1
00:00:01,208 --> 00:00:03,166
Tidligere...
2
00:00:03,166 --> 00:00:05,458
Er dere to turtelduer
ennå ikke på talefot?
3
00:00:05,458 --> 00:00:06,916
Han sørger over sønnen sin.
4
00:00:06,916 --> 00:00:08,833
Unnskyld oss, Madelyne.
5
00:00:09,375 --> 00:00:10,208
Jean!
6
00:00:10,208 --> 00:00:11,208
Elsker du henne?
7
00:00:11,208 --> 00:00:12,541
Hun er moren til sønnen min.
8
00:00:12,541 --> 00:00:13,708
Cable?
9
00:00:14,125 --> 00:00:15,666
Unnskyld, mamma.
10
00:00:16,250 --> 00:00:17,708
Det utenkelige har skjedd.
11
00:00:18,291 --> 00:00:20,750
De danset, drakk vin, lå med hverandre!
12
00:00:21,250 --> 00:00:23,208
Mine barn av atomet, ødelagte!
13
00:00:24,333 --> 00:00:25,750
Drep mutant.
14
00:00:25,750 --> 00:00:27,291
En ond Godzilla-sentinel.
15
00:00:27,791 --> 00:00:29,791
Angriper du den, dør du.
16
00:00:30,333 --> 00:00:32,750
Du sa at FN har ødelagt alle sentinels.
17
00:00:32,750 --> 00:00:34,375
Hva med Bolivar Trask?
18
00:00:34,375 --> 00:00:36,833
Han trenger en Master Mold-fabrikk
for å lage sentinels,
19
00:00:36,833 --> 00:00:39,166
og dere X-Men ødela den eneste
for mange år siden.
20
00:00:39,166 --> 00:00:42,125
Jeg vet hvem vi må oppsøke
for å finne Bolivar Trask,
21
00:00:42,708 --> 00:00:44,000
Henry Gyrich.
22
00:00:44,000 --> 00:00:46,416
Hvorfor skulle jeg vite hvor Trask er?
23
00:00:46,416 --> 00:00:49,333
Du hjalp med å finansiere
sentinel-programmet hans.
24
00:00:49,333 --> 00:00:52,875
Dere aner ikke hvordan det føles
at framtida drar fra deg.
25
00:02:37,708 --> 00:02:41,208
{\an8}Remy LeBeau var den første
som minnet deg på at livet,
26
00:02:41,750 --> 00:02:42,583
{\an8}som kort,
27
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
er uforutsigbart.
28
00:02:45,125 --> 00:02:46,750
Likevel beveget han seg gjennom livet
29
00:02:46,750 --> 00:02:50,416
som en kraft som trodde
at bedre tider var i vente,
30
00:02:50,416 --> 00:02:52,666
at hellet alltid vant.
31
00:02:53,166 --> 00:02:55,083
Ut fra sine bevegelsesevner
32
00:02:55,833 --> 00:02:59,083
hadde Gambit endeløs tro på potensial.
33
00:03:00,875 --> 00:03:03,916
Men han virket blind for sitt,
34
00:03:04,416 --> 00:03:08,791
hjemsøkt av forbryterlivet
han ble født inn i.
35
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
En synder som ikke kunne frelses.
36
00:03:13,333 --> 00:03:15,125
"Slik var kortene", sa han.
37
00:03:18,166 --> 00:03:20,375
Jeg tror han bløffet.
38
00:03:21,125 --> 00:03:24,208
Hvordan kunne Remy,
så opptatt av potensial,
39
00:03:24,791 --> 00:03:28,625
unnlate å se
at syndene gjorde ham til helt?
40
00:03:33,250 --> 00:03:35,166
Alle gamblere har noe som avslører dem.
41
00:03:36,500 --> 00:03:39,375
For Gambit var det beskjedenhet.
42
00:03:50,958 --> 00:03:52,500
Hvorfor er hun ikke her?
43
00:03:53,583 --> 00:03:55,208
Han reddet oss.
44
00:03:55,916 --> 00:03:57,166
Han reddet henne.
45
00:03:58,041 --> 00:03:59,125
Han elsket henne.
46
00:04:02,166 --> 00:04:03,541
Sorg er en ensom krig.
47
00:04:04,333 --> 00:04:06,250
Rogue må finne ut av det selv.
48
00:04:07,833 --> 00:04:09,916
Logan, du slapp å se
49
00:04:09,916 --> 00:04:12,083
det Rogue og jeg så i Genosha.
50
00:04:12,583 --> 00:04:15,291
Hun kjemper ikke bare mot sorg.
51
00:04:16,500 --> 00:04:20,125
Og vår kjære Jubilee gjør klokt
i å være redd.
52
00:04:39,041 --> 00:04:41,333
Dette er
et topphemmelig amerikansk anlegg.
53
00:04:41,916 --> 00:04:44,083
Du trenger deg ulovlig inn. Avslutt og...
54
00:04:45,833 --> 00:04:46,833
Skyt på mutanten!
55
00:04:47,708 --> 00:04:48,833
Drep mutanten!
56
00:04:57,041 --> 00:04:58,083
Hva skjer?
57
00:05:16,291 --> 00:05:17,125
Ser dere det?
58
00:05:17,708 --> 00:05:19,416
Hva gjør vi, sir?
59
00:05:20,541 --> 00:05:21,500
Mine herrer,
60
00:05:21,500 --> 00:05:25,583
må jeg minne dere på at vi står på
stedet som ble bygd for å holde på Hulken?
61
00:05:26,083 --> 00:05:28,875
Inntrengeren er en vill mutant fra sumpen.
62
00:05:29,833 --> 00:05:30,666
Hun er ikke...
63
00:05:31,458 --> 00:05:32,291
Hva er det?
64
00:05:37,666 --> 00:05:40,333
Pappa sa at det var
lettere å bryte seg inn i fengsel
65
00:05:40,333 --> 00:05:42,375
enn å bryte seg ut.
66
00:05:43,083 --> 00:05:46,000
Dere vet hvorfor jeg er her.
67
00:05:46,000 --> 00:05:48,250
Hvor er Henry Gyrich og Bolivar Trask?
68
00:05:49,583 --> 00:05:51,958
Jeg trodde dere var heltene.
69
00:05:51,958 --> 00:05:53,916
Dere drepte dem, vennen.
70
00:05:54,416 --> 00:05:56,833
Nå får dere meg.
71
00:05:59,125 --> 00:06:00,166
Beklager, Scott.
72
00:06:00,708 --> 00:06:03,041
FN kan ikke hjelpe mer.
73
00:06:03,583 --> 00:06:05,958
Nå har det gått ei uke
uten nye overlevende.
74
00:06:05,958 --> 00:06:08,208
På tide å gi opp, gutten min.
75
00:06:08,208 --> 00:06:12,000
Å finne enda en overlevende
kan gi mutanter håp.
76
00:06:12,000 --> 00:06:13,458
Hva med Val Cooper?
77
00:06:13,458 --> 00:06:15,458
Redningspersonellet har ikke funnet henne.
78
00:06:15,458 --> 00:06:17,125
Folk er redde.
79
00:06:17,125 --> 00:06:19,333
{\an8}De tror dr. Trask startet
80
00:06:19,333 --> 00:06:21,666
{\an8}en krig mellom mennesker og mutanter.
81
00:06:22,166 --> 00:06:25,083
{\an8}Og hvis skremte velgere
ser meg hjelpe deres art...
82
00:06:26,958 --> 00:06:30,416
Beklager, det ser dårlig ut.
83
00:06:30,416 --> 00:06:31,875
"Ser", sir?
84
00:06:32,458 --> 00:06:34,333
Hadde Genosha vært mer menneskelikt,
85
00:06:34,333 --> 00:06:37,166
ville du tenkt mer på dødstall
og ikke meningsmålinger.
86
00:06:37,166 --> 00:06:38,375
Vent.
87
00:06:38,375 --> 00:06:39,750
Jeg driver med politikk
88
00:06:39,750 --> 00:06:42,166
slik at ingen som liker
saken deres dårligere,
89
00:06:42,166 --> 00:06:45,208
får stillingen
dere gjerne er respektløse mot.
90
00:06:45,708 --> 00:06:47,250
Vær tålmodig, Scott.
91
00:06:47,958 --> 00:06:50,166
Se overskriftene, president.
92
00:06:50,166 --> 00:06:52,791
De handler om tålmodighetens dyd.
93
00:06:57,833 --> 00:06:58,708
Vi er alene.
94
00:06:59,416 --> 00:07:00,291
Er teamet klare?
95
00:07:01,291 --> 00:07:02,250
De bearbeider ting,
96
00:07:03,500 --> 00:07:04,333
{\an8}men er klare.
97
00:07:04,875 --> 00:07:06,500
{\an8}Jeg ble for komfortabel.
98
00:07:06,500 --> 00:07:07,708
{\an8}Aldri igjen.
99
00:07:07,708 --> 00:07:09,291
{\an8}Ingen kunne ha ventet dette.
100
00:07:09,291 --> 00:07:10,583
{\an8}Magneto, så.
101
00:07:10,583 --> 00:07:12,208
{\an8}Han advarte oss gjentatte ganger.
102
00:07:12,916 --> 00:07:13,791
{\an8}Madelyne også.
103
00:07:15,958 --> 00:07:17,708
Jeg vet hva hun betydde for deg, Scott.
104
00:07:18,750 --> 00:07:19,583
For Nathan.
105
00:07:20,500 --> 00:07:22,416
Det virker rart,
106
00:07:22,416 --> 00:07:25,875
men etter å ha mistet Storm
var tanken på å ha en slags søster...
107
00:07:27,083 --> 00:07:27,916
...trøstende.
108
00:07:28,625 --> 00:07:30,000
Det betyr ikke noe nå.
109
00:07:30,541 --> 00:07:32,375
Nå må vi være sterke.
110
00:07:32,375 --> 00:07:33,458
For teamet.
111
00:07:33,458 --> 00:07:36,625
{\an8}For alle mutanter
som ser på disse bildene.
112
00:07:36,625 --> 00:07:38,375
{\an8}De trenger håp.
113
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
{\an8}Det ville professoren gjort.
114
00:07:40,916 --> 00:07:42,291
{\an8}Så la oss minne verden på
115
00:07:42,291 --> 00:07:45,166
{\an8}at i tider som disse teller drømmer mest.
116
00:08:01,375 --> 00:08:02,708
"Se etter hjelperne.
117
00:08:03,291 --> 00:08:05,750
"Man finner alltid folk som hjelper."
118
00:08:05,750 --> 00:08:08,041
Den vennlige Mr. Rogers.
119
00:08:09,041 --> 00:08:11,166
Teamene har ikke risikert
å rydde befestningen.
120
00:08:11,166 --> 00:08:12,416
For ustabilt.
121
00:08:12,416 --> 00:08:13,791
Jean og jeg klarer det.
122
00:08:13,791 --> 00:08:16,791
Resten av dere viser menneskene
at X-Men er her for å bli.
123
00:08:19,958 --> 00:08:21,375
Kjempearbeid, Amelia.
124
00:08:21,375 --> 00:08:24,000
Sortering er unødvendig
når de døde forblir døde.
125
00:08:24,583 --> 00:08:27,208
Da vi rigget oss til,
og de skadde strømmet inn,
126
00:08:27,708 --> 00:08:30,416
skjedde det fæle ting.
Alle vil være en overlevende,
127
00:08:30,416 --> 00:08:33,500
men når du ser en som nylig ble det,
128
00:08:35,625 --> 00:08:37,833
er en overlevende det siste jeg vil være.
129
00:08:40,958 --> 00:08:41,875
Dr. McCoy.
130
00:08:43,458 --> 00:08:44,291
Hank.
131
00:08:47,916 --> 00:08:48,916
Dette stedet...
132
00:08:49,541 --> 00:08:50,500
Unnskyld.
133
00:08:51,083 --> 00:08:52,583
Godt å vite at det er du
134
00:08:52,583 --> 00:08:55,125
som skal se hva som skjedde i Genosha.
135
00:08:56,000 --> 00:08:57,125
Drømmens død.
136
00:08:59,833 --> 00:09:00,875
Bli med meg.
137
00:09:01,458 --> 00:09:02,458
Vil du det?
138
00:09:03,166 --> 00:09:04,000
Vær så snill.
139
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Trekk tilbake, Rogue.
140
00:09:20,000 --> 00:09:20,958
Vær så snill.
141
00:09:20,958 --> 00:09:22,875
Hvor er Henry Gyrich?
142
00:09:22,875 --> 00:09:25,333
Han ble flyttet fra Riker forrige uke.
143
00:09:25,333 --> 00:09:27,916
Genosha var ikke bare en mutanttragedie.
144
00:09:27,916 --> 00:09:28,958
Det er en skam.
145
00:09:29,833 --> 00:09:33,208
Men å herje over landet
vanærer de som døde.
146
00:09:33,208 --> 00:09:34,583
Kutt ut tullet
147
00:09:34,583 --> 00:09:38,750
og si hva Amerikas beste purk
gjør her ute.
148
00:09:42,708 --> 00:09:47,125
Som deg håper jeg å få tak i
Bolivar Trask med Gyrich.
149
00:09:47,125 --> 00:09:48,416
Han bygde sentinels.
150
00:09:48,416 --> 00:09:51,625
Han er soleklar mistenkt
for den Master Mold-en i Genosha.
151
00:09:58,166 --> 00:10:00,625
I forrige uke ble Gyrich ført fra USA
152
00:10:00,625 --> 00:10:02,625
av en hemmelig FN-avdeling.
153
00:10:02,625 --> 00:10:04,500
Topphemmelig, i den grad...
154
00:10:04,500 --> 00:10:06,958
De elsker å fortelle deg om det, hva?
155
00:10:06,958 --> 00:10:10,000
Nei, slike snakker aldri.
156
00:10:11,750 --> 00:10:14,250
De stakk visst av før du kom hit.
157
00:10:15,166 --> 00:10:17,625
Nesten som om de visste
at noen jaktet på Gyrich.
158
00:10:18,416 --> 00:10:20,083
"ONT".
159
00:10:20,083 --> 00:10:22,875
Hva betyr Gyrich for disse folka?
160
00:10:22,875 --> 00:10:24,875
Det vil jeg spørre ham om.
161
00:10:24,875 --> 00:10:26,541
Jeg klarte å hacke serverne her.
162
00:10:26,541 --> 00:10:29,708
Gyrich ble ført til et anlegg i Mexico by.
163
00:10:29,708 --> 00:10:30,875
Når jeg får godkjenning,
164
00:10:30,875 --> 00:10:33,375
leder jeg teamet til Mexico
for å pågripe Gyrich.
165
00:10:33,375 --> 00:10:37,625
La oss ta Gyrich nå
før de mystiske guttene flytter ham igjen.
166
00:10:38,791 --> 00:10:41,250
Når denne uniformen
slåss med deg i Mexico,
167
00:10:41,250 --> 00:10:42,458
sender det et budskap.
168
00:10:42,458 --> 00:10:43,458
Ja visst.
169
00:10:43,458 --> 00:10:44,958
At du støtter mutantene.
170
00:10:45,958 --> 00:10:47,500
Med mindre du ikke gjør det nå?
171
00:10:47,500 --> 00:10:49,250
Må følge reglene, Rogue.
172
00:10:49,250 --> 00:10:51,083
Nå er hendene mine bundet.
173
00:10:52,708 --> 00:10:56,166
I så fall trenger du ikke dette.
174
00:11:09,583 --> 00:11:12,166
Bunkre opp, gutt. Krigen kommer.
175
00:11:14,791 --> 00:11:16,791
Tror du det blir krig?
176
00:11:16,791 --> 00:11:19,708
Fosterforeldrene mine ringte i morges
og spurte om det samme.
177
00:11:19,708 --> 00:11:21,250
Jeg sa de ikke skulle uroe seg.
178
00:11:21,250 --> 00:11:23,208
Hadde ikke hørt fra dem på månedsvis.
179
00:11:23,208 --> 00:11:24,208
Ringt moren din?
180
00:11:25,458 --> 00:11:27,000
Jeg er på skitur i Alpene.
181
00:11:28,541 --> 00:11:30,000
Ikke se slik på meg.
182
00:11:30,500 --> 00:11:32,333
Hva om vi hadde vært her?
183
00:11:32,333 --> 00:11:34,041
Hva om du var her?
184
00:11:34,041 --> 00:11:37,291
Anropet hun får,
uten å forstå det politiet sier.
185
00:11:37,291 --> 00:11:41,000
Noe om et angrep, sønnen hennes,
mutantene, dansing...
186
00:11:41,500 --> 00:11:43,291
Ikke press meg, Jubes.
187
00:11:43,291 --> 00:11:45,250
Se hva som skjer når vi ikke gjemmer oss.
188
00:11:45,250 --> 00:11:46,916
Når vi gnir det inn hos dem.
189
00:11:47,416 --> 00:11:48,625
Er det verdt det, Jubilee?
190
00:11:50,583 --> 00:11:53,750
Foreldrene mine
må ikke finne ut hvem jeg var
191
00:11:53,750 --> 00:11:55,166
på nyhetene.
192
00:11:56,250 --> 00:11:58,500
De skal ikke begrave en fremmed.
193
00:12:00,625 --> 00:12:01,583
Blir du med meg?
194
00:12:02,708 --> 00:12:03,541
Så klart.
195
00:12:12,666 --> 00:12:14,750
Prioriteten for overskuelig fremtid
196
00:12:15,250 --> 00:12:16,583
må være skadekontroll.
197
00:12:16,583 --> 00:12:20,208
Helvete, mye å forlange
når mutanter overalt går ut på gata.
198
00:12:20,208 --> 00:12:23,041
"Opptøyer er de uhørtes språk."
199
00:12:23,041 --> 00:12:24,125
Martin Luther King.
200
00:12:24,708 --> 00:12:28,125
Men å knuse vinduer er ødeleggelse,
ikke kommunikasjon.
201
00:12:28,125 --> 00:12:31,166
Normale mennesker godtar ikke mutanter
om de føler seg truet.
202
00:12:31,166 --> 00:12:33,041
Frykten er hele problemet.
203
00:12:34,500 --> 00:12:37,958
Kanskje professorens framtidsvisjon
var for nærsynt,
204
00:12:37,958 --> 00:12:41,583
og at å be om toleransen deres
var vår første feil.
205
00:12:41,583 --> 00:12:43,750
Å, Hank, det var ikke det jeg sa.
206
00:12:43,750 --> 00:12:45,750
Men du mener det.
207
00:12:45,750 --> 00:12:47,083
Det er problemet.
208
00:12:47,083 --> 00:12:50,750
Som rapporteringen din utenfor
hjemmet mitt mens vennene mine døde.
209
00:12:57,083 --> 00:12:58,000
Tilgi meg.
210
00:12:58,000 --> 00:13:01,083
Jeg tør ikke sløse bort
mer av toleransen din, Ms. Tilby.
211
00:13:11,041 --> 00:13:12,958
Dette kan ikke være riktig.
212
00:13:14,250 --> 00:13:15,583
Dette er ikke noe fengsel.
213
00:13:15,583 --> 00:13:17,500
Dette er et feriested.
214
00:13:34,083 --> 00:13:37,333
Jeg aner ikke hvor Bolivar Trask er.
215
00:13:37,333 --> 00:13:41,625
Operatørene som ordnet
dette for deg, vet det nok.
216
00:13:41,625 --> 00:13:43,416
Hva er ONT?
217
00:13:44,000 --> 00:13:45,708
La oss bare si at dere misfostre
218
00:13:45,708 --> 00:13:49,250
ikke er de eneste
som har venner høyt på strå.
219
00:13:52,291 --> 00:13:57,250
Si til Summers at konas synske sonder
ikke virker denne gangen.
220
00:13:57,875 --> 00:13:59,250
Ikke mot dette.
221
00:13:59,750 --> 00:14:01,583
Ikke mot ham.
222
00:14:01,583 --> 00:14:04,083
Dette er ikke en slik sonde, vennen.
223
00:14:09,875 --> 00:14:12,291
Ikke stritt imot!
224
00:14:23,708 --> 00:14:24,791
Synske ekko.
225
00:14:25,291 --> 00:14:27,416
Så mye død kan sverte et sted.
226
00:14:27,916 --> 00:14:29,583
Så mange siste tanker,
227
00:14:30,166 --> 00:14:31,291
uoppfylte drømmer,
228
00:14:31,291 --> 00:14:32,625
igjen og igjen,
229
00:14:33,291 --> 00:14:34,500
sittende fast, råtnende.
230
00:14:35,000 --> 00:14:36,875
Så mye tapt framtid.
231
00:14:37,375 --> 00:14:39,166
Så mange uferdige fortider.
232
00:14:39,916 --> 00:14:41,000
Uten avslutning.
233
00:14:41,500 --> 00:14:42,500
Som...
234
00:14:43,458 --> 00:14:44,375
Som oss.
235
00:14:45,541 --> 00:14:47,208
Unnskyld, Jean.
236
00:14:48,791 --> 00:14:50,666
Jeg sa at dette ikke er din feil.
237
00:14:51,750 --> 00:14:52,583
Nei, for...
238
00:14:53,333 --> 00:14:55,458
For hvor komplisert det ble mellom oss.
239
00:14:56,458 --> 00:14:57,958
Livene våre har aldri vært enkle.
240
00:14:59,916 --> 00:15:02,041
Det føles annerledes nå.
241
00:15:03,375 --> 00:15:05,750
Annerledes enn da jeg døde i fergestyrten?
242
00:15:05,750 --> 00:15:09,458
Eller da jeg ofret meg
til sola eller Dark Phoenix?
243
00:15:11,583 --> 00:15:13,791
Men du kom alltid tilbake.
244
00:15:14,916 --> 00:15:15,750
Én av oss, så.
245
00:15:19,041 --> 00:15:19,875
Scott.
246
00:15:19,875 --> 00:15:20,916
Noen.
247
00:15:20,916 --> 00:15:23,666
Der framme. En telepat?
248
00:15:23,666 --> 00:15:24,583
Madelyne.
249
00:15:26,708 --> 00:15:27,541
Denne veien!
250
00:15:27,541 --> 00:15:29,875
Jean utførte telepati! De har funnet noen!
251
00:15:42,708 --> 00:15:43,750
Usedvanlig.
252
00:15:43,750 --> 00:15:46,916
Emma har aldri fått til
diamanttransmutasjon.
253
00:15:46,916 --> 00:15:49,833
Kanskje en sovende mutasjon
utløst av innesperring?
254
00:15:51,375 --> 00:15:53,125
Jeg har alltid vært flink...
255
00:15:54,958 --> 00:15:55,916
...under press.
256
00:16:08,541 --> 00:16:10,500
Alle X-Men til Blackbird straks.
257
00:16:10,500 --> 00:16:11,458
Det er Trask.
258
00:16:13,166 --> 00:16:15,250
Jeg visste ikke
hva han brukte DNA-et mitt til.
259
00:16:15,833 --> 00:16:17,458
Han sa ingenting om Genosha.
260
00:16:18,041 --> 00:16:20,375
- Hvem da?
- Mister Sinister.
261
00:16:20,375 --> 00:16:22,916
Han lovet meg livet mitt tilbake.
262
00:16:22,916 --> 00:16:25,958
Han sa ikke at det ble en mutantmassakre.
263
00:16:25,958 --> 00:16:29,666
Hvorfor tro på
en morderisk gærning som deg, Trask?
264
00:16:29,666 --> 00:16:32,375
Kom til FNs fredslegion i Madripoor.
265
00:16:32,375 --> 00:16:33,833
Jeg sikrer bygningen.
266
00:16:33,833 --> 00:16:35,166
Merk dere dette.
267
00:16:35,166 --> 00:16:38,666
Det er alltid lettbrus i lobbyautomaten.
268
00:16:38,666 --> 00:16:41,750
Kom og se den skremmende framtida deres.
269
00:16:45,375 --> 00:16:48,333
Trask skapte Master Mold,
270
00:16:48,333 --> 00:16:50,416
så alt dette er hans feil.
271
00:16:50,416 --> 00:16:51,791
Vi kan ikke stole på ham.
272
00:16:53,666 --> 00:16:55,416
Det er merkelige dager.
273
00:16:56,458 --> 00:16:57,291
Spenn dere fast.
274
00:16:58,166 --> 00:16:59,833
Vi drar til Madripoor.
275
00:17:04,500 --> 00:17:07,166
Moren din drikker
ettermiddagsvin i salongen.
276
00:17:07,750 --> 00:17:11,666
Du og vennen din kan få
alkoholfrie spritzere.
277
00:17:11,666 --> 00:17:12,791
Takk, Jimbo.
278
00:17:12,791 --> 00:17:15,375
Ingen oppdratt slik, er "normal".
279
00:17:26,166 --> 00:17:27,000
Du.
280
00:17:28,458 --> 00:17:29,625
Du klarer dette, ok?
281
00:17:30,625 --> 00:17:33,208
Vi går inn, sjarmerer med småprat og...
282
00:17:33,208 --> 00:17:34,625
Mãe, jeg er mutant.
283
00:17:38,166 --> 00:17:39,041
Eller det.
284
00:17:48,541 --> 00:17:50,500
Dette er en lettelse.
285
00:17:51,041 --> 00:17:51,875
- Jaså?
- Jaså?
286
00:17:51,875 --> 00:17:55,583
Vennen, fire av hjemmene våre
har på mystisk vis brent
287
00:17:55,583 --> 00:17:57,250
siden du fylte 16.
288
00:17:57,250 --> 00:17:59,083
Og tror du virkelig at din far og jeg
289
00:17:59,083 --> 00:18:03,166
tror somaliske pirater kapret
yachten din i Hamptons?
290
00:18:03,166 --> 00:18:04,083
Visste dere det?
291
00:18:04,083 --> 00:18:05,875
Hvorfor sa dere ikke noe?
292
00:18:05,875 --> 00:18:10,166
Faren din og jeg ville
at du skulle fortelle det.
293
00:18:10,166 --> 00:18:12,375
En mor vet slikt, Roberto.
294
00:18:15,791 --> 00:18:19,083
Og du er en X-man om jeg ikke tar feil.
295
00:18:19,083 --> 00:18:20,708
De kaller meg Jubilee, ma'am.
296
00:18:21,208 --> 00:18:23,208
Takk for at du hjelper sønnen min.
297
00:18:24,208 --> 00:18:26,458
Jeg var redd han gikk gjennom dette alene.
298
00:18:27,458 --> 00:18:32,375
Nå må vi holde dette for oss selv.
299
00:18:32,375 --> 00:18:33,500
Vent, hva?
300
00:18:33,500 --> 00:18:35,375
Hva mener du med å holde det for oss selv?
301
00:18:35,875 --> 00:18:40,041
Vennen, aksjeeierne blir urolige
over alt mutantrelatert,
302
00:18:40,041 --> 00:18:42,625
særlig etter grusomhetene i Genosha.
303
00:18:43,125 --> 00:18:45,625
De må ikke vite
at vi har en mutant i familien.
304
00:18:46,208 --> 00:18:51,166
Så vi må diskutere nye regler
om forbindelsene dine
305
00:18:51,166 --> 00:18:52,708
og hvordan være mer
306
00:18:53,291 --> 00:18:54,125
diskrete.
307
00:18:55,583 --> 00:18:56,458
Spritzere?
308
00:19:01,166 --> 00:19:02,000
Kurt.
309
00:19:02,000 --> 00:19:04,375
Ja, det er meg, søster.
310
00:19:04,958 --> 00:19:06,166
Hvordan føler du deg nå?
311
00:19:07,291 --> 00:19:10,166
Jeg har hodepine, men...
312
00:19:11,500 --> 00:19:12,333
...jeg overlever.
313
00:19:31,500 --> 00:19:32,541
Remy er død,
314
00:19:33,250 --> 00:19:35,458
men jeg er ikke klar til å godta det.
315
00:19:36,291 --> 00:19:38,708
Vi sørger på vår egen måte.
316
00:19:40,375 --> 00:19:42,125
Du var sannelig uheldig
317
00:19:42,125 --> 00:19:44,541
med adoptivsøsteren din, ikke sant?
318
00:19:45,625 --> 00:19:49,791
Jenta går amok fordi hun mistet en gutt.
319
00:19:51,208 --> 00:19:52,666
Fordi hun mistet to.
320
00:19:54,708 --> 00:19:56,916
Og forvirringen er naturlig.
321
00:19:57,541 --> 00:20:00,958
Men hun forårsaket ikke
at Gambit eller Magneto ble drept.
322
00:20:02,083 --> 00:20:03,625
Hun hjalp dem med å leve.
323
00:20:41,875 --> 00:20:42,791
Bravo.
324
00:20:43,708 --> 00:20:46,250
Akkurat slik du drømte om det.
325
00:20:46,791 --> 00:20:49,541
Men du ødela nesten overraskelsen min.
326
00:21:29,916 --> 00:21:32,958
Nå vet vi hva Trask mente
med å sikre bygningen.
327
00:21:34,166 --> 00:21:35,208
Sovegass.
328
00:21:38,708 --> 00:21:41,458
Gudskjelov. "De har alltid lettbrus."
329
00:21:42,416 --> 00:21:43,958
{\an8}LETT-PINGO
330
00:21:46,208 --> 00:21:48,875
Kjempehemmelig pauserom
bak en ødelagt automat?
331
00:21:49,458 --> 00:21:51,583
Kjempebra, slemming.
332
00:21:59,916 --> 00:22:01,333
28. august,
333
00:22:01,333 --> 00:22:04,166
MK-1-modellen fortsetter
med små justeringer
334
00:22:04,166 --> 00:22:05,541
i KI-enheten.
335
00:22:06,041 --> 00:22:09,208
Pokker ta Asimovs lov.
Vi kan ikke begrense oss.
336
00:22:10,041 --> 00:22:12,750
Mutantene må tvinges til
å adlyde og alt...
337
00:22:12,750 --> 00:22:18,166
Når begynte FN å huse
hemmelige kybernetikk-anlegg?
338
00:22:18,166 --> 00:22:19,083
Hei, dere.
339
00:22:19,708 --> 00:22:23,583
Samme mystiske utstyr
som karene som voktet Henry Gyrich.
340
00:22:24,166 --> 00:22:26,083
- ONT.
- ONT?
341
00:22:26,541 --> 00:22:28,708
Jeg husker ikke det fra spiondagene mine.
342
00:22:29,250 --> 00:22:32,500
Kanskje vi skal spørre
fattigmanns Oppenheimer før han...
343
00:22:35,750 --> 00:22:38,541
Jeg laget sentinels
for å beskytte vanlige folk.
344
00:22:39,875 --> 00:22:42,541
"Jeg er døden."
345
00:22:43,791 --> 00:22:47,916
Vi må redde denne drittsekken
fra ham selv, ikke sant?
346
00:22:47,916 --> 00:22:50,541
Ikke gjør noe dumt, doktor.
347
00:22:50,541 --> 00:22:53,083
Si hva ONT står for.
348
00:22:53,083 --> 00:22:57,166
Ei gruppe som oppsto fra ruinene
etter mitt gamle sentinel-program.
349
00:22:57,166 --> 00:23:01,083
Mens dere X-Men har vært venner
med menneskene,
350
00:23:01,625 --> 00:23:03,708
har de planlagt langsiktig.
351
00:23:03,708 --> 00:23:05,625
Hva med Mister Sinister?
352
00:23:05,625 --> 00:23:09,500
Galningen er
en av historiens mest geniale ingeniører.
353
00:23:10,125 --> 00:23:13,708
Han kalte oppfinnelsene mine "søte".
354
00:23:13,708 --> 00:23:15,666
Han bygger en ny type sentinel.
355
00:23:16,166 --> 00:23:18,750
Verre enn den i Genosha.
356
00:23:19,250 --> 00:23:22,708
Denne teknologien er
lysår foran vår i dag.
357
00:23:23,416 --> 00:23:25,833
Hvordan fikk han slik tilgang?
358
00:23:25,833 --> 00:23:26,958
Jeg vet ikke.
359
00:23:27,500 --> 00:23:31,625
Men han får ikke gjøre meg til
mer av et monster enn han har.
360
00:23:33,541 --> 00:23:34,875
Rolig, gutt.
361
00:23:35,458 --> 00:23:36,666
Vil du gjøre opp for deg?
362
00:23:37,166 --> 00:23:39,583
Hjelp oss med å ta de virkelige skurkene.
363
00:23:39,583 --> 00:23:41,375
Hva mer kan du si?
364
00:23:41,375 --> 00:23:42,625
Alt hjelper.
365
00:23:42,625 --> 00:23:43,833
Unnskyld.
366
00:23:44,375 --> 00:23:45,666
Jeg har ingenting.
367
00:23:47,375 --> 00:23:48,750
Samme her, vennen.
368
00:24:06,041 --> 00:24:07,791
Rogue, hva har du gjort?
369
00:24:07,791 --> 00:24:10,166
Det vi alle ville.
370
00:24:11,208 --> 00:24:12,708
Er vi slik nå?
371
00:24:12,708 --> 00:24:16,875
Gærningen drepte Remy
og tusenvis av folk på Genosha.
372
00:24:16,875 --> 00:24:19,958
Drittsekken satte en bra mann,
373
00:24:19,958 --> 00:24:20,875
typen min...
374
00:24:20,875 --> 00:24:22,375
Drep mutanter.
375
00:24:51,583 --> 00:24:53,833
Hva i himmelens navn?
376
00:24:54,416 --> 00:24:56,875
Trask har mutert til en slags...
377
00:24:56,875 --> 00:24:59,000
Menneske-sentinel.
378
00:24:59,833 --> 00:25:02,416
Prime sentinel-protokoll aktivert.
379
00:25:02,916 --> 00:25:04,708
Drep mutanter.
380
00:25:08,208 --> 00:25:09,041
Rogue!
381
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Summers!
382
00:25:14,416 --> 00:25:16,500
Jean, ta bygningen, jeg tar restene.
383
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
Overgi dere, mutanter.
384
00:25:38,666 --> 00:25:40,916
Jeg føler Trasks sinn inne i ham.
385
00:25:40,916 --> 00:25:42,958
Han slo ut Rogue med ett treff.
386
00:25:42,958 --> 00:25:44,375
Vi må slå hardt til.
387
00:25:44,375 --> 00:25:46,208
X-Men, ta ham.
388
00:25:54,291 --> 00:25:56,041
Mutant nøytralisert.
389
00:25:56,041 --> 00:25:57,750
Morph! Nei!
390
00:26:03,333 --> 00:26:04,875
Mutant nøytralisert.
391
00:26:19,500 --> 00:26:21,958
Mutant nøytralisert.
392
00:26:24,333 --> 00:26:26,208
Hold deg nede!
393
00:26:29,208 --> 00:26:33,333
Husker du hva min underlegne form
spurte deg om i Sahara?
394
00:26:36,416 --> 00:26:37,958
Si det, foreldreløse.
395
00:26:37,958 --> 00:26:41,875
Hvordan føles det
å bli etterlatt av framtida?
396
00:26:59,583 --> 00:27:01,333
Elektromagnetiske klasegranater
397
00:27:01,333 --> 00:27:03,875
er den raskeste måten å ta jævlene på.
398
00:27:03,875 --> 00:27:06,666
Cable? Hva gjør du her?
399
00:27:10,833 --> 00:27:11,875
Øynene dine...
400
00:27:12,500 --> 00:27:13,333
Nei!
401
00:27:13,333 --> 00:27:14,791
Hele tida?
402
00:27:14,791 --> 00:27:16,000
Umulig.
403
00:27:16,000 --> 00:27:17,250
Ut av hjernen min.
404
00:27:18,166 --> 00:27:19,250
Du er ikke henne.
405
00:27:19,250 --> 00:27:20,333
Herregud.
406
00:27:20,833 --> 00:27:21,666
Nathan.
407
00:27:21,666 --> 00:27:24,250
La oss droppe gjenforeningen, pappa.
408
00:27:24,250 --> 00:27:25,750
Trask tok feil.
409
00:27:25,750 --> 00:27:28,750
Sinister jobber for en annen og verre.
410
00:27:28,750 --> 00:27:30,750
Og hvis dere X-Men ikke stopper ham,
411
00:27:30,750 --> 00:27:33,416
blir det ingen framtid verdt å leve i.
412
00:27:35,208 --> 00:27:37,125
Innrøm at du er imponert.
413
00:27:37,125 --> 00:27:41,083
Imponert over mesterverket ditt
som avslører oss overfor X-Men?
414
00:27:41,083 --> 00:27:44,916
Hvordan hjelper dette
med å levere premien du lovet meg?
415
00:27:44,916 --> 00:27:46,791
Trask var et grovt utkast,
416
00:27:46,791 --> 00:27:50,541
og kampen mot genmisfostrene
ga oss uvurderlige taktisk data
417
00:27:50,541 --> 00:27:52,333
til mitt virkelige mesterverk.
418
00:27:52,333 --> 00:27:55,875
X-Men vil lære av dette også, idiot.
419
00:27:55,875 --> 00:27:59,208
Du skulle ha ventet til du var klar
og overveldet dem.
420
00:28:01,541 --> 00:28:04,333
Sinister, du og de gamle skurkene
har ikke klart
421
00:28:04,333 --> 00:28:06,625
å ta disse skadedyrene siden 1992.
422
00:28:06,625 --> 00:28:10,541
Det du ville ha gjort,
er akkurat det jeg ikke ville ha gjort.
423
00:28:10,541 --> 00:28:13,291
Du var en av de skurkene en gang.
424
00:28:13,958 --> 00:28:17,458
Men i motsetning til dere
utviklet jeg meg.
425
00:28:18,458 --> 00:28:21,291
Her. Det neste er
en pille mot utålmodigheten din.
426
00:28:21,291 --> 00:28:23,833
Teknikerne mine reparerte
en skadet satellitt
427
00:28:23,833 --> 00:28:26,666
X-Men brukte til å prate
med sine allierte, shi'ar-folket.
428
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
...keiserinnen deres skal gifte seg,
429
00:28:29,333 --> 00:28:33,000
og imperiet får en ny keiser.
430
00:28:33,583 --> 00:28:35,875
Professor Charles Xavier.
431
00:28:36,958 --> 00:28:39,791
De sa at Gyrich drepte Xavier.
432
00:28:40,458 --> 00:28:45,333
Mutantene våre har løyet stort for verden.
433
00:28:46,541 --> 00:28:47,791
Jeg også.
434
00:28:54,208 --> 00:28:57,875
Den lilla menneskeeteren
435
00:29:07,875 --> 00:29:08,791
Fin sang, hva?
436
00:29:09,791 --> 00:29:11,583
Jeg har måttet være slem i det siste.
437
00:29:13,125 --> 00:29:15,416
Men varme, som musikk,
438
00:29:16,166 --> 00:29:17,083
mykner ting.
439
00:29:17,583 --> 00:29:19,041
Mykner follikler.
440
00:29:19,958 --> 00:29:20,833
Åpner porer.
441
00:29:21,416 --> 00:29:22,958
Gjør kjøttet bøyelig.
442
00:29:23,666 --> 00:29:25,541
Så når jeg må jobbe...
443
00:29:26,708 --> 00:29:28,500
Glatt som smør.
444
00:29:29,291 --> 00:29:30,791
Bare du holder deg rolig.
445
00:29:31,625 --> 00:29:33,291
Så lenge du ikke gjør motstand.
446
00:29:34,500 --> 00:29:36,583
Bare lytter og adlyder.
447
00:29:37,875 --> 00:29:38,708
Skjønner?
448
00:29:39,458 --> 00:29:41,000
Du ble født til dette.
449
00:29:53,291 --> 00:29:55,458
{\an8}CYCLOPS
Sender ut rystende stråler fra øynene
450
00:29:56,875 --> 00:29:59,041
{\an8}JEAN GREY - Har telepatiske
og telekinetiske krefter
451
00:30:00,416 --> 00:30:02,583
{\an8}GAMBIT - Lader gjenstander
med eksplosiv kinetisk energi
452
00:30:03,958 --> 00:30:06,125
{\an8}STORM - Kan kontrollere
og manipulere naturkreftene
453
00:30:07,291 --> 00:30:09,458
{\an8}BEAST - Overmenneskelig styrke
og behendighet. Geni-intelligens.
454
00:30:10,833 --> 00:30:13,000
{\an8}JUBILEE - Lager eksplosive
pyrotekniske energi-plasmoider
455
00:30:13,750 --> 00:30:14,750
{\an8}BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE
456
00:30:14,750 --> 00:30:16,000
{\an8}BISHOP - Manipulerer energi
457
00:30:16,000 --> 00:30:17,958
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTERER
458
00:30:17,958 --> 00:30:20,666
{\an8}MORPH - Kan etterligne alle med kroppen
459
00:31:44,208 --> 00:31:46,208
Oversatt av: Jon Sæterbø