1 00:00:01,208 --> 00:00:03,166 Detta har hänt... 2 00:00:03,166 --> 00:00:06,916 - Pratar ni inte med varandra? - Han sörjer sin son. 3 00:00:06,916 --> 00:00:10,208 - Ursäkta oss, Madelyne. - Jean! 4 00:00:10,208 --> 00:00:12,541 - Älskar du henne? - Som min sons mor. 5 00:00:12,541 --> 00:00:15,666 - Cable? - Förlåt mig, mamma. 6 00:00:16,250 --> 00:00:21,166 Det otänkbara har hänt. De dansade, drack vin och älskade. 7 00:00:21,166 --> 00:00:23,208 Mina barn, dödade! 8 00:00:24,125 --> 00:00:25,750 Avliva mutanten. 9 00:00:25,750 --> 00:00:30,250 En Sentinel i Godzillaformat. Ger man sig på den dör man. 10 00:00:30,250 --> 00:00:32,750 FN hade väl förstört Sentinels? 11 00:00:32,750 --> 00:00:34,375 Bolivar Trask, då? 12 00:00:34,375 --> 00:00:39,166 Han behövde en fabrik till sina Sentinels och ni förstörde den. 13 00:00:39,166 --> 00:00:44,000 Vi kan hitta Bolivar Trask via Henry Gyrich. 14 00:00:44,000 --> 00:00:49,333 - Varför skulle jag veta var Trask är? - Du finansierade Sentinelprogrammet. 15 00:00:49,333 --> 00:00:53,833 Ni vet inte hur det känns att bli övergiven av framtiden. 16 00:02:37,750 --> 00:02:44,500 {\an8}Remy LeBeau påminde oss om att livet, liksom korten, är oförutsägbart. 17 00:02:45,125 --> 00:02:50,416 Men han levde sitt liv med en stark tro på en bättre framtid. 18 00:02:50,416 --> 00:02:53,083 Turen var den ständiga vinnaren. 19 00:02:53,083 --> 00:02:59,875 Gambits kinetiska gåva gav honom outsinlig tro på potential. 20 00:03:00,875 --> 00:03:04,333 Ändå var han blind för sin egen. 21 00:03:04,333 --> 00:03:08,791 Han hemsöktes av det kriminella liv han föddes in i. 22 00:03:09,583 --> 00:03:12,750 En syndare bortom räddning. 23 00:03:13,333 --> 00:03:16,416 "Det är korten vi fått", brukade han säga. 24 00:03:18,166 --> 00:03:21,041 Men jag tror att han bluffade. 25 00:03:21,041 --> 00:03:25,333 Varför insåg inte Remy, med sin känsla för potential- 26 00:03:25,333 --> 00:03:29,875 att hans synder hade gjort honom till hjälte? 27 00:03:33,250 --> 00:03:36,416 Alla spelare avslöjar sig på nåt sätt. 28 00:03:36,416 --> 00:03:40,416 Gambits blygsamhet avslöjade honom. 29 00:03:50,958 --> 00:03:53,625 Varför kom hon inte? 30 00:03:53,625 --> 00:03:55,833 Han räddade oss alla. 31 00:03:55,833 --> 00:03:59,541 Han räddade henne. Han älskade henne. 32 00:04:02,166 --> 00:04:04,250 Sorg är ett ensamt krig. 33 00:04:04,250 --> 00:04:07,250 Rogue måste få hantera sin ensam. 34 00:04:07,750 --> 00:04:12,500 Logan, du slapp bevittna det Rogue och jag såg i Genosha. 35 00:04:12,500 --> 00:04:15,916 Hennes strid handlar inte bara om sorg. 36 00:04:16,500 --> 00:04:21,041 Och vår kära Jubilee har all anledning att vara rädd. 37 00:04:38,958 --> 00:04:44,083 Det här är en topphemlig militäranläggning och du inkräktar. 38 00:04:45,833 --> 00:04:47,625 Skjut på mutanten! 39 00:04:47,625 --> 00:04:49,375 Döda mutanten! 40 00:04:57,041 --> 00:04:58,916 Vad händer? 41 00:05:16,291 --> 00:05:17,625 Såg ni det där? 42 00:05:17,625 --> 00:05:20,458 Vad ska vi göra, sir? 43 00:05:20,458 --> 00:05:26,000 Mina herrar, måste jag påminna er om att Hulk hölls inspärrad här? 44 00:05:26,000 --> 00:05:29,750 Inkräktaren är en galen mutant från träsket. 45 00:05:29,750 --> 00:05:32,291 - Hon är ingen... - Vad var det där? 46 00:05:37,666 --> 00:05:43,000 Papsen sa alltid att det var enklare att bryta sig in i fängelse än ut. 47 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Du vet varför jag knackar på här. 48 00:05:46,000 --> 00:05:49,500 Var är Henry Gyrich och Bolivar Trask? 49 00:05:49,500 --> 00:05:51,958 Tillhör inte din sort de goda? 50 00:05:51,958 --> 00:05:54,333 Dem dödade ni, raring. 51 00:05:54,333 --> 00:05:57,708 Nu får ni hålla till godo med mig. 52 00:05:59,125 --> 00:06:03,500 Beklagar, Scott, men FN kan inte ge mer hjälp. 53 00:06:03,500 --> 00:06:08,208 Inga överlevande har hittats på en vecka. Det är dags att ge upp. 54 00:06:08,208 --> 00:06:12,000 En enda överlevande till kan ge mutanterna hopp. 55 00:06:12,000 --> 00:06:15,458 Räddningsarbetarna har inte hittat Val Cooper. 56 00:06:15,458 --> 00:06:22,083 {\an8}Folk är rädda. De tror att Trask startat ett fullskaligt krig mot mutanterna. 57 00:06:22,083 --> 00:06:26,083 {\an8}Om rädda väljare ser mig hjälpa er sort... 58 00:06:26,958 --> 00:06:30,416 Ledsen, men den synvinkeln är ohållbar. 59 00:06:30,416 --> 00:06:31,875 "Synvinkel"? 60 00:06:32,416 --> 00:06:37,166 Om Genosha sett mer mänskligt ut hade ni räknat döda, inte röster. 61 00:06:37,166 --> 00:06:42,166 Jag gör faktiskt det här för att ingen som är mindre vänligt sinnad- 62 00:06:42,166 --> 00:06:47,875 ska ta över posten som du inte respekterar. Tålamod, Scott. 63 00:06:47,875 --> 00:06:52,791 Se på löpsedlarna, mr president. Alla handlar om tålamodets dygd. 64 00:06:57,833 --> 00:07:00,708 Vi får klara oss själva. Är teamet redo? 65 00:07:01,291 --> 00:07:04,791 {\an8}De sörjer, men de är redo. 66 00:07:04,791 --> 00:07:07,708 {\an8}Jag sänkte garden, men det gör jag inte om. 67 00:07:07,708 --> 00:07:12,833 {\an8}- Ingen kunde ha förutspått det. - Jo, Magneto. Han varnade oss. 68 00:07:12,833 --> 00:07:14,958 {\an8}Det gjorde Madelyne också. 69 00:07:16,000 --> 00:07:20,416 Jag vet vad hon betydde för dig, Scott, och för Nathan. 70 00:07:20,416 --> 00:07:27,000 Det kan låta märkligt, men när jag förlorade Storm var tanken på en syster... 71 00:07:27,000 --> 00:07:28,541 ...tröstande. 72 00:07:28,541 --> 00:07:33,458 Det spelar ingen roll nu. Vi måste vara starka för teamets skull. 73 00:07:33,458 --> 00:07:39,000 {\an8}Alla mutanter där ute som ser bilderna behöver nytt hopp. 74 00:07:39,000 --> 00:07:40,916 {\an8}Professorns strategi. 75 00:07:40,916 --> 00:07:45,958 {\an8}Då påminner vi världen om att det är i kristider man måste drömma. 76 00:08:01,458 --> 00:08:08,458 "Sök upp dem som hjälper. De finns alltid där." - Mister Rogers. 77 00:08:09,041 --> 00:08:13,875 De har inte röjt upp Citadellet. Det är instabilt. Jean och jag tar det. 78 00:08:13,875 --> 00:08:17,708 Ni andra visar mänskligheten att X-Men är kvar. 79 00:08:19,958 --> 00:08:21,375 Bra jobbat. 80 00:08:21,375 --> 00:08:24,000 Vi får nästan bara in döda. 81 00:08:24,583 --> 00:08:28,541 Det var hemskt när de skadade började flöda in. 82 00:08:28,541 --> 00:08:34,625 Alla vill vara en av de överlevande, men när man ser dem från slagfältet... 83 00:08:35,625 --> 00:08:39,208 ...är en överlevande det sista man vill vara. 84 00:08:40,958 --> 00:08:42,875 Dr McCoy... 85 00:08:43,458 --> 00:08:44,833 Hank. 86 00:08:47,916 --> 00:08:50,500 Så hemskt... Jag beklagar. 87 00:08:50,958 --> 00:08:55,916 Jag är glad att det är ni som ska visa vad som hände i Genosha. 88 00:08:55,916 --> 00:08:58,083 Här dog en dröm. 89 00:08:59,833 --> 00:09:03,083 Gå med mig. Skulle ni vilja det? 90 00:09:03,083 --> 00:09:04,750 Gärna. 91 00:09:17,083 --> 00:09:20,958 Besinna dig, Rogue, är du snäll. 92 00:09:20,958 --> 00:09:25,333 Var är Henry Gyrich? Han flyttades från Rikers i förra veckan. 93 00:09:25,333 --> 00:09:29,750 Genosha var inte bara en tragedi för mutanter. Alla drabbas. 94 00:09:29,750 --> 00:09:33,208 Men att gå bärsärkagång vanärar de döda. 95 00:09:33,208 --> 00:09:39,166 Skippa pladdret, och berätta vad USA:s toppsnut gör ute på vischan. 96 00:09:42,708 --> 00:09:47,125 Jag vill också använda Gyrich för att komma åt Trask. 97 00:09:47,125 --> 00:09:53,083 Han skapade Sentinels och är därför huvudmisstänkt för Master Mold. 98 00:09:58,166 --> 00:10:02,625 Gyrich hämtades ur fängelset av en hemlig avdelning inom FN. 99 00:10:02,625 --> 00:10:04,500 Total mörkläggning. 100 00:10:04,500 --> 00:10:10,000 - De gillar visst att snacka om det. - Nej, de yttrar inte ett ord, nånsin. 101 00:10:11,750 --> 00:10:17,625 - De drog tydligen innan du kom. - De visste nog att nån jagade Gyrich. 102 00:10:18,416 --> 00:10:22,875 "OZT"? Vad vill de med Gyrich? 103 00:10:22,875 --> 00:10:24,875 Det ska jag fråga honom. 104 00:10:24,875 --> 00:10:29,541 Jag hackade servern. Gyrich har flyttats till Mexico City. 105 00:10:29,541 --> 00:10:33,500 Efter klartecken åker mitt team dit för att ta Gyrich. 106 00:10:33,500 --> 00:10:38,708 Vi borde ta Gyrich nu, innan hemliga ligan flyttar honom igen. 107 00:10:38,708 --> 00:10:42,458 Visar jag mig i Mexiko med dig är budskapet tydligt. 108 00:10:42,458 --> 00:10:47,500 Ja, att du är på mutanternas sida! Är du inte det? 109 00:10:47,500 --> 00:10:51,875 Det här måste gå rätt till. Jag har inget val. 110 00:10:52,708 --> 00:10:56,166 I så fall behöver du inte den här. 111 00:11:09,583 --> 00:11:13,250 Börja preppa, grabben. Kriget kommer. 112 00:11:14,750 --> 00:11:16,833 Tror du att det blir krig? 113 00:11:16,833 --> 00:11:21,208 Det frågade mina fosterföräldrar också. Jag lugnade dem. 114 00:11:21,208 --> 00:11:25,375 De hade inte ringt på månader. Har du ringt din mamma? 115 00:11:25,375 --> 00:11:27,541 Jag åker skidor i Alperna. 116 00:11:28,541 --> 00:11:32,333 - Titta inte på mig så. - Tänk om vi hade varit här. 117 00:11:32,333 --> 00:11:37,291 Tänk om du varit här och tänk på samtalet hon skulle ha fått. 118 00:11:37,291 --> 00:11:41,416 Nåt om en attack, hennes son, mutanter och dans. 119 00:11:41,416 --> 00:11:45,250 Sluta, Jubes. Så går det när vi visar vilka vi är. 120 00:11:45,250 --> 00:11:49,583 När vi skyltar med det. Är det värt det? 121 00:11:50,583 --> 00:11:56,166 Jag hade inte velat att mina föräldrar fick se vem jag var på nyheterna. 122 00:11:56,166 --> 00:11:59,625 Jag hade inte velat att de begravde en främling. 123 00:12:00,625 --> 00:12:02,625 Följer du med mig? 124 00:12:02,625 --> 00:12:04,833 Vad tror du? 125 00:12:12,666 --> 00:12:16,583 Den närmsta framtiden prioriterar vi skadebegränsning. 126 00:12:16,583 --> 00:12:20,208 Det blir inte lätt när mutanterna härjar. 127 00:12:20,208 --> 00:12:24,625 -"Upplopp är de förbiseddas språk." - Martin Luther King. 128 00:12:24,625 --> 00:12:28,125 Att krossa rutor är vandalism, inte kommunikation. 129 00:12:28,125 --> 00:12:33,583 Rädda människor accepterar inte mutanter. Det är problemet. 130 00:12:34,500 --> 00:12:37,958 Professorns framtidssyn kanske var fel. 131 00:12:37,958 --> 00:12:41,583 Vårt misstag var att böna om er tolerans. 132 00:12:41,583 --> 00:12:43,750 Det sa jag inte, Hank. 133 00:12:43,750 --> 00:12:47,083 Nej, men ni menade det. Det är problemet. 134 00:12:47,083 --> 00:12:52,416 Det och att ni rapporterade från mitt hem medan mina vänner dog. 135 00:12:57,083 --> 00:13:02,250 Ursäkta mig, jag vill inte utarma er tolerans, miss Tilby. 136 00:13:11,041 --> 00:13:14,166 Det här kan inte stämma. 137 00:13:14,166 --> 00:13:18,000 Det är inget fängelse, utan ett jädra lyxhotell. 138 00:13:34,083 --> 00:13:37,333 Jag vet inte var Bolivar Trask är. 139 00:13:37,333 --> 00:13:43,416 Gänget som gav dig en svit här vet kanske. Vad betyder OZT? 140 00:13:43,875 --> 00:13:49,250 Ni missfoster är inte de enda som har vänner på höga poster. 141 00:13:52,291 --> 00:13:57,250 Säg till Summers att frugans psykiska krafter inte funkar längre. 142 00:13:57,875 --> 00:14:01,583 Inte mot det här. Inte mot honom. 143 00:14:01,583 --> 00:14:04,083 Det här är en annan sorts kraft. 144 00:14:09,875 --> 00:14:13,208 Sluta kämpa emot! 145 00:14:23,708 --> 00:14:25,208 Psykiska ekon. 146 00:14:25,208 --> 00:14:27,833 Så mycket död lämnar spår. 147 00:14:27,833 --> 00:14:31,291 Så många sista tankar och ouppfyllda drömmar. 148 00:14:31,291 --> 00:14:34,916 De har hakat upp sig här och ruttnar. 149 00:14:34,916 --> 00:14:39,833 Så många förlorade framtider och ofullbordade liv. 150 00:14:39,833 --> 00:14:44,833 De fick aldrig sitt avslut, precis som... vi. 151 00:14:45,541 --> 00:14:48,041 Förlåt mig, Jean. 152 00:14:48,791 --> 00:14:51,666 Jag har ju sagt att det inte är ditt fel. 153 00:14:51,666 --> 00:14:55,458 Nej, jag menar för hur komplicerat allt blev. 154 00:14:56,458 --> 00:14:58,541 Våra liv var aldrig enkla. 155 00:14:59,916 --> 00:15:05,750 - Det känns annorlunda den här gången. - Annorlunda än när jag dog i rymdfärjan? 156 00:15:05,750 --> 00:15:10,166 Eller när jag offrade mig till solen, eller Dark Phoenix? 157 00:15:11,583 --> 00:15:14,833 Du kom ju alltid tillbaka. 158 00:15:14,833 --> 00:15:16,791 En av oss gjorde det. 159 00:15:19,041 --> 00:15:23,541 Scott... Där borta, någon med telepatisk kraft. 160 00:15:23,541 --> 00:15:25,000 Madelyne! 161 00:15:27,625 --> 00:15:29,875 Jean fick kontakt med nån! 162 00:15:42,208 --> 00:15:46,916 Otroligt! Diamanttransmutation var aldrig en av Emmas krafter. 163 00:15:46,916 --> 00:15:51,291 Kanske en latent mutation som utlöst av stress. 164 00:15:51,291 --> 00:15:53,958 Jag har alltid presterat väl... 165 00:15:54,958 --> 00:15:56,666 ...i pressade lägen. 166 00:16:08,541 --> 00:16:12,166 X-Men, samling vid Blackbird! Det gäller Trask. 167 00:16:13,166 --> 00:16:17,458 Han sa varken vad han gjorde med mitt DNA eller nåt om Genosha. 168 00:16:17,958 --> 00:16:20,375 - Vem då? - Mister Sinister. 169 00:16:20,375 --> 00:16:25,958 Han lovade mig mitt liv tillbaka. Han sa inget om en mutantmassaker. 170 00:16:25,958 --> 00:16:29,666 Varför skulle vi tro en mördare som du, Trask? 171 00:16:29,666 --> 00:16:33,833 Kom till FN:s fredsmöte i Madripoor. Jag tömmer byggnaden. 172 00:16:33,833 --> 00:16:38,666 Anteckna detta: varuautomaten i lobbyn har aldrig slut på lightläsk. 173 00:16:38,666 --> 00:16:42,291 Kom och se er framtids fruktansvärda ansikte. 174 00:16:45,375 --> 00:16:48,375 Vi sammanfattar: Trask skapade Master Mold. 175 00:16:48,375 --> 00:16:52,208 Därför är allt hans fel och vi kan inte lita på honom. 176 00:16:53,666 --> 00:16:56,375 Ja, det är verkligen konstiga tider. 177 00:16:56,375 --> 00:17:00,416 På med säkerhetsbältena, vi ska till Madripoor. 178 00:17:04,416 --> 00:17:07,166 Er mor dricker eftermiddagsvin i salongen. 179 00:17:07,750 --> 00:17:12,791 - Alkoholfri spritzer finns till er. - Tack, Jimbo. 180 00:17:12,791 --> 00:17:16,166 Ingen som vuxit upp så här är "normal". 181 00:17:26,166 --> 00:17:27,875 Hör du... 182 00:17:28,458 --> 00:17:30,041 Det här fixar du. 183 00:17:30,541 --> 00:17:33,208 Vi går in, charmar henne, och... 184 00:17:33,208 --> 00:17:35,083 Mamma, jag är mutant. 185 00:17:38,166 --> 00:17:39,958 Det funkar också. 186 00:17:48,541 --> 00:17:51,875 - Vilken lättnad det här är! - Är det? 187 00:17:51,875 --> 00:17:57,250 Älskling, fyra av våra hus har brunnit ner sen du fyllde sexton. 188 00:17:57,250 --> 00:18:03,166 Och skulle vi tro att somaliska pirater bordade din lustjakt i Hamptons? 189 00:18:03,166 --> 00:18:05,875 Varför sa ni inget om ni visste? 190 00:18:05,875 --> 00:18:10,166 Din far och jag var överens om att låta dig berätta det. 191 00:18:10,166 --> 00:18:13,250 Sånt vet mödrar, Roberto. 192 00:18:15,791 --> 00:18:19,083 Och du är väl en av X-Men? 193 00:18:19,083 --> 00:18:21,125 Jag kallas Jubilee. 194 00:18:21,125 --> 00:18:23,625 Tack för att du hjälper min son. 195 00:18:24,208 --> 00:18:27,375 Jag befarade att han fick hantera det ensam. 196 00:18:27,375 --> 00:18:32,375 Det vi måste göra nu är att hålla det här privat. 197 00:18:32,375 --> 00:18:35,791 - Va? - Vad menar du med "privat"? 198 00:18:35,791 --> 00:18:40,041 Aktieägarna blir skraja av allt mutantrelaterat. 199 00:18:40,041 --> 00:18:43,041 Speciellt efter det hemska i Genosha. 200 00:18:43,041 --> 00:18:46,833 De får inte veta att vi har en mutant i familjen. 201 00:18:46,833 --> 00:18:51,166 Vi får diskutera nya regler för vilka du umgås med. 202 00:18:51,166 --> 00:18:54,833 Och hur du ska vara mer diskret. 203 00:18:55,583 --> 00:18:56,875 Spritzer? 204 00:19:01,166 --> 00:19:04,375 - Kurt! - Ja, det är jag, syster. 205 00:19:04,958 --> 00:19:07,208 Hur mår du nu? 206 00:19:07,208 --> 00:19:10,500 Jag har lite huvudvärk, men... 207 00:19:11,500 --> 00:19:13,500 ...jag överlever. 208 00:19:31,500 --> 00:19:36,208 Remy är död. Men jag är inte redo att acceptera det. 209 00:19:36,208 --> 00:19:38,708 Alla sörjer på sitt sätt. 210 00:19:40,375 --> 00:19:45,541 Du drog kortaste strået vad det gäller adoptivsyster. 211 00:19:45,541 --> 00:19:50,208 Du fick tjejen som blir helknäpp när hon förlorar en kille. 212 00:19:51,208 --> 00:19:53,416 Hon har förlorat två. 213 00:19:54,708 --> 00:19:57,458 Det är normalt att hon är förvirrad. 214 00:19:57,458 --> 00:20:01,500 Men hon orsakade varken Gambits eller Magnetos död. 215 00:20:02,083 --> 00:20:04,583 Hon hjälpte dem att leva. 216 00:20:41,875 --> 00:20:43,625 Bravo. 217 00:20:43,625 --> 00:20:46,708 Precis som i din dröm. 218 00:20:46,708 --> 00:20:50,250 Men du förstörde nästan min överraskning. 219 00:21:29,916 --> 00:21:35,625 Nu vet vi vad Trask menade med att "tömma byggnaden" - sömngas. 220 00:21:38,708 --> 00:21:42,333 Lovad varde "De har aldrig slut på lightläsk." 221 00:21:46,208 --> 00:21:49,375 Superhemligt fikarum bakom varuautomaten... 222 00:21:49,375 --> 00:21:51,583 Snyggt jobbat, boven. 223 00:21:59,916 --> 00:22:04,166 Den 28 augusti: MK-1-modellen behövde finjusteras. 224 00:22:04,166 --> 00:22:05,958 Den är AI-anpassad. 225 00:22:05,958 --> 00:22:09,958 Asimovs lag får inte begränsa vår målsättning. 226 00:22:09,958 --> 00:22:12,750 Mutanterna måste rättas in i ledet. 227 00:22:12,750 --> 00:22:18,166 När skapade FN en hemlig cybernetikavdelning? 228 00:22:18,166 --> 00:22:19,625 Hör ni... 229 00:22:19,625 --> 00:22:25,250 Samma mystiska symbol som de som vaktade Henry Gyrich - OZT. 230 00:22:25,250 --> 00:22:29,166 OZT? Det är inget jag minns från spiontiden. 231 00:22:29,166 --> 00:22:33,000 Vi borde fråga fattigmans-Oppenheimer, innan han... 232 00:22:35,583 --> 00:22:39,250 Sentinels skulle skydda vanliga människor. 233 00:22:39,875 --> 00:22:42,791 Nu har jag blivit Döden. 234 00:22:43,791 --> 00:22:47,916 Vi får nog rädda sumpråttan från honom själv. 235 00:22:47,916 --> 00:22:50,541 Gör inget dumt nu, doktorn. 236 00:22:50,541 --> 00:22:53,083 Vad står OZT för? 237 00:22:53,083 --> 00:22:57,166 Det är en gruppering som uppstod ur Sentinelprogrammet. 238 00:22:57,166 --> 00:23:01,541 Medan ni X-Men har gullat med mänskligheten- 239 00:23:01,541 --> 00:23:03,708 har de smitt egna planer. 240 00:23:03,708 --> 00:23:05,625 Mister Sinister, då? 241 00:23:05,625 --> 00:23:10,041 Den dåren är ett av historiens stora genier. 242 00:23:10,041 --> 00:23:13,708 Han kallade mina robotar för "gulliga". 243 00:23:13,708 --> 00:23:19,166 Han bygger en ny Sentinelmodell, men värre än den i Genosha. 244 00:23:19,166 --> 00:23:23,333 Tekniken vi ser här är ljusår före vår. 245 00:23:23,333 --> 00:23:25,833 Hur fick han tillgång till allt? 246 00:23:25,833 --> 00:23:27,416 Jag vet inte. 247 00:23:27,416 --> 00:23:32,541 Men han får inte göra mig till ett värre odjur än han redan gjort. 248 00:23:33,541 --> 00:23:37,083 Sakta i backarna! Vill du ha syndaförlåtelse? 249 00:23:37,083 --> 00:23:42,625 Hjälp oss då att ta de riktiga bovarna. Vad mer vet du? Allt hjälper. 250 00:23:42,625 --> 00:23:46,250 Ledsen, men jag har inget mer. 251 00:23:47,291 --> 00:23:49,166 Inte jag heller, raring. 252 00:24:06,041 --> 00:24:07,791 Vad har du gjort? 253 00:24:07,791 --> 00:24:12,708 - Det vi alla ville göra. - Är det vad vi har blivit? 254 00:24:12,708 --> 00:24:16,875 Han dödade Remy och tusentals andra på Genosha. 255 00:24:16,875 --> 00:24:20,875 Avskummet dödade en bra karl, min karl... 256 00:24:20,875 --> 00:24:23,166 Avliva mutanterna. 257 00:24:51,583 --> 00:24:53,833 Vad i hela himmelriket? 258 00:24:54,416 --> 00:24:56,875 Trask har muterat till en... 259 00:24:56,875 --> 00:24:59,000 ...mänsklig Sentinel. 260 00:24:59,833 --> 00:25:02,833 Huvudprotokollet har aktiverats. 261 00:25:02,833 --> 00:25:04,708 Avliva mutanterna. 262 00:25:08,208 --> 00:25:09,625 Rogue! 263 00:25:13,583 --> 00:25:16,958 - Summers! - Jean, ta hand om byggnaden! 264 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 Kapitulera, mutanter. 265 00:25:38,666 --> 00:25:40,916 Jag känner Trasks tankar i den. 266 00:25:40,916 --> 00:25:44,375 Han knockade Rogue med ett slag. Håll inte igen. 267 00:25:44,375 --> 00:25:46,875 X-Men, krossa honom. 268 00:25:54,291 --> 00:25:56,041 Mutant neutraliserad. 269 00:25:56,041 --> 00:25:58,500 Morph! Nej! 270 00:26:03,333 --> 00:26:05,666 Mutanter neutraliserade. 271 00:26:19,500 --> 00:26:21,958 Mutant neutraliserad. 272 00:26:24,333 --> 00:26:26,625 Ligg kvar! 273 00:26:29,208 --> 00:26:33,875 Minns du vad min underlägsna version frågade i Saharaöknen? 274 00:26:36,416 --> 00:26:41,875 Hur känns det för nån föräldralös att ha blivit övergiven av framtiden? 275 00:26:59,583 --> 00:27:03,875 Elektromagnetiska klustergranater fixar dem snabbt. 276 00:27:03,875 --> 00:27:07,083 Cable? Vad tusan gör du här? 277 00:27:10,833 --> 00:27:12,416 Dina ögon... 278 00:27:12,416 --> 00:27:16,000 Nej! All denna tid? Det är omöjligt. 279 00:27:16,000 --> 00:27:19,250 Ut ur mina tankar. Du är inte hon. 280 00:27:19,250 --> 00:27:21,666 Herregud! Nathan. 281 00:27:21,666 --> 00:27:24,250 Vi skippar återföreningen, pappa. 282 00:27:24,250 --> 00:27:28,750 Trask hade fel. Sinister jobbar åt nån ännu värre. 283 00:27:28,750 --> 00:27:33,500 Stoppar inte ni honom är framtiden inte värd att leva i. 284 00:27:35,041 --> 00:27:37,125 Erkänn att du är imponerad. 285 00:27:37,125 --> 00:27:41,083 Av att ditt mästerverk avslöjade oss för X-Men? 286 00:27:41,083 --> 00:27:44,916 Hur hjälper det dig att leverera det du lovade? 287 00:27:44,916 --> 00:27:46,791 Trask var bara ett utkast. 288 00:27:46,791 --> 00:27:52,333 Hans bråk med missfostren gav oss ovärderlig info till mitt mästerverk. 289 00:27:52,333 --> 00:27:55,875 Även X-Men lär sig av det, din uridiot. 290 00:27:55,875 --> 00:28:00,875 Du borde ha väntat tills de var klara och överväldigat dem. 291 00:28:00,875 --> 00:28:06,625 Du och dina gelikar har misslyckats med att utrota dem sedan 1992. 292 00:28:06,625 --> 00:28:10,541 Det ni gör visar mig vad man inte ska göra. 293 00:28:10,541 --> 00:28:13,875 En gång i tiden var du en av oss. 294 00:28:13,875 --> 00:28:17,875 Men till skillnad från er utvecklades jag. 295 00:28:18,458 --> 00:28:21,291 Här ska du se nåt du kommer att gilla. 296 00:28:21,291 --> 00:28:27,666 Mina tekniker reparerade en satellit X-Men använde för att kommunicera med Shi'ar. 297 00:28:27,666 --> 00:28:33,500 Er kejsarinna ska gifta sig och vi får en ny kejsare. 298 00:28:33,500 --> 00:28:36,375 Professor Charles Xavier. 299 00:28:36,916 --> 00:28:39,791 Gyrich dödade väl Xavier? 300 00:28:40,458 --> 00:28:45,958 Våra muntra mutanter har lyckats sälja in en väldans stor lögn. 301 00:28:46,541 --> 00:28:48,250 Men det har jag också. 302 00:29:07,875 --> 00:29:12,541 Häftig låt, va? Jag har tvingats vara stygg på sistone. 303 00:29:12,541 --> 00:29:17,500 Men både hetta och musik mjukar upp saker och ting. 304 00:29:17,500 --> 00:29:23,583 Den mjukar upp hårsäckar, öppnar porerna och gör köttet smidigt. 305 00:29:23,583 --> 00:29:26,625 På så sätt, när jag måste jobba... 306 00:29:26,625 --> 00:29:29,291 ...är allt mjukt som smör... 307 00:29:29,291 --> 00:29:34,416 ...bara du sitter stilla och inte gör motstånd. 308 00:29:34,416 --> 00:29:37,791 Bara lyssna och lyd. 309 00:29:37,791 --> 00:29:41,875 Ser man på. Du förstår ju precis vad jag menar. 310 00:31:44,208 --> 00:31:46,208 Översättning: Gustaf Lundskog