1
00:00:01,208 --> 00:00:03,166
Videli ste...
2
00:00:03,166 --> 00:00:05,458
Stále sa nebavíte, hrdličky?
3
00:00:05,458 --> 00:00:06,916
Oplakáva svojho syna.
4
00:00:06,916 --> 00:00:08,833
Ospravedlň nás, Madelyne.
5
00:00:09,375 --> 00:00:10,208
Jean!
6
00:00:10,208 --> 00:00:11,208
Ľúbiš ju?
7
00:00:11,208 --> 00:00:12,541
Je matka môjho syna.
8
00:00:12,541 --> 00:00:13,708
Cable?
9
00:00:14,125 --> 00:00:15,666
Veľmi ma to mrzí, mami.
10
00:00:16,250 --> 00:00:17,708
Stalo sa nepredstaviteľné.
11
00:00:18,291 --> 00:00:20,750
Oni tancovali, pili víno, milovali sa!
12
00:00:21,250 --> 00:00:23,208
Moje deti atómu sú zničené!
13
00:00:24,333 --> 00:00:25,750
Zabiť mutanta.
14
00:00:25,750 --> 00:00:27,291
Je to Godzilla Sentinelov.
15
00:00:27,791 --> 00:00:29,791
Zaútočíš a si mŕtvy.
16
00:00:30,333 --> 00:00:32,750
OSN mala odstrániť všetkých Sentinelov.
17
00:00:32,750 --> 00:00:34,375
A čo Bolivar Trask?
18
00:00:34,375 --> 00:00:36,833
Keby mal továreň,
stvoril by nových Sentinelov,
19
00:00:36,833 --> 00:00:39,166
no tú jedinú ste mu vy X-Meni
pred rokmi zničili.
20
00:00:39,166 --> 00:00:42,125
Viem, kto by nám mohol pomôcť
nájsť Bolivara Traska.
21
00:00:42,708 --> 00:00:44,000
Henry Gyrich.
22
00:00:44,000 --> 00:00:46,416
Ako mám vedieť, kde je Trask?
23
00:00:46,416 --> 00:00:49,333
Vy ste dotovali jeho program Sentinelov.
24
00:00:49,333 --> 00:00:52,875
Neviete si predstaviť, aké to je
zaostať za budúcnosťou.
25
00:02:13,708 --> 00:02:15,625
{\an8}HNEDOOČKO
26
00:02:37,708 --> 00:02:41,208
{\an8}Remy LeBeau by vám
prvý pripomenul, že život,
27
00:02:41,750 --> 00:02:42,583
{\an8}tak ako karty,
28
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
je divoký.
29
00:02:45,125 --> 00:02:46,750
Napriek tomu bol silou dobra
30
00:02:46,750 --> 00:02:50,416
a veril, že nás čakajú lepšie časy
31
00:02:50,416 --> 00:02:52,666
a že šťastie vždy zvíťazí.
32
00:02:53,166 --> 00:02:55,083
Vďaka svojim kinetickým darom
33
00:02:55,833 --> 00:02:59,083
veril, že každý človek má potenciál.
34
00:03:00,875 --> 00:03:03,916
No zdá sa, že nevidel ten svoj.
35
00:03:04,416 --> 00:03:08,791
Stále ho mátal život zločinca,
do ktorého sa narodil.
36
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
Hriešnik, ktorému niet pomoci.
37
00:03:13,333 --> 00:03:15,125
„Tak mi život rozdal,“ hovoril.
38
00:03:18,166 --> 00:03:20,375
Myslím si, že blafoval.
39
00:03:21,125 --> 00:03:24,208
Žeby Remy, ktorý veril v potenciál,
40
00:03:24,791 --> 00:03:28,625
nevidel, ako z neho
jeho hriechy spravili hrdinu?
41
00:03:33,250 --> 00:03:35,166
Každý gambler sa niečím vyznačuje.
42
00:03:36,500 --> 00:03:39,375
Gambit bol skromný.
43
00:03:50,958 --> 00:03:52,500
Prečo sa neunúvala prísť?
44
00:03:53,583 --> 00:03:55,208
Zachránil nás všetkých.
45
00:03:55,916 --> 00:03:57,166
Zachránil aj ju.
46
00:03:58,041 --> 00:03:59,125
Miloval ju.
47
00:04:02,166 --> 00:04:03,541
Žiaľ je osamelý boj.
48
00:04:04,333 --> 00:04:06,250
Rogue sa s tým musí popasovať sama.
49
00:04:07,833 --> 00:04:09,916
Logan, bol si ušetrený vidieť
50
00:04:09,916 --> 00:04:12,083
to, čo Rogue a ja v Genoshi.
51
00:04:12,583 --> 00:04:15,291
To, s čím bojuje, nie je iba žiaľ.
52
00:04:16,500 --> 00:04:20,125
A obavy našej Jubilee
sú vskutku na mieste.
53
00:04:39,041 --> 00:04:41,333
Toto je prísne tajné zariadenie
Spojených štátov.
54
00:04:41,916 --> 00:04:44,083
Vstup zakázaný. Odíďte a...
55
00:04:45,833 --> 00:04:46,833
Páľte na tú mutantku!
56
00:04:47,708 --> 00:04:48,833
Zabite ju!
57
00:04:57,041 --> 00:04:58,083
Čo sa to deje?
58
00:05:16,291 --> 00:05:17,125
Vidíte to?
59
00:05:17,708 --> 00:05:19,416
Čo urobíme, pane?
60
00:05:20,541 --> 00:05:21,500
Páni,
61
00:05:21,500 --> 00:05:25,583
mám vám pripomenúť, že stojíme v pevnosti,
ktorá slúžila ako väzenie pre Hulka?
62
00:05:26,083 --> 00:05:28,875
Naša votrelkyňa
je šialená mutantka z močiarov.
63
00:05:29,833 --> 00:05:30,666
Nie je žiadna...
64
00:05:31,458 --> 00:05:32,291
Čo je to?
65
00:05:37,666 --> 00:05:40,333
Ocko mi vždy vravel,
že dostať sa do väzenia
66
00:05:40,333 --> 00:05:42,375
je ľahšie ako dostať sa z neho von.
67
00:05:43,083 --> 00:05:46,000
Vy dobre viete, prečo som sem prihrmela.
68
00:05:46,000 --> 00:05:48,250
Kde sú Henry Gyrich a Bolivar Trask?
69
00:05:49,583 --> 00:05:51,958
Ja že ty patríš k tým dobrým.
70
00:05:51,958 --> 00:05:53,916
Tých ste zabili, cukrík.
71
00:05:54,416 --> 00:05:56,833
Už máte iba mňa.
72
00:05:59,125 --> 00:06:00,166
Mrzí ma to, Scott.
73
00:06:00,708 --> 00:06:03,041
OSN nemôže prisľúbiť ďalšiu pomoc.
74
00:06:03,583 --> 00:06:05,958
Už týždeň nenašli ďalších preživších.
75
00:06:05,958 --> 00:06:08,208
Je čas to vzdať, synak.
76
00:06:08,208 --> 00:06:12,000
Čo i len jeden ďalší preživší
dá mutantom nádej.
77
00:06:12,000 --> 00:06:13,458
A čo Val Cooperová?
78
00:06:13,458 --> 00:06:15,458
Záchranári ju stále nenašli.
79
00:06:15,458 --> 00:06:17,125
Pozrite, ľudia majú strach.
80
00:06:17,125 --> 00:06:19,333
{\an8}Myslia si, že doktor Trask práve rozpútal
81
00:06:19,333 --> 00:06:21,666
{\an8}vojnu medzi mutantmi a ľuďmi.
82
00:06:22,166 --> 00:06:25,083
{\an8}Ak vystrašení voliči zistia,
že pomáham vášmu druhu...
83
00:06:26,958 --> 00:06:30,416
Mrzí ma to. Je to nešťastná situácia.
84
00:06:30,416 --> 00:06:31,875
Situácia, pane?
85
00:06:32,458 --> 00:06:34,333
Keby v Genoshi bolo viac bežných ľudí,
86
00:06:34,333 --> 00:06:37,166
viac by vás trápili mŕtvoly než voliči.
87
00:06:37,166 --> 00:06:38,375
Zadržte.
88
00:06:38,375 --> 00:06:39,750
Hrám politiku,
89
00:06:39,750 --> 00:06:42,166
aby som sa uistil, že sa do úradu
90
00:06:42,166 --> 00:06:45,208
nedostane niekto menej tolerantný
ako ja, tak ma neurážajte.
91
00:06:45,708 --> 00:06:47,250
Buďte trpezlivý, Scott.
92
00:06:47,958 --> 00:06:50,166
Pozrite si titulky, pán prezident.
93
00:06:50,166 --> 00:06:52,791
Fakt oplývajú trpezlivosťou.
94
00:06:57,833 --> 00:06:58,708
Sme v tom sami.
95
00:06:59,416 --> 00:07:00,291
Tím je pripravený?
96
00:07:01,291 --> 00:07:02,250
Stále trúchlia,
97
00:07:03,500 --> 00:07:04,333
{\an8}ale áno.
98
00:07:04,875 --> 00:07:06,500
{\an8}Spohodlnel som.
99
00:07:06,500 --> 00:07:07,708
{\an8}Už nikdy viac.
100
00:07:07,708 --> 00:07:09,291
{\an8}Nemohli sme to predvídať.
101
00:07:09,291 --> 00:07:10,583
{\an8}Magneto áno.
102
00:07:10,583 --> 00:07:12,208
{\an8}Opakovane nás varoval.
103
00:07:12,916 --> 00:07:13,791
{\an8}Ako aj Madelyne.
104
00:07:15,958 --> 00:07:17,708
Viem, čo pre teba znamenala, Scott.
105
00:07:18,750 --> 00:07:19,583
Pre Nathana.
106
00:07:20,500 --> 00:07:22,416
Viem, že je to zvláštne,
107
00:07:22,416 --> 00:07:25,875
no keď som prišla o Storm,
predstava mať akúsi sestru bola
108
00:07:27,083 --> 00:07:27,916
utešujúca.
109
00:07:28,625 --> 00:07:30,000
Teraz na tom vôbec nezáleží.
110
00:07:30,541 --> 00:07:32,375
Teraz musíme byť silní.
111
00:07:32,375 --> 00:07:33,458
Pre náš tím.
112
00:07:33,458 --> 00:07:36,625
{\an8}Pre všetkých živých mutantov,
ktorí sledujú tieto zábery.
113
00:07:36,625 --> 00:07:38,375
{\an8}Potrebujú nádej.
114
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
{\an8}To by urobil aj profesor.
115
00:07:40,916 --> 00:07:42,291
{\an8}Tak ukážme svetu,
116
00:07:42,291 --> 00:07:45,166
{\an8}že v takýchto časoch
sa nesmieme vzdať nášho sna.
117
00:08:01,375 --> 00:08:02,708
„Hľadajte pomocníkov.
118
00:08:03,291 --> 00:08:05,750
„Vždy nájdete ľudí, ktorí pomáhajú.“
119
00:08:05,750 --> 00:08:08,041
To sú slová Freda Rogersa.
120
00:08:09,041 --> 00:08:11,166
Tímy nemohli prehľadať Citadelu.
121
00:08:11,166 --> 00:08:12,416
Je nestabilná.
122
00:08:12,416 --> 00:08:13,791
Pôjdeme tam s Jean.
123
00:08:13,791 --> 00:08:16,791
Vy ostatní ukážte ľudstvu,
že X-Meni nikam neodchádzajú.
124
00:08:19,958 --> 00:08:21,375
Výborná práca, Amélia.
125
00:08:21,375 --> 00:08:24,000
Triáž ustane, keď ti začnú umierať.
126
00:08:24,583 --> 00:08:27,208
Keď sme prišli
a boli sme zaplavení zranenými,
127
00:08:27,708 --> 00:08:30,416
bolo to hrozné. Každý chce prežiť,
128
00:08:30,416 --> 00:08:33,500
ale keď sám vidíš, v akom sú stave,
129
00:08:35,625 --> 00:08:37,833
ja by som nechcela prežiť.
130
00:08:40,958 --> 00:08:41,875
Doktor McCoy.
131
00:08:43,458 --> 00:08:44,291
Hank.
132
00:08:47,916 --> 00:08:48,916
Je to tragédia.
133
00:08:49,541 --> 00:08:50,500
Mrzí ma to.
134
00:08:51,083 --> 00:08:52,583
Veľmi mi odľahlo, že práve vy
135
00:08:52,583 --> 00:08:55,125
budete svedkom toho,
čo sa stalo v Genoshi.
136
00:08:56,000 --> 00:08:57,125
Smrti nášho sna.
137
00:08:59,833 --> 00:09:00,875
Prejdime sa.
138
00:09:01,458 --> 00:09:02,458
Dobre?
139
00:09:03,166 --> 00:09:04,000
Prosím.
140
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Pohov, Rogue.
141
00:09:20,000 --> 00:09:20,958
Prosím.
142
00:09:20,958 --> 00:09:22,875
Kde je Henry Gyrich?
143
00:09:22,875 --> 00:09:25,333
Minulý týždeň ho presunuli z Rikers.
144
00:09:25,333 --> 00:09:27,916
Genosha nie je tragédia len pre mutantov.
145
00:09:27,916 --> 00:09:28,958
Hanbím sa za nás.
146
00:09:29,833 --> 00:09:33,208
Ale vyčíňať po celej krajine
zneucťuje tých, čo padli.
147
00:09:33,208 --> 00:09:34,583
Preskoč tie zbytočné reči
148
00:09:34,583 --> 00:09:38,750
a povedz mi, čo robí
najlepší poliš Ameriky v týchto končinách.
149
00:09:42,708 --> 00:09:47,125
Ako ty, chcem použiť Gyricha,
aby som sa dostal k Traskovi.
150
00:09:47,125 --> 00:09:48,416
On zostrojil Sentinelov.
151
00:09:48,416 --> 00:09:51,625
Je prirodzene prvý
na zozname podozrivých za Master Molda.
152
00:09:58,166 --> 00:10:00,625
Gyricha pred týždňom
premiestnila z Ameriky
153
00:10:00,625 --> 00:10:02,625
tajná divízia OSN.
154
00:10:02,625 --> 00:10:04,500
Mimo záznam, v tajnosti...
155
00:10:04,500 --> 00:10:06,958
No tebe sa pochválili, čo?
156
00:10:06,958 --> 00:10:10,000
Nie. Tí ľudia vôbec nie sú zhovorčiví.
157
00:10:11,750 --> 00:10:14,250
Zjavne sa vyparili skôr, než si prišiel.
158
00:10:15,166 --> 00:10:17,625
Akoby tušili, že niekto po Gyrichovi ide.
159
00:10:18,416 --> 00:10:20,083
„OZT.“
160
00:10:20,083 --> 00:10:22,875
Takže čo ich spája s Gyrichom?
161
00:10:22,875 --> 00:10:24,875
Presne to som sa ho chcel pýtať.
162
00:10:24,875 --> 00:10:26,541
Hekol som tunajšie servery.
163
00:10:26,541 --> 00:10:29,708
Gyricha premiestnili
do zariadenia v Mexiko City.
164
00:10:29,708 --> 00:10:30,875
Až dostanem zelenú,
165
00:10:30,875 --> 00:10:33,375
povediem svoj tím do Mexika
a zadržíme Gyricha.
166
00:10:33,375 --> 00:10:37,625
Takže musíme dostať Gyricha skôr,
než ho tí tajní znova presunú.
167
00:10:38,791 --> 00:10:41,250
Ak sa objavím v Mexiku
v tvojej spoločnosti,
168
00:10:41,250 --> 00:10:42,458
vyšlem jasný odkaz.
169
00:10:42,458 --> 00:10:43,458
To si píš.
170
00:10:43,458 --> 00:10:44,958
Že podporuješ mutantov.
171
00:10:45,958 --> 00:10:47,500
Alebo sa mýlim?
172
00:10:47,500 --> 00:10:49,250
Musím dodržať predpisy, Rogue.
173
00:10:49,250 --> 00:10:51,083
Teraz mám zviazané ruky.
174
00:10:52,708 --> 00:10:56,166
Ak máš zviazané ruky, toto nepotrebuješ.
175
00:11:09,583 --> 00:11:12,166
Začni cvičiť, chlapče. Blíži sa vojna.
176
00:11:14,791 --> 00:11:16,791
Myslíš, že naozaj bude vojna?
177
00:11:16,791 --> 00:11:19,708
Nevlastní rodičia mi dnes volali
a pýtali sa na to isté.
178
00:11:19,708 --> 00:11:21,250
Upokojila som ich.
179
00:11:21,250 --> 00:11:23,208
Neozvali sa už niekoľko mesiacov.
180
00:11:23,208 --> 00:11:24,208
Volal si mame?
181
00:11:25,458 --> 00:11:27,000
Myslí si, že lyžujem v Alpách.
182
00:11:28,541 --> 00:11:30,000
Nedívaj sa tak na mňa.
183
00:11:30,500 --> 00:11:32,333
Čo keby sme tu boli?
184
00:11:32,333 --> 00:11:34,041
Keby si tu zahynul?
185
00:11:34,041 --> 00:11:37,291
Fízli jej zavolajú a nepochopí,
o čom vlastne točia.
186
00:11:37,291 --> 00:11:41,000
O dákom útoku, jej synovi,
mutantoch, tancovaní...
187
00:11:41,500 --> 00:11:43,291
Prestaň na mňa tlačiť, Jubes.
188
00:11:43,291 --> 00:11:45,250
Toto sa stane, keď sa neskrývame.
189
00:11:45,250 --> 00:11:46,916
A pútame na seba pozornosť.
190
00:11:47,416 --> 00:11:48,625
Stojí to za to, Jubilee?
191
00:11:50,583 --> 00:11:53,750
Ja by som len nechcela, aby sa o mojom
pravom ja rodičia dozvedeli
192
00:11:53,750 --> 00:11:55,166
z večerných správ.
193
00:11:56,250 --> 00:11:58,500
Nechcem, aby pochovali cudzinku.
194
00:12:00,625 --> 00:12:01,583
Pôjdeš so mnou?
195
00:12:02,708 --> 00:12:03,541
Jasné.
196
00:12:12,666 --> 00:12:14,750
Prioritou pre blízku budúcnosť
197
00:12:15,250 --> 00:12:16,583
musí byť náprava škôd.
198
00:12:16,583 --> 00:12:20,208
Tvrdý oriešok, keď mutanti
po celom svete vyrážajú do ulíc.
199
00:12:20,208 --> 00:12:23,041
„Vzbura je jazykom nevypočutých.“
200
00:12:23,041 --> 00:12:24,125
Martin Luther King.
201
00:12:24,708 --> 00:12:28,125
No rozbíjanie okien
je vandalizmus, nie komunikácia.
202
00:12:28,125 --> 00:12:31,166
Bežní ľudia neprijmú mutantov,
ak sa budú cítiť ohrození.
203
00:12:31,166 --> 00:12:33,041
Strach je najväčší problém.
204
00:12:34,500 --> 00:12:37,958
Profesorova vízia pre budúcnosť
možno bola príliš krátkozraká
205
00:12:37,958 --> 00:12:41,583
a prosiť vás o toleranciu
bola naša prvá chyba.
206
00:12:41,583 --> 00:12:43,750
Hank, nie, to som nepovedala.
207
00:12:43,750 --> 00:12:45,750
No mysleli ste to tak.
208
00:12:45,750 --> 00:12:47,083
V tom je problém.
209
00:12:47,083 --> 00:12:50,750
Kým ste robili reportáž u nás doma,
moji priatelia umierali.
210
00:12:57,083 --> 00:12:58,000
Musím ísť.
211
00:12:58,000 --> 00:13:01,083
Nechcem plytvať vašou toleranciou,
slečna Tilbyová.
212
00:13:11,041 --> 00:13:12,958
Toto nemôže byť pravda.
213
00:13:14,250 --> 00:13:15,583
Toto nie je basa.
214
00:13:15,583 --> 00:13:17,500
Je to luxusný rezort.
215
00:13:34,083 --> 00:13:37,333
Nemám potuchy, kde je Bolivar Trask.
216
00:13:37,333 --> 00:13:41,625
Ľudia, ktorí vám zabezpečili
tento luxus, určite vedia.
217
00:13:41,625 --> 00:13:43,416
Čo je vlastne OZT?
218
00:13:44,000 --> 00:13:45,708
Povedzme, že vy exoti
219
00:13:45,708 --> 00:13:49,250
nie ste jediní, kto má priateľov
na vysokých miestach.
220
00:13:52,291 --> 00:13:57,250
Odkáž Summersovi, že trápne schopnosti
jeho ženušky tentoraz nezaberú.
221
00:13:57,875 --> 00:13:59,250
Nie proti tomuto.
222
00:13:59,750 --> 00:14:01,583
Nie proti nemu.
223
00:14:01,583 --> 00:14:04,083
Zlatko, ja mám oveľa lepšiu schopnosť.
224
00:14:09,875 --> 00:14:12,291
Prestaň odporovať!
225
00:14:23,708 --> 00:14:24,791
Psychické ozveny.
226
00:14:25,291 --> 00:14:27,416
Toľká smrť vie miesto poškvrniť.
227
00:14:27,916 --> 00:14:29,583
Toľko posledných myšlienok,
228
00:14:30,166 --> 00:14:31,291
zmarených snov,
229
00:14:31,291 --> 00:14:32,625
stále dokola,
230
00:14:33,291 --> 00:14:34,500
trčia tu a hnijú.
231
00:14:35,000 --> 00:14:36,875
Toľko stratených budúcností.
232
00:14:37,375 --> 00:14:39,166
Neuzavretých minulostí.
233
00:14:39,916 --> 00:14:41,000
Nenaplnených.
234
00:14:41,500 --> 00:14:42,500
Ako...
235
00:14:43,458 --> 00:14:44,375
tá naša.
236
00:14:45,541 --> 00:14:47,208
Mrzí ma to, Jean.
237
00:14:48,791 --> 00:14:50,666
Vravela som. Ty za to nemôžeš.
238
00:14:51,750 --> 00:14:52,583
Nie, to...
239
00:14:53,333 --> 00:14:55,458
ako sa to medzi nami skomplikovalo.
240
00:14:56,458 --> 00:14:57,958
Nikdy sme to nemali jednoduché.
241
00:14:59,916 --> 00:15:02,041
Tentoraz je to iné.
242
00:15:03,375 --> 00:15:05,750
Iné, ako keď som zomrela
pri havárii lietadla?
243
00:15:05,750 --> 00:15:09,458
Alebo keď som sa obetovala
Slnku či Temnej Phoenix?
244
00:15:11,583 --> 00:15:13,791
No vždy si sa vrátila.
245
00:15:14,916 --> 00:15:15,750
Jedna z nás áno.
246
00:15:19,041 --> 00:15:19,875
Scott.
247
00:15:19,875 --> 00:15:20,916
Niekto.
248
00:15:20,916 --> 00:15:23,666
Pred nami. Žeby telepat?
249
00:15:23,666 --> 00:15:24,583
Madelyne.
250
00:15:26,708 --> 00:15:27,541
Tadiaľto!
251
00:15:27,541 --> 00:15:29,875
Jean uspela. Niekoho našla!
252
00:15:42,708 --> 00:15:43,750
Pozoruhodné.
253
00:15:43,750 --> 00:15:46,916
Emma sa nikdy predtým nedokázala
transmutovať na diamant.
254
00:15:46,916 --> 00:15:49,833
Možno ohrozenie
prebudilo latentnú mutáciu?
255
00:15:51,375 --> 00:15:53,125
Vždy som si poradila
256
00:15:54,958 --> 00:15:55,916
pod tlakom.
257
00:16:08,541 --> 00:16:10,500
Všetci X-Meni ihneď do Blackbirdu!
258
00:16:10,500 --> 00:16:11,458
Volá Trask.
259
00:16:13,166 --> 00:16:15,250
Nevedel som, na čo používa moju DNA.
260
00:16:15,833 --> 00:16:17,458
Nič o Genoshi nevravel.
261
00:16:18,041 --> 00:16:20,375
- A kto?
- Mister Sinister.
262
00:16:20,375 --> 00:16:22,916
Sinister sľúbil, že mi pomôže
získať späť môj život.
263
00:16:22,916 --> 00:16:25,958
Nepovedal, že chce zmasakrovať mutantov.
264
00:16:25,958 --> 00:16:29,666
Prečo by sme mali veriť
vraždiacemu maniakovi, ako ste vy, Trask?
265
00:16:29,666 --> 00:16:32,375
Príďte do Mierovej légie OSN v Madripoore.
266
00:16:32,375 --> 00:16:33,833
Vyčistím budovu.
267
00:16:33,833 --> 00:16:35,166
Nezabudnite,
268
00:16:35,166 --> 00:16:38,666
že v automate v loby je vždy diétne Pingo.
269
00:16:38,666 --> 00:16:41,750
Príďte spoznať hrozivú tvár
svojej budúcnosti.
270
00:16:45,375 --> 00:16:48,333
Takže v kocke: Trask stvoril Master Molda,
271
00:16:48,333 --> 00:16:50,416
čiže toto všetko je doslova jeho vina,
272
00:16:50,416 --> 00:16:51,791
čiže nemôžeme mu veriť.
273
00:16:53,666 --> 00:16:55,416
Tak teda, hor sa za ním.
274
00:16:56,458 --> 00:16:57,291
Pripútajte sa, tím.
275
00:16:58,166 --> 00:16:59,833
Čaká nás Madripoor.
276
00:17:04,500 --> 00:17:07,166
Vaša matka popíja víno v salóne.
277
00:17:07,750 --> 00:17:11,666
Pre vás a vašu priateľku
sú dostupné nealkoholické nápoje.
278
00:17:11,666 --> 00:17:12,791
Vďaka, Jimbo.
279
00:17:12,791 --> 00:17:15,375
Nedivím sa, že nie si „normálny“.
280
00:17:26,166 --> 00:17:27,000
Hej.
281
00:17:28,458 --> 00:17:29,625
Zvládneš to, jasné?
282
00:17:30,625 --> 00:17:33,208
Vojdeme, skúsime ju očariť a...
283
00:17:33,208 --> 00:17:34,625
Mãe, som mutant.
284
00:17:38,166 --> 00:17:39,041
Alebo.
285
00:17:48,541 --> 00:17:50,500
To mi vážne odľahlo.
286
00:17:51,041 --> 00:17:51,875
To fakt?
287
00:17:51,875 --> 00:17:55,583
Dieťa, štyri naše domy záhadne vzplanuli,
288
00:17:55,583 --> 00:17:57,250
odkedy si mal 16 rokov.
289
00:17:57,250 --> 00:17:59,083
A naozaj si myslíš, že sme s otcom
290
00:17:59,083 --> 00:18:03,166
uverili, že somálski piráti
prepadli tvoju jachtu v Hamptons?
291
00:18:03,166 --> 00:18:04,083
Vedeli ste to?
292
00:18:04,083 --> 00:18:05,875
Tak prečo ste mlčali?
293
00:18:05,875 --> 00:18:10,166
S tvojím otcom sme sa zhodli,
že počkáme, až nám to povieš sám.
294
00:18:10,166 --> 00:18:12,375
Matky vedia, Roberto.
295
00:18:15,791 --> 00:18:19,083
A ty patríš k tým X-Menom, ak sa nemýlim?
296
00:18:19,083 --> 00:18:20,708
Volám sa Jubilee, madam.
297
00:18:21,208 --> 00:18:23,208
Vďaka, že pomáhaš môjmu synovi.
298
00:18:24,208 --> 00:18:26,458
Bála som sa, že tomu
bude musieť čeliť sám.
299
00:18:27,458 --> 00:18:32,375
Toto všetko však bude musieť
zostať iba medzi nami.
300
00:18:32,375 --> 00:18:33,500
Čo prosím?
301
00:18:33,500 --> 00:18:35,375
Čo tým myslíš? Chceš to tajiť?
302
00:18:35,875 --> 00:18:40,041
Zlatko, akcionárov vystraší čokoľvek,
čo sa spája s mutantmi.
303
00:18:40,041 --> 00:18:42,625
Obzvlášť po tých hrôzach v Genoshi.
304
00:18:43,125 --> 00:18:45,625
Nesmú sa dozvedieť,
že v rodine máme mutanta.
305
00:18:46,208 --> 00:18:51,166
Takže musíme nastaviť nové pravidlá
o tom, s kým sa stýkaš
306
00:18:51,166 --> 00:18:52,708
a ako byť viac
307
00:18:53,291 --> 00:18:54,125
diskrétny.
308
00:18:55,583 --> 00:18:56,458
Šampanské?
309
00:19:01,166 --> 00:19:02,000
Kurt.
310
00:19:02,000 --> 00:19:04,375
Som to vskutku ja, sestra.
311
00:19:04,958 --> 00:19:06,166
Ako sa cítiš?
312
00:19:07,291 --> 00:19:10,166
Trochu ma bolí hlava, ale...
313
00:19:11,500 --> 00:19:12,333
prežijem.
314
00:19:31,500 --> 00:19:32,541
Remy je mŕtvy,
315
00:19:33,250 --> 00:19:35,458
no to neznamená, že sa s tým hneď zmierim.
316
00:19:36,291 --> 00:19:38,708
Všetci trúchlime po svojom.
317
00:19:40,375 --> 00:19:42,125
Vytiahol si si najkratšiu slamku,
318
00:19:42,125 --> 00:19:44,541
keď si si vyberal
adoptovanú sestru, pravda?
319
00:19:45,625 --> 00:19:49,791
Vyhral si babu, ktorej totálne prepne,
keď príde o chlapa.
320
00:19:51,208 --> 00:19:52,666
Prišla si o dvoch.
321
00:19:54,708 --> 00:19:56,916
Je prirodzené, že si zmätená.
322
00:19:57,541 --> 00:20:00,958
Ale ty nemôžeš za to,
že Gambita a Magneta zabili.
323
00:20:02,083 --> 00:20:03,625
Pomohla si im žiť.
324
00:20:41,875 --> 00:20:42,791
Bravo.
325
00:20:43,708 --> 00:20:46,250
Splnil sa ti tvoj sen.
326
00:20:46,791 --> 00:20:49,541
No skoro si prekazil moje prekvapenie.
327
00:21:29,916 --> 00:21:32,958
Už vieme, čo Trask myslel
pod vyčistením budovy.
328
00:21:34,166 --> 00:21:35,208
Rajský plyn.
329
00:21:38,708 --> 00:21:41,458
No hurá. S diétnym Pingom mal pravdu.
330
00:21:42,416 --> 00:21:43,958
{\an8}DIÉTNE PINGO
331
00:21:46,208 --> 00:21:48,875
Super tajný brloh za pokazeným automatom?
332
00:21:49,458 --> 00:21:51,583
Chytré, zloduch, fakt chytré.
333
00:21:59,916 --> 00:22:01,333
28. august,
334
00:22:01,333 --> 00:22:04,166
Model MK-1 pokračuje s menšími úpravami
335
00:22:04,166 --> 00:22:05,541
umelej inteligencie.
336
00:22:06,041 --> 00:22:09,208
Kašlať na zákony robotiky,
nemôžeme sa obmedzovať.
337
00:22:10,041 --> 00:22:12,750
Mutantov musíme skrotiť, ako aj tých...
338
00:22:12,750 --> 00:22:18,166
Odkedy majú Spojené národy
prísne tajné kybernetické zariadenia?
339
00:22:18,166 --> 00:22:19,083
Poďte sem.
340
00:22:19,708 --> 00:22:23,583
Rovnaký záhadný mundúr mali tí,
čo strážili Henryho Gyricha.
341
00:22:24,166 --> 00:22:26,083
- OZT.
- OZT?
342
00:22:26,541 --> 00:22:28,708
Nestretol som sa s tým, keď som bol špión.
343
00:22:29,250 --> 00:22:32,500
Skúsme sa spýtať toho
fejkového Oppenheimera skôr, než...
344
00:22:35,750 --> 00:22:38,541
Stvoril som Sentinelov,
aby chránili normálnych ľudí.
345
00:22:39,875 --> 00:22:42,541
„Teraz som sa stal Smrťou.“
346
00:22:43,791 --> 00:22:47,916
Toho smrada musíme zachrániť
pred sebou samým, všakže?
347
00:22:47,916 --> 00:22:50,541
Len nespravte žiadnu hlúposť, doktor.
348
00:22:50,541 --> 00:22:53,083
Povedzte nám, čo znamená OZT.
349
00:22:53,083 --> 00:22:57,166
Sú to tí, čo povstali
z popola môjho programu Sentinelov.
350
00:22:57,166 --> 00:23:01,083
Kým vy X-Meni
ste sa bratríčkovali s ľuďmi,
351
00:23:01,625 --> 00:23:03,708
oni spustili dominový efekt.
352
00:23:03,708 --> 00:23:05,625
A čo Mister Sinister?
353
00:23:05,625 --> 00:23:09,500
Ten šialenec je jedným
z najgeniálnejších inžinierov v dejinách.
354
00:23:10,125 --> 00:23:13,708
Povedal, že moje návrhy sú „milé“.
355
00:23:13,708 --> 00:23:15,666
Stavia nový typ Sentinela.
356
00:23:16,166 --> 00:23:18,750
Horší, aký sme videli v Genoshi.
357
00:23:19,250 --> 00:23:22,708
Technológia v týchto boxoch
presahuje tú našu o svetelné roky.
358
00:23:23,416 --> 00:23:25,833
Ako sa k nej mohol vôbec dostať?
359
00:23:25,833 --> 00:23:26,958
Netuším.
360
00:23:27,500 --> 00:23:31,625
No nedovolím, aby zo mňa spravil
ešte väčšie monštrum, akým už som.
361
00:23:33,541 --> 00:23:34,875
Nie tak rýchlo.
362
00:23:35,458 --> 00:23:36,666
Chcete sa vykúpiť?
363
00:23:37,166 --> 00:23:39,583
Pomôžte nám dostať tých pravých zloduchov.
364
00:23:39,583 --> 00:23:41,375
Čo nám ešte poviete?
365
00:23:41,375 --> 00:23:42,625
Čokoľvek pomôže.
366
00:23:42,625 --> 00:23:43,833
Mrzí ma to.
367
00:23:44,375 --> 00:23:45,666
Nič iné neviem.
368
00:23:47,375 --> 00:23:48,750
Škoda, cukrík.
369
00:24:06,041 --> 00:24:07,791
Rogue, čo si to spravila?
370
00:24:07,791 --> 00:24:10,166
To, čo sme chceli všetci.
371
00:24:11,208 --> 00:24:12,708
Stali sa z nás vrahovia?
372
00:24:12,708 --> 00:24:16,875
Ten šialenec zabil Remyho
a tisícky ďalších v Genoshi.
373
00:24:16,875 --> 00:24:19,958
Ten nehanebný hajzel zabil dobrého muža,
374
00:24:19,958 --> 00:24:20,875
môjho muža...
375
00:24:20,875 --> 00:24:22,375
Zlikvidovať mutantov.
376
00:24:51,583 --> 00:24:53,833
Čo to, prepána, má akože byť?
377
00:24:54,416 --> 00:24:56,875
Z Traska sa stal akýsi...
378
00:24:56,875 --> 00:24:59,000
Humanoidný Sentinel. Okej.
379
00:24:59,833 --> 00:25:02,416
Protokol Prime Sentinel aktivovaný.
380
00:25:02,916 --> 00:25:04,708
Zlikvidovať mutantov.
381
00:25:08,208 --> 00:25:09,041
Rogue!
382
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Summers!
383
00:25:14,416 --> 00:25:16,500
Jean, ty zadrž budovu, ja zadržím trosky.
384
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
Vzdajte sa, mutanti.
385
00:25:38,666 --> 00:25:40,916
Vnútri stále cítim Traskovu myseľ.
386
00:25:40,916 --> 00:25:42,958
Odstavil Rogue jedným výbojom.
387
00:25:42,958 --> 00:25:44,375
Teraz nemôžeme poľaviť.
388
00:25:44,375 --> 00:25:46,208
X-Meni, zastavte ho!
389
00:25:54,291 --> 00:25:56,041
Mutant zneškodnený.
390
00:25:56,041 --> 00:25:57,750
Morph! Nie!
391
00:26:03,333 --> 00:26:04,875
Mutant zneškodnený.
392
00:26:19,500 --> 00:26:21,958
Mutant zneškodnený.
393
00:26:24,333 --> 00:26:26,208
Už dosť!
394
00:26:29,208 --> 00:26:33,333
Pamätáš sa, čo sa ťa
moja nižšia forma spýtala v Sahare?
395
00:26:36,416 --> 00:26:37,958
Povedz mi, sirota.
396
00:26:37,958 --> 00:26:41,875
Vieš si predstaviť, aké to je
zaostať za budúcnosťou?
397
00:26:59,583 --> 00:27:01,333
Elektromagnetické granáty
398
00:27:01,333 --> 00:27:03,875
sú najlepší spôsob,
ako zdolať tých hajzlov.
399
00:27:03,875 --> 00:27:06,666
Cable? Čo tu, dopekla, robíš?
400
00:27:10,833 --> 00:27:11,875
Tvoje oči...
401
00:27:12,500 --> 00:27:13,333
Nie!
402
00:27:13,333 --> 00:27:14,791
Celý ten čas?
403
00:27:14,791 --> 00:27:16,000
To je nemožné.
404
00:27:16,000 --> 00:27:17,250
Zmizni z mojej hlavy.
405
00:27:18,166 --> 00:27:19,250
Ty nie si ona.
406
00:27:19,250 --> 00:27:20,333
Božemôj.
407
00:27:20,833 --> 00:27:21,666
Nathan.
408
00:27:21,666 --> 00:27:24,250
Preskočme objatia, ocko.
409
00:27:24,250 --> 00:27:25,750
Trask sa mýlil.
410
00:27:25,750 --> 00:27:28,750
Sinister pracuje
pre niekoho iného a horšieho.
411
00:27:28,750 --> 00:27:30,750
Ak ho nezastavíte vy X-Meni,
412
00:27:30,750 --> 00:27:33,416
bohvieaká budúcnosť vás nečaká.
413
00:27:35,208 --> 00:27:37,125
Uznaj. Si ohromený.
414
00:27:37,125 --> 00:27:41,083
Tým, že tvoje veľdielo
vyzradilo naše plány X-Menom?
415
00:27:41,083 --> 00:27:44,916
Ako mi teraz doručíš odmenu,
ktorú si mi prisľúbil?
416
00:27:44,916 --> 00:27:46,791
Trask bol len pracovná verzia
417
00:27:46,791 --> 00:27:50,541
a jeho zápas s tými netvormi
nám poskytol cenné taktické dáta
418
00:27:50,541 --> 00:27:52,333
pre moje skutočné veľdielo.
419
00:27:52,333 --> 00:27:55,875
X-Meni sa z toho poučia tiež,
ty totálny hlupák!
420
00:27:55,875 --> 00:27:59,208
Mal si počkať až do spustenia
a potom ich prekvapiť.
421
00:28:01,541 --> 00:28:04,333
Sinister, ty a tvoji zloduchovia neviete
422
00:28:04,333 --> 00:28:06,625
rozdrviť tie škodce od roku '92.
423
00:28:06,625 --> 00:28:10,541
To, ako by si to spravil ty,
je presne to, čomu sa vyhnem.
424
00:28:10,541 --> 00:28:13,291
Kedysi si k tým zloduchom patril.
425
00:28:13,958 --> 00:28:17,458
No, na rozdiel od vás všetkých,
ja som sa vyvinul.
426
00:28:18,458 --> 00:28:21,291
Hej. Toto ti určite zlepší náladu.
427
00:28:21,291 --> 00:28:23,833
Moji technici opravili pokazený
mimozemský satelit,
428
00:28:23,833 --> 00:28:26,666
ktorý X-Meni používali
na komunikáciu so Shi'armi.
429
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
...vaša cisárovná sa bude vydávať
430
00:28:29,333 --> 00:28:33,000
a naša ríša uvíta nového cisára.
431
00:28:33,583 --> 00:28:35,875
Profesora Charlesa Xaviera.
432
00:28:36,958 --> 00:28:39,791
Vraveli, že Gyrich Xaviera zabil.
433
00:28:40,458 --> 00:28:45,333
Tá banda netvorov skrýva
pred svetom veľké tajomstvo.
434
00:28:46,541 --> 00:28:47,791
Tak ako ja.
435
00:29:07,875 --> 00:29:08,791
Dobrý song, však?
436
00:29:09,791 --> 00:29:11,583
Musel som byť na teba zlý.
437
00:29:13,125 --> 00:29:15,416
No teplo, ako hudba,
438
00:29:16,166 --> 00:29:17,083
zjemňuje veci.
439
00:29:17,583 --> 00:29:19,041
Aj folikuly.
440
00:29:19,958 --> 00:29:20,833
Otvára póry.
441
00:29:21,416 --> 00:29:22,958
Pleť je takto poddajnejšia.
442
00:29:23,666 --> 00:29:25,541
Až sa pustím do práce,
443
00:29:26,708 --> 00:29:28,500
pôjde to ako po masle.
444
00:29:29,291 --> 00:29:30,791
Ale nesmieš sa hýbať.
445
00:29:31,625 --> 00:29:33,291
A nesmieš odporovať.
446
00:29:34,500 --> 00:29:36,583
Stačí počúvať a poslúchať.
447
00:29:37,875 --> 00:29:38,708
Vidíš?
448
00:29:39,458 --> 00:29:41,000
Bol si pre to zrodený.
449
00:30:13,750 --> 00:30:15,625
{\an8}NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
450
00:30:16,083 --> 00:30:17,958
{\an8}ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA
451
00:31:44,208 --> 00:31:46,208
Preklad titulkov: Peter Sirovec