1
00:00:01,208 --> 00:00:03,166
Detta har hänt...
2
00:00:03,166 --> 00:00:06,916
- Pratar ni inte med varandra?
- Han sörjer sin son.
3
00:00:06,916 --> 00:00:10,208
- Ursäkta oss, Madelyne.
- Jean!
4
00:00:10,208 --> 00:00:12,541
- Älskar du henne?
- Som min sons mor.
5
00:00:12,541 --> 00:00:15,666
- Cable?
- Förlåt mig, mamma.
6
00:00:16,250 --> 00:00:21,166
Det otänkbara har hänt.
De dansade, drack vin och älskade.
7
00:00:21,166 --> 00:00:23,208
Mina barn, dödade!
8
00:00:24,125 --> 00:00:25,750
Avliva mutanten.
9
00:00:25,750 --> 00:00:30,250
En Sentinel i Godzillaformat.
Ger man sig på den dör man.
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,750
FN hade väl förstört Sentinels?
11
00:00:32,750 --> 00:00:34,375
Bolivar Trask, då?
12
00:00:34,375 --> 00:00:39,166
Han behövde en fabrik till sina Sentinels
och ni förstörde den.
13
00:00:39,166 --> 00:00:44,000
Vi kan hitta Bolivar Trask
via Henry Gyrich.
14
00:00:44,000 --> 00:00:49,333
- Varför skulle jag veta var Trask är?
- Du finansierade Sentinelprogrammet.
15
00:00:49,333 --> 00:00:53,833
Ni vet inte hur det känns
att bli övergiven av framtiden.
16
00:02:37,750 --> 00:02:44,500
{\an8}Remy LeBeau påminde oss om att livet,
liksom korten, är oförutsägbart.
17
00:02:45,125 --> 00:02:50,416
Men han levde sitt liv
med en stark tro på en bättre framtid.
18
00:02:50,416 --> 00:02:53,083
Turen var den ständiga vinnaren.
19
00:02:53,083 --> 00:02:59,875
Gambits kinetiska gåva
gav honom outsinlig tro på potential.
20
00:03:00,875 --> 00:03:04,333
Ändå var han blind för sin egen.
21
00:03:04,333 --> 00:03:08,791
Han hemsöktes av det kriminella liv
han föddes in i.
22
00:03:09,583 --> 00:03:12,750
En syndare bortom räddning.
23
00:03:13,333 --> 00:03:16,416
"Det är korten vi fått", brukade han säga.
24
00:03:18,166 --> 00:03:21,041
Men jag tror att han bluffade.
25
00:03:21,041 --> 00:03:25,333
Varför insåg inte Remy,
med sin känsla för potential-
26
00:03:25,333 --> 00:03:29,875
att hans synder
hade gjort honom till hjälte?
27
00:03:33,250 --> 00:03:36,416
Alla spelare avslöjar sig på nåt sätt.
28
00:03:36,416 --> 00:03:40,416
Gambits blygsamhet avslöjade honom.
29
00:03:50,958 --> 00:03:53,625
Varför kom hon inte?
30
00:03:53,625 --> 00:03:55,833
Han räddade oss alla.
31
00:03:55,833 --> 00:03:59,541
Han räddade henne. Han älskade henne.
32
00:04:02,166 --> 00:04:04,250
Sorg är ett ensamt krig.
33
00:04:04,250 --> 00:04:07,250
Rogue måste få hantera sin ensam.
34
00:04:07,750 --> 00:04:12,500
Logan, du slapp bevittna
det Rogue och jag såg i Genosha.
35
00:04:12,500 --> 00:04:15,916
Hennes strid handlar inte bara om sorg.
36
00:04:16,500 --> 00:04:21,041
Och vår kära Jubilee
har all anledning att vara rädd.
37
00:04:38,958 --> 00:04:44,083
Det här är en topphemlig militäranläggning
och du inkräktar.
38
00:04:45,833 --> 00:04:47,625
Skjut på mutanten!
39
00:04:47,625 --> 00:04:49,375
Döda mutanten!
40
00:04:57,041 --> 00:04:58,916
Vad händer?
41
00:05:16,291 --> 00:05:17,625
Såg ni det där?
42
00:05:17,625 --> 00:05:20,458
Vad ska vi göra, sir?
43
00:05:20,458 --> 00:05:26,000
Mina herrar, måste jag påminna er om
att Hulk hölls inspärrad här?
44
00:05:26,000 --> 00:05:29,750
Inkräktaren är en galen mutant
från träsket.
45
00:05:29,750 --> 00:05:32,291
- Hon är ingen...
- Vad var det där?
46
00:05:37,666 --> 00:05:43,000
Papsen sa alltid att det var enklare
att bryta sig in i fängelse än ut.
47
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Du vet varför jag knackar på här.
48
00:05:46,000 --> 00:05:49,500
Var är Henry Gyrich och Bolivar Trask?
49
00:05:49,500 --> 00:05:51,958
Tillhör inte din sort de goda?
50
00:05:51,958 --> 00:05:54,333
Dem dödade ni, raring.
51
00:05:54,333 --> 00:05:57,708
Nu får ni hålla till godo med mig.
52
00:05:59,125 --> 00:06:03,500
Beklagar, Scott,
men FN kan inte ge mer hjälp.
53
00:06:03,500 --> 00:06:08,208
Inga överlevande har hittats på en vecka.
Det är dags att ge upp.
54
00:06:08,208 --> 00:06:12,000
En enda överlevande till
kan ge mutanterna hopp.
55
00:06:12,000 --> 00:06:15,458
Räddningsarbetarna har inte hittat
Val Cooper.
56
00:06:15,458 --> 00:06:22,083
{\an8}Folk är rädda. De tror att Trask startat
ett fullskaligt krig mot mutanterna.
57
00:06:22,083 --> 00:06:26,083
{\an8}Om rädda väljare ser mig hjälpa er sort...
58
00:06:26,958 --> 00:06:30,416
Ledsen, men den synvinkeln är ohållbar.
59
00:06:30,416 --> 00:06:31,875
"Synvinkel"?
60
00:06:32,416 --> 00:06:37,166
Om Genosha sett mer mänskligt ut
hade ni räknat döda, inte röster.
61
00:06:37,166 --> 00:06:42,166
Jag gör faktiskt det här för att ingen
som är mindre vänligt sinnad-
62
00:06:42,166 --> 00:06:47,875
ska ta över posten
som du inte respekterar. Tålamod, Scott.
63
00:06:47,875 --> 00:06:52,791
Se på löpsedlarna, mr president.
Alla handlar om tålamodets dygd.
64
00:06:57,833 --> 00:07:00,708
Vi får klara oss själva. Är teamet redo?
65
00:07:01,291 --> 00:07:04,791
{\an8}De sörjer, men de är redo.
66
00:07:04,791 --> 00:07:07,708
{\an8}Jag sänkte garden,
men det gör jag inte om.
67
00:07:07,708 --> 00:07:12,833
{\an8}- Ingen kunde ha förutspått det.
- Jo, Magneto. Han varnade oss.
68
00:07:12,833 --> 00:07:14,958
{\an8}Det gjorde Madelyne också.
69
00:07:16,000 --> 00:07:20,416
Jag vet vad hon betydde för dig, Scott,
och för Nathan.
70
00:07:20,416 --> 00:07:27,000
Det kan låta märkligt, men när jag
förlorade Storm var tanken på en syster...
71
00:07:27,000 --> 00:07:28,541
...tröstande.
72
00:07:28,541 --> 00:07:33,458
Det spelar ingen roll nu.
Vi måste vara starka för teamets skull.
73
00:07:33,458 --> 00:07:39,000
{\an8}Alla mutanter där ute som ser bilderna
behöver nytt hopp.
74
00:07:39,000 --> 00:07:40,916
{\an8}Professorns strategi.
75
00:07:40,916 --> 00:07:45,958
{\an8}Då påminner vi världen om att
det är i kristider man måste drömma.
76
00:08:01,458 --> 00:08:08,458
"Sök upp dem som hjälper.
De finns alltid där." - Mister Rogers.
77
00:08:09,041 --> 00:08:13,875
De har inte röjt upp Citadellet.
Det är instabilt. Jean och jag tar det.
78
00:08:13,875 --> 00:08:17,708
Ni andra visar mänskligheten
att X-Men är kvar.
79
00:08:19,958 --> 00:08:21,375
Bra jobbat.
80
00:08:21,375 --> 00:08:24,000
Vi får nästan bara in döda.
81
00:08:24,583 --> 00:08:28,541
Det var hemskt
när de skadade började flöda in.
82
00:08:28,541 --> 00:08:34,625
Alla vill vara en av de överlevande,
men när man ser dem från slagfältet...
83
00:08:35,625 --> 00:08:39,208
...är en överlevande
det sista man vill vara.
84
00:08:40,958 --> 00:08:42,875
Dr McCoy...
85
00:08:43,458 --> 00:08:44,833
Hank.
86
00:08:47,916 --> 00:08:50,500
Så hemskt... Jag beklagar.
87
00:08:50,958 --> 00:08:55,916
Jag är glad att det är ni
som ska visa vad som hände i Genosha.
88
00:08:55,916 --> 00:08:58,083
Här dog en dröm.
89
00:08:59,833 --> 00:09:03,083
Gå med mig. Skulle ni vilja det?
90
00:09:03,083 --> 00:09:04,750
Gärna.
91
00:09:17,083 --> 00:09:20,958
Besinna dig, Rogue, är du snäll.
92
00:09:20,958 --> 00:09:25,333
Var är Henry Gyrich?
Han flyttades från Rikers i förra veckan.
93
00:09:25,333 --> 00:09:29,750
Genosha var inte bara en tragedi
för mutanter. Alla drabbas.
94
00:09:29,750 --> 00:09:33,208
Men att gå bärsärkagång vanärar de döda.
95
00:09:33,208 --> 00:09:39,166
Skippa pladdret, och berätta
vad USA:s toppsnut gör ute på vischan.
96
00:09:42,708 --> 00:09:47,125
Jag vill också använda Gyrich
för att komma åt Trask.
97
00:09:47,125 --> 00:09:53,083
Han skapade Sentinels och är därför
huvudmisstänkt för Master Mold.
98
00:09:58,166 --> 00:10:02,625
Gyrich hämtades ur fängelset
av en hemlig avdelning inom FN.
99
00:10:02,625 --> 00:10:04,500
Total mörkläggning.
100
00:10:04,500 --> 00:10:10,000
- De gillar visst att snacka om det.
- Nej, de yttrar inte ett ord, nånsin.
101
00:10:11,750 --> 00:10:17,625
- De drog tydligen innan du kom.
- De visste nog att nån jagade Gyrich.
102
00:10:18,416 --> 00:10:22,875
"OZT"? Vad vill de med Gyrich?
103
00:10:22,875 --> 00:10:24,875
Det ska jag fråga honom.
104
00:10:24,875 --> 00:10:29,541
Jag hackade servern.
Gyrich har flyttats till Mexico City.
105
00:10:29,541 --> 00:10:33,500
Efter klartecken åker mitt team dit
för att ta Gyrich.
106
00:10:33,500 --> 00:10:38,708
Vi borde ta Gyrich nu,
innan hemliga ligan flyttar honom igen.
107
00:10:38,708 --> 00:10:42,458
Visar jag mig i Mexiko med dig
är budskapet tydligt.
108
00:10:42,458 --> 00:10:47,500
Ja, att du är på mutanternas sida!
Är du inte det?
109
00:10:47,500 --> 00:10:51,875
Det här måste gå rätt till.
Jag har inget val.
110
00:10:52,708 --> 00:10:56,166
I så fall behöver du inte den här.
111
00:11:09,583 --> 00:11:13,250
Börja preppa, grabben. Kriget kommer.
112
00:11:14,750 --> 00:11:16,833
Tror du att det blir krig?
113
00:11:16,833 --> 00:11:21,208
Det frågade mina fosterföräldrar också.
Jag lugnade dem.
114
00:11:21,208 --> 00:11:25,375
De hade inte ringt på månader.
Har du ringt din mamma?
115
00:11:25,375 --> 00:11:27,541
Jag åker skidor i Alperna.
116
00:11:28,541 --> 00:11:32,333
- Titta inte på mig så.
- Tänk om vi hade varit här.
117
00:11:32,333 --> 00:11:37,291
Tänk om du varit här
och tänk på samtalet hon skulle ha fått.
118
00:11:37,291 --> 00:11:41,416
Nåt om en attack, hennes son,
mutanter och dans.
119
00:11:41,416 --> 00:11:45,250
Sluta, Jubes.
Så går det när vi visar vilka vi är.
120
00:11:45,250 --> 00:11:49,583
När vi skyltar med det. Är det värt det?
121
00:11:50,583 --> 00:11:56,166
Jag hade inte velat att mina föräldrar
fick se vem jag var på nyheterna.
122
00:11:56,166 --> 00:11:59,625
Jag hade inte velat
att de begravde en främling.
123
00:12:00,625 --> 00:12:02,625
Följer du med mig?
124
00:12:02,625 --> 00:12:04,833
Vad tror du?
125
00:12:12,666 --> 00:12:16,583
Den närmsta framtiden
prioriterar vi skadebegränsning.
126
00:12:16,583 --> 00:12:20,208
Det blir inte lätt när mutanterna härjar.
127
00:12:20,208 --> 00:12:24,625
-"Upplopp är de förbiseddas språk."
- Martin Luther King.
128
00:12:24,625 --> 00:12:28,125
Att krossa rutor är vandalism,
inte kommunikation.
129
00:12:28,125 --> 00:12:33,583
Rädda människor accepterar inte mutanter.
Det är problemet.
130
00:12:34,500 --> 00:12:37,958
Professorns framtidssyn kanske var fel.
131
00:12:37,958 --> 00:12:41,583
Vårt misstag var att böna om er tolerans.
132
00:12:41,583 --> 00:12:43,750
Det sa jag inte, Hank.
133
00:12:43,750 --> 00:12:47,083
Nej, men ni menade det. Det är problemet.
134
00:12:47,083 --> 00:12:52,416
Det och att ni rapporterade från mitt hem
medan mina vänner dog.
135
00:12:57,083 --> 00:13:02,250
Ursäkta mig, jag vill inte utarma
er tolerans, miss Tilby.
136
00:13:11,041 --> 00:13:14,166
Det här kan inte stämma.
137
00:13:14,166 --> 00:13:18,000
Det är inget fängelse,
utan ett jädra lyxhotell.
138
00:13:34,083 --> 00:13:37,333
Jag vet inte var Bolivar Trask är.
139
00:13:37,333 --> 00:13:43,416
Gänget som gav dig en svit här vet kanske.
Vad betyder OZT?
140
00:13:43,875 --> 00:13:49,250
Ni missfoster är inte de enda
som har vänner på höga poster.
141
00:13:52,291 --> 00:13:57,250
Säg till Summers att frugans
psykiska krafter inte funkar längre.
142
00:13:57,875 --> 00:14:01,583
Inte mot det här. Inte mot honom.
143
00:14:01,583 --> 00:14:04,083
Det här är en annan sorts kraft.
144
00:14:09,875 --> 00:14:13,208
Sluta kämpa emot!
145
00:14:23,708 --> 00:14:25,208
Psykiska ekon.
146
00:14:25,208 --> 00:14:27,833
Så mycket död lämnar spår.
147
00:14:27,833 --> 00:14:31,291
Så många sista tankar
och ouppfyllda drömmar.
148
00:14:31,291 --> 00:14:34,916
De har hakat upp sig här och ruttnar.
149
00:14:34,916 --> 00:14:39,833
Så många förlorade framtider
och ofullbordade liv.
150
00:14:39,833 --> 00:14:44,833
De fick aldrig sitt avslut,
precis som... vi.
151
00:14:45,541 --> 00:14:48,041
Förlåt mig, Jean.
152
00:14:48,791 --> 00:14:51,666
Jag har ju sagt att det inte är ditt fel.
153
00:14:51,666 --> 00:14:55,458
Nej, jag menar
för hur komplicerat allt blev.
154
00:14:56,458 --> 00:14:58,541
Våra liv var aldrig enkla.
155
00:14:59,916 --> 00:15:05,750
- Det känns annorlunda den här gången.
- Annorlunda än när jag dog i rymdfärjan?
156
00:15:05,750 --> 00:15:10,166
Eller när jag offrade mig till solen,
eller Dark Phoenix?
157
00:15:11,583 --> 00:15:14,833
Du kom ju alltid tillbaka.
158
00:15:14,833 --> 00:15:16,791
En av oss gjorde det.
159
00:15:19,041 --> 00:15:23,541
Scott... Där borta,
någon med telepatisk kraft.
160
00:15:23,541 --> 00:15:25,000
Madelyne!
161
00:15:27,625 --> 00:15:29,875
Jean fick kontakt med nån!
162
00:15:42,208 --> 00:15:46,916
Otroligt! Diamanttransmutation
var aldrig en av Emmas krafter.
163
00:15:46,916 --> 00:15:51,291
Kanske en latent mutation
som utlöst av stress.
164
00:15:51,291 --> 00:15:53,958
Jag har alltid presterat väl...
165
00:15:54,958 --> 00:15:56,666
...i pressade lägen.
166
00:16:08,541 --> 00:16:12,166
X-Men, samling vid Blackbird!
Det gäller Trask.
167
00:16:13,166 --> 00:16:17,458
Han sa varken vad han gjorde med mitt DNA
eller nåt om Genosha.
168
00:16:17,958 --> 00:16:20,375
- Vem då?
- Mister Sinister.
169
00:16:20,375 --> 00:16:25,958
Han lovade mig mitt liv tillbaka.
Han sa inget om en mutantmassaker.
170
00:16:25,958 --> 00:16:29,666
Varför skulle vi tro
en mördare som du, Trask?
171
00:16:29,666 --> 00:16:33,833
Kom till FN:s fredsmöte i Madripoor.
Jag tömmer byggnaden.
172
00:16:33,833 --> 00:16:38,666
Anteckna detta: varuautomaten i lobbyn
har aldrig slut på lightläsk.
173
00:16:38,666 --> 00:16:42,291
Kom och se
er framtids fruktansvärda ansikte.
174
00:16:45,375 --> 00:16:48,375
Vi sammanfattar:
Trask skapade Master Mold.
175
00:16:48,375 --> 00:16:52,208
Därför är allt hans fel
och vi kan inte lita på honom.
176
00:16:53,666 --> 00:16:56,375
Ja, det är verkligen konstiga tider.
177
00:16:56,375 --> 00:17:00,416
På med säkerhetsbältena,
vi ska till Madripoor.
178
00:17:04,416 --> 00:17:07,166
Er mor dricker eftermiddagsvin i salongen.
179
00:17:07,750 --> 00:17:12,791
- Alkoholfri spritzer finns till er.
- Tack, Jimbo.
180
00:17:12,791 --> 00:17:16,166
Ingen som vuxit upp så här är "normal".
181
00:17:26,166 --> 00:17:27,875
Hör du...
182
00:17:28,458 --> 00:17:30,041
Det här fixar du.
183
00:17:30,541 --> 00:17:33,208
Vi går in, charmar henne, och...
184
00:17:33,208 --> 00:17:35,083
Mamma, jag är mutant.
185
00:17:38,166 --> 00:17:39,958
Det funkar också.
186
00:17:48,541 --> 00:17:51,875
- Vilken lättnad det här är!
- Är det?
187
00:17:51,875 --> 00:17:57,250
Älskling, fyra av våra hus har brunnit ner
sen du fyllde sexton.
188
00:17:57,250 --> 00:18:03,166
Och skulle vi tro att somaliska pirater
bordade din lustjakt i Hamptons?
189
00:18:03,166 --> 00:18:05,875
Varför sa ni inget om ni visste?
190
00:18:05,875 --> 00:18:10,166
Din far och jag var överens om
att låta dig berätta det.
191
00:18:10,166 --> 00:18:13,250
Sånt vet mödrar, Roberto.
192
00:18:15,791 --> 00:18:19,083
Och du är väl en av X-Men?
193
00:18:19,083 --> 00:18:21,125
Jag kallas Jubilee.
194
00:18:21,125 --> 00:18:23,625
Tack för att du hjälper min son.
195
00:18:24,208 --> 00:18:27,375
Jag befarade
att han fick hantera det ensam.
196
00:18:27,375 --> 00:18:32,375
Det vi måste göra nu
är att hålla det här privat.
197
00:18:32,375 --> 00:18:35,791
- Va?
- Vad menar du med "privat"?
198
00:18:35,791 --> 00:18:40,041
Aktieägarna blir skraja
av allt mutantrelaterat.
199
00:18:40,041 --> 00:18:43,041
Speciellt efter det hemska i Genosha.
200
00:18:43,041 --> 00:18:46,833
De får inte veta
att vi har en mutant i familjen.
201
00:18:46,833 --> 00:18:51,166
Vi får diskutera nya regler
för vilka du umgås med.
202
00:18:51,166 --> 00:18:54,833
Och hur du ska vara mer diskret.
203
00:18:55,583 --> 00:18:56,875
Spritzer?
204
00:19:01,166 --> 00:19:04,375
- Kurt!
- Ja, det är jag, syster.
205
00:19:04,958 --> 00:19:07,208
Hur mår du nu?
206
00:19:07,208 --> 00:19:10,500
Jag har lite huvudvärk, men...
207
00:19:11,500 --> 00:19:13,500
...jag överlever.
208
00:19:31,500 --> 00:19:36,208
Remy är död.
Men jag är inte redo att acceptera det.
209
00:19:36,208 --> 00:19:38,708
Alla sörjer på sitt sätt.
210
00:19:40,375 --> 00:19:45,541
Du drog kortaste strået
vad det gäller adoptivsyster.
211
00:19:45,541 --> 00:19:50,208
Du fick tjejen som blir helknäpp
när hon förlorar en kille.
212
00:19:51,208 --> 00:19:53,416
Hon har förlorat två.
213
00:19:54,708 --> 00:19:57,458
Det är normalt att hon är förvirrad.
214
00:19:57,458 --> 00:20:01,500
Men hon orsakade
varken Gambits eller Magnetos död.
215
00:20:02,083 --> 00:20:04,583
Hon hjälpte dem att leva.
216
00:20:41,875 --> 00:20:43,625
Bravo.
217
00:20:43,625 --> 00:20:46,708
Precis som i din dröm.
218
00:20:46,708 --> 00:20:50,250
Men du förstörde nästan min överraskning.
219
00:21:29,916 --> 00:21:35,625
Nu vet vi vad Trask menade med
att "tömma byggnaden" - sömngas.
220
00:21:38,708 --> 00:21:42,333
Lovad varde
"De har aldrig slut på lightläsk."
221
00:21:46,208 --> 00:21:49,375
Superhemligt fikarum
bakom varuautomaten...
222
00:21:49,375 --> 00:21:51,583
Snyggt jobbat, boven.
223
00:21:59,916 --> 00:22:04,166
Den 28 augusti: MK-1-modellen
behövde finjusteras.
224
00:22:04,166 --> 00:22:05,958
Den är AI-anpassad.
225
00:22:05,958 --> 00:22:09,958
Asimovs lag får inte begränsa
vår målsättning.
226
00:22:09,958 --> 00:22:12,750
Mutanterna måste rättas in i ledet.
227
00:22:12,750 --> 00:22:18,166
När skapade FN
en hemlig cybernetikavdelning?
228
00:22:18,166 --> 00:22:19,625
Hör ni...
229
00:22:19,625 --> 00:22:25,250
Samma mystiska symbol
som de som vaktade Henry Gyrich - OZT.
230
00:22:25,250 --> 00:22:29,166
OZT?
Det är inget jag minns från spiontiden.
231
00:22:29,166 --> 00:22:33,000
Vi borde fråga fattigmans-Oppenheimer,
innan han...
232
00:22:35,583 --> 00:22:39,250
Sentinels skulle skydda vanliga människor.
233
00:22:39,875 --> 00:22:42,791
Nu har jag blivit Döden.
234
00:22:43,791 --> 00:22:47,916
Vi får nog rädda sumpråttan
från honom själv.
235
00:22:47,916 --> 00:22:50,541
Gör inget dumt nu, doktorn.
236
00:22:50,541 --> 00:22:53,083
Vad står OZT för?
237
00:22:53,083 --> 00:22:57,166
Det är en gruppering
som uppstod ur Sentinelprogrammet.
238
00:22:57,166 --> 00:23:01,541
Medan ni X-Men
har gullat med mänskligheten-
239
00:23:01,541 --> 00:23:03,708
har de smitt egna planer.
240
00:23:03,708 --> 00:23:05,625
Mister Sinister, då?
241
00:23:05,625 --> 00:23:10,041
Den dåren är
ett av historiens stora genier.
242
00:23:10,041 --> 00:23:13,708
Han kallade mina robotar för "gulliga".
243
00:23:13,708 --> 00:23:19,166
Han bygger en ny Sentinelmodell,
men värre än den i Genosha.
244
00:23:19,166 --> 00:23:23,333
Tekniken vi ser här är ljusår före vår.
245
00:23:23,333 --> 00:23:25,833
Hur fick han tillgång till allt?
246
00:23:25,833 --> 00:23:27,416
Jag vet inte.
247
00:23:27,416 --> 00:23:32,541
Men han får inte göra mig
till ett värre odjur än han redan gjort.
248
00:23:33,541 --> 00:23:37,083
Sakta i backarna!
Vill du ha syndaförlåtelse?
249
00:23:37,083 --> 00:23:42,625
Hjälp oss då att ta de riktiga bovarna.
Vad mer vet du? Allt hjälper.
250
00:23:42,625 --> 00:23:46,250
Ledsen, men jag har inget mer.
251
00:23:47,291 --> 00:23:49,166
Inte jag heller, raring.
252
00:24:06,041 --> 00:24:07,791
Vad har du gjort?
253
00:24:07,791 --> 00:24:12,708
- Det vi alla ville göra.
- Är det vad vi har blivit?
254
00:24:12,708 --> 00:24:16,875
Han dödade Remy
och tusentals andra på Genosha.
255
00:24:16,875 --> 00:24:20,875
Avskummet dödade en bra karl, min karl...
256
00:24:20,875 --> 00:24:23,166
Avliva mutanterna.
257
00:24:51,583 --> 00:24:53,833
Vad i hela himmelriket?
258
00:24:54,416 --> 00:24:56,875
Trask har muterat till en...
259
00:24:56,875 --> 00:24:59,000
...mänsklig Sentinel.
260
00:24:59,833 --> 00:25:02,833
Huvudprotokollet har aktiverats.
261
00:25:02,833 --> 00:25:04,708
Avliva mutanterna.
262
00:25:08,208 --> 00:25:09,625
Rogue!
263
00:25:13,583 --> 00:25:16,958
- Summers!
- Jean, ta hand om byggnaden!
264
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
Kapitulera, mutanter.
265
00:25:38,666 --> 00:25:40,916
Jag känner Trasks tankar i den.
266
00:25:40,916 --> 00:25:44,375
Han knockade Rogue med ett slag.
Håll inte igen.
267
00:25:44,375 --> 00:25:46,875
X-Men, krossa honom.
268
00:25:54,291 --> 00:25:56,041
Mutant neutraliserad.
269
00:25:56,041 --> 00:25:58,500
Morph! Nej!
270
00:26:03,333 --> 00:26:05,666
Mutanter neutraliserade.
271
00:26:19,500 --> 00:26:21,958
Mutant neutraliserad.
272
00:26:24,333 --> 00:26:26,625
Ligg kvar!
273
00:26:29,208 --> 00:26:33,875
Minns du vad min underlägsna version
frågade i Saharaöknen?
274
00:26:36,416 --> 00:26:41,875
Hur känns det för nån föräldralös
att ha blivit övergiven av framtiden?
275
00:26:59,583 --> 00:27:03,875
Elektromagnetiska klustergranater
fixar dem snabbt.
276
00:27:03,875 --> 00:27:07,083
Cable? Vad tusan gör du här?
277
00:27:10,833 --> 00:27:12,416
Dina ögon...
278
00:27:12,416 --> 00:27:16,000
Nej! All denna tid? Det är omöjligt.
279
00:27:16,000 --> 00:27:19,250
Ut ur mina tankar. Du är inte hon.
280
00:27:19,250 --> 00:27:21,666
Herregud! Nathan.
281
00:27:21,666 --> 00:27:24,250
Vi skippar återföreningen, pappa.
282
00:27:24,250 --> 00:27:28,750
Trask hade fel.
Sinister jobbar åt nån ännu värre.
283
00:27:28,750 --> 00:27:33,500
Stoppar inte ni honom
är framtiden inte värd att leva i.
284
00:27:35,041 --> 00:27:37,125
Erkänn att du är imponerad.
285
00:27:37,125 --> 00:27:41,083
Av att ditt mästerverk avslöjade oss
för X-Men?
286
00:27:41,083 --> 00:27:44,916
Hur hjälper det dig
att leverera det du lovade?
287
00:27:44,916 --> 00:27:46,791
Trask var bara ett utkast.
288
00:27:46,791 --> 00:27:52,333
Hans bråk med missfostren gav oss
ovärderlig info till mitt mästerverk.
289
00:27:52,333 --> 00:27:55,875
Även X-Men lär sig av det, din uridiot.
290
00:27:55,875 --> 00:28:00,875
Du borde ha väntat tills de var klara
och överväldigat dem.
291
00:28:00,875 --> 00:28:06,625
Du och dina gelikar har misslyckats
med att utrota dem sedan 1992.
292
00:28:06,625 --> 00:28:10,541
Det ni gör
visar mig vad man inte ska göra.
293
00:28:10,541 --> 00:28:13,875
En gång i tiden var du en av oss.
294
00:28:13,875 --> 00:28:17,875
Men till skillnad från er utvecklades jag.
295
00:28:18,458 --> 00:28:21,291
Här ska du se nåt du kommer att gilla.
296
00:28:21,291 --> 00:28:27,666
Mina tekniker reparerade en satellit X-Men
använde för att kommunicera med Shi'ar.
297
00:28:27,666 --> 00:28:33,500
Er kejsarinna ska gifta sig
och vi får en ny kejsare.
298
00:28:33,500 --> 00:28:36,375
Professor Charles Xavier.
299
00:28:36,916 --> 00:28:39,791
Gyrich dödade väl Xavier?
300
00:28:40,458 --> 00:28:45,958
Våra muntra mutanter
har lyckats sälja in en väldans stor lögn.
301
00:28:46,541 --> 00:28:48,250
Men det har jag också.
302
00:29:07,875 --> 00:29:12,541
Häftig låt, va?
Jag har tvingats vara stygg på sistone.
303
00:29:12,541 --> 00:29:17,500
Men både hetta och musik
mjukar upp saker och ting.
304
00:29:17,500 --> 00:29:23,583
Den mjukar upp hårsäckar,
öppnar porerna och gör köttet smidigt.
305
00:29:23,583 --> 00:29:26,625
På så sätt, när jag måste jobba...
306
00:29:26,625 --> 00:29:29,291
...är allt mjukt som smör...
307
00:29:29,291 --> 00:29:34,416
...bara du sitter stilla
och inte gör motstånd.
308
00:29:34,416 --> 00:29:37,791
Bara lyssna och lyd.
309
00:29:37,791 --> 00:29:41,875
Ser man på.
Du förstår ju precis vad jag menar.
310
00:31:44,208 --> 00:31:46,208
Översättning: Gustaf Lundskog