1 00:00:01,208 --> 00:00:03,166 Videli ste... 2 00:00:03,166 --> 00:00:05,458 Stále sa nebavíte, hrdličky? 3 00:00:05,458 --> 00:00:06,916 Oplakáva svojho syna. 4 00:00:06,916 --> 00:00:08,833 Ospravedlň nás, Madelyne. 5 00:00:09,375 --> 00:00:10,208 Jean! 6 00:00:10,208 --> 00:00:11,208 Ľúbiš ju? 7 00:00:11,208 --> 00:00:12,541 Je matka môjho syna. 8 00:00:12,541 --> 00:00:13,708 Cable? 9 00:00:14,125 --> 00:00:15,666 Veľmi ma to mrzí, mami. 10 00:00:16,250 --> 00:00:17,708 Stalo sa nepredstaviteľné. 11 00:00:18,291 --> 00:00:20,750 Oni tancovali, pili víno, milovali sa! 12 00:00:21,250 --> 00:00:23,208 Moje deti atómu sú zničené! 13 00:00:24,333 --> 00:00:25,750 Zabiť mutanta. 14 00:00:25,750 --> 00:00:27,291 Je to Godzilla Sentinelov. 15 00:00:27,791 --> 00:00:29,791 Zaútočíš a si mŕtvy. 16 00:00:30,333 --> 00:00:32,750 OSN mala odstrániť všetkých Sentinelov. 17 00:00:32,750 --> 00:00:34,375 A čo Bolivar Trask? 18 00:00:34,375 --> 00:00:36,833 Keby mal továreň, stvoril by nových Sentinelov, 19 00:00:36,833 --> 00:00:39,166 no tú jedinú ste mu vy X-Meni pred rokmi zničili. 20 00:00:39,166 --> 00:00:42,125 Viem, kto by nám mohol pomôcť nájsť Bolivara Traska. 21 00:00:42,708 --> 00:00:44,000 Henry Gyrich. 22 00:00:44,000 --> 00:00:46,416 Ako mám vedieť, kde je Trask? 23 00:00:46,416 --> 00:00:49,333 Vy ste dotovali jeho program Sentinelov. 24 00:00:49,333 --> 00:00:52,875 Neviete si predstaviť, aké to je zaostať za budúcnosťou. 25 00:02:13,708 --> 00:02:15,625 {\an8}HNEDOOČKO 26 00:02:37,708 --> 00:02:41,208 {\an8}Remy LeBeau by vám prvý pripomenul, že život, 27 00:02:41,750 --> 00:02:42,583 {\an8}tak ako karty, 28 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 je divoký. 29 00:02:45,125 --> 00:02:46,750 Napriek tomu bol silou dobra 30 00:02:46,750 --> 00:02:50,416 a veril, že nás čakajú lepšie časy 31 00:02:50,416 --> 00:02:52,666 a že šťastie vždy zvíťazí. 32 00:02:53,166 --> 00:02:55,083 Vďaka svojim kinetickým darom 33 00:02:55,833 --> 00:02:59,083 veril, že každý človek má potenciál. 34 00:03:00,875 --> 00:03:03,916 No zdá sa, že nevidel ten svoj. 35 00:03:04,416 --> 00:03:08,791 Stále ho mátal život zločinca, do ktorého sa narodil. 36 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 Hriešnik, ktorému niet pomoci. 37 00:03:13,333 --> 00:03:15,125 „Tak mi život rozdal,“ hovoril. 38 00:03:18,166 --> 00:03:20,375 Myslím si, že blafoval. 39 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 Žeby Remy, ktorý veril v potenciál, 40 00:03:24,791 --> 00:03:28,625 nevidel, ako z neho jeho hriechy spravili hrdinu? 41 00:03:33,250 --> 00:03:35,166 Každý gambler sa niečím vyznačuje. 42 00:03:36,500 --> 00:03:39,375 Gambit bol skromný. 43 00:03:50,958 --> 00:03:52,500 Prečo sa neunúvala prísť? 44 00:03:53,583 --> 00:03:55,208 Zachránil nás všetkých. 45 00:03:55,916 --> 00:03:57,166 Zachránil aj ju. 46 00:03:58,041 --> 00:03:59,125 Miloval ju. 47 00:04:02,166 --> 00:04:03,541 Žiaľ je osamelý boj. 48 00:04:04,333 --> 00:04:06,250 Rogue sa s tým musí popasovať sama. 49 00:04:07,833 --> 00:04:09,916 Logan, bol si ušetrený vidieť 50 00:04:09,916 --> 00:04:12,083 to, čo Rogue a ja v Genoshi. 51 00:04:12,583 --> 00:04:15,291 To, s čím bojuje, nie je iba žiaľ. 52 00:04:16,500 --> 00:04:20,125 A obavy našej Jubilee sú vskutku na mieste. 53 00:04:39,041 --> 00:04:41,333 Toto je prísne tajné zariadenie Spojených štátov. 54 00:04:41,916 --> 00:04:44,083 Vstup zakázaný. Odíďte a... 55 00:04:45,833 --> 00:04:46,833 Páľte na tú mutantku! 56 00:04:47,708 --> 00:04:48,833 Zabite ju! 57 00:04:57,041 --> 00:04:58,083 Čo sa to deje? 58 00:05:16,291 --> 00:05:17,125 Vidíte to? 59 00:05:17,708 --> 00:05:19,416 Čo urobíme, pane? 60 00:05:20,541 --> 00:05:21,500 Páni, 61 00:05:21,500 --> 00:05:25,583 mám vám pripomenúť, že stojíme v pevnosti, ktorá slúžila ako väzenie pre Hulka? 62 00:05:26,083 --> 00:05:28,875 Naša votrelkyňa je šialená mutantka z močiarov. 63 00:05:29,833 --> 00:05:30,666 Nie je žiadna... 64 00:05:31,458 --> 00:05:32,291 Čo je to? 65 00:05:37,666 --> 00:05:40,333 Ocko mi vždy vravel, že dostať sa do väzenia 66 00:05:40,333 --> 00:05:42,375 je ľahšie ako dostať sa z neho von. 67 00:05:43,083 --> 00:05:46,000 Vy dobre viete, prečo som sem prihrmela. 68 00:05:46,000 --> 00:05:48,250 Kde sú Henry Gyrich a Bolivar Trask? 69 00:05:49,583 --> 00:05:51,958 Ja že ty patríš k tým dobrým. 70 00:05:51,958 --> 00:05:53,916 Tých ste zabili, cukrík. 71 00:05:54,416 --> 00:05:56,833 Už máte iba mňa. 72 00:05:59,125 --> 00:06:00,166 Mrzí ma to, Scott. 73 00:06:00,708 --> 00:06:03,041 OSN nemôže prisľúbiť ďalšiu pomoc. 74 00:06:03,583 --> 00:06:05,958 Už týždeň nenašli ďalších preživších. 75 00:06:05,958 --> 00:06:08,208 Je čas to vzdať, synak. 76 00:06:08,208 --> 00:06:12,000 Čo i len jeden ďalší preživší dá mutantom nádej. 77 00:06:12,000 --> 00:06:13,458 A čo Val Cooperová? 78 00:06:13,458 --> 00:06:15,458 Záchranári ju stále nenašli. 79 00:06:15,458 --> 00:06:17,125 Pozrite, ľudia majú strach. 80 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 {\an8}Myslia si, že doktor Trask práve rozpútal 81 00:06:19,333 --> 00:06:21,666 {\an8}vojnu medzi mutantmi a ľuďmi. 82 00:06:22,166 --> 00:06:25,083 {\an8}Ak vystrašení voliči zistia, že pomáham vášmu druhu... 83 00:06:26,958 --> 00:06:30,416 Mrzí ma to. Je to nešťastná situácia. 84 00:06:30,416 --> 00:06:31,875 Situácia, pane? 85 00:06:32,458 --> 00:06:34,333 Keby v Genoshi bolo viac bežných ľudí, 86 00:06:34,333 --> 00:06:37,166 viac by vás trápili mŕtvoly než voliči. 87 00:06:37,166 --> 00:06:38,375 Zadržte. 88 00:06:38,375 --> 00:06:39,750 Hrám politiku, 89 00:06:39,750 --> 00:06:42,166 aby som sa uistil, že sa do úradu 90 00:06:42,166 --> 00:06:45,208 nedostane niekto menej tolerantný ako ja, tak ma neurážajte. 91 00:06:45,708 --> 00:06:47,250 Buďte trpezlivý, Scott. 92 00:06:47,958 --> 00:06:50,166 Pozrite si titulky, pán prezident. 93 00:06:50,166 --> 00:06:52,791 Fakt oplývajú trpezlivosťou. 94 00:06:57,833 --> 00:06:58,708 Sme v tom sami. 95 00:06:59,416 --> 00:07:00,291 Tím je pripravený? 96 00:07:01,291 --> 00:07:02,250 Stále trúchlia, 97 00:07:03,500 --> 00:07:04,333 {\an8}ale áno. 98 00:07:04,875 --> 00:07:06,500 {\an8}Spohodlnel som. 99 00:07:06,500 --> 00:07:07,708 {\an8}Už nikdy viac. 100 00:07:07,708 --> 00:07:09,291 {\an8}Nemohli sme to predvídať. 101 00:07:09,291 --> 00:07:10,583 {\an8}Magneto áno. 102 00:07:10,583 --> 00:07:12,208 {\an8}Opakovane nás varoval. 103 00:07:12,916 --> 00:07:13,791 {\an8}Ako aj Madelyne. 104 00:07:15,958 --> 00:07:17,708 Viem, čo pre teba znamenala, Scott. 105 00:07:18,750 --> 00:07:19,583 Pre Nathana. 106 00:07:20,500 --> 00:07:22,416 Viem, že je to zvláštne, 107 00:07:22,416 --> 00:07:25,875 no keď som prišla o Storm, predstava mať akúsi sestru bola 108 00:07:27,083 --> 00:07:27,916 utešujúca. 109 00:07:28,625 --> 00:07:30,000 Teraz na tom vôbec nezáleží. 110 00:07:30,541 --> 00:07:32,375 Teraz musíme byť silní. 111 00:07:32,375 --> 00:07:33,458 Pre náš tím. 112 00:07:33,458 --> 00:07:36,625 {\an8}Pre všetkých živých mutantov, ktorí sledujú tieto zábery. 113 00:07:36,625 --> 00:07:38,375 {\an8}Potrebujú nádej. 114 00:07:39,125 --> 00:07:40,916 {\an8}To by urobil aj profesor. 115 00:07:40,916 --> 00:07:42,291 {\an8}Tak ukážme svetu, 116 00:07:42,291 --> 00:07:45,166 {\an8}že v takýchto časoch sa nesmieme vzdať nášho sna. 117 00:08:01,375 --> 00:08:02,708 „Hľadajte pomocníkov. 118 00:08:03,291 --> 00:08:05,750 „Vždy nájdete ľudí, ktorí pomáhajú.“ 119 00:08:05,750 --> 00:08:08,041 To sú slová Freda Rogersa. 120 00:08:09,041 --> 00:08:11,166 Tímy nemohli prehľadať Citadelu. 121 00:08:11,166 --> 00:08:12,416 Je nestabilná. 122 00:08:12,416 --> 00:08:13,791 Pôjdeme tam s Jean. 123 00:08:13,791 --> 00:08:16,791 Vy ostatní ukážte ľudstvu, že X-Meni nikam neodchádzajú. 124 00:08:19,958 --> 00:08:21,375 Výborná práca, Amélia. 125 00:08:21,375 --> 00:08:24,000 Triáž ustane, keď ti začnú umierať. 126 00:08:24,583 --> 00:08:27,208 Keď sme prišli a boli sme zaplavení zranenými, 127 00:08:27,708 --> 00:08:30,416 bolo to hrozné. Každý chce prežiť, 128 00:08:30,416 --> 00:08:33,500 ale keď sám vidíš, v akom sú stave, 129 00:08:35,625 --> 00:08:37,833 ja by som nechcela prežiť. 130 00:08:40,958 --> 00:08:41,875 Doktor McCoy. 131 00:08:43,458 --> 00:08:44,291 Hank. 132 00:08:47,916 --> 00:08:48,916 Je to tragédia. 133 00:08:49,541 --> 00:08:50,500 Mrzí ma to. 134 00:08:51,083 --> 00:08:52,583 Veľmi mi odľahlo, že práve vy 135 00:08:52,583 --> 00:08:55,125 budete svedkom toho, čo sa stalo v Genoshi. 136 00:08:56,000 --> 00:08:57,125 Smrti nášho sna. 137 00:08:59,833 --> 00:09:00,875 Prejdime sa. 138 00:09:01,458 --> 00:09:02,458 Dobre? 139 00:09:03,166 --> 00:09:04,000 Prosím. 140 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 Pohov, Rogue. 141 00:09:20,000 --> 00:09:20,958 Prosím. 142 00:09:20,958 --> 00:09:22,875 Kde je Henry Gyrich? 143 00:09:22,875 --> 00:09:25,333 Minulý týždeň ho presunuli z Rikers. 144 00:09:25,333 --> 00:09:27,916 Genosha nie je tragédia len pre mutantov. 145 00:09:27,916 --> 00:09:28,958 Hanbím sa za nás. 146 00:09:29,833 --> 00:09:33,208 Ale vyčíňať po celej krajine zneucťuje tých, čo padli. 147 00:09:33,208 --> 00:09:34,583 Preskoč tie zbytočné reči 148 00:09:34,583 --> 00:09:38,750 a povedz mi, čo robí najlepší poliš Ameriky v týchto končinách. 149 00:09:42,708 --> 00:09:47,125 Ako ty, chcem použiť Gyricha, aby som sa dostal k Traskovi. 150 00:09:47,125 --> 00:09:48,416 On zostrojil Sentinelov. 151 00:09:48,416 --> 00:09:51,625 Je prirodzene prvý na zozname podozrivých za Master Molda. 152 00:09:58,166 --> 00:10:00,625 Gyricha pred týždňom premiestnila z Ameriky 153 00:10:00,625 --> 00:10:02,625 tajná divízia OSN. 154 00:10:02,625 --> 00:10:04,500 Mimo záznam, v tajnosti... 155 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 No tebe sa pochválili, čo? 156 00:10:06,958 --> 00:10:10,000 Nie. Tí ľudia vôbec nie sú zhovorčiví. 157 00:10:11,750 --> 00:10:14,250 Zjavne sa vyparili skôr, než si prišiel. 158 00:10:15,166 --> 00:10:17,625 Akoby tušili, že niekto po Gyrichovi ide. 159 00:10:18,416 --> 00:10:20,083 „OZT.“ 160 00:10:20,083 --> 00:10:22,875 Takže čo ich spája s Gyrichom? 161 00:10:22,875 --> 00:10:24,875 Presne to som sa ho chcel pýtať. 162 00:10:24,875 --> 00:10:26,541 Hekol som tunajšie servery. 163 00:10:26,541 --> 00:10:29,708 Gyricha premiestnili do zariadenia v Mexiko City. 164 00:10:29,708 --> 00:10:30,875 Až dostanem zelenú, 165 00:10:30,875 --> 00:10:33,375 povediem svoj tím do Mexika a zadržíme Gyricha. 166 00:10:33,375 --> 00:10:37,625 Takže musíme dostať Gyricha skôr, než ho tí tajní znova presunú. 167 00:10:38,791 --> 00:10:41,250 Ak sa objavím v Mexiku v tvojej spoločnosti, 168 00:10:41,250 --> 00:10:42,458 vyšlem jasný odkaz. 169 00:10:42,458 --> 00:10:43,458 To si píš. 170 00:10:43,458 --> 00:10:44,958 Že podporuješ mutantov. 171 00:10:45,958 --> 00:10:47,500 Alebo sa mýlim? 172 00:10:47,500 --> 00:10:49,250 Musím dodržať predpisy, Rogue. 173 00:10:49,250 --> 00:10:51,083 Teraz mám zviazané ruky. 174 00:10:52,708 --> 00:10:56,166 Ak máš zviazané ruky, toto nepotrebuješ. 175 00:11:09,583 --> 00:11:12,166 Začni cvičiť, chlapče. Blíži sa vojna. 176 00:11:14,791 --> 00:11:16,791 Myslíš, že naozaj bude vojna? 177 00:11:16,791 --> 00:11:19,708 Nevlastní rodičia mi dnes volali a pýtali sa na to isté. 178 00:11:19,708 --> 00:11:21,250 Upokojila som ich. 179 00:11:21,250 --> 00:11:23,208 Neozvali sa už niekoľko mesiacov. 180 00:11:23,208 --> 00:11:24,208 Volal si mame? 181 00:11:25,458 --> 00:11:27,000 Myslí si, že lyžujem v Alpách. 182 00:11:28,541 --> 00:11:30,000 Nedívaj sa tak na mňa. 183 00:11:30,500 --> 00:11:32,333 Čo keby sme tu boli? 184 00:11:32,333 --> 00:11:34,041 Keby si tu zahynul? 185 00:11:34,041 --> 00:11:37,291 Fízli jej zavolajú a nepochopí, o čom vlastne točia. 186 00:11:37,291 --> 00:11:41,000 O dákom útoku, jej synovi, mutantoch, tancovaní... 187 00:11:41,500 --> 00:11:43,291 Prestaň na mňa tlačiť, Jubes. 188 00:11:43,291 --> 00:11:45,250 Toto sa stane, keď sa neskrývame. 189 00:11:45,250 --> 00:11:46,916 A pútame na seba pozornosť. 190 00:11:47,416 --> 00:11:48,625 Stojí to za to, Jubilee? 191 00:11:50,583 --> 00:11:53,750 Ja by som len nechcela, aby sa o mojom pravom ja rodičia dozvedeli 192 00:11:53,750 --> 00:11:55,166 z večerných správ. 193 00:11:56,250 --> 00:11:58,500 Nechcem, aby pochovali cudzinku. 194 00:12:00,625 --> 00:12:01,583 Pôjdeš so mnou? 195 00:12:02,708 --> 00:12:03,541 Jasné. 196 00:12:12,666 --> 00:12:14,750 Prioritou pre blízku budúcnosť 197 00:12:15,250 --> 00:12:16,583 musí byť náprava škôd. 198 00:12:16,583 --> 00:12:20,208 Tvrdý oriešok, keď mutanti po celom svete vyrážajú do ulíc. 199 00:12:20,208 --> 00:12:23,041 „Vzbura je jazykom nevypočutých.“ 200 00:12:23,041 --> 00:12:24,125 Martin Luther King. 201 00:12:24,708 --> 00:12:28,125 No rozbíjanie okien je vandalizmus, nie komunikácia. 202 00:12:28,125 --> 00:12:31,166 Bežní ľudia neprijmú mutantov, ak sa budú cítiť ohrození. 203 00:12:31,166 --> 00:12:33,041 Strach je najväčší problém. 204 00:12:34,500 --> 00:12:37,958 Profesorova vízia pre budúcnosť možno bola príliš krátkozraká 205 00:12:37,958 --> 00:12:41,583 a prosiť vás o toleranciu bola naša prvá chyba. 206 00:12:41,583 --> 00:12:43,750 Hank, nie, to som nepovedala. 207 00:12:43,750 --> 00:12:45,750 No mysleli ste to tak. 208 00:12:45,750 --> 00:12:47,083 V tom je problém. 209 00:12:47,083 --> 00:12:50,750 Kým ste robili reportáž u nás doma, moji priatelia umierali. 210 00:12:57,083 --> 00:12:58,000 Musím ísť. 211 00:12:58,000 --> 00:13:01,083 Nechcem plytvať vašou toleranciou, slečna Tilbyová. 212 00:13:11,041 --> 00:13:12,958 Toto nemôže byť pravda. 213 00:13:14,250 --> 00:13:15,583 Toto nie je basa. 214 00:13:15,583 --> 00:13:17,500 Je to luxusný rezort. 215 00:13:34,083 --> 00:13:37,333 Nemám potuchy, kde je Bolivar Trask. 216 00:13:37,333 --> 00:13:41,625 Ľudia, ktorí vám zabezpečili tento luxus, určite vedia. 217 00:13:41,625 --> 00:13:43,416 Čo je vlastne OZT? 218 00:13:44,000 --> 00:13:45,708 Povedzme, že vy exoti 219 00:13:45,708 --> 00:13:49,250 nie ste jediní, kto má priateľov na vysokých miestach. 220 00:13:52,291 --> 00:13:57,250 Odkáž Summersovi, že trápne schopnosti jeho ženušky tentoraz nezaberú. 221 00:13:57,875 --> 00:13:59,250 Nie proti tomuto. 222 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 Nie proti nemu. 223 00:14:01,583 --> 00:14:04,083 Zlatko, ja mám oveľa lepšiu schopnosť. 224 00:14:09,875 --> 00:14:12,291 Prestaň odporovať! 225 00:14:23,708 --> 00:14:24,791 Psychické ozveny. 226 00:14:25,291 --> 00:14:27,416 Toľká smrť vie miesto poškvrniť. 227 00:14:27,916 --> 00:14:29,583 Toľko posledných myšlienok, 228 00:14:30,166 --> 00:14:31,291 zmarených snov, 229 00:14:31,291 --> 00:14:32,625 stále dokola, 230 00:14:33,291 --> 00:14:34,500 trčia tu a hnijú. 231 00:14:35,000 --> 00:14:36,875 Toľko stratených budúcností. 232 00:14:37,375 --> 00:14:39,166 Neuzavretých minulostí. 233 00:14:39,916 --> 00:14:41,000 Nenaplnených. 234 00:14:41,500 --> 00:14:42,500 Ako... 235 00:14:43,458 --> 00:14:44,375 tá naša. 236 00:14:45,541 --> 00:14:47,208 Mrzí ma to, Jean. 237 00:14:48,791 --> 00:14:50,666 Vravela som. Ty za to nemôžeš. 238 00:14:51,750 --> 00:14:52,583 Nie, to... 239 00:14:53,333 --> 00:14:55,458 ako sa to medzi nami skomplikovalo. 240 00:14:56,458 --> 00:14:57,958 Nikdy sme to nemali jednoduché. 241 00:14:59,916 --> 00:15:02,041 Tentoraz je to iné. 242 00:15:03,375 --> 00:15:05,750 Iné, ako keď som zomrela pri havárii lietadla? 243 00:15:05,750 --> 00:15:09,458 Alebo keď som sa obetovala Slnku či Temnej Phoenix? 244 00:15:11,583 --> 00:15:13,791 No vždy si sa vrátila. 245 00:15:14,916 --> 00:15:15,750 Jedna z nás áno. 246 00:15:19,041 --> 00:15:19,875 Scott. 247 00:15:19,875 --> 00:15:20,916 Niekto. 248 00:15:20,916 --> 00:15:23,666 Pred nami. Žeby telepat? 249 00:15:23,666 --> 00:15:24,583 Madelyne. 250 00:15:26,708 --> 00:15:27,541 Tadiaľto! 251 00:15:27,541 --> 00:15:29,875 Jean uspela. Niekoho našla! 252 00:15:42,708 --> 00:15:43,750 Pozoruhodné. 253 00:15:43,750 --> 00:15:46,916 Emma sa nikdy predtým nedokázala transmutovať na diamant. 254 00:15:46,916 --> 00:15:49,833 Možno ohrozenie prebudilo latentnú mutáciu? 255 00:15:51,375 --> 00:15:53,125 Vždy som si poradila 256 00:15:54,958 --> 00:15:55,916 pod tlakom. 257 00:16:08,541 --> 00:16:10,500 Všetci X-Meni ihneď do Blackbirdu! 258 00:16:10,500 --> 00:16:11,458 Volá Trask. 259 00:16:13,166 --> 00:16:15,250 Nevedel som, na čo používa moju DNA. 260 00:16:15,833 --> 00:16:17,458 Nič o Genoshi nevravel. 261 00:16:18,041 --> 00:16:20,375 - A kto? - Mister Sinister. 262 00:16:20,375 --> 00:16:22,916 Sinister sľúbil, že mi pomôže získať späť môj život. 263 00:16:22,916 --> 00:16:25,958 Nepovedal, že chce zmasakrovať mutantov. 264 00:16:25,958 --> 00:16:29,666 Prečo by sme mali veriť vraždiacemu maniakovi, ako ste vy, Trask? 265 00:16:29,666 --> 00:16:32,375 Príďte do Mierovej légie OSN v Madripoore. 266 00:16:32,375 --> 00:16:33,833 Vyčistím budovu. 267 00:16:33,833 --> 00:16:35,166 Nezabudnite, 268 00:16:35,166 --> 00:16:38,666 že v automate v loby je vždy diétne Pingo. 269 00:16:38,666 --> 00:16:41,750 Príďte spoznať hrozivú tvár svojej budúcnosti. 270 00:16:45,375 --> 00:16:48,333 Takže v kocke: Trask stvoril Master Molda, 271 00:16:48,333 --> 00:16:50,416 čiže toto všetko je doslova jeho vina, 272 00:16:50,416 --> 00:16:51,791 čiže nemôžeme mu veriť. 273 00:16:53,666 --> 00:16:55,416 Tak teda, hor sa za ním. 274 00:16:56,458 --> 00:16:57,291 Pripútajte sa, tím. 275 00:16:58,166 --> 00:16:59,833 Čaká nás Madripoor. 276 00:17:04,500 --> 00:17:07,166 Vaša matka popíja víno v salóne. 277 00:17:07,750 --> 00:17:11,666 Pre vás a vašu priateľku sú dostupné nealkoholické nápoje. 278 00:17:11,666 --> 00:17:12,791 Vďaka, Jimbo. 279 00:17:12,791 --> 00:17:15,375 Nedivím sa, že nie si „normálny“. 280 00:17:26,166 --> 00:17:27,000 Hej. 281 00:17:28,458 --> 00:17:29,625 Zvládneš to, jasné? 282 00:17:30,625 --> 00:17:33,208 Vojdeme, skúsime ju očariť a... 283 00:17:33,208 --> 00:17:34,625 Mãe, som mutant. 284 00:17:38,166 --> 00:17:39,041 Alebo. 285 00:17:48,541 --> 00:17:50,500 To mi vážne odľahlo. 286 00:17:51,041 --> 00:17:51,875 To fakt? 287 00:17:51,875 --> 00:17:55,583 Dieťa, štyri naše domy záhadne vzplanuli, 288 00:17:55,583 --> 00:17:57,250 odkedy si mal 16 rokov. 289 00:17:57,250 --> 00:17:59,083 A naozaj si myslíš, že sme s otcom 290 00:17:59,083 --> 00:18:03,166 uverili, že somálski piráti prepadli tvoju jachtu v Hamptons? 291 00:18:03,166 --> 00:18:04,083 Vedeli ste to? 292 00:18:04,083 --> 00:18:05,875 Tak prečo ste mlčali? 293 00:18:05,875 --> 00:18:10,166 S tvojím otcom sme sa zhodli, že počkáme, až nám to povieš sám. 294 00:18:10,166 --> 00:18:12,375 Matky vedia, Roberto. 295 00:18:15,791 --> 00:18:19,083 A ty patríš k tým X-Menom, ak sa nemýlim? 296 00:18:19,083 --> 00:18:20,708 Volám sa Jubilee, madam. 297 00:18:21,208 --> 00:18:23,208 Vďaka, že pomáhaš môjmu synovi. 298 00:18:24,208 --> 00:18:26,458 Bála som sa, že tomu bude musieť čeliť sám. 299 00:18:27,458 --> 00:18:32,375 Toto všetko však bude musieť zostať iba medzi nami. 300 00:18:32,375 --> 00:18:33,500 Čo prosím? 301 00:18:33,500 --> 00:18:35,375 Čo tým myslíš? Chceš to tajiť? 302 00:18:35,875 --> 00:18:40,041 Zlatko, akcionárov vystraší čokoľvek, čo sa spája s mutantmi. 303 00:18:40,041 --> 00:18:42,625 Obzvlášť po tých hrôzach v Genoshi. 304 00:18:43,125 --> 00:18:45,625 Nesmú sa dozvedieť, že v rodine máme mutanta. 305 00:18:46,208 --> 00:18:51,166 Takže musíme nastaviť nové pravidlá o tom, s kým sa stýkaš 306 00:18:51,166 --> 00:18:52,708 a ako byť viac 307 00:18:53,291 --> 00:18:54,125 diskrétny. 308 00:18:55,583 --> 00:18:56,458 Šampanské? 309 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 Kurt. 310 00:19:02,000 --> 00:19:04,375 Som to vskutku ja, sestra. 311 00:19:04,958 --> 00:19:06,166 Ako sa cítiš? 312 00:19:07,291 --> 00:19:10,166 Trochu ma bolí hlava, ale... 313 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 prežijem. 314 00:19:31,500 --> 00:19:32,541 Remy je mŕtvy, 315 00:19:33,250 --> 00:19:35,458 no to neznamená, že sa s tým hneď zmierim. 316 00:19:36,291 --> 00:19:38,708 Všetci trúchlime po svojom. 317 00:19:40,375 --> 00:19:42,125 Vytiahol si si najkratšiu slamku, 318 00:19:42,125 --> 00:19:44,541 keď si si vyberal adoptovanú sestru, pravda? 319 00:19:45,625 --> 00:19:49,791 Vyhral si babu, ktorej totálne prepne, keď príde o chlapa. 320 00:19:51,208 --> 00:19:52,666 Prišla si o dvoch. 321 00:19:54,708 --> 00:19:56,916 Je prirodzené, že si zmätená. 322 00:19:57,541 --> 00:20:00,958 Ale ty nemôžeš za to, že Gambita a Magneta zabili. 323 00:20:02,083 --> 00:20:03,625 Pomohla si im žiť. 324 00:20:41,875 --> 00:20:42,791 Bravo. 325 00:20:43,708 --> 00:20:46,250 Splnil sa ti tvoj sen. 326 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 No skoro si prekazil moje prekvapenie. 327 00:21:29,916 --> 00:21:32,958 Už vieme, čo Trask myslel pod vyčistením budovy. 328 00:21:34,166 --> 00:21:35,208 Rajský plyn. 329 00:21:38,708 --> 00:21:41,458 No hurá. S diétnym Pingom mal pravdu. 330 00:21:42,416 --> 00:21:43,958 {\an8}DIÉTNE PINGO 331 00:21:46,208 --> 00:21:48,875 Super tajný brloh za pokazeným automatom? 332 00:21:49,458 --> 00:21:51,583 Chytré, zloduch, fakt chytré. 333 00:21:59,916 --> 00:22:01,333 28. august, 334 00:22:01,333 --> 00:22:04,166 Model MK-1 pokračuje s menšími úpravami 335 00:22:04,166 --> 00:22:05,541 umelej inteligencie. 336 00:22:06,041 --> 00:22:09,208 Kašlať na zákony robotiky, nemôžeme sa obmedzovať. 337 00:22:10,041 --> 00:22:12,750 Mutantov musíme skrotiť, ako aj tých... 338 00:22:12,750 --> 00:22:18,166 Odkedy majú Spojené národy prísne tajné kybernetické zariadenia? 339 00:22:18,166 --> 00:22:19,083 Poďte sem. 340 00:22:19,708 --> 00:22:23,583 Rovnaký záhadný mundúr mali tí, čo strážili Henryho Gyricha. 341 00:22:24,166 --> 00:22:26,083 - OZT. - OZT? 342 00:22:26,541 --> 00:22:28,708 Nestretol som sa s tým, keď som bol špión. 343 00:22:29,250 --> 00:22:32,500 Skúsme sa spýtať toho fejkového Oppenheimera skôr, než... 344 00:22:35,750 --> 00:22:38,541 Stvoril som Sentinelov, aby chránili normálnych ľudí. 345 00:22:39,875 --> 00:22:42,541 „Teraz som sa stal Smrťou.“ 346 00:22:43,791 --> 00:22:47,916 Toho smrada musíme zachrániť pred sebou samým, všakže? 347 00:22:47,916 --> 00:22:50,541 Len nespravte žiadnu hlúposť, doktor. 348 00:22:50,541 --> 00:22:53,083 Povedzte nám, čo znamená OZT. 349 00:22:53,083 --> 00:22:57,166 Sú to tí, čo povstali z popola môjho programu Sentinelov. 350 00:22:57,166 --> 00:23:01,083 Kým vy X-Meni ste sa bratríčkovali s ľuďmi, 351 00:23:01,625 --> 00:23:03,708 oni spustili dominový efekt. 352 00:23:03,708 --> 00:23:05,625 A čo Mister Sinister? 353 00:23:05,625 --> 00:23:09,500 Ten šialenec je jedným z najgeniálnejších inžinierov v dejinách. 354 00:23:10,125 --> 00:23:13,708 Povedal, že moje návrhy sú „milé“. 355 00:23:13,708 --> 00:23:15,666 Stavia nový typ Sentinela. 356 00:23:16,166 --> 00:23:18,750 Horší, aký sme videli v Genoshi. 357 00:23:19,250 --> 00:23:22,708 Technológia v týchto boxoch presahuje tú našu o svetelné roky. 358 00:23:23,416 --> 00:23:25,833 Ako sa k nej mohol vôbec dostať? 359 00:23:25,833 --> 00:23:26,958 Netuším. 360 00:23:27,500 --> 00:23:31,625 No nedovolím, aby zo mňa spravil ešte väčšie monštrum, akým už som. 361 00:23:33,541 --> 00:23:34,875 Nie tak rýchlo. 362 00:23:35,458 --> 00:23:36,666 Chcete sa vykúpiť? 363 00:23:37,166 --> 00:23:39,583 Pomôžte nám dostať tých pravých zloduchov. 364 00:23:39,583 --> 00:23:41,375 Čo nám ešte poviete? 365 00:23:41,375 --> 00:23:42,625 Čokoľvek pomôže. 366 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 Mrzí ma to. 367 00:23:44,375 --> 00:23:45,666 Nič iné neviem. 368 00:23:47,375 --> 00:23:48,750 Škoda, cukrík. 369 00:24:06,041 --> 00:24:07,791 Rogue, čo si to spravila? 370 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 To, čo sme chceli všetci. 371 00:24:11,208 --> 00:24:12,708 Stali sa z nás vrahovia? 372 00:24:12,708 --> 00:24:16,875 Ten šialenec zabil Remyho a tisícky ďalších v Genoshi. 373 00:24:16,875 --> 00:24:19,958 Ten nehanebný hajzel zabil dobrého muža, 374 00:24:19,958 --> 00:24:20,875 môjho muža... 375 00:24:20,875 --> 00:24:22,375 Zlikvidovať mutantov. 376 00:24:51,583 --> 00:24:53,833 Čo to, prepána, má akože byť? 377 00:24:54,416 --> 00:24:56,875 Z Traska sa stal akýsi... 378 00:24:56,875 --> 00:24:59,000 Humanoidný Sentinel. Okej. 379 00:24:59,833 --> 00:25:02,416 Protokol Prime Sentinel aktivovaný. 380 00:25:02,916 --> 00:25:04,708 Zlikvidovať mutantov. 381 00:25:08,208 --> 00:25:09,041 Rogue! 382 00:25:13,583 --> 00:25:14,416 Summers! 383 00:25:14,416 --> 00:25:16,500 Jean, ty zadrž budovu, ja zadržím trosky. 384 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 Vzdajte sa, mutanti. 385 00:25:38,666 --> 00:25:40,916 Vnútri stále cítim Traskovu myseľ. 386 00:25:40,916 --> 00:25:42,958 Odstavil Rogue jedným výbojom. 387 00:25:42,958 --> 00:25:44,375 Teraz nemôžeme poľaviť. 388 00:25:44,375 --> 00:25:46,208 X-Meni, zastavte ho! 389 00:25:54,291 --> 00:25:56,041 Mutant zneškodnený. 390 00:25:56,041 --> 00:25:57,750 Morph! Nie! 391 00:26:03,333 --> 00:26:04,875 Mutant zneškodnený. 392 00:26:19,500 --> 00:26:21,958 Mutant zneškodnený. 393 00:26:24,333 --> 00:26:26,208 Už dosť! 394 00:26:29,208 --> 00:26:33,333 Pamätáš sa, čo sa ťa moja nižšia forma spýtala v Sahare? 395 00:26:36,416 --> 00:26:37,958 Povedz mi, sirota. 396 00:26:37,958 --> 00:26:41,875 Vieš si predstaviť, aké to je zaostať za budúcnosťou? 397 00:26:59,583 --> 00:27:01,333 Elektromagnetické granáty 398 00:27:01,333 --> 00:27:03,875 sú najlepší spôsob, ako zdolať tých hajzlov. 399 00:27:03,875 --> 00:27:06,666 Cable? Čo tu, dopekla, robíš? 400 00:27:10,833 --> 00:27:11,875 Tvoje oči... 401 00:27:12,500 --> 00:27:13,333 Nie! 402 00:27:13,333 --> 00:27:14,791 Celý ten čas? 403 00:27:14,791 --> 00:27:16,000 To je nemožné. 404 00:27:16,000 --> 00:27:17,250 Zmizni z mojej hlavy. 405 00:27:18,166 --> 00:27:19,250 Ty nie si ona. 406 00:27:19,250 --> 00:27:20,333 Božemôj. 407 00:27:20,833 --> 00:27:21,666 Nathan. 408 00:27:21,666 --> 00:27:24,250 Preskočme objatia, ocko. 409 00:27:24,250 --> 00:27:25,750 Trask sa mýlil. 410 00:27:25,750 --> 00:27:28,750 Sinister pracuje pre niekoho iného a horšieho. 411 00:27:28,750 --> 00:27:30,750 Ak ho nezastavíte vy X-Meni, 412 00:27:30,750 --> 00:27:33,416 bohvieaká budúcnosť vás nečaká. 413 00:27:35,208 --> 00:27:37,125 Uznaj. Si ohromený. 414 00:27:37,125 --> 00:27:41,083 Tým, že tvoje veľdielo vyzradilo naše plány X-Menom? 415 00:27:41,083 --> 00:27:44,916 Ako mi teraz doručíš odmenu, ktorú si mi prisľúbil? 416 00:27:44,916 --> 00:27:46,791 Trask bol len pracovná verzia 417 00:27:46,791 --> 00:27:50,541 a jeho zápas s tými netvormi nám poskytol cenné taktické dáta 418 00:27:50,541 --> 00:27:52,333 pre moje skutočné veľdielo. 419 00:27:52,333 --> 00:27:55,875 X-Meni sa z toho poučia tiež, ty totálny hlupák! 420 00:27:55,875 --> 00:27:59,208 Mal si počkať až do spustenia a potom ich prekvapiť. 421 00:28:01,541 --> 00:28:04,333 Sinister, ty a tvoji zloduchovia neviete 422 00:28:04,333 --> 00:28:06,625 rozdrviť tie škodce od roku '92. 423 00:28:06,625 --> 00:28:10,541 To, ako by si to spravil ty, je presne to, čomu sa vyhnem. 424 00:28:10,541 --> 00:28:13,291 Kedysi si k tým zloduchom patril. 425 00:28:13,958 --> 00:28:17,458 No, na rozdiel od vás všetkých, ja som sa vyvinul. 426 00:28:18,458 --> 00:28:21,291 Hej. Toto ti určite zlepší náladu. 427 00:28:21,291 --> 00:28:23,833 Moji technici opravili pokazený mimozemský satelit, 428 00:28:23,833 --> 00:28:26,666 ktorý X-Meni používali na komunikáciu so Shi'armi. 429 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 ...vaša cisárovná sa bude vydávať 430 00:28:29,333 --> 00:28:33,000 a naša ríša uvíta nového cisára. 431 00:28:33,583 --> 00:28:35,875 Profesora Charlesa Xaviera. 432 00:28:36,958 --> 00:28:39,791 Vraveli, že Gyrich Xaviera zabil. 433 00:28:40,458 --> 00:28:45,333 Tá banda netvorov skrýva pred svetom veľké tajomstvo. 434 00:28:46,541 --> 00:28:47,791 Tak ako ja. 435 00:29:07,875 --> 00:29:08,791 Dobrý song, však? 436 00:29:09,791 --> 00:29:11,583 Musel som byť na teba zlý. 437 00:29:13,125 --> 00:29:15,416 No teplo, ako hudba, 438 00:29:16,166 --> 00:29:17,083 zjemňuje veci. 439 00:29:17,583 --> 00:29:19,041 Aj folikuly. 440 00:29:19,958 --> 00:29:20,833 Otvára póry. 441 00:29:21,416 --> 00:29:22,958 Pleť je takto poddajnejšia. 442 00:29:23,666 --> 00:29:25,541 Až sa pustím do práce, 443 00:29:26,708 --> 00:29:28,500 pôjde to ako po masle. 444 00:29:29,291 --> 00:29:30,791 Ale nesmieš sa hýbať. 445 00:29:31,625 --> 00:29:33,291 A nesmieš odporovať. 446 00:29:34,500 --> 00:29:36,583 Stačí počúvať a poslúchať. 447 00:29:37,875 --> 00:29:38,708 Vidíš? 448 00:29:39,458 --> 00:29:41,000 Bol si pre to zrodený. 449 00:30:13,750 --> 00:30:15,625 {\an8}NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 450 00:30:16,083 --> 00:30:17,958 {\an8}ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA 451 00:31:44,208 --> 00:31:46,208 Preklad titulkov: Peter Sirovec