1
00:00:01,208 --> 00:00:03,166
Anteriormente em X-Men...
2
00:00:03,166 --> 00:00:05,458
Os dois pombinhos
ainda não estão conversando?
3
00:00:05,458 --> 00:00:06,916
Ele está de luto pelo filho.
4
00:00:06,916 --> 00:00:08,833
Pode nos dar licença, Madelyne?
5
00:00:09,375 --> 00:00:10,208
Jean!
6
00:00:10,208 --> 00:00:11,208
Você a ama?
7
00:00:11,208 --> 00:00:12,541
Ela é a mãe do meu filho.
8
00:00:12,541 --> 00:00:13,708
Cable?
9
00:00:14,125 --> 00:00:15,666
Eu lamento muito, mãe.
10
00:00:16,250 --> 00:00:17,708
O inimaginável aconteceu.
11
00:00:18,291 --> 00:00:20,750
Eles estavam dançando,
bebendo vinho, fazendo amor!
12
00:00:21,250 --> 00:00:23,208
Meus filhos do átomo, destruídos!
13
00:00:24,333 --> 00:00:25,750
Exterminar mutante.
14
00:00:25,750 --> 00:00:27,291
Foi um Sentinela Godzilla terrível.
15
00:00:27,791 --> 00:00:29,791
Se for até ele, você vai morrer.
16
00:00:30,333 --> 00:00:32,750
Disse que a ONU
destruiu todos os Sentinelas.
17
00:00:32,750 --> 00:00:34,375
E Bolivar Trask?
18
00:00:34,375 --> 00:00:36,833
Precisaria do Molde Mestre
para construir novos Sentinelas
19
00:00:36,833 --> 00:00:39,166
e vocês destruíram o único anos atrás.
20
00:00:39,166 --> 00:00:42,125
Sei quem precisamos ver
para encontrar o Bolivar Trask.
21
00:00:42,708 --> 00:00:44,000
Henry Gyrich.
22
00:00:44,000 --> 00:00:46,416
Por que eu saberia onde o Trask está?
23
00:00:46,416 --> 00:00:49,333
Você ajudou a financiar
o Programa Sentinela dele.
24
00:00:49,333 --> 00:00:52,875
Não faz ideia de como é
ser deixado para trás pelo futuro.
25
00:01:14,625 --> 00:01:15,541
CICLOPE
26
00:01:21,791 --> 00:01:22,625
MORFO
27
00:01:23,416 --> 00:01:24,250
{\an8}VAMPIRA
28
00:01:26,291 --> 00:01:27,208
FERA
29
00:01:28,875 --> 00:01:29,708
JUBILEU
30
00:01:31,541 --> 00:01:32,625
{\an8}NOTURNO
31
00:02:13,708 --> 00:02:15,625
{\an8}OLHOS BRILHANTES
32
00:02:37,708 --> 00:02:41,208
{\an8}Remy LeBeau seria o primeiro
a lhes lembrar que a vida,
33
00:02:41,750 --> 00:02:42,583
{\an8}como as cartas,
34
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
é selvagem.
35
00:02:45,125 --> 00:02:46,750
Mesmo assim ele viveu
36
00:02:46,750 --> 00:02:50,416
como uma força que acreditava
que o melhor ainda estava por vir
37
00:02:50,416 --> 00:02:52,666
e que a sorte sempre vencia.
38
00:02:53,166 --> 00:02:55,083
Com seus dons cinéticos,
39
00:02:55,833 --> 00:02:59,083
Gambit tinha uma fé inabalável
em seu potencial.
40
00:03:00,875 --> 00:03:03,916
Ainda assim parecia cego para o dele...
41
00:03:04,416 --> 00:03:08,791
Assombrado por uma vida de crime
na qual ele nasceu.
42
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
Um pecador sem chance de salvação.
43
00:03:13,333 --> 00:03:15,125
"Essas são as cartas," ele dizia.
44
00:03:18,166 --> 00:03:20,375
Acho que ele estava blefando.
45
00:03:21,125 --> 00:03:24,208
Como o Remy, tão afeito ao seu potencial,
46
00:03:24,791 --> 00:03:28,625
falharia em ver como seus pecados
o haviam transformado em um herói?
47
00:03:33,250 --> 00:03:35,166
Todo jogador tem um sinal quando blefa.
48
00:03:36,500 --> 00:03:39,375
O do Gambit era a modéstia.
49
00:03:50,958 --> 00:03:52,500
Como ela pode não estar aqui?
50
00:03:53,583 --> 00:03:55,208
Ele salvou todos nós.
51
00:03:55,916 --> 00:03:57,166
Ele a salvou.
52
00:03:58,041 --> 00:03:59,125
Ele a amava.
53
00:04:02,166 --> 00:04:03,541
O luto é uma guerra solitária.
54
00:04:04,333 --> 00:04:06,250
A Vampira tem que resolver o dela sozinha.
55
00:04:07,833 --> 00:04:09,916
Logan, você foi poupado
56
00:04:09,916 --> 00:04:12,083
do que a Vampira e eu
testemunhamos em Genosha.
57
00:04:12,583 --> 00:04:15,291
Ela não está lidando somente com o luto.
58
00:04:16,500 --> 00:04:20,125
E nossa querida Jubileu
está certa em se preocupar.
59
00:04:39,041 --> 00:04:41,333
Esta é uma instalação ultrassecreta
dos Estados Unidos.
60
00:04:41,916 --> 00:04:44,083
Você está invadindo. Pare e...
61
00:04:45,833 --> 00:04:46,833
Atirem na mutante!
62
00:04:47,708 --> 00:04:48,833
Matem a mutante!
63
00:04:57,041 --> 00:04:58,083
O que está acontecendo?
64
00:05:16,291 --> 00:05:17,125
Viu isso?
65
00:05:17,708 --> 00:05:19,416
O que vamos fazer, senhor?
66
00:05:20,541 --> 00:05:21,500
Senhores,
67
00:05:21,500 --> 00:05:25,583
preciso lembrar que estamos em um local
construído para segurar o Hulk?
68
00:05:26,083 --> 00:05:28,875
Nossa intrusa é uma mutante louca
que veio do pântano.
69
00:05:29,833 --> 00:05:30,666
Ela não vai...
70
00:05:31,458 --> 00:05:32,291
O que é isso?
71
00:05:37,666 --> 00:05:40,333
Meu pai sempre disse
que invadir uma prisão
72
00:05:40,333 --> 00:05:42,375
é mais fácil do que sair dela.
73
00:05:43,083 --> 00:05:46,000
Você sabe por que eu vim bater
na sua porta.
74
00:05:46,000 --> 00:05:48,250
Onde estão o Henry Gyrich
e o Bolivar Trask?
75
00:05:49,583 --> 00:05:51,958
Eu pensei que vocês fossem heróis.
76
00:05:51,958 --> 00:05:53,916
Vocês mataram os heróis, fofo.
77
00:05:54,416 --> 00:05:56,833
Agora vocês estão comigo.
78
00:05:59,125 --> 00:06:00,166
Sinto muito, Scott.
79
00:06:00,708 --> 00:06:03,041
A ONU não pode fornecer mais ajuda.
80
00:06:03,583 --> 00:06:05,958
Já se passou uma semana
e não acharam mais sobreviventes.
81
00:06:05,958 --> 00:06:08,208
Está na hora de seguir em frente, filho.
82
00:06:08,208 --> 00:06:12,000
Achar mais um único sobrevivente
poderia dar esperança aos mutantes.
83
00:06:12,000 --> 00:06:13,458
O que aconteceu com a Val Cooper?
84
00:06:13,458 --> 00:06:15,458
O resgate ainda não a localizou.
85
00:06:15,458 --> 00:06:17,125
Olha, o povo está assustado.
86
00:06:17,125 --> 00:06:19,333
{\an8}Acham que o Dr. Trask deu início
87
00:06:19,333 --> 00:06:21,666
{\an8}a uma grande guerra
entre humanos e mutantes.
88
00:06:22,166 --> 00:06:25,083
{\an8}E se os eleitores assustados
me virem ajudando a sua espécie...
89
00:06:26,958 --> 00:06:30,416
Desculpe, filho. É uma ótica desagradável.
90
00:06:30,416 --> 00:06:31,875
"Ótica", senhor?
91
00:06:32,458 --> 00:06:34,333
Acho que se tivessem mais humanos
em Genosha,
92
00:06:34,333 --> 00:06:37,166
o senhor estaria mais focado
em número de mortos do que de votos.
93
00:06:37,166 --> 00:06:38,375
Espere um pouco.
94
00:06:38,375 --> 00:06:39,750
Estou fazendo política aqui
95
00:06:39,750 --> 00:06:42,166
para garantir que alguém
menos favorável à sua espécie
96
00:06:42,166 --> 00:06:45,208
não termine nessa cadeira
que você está desrespeitando.
97
00:06:45,708 --> 00:06:47,250
Tenha paciência, Scott.
98
00:06:47,958 --> 00:06:50,166
Verifique as manchetes, Sr. presidente.
99
00:06:50,166 --> 00:06:52,791
Todas elas são
sobre a virtude da paciência.
100
00:06:57,833 --> 00:06:58,708
Estamos sozinhos.
101
00:06:59,416 --> 00:07:00,416
Todos prontos para ir?
102
00:07:01,291 --> 00:07:02,250
Estão processando,
103
00:07:03,500 --> 00:07:04,333
{\an8}mas estão prontos.
104
00:07:04,875 --> 00:07:06,500
{\an8}Eu fiquei muito acomodado.
105
00:07:06,500 --> 00:07:07,708
{\an8}Não vai mais acontecer.
106
00:07:07,708 --> 00:07:09,291
{\an8}Ninguém teria previsto isso.
107
00:07:09,291 --> 00:07:10,583
{\an8}O Magneto previu.
108
00:07:10,583 --> 00:07:12,208
{\an8}Ele nos avisou várias vezes.
109
00:07:12,916 --> 00:07:13,791
{\an8}E a Madelyne também.
110
00:07:15,958 --> 00:07:17,708
Sei o que ela significava
para você, Scott.
111
00:07:18,750 --> 00:07:19,583
Para o Nathan.
112
00:07:20,500 --> 00:07:22,416
Sei que parece estranho,
113
00:07:22,416 --> 00:07:25,875
mas sem a Tempestade, a ideia de ter
alguém como se fosse uma irmã era...
114
00:07:27,083 --> 00:07:27,916
reconfortante.
115
00:07:28,625 --> 00:07:30,000
Nada disso importa mais agora.
116
00:07:30,541 --> 00:07:32,375
Neste momento, temos que ser fortes.
117
00:07:32,375 --> 00:07:33,458
Pela equipe.
118
00:07:33,458 --> 00:07:36,625
{\an8}Por cada mutante por aí
que está assistindo a essas imagens.
119
00:07:36,625 --> 00:07:38,375
{\an8}Eles precisam de esperança.
120
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
{\an8}É o que o Professor faria.
121
00:07:40,916 --> 00:07:42,291
{\an8}Então vamos lembrar ao mundo
122
00:07:42,291 --> 00:07:45,166
{\an8}que é em momentos como esse
que os sonhos têm mais importância.
123
00:08:01,375 --> 00:08:02,708
"Procure voluntários.
124
00:08:03,291 --> 00:08:05,750
Você sempre achará pessoas
se oferecendo para ajudar."
125
00:08:05,750 --> 00:08:08,041
O sempre afável Sr. Rogers.
126
00:08:09,041 --> 00:08:11,166
As equipes não arriscaram
limpar a cidadela.
127
00:08:11,166 --> 00:08:12,416
É muito instável.
128
00:08:12,416 --> 00:08:13,791
Jean e eu podemos cuidar disso.
129
00:08:13,791 --> 00:08:16,791
Vocês mostrem à humanidade
que os X-Men estão aqui para ficar.
130
00:08:19,958 --> 00:08:21,375
Um trabalho primoroso, Amelia.
131
00:08:21,375 --> 00:08:24,000
A triagem diminui
quando os mortos continuam mortos.
132
00:08:24,583 --> 00:08:27,208
Quando iniciamos aqui
e os feridos começaram a surgir,
133
00:08:27,708 --> 00:08:30,416
coisas ruins aconteceram.
Todo mundo quer ser um sobrevivente,
134
00:08:30,416 --> 00:08:33,500
mas quando você vê as condições
de alguém que escapou por muito pouco,
135
00:08:35,625 --> 00:08:37,833
um sobrevivente
é a última coisa que você quer ser.
136
00:08:40,958 --> 00:08:41,875
Dr. McCoy.
137
00:08:43,458 --> 00:08:44,291
Hank.
138
00:08:47,916 --> 00:08:48,916
Este lugar...
139
00:08:49,541 --> 00:08:50,500
Sinto muito.
140
00:08:51,083 --> 00:08:52,583
Me conforta saber que é você
141
00:08:52,583 --> 00:08:55,125
quem vai testemunhar
o que aconteceu em Genosha.
142
00:08:56,000 --> 00:08:57,125
A morte de um sonho.
143
00:08:59,833 --> 00:09:00,875
Me acompanhe.
144
00:09:01,458 --> 00:09:02,458
Gostaria disso?
145
00:09:03,166 --> 00:09:04,000
Por favor.
146
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Pare com isso, Vampira.
147
00:09:20,000 --> 00:09:20,958
Por favor.
148
00:09:20,958 --> 00:09:22,875
Onde está o Henry Gyrich?
149
00:09:22,875 --> 00:09:25,333
Ele foi tirado da Rikers
na semana passada.
150
00:09:25,333 --> 00:09:27,916
Genosha não foi só uma tragédia mutante.
151
00:09:27,916 --> 00:09:28,958
Envergonha todos nós.
152
00:09:29,833 --> 00:09:33,208
Mas sair destruindo tudo pelo país
desonra aqueles que se foram.
153
00:09:33,208 --> 00:09:34,583
Me poupa do sermão
154
00:09:34,583 --> 00:09:38,750
e me conta o que o soldadinho
da América veio fazer tão longe de casa.
155
00:09:42,708 --> 00:09:47,125
Como você, esperava usar o Gyrich
para pôr as mãos no Bolivar Trask.
156
00:09:47,125 --> 00:09:48,416
Ele construiu os Sentinelas.
157
00:09:48,416 --> 00:09:51,625
Ele é o primeiro suspeito natural
para o Molde Mestre em Genosha.
158
00:09:58,166 --> 00:10:00,625
Semana passada, o Gyrich
foi tirado da custódia americana
159
00:10:00,625 --> 00:10:02,625
por uma divisão secreta da ONU.
160
00:10:02,625 --> 00:10:04,500
Uma lista proibida, tão secreta que...
161
00:10:04,500 --> 00:10:06,958
Eles devem ter contado
tudinho para você, não é?
162
00:10:06,958 --> 00:10:10,000
Não. Esse pessoal não fala. Nunca.
163
00:10:11,750 --> 00:10:14,250
Parece que eles deram no pé
antes de você chegar aqui.
164
00:10:15,166 --> 00:10:17,625
Como se soubessem
que alguém estava procurando o Gyrich.
165
00:10:18,416 --> 00:10:20,083
"OTZ."
166
00:10:20,083 --> 00:10:22,875
Quem é o Gyrich para esses caras?
167
00:10:22,875 --> 00:10:24,875
É exatamente o que
quero perguntar para ele.
168
00:10:24,875 --> 00:10:26,541
Consegui hackear os servidores aqui.
169
00:10:26,541 --> 00:10:29,708
O Gyrich foi transferido
para uma instalação na Cidade do México.
170
00:10:29,708 --> 00:10:31,000
Assim que receber aprovação,
171
00:10:31,000 --> 00:10:33,375
levo minha equipe para o México
para pegar o Gyrich.
172
00:10:33,375 --> 00:10:37,625
É melhor pegarmos o Gyrich agora antes que
os misteriosos sumam com ele de novo.
173
00:10:38,625 --> 00:10:41,250
Se esse uniforme aparecer no México
distribuindo socos com você,
174
00:10:41,250 --> 00:10:42,458
vai mandar uma mensagem.
175
00:10:42,458 --> 00:10:43,458
Pode apostar.
176
00:10:43,458 --> 00:10:45,041
Que você está do lado dos mutantes.
177
00:10:45,958 --> 00:10:47,500
A menos que você não esteja.
178
00:10:47,500 --> 00:10:49,250
Tenho que seguir as regras, Vampira.
179
00:10:49,250 --> 00:10:51,083
Neste momento, estou de mãos atadas.
180
00:10:52,708 --> 00:10:56,166
Bom, se as suas mãos estão atadas,
você não vai precisar disso.
181
00:11:09,583 --> 00:11:12,166
Comece a malhar, garoto.
A guerra está chegando.
182
00:11:14,791 --> 00:11:16,791
Você acha mesmo que vai ter uma guerra?
183
00:11:16,791 --> 00:11:19,708
Meus pais adotivos me ligaram hoje
perguntando a mesma coisa.
184
00:11:19,708 --> 00:11:21,250
Disse para não se preocuparem.
185
00:11:21,250 --> 00:11:23,208
Eu não tinha notícias deles há meses.
186
00:11:23,208 --> 00:11:24,208
Ligou para sua mãe?
187
00:11:25,333 --> 00:11:27,041
Teoricamente estou esquiando nos Alpes.
188
00:11:28,541 --> 00:11:30,000
Não olhe para mim assim.
189
00:11:30,500 --> 00:11:32,333
E se estivéssemos aqui?
190
00:11:32,333 --> 00:11:33,916
E se você estivesse aqui?
191
00:11:33,916 --> 00:11:37,291
Quando ela recebesse a ligação, sem
entender o que a polícia estaria dizendo.
192
00:11:37,291 --> 00:11:41,000
Alguma coisa sobre um ataque,
o filho dela, mutantes, um baile...
193
00:11:41,500 --> 00:11:43,291
Pare de me pressionar, Jubi.
194
00:11:43,291 --> 00:11:45,250
Olha o que acontece
quando não nos escondemos.
195
00:11:45,250 --> 00:11:46,916
Quando esfregamos na cara deles.
196
00:11:47,416 --> 00:11:48,625
Vale a pena, Jubileu?
197
00:11:50,583 --> 00:11:53,583
Só sei que não ia querer
que os meus pais descobrissem
198
00:11:53,583 --> 00:11:55,166
quem eu era no noticiário das cinco.
199
00:11:56,250 --> 00:11:58,500
Não ia querer
que enterrassem uma estranha.
200
00:12:00,625 --> 00:12:01,583
Você iria comigo?
201
00:12:02,708 --> 00:12:03,541
Claro.
202
00:12:12,666 --> 00:12:14,750
A prioridade para o futuro próximo
203
00:12:15,250 --> 00:12:16,583
deve ser o controle de danos.
204
00:12:16,583 --> 00:12:20,208
Bem difícil quando mutantes
estão saindo nas ruas por aí.
205
00:12:20,208 --> 00:12:23,041
"O tumulto é a linguagem
daqueles que ninguém entende."
206
00:12:23,041 --> 00:12:24,125
Martin Luther King.
207
00:12:24,708 --> 00:12:28,125
Mas quebrar janelas
é destruição, não comunicação.
208
00:12:28,125 --> 00:12:31,166
Pessoas normais não vão aceitar
os mutantes se se sentirem ameaçadas.
209
00:12:31,166 --> 00:12:33,041
Esse medo é a questão.
210
00:12:34,500 --> 00:12:37,958
Talvez a visão do Professor
para o futuro fosse um pouco inocente
211
00:12:37,958 --> 00:12:41,583
e implorar a sua tolerância
tenha sido nosso primeiro erro.
212
00:12:41,583 --> 00:12:43,750
Não, Hank, não foi o que eu quis dizer.
213
00:12:43,750 --> 00:12:45,750
Mas foi o que você disse.
214
00:12:45,750 --> 00:12:47,083
Essa é a questão.
215
00:12:47,083 --> 00:12:50,750
Assim como a reportagem do lado de fora da
minha casa enquanto meus amigos morriam.
216
00:12:57,083 --> 00:12:58,000
Agora, me perdoe.
217
00:12:58,000 --> 00:13:01,083
Não pretendo abusar mais
da sua tolerância, Srta. Tilby.
218
00:13:11,041 --> 00:13:12,958
Isso não pode estar certo.
219
00:13:14,250 --> 00:13:15,583
Isso não é uma prisão.
220
00:13:15,583 --> 00:13:17,500
É uma colônia de férias.
221
00:13:34,083 --> 00:13:37,333
Não faço ideia
de onde o Bolivar Trask está.
222
00:13:37,333 --> 00:13:41,625
Aposto que a galera que te colocou
nesse bem-bom deve saber.
223
00:13:41,625 --> 00:13:43,416
O que é OTZ afinal?
224
00:13:44,000 --> 00:13:45,708
Saiba que vocês, aberrações,
225
00:13:45,708 --> 00:13:49,250
não são as únicas pessoas
que tem amigos poderosos.
226
00:13:52,291 --> 00:13:57,250
Diga ao Summers que as sondas psíquicas da
esposa dele não vão funcionar desta vez.
227
00:13:57,875 --> 00:13:59,250
Não contra isso.
228
00:13:59,750 --> 00:14:01,583
Não contra ele.
229
00:14:01,583 --> 00:14:04,083
Querido, isso aqui é outro tipo de sonda.
230
00:14:09,875 --> 00:14:12,291
Pare de lutar comigo!
231
00:14:23,708 --> 00:14:24,791
Ecos psíquicos.
232
00:14:25,291 --> 00:14:27,416
Tantas mortes assim
podem contaminar um lugar.
233
00:14:27,916 --> 00:14:29,583
Tantos últimos pensamentos,
234
00:14:30,166 --> 00:14:31,291
sonhos não realizados,
235
00:14:31,291 --> 00:14:32,625
ciclos de angústia,
236
00:14:33,291 --> 00:14:34,500
dor, apodrecimento.
237
00:14:35,000 --> 00:14:36,875
Tantos futuros perdidos.
238
00:14:37,375 --> 00:14:39,166
Tantos passados não finalizados.
239
00:14:39,916 --> 00:14:41,000
Sem uma conclusão.
240
00:14:41,500 --> 00:14:42,500
Como...
241
00:14:43,458 --> 00:14:44,375
Como nós.
242
00:14:45,541 --> 00:14:47,208
Sinto muito, Jean.
243
00:14:48,791 --> 00:14:50,666
Eu já disse, não é culpa sua.
244
00:14:51,750 --> 00:14:52,583
Não, por...
245
00:14:53,333 --> 00:14:55,458
Por como as coisas ficaram
complicadas entre nós.
246
00:14:56,458 --> 00:14:57,958
Nossas vidas nunca foram simples.
247
00:14:59,916 --> 00:15:02,041
Parece diferente agora.
248
00:15:03,375 --> 00:15:05,750
Diferente de quando eu morri
no acidente da espaçonave?
249
00:15:05,750 --> 00:15:09,458
Ou quando eu me sacrifiquei no sol
ou como a Fênix Negra?
250
00:15:11,583 --> 00:15:13,791
Mas você sempre voltou.
251
00:15:14,916 --> 00:15:15,750
Uma de nós, sim.
252
00:15:19,041 --> 00:15:19,875
Scott.
253
00:15:19,875 --> 00:15:20,916
Tem alguém.
254
00:15:20,916 --> 00:15:23,666
Ali na frente. Uma telepata?
255
00:15:23,666 --> 00:15:24,583
Madelyne.
256
00:15:26,708 --> 00:15:27,541
Por aqui, por aqui!
257
00:15:27,541 --> 00:15:29,875
A Jean achou alguém! Usando telepatia.
258
00:15:42,708 --> 00:15:43,750
Extraordinário.
259
00:15:43,750 --> 00:15:46,916
Transmutação em diamante
nunca foi uma das habilidades da Emma.
260
00:15:46,916 --> 00:15:49,833
Talvez uma mutação dormente
acionada pelo estresse.
261
00:15:51,375 --> 00:15:53,125
Eu sempre me saí bem
262
00:15:54,958 --> 00:15:55,916
sob pressão.
263
00:16:08,375 --> 00:16:10,500
Todos os X-Men
para o Pássaro Negro imediatamente.
264
00:16:10,500 --> 00:16:11,458
É o Trask.
265
00:16:13,166 --> 00:16:15,250
Eu não sei para que ele estava
usando meu DNA.
266
00:16:15,833 --> 00:16:17,458
Ele não disse nada sobre Genosha.
267
00:16:18,041 --> 00:16:20,375
- Quem não disse?
- O Sr. Sinistro.
268
00:16:20,375 --> 00:16:22,916
Ele prometeu me ajudar
a recuperar a minha vida.
269
00:16:22,916 --> 00:16:25,958
Mas ele não disse
que seria um massacre mutante.
270
00:16:25,958 --> 00:16:29,666
Por que acreditaríamos em um maníaco
assassino como você, Trask?
271
00:16:29,666 --> 00:16:32,375
Venham para a Legião da Paz
da ONU em Madripoor.
272
00:16:32,375 --> 00:16:33,833
Eu vou liberar o prédio.
273
00:16:33,833 --> 00:16:35,166
Anotem isso.
274
00:16:35,166 --> 00:16:38,666
A máquina de vendas da entrada
nunca está sem produtos diet.
275
00:16:38,666 --> 00:16:41,750
Venham ver o rosto aterrorizante
do seu futuro.
276
00:16:45,375 --> 00:16:48,333
Só revisando, o Trask
criou o Molde Mestre,
277
00:16:48,333 --> 00:16:50,416
ou seja, tudo isso
é literalmente culpa dele.
278
00:16:50,416 --> 00:16:52,000
Ou seja, não podemos confiar nele.
279
00:16:53,666 --> 00:16:55,416
São dias muito estranhos mesmo.
280
00:16:56,291 --> 00:16:57,291
Apertem o cinto, equipe.
281
00:16:58,166 --> 00:16:59,833
Vamos para Madripoor.
282
00:17:04,500 --> 00:17:07,166
Sua mãe está tomando o vinho da tarde
no salão de visitas.
283
00:17:07,750 --> 00:17:11,666
Bebidas não alcoólicas estarão disponíveis
para o senhor e sua amiga.
284
00:17:11,666 --> 00:17:12,791
Valeu, Jimbo.
285
00:17:12,791 --> 00:17:15,375
Ninguém que é criado assim é "normal".
286
00:17:26,166 --> 00:17:27,000
Ei.
287
00:17:28,458 --> 00:17:29,625
Você consegue, está bem?
288
00:17:30,625 --> 00:17:33,208
A gente entra,
bate um papinho agradável e...
289
00:17:33,208 --> 00:17:34,625
Mãe, sou mutante.
290
00:17:38,166 --> 00:17:39,041
Ou isso.
291
00:17:48,541 --> 00:17:50,500
Nossa, mas que alívio.
292
00:17:51,041 --> 00:17:51,875
- É?
- É?
293
00:17:51,875 --> 00:17:55,583
Amor, quatro casas nossas
pegaram fogo misteriosamente
294
00:17:55,583 --> 00:17:57,125
desde que fez 16 anos.
295
00:17:57,125 --> 00:17:59,083
E realmente acha
que seu pai e eu acreditamos
296
00:17:59,083 --> 00:18:03,166
que um grupo de piratas somalianos
sequestrou seu iate nos Hamptons?
297
00:18:03,166 --> 00:18:04,083
Vocês sabiam?
298
00:18:04,083 --> 00:18:05,875
E por que não me disseram nada?
299
00:18:05,875 --> 00:18:10,166
Seu pai e eu concordamos
que você devia revelar seu segredo.
300
00:18:10,166 --> 00:18:12,375
Toda mãe sabe, Roberto.
301
00:18:15,791 --> 00:18:19,083
E você deve ser uma dos X-Men,
se não estou enganada?
302
00:18:19,083 --> 00:18:20,708
Eles me chamam de Jubileu, senhora.
303
00:18:21,208 --> 00:18:23,208
Obrigada por ajudar meu filho.
304
00:18:24,208 --> 00:18:26,458
Eu tinha medo que ele lidasse
com tudo isso sozinho.
305
00:18:27,458 --> 00:18:32,375
Agora o difícil vai ser garantir
que mantenhamos tudo isso em segredo.
306
00:18:32,375 --> 00:18:33,500
Espere, como é que é?
307
00:18:33,500 --> 00:18:35,375
Como assim, manter em segredo?
308
00:18:35,875 --> 00:18:40,041
Querido, os acionistas ficam agitados
com qualquer coisa relacionada a mutantes,
309
00:18:40,041 --> 00:18:42,625
especialmente depois daquela coisa
desagradável em Genosha.
310
00:18:43,125 --> 00:18:45,625
Eles não podem saber
que temos um mutante na família.
311
00:18:46,208 --> 00:18:51,166
Então, nós temos que discutir algumas
novas regras sobre suas amizades
312
00:18:51,166 --> 00:18:52,708
e como ser
313
00:18:53,291 --> 00:18:54,125
mais discreto.
314
00:18:55,583 --> 00:18:56,458
Refrigerante?
315
00:19:01,166 --> 00:19:02,000
Kurt.
316
00:19:02,000 --> 00:19:04,375
Sou eu, minha irmã.
317
00:19:04,958 --> 00:19:06,166
Como você está se sentindo?
318
00:19:07,291 --> 00:19:10,166
Bom, com um pouco de dor de cabeça,
319
00:19:11,500 --> 00:19:12,333
mas vou sobreviver.
320
00:19:31,500 --> 00:19:32,541
O Remy morreu,
321
00:19:33,250 --> 00:19:35,458
mas não quer dizer
que eu esteja pronta para aceitar.
322
00:19:36,291 --> 00:19:38,708
Cada um lida com a perda do seu jeito.
323
00:19:40,375 --> 00:19:42,125
Você sorteou o pior número
324
00:19:42,125 --> 00:19:44,541
no departamento de irmãs adotivas, não é?
325
00:19:45,625 --> 00:19:49,791
Pegou a garota que fica maluca
depois de perder o carinha.
326
00:19:51,208 --> 00:19:52,666
Depois de perder dois.
327
00:19:54,708 --> 00:19:56,916
E a confusão dela é muito natural.
328
00:19:57,541 --> 00:20:00,958
Mas ela não fez o Gambit
ou o Magneto serem mortos.
329
00:20:02,083 --> 00:20:03,625
Ela os ajudou a viver.
330
00:20:41,875 --> 00:20:42,791
Bravo.
331
00:20:43,708 --> 00:20:46,250
Assim como você sonhou.
332
00:20:46,791 --> 00:20:49,541
E você quase estragou a minha surpresa.
333
00:21:29,916 --> 00:21:32,958
Agora sabemos o que Trask
quis dizer com liberar o prédio.
334
00:21:34,166 --> 00:21:35,208
Gás do sono.
335
00:21:38,708 --> 00:21:41,458
Que gentileza.
"Nunca estão sem produtos diet."
336
00:21:46,208 --> 00:21:48,875
Uma sala secreta
atrás de uma máquina de vendas quebrada?
337
00:21:49,458 --> 00:21:51,583
Gostei da malandragem, seu vilão.
338
00:21:59,916 --> 00:22:01,333
28 de agosto,
339
00:22:01,333 --> 00:22:04,166
o modelo MK-1 está operando
com pequenos ajustes
340
00:22:04,166 --> 00:22:05,541
feitos em sua unidade de IA.
341
00:22:06,041 --> 00:22:09,208
Dane-se a lei de Asimov,
não podemos limitar nossa visão.
342
00:22:10,041 --> 00:22:12,750
Os mutantes
devem ser colocados de joelhos...
343
00:22:12,750 --> 00:22:18,166
Desde quando as Nações Unidas
abrigam instalações cibernéticas secretas?
344
00:22:18,166 --> 00:22:19,083
Ei, pessoal.
345
00:22:19,708 --> 00:22:23,583
O mesmo uniforme misterioso do pessoal
que estava guardando o Henry Gyrich.
346
00:22:24,166 --> 00:22:26,083
- OTZ.
- OTZ?
347
00:22:26,541 --> 00:22:28,708
Não me lembro disso
nos meus dias de espião.
348
00:22:29,250 --> 00:22:32,500
De repente a gente pergunta para o
pobrezinho do Oppenheimer antes dele...
349
00:22:35,750 --> 00:22:38,541
Eu criei os Sentinelas
para proteger as pessoas normais.
350
00:22:39,875 --> 00:22:42,541
"Agora eu me tornei a Morte."
351
00:22:43,791 --> 00:22:47,916
Vamos ter que salvar
esse lixo dele mesmo, não é?
352
00:22:47,916 --> 00:22:50,541
Espere, não vai fazer
nenhuma besteira, doutor.
353
00:22:50,541 --> 00:22:53,083
Diz para gente o que significa OTZ.
354
00:22:53,083 --> 00:22:57,166
É um grupo que surgiu das cinzas
do meu velho programa Sentinela.
355
00:22:57,166 --> 00:23:01,083
Enquanto vocês, X-Men, andavam
de mãos dadas com a humanidade,
356
00:23:01,625 --> 00:23:03,708
eles estavam posicionando os dominós.
357
00:23:03,708 --> 00:23:05,625
E quanto ao Sr. Sinistro?
358
00:23:05,625 --> 00:23:09,500
Aquele louco é um dos engenheiros
mais brilhantes da história.
359
00:23:10,125 --> 00:23:13,708
Ele disse que meus projetos
eram "uma graça".
360
00:23:13,708 --> 00:23:15,666
Está construindo
um novo tipo de Sentinela.
361
00:23:16,166 --> 00:23:18,750
Pior do que o que vimos em Genosha.
362
00:23:19,250 --> 00:23:22,708
A tecnologia nesses casos
está anos-luz à nossa frente hoje.
363
00:23:23,416 --> 00:23:25,833
Como ele poderia obter esse acesso?
364
00:23:25,833 --> 00:23:26,958
Não sei.
365
00:23:27,500 --> 00:23:31,625
Mas eu não vou deixar ele me tornar
mais monstruoso do que já tornou.
366
00:23:33,541 --> 00:23:34,875
Calma, garoto.
367
00:23:35,458 --> 00:23:36,666
Você quer redenção?
368
00:23:37,166 --> 00:23:39,583
Nos ajude a achar os verdadeiros vilões.
369
00:23:39,583 --> 00:23:41,375
O que mais pode contar?
370
00:23:41,375 --> 00:23:42,625
Qualquer coisa ajuda.
371
00:23:42,625 --> 00:23:43,833
Me desculpa.
372
00:23:44,375 --> 00:23:45,666
Eu não tenho mais nada.
373
00:23:47,375 --> 00:23:48,750
Nem eu, fofo.
374
00:24:06,041 --> 00:24:07,791
Vampira, o que você fez?
375
00:24:07,791 --> 00:24:10,166
O que todos nós queríamos fazer.
376
00:24:11,208 --> 00:24:12,708
É isso o que somos agora?
377
00:24:12,708 --> 00:24:16,875
Esse assassino matou o Remy
e milhares de pessoas em Genosha.
378
00:24:16,875 --> 00:24:19,958
Esse desgraçado de uma figa
matou um homem bom,
379
00:24:19,958 --> 00:24:20,875
o meu homem...
380
00:24:20,875 --> 00:24:22,375
Exterminar mutante.
381
00:24:51,583 --> 00:24:53,833
Pelo amor de Deus, o que é isso?
382
00:24:54,416 --> 00:24:56,875
O Trask se transformou em algum tipo de...
383
00:24:56,875 --> 00:24:59,000
Sentinela Humano. Certo.
384
00:24:59,833 --> 00:25:02,416
Protocolo Suprassentinela ativado.
385
00:25:02,916 --> 00:25:04,708
Exterminar mutantes.
386
00:25:08,208 --> 00:25:09,041
Vampira!
387
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Summers!
388
00:25:14,416 --> 00:25:16,500
Jean, segura o prédio.
Eu cuido dos destroços.
389
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
Rendam-se, mutantes.
390
00:25:38,666 --> 00:25:40,916
Ainda posso sentir
a mente do Trask lá dentro.
391
00:25:40,916 --> 00:25:42,875
Ele derrubou a Vampira com um disparo.
392
00:25:42,875 --> 00:25:44,375
Não podemos segurar nossa força.
393
00:25:44,375 --> 00:25:46,208
X-Men, acabem com ele.
394
00:25:54,291 --> 00:25:56,041
Mutante neutralizado.
395
00:25:56,041 --> 00:25:57,750
Morfo! Não!
396
00:26:03,333 --> 00:26:04,875
Mutantes neutralizados.
397
00:26:19,500 --> 00:26:21,958
Mutante neutralizada.
398
00:26:24,333 --> 00:26:26,208
Fica no chão!
399
00:26:29,208 --> 00:26:33,333
Você se lembra do que a minha forma
inferior perguntou no Saara?
400
00:26:36,416 --> 00:26:37,958
Me diga, órfão.
401
00:26:37,958 --> 00:26:41,875
Como se sente
ao ser abandonado pelo futuro?
402
00:26:59,583 --> 00:27:01,333
Granadas cluster eletromagnéticas
403
00:27:01,333 --> 00:27:03,875
são a forma mais rápida
de derrubar esses caras.
404
00:27:03,875 --> 00:27:06,666
Cable? O que você está fazendo aqui?
405
00:27:10,833 --> 00:27:11,875
Seus olhos...
406
00:27:12,500 --> 00:27:13,333
Não!
407
00:27:13,333 --> 00:27:14,791
Esse tempo todo?
408
00:27:14,791 --> 00:27:16,000
Não pode ser.
409
00:27:16,000 --> 00:27:17,250
Saia do meu cérebro.
410
00:27:18,166 --> 00:27:19,250
Você não é ela.
411
00:27:19,250 --> 00:27:20,333
Meu Deus.
412
00:27:20,833 --> 00:27:21,666
Nathan.
413
00:27:21,666 --> 00:27:24,250
Vamos pular o reencontro, pai.
414
00:27:24,250 --> 00:27:25,750
Trask entendeu errado.
415
00:27:25,750 --> 00:27:28,750
O Sinistro está trabalhando
para outra pessoa. Alguém muito pior.
416
00:27:28,750 --> 00:27:30,750
E se vocês X-Men não o impedirem,
417
00:27:30,750 --> 00:27:33,416
não vai haver um futuro
em que valha a pena viver.
418
00:27:35,208 --> 00:27:37,125
Admita. Está impressionado.
419
00:27:37,125 --> 00:27:41,083
Impressionado pela sua obra-prima
ter nos revelado para os X-Men?
420
00:27:41,083 --> 00:27:44,916
Como isso o ajudará a me entregar
o prêmio que você prometeu?
421
00:27:44,916 --> 00:27:46,791
O Trask foi só um rascunho
422
00:27:46,791 --> 00:27:50,541
e seu combate com as aberrações
genéticas nos deu dados táticos
423
00:27:50,541 --> 00:27:52,333
para minha verdadeira obra-prima.
424
00:27:52,333 --> 00:27:55,875
Os X-Men vão descobrir isso também,
seu idiota!
425
00:27:55,875 --> 00:27:59,208
Você devia ter esperado
a batelada completa e dominado eles.
426
00:28:01,541 --> 00:28:04,333
Sinistro, você e os vilões antigos
têm falhado
427
00:28:04,333 --> 00:28:06,625
desde 1992 em eliminar essa praga.
428
00:28:06,625 --> 00:28:10,541
O que você faz é exatamente
o meu manual do que não fazer.
429
00:28:10,541 --> 00:28:13,291
Você já foi um desses vilões.
430
00:28:13,958 --> 00:28:17,458
Mas bem diferente de vocês, eu evoluí.
431
00:28:18,458 --> 00:28:21,291
Olha, eu vou saciar sua ansiedade.
432
00:28:21,291 --> 00:28:23,833
Meus técnicos consertaram
um satélite alienígena danificado
433
00:28:23,833 --> 00:28:26,666
que os X-Men usaram
para falar com seus aliados, os Shi'ar.
434
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
...sua Imperatriz vai se casar
435
00:28:29,333 --> 00:28:33,000
e nosso império deve dar as boas-vindas
a um novo imperador.
436
00:28:33,583 --> 00:28:35,875
Professor Charles Xavier.
437
00:28:36,958 --> 00:28:39,791
Mas eles disseram
que o Gyrich matou o Xavier.
438
00:28:40,458 --> 00:28:45,333
Nosso grupinho animado de mutunas
contou ao mundo uma grande mentira.
439
00:28:46,541 --> 00:28:47,791
E eu também.
440
00:29:07,875 --> 00:29:08,791
Ótima música, não é?
441
00:29:09,791 --> 00:29:11,583
Eu tive que ser mau recentemente.
442
00:29:13,125 --> 00:29:15,416
Mas o calor, como a música,
443
00:29:16,166 --> 00:29:17,083
amolece as coisas.
444
00:29:17,583 --> 00:29:19,041
Amolece os folículos.
445
00:29:19,958 --> 00:29:20,833
Abre os poros.
446
00:29:21,416 --> 00:29:22,958
Torna a pele flexível.
447
00:29:23,666 --> 00:29:25,541
Desse jeito, eu posso voltar ao trabalho
448
00:29:26,708 --> 00:29:28,500
macio como manteiga.
449
00:29:29,291 --> 00:29:30,791
Contanto que você fique parado.
450
00:29:31,625 --> 00:29:33,291
Contanto que você não resista.
451
00:29:34,500 --> 00:29:36,583
Simplesmente escute e obedeça.
452
00:29:37,875 --> 00:29:38,708
Viu?
453
00:29:39,458 --> 00:29:41,000
Você nasceu para isso.
454
00:29:53,291 --> 00:29:55,458
{\an8}CICLOPE
Emite rajadas concussivas de seus olhos
455
00:29:56,875 --> 00:29:59,041
{\an8}JEAN GREY - Possui poderes telepáticos
e telecinéticos
456
00:30:00,416 --> 00:30:02,583
{\an8}GAMBIT - Carrega objetos
com energia cinética explosiva
457
00:30:03,958 --> 00:30:06,125
{\an8}TEMPESTADE - Habilidade de controlar
e manipular as forças da natureza
458
00:30:07,291 --> 00:30:09,458
{\an8}FERA - Possui agilidade e força
sobre-humanas - Intelecto nível gênio
459
00:30:10,833 --> 00:30:13,000
{\an8}JUBILEU - Gera plasmoides pirotécnicos
explosivos de energia
460
00:30:13,750 --> 00:30:14,750
{\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
461
00:30:14,750 --> 00:30:16,000
{\an8}BISHOP - Pode absorver
e descarregar muitas formas de energia
462
00:30:16,000 --> 00:30:17,958
{\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA
463
00:30:17,958 --> 00:30:20,666
{\an8}MORFO - Transforma voz e corpo
em qualquer um e suas habilidades físicas
464
00:31:44,208 --> 00:31:46,208
Legendas: Marya Bravo