1
00:00:01,166 --> 00:00:02,916
Trong tập trước của X-Men...
2
00:00:03,916 --> 00:00:05,166
Xin đừng làm hại tôi.
3
00:00:05,166 --> 00:00:08,375
Tôi là Roberto Da Costa,
người thừa kế gia sản của dòng họ Da Costa.
4
00:00:08,375 --> 00:00:09,833
Trò dị hợm này là gì đấy?
5
00:00:09,833 --> 00:00:10,958
Chịu chết.
6
00:00:10,958 --> 00:00:13,041
Thằng nhóc không có ý định dùng sức mạnh.
7
00:00:16,125 --> 00:00:17,500
Anh là người tốt hay kẻ xấu?
8
00:00:17,500 --> 00:00:19,000
Người tốt chính hiệu.
9
00:00:19,750 --> 00:00:21,875
Cha mẹ cậu không biết, đúng không?
10
00:00:22,375 --> 00:00:24,208
Một dạng năng lượng mặt trời.
11
00:00:24,208 --> 00:00:26,250
Nó nhắc tôi rằng tôi khác biệt.
12
00:00:26,250 --> 00:00:28,083
Trở thành X-Men sao, Jubilee?
13
00:00:28,083 --> 00:00:29,500
Tôi còn chẳng muốn là chính mình nữa kìa.
14
00:00:34,000 --> 00:00:35,833
Cơn gió đã biết mất rồi.
15
00:00:35,833 --> 00:00:39,125
Tôi không cảm nhận được nó nữa, từ độ ẩm,
16
00:00:39,125 --> 00:00:40,208
tới cả không khí.
17
00:00:41,416 --> 00:00:44,083
Các di chứng sẽ là vĩnh viễn.
18
00:00:45,750 --> 00:00:47,208
Tôi là Forge, Storm.
19
00:00:47,208 --> 00:00:49,875
Một người bạn cũ của Charles Xavier.
20
00:00:49,875 --> 00:00:52,416
Tôi muốn giúp cô lấy lại những gì đã mất.
21
00:02:11,541 --> 00:02:13,458
Gambit mang tới thêm chút đây.
22
00:02:13,458 --> 00:02:15,541
Đây, thêm một chút kem nhé.
23
00:02:15,541 --> 00:02:17,791
Aw, cảm ơn, Remy. Anh thật tuyệt.
24
00:02:17,791 --> 00:02:20,125
Nhưng sếp mới nhanh tay hơn rồi.
25
00:02:20,125 --> 00:02:21,375
3 thìa đường.
26
00:02:22,666 --> 00:02:25,416
Tôi sẽ đi lấy cappuccino cho mọi người.
27
00:02:25,916 --> 00:02:28,750
Không cần đâu.
Tôi đang đưa tới cho họ rồi.
28
00:02:29,333 --> 00:02:33,208
Sau bữa sáng, các X-Men
sẽ tới phòng Thảm họa để diễn tập.
29
00:02:33,208 --> 00:02:35,916
Chúng ta phải sẵn sàng
cho sự trở lại của Mister Sinister.
30
00:02:36,416 --> 00:02:38,875
Chắc chắn thành viên nhỏ tuổi nhất
của chúng ta sẽ có được sự vui vẻ
31
00:02:38,875 --> 00:02:40,833
vào sinh nhật tuổi 18.
32
00:02:40,833 --> 00:02:43,000
Tôi thích quảng cáo của Rogaine xanh nước biển.
33
00:02:43,000 --> 00:02:44,083
Bọn trẻ xứng đáng với nó.
34
00:02:44,083 --> 00:02:46,250
Jubilee sẽ có được nhiều hơn cho sinh nhật
35
00:02:46,250 --> 00:02:50,458
nếu cô bé làm chủ được sức mạnh của mình
để đối mặt với thế giới.
36
00:02:50,458 --> 00:02:54,541
Yo-ho! Xem cha của ai đấy
hình như không tặng ông ta chú ngựa một sừng vào sinh nhật 16 tuổi kìa.
37
00:02:55,041 --> 00:02:58,208
Cha mẹ tôi mất khi tôi còn nhỏ.
38
00:02:59,500 --> 00:03:03,625
Ai có hai ngón tay bắn pháo hoa
và sinh nhật 18 tuổi ngày hôm này đây?
39
00:03:03,625 --> 00:03:04,708
Tôi chứ ai.
40
00:03:04,708 --> 00:03:07,166
Aw, chúc mừng sinh nhật, hạt đậu nhỏ.
41
00:03:07,666 --> 00:03:10,166
Mấy anh à, chúng tôi có bất ngờ đây.
42
00:03:10,708 --> 00:03:14,208
Nhưng mà, cậu muốn
tổ chức sinh nhật thế nào?
43
00:03:14,208 --> 00:03:16,541
Chúng tôi đang nghe đây.
44
00:03:16,541 --> 00:03:18,708
Có thể hơi shock một chút,
45
00:03:19,250 --> 00:03:20,458
nhưng mà chúng ta tới chỗ game thùng đi.
46
00:03:20,458 --> 00:03:22,125
Giống như hồi xưa ấy.
47
00:03:22,125 --> 00:03:23,250
Có được không?
48
00:03:25,166 --> 00:03:28,458
"Cô có muốn thấy một kẻ thao túng từ trường
49
00:03:28,458 --> 00:03:31,375
tại một nơi cho trẻ con không?"
50
00:03:31,375 --> 00:03:33,375
Ugh! Làm gì có chuyện đó.
51
00:03:33,375 --> 00:03:34,916
Có gì sai khi mà chỉ một ngày thôi
52
00:03:34,916 --> 00:03:37,125
tôi không phải lo lắng về Giáo sư,
53
00:03:37,125 --> 00:03:38,833
hay là Jean và bản sao của cô ấy,
54
00:03:38,833 --> 00:03:41,125
hoặc là Cyclops với vấn đề lãnh đạo của anh ấy chứ?
55
00:03:41,125 --> 00:03:44,375
Họ thậm chí còn chả ở đây
vì họ phải tham gia trò chơi chính trị
56
00:03:44,375 --> 00:03:45,791
tại Liên Hợp Quốc nữa chứ.
57
00:03:45,791 --> 00:03:48,833
Genosha gia nhập LHQ là chuyện lớn đấy chứ.
58
00:03:48,833 --> 00:03:52,333
Khoai tây nhỏ à.
Tôi mới là bánh sinh nhật Big Mac này.
59
00:03:53,541 --> 00:03:55,625
Cậu thật sự thích chơi game nhỉ?
60
00:03:55,625 --> 00:03:57,666
Uh, đây là mấu chốt này.
61
00:03:57,666 --> 00:04:01,083
Chỉ có những người ghét chơi game
mới chơi game tệ thôi.
62
00:04:01,625 --> 00:04:04,041
Mà thực ra, đấy không phải của tôi.
63
00:04:04,625 --> 00:04:06,708
Chưa từng thấy qua tựa game "Motendo" này luôn.
64
00:04:07,791 --> 00:04:09,458
Rogue nói họ sẽ có bất ngờ.
65
00:04:09,458 --> 00:04:11,166
Ngày còn dài! Chơi thôi!
66
00:04:11,166 --> 00:04:13,750
Thà là minha mãe biết tôi là người đột biến
67
00:04:13,750 --> 00:04:15,958
còn hơn là phải chơi cái đó.
68
00:04:18,041 --> 00:04:20,875
Whoa! Nó đang làm gì vậy?
69
00:04:22,041 --> 00:04:23,250
- Hey!
- Whoa!
70
00:04:37,750 --> 00:04:40,083
Mấy giờ rồi ấy nhỉ?
71
00:04:40,583 --> 00:04:42,000
Chúng ta chơi được bao lâu rồi?
72
00:04:42,625 --> 00:04:43,750
Tôi nghĩ là tôi thắng?
73
00:04:44,458 --> 00:04:45,875
Đợi đã.
74
00:04:46,291 --> 00:04:49,125
Hey, thả cậu ấy ra!
75
00:04:51,375 --> 00:04:53,625
Whoa! Biệt thự đâu rồi?
76
00:05:01,083 --> 00:05:03,291
Sao chúng ta xuống phố nhanh vậy?
77
00:05:04,416 --> 00:05:05,458
Oh, boy!
78
00:05:24,500 --> 00:05:28,208
Cậu biết đấy, sẽ dễ dàng hơn
nếu cậu dùng sức mạnh bây giờ đấy.
79
00:05:28,208 --> 00:05:29,625
Nếu có camera quanh đây thì sao?
80
00:05:29,625 --> 00:05:31,000
Cha mẹ tôi sẽ thấy trên TV mất.
81
00:05:31,000 --> 00:05:32,458
- Chết đi lũ đột biến!
- Chết đi lũ đột biến!
82
00:05:32,458 --> 00:05:34,875
Cậu thật sự nghĩ
mọi người nhắm tới cậu sao?
83
00:05:34,875 --> 00:05:36,041
Đúng đấy.
84
00:05:45,875 --> 00:05:47,958
Đợi đã.
Có thể là bẫy.
85
00:05:47,958 --> 00:05:50,041
Bẫy bằng tủ điện thoại à? Sáng tạo đấy.
86
00:05:50,500 --> 00:05:51,500
Hello?
87
00:05:59,250 --> 00:06:02,500
Whoa! Chờ đã. Genosha?
88
00:06:03,083 --> 00:06:05,083
Nhưng mà kiểu, quay lại lúc ở Genosha?
89
00:06:05,791 --> 00:06:06,916
Chuyện quái gì đây?
90
00:06:07,500 --> 00:06:09,125
Tôi đã bị nhốt ở đây cùng Storm.
91
00:06:10,000 --> 00:06:11,041
Gambit nữa.
92
00:06:11,708 --> 00:06:13,333
Và những người đột biến khác.
93
00:06:13,333 --> 00:06:15,958
Tất cả đều là nô lệ của Bolivar Trask.
94
00:06:15,958 --> 00:06:18,125
Cái ông tạo ra các Sentinel đấy á?
95
00:06:21,541 --> 00:06:23,166
Lên! Bắn!
96
00:06:23,833 --> 00:06:24,916
- Đứng lại!
- Hạ chúng đi!
97
00:06:24,916 --> 00:06:26,208
Đi! Đi!
98
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
Tôi không làm cái đó.
99
00:06:33,083 --> 00:06:34,458
Có thể đó là...
100
00:06:35,041 --> 00:06:36,041
cô ấy.
101
00:06:36,541 --> 00:06:39,083
Là cô làm hả, người săn tin,
102
00:06:39,083 --> 00:06:40,833
người đã gọi điện thoại cho chúng tôi?
103
00:06:46,791 --> 00:06:48,000
System error.
104
00:06:48,500 --> 00:06:49,666
Lỗi hệ thống.
105
00:06:50,250 --> 00:06:53,000
Giống như ảo ảnh cyberpunk vậy.
106
00:06:54,583 --> 00:06:57,833
Duh! Chúng ta hoàn toàn đang ở trong game rồi.
107
00:06:57,833 --> 00:06:58,916
Chúng ta ở cái gì cơ?
108
00:06:58,916 --> 00:07:00,875
Chú ý vào cô gái trẻ đó kìa.
109
00:07:00,875 --> 00:07:03,500
Cô kiểu, "hoàn toàn đang ở trong game rồi."
110
00:07:03,500 --> 00:07:05,000
Tôi thích cái "hoàn toàn" đó đấy.
111
00:07:05,500 --> 00:07:08,333
Đúng là thứ tôi mong.
Jubilee xưa cũ.
112
00:07:08,958 --> 00:07:12,083
Nhân danh thiên đường, đó là gì thế?
113
00:07:12,083 --> 00:07:13,166
Mojo đây,
114
00:07:13,166 --> 00:07:17,166
nhà sản xuất
chương trình tâm lý đa chiều ngoài hành tinh giờ vàng
115
00:07:17,166 --> 00:07:18,708
người tăng rating.
116
00:07:18,708 --> 00:07:19,916
Cú hit đỉnh nhất của ta sao?
117
00:07:19,916 --> 00:07:22,458
Đưa lũ X-Men vào
những cái bẫy chết người
118
00:07:22,458 --> 00:07:24,083
để giải trí cho những nô lệ của ta...
119
00:07:24,666 --> 00:07:26,666
"Những khán giả hợp đồng," xin lỗi.
120
00:07:27,250 --> 00:07:29,500
Ngươi giảm cân đấy à?
121
00:07:30,375 --> 00:07:31,583
Cô nhận ra sao!
122
00:07:31,583 --> 00:07:33,125
Làm thẩm mỹ chút thôi.
123
00:07:33,958 --> 00:07:35,875
Thật ra,
số thứ ba khá tệ
124
00:07:35,875 --> 00:07:38,166
và nó cho thấy, thành thật nhé.
125
00:07:38,166 --> 00:07:40,083
Ratings cứ giảm, giảm, giảm
126
00:07:40,083 --> 00:07:44,041
và tôi rất mong tới số tiếp theo đấy,
cô bé dơ bẩn ạ!
127
00:07:44,583 --> 00:07:48,250
Đó là lí do tôi tạo ra
lối vào trong thế giới game.
128
00:07:48,250 --> 00:07:51,375
Tương lai của số hóa não bộ!
129
00:07:52,041 --> 00:07:55,291
Không chỉ là ở trong game đâu, cưng à.
130
00:07:55,291 --> 00:07:58,208
Ngươi là ngôi sao!
131
00:07:58,208 --> 00:08:02,250
Người chơi numero uno
cho bom tấn đầu tiên của ta,
132
00:08:02,250 --> 00:08:05,333
nơi mà tất cả màn chơi
đều dựa trên ký ước của ngươi đấy.
133
00:08:05,333 --> 00:08:07,541
Thật đấy à? Ta sao? Xin đấy!.
134
00:08:07,541 --> 00:08:09,666
Những tên tuổi lớn là cả một mỏ vàng.
135
00:08:09,666 --> 00:08:11,125
Dazzler có rồi, không cần hỏi đâu.
136
00:08:11,125 --> 00:08:15,250
Vậy ngươi là người chơi của ta ở trong thế giới game.
137
00:08:15,250 --> 00:08:17,916
Ngươi kết nối với giới trẻ.
Ngươi là điểm nhìn của chúng.
138
00:08:17,916 --> 00:08:20,750
Nhớ cho kỹ, tương lai Motendo,
139
00:08:20,750 --> 00:08:22,208
chữ "mo" trong "Mojo,"
140
00:08:22,208 --> 00:08:26,250
trong mỗi gia đình, mỗi thế giới,
mỗi chiều không gian! Hah!
141
00:08:26,250 --> 00:08:28,541
Khai thác nom-nom-nom
142
00:08:28,541 --> 00:08:30,958
năng lượng từ não bộ của tất cả người chơi!
143
00:08:30,958 --> 00:08:35,916
Ta sẽ thống trị cả thiên hà
cùng nhóm người độ tuổi từ 18 đến 45.
144
00:08:35,916 --> 00:08:38,041
Nếu bọn ta từ chối chơi thì sao?
145
00:08:38,041 --> 00:08:40,166
Sau đó thì sao?
Ở đây thậm chí còn chả có gì là thật cả.
146
00:08:40,166 --> 00:08:42,833
Well, ta sẽ không nói mấy thứ đáng sợ,
147
00:08:42,833 --> 00:08:46,625
kiểu, "Nếu các ngươi chết trong game
thì sẽ chết luôn ngoài đời," nhưng...
148
00:08:47,500 --> 00:08:49,625
Tiền cược.
149
00:08:50,125 --> 00:08:54,250
Đừng cau mày
trước khi ta cắt sóng ngươi như hiện tượng một lần nổi tiếng.
150
00:08:54,750 --> 00:08:56,791
Đây chính là giấc mơ, Jubilee.
Trẻ mãi không già,
151
00:08:56,791 --> 00:08:59,625
lặp lại những cú hit, không cần lớn lên.
152
00:09:00,416 --> 00:09:02,166
Nghĩ đi, Jubes.
153
00:09:02,166 --> 00:09:05,541
Đội X-Men cũ lỗi thời rồi.
154
00:09:05,541 --> 00:09:07,625
{\an8}Ai là thủ lĩnh? Magneto.
155
00:09:07,625 --> 00:09:09,291
{\an8}Storm, Thế giới khác.
156
00:09:09,291 --> 00:09:12,000
Phiên tòa ly hôn: Summers v. Grey.
157
00:09:12,000 --> 00:09:13,750
Đó không phải là X-Men.
158
00:09:14,583 --> 00:09:15,583
Ngươi...
159
00:09:15,583 --> 00:09:18,208
Ngươi mới là X-Men của ta, Jubilee, nên...
160
00:09:19,166 --> 00:09:20,166
Chơi thôi!
161
00:09:29,916 --> 00:09:31,791
Nó đang tải. Đây rồi.
162
00:09:48,083 --> 00:09:51,500
Được thôi!
163
00:10:02,875 --> 00:10:03,958
Vùng đất hoang dã?
164
00:10:31,333 --> 00:10:32,541
Cô ta lại xuất hiện.
165
00:10:33,708 --> 00:10:35,541
Vá lỗi đi, Spiral!
166
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Đây là những gì ông nhận lại
khi giết người hỗ trợ kĩ thuật đấy.
167
00:10:37,625 --> 00:10:39,875
Vì không sửa được lỗi!
168
00:10:39,875 --> 00:10:41,291
Chả mất mát gì đâu.
169
00:10:41,291 --> 00:10:42,708
Giờ thì, shush!
170
00:10:42,708 --> 00:10:43,791
Cấp độ yêu thích của ta.
171
00:10:51,208 --> 00:10:53,708
Tôi nhớ là từng thấy chỗ này
ở trên bản tin cùng minha mãe.
172
00:10:53,708 --> 00:10:57,208
Căn cứ cũ Magneto
từ lúc còn hoang tưởng.
173
00:10:57,208 --> 00:10:59,083
Tôi phải diễn như mình ghét người đột biến lắm.
174
00:10:59,083 --> 00:11:01,041
Minha mãe luôn cố nói rằng
có cả những người tốt,
175
00:11:01,041 --> 00:11:02,541
nhưng cá là bà ấy vẫn rất sợ hãi.
176
00:11:02,541 --> 00:11:06,041
Thế là tôi nói, "Họ toàn là mấy kẻ dị hợm
và loài người sẽ chiến thắng."
177
00:11:06,041 --> 00:11:08,500
Man, nói cái gì đó đơn giản hơn đi.
178
00:11:08,500 --> 00:11:10,708
Bây giờ ông già đội mũ bảo hiểm đó đang lãnh đạo chúng ta
179
00:11:10,708 --> 00:11:12,916
và dạy tôi phải làm gì vào ngày sinh nhật đấy.
180
00:11:12,916 --> 00:11:14,041
Không thể tin được.
181
00:11:14,041 --> 00:11:16,166
Có lẽ chúng ta nên tìm cách thoát khỏi đây.
182
00:11:16,166 --> 00:11:17,375
Sao phải vội?
183
00:11:17,375 --> 00:11:19,291
Cấp độ này đang đưa tôi về mà.
184
00:11:20,291 --> 00:11:22,208
Jubes, làm chủ lí trí đi.
185
00:11:22,208 --> 00:11:23,583
Mấy cái này đâu có thật.
186
00:11:23,583 --> 00:11:25,500
Sớm hay muộn thì cậu cũng phải trưởng thành.
187
00:11:26,000 --> 00:11:28,458
Nếu không thì thực tế
sẽ đập ngay vào mặt cậu-- Ahhh!
188
00:11:31,541 --> 00:11:32,666
Roberto.
189
00:11:35,041 --> 00:11:37,375
Cái cảnh lắm lời này dài thế.
190
00:11:37,916 --> 00:11:40,708
Tới giờ đánh boss rồi mấy cưng.
191
00:11:42,708 --> 00:11:44,750
Ta là Magneto.
192
00:11:51,125 --> 00:11:53,375
Oh, không. Máu của Roberto sắp cạn rồi.
193
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
Cậu ấy sắp chết rồi.
194
00:11:56,416 --> 00:11:58,375
Okay, ông ta có một kiểu tấn công.
195
00:11:58,375 --> 00:12:00,083
Trò đánh boss kinh điển.
196
00:12:00,083 --> 00:12:02,208
Mình chỉ cần đợi nó lặp lại là được.
197
00:12:07,916 --> 00:12:09,083
Phát nữa.
198
00:12:27,125 --> 00:12:28,125
Roberto!
199
00:12:30,250 --> 00:12:31,458
Không, không, không.
200
00:12:31,458 --> 00:12:32,958
Không thể như thế này được.
201
00:12:38,000 --> 00:12:39,250
Đó có phải là
202
00:12:39,708 --> 00:12:40,708
mạng thưởng thêm?
203
00:12:41,958 --> 00:12:44,416
Sao nó lại ở đó nhỉ?
204
00:12:44,416 --> 00:12:48,875
Spiral, ta tưởng đã bảo ngươi
tiêu diệt cô ta rồi chứ.
205
00:12:53,041 --> 00:12:54,916
Tôi chết chưa?
206
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Tôi đã chết sao?
207
00:12:56,625 --> 00:12:58,250
Oh, cảm ơn Chúa.
208
00:12:58,250 --> 00:12:59,625
Tôi tưởng tôi đã mất cậu.
209
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
Tôi tìm thấy một mạng thưởng.
210
00:13:01,708 --> 00:13:03,833
Chắc chắn là có ai đó đang giúp chúng ta.
211
00:13:10,125 --> 00:13:13,458
Tôi không nói tiếng Bồ Đào Nha tức giận đâu
nhưng tôi biết.
212
00:13:14,000 --> 00:13:15,708
Tôi đã sai.
213
00:13:16,916 --> 00:13:20,083
Nhưng, cô gái trẻ này
vừa hạ gục Magneto già đó.
214
00:13:20,791 --> 00:13:24,958
Hãy cúi đầu trước chúa tể từ trường.
215
00:13:28,208 --> 00:13:29,333
Whoa!
216
00:13:30,625 --> 00:13:31,791
Hey!
217
00:13:37,958 --> 00:13:39,000
Huh?
218
00:13:41,166 --> 00:13:42,875
Giữa những người bạn
thì không cần cảm ơn đâu.
219
00:13:42,875 --> 00:13:44,250
Và bạn bè, ý tôi là cô ấy.
220
00:13:44,875 --> 00:13:46,583
Tôi đã hack cô ra khỏi server
221
00:13:46,583 --> 00:13:49,833
và mang cô tới server phát trực tiếp của Mojo
để câu chút thời gian.
222
00:13:49,833 --> 00:13:51,375
Cô ta là một plot twist.
223
00:13:51,375 --> 00:13:52,583
Cô ta liên thủ với Mojo.
224
00:13:53,166 --> 00:13:54,416
Im đi, Da Costa.
225
00:13:55,708 --> 00:14:00,125
Như tôi đã nói, chúng ta đã quay lại.
226
00:14:02,166 --> 00:14:03,500
Giờ, chúng ta phải đi tiếp.
227
00:14:03,500 --> 00:14:06,500
Trò hề của tên bạo chúa bẩn thỉu đó
có thể được tải xuống chỗ này bất cứ lúc nào
228
00:14:06,500 --> 00:14:09,041
sau đó kéo chúng ta
về lại trò chơi của hắn.
229
00:14:09,041 --> 00:14:10,666
Dừng lại một chút nhé.
230
00:14:10,666 --> 00:14:12,000
Tôi có vài câu hỏi.
231
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Giải thích mọi thứ đi.
232
00:14:14,000 --> 00:14:16,125
Cậu phải thử trò này lúc trước cơ.
233
00:14:16,875 --> 00:14:19,666
Thử nghiệm chế độ vô tận
đối với hai cậu là quá nguy hiểm.
234
00:14:19,666 --> 00:14:22,166
Nên Mojo cần người chơi thử,
235
00:14:22,166 --> 00:14:23,916
những bản sao kĩ thuật số của tôi.
236
00:14:23,916 --> 00:14:25,541
Tôi là người duy nhất còn sót lại.
237
00:14:25,541 --> 00:14:27,625
Tôi đã chơi các cấp độ này đủ kiểu.
238
00:14:27,791 --> 00:14:30,458
Sống lại những ngày vinh quang
nhiều hơn những gì tôi muốn,
239
00:14:30,458 --> 00:14:32,875
nhưng mái tóc và những nếp nhăn cũng thế.
240
00:14:33,833 --> 00:14:36,500
Trước khi Mojo dừng thử nghiệm,
tôi đã tìm ra một lỗi
241
00:14:36,500 --> 00:14:38,666
và hack được đường tới đây
trước khi nó bị xóa.
242
00:14:38,666 --> 00:14:40,500
Tìm ra các cheat code của game.
243
00:14:40,500 --> 00:14:41,625
Đúng là tôi rồi.
244
00:14:42,333 --> 00:14:47,000
Jubilee, tôi biết một phần trong cô
muốn ở đây.
245
00:14:47,750 --> 00:14:50,750
Thật tuyệt khi biết mọi thứ sẽ kết thúc ra sao.
246
00:14:51,375 --> 00:14:53,583
Không bất ngờ, không có những cú twist.
247
00:14:53,583 --> 00:14:55,125
Nó luôn như thế.
248
00:14:55,708 --> 00:14:57,000
Nhưng đó không phải là cuộc sống.
249
00:14:57,583 --> 00:15:00,666
Cuộc sống không hề có những cheat codes
hay là những mạng thưởng.
250
00:15:01,166 --> 00:15:03,250
Nhưng ở đó có gia đình và những người bạn.
251
00:15:03,833 --> 00:15:06,875
Tình yêu, mất mát và cả những hi vọng.
252
00:15:07,375 --> 00:15:09,833
Cuộc sống là một sự rủi ro và nó hoàn toàn phụ thuộc vào cậu.
253
00:15:10,375 --> 00:15:11,375
Nhận lấy nó đi.
254
00:15:12,875 --> 00:15:15,083
Vậy là, Magneto đã đúng?
255
00:15:15,083 --> 00:15:18,416
Một chút, nhưng ông ấy đã sai một điều.
256
00:15:18,416 --> 00:15:19,625
Luật của những trò chơi điện tử.
257
00:15:22,041 --> 00:15:24,500
Giờ thì, cậu sẽ nói gì nếu
chúng ta đập nát trò chơi của Mojo
258
00:15:24,500 --> 00:15:26,416
và đưa đôi uyên ương hai cậu ra khỏi đây?
259
00:15:32,166 --> 00:15:33,708
Hai Jubilee?
260
00:15:33,708 --> 00:15:34,791
Đồ gian lận!
261
00:15:40,000 --> 00:15:42,541
Guys, tôi nghĩ hắn ta giảm cân thất bại rồi.
262
00:15:42,541 --> 00:15:43,791
Sẽ ổn thôi.
263
00:15:43,791 --> 00:15:45,041
Càng lớn...
264
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
thì càng dễ đập.
265
00:15:53,291 --> 00:15:54,708
Wow! Tôi có thể làm thế à?
266
00:15:54,708 --> 00:15:57,666
Còn chưa được nửa sức. Đợi mà xem này.
267
00:16:05,791 --> 00:16:06,791
Whoa! Ah!
268
00:16:07,583 --> 00:16:12,083
Thử nhét quảng cáo
vào trong game là sao nào?
269
00:16:19,750 --> 00:16:20,833
Giữ được hắn rồi!
270
00:16:20,833 --> 00:16:22,458
Chờ đã chàng cao bồi.
271
00:16:22,458 --> 00:16:24,916
Mọt chuyện sẽ chưa kết thúc
cho đến khi tên mập đó hát.
272
00:16:25,958 --> 00:16:29,541
Tới lúc kết thúc cái lỗi khó chịu của ngươi rồi.
273
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
Mấy con chuột nhắt có thể hủy chương trình của ta hôm nay,
274
00:16:41,083 --> 00:16:44,958
nhưng ta thề sẽ đưa các ngươi trở lại cho phần reboot.
275
00:17:14,083 --> 00:17:18,083
- Roberto, cậu có thể đã...
- Yeah, cũng hơi nguy hiểm.
276
00:17:46,166 --> 00:17:47,875
Storm, bữa tối sẵn sàng rồi.
277
00:17:58,583 --> 00:18:00,250
Súp bò rừng của cha tôi.
278
00:18:01,125 --> 00:18:02,166
Đó là phần ít béo.
279
00:18:02,708 --> 00:18:05,166
Nhường chỗ cho các loại gia vị
phát huy tác dụng kì diệu của chúng.
280
00:18:07,541 --> 00:18:08,666
Cô rất tốt bụng.
281
00:18:09,250 --> 00:18:11,666
Well, bạn của Charles Xavier
cũng là bạn của tôi.
282
00:18:12,166 --> 00:18:14,083
Tôi đã nợ ông ấy rất nhiều.
283
00:18:14,791 --> 00:18:15,833
Chúng ta đều vậy mà.
284
00:18:16,916 --> 00:18:18,250
Nó hoạt động thế nào vậy,
285
00:18:18,250 --> 00:18:21,000
người đột biến có thể tạo ra
bất kì thứ gì mà anh ấy có thể nghĩ ra?
286
00:18:21,500 --> 00:18:25,000
Tôi có thể sử dụng những phần
thường không hoạt động ở bộ não con người.
287
00:18:25,000 --> 00:18:26,875
Vẽ ra các kết nối riêng biệt,
288
00:18:26,875 --> 00:18:28,416
xem các mảnh ghép vừa vặn với nhau ra sao,
289
00:18:28,416 --> 00:18:31,208
giống như một khối Rubik tự vận hành liên tục.
290
00:18:31,208 --> 00:18:32,875
Hoặc chỉ đơn giản là một thiên tài.
291
00:18:32,875 --> 00:18:35,666
Well, về cuộc sống và tình yêu thì có Chúa giúp tôi.
292
00:18:36,375 --> 00:18:37,875
Nhưng nếu có cần một chiếc máy nướng bánh mì
293
00:18:37,875 --> 00:18:40,208
hoặc một thứ có thể
lưu trữ sức mạnh của cô...
294
00:18:40,208 --> 00:18:42,541
Hoặc một bát thịt bò ngon.
295
00:18:42,541 --> 00:18:44,583
Yep, hoặc là thịt bò.
296
00:18:45,166 --> 00:18:46,250
Thì tôi sẵn sàng.
297
00:18:54,958 --> 00:18:56,375
Tôi có thể hỏi không?
298
00:18:57,625 --> 00:18:58,625
Tôi từng là một người lính,
299
00:18:59,458 --> 00:19:00,583
và ngoài kia là chiến tranh.
300
00:19:02,833 --> 00:19:04,208
Tôi nhớ việc bay lượn.
301
00:19:04,208 --> 00:19:08,291
Cơn gió thổi vào tóc
mạnh tới mức khó thở,
302
00:19:08,291 --> 00:19:10,791
nhưng xứng đáng vì nó thật trong lành.
303
00:19:11,250 --> 00:19:14,166
Sự đột biến
cho anh khả năng sửa chữa bản thân.
304
00:19:14,958 --> 00:19:16,125
Đó là một ân huệ.
305
00:19:16,125 --> 00:19:17,750
Chẳng có gì cần sửa chữa cả.
306
00:19:17,750 --> 00:19:21,000
Chỉ cần thích nghĩ và sáng tạo một chút.
307
00:19:23,458 --> 00:19:24,541
Chúng ta đi dạo nhé.
308
00:19:40,750 --> 00:19:42,291
Có vẻ như cô cũng có chút sáng tạo đấy.
309
00:19:44,208 --> 00:19:45,208
Cố theo nhé.
310
00:19:45,708 --> 00:19:47,666
Tôi không làm cho cô con ngựa chạy nhanh hơn đâu.
311
00:19:49,208 --> 00:19:51,125
Hơi thô lỗ đấy chàng trai nhỏ.
312
00:20:08,916 --> 00:20:11,291
Nữ thần vẫn còn sống.
313
00:20:12,250 --> 00:20:13,625
Đẹp chứ?
314
00:20:18,750 --> 00:20:21,708
Con cú đó.
Tôi đã từng thấy nó nhiều lần trước đây.
315
00:20:22,208 --> 00:20:23,875
Có lẽ nó cũng giống những cơn gió.
316
00:20:24,666 --> 00:20:27,166
Mặt trăng ảnh hưởng tới thủy triều và nhiệt độ,
317
00:20:27,166 --> 00:20:29,583
dẫn lối cơn gió
di chuyển khắp bề mặt hành tinh của chúng ta.
318
00:20:29,583 --> 00:20:31,625
Những cơn gió chẳng bao giờ đổi hướng.
319
00:20:31,625 --> 00:20:35,916
Chúng luôn thổi về hướng đông,
bế tắc như con cú này.
320
00:20:37,666 --> 00:20:41,000
Cô hơn hẳn mọi người,
cô hiểu được thời tiết có thể thay đổi nhanh ra sao.
321
00:20:46,291 --> 00:20:48,833
Thứ có thể đảo ngược những gì
mà X-Cutioner gây ra cho cô
322
00:20:48,833 --> 00:20:51,458
không phải là đảo ngược
bức xạ của nó.
323
00:20:52,166 --> 00:20:55,500
Mà chính là tạo ra một cỗ máy
có thể điều tiết nguồn năng lượng an toàn.
324
00:20:56,000 --> 00:20:57,541
Ah! Cô vẫn lắng nghe.
325
00:20:58,041 --> 00:21:01,333
Nguồn năng lượng khác biệt cuối cùng cũng nảy ra trong đầu tôi
khi chúng ta đi dạo.
326
00:21:01,333 --> 00:21:02,416
Như đã nói,
327
00:21:02,958 --> 00:21:04,416
giúp cô có thể ra ngoài.
328
00:21:05,625 --> 00:21:06,791
Sẵn sàng chưa?
329
00:21:15,416 --> 00:21:17,666
Okay, Ororo, thử nhé.
330
00:21:18,250 --> 00:21:19,291
Những cơn gió,
331
00:21:19,833 --> 00:21:21,375
theo lệnh của ta.
332
00:21:27,166 --> 00:21:30,666
Ta Storm, chủ của những nguyên tố.
333
00:21:30,666 --> 00:21:33,875
Trỗi dậy đi những cơn gió, và thổi cát sa mạc lên.
334
00:21:41,333 --> 00:21:43,875
Làm ơn, những cơn gió,
335
00:21:45,458 --> 00:21:46,583
hãy nghe ta.
336
00:21:47,583 --> 00:21:48,833
làm ơn đi.
337
00:21:50,625 --> 00:21:52,541
Chẳng có gì xảy ra hết, Forge.
338
00:21:53,166 --> 00:21:54,208
Không thể như thế được.
339
00:21:54,708 --> 00:21:56,125
Toi hiểu, Ororo.
340
00:21:56,875 --> 00:21:57,875
Tôi hiểu mà.
341
00:22:14,083 --> 00:22:17,000
Oh. Anh vẫn làm việc với cái máy.
342
00:22:19,583 --> 00:22:22,375
Tại sao việc chữa cho tôi lại quan trọng với anh thế?
343
00:22:24,791 --> 00:22:26,208
Storm...
344
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
Sau chiến tranh,
345
00:22:30,625 --> 00:22:34,708
Tôi không có đủ nguồn lực
để thực hiện những gì tôi nghĩ trong đầu.
346
00:22:35,958 --> 00:22:38,125
Bộ Quốc Phòng đã đề nghị giúp đỡ tôi
347
00:22:38,791 --> 00:22:41,000
miễn là tôi có thể giúp họ
chế tạo vài thiết bị.
348
00:22:42,916 --> 00:22:44,666
Những thiết bị có thể
349
00:22:45,250 --> 00:22:47,416
vô hiệu hóa những người đột biến nguy hiểm.
350
00:22:48,541 --> 00:22:49,625
Không.
351
00:22:49,625 --> 00:22:51,208
Không, không, không.
352
00:22:51,708 --> 00:22:52,916
Anh đã chế tạo ra tất cả những cái đó sao?
353
00:22:53,416 --> 00:22:55,916
Không, một nhà khoa học ở Scotland làm nó.
354
00:22:56,416 --> 00:22:59,250
Sử dụng bản thiết kế cũ của tôi,
những bản phác thảo tốt nhất.
355
00:22:59,750 --> 00:23:01,333
Tôi rời khỏi chính phủ là vì thế.
356
00:23:01,333 --> 00:23:05,625
Anh phải biết về sự nguy hiểm
của những người ở Washington hơn tất cả chứ.
357
00:23:06,875 --> 00:23:08,083
Thật không công bằng.
358
00:23:08,583 --> 00:23:11,708
Tôi đã đau đớn, mất mát, đắng cay.
359
00:23:12,250 --> 00:23:13,250
Tôi đã từ bỏ.
360
00:23:13,875 --> 00:23:15,708
Nếu tôi với cô sự thật ở Dallas,
361
00:23:15,708 --> 00:23:17,250
cô sẽ không để tôi giúp cô đâu.
362
00:23:17,708 --> 00:23:19,166
Vậy là anh đã nói dối.
363
00:23:19,166 --> 00:23:20,750
Kẻ bịa chuyện của tôi.
364
00:23:21,208 --> 00:23:22,750
Không phải tất cả đều là nói dối.
365
00:23:23,500 --> 00:23:24,500
Cái này...
366
00:23:25,291 --> 00:23:26,500
Cái này không phải là nói dối.
367
00:23:27,125 --> 00:23:29,583
Đúng, anh không dám đâu.
368
00:23:30,750 --> 00:23:32,041
Tôi có thể trường sinh bất lão.
369
00:23:32,541 --> 00:23:34,416
Tuy nhiên trí tưởng tượng vô hạn của tôi
370
00:23:34,416 --> 00:23:37,583
sẽ không bao giờ hình dung ra
một điều gì hoàn hảo được như cô.
371
00:23:38,416 --> 00:23:40,958
Một cách hoàn hảo để anh chuộc tội.
372
00:23:42,125 --> 00:23:43,958
Cô là một nữ thần.
373
00:23:45,166 --> 00:23:46,458
Sức mạnh không quan trọng.
374
00:23:46,458 --> 00:23:48,000
Sao cô không hiểu điều đó chứ?
375
00:23:49,208 --> 00:23:50,625
Ororo, nhìn tôi này.
376
00:23:51,041 --> 00:23:52,041
Nhìn đi.
377
00:23:52,041 --> 00:23:54,500
Tôi chỉ nói đúng một lần thôi.
378
00:23:54,500 --> 00:23:56,375
Sau đó cô có thể thể đi hoặc ở lại, nhưng...
379
00:23:58,666 --> 00:23:59,708
Tôi yêu cô.
380
00:24:01,875 --> 00:24:03,750
Anh muốn biến tôi thành nữ thần.
381
00:24:04,333 --> 00:24:06,750
Nhưng thay vì thế, anh biến tôi thành kẻ ngốc.
382
00:24:31,416 --> 00:24:32,458
Ororo!
383
00:24:32,958 --> 00:24:34,791
Tôi vừa định theo cô lên tầng.
384
00:24:34,791 --> 00:24:37,708
Gì vậy? Sao tôi lại trở về chỗ này?
385
00:24:53,583 --> 00:24:55,583
Nhân danh thiên đường.
386
00:24:56,208 --> 00:24:58,708
Cút khỏi nhà ta ngay, con quỷ chết tiệt!
387
00:25:05,041 --> 00:25:06,916
Đây là cái chết sao?
388
00:25:06,916 --> 00:25:08,750
Không.
389
00:25:10,458 --> 00:25:11,500
Ngươi còn sống.
390
00:25:12,166 --> 00:25:13,541
Thất vọng.
391
00:25:14,000 --> 00:25:16,250
Mắc kẹt ở đây, bị ám ảnh.
392
00:25:16,250 --> 00:25:18,750
Đau khổ, tuyệt vọng.
393
00:25:18,750 --> 00:25:21,583
Ta ăn mừng trên sự đau khổ đó.
394
00:25:21,583 --> 00:25:24,458
Và ta, Kẻ thù của ngươi,
395
00:25:25,125 --> 00:25:27,875
sẽ không bỏ qua bữa ăn này đâu.