1 00:00:01,208 --> 00:00:03,166 Anteriormente em X-Men... 2 00:00:03,166 --> 00:00:05,458 Os dois pombinhos ainda não estão conversando? 3 00:00:05,458 --> 00:00:06,916 Ele está de luto pelo filho. 4 00:00:06,916 --> 00:00:08,833 Pode nos dar licença, Madelyne? 5 00:00:09,375 --> 00:00:10,208 Jean! 6 00:00:10,208 --> 00:00:11,208 Você a ama? 7 00:00:11,208 --> 00:00:12,541 Ela é a mãe do meu filho. 8 00:00:12,541 --> 00:00:13,708 Cable? 9 00:00:14,125 --> 00:00:15,666 Eu lamento muito, mãe. 10 00:00:16,250 --> 00:00:17,708 O inimaginável aconteceu. 11 00:00:18,291 --> 00:00:20,750 Eles estavam dançando, bebendo vinho, fazendo amor! 12 00:00:21,250 --> 00:00:23,208 Meus filhos do átomo, destruídos! 13 00:00:24,333 --> 00:00:25,750 Exterminar mutante. 14 00:00:25,750 --> 00:00:27,291 Foi um Sentinela Godzilla terrível. 15 00:00:27,791 --> 00:00:29,791 Se for até ele, você vai morrer. 16 00:00:30,333 --> 00:00:32,750 Disse que a ONU destruiu todos os Sentinelas. 17 00:00:32,750 --> 00:00:34,375 E Bolivar Trask? 18 00:00:34,375 --> 00:00:36,833 Precisaria do Molde Mestre para construir novos Sentinelas 19 00:00:36,833 --> 00:00:39,166 e vocês destruíram o único anos atrás. 20 00:00:39,166 --> 00:00:42,125 Sei quem precisamos ver para encontrar o Bolivar Trask. 21 00:00:42,708 --> 00:00:44,000 Henry Gyrich. 22 00:00:44,000 --> 00:00:46,416 Por que eu saberia onde o Trask está? 23 00:00:46,416 --> 00:00:49,333 Você ajudou a financiar o Programa Sentinela dele. 24 00:00:49,333 --> 00:00:52,875 Não faz ideia de como é ser deixado para trás pelo futuro. 25 00:01:14,625 --> 00:01:15,541 CICLOPE 26 00:01:21,791 --> 00:01:22,625 MORFO 27 00:01:23,416 --> 00:01:24,250 {\an8}VAMPIRA 28 00:01:26,291 --> 00:01:27,208 FERA 29 00:01:28,875 --> 00:01:29,708 JUBILEU 30 00:01:31,541 --> 00:01:32,625 {\an8}NOTURNO 31 00:02:13,708 --> 00:02:15,625 {\an8}OLHOS BRILHANTES 32 00:02:37,708 --> 00:02:41,208 {\an8}Remy LeBeau seria o primeiro a lhes lembrar que a vida, 33 00:02:41,750 --> 00:02:42,583 {\an8}como as cartas, 34 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 é selvagem. 35 00:02:45,125 --> 00:02:46,750 Mesmo assim ele viveu 36 00:02:46,750 --> 00:02:50,416 como uma força que acreditava que o melhor ainda estava por vir 37 00:02:50,416 --> 00:02:52,666 e que a sorte sempre vencia. 38 00:02:53,166 --> 00:02:55,083 Com seus dons cinéticos, 39 00:02:55,833 --> 00:02:59,083 Gambit tinha uma fé inabalável em seu potencial. 40 00:03:00,875 --> 00:03:03,916 Ainda assim parecia cego para o dele... 41 00:03:04,416 --> 00:03:08,791 Assombrado por uma vida de crime na qual ele nasceu. 42 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 Um pecador sem chance de salvação. 43 00:03:13,333 --> 00:03:15,125 "Essas são as cartas," ele dizia. 44 00:03:18,166 --> 00:03:20,375 Acho que ele estava blefando. 45 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 Como o Remy, tão afeito ao seu potencial, 46 00:03:24,791 --> 00:03:28,625 falharia em ver como seus pecados o haviam transformado em um herói? 47 00:03:33,250 --> 00:03:35,166 Todo jogador tem um sinal quando blefa. 48 00:03:36,500 --> 00:03:39,375 O do Gambit era a modéstia. 49 00:03:50,958 --> 00:03:52,500 Como ela pode não estar aqui? 50 00:03:53,583 --> 00:03:55,208 Ele salvou todos nós. 51 00:03:55,916 --> 00:03:57,166 Ele a salvou. 52 00:03:58,041 --> 00:03:59,125 Ele a amava. 53 00:04:02,166 --> 00:04:03,541 O luto é uma guerra solitária. 54 00:04:04,333 --> 00:04:06,250 A Vampira tem que resolver o dela sozinha. 55 00:04:07,833 --> 00:04:09,916 Logan, você foi poupado 56 00:04:09,916 --> 00:04:12,083 do que a Vampira e eu testemunhamos em Genosha. 57 00:04:12,583 --> 00:04:15,291 Ela não está lidando somente com o luto. 58 00:04:16,500 --> 00:04:20,125 E nossa querida Jubileu está certa em se preocupar. 59 00:04:39,041 --> 00:04:41,333 Esta é uma instalação ultrassecreta dos Estados Unidos. 60 00:04:41,916 --> 00:04:44,083 Você está invadindo. Pare e... 61 00:04:45,833 --> 00:04:46,833 Atirem na mutante! 62 00:04:47,708 --> 00:04:48,833 Matem a mutante! 63 00:04:57,041 --> 00:04:58,083 O que está acontecendo? 64 00:05:16,291 --> 00:05:17,125 Viu isso? 65 00:05:17,708 --> 00:05:19,416 O que vamos fazer, senhor? 66 00:05:20,541 --> 00:05:21,500 Senhores, 67 00:05:21,500 --> 00:05:25,583 preciso lembrar que estamos em um local construído para segurar o Hulk? 68 00:05:26,083 --> 00:05:28,875 Nossa intrusa é uma mutante louca que veio do pântano. 69 00:05:29,833 --> 00:05:30,666 Ela não vai... 70 00:05:31,458 --> 00:05:32,291 O que é isso? 71 00:05:37,666 --> 00:05:40,333 Meu pai sempre disse que invadir uma prisão 72 00:05:40,333 --> 00:05:42,375 é mais fácil do que sair dela. 73 00:05:43,083 --> 00:05:46,000 Você sabe por que eu vim bater na sua porta. 74 00:05:46,000 --> 00:05:48,250 Onde estão o Henry Gyrich e o Bolivar Trask? 75 00:05:49,583 --> 00:05:51,958 Eu pensei que vocês fossem heróis. 76 00:05:51,958 --> 00:05:53,916 Vocês mataram os heróis, fofo. 77 00:05:54,416 --> 00:05:56,833 Agora vocês estão comigo. 78 00:05:59,125 --> 00:06:00,166 Sinto muito, Scott. 79 00:06:00,708 --> 00:06:03,041 A ONU não pode fornecer mais ajuda. 80 00:06:03,583 --> 00:06:05,958 Já se passou uma semana e não acharam mais sobreviventes. 81 00:06:05,958 --> 00:06:08,208 Está na hora de seguir em frente, filho. 82 00:06:08,208 --> 00:06:12,000 Achar mais um único sobrevivente poderia dar esperança aos mutantes. 83 00:06:12,000 --> 00:06:13,458 O que aconteceu com a Val Cooper? 84 00:06:13,458 --> 00:06:15,458 O resgate ainda não a localizou. 85 00:06:15,458 --> 00:06:17,125 Olha, o povo está assustado. 86 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 {\an8}Acham que o Dr. Trask deu início 87 00:06:19,333 --> 00:06:21,666 {\an8}a uma grande guerra entre humanos e mutantes. 88 00:06:22,166 --> 00:06:25,083 {\an8}E se os eleitores assustados me virem ajudando a sua espécie... 89 00:06:26,958 --> 00:06:30,416 Desculpe, filho. É uma ótica desagradável. 90 00:06:30,416 --> 00:06:31,875 "Ótica", senhor? 91 00:06:32,458 --> 00:06:34,333 Acho que se tivessem mais humanos em Genosha, 92 00:06:34,333 --> 00:06:37,166 o senhor estaria mais focado em número de mortos do que de votos. 93 00:06:37,166 --> 00:06:38,375 Espere um pouco. 94 00:06:38,375 --> 00:06:39,750 Estou fazendo política aqui 95 00:06:39,750 --> 00:06:42,166 para garantir que alguém menos favorável à sua espécie 96 00:06:42,166 --> 00:06:45,208 não termine nessa cadeira que você está desrespeitando. 97 00:06:45,708 --> 00:06:47,250 Tenha paciência, Scott. 98 00:06:47,958 --> 00:06:50,166 Verifique as manchetes, Sr. presidente. 99 00:06:50,166 --> 00:06:52,791 Todas elas são sobre a virtude da paciência. 100 00:06:57,833 --> 00:06:58,708 Estamos sozinhos. 101 00:06:59,416 --> 00:07:00,416 Todos prontos para ir? 102 00:07:01,291 --> 00:07:02,250 Estão processando, 103 00:07:03,500 --> 00:07:04,333 {\an8}mas estão prontos. 104 00:07:04,875 --> 00:07:06,500 {\an8}Eu fiquei muito acomodado. 105 00:07:06,500 --> 00:07:07,708 {\an8}Não vai mais acontecer. 106 00:07:07,708 --> 00:07:09,291 {\an8}Ninguém teria previsto isso. 107 00:07:09,291 --> 00:07:10,583 {\an8}O Magneto previu. 108 00:07:10,583 --> 00:07:12,208 {\an8}Ele nos avisou várias vezes. 109 00:07:12,916 --> 00:07:13,791 {\an8}E a Madelyne também. 110 00:07:15,958 --> 00:07:17,708 Sei o que ela significava para você, Scott. 111 00:07:18,750 --> 00:07:19,583 Para o Nathan. 112 00:07:20,500 --> 00:07:22,416 Sei que parece estranho, 113 00:07:22,416 --> 00:07:25,875 mas sem a Tempestade, a ideia de ter alguém como se fosse uma irmã era... 114 00:07:27,083 --> 00:07:27,916 reconfortante. 115 00:07:28,625 --> 00:07:30,000 Nada disso importa mais agora. 116 00:07:30,541 --> 00:07:32,375 Neste momento, temos que ser fortes. 117 00:07:32,375 --> 00:07:33,458 Pela equipe. 118 00:07:33,458 --> 00:07:36,625 {\an8}Por cada mutante por aí que está assistindo a essas imagens. 119 00:07:36,625 --> 00:07:38,375 {\an8}Eles precisam de esperança. 120 00:07:39,125 --> 00:07:40,916 {\an8}É o que o Professor faria. 121 00:07:40,916 --> 00:07:42,291 {\an8}Então vamos lembrar ao mundo 122 00:07:42,291 --> 00:07:45,166 {\an8}que é em momentos como esse que os sonhos têm mais importância. 123 00:08:01,375 --> 00:08:02,708 "Procure voluntários. 124 00:08:03,291 --> 00:08:05,750 Você sempre achará pessoas se oferecendo para ajudar." 125 00:08:05,750 --> 00:08:08,041 O sempre afável Sr. Rogers. 126 00:08:09,041 --> 00:08:11,166 As equipes não arriscaram limpar a cidadela. 127 00:08:11,166 --> 00:08:12,416 É muito instável. 128 00:08:12,416 --> 00:08:13,791 Jean e eu podemos cuidar disso. 129 00:08:13,791 --> 00:08:16,791 Vocês mostrem à humanidade que os X-Men estão aqui para ficar. 130 00:08:19,958 --> 00:08:21,375 Um trabalho primoroso, Amelia. 131 00:08:21,375 --> 00:08:24,000 A triagem diminui quando os mortos continuam mortos. 132 00:08:24,583 --> 00:08:27,208 Quando iniciamos aqui e os feridos começaram a surgir, 133 00:08:27,708 --> 00:08:30,416 coisas ruins aconteceram. Todo mundo quer ser um sobrevivente, 134 00:08:30,416 --> 00:08:33,500 mas quando você vê as condições de alguém que escapou por muito pouco, 135 00:08:35,625 --> 00:08:37,833 um sobrevivente é a última coisa que você quer ser. 136 00:08:40,958 --> 00:08:41,875 Dr. McCoy. 137 00:08:43,458 --> 00:08:44,291 Hank. 138 00:08:47,916 --> 00:08:48,916 Este lugar... 139 00:08:49,541 --> 00:08:50,500 Sinto muito. 140 00:08:51,083 --> 00:08:52,583 Me conforta saber que é você 141 00:08:52,583 --> 00:08:55,125 quem vai testemunhar o que aconteceu em Genosha. 142 00:08:56,000 --> 00:08:57,125 A morte de um sonho. 143 00:08:59,833 --> 00:09:00,875 Me acompanhe. 144 00:09:01,458 --> 00:09:02,458 Gostaria disso? 145 00:09:03,166 --> 00:09:04,000 Por favor. 146 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 Pare com isso, Vampira. 147 00:09:20,000 --> 00:09:20,958 Por favor. 148 00:09:20,958 --> 00:09:22,875 Onde está o Henry Gyrich? 149 00:09:22,875 --> 00:09:25,333 Ele foi tirado da Rikers na semana passada. 150 00:09:25,333 --> 00:09:27,916 Genosha não foi só uma tragédia mutante. 151 00:09:27,916 --> 00:09:28,958 Envergonha todos nós. 152 00:09:29,833 --> 00:09:33,208 Mas sair destruindo tudo pelo país desonra aqueles que se foram. 153 00:09:33,208 --> 00:09:34,583 Me poupa do sermão 154 00:09:34,583 --> 00:09:38,750 e me conta o que o soldadinho da América veio fazer tão longe de casa. 155 00:09:42,708 --> 00:09:47,125 Como você, esperava usar o Gyrich para pôr as mãos no Bolivar Trask. 156 00:09:47,125 --> 00:09:48,416 Ele construiu os Sentinelas. 157 00:09:48,416 --> 00:09:51,625 Ele é o primeiro suspeito natural para o Molde Mestre em Genosha. 158 00:09:58,166 --> 00:10:00,625 Semana passada, o Gyrich foi tirado da custódia americana 159 00:10:00,625 --> 00:10:02,625 por uma divisão secreta da ONU. 160 00:10:02,625 --> 00:10:04,500 Uma lista proibida, tão secreta que... 161 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 Eles devem ter contado tudinho para você, não é? 162 00:10:06,958 --> 00:10:10,000 Não. Esse pessoal não fala. Nunca. 163 00:10:11,750 --> 00:10:14,250 Parece que eles deram no pé antes de você chegar aqui. 164 00:10:15,166 --> 00:10:17,625 Como se soubessem que alguém estava procurando o Gyrich. 165 00:10:18,416 --> 00:10:20,083 "OTZ." 166 00:10:20,083 --> 00:10:22,875 Quem é o Gyrich para esses caras? 167 00:10:22,875 --> 00:10:24,875 É exatamente o que quero perguntar para ele. 168 00:10:24,875 --> 00:10:26,541 Consegui hackear os servidores aqui. 169 00:10:26,541 --> 00:10:29,708 O Gyrich foi transferido para uma instalação na Cidade do México. 170 00:10:29,708 --> 00:10:31,000 Assim que receber aprovação, 171 00:10:31,000 --> 00:10:33,375 levo minha equipe para o México para pegar o Gyrich. 172 00:10:33,375 --> 00:10:37,625 É melhor pegarmos o Gyrich agora antes que os misteriosos sumam com ele de novo. 173 00:10:38,625 --> 00:10:41,250 Se esse uniforme aparecer no México distribuindo socos com você, 174 00:10:41,250 --> 00:10:42,458 vai mandar uma mensagem. 175 00:10:42,458 --> 00:10:43,458 Pode apostar. 176 00:10:43,458 --> 00:10:45,041 Que você está do lado dos mutantes. 177 00:10:45,958 --> 00:10:47,500 A menos que você não esteja. 178 00:10:47,500 --> 00:10:49,250 Tenho que seguir as regras, Vampira. 179 00:10:49,250 --> 00:10:51,083 Neste momento, estou de mãos atadas. 180 00:10:52,708 --> 00:10:56,166 Bom, se as suas mãos estão atadas, você não vai precisar disso. 181 00:11:09,583 --> 00:11:12,166 Comece a malhar, garoto. A guerra está chegando. 182 00:11:14,791 --> 00:11:16,791 Você acha mesmo que vai ter uma guerra? 183 00:11:16,791 --> 00:11:19,708 Meus pais adotivos me ligaram hoje perguntando a mesma coisa. 184 00:11:19,708 --> 00:11:21,250 Disse para não se preocuparem. 185 00:11:21,250 --> 00:11:23,208 Eu não tinha notícias deles há meses. 186 00:11:23,208 --> 00:11:24,208 Ligou para sua mãe? 187 00:11:25,333 --> 00:11:27,041 Teoricamente estou esquiando nos Alpes. 188 00:11:28,541 --> 00:11:30,000 Não olhe para mim assim. 189 00:11:30,500 --> 00:11:32,333 E se estivéssemos aqui? 190 00:11:32,333 --> 00:11:33,916 E se você estivesse aqui? 191 00:11:33,916 --> 00:11:37,291 Quando ela recebesse a ligação, sem entender o que a polícia estaria dizendo. 192 00:11:37,291 --> 00:11:41,000 Alguma coisa sobre um ataque, o filho dela, mutantes, um baile... 193 00:11:41,500 --> 00:11:43,291 Pare de me pressionar, Jubi. 194 00:11:43,291 --> 00:11:45,250 Olha o que acontece quando não nos escondemos. 195 00:11:45,250 --> 00:11:46,916 Quando esfregamos na cara deles. 196 00:11:47,416 --> 00:11:48,625 Vale a pena, Jubileu? 197 00:11:50,583 --> 00:11:53,583 Só sei que não ia querer que os meus pais descobrissem 198 00:11:53,583 --> 00:11:55,166 quem eu era no noticiário das cinco. 199 00:11:56,250 --> 00:11:58,500 Não ia querer que enterrassem uma estranha. 200 00:12:00,625 --> 00:12:01,583 Você iria comigo? 201 00:12:02,708 --> 00:12:03,541 Claro. 202 00:12:12,666 --> 00:12:14,750 A prioridade para o futuro próximo 203 00:12:15,250 --> 00:12:16,583 deve ser o controle de danos. 204 00:12:16,583 --> 00:12:20,208 Bem difícil quando mutantes estão saindo nas ruas por aí. 205 00:12:20,208 --> 00:12:23,041 "O tumulto é a linguagem daqueles que ninguém entende." 206 00:12:23,041 --> 00:12:24,125 Martin Luther King. 207 00:12:24,708 --> 00:12:28,125 Mas quebrar janelas é destruição, não comunicação. 208 00:12:28,125 --> 00:12:31,166 Pessoas normais não vão aceitar os mutantes se se sentirem ameaçadas. 209 00:12:31,166 --> 00:12:33,041 Esse medo é a questão. 210 00:12:34,500 --> 00:12:37,958 Talvez a visão do Professor para o futuro fosse um pouco inocente 211 00:12:37,958 --> 00:12:41,583 e implorar a sua tolerância tenha sido nosso primeiro erro. 212 00:12:41,583 --> 00:12:43,750 Não, Hank, não foi o que eu quis dizer. 213 00:12:43,750 --> 00:12:45,750 Mas foi o que você disse. 214 00:12:45,750 --> 00:12:47,083 Essa é a questão. 215 00:12:47,083 --> 00:12:50,750 Assim como a reportagem do lado de fora da minha casa enquanto meus amigos morriam. 216 00:12:57,083 --> 00:12:58,000 Agora, me perdoe. 217 00:12:58,000 --> 00:13:01,083 Não pretendo abusar mais da sua tolerância, Srta. Tilby. 218 00:13:11,041 --> 00:13:12,958 Isso não pode estar certo. 219 00:13:14,250 --> 00:13:15,583 Isso não é uma prisão. 220 00:13:15,583 --> 00:13:17,500 É uma colônia de férias. 221 00:13:34,083 --> 00:13:37,333 Não faço ideia de onde o Bolivar Trask está. 222 00:13:37,333 --> 00:13:41,625 Aposto que a galera que te colocou nesse bem-bom deve saber. 223 00:13:41,625 --> 00:13:43,416 O que é OTZ afinal? 224 00:13:44,000 --> 00:13:45,708 Saiba que vocês, aberrações, 225 00:13:45,708 --> 00:13:49,250 não são as únicas pessoas que tem amigos poderosos. 226 00:13:52,291 --> 00:13:57,250 Diga ao Summers que as sondas psíquicas da esposa dele não vão funcionar desta vez. 227 00:13:57,875 --> 00:13:59,250 Não contra isso. 228 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 Não contra ele. 229 00:14:01,583 --> 00:14:04,083 Querido, isso aqui é outro tipo de sonda. 230 00:14:09,875 --> 00:14:12,291 Pare de lutar comigo! 231 00:14:23,708 --> 00:14:24,791 Ecos psíquicos. 232 00:14:25,291 --> 00:14:27,416 Tantas mortes assim podem contaminar um lugar. 233 00:14:27,916 --> 00:14:29,583 Tantos últimos pensamentos, 234 00:14:30,166 --> 00:14:31,291 sonhos não realizados, 235 00:14:31,291 --> 00:14:32,625 ciclos de angústia, 236 00:14:33,291 --> 00:14:34,500 dor, apodrecimento. 237 00:14:35,000 --> 00:14:36,875 Tantos futuros perdidos. 238 00:14:37,375 --> 00:14:39,166 Tantos passados não finalizados. 239 00:14:39,916 --> 00:14:41,000 Sem uma conclusão. 240 00:14:41,500 --> 00:14:42,500 Como... 241 00:14:43,458 --> 00:14:44,375 Como nós. 242 00:14:45,541 --> 00:14:47,208 Sinto muito, Jean. 243 00:14:48,791 --> 00:14:50,666 Eu já disse, não é culpa sua. 244 00:14:51,750 --> 00:14:52,583 Não, por... 245 00:14:53,333 --> 00:14:55,458 Por como as coisas ficaram complicadas entre nós. 246 00:14:56,458 --> 00:14:57,958 Nossas vidas nunca foram simples. 247 00:14:59,916 --> 00:15:02,041 Parece diferente agora. 248 00:15:03,375 --> 00:15:05,750 Diferente de quando eu morri no acidente da espaçonave? 249 00:15:05,750 --> 00:15:09,458 Ou quando eu me sacrifiquei no sol ou como a Fênix Negra? 250 00:15:11,583 --> 00:15:13,791 Mas você sempre voltou. 251 00:15:14,916 --> 00:15:15,750 Uma de nós, sim. 252 00:15:19,041 --> 00:15:19,875 Scott. 253 00:15:19,875 --> 00:15:20,916 Tem alguém. 254 00:15:20,916 --> 00:15:23,666 Ali na frente. Uma telepata? 255 00:15:23,666 --> 00:15:24,583 Madelyne. 256 00:15:26,708 --> 00:15:27,541 Por aqui, por aqui! 257 00:15:27,541 --> 00:15:29,875 A Jean achou alguém! Usando telepatia. 258 00:15:42,708 --> 00:15:43,750 Extraordinário. 259 00:15:43,750 --> 00:15:46,916 Transmutação em diamante nunca foi uma das habilidades da Emma. 260 00:15:46,916 --> 00:15:49,833 Talvez uma mutação dormente acionada pelo estresse. 261 00:15:51,375 --> 00:15:53,125 Eu sempre me saí bem 262 00:15:54,958 --> 00:15:55,916 sob pressão. 263 00:16:08,375 --> 00:16:10,500 Todos os X-Men para o Pássaro Negro imediatamente. 264 00:16:10,500 --> 00:16:11,458 É o Trask. 265 00:16:13,166 --> 00:16:15,250 Eu não sei para que ele estava usando meu DNA. 266 00:16:15,833 --> 00:16:17,458 Ele não disse nada sobre Genosha. 267 00:16:18,041 --> 00:16:20,375 - Quem não disse? - O Sr. Sinistro. 268 00:16:20,375 --> 00:16:22,916 Ele prometeu me ajudar a recuperar a minha vida. 269 00:16:22,916 --> 00:16:25,958 Mas ele não disse que seria um massacre mutante. 270 00:16:25,958 --> 00:16:29,666 Por que acreditaríamos em um maníaco assassino como você, Trask? 271 00:16:29,666 --> 00:16:32,375 Venham para a Legião da Paz da ONU em Madripoor. 272 00:16:32,375 --> 00:16:33,833 Eu vou liberar o prédio. 273 00:16:33,833 --> 00:16:35,166 Anotem isso. 274 00:16:35,166 --> 00:16:38,666 A máquina de vendas da entrada nunca está sem produtos diet. 275 00:16:38,666 --> 00:16:41,750 Venham ver o rosto aterrorizante do seu futuro. 276 00:16:45,375 --> 00:16:48,333 Só revisando, o Trask criou o Molde Mestre, 277 00:16:48,333 --> 00:16:50,416 ou seja, tudo isso é literalmente culpa dele. 278 00:16:50,416 --> 00:16:52,000 Ou seja, não podemos confiar nele. 279 00:16:53,666 --> 00:16:55,416 São dias muito estranhos mesmo. 280 00:16:56,291 --> 00:16:57,291 Apertem o cinto, equipe. 281 00:16:58,166 --> 00:16:59,833 Vamos para Madripoor. 282 00:17:04,500 --> 00:17:07,166 Sua mãe está tomando o vinho da tarde no salão de visitas. 283 00:17:07,750 --> 00:17:11,666 Bebidas não alcoólicas estarão disponíveis para o senhor e sua amiga. 284 00:17:11,666 --> 00:17:12,791 Valeu, Jimbo. 285 00:17:12,791 --> 00:17:15,375 Ninguém que é criado assim é "normal". 286 00:17:26,166 --> 00:17:27,000 Ei. 287 00:17:28,458 --> 00:17:29,625 Você consegue, está bem? 288 00:17:30,625 --> 00:17:33,208 A gente entra, bate um papinho agradável e... 289 00:17:33,208 --> 00:17:34,625 Mãe, sou mutante. 290 00:17:38,166 --> 00:17:39,041 Ou isso. 291 00:17:48,541 --> 00:17:50,500 Nossa, mas que alívio. 292 00:17:51,041 --> 00:17:51,875 - É? - É? 293 00:17:51,875 --> 00:17:55,583 Amor, quatro casas nossas pegaram fogo misteriosamente 294 00:17:55,583 --> 00:17:57,125 desde que fez 16 anos. 295 00:17:57,125 --> 00:17:59,083 E realmente acha que seu pai e eu acreditamos 296 00:17:59,083 --> 00:18:03,166 que um grupo de piratas somalianos sequestrou seu iate nos Hamptons? 297 00:18:03,166 --> 00:18:04,083 Vocês sabiam? 298 00:18:04,083 --> 00:18:05,875 E por que não me disseram nada? 299 00:18:05,875 --> 00:18:10,166 Seu pai e eu concordamos que você devia revelar seu segredo. 300 00:18:10,166 --> 00:18:12,375 Toda mãe sabe, Roberto. 301 00:18:15,791 --> 00:18:19,083 E você deve ser uma dos X-Men, se não estou enganada? 302 00:18:19,083 --> 00:18:20,708 Eles me chamam de Jubileu, senhora. 303 00:18:21,208 --> 00:18:23,208 Obrigada por ajudar meu filho. 304 00:18:24,208 --> 00:18:26,458 Eu tinha medo que ele lidasse com tudo isso sozinho. 305 00:18:27,458 --> 00:18:32,375 Agora o difícil vai ser garantir que mantenhamos tudo isso em segredo. 306 00:18:32,375 --> 00:18:33,500 Espere, como é que é? 307 00:18:33,500 --> 00:18:35,375 Como assim, manter em segredo? 308 00:18:35,875 --> 00:18:40,041 Querido, os acionistas ficam agitados com qualquer coisa relacionada a mutantes, 309 00:18:40,041 --> 00:18:42,625 especialmente depois daquela coisa desagradável em Genosha. 310 00:18:43,125 --> 00:18:45,625 Eles não podem saber que temos um mutante na família. 311 00:18:46,208 --> 00:18:51,166 Então, nós temos que discutir algumas novas regras sobre suas amizades 312 00:18:51,166 --> 00:18:52,708 e como ser 313 00:18:53,291 --> 00:18:54,125 mais discreto. 314 00:18:55,583 --> 00:18:56,458 Refrigerante? 315 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 Kurt. 316 00:19:02,000 --> 00:19:04,375 Sou eu, minha irmã. 317 00:19:04,958 --> 00:19:06,166 Como você está se sentindo? 318 00:19:07,291 --> 00:19:10,166 Bom, com um pouco de dor de cabeça, 319 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 mas vou sobreviver. 320 00:19:31,500 --> 00:19:32,541 O Remy morreu, 321 00:19:33,250 --> 00:19:35,458 mas não quer dizer que eu esteja pronta para aceitar. 322 00:19:36,291 --> 00:19:38,708 Cada um lida com a perda do seu jeito. 323 00:19:40,375 --> 00:19:42,125 Você sorteou o pior número 324 00:19:42,125 --> 00:19:44,541 no departamento de irmãs adotivas, não é? 325 00:19:45,625 --> 00:19:49,791 Pegou a garota que fica maluca depois de perder o carinha. 326 00:19:51,208 --> 00:19:52,666 Depois de perder dois. 327 00:19:54,708 --> 00:19:56,916 E a confusão dela é muito natural. 328 00:19:57,541 --> 00:20:00,958 Mas ela não fez o Gambit ou o Magneto serem mortos. 329 00:20:02,083 --> 00:20:03,625 Ela os ajudou a viver. 330 00:20:41,875 --> 00:20:42,791 Bravo. 331 00:20:43,708 --> 00:20:46,250 Assim como você sonhou. 332 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 E você quase estragou a minha surpresa. 333 00:21:29,916 --> 00:21:32,958 Agora sabemos o que Trask quis dizer com liberar o prédio. 334 00:21:34,166 --> 00:21:35,208 Gás do sono. 335 00:21:38,708 --> 00:21:41,458 Que gentileza. "Nunca estão sem produtos diet." 336 00:21:46,208 --> 00:21:48,875 Uma sala secreta atrás de uma máquina de vendas quebrada? 337 00:21:49,458 --> 00:21:51,583 Gostei da malandragem, seu vilão. 338 00:21:59,916 --> 00:22:01,333 28 de agosto, 339 00:22:01,333 --> 00:22:04,166 o modelo MK-1 está operando com pequenos ajustes 340 00:22:04,166 --> 00:22:05,541 feitos em sua unidade de IA. 341 00:22:06,041 --> 00:22:09,208 Dane-se a lei de Asimov, não podemos limitar nossa visão. 342 00:22:10,041 --> 00:22:12,750 Os mutantes devem ser colocados de joelhos... 343 00:22:12,750 --> 00:22:18,166 Desde quando as Nações Unidas abrigam instalações cibernéticas secretas? 344 00:22:18,166 --> 00:22:19,083 Ei, pessoal. 345 00:22:19,708 --> 00:22:23,583 O mesmo uniforme misterioso do pessoal que estava guardando o Henry Gyrich. 346 00:22:24,166 --> 00:22:26,083 - OTZ. - OTZ? 347 00:22:26,541 --> 00:22:28,708 Não me lembro disso nos meus dias de espião. 348 00:22:29,250 --> 00:22:32,500 De repente a gente pergunta para o pobrezinho do Oppenheimer antes dele... 349 00:22:35,750 --> 00:22:38,541 Eu criei os Sentinelas para proteger as pessoas normais. 350 00:22:39,875 --> 00:22:42,541 "Agora eu me tornei a Morte." 351 00:22:43,791 --> 00:22:47,916 Vamos ter que salvar esse lixo dele mesmo, não é? 352 00:22:47,916 --> 00:22:50,541 Espere, não vai fazer nenhuma besteira, doutor. 353 00:22:50,541 --> 00:22:53,083 Diz para gente o que significa OTZ. 354 00:22:53,083 --> 00:22:57,166 É um grupo que surgiu das cinzas do meu velho programa Sentinela. 355 00:22:57,166 --> 00:23:01,083 Enquanto vocês, X-Men, andavam de mãos dadas com a humanidade, 356 00:23:01,625 --> 00:23:03,708 eles estavam posicionando os dominós. 357 00:23:03,708 --> 00:23:05,625 E quanto ao Sr. Sinistro? 358 00:23:05,625 --> 00:23:09,500 Aquele louco é um dos engenheiros mais brilhantes da história. 359 00:23:10,125 --> 00:23:13,708 Ele disse que meus projetos eram "uma graça". 360 00:23:13,708 --> 00:23:15,666 Está construindo um novo tipo de Sentinela. 361 00:23:16,166 --> 00:23:18,750 Pior do que o que vimos em Genosha. 362 00:23:19,250 --> 00:23:22,708 A tecnologia nesses casos está anos-luz à nossa frente hoje. 363 00:23:23,416 --> 00:23:25,833 Como ele poderia obter esse acesso? 364 00:23:25,833 --> 00:23:26,958 Não sei. 365 00:23:27,500 --> 00:23:31,625 Mas eu não vou deixar ele me tornar mais monstruoso do que já tornou. 366 00:23:33,541 --> 00:23:34,875 Calma, garoto. 367 00:23:35,458 --> 00:23:36,666 Você quer redenção? 368 00:23:37,166 --> 00:23:39,583 Nos ajude a achar os verdadeiros vilões. 369 00:23:39,583 --> 00:23:41,375 O que mais pode contar? 370 00:23:41,375 --> 00:23:42,625 Qualquer coisa ajuda. 371 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 Me desculpa. 372 00:23:44,375 --> 00:23:45,666 Eu não tenho mais nada. 373 00:23:47,375 --> 00:23:48,750 Nem eu, fofo. 374 00:24:06,041 --> 00:24:07,791 Vampira, o que você fez? 375 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 O que todos nós queríamos fazer. 376 00:24:11,208 --> 00:24:12,708 É isso o que somos agora? 377 00:24:12,708 --> 00:24:16,875 Esse assassino matou o Remy e milhares de pessoas em Genosha. 378 00:24:16,875 --> 00:24:19,958 Esse desgraçado de uma figa matou um homem bom, 379 00:24:19,958 --> 00:24:20,875 o meu homem... 380 00:24:20,875 --> 00:24:22,375 Exterminar mutante. 381 00:24:51,583 --> 00:24:53,833 Pelo amor de Deus, o que é isso? 382 00:24:54,416 --> 00:24:56,875 O Trask se transformou em algum tipo de... 383 00:24:56,875 --> 00:24:59,000 Sentinela Humano. Certo. 384 00:24:59,833 --> 00:25:02,416 Protocolo Suprassentinela ativado. 385 00:25:02,916 --> 00:25:04,708 Exterminar mutantes. 386 00:25:08,208 --> 00:25:09,041 Vampira! 387 00:25:13,583 --> 00:25:14,416 Summers! 388 00:25:14,416 --> 00:25:16,500 Jean, segura o prédio. Eu cuido dos destroços. 389 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 Rendam-se, mutantes. 390 00:25:38,666 --> 00:25:40,916 Ainda posso sentir a mente do Trask lá dentro. 391 00:25:40,916 --> 00:25:42,875 Ele derrubou a Vampira com um disparo. 392 00:25:42,875 --> 00:25:44,375 Não podemos segurar nossa força. 393 00:25:44,375 --> 00:25:46,208 X-Men, acabem com ele. 394 00:25:54,291 --> 00:25:56,041 Mutante neutralizado. 395 00:25:56,041 --> 00:25:57,750 Morfo! Não! 396 00:26:03,333 --> 00:26:04,875 Mutantes neutralizados. 397 00:26:19,500 --> 00:26:21,958 Mutante neutralizada. 398 00:26:24,333 --> 00:26:26,208 Fica no chão! 399 00:26:29,208 --> 00:26:33,333 Você se lembra do que a minha forma inferior perguntou no Saara? 400 00:26:36,416 --> 00:26:37,958 Me diga, órfão. 401 00:26:37,958 --> 00:26:41,875 Como se sente ao ser abandonado pelo futuro? 402 00:26:59,583 --> 00:27:01,333 Granadas cluster eletromagnéticas 403 00:27:01,333 --> 00:27:03,875 são a forma mais rápida de derrubar esses caras. 404 00:27:03,875 --> 00:27:06,666 Cable? O que você está fazendo aqui? 405 00:27:10,833 --> 00:27:11,875 Seus olhos... 406 00:27:12,500 --> 00:27:13,333 Não! 407 00:27:13,333 --> 00:27:14,791 Esse tempo todo? 408 00:27:14,791 --> 00:27:16,000 Não pode ser. 409 00:27:16,000 --> 00:27:17,250 Saia do meu cérebro. 410 00:27:18,166 --> 00:27:19,250 Você não é ela. 411 00:27:19,250 --> 00:27:20,333 Meu Deus. 412 00:27:20,833 --> 00:27:21,666 Nathan. 413 00:27:21,666 --> 00:27:24,250 Vamos pular o reencontro, pai. 414 00:27:24,250 --> 00:27:25,750 Trask entendeu errado. 415 00:27:25,750 --> 00:27:28,750 O Sinistro está trabalhando para outra pessoa. Alguém muito pior. 416 00:27:28,750 --> 00:27:30,750 E se vocês X-Men não o impedirem, 417 00:27:30,750 --> 00:27:33,416 não vai haver um futuro em que valha a pena viver. 418 00:27:35,208 --> 00:27:37,125 Admita. Está impressionado. 419 00:27:37,125 --> 00:27:41,083 Impressionado pela sua obra-prima ter nos revelado para os X-Men? 420 00:27:41,083 --> 00:27:44,916 Como isso o ajudará a me entregar o prêmio que você prometeu? 421 00:27:44,916 --> 00:27:46,791 O Trask foi só um rascunho 422 00:27:46,791 --> 00:27:50,541 e seu combate com as aberrações genéticas nos deu dados táticos 423 00:27:50,541 --> 00:27:52,333 para minha verdadeira obra-prima. 424 00:27:52,333 --> 00:27:55,875 Os X-Men vão descobrir isso também, seu idiota! 425 00:27:55,875 --> 00:27:59,208 Você devia ter esperado a batelada completa e dominado eles. 426 00:28:01,541 --> 00:28:04,333 Sinistro, você e os vilões antigos têm falhado 427 00:28:04,333 --> 00:28:06,625 desde 1992 em eliminar essa praga. 428 00:28:06,625 --> 00:28:10,541 O que você faz é exatamente o meu manual do que não fazer. 429 00:28:10,541 --> 00:28:13,291 Você já foi um desses vilões. 430 00:28:13,958 --> 00:28:17,458 Mas bem diferente de vocês, eu evoluí. 431 00:28:18,458 --> 00:28:21,291 Olha, eu vou saciar sua ansiedade. 432 00:28:21,291 --> 00:28:23,833 Meus técnicos consertaram um satélite alienígena danificado 433 00:28:23,833 --> 00:28:26,666 que os X-Men usaram para falar com seus aliados, os Shi'ar. 434 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 ...sua Imperatriz vai se casar 435 00:28:29,333 --> 00:28:33,000 e nosso império deve dar as boas-vindas a um novo imperador. 436 00:28:33,583 --> 00:28:35,875 Professor Charles Xavier. 437 00:28:36,958 --> 00:28:39,791 Mas eles disseram que o Gyrich matou o Xavier. 438 00:28:40,458 --> 00:28:45,333 Nosso grupinho animado de mutunas contou ao mundo uma grande mentira. 439 00:28:46,541 --> 00:28:47,791 E eu também. 440 00:29:07,875 --> 00:29:08,791 Ótima música, não é? 441 00:29:09,791 --> 00:29:11,583 Eu tive que ser mau recentemente. 442 00:29:13,125 --> 00:29:15,416 Mas o calor, como a música, 443 00:29:16,166 --> 00:29:17,083 amolece as coisas. 444 00:29:17,583 --> 00:29:19,041 Amolece os folículos. 445 00:29:19,958 --> 00:29:20,833 Abre os poros. 446 00:29:21,416 --> 00:29:22,958 Torna a pele flexível. 447 00:29:23,666 --> 00:29:25,541 Desse jeito, eu posso voltar ao trabalho 448 00:29:26,708 --> 00:29:28,500 macio como manteiga. 449 00:29:29,291 --> 00:29:30,791 Contanto que você fique parado. 450 00:29:31,625 --> 00:29:33,291 Contanto que você não resista. 451 00:29:34,500 --> 00:29:36,583 Simplesmente escute e obedeça. 452 00:29:37,875 --> 00:29:38,708 Viu? 453 00:29:39,458 --> 00:29:41,000 Você nasceu para isso. 454 00:29:53,291 --> 00:29:55,458 {\an8}CICLOPE Emite rajadas concussivas de seus olhos 455 00:29:56,875 --> 00:29:59,041 {\an8}JEAN GREY - Possui poderes telepáticos e telecinéticos 456 00:30:00,416 --> 00:30:02,583 {\an8}GAMBIT - Carrega objetos com energia cinética explosiva 457 00:30:03,958 --> 00:30:06,125 {\an8}TEMPESTADE - Habilidade de controlar e manipular as forças da natureza 458 00:30:07,291 --> 00:30:09,458 {\an8}FERA - Possui agilidade e força sobre-humanas - Intelecto nível gênio 459 00:30:10,833 --> 00:30:13,000 {\an8}JUBILEU - Gera plasmoides pirotécnicos explosivos de energia 460 00:30:13,750 --> 00:30:14,750 {\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 461 00:30:14,750 --> 00:30:16,000 {\an8}BISHOP - Pode absorver e descarregar muitas formas de energia 462 00:30:16,000 --> 00:30:17,958 {\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA 463 00:30:17,958 --> 00:30:20,666 {\an8}MORFO - Transforma voz e corpo em qualquer um e suas habilidades físicas 464 00:31:44,208 --> 00:31:46,208 Legendas: Marya Bravo