1 00:00:01,208 --> 00:00:03,166 Tidligere... 2 00:00:03,166 --> 00:00:05,458 Er dere to turtelduer ennå ikke på talefot? 3 00:00:05,458 --> 00:00:06,916 Han sørger over sønnen sin. 4 00:00:06,916 --> 00:00:08,833 Unnskyld oss, Madelyne. 5 00:00:09,375 --> 00:00:10,208 Jean! 6 00:00:10,208 --> 00:00:11,208 Elsker du henne? 7 00:00:11,208 --> 00:00:12,541 Hun er moren til sønnen min. 8 00:00:12,541 --> 00:00:13,708 Cable? 9 00:00:14,125 --> 00:00:15,666 Unnskyld, mamma. 10 00:00:16,250 --> 00:00:17,708 Det utenkelige har skjedd. 11 00:00:18,291 --> 00:00:20,750 De danset, drakk vin, lå med hverandre! 12 00:00:21,250 --> 00:00:23,208 Mine barn av atomet, ødelagte! 13 00:00:24,333 --> 00:00:25,750 Drep mutant. 14 00:00:25,750 --> 00:00:27,291 En ond Godzilla-sentinel. 15 00:00:27,791 --> 00:00:29,791 Angriper du den, dør du. 16 00:00:30,333 --> 00:00:32,750 Du sa at FN har ødelagt alle sentinels. 17 00:00:32,750 --> 00:00:34,375 Hva med Bolivar Trask? 18 00:00:34,375 --> 00:00:36,833 Han trenger en Master Mold-fabrikk for å lage sentinels, 19 00:00:36,833 --> 00:00:39,166 og dere X-Men ødela den eneste for mange år siden. 20 00:00:39,166 --> 00:00:42,125 Jeg vet hvem vi må oppsøke for å finne Bolivar Trask, 21 00:00:42,708 --> 00:00:44,000 Henry Gyrich. 22 00:00:44,000 --> 00:00:46,416 Hvorfor skulle jeg vite hvor Trask er? 23 00:00:46,416 --> 00:00:49,333 Du hjalp med å finansiere sentinel-programmet hans. 24 00:00:49,333 --> 00:00:52,875 Dere aner ikke hvordan det føles at framtida drar fra deg. 25 00:02:37,708 --> 00:02:41,208 {\an8}Remy LeBeau var den første som minnet deg på at livet, 26 00:02:41,750 --> 00:02:42,583 {\an8}som kort, 27 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 er uforutsigbart. 28 00:02:45,125 --> 00:02:46,750 Likevel beveget han seg gjennom livet 29 00:02:46,750 --> 00:02:50,416 som en kraft som trodde at bedre tider var i vente, 30 00:02:50,416 --> 00:02:52,666 at hellet alltid vant. 31 00:02:53,166 --> 00:02:55,083 Ut fra sine bevegelsesevner 32 00:02:55,833 --> 00:02:59,083 hadde Gambit endeløs tro på potensial. 33 00:03:00,875 --> 00:03:03,916 Men han virket blind for sitt, 34 00:03:04,416 --> 00:03:08,791 hjemsøkt av forbryterlivet han ble født inn i. 35 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 En synder som ikke kunne frelses. 36 00:03:13,333 --> 00:03:15,125 "Slik var kortene", sa han. 37 00:03:18,166 --> 00:03:20,375 Jeg tror han bløffet. 38 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 Hvordan kunne Remy, så opptatt av potensial, 39 00:03:24,791 --> 00:03:28,625 unnlate å se at syndene gjorde ham til helt? 40 00:03:33,250 --> 00:03:35,166 Alle gamblere har noe som avslører dem. 41 00:03:36,500 --> 00:03:39,375 For Gambit var det beskjedenhet. 42 00:03:50,958 --> 00:03:52,500 Hvorfor er hun ikke her? 43 00:03:53,583 --> 00:03:55,208 Han reddet oss. 44 00:03:55,916 --> 00:03:57,166 Han reddet henne. 45 00:03:58,041 --> 00:03:59,125 Han elsket henne. 46 00:04:02,166 --> 00:04:03,541 Sorg er en ensom krig. 47 00:04:04,333 --> 00:04:06,250 Rogue må finne ut av det selv. 48 00:04:07,833 --> 00:04:09,916 Logan, du slapp å se 49 00:04:09,916 --> 00:04:12,083 det Rogue og jeg så i Genosha. 50 00:04:12,583 --> 00:04:15,291 Hun kjemper ikke bare mot sorg. 51 00:04:16,500 --> 00:04:20,125 Og vår kjære Jubilee gjør klokt i å være redd. 52 00:04:39,041 --> 00:04:41,333 Dette er et topphemmelig amerikansk anlegg. 53 00:04:41,916 --> 00:04:44,083 Du trenger deg ulovlig inn. Avslutt og... 54 00:04:45,833 --> 00:04:46,833 Skyt på mutanten! 55 00:04:47,708 --> 00:04:48,833 Drep mutanten! 56 00:04:57,041 --> 00:04:58,083 Hva skjer? 57 00:05:16,291 --> 00:05:17,125 Ser dere det? 58 00:05:17,708 --> 00:05:19,416 Hva gjør vi, sir? 59 00:05:20,541 --> 00:05:21,500 Mine herrer, 60 00:05:21,500 --> 00:05:25,583 må jeg minne dere på at vi står på stedet som ble bygd for å holde på Hulken? 61 00:05:26,083 --> 00:05:28,875 Inntrengeren er en vill mutant fra sumpen. 62 00:05:29,833 --> 00:05:30,666 Hun er ikke... 63 00:05:31,458 --> 00:05:32,291 Hva er det? 64 00:05:37,666 --> 00:05:40,333 Pappa sa at det var lettere å bryte seg inn i fengsel 65 00:05:40,333 --> 00:05:42,375 enn å bryte seg ut. 66 00:05:43,083 --> 00:05:46,000 Dere vet hvorfor jeg er her. 67 00:05:46,000 --> 00:05:48,250 Hvor er Henry Gyrich og Bolivar Trask? 68 00:05:49,583 --> 00:05:51,958 Jeg trodde dere var heltene. 69 00:05:51,958 --> 00:05:53,916 Dere drepte dem, vennen. 70 00:05:54,416 --> 00:05:56,833 Nå får dere meg. 71 00:05:59,125 --> 00:06:00,166 Beklager, Scott. 72 00:06:00,708 --> 00:06:03,041 FN kan ikke hjelpe mer. 73 00:06:03,583 --> 00:06:05,958 Nå har det gått ei uke uten nye overlevende. 74 00:06:05,958 --> 00:06:08,208 På tide å gi opp, gutten min. 75 00:06:08,208 --> 00:06:12,000 Å finne enda en overlevende kan gi mutanter håp. 76 00:06:12,000 --> 00:06:13,458 Hva med Val Cooper? 77 00:06:13,458 --> 00:06:15,458 Redningspersonellet har ikke funnet henne. 78 00:06:15,458 --> 00:06:17,125 Folk er redde. 79 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 {\an8}De tror dr. Trask startet 80 00:06:19,333 --> 00:06:21,666 {\an8}en krig mellom mennesker og mutanter. 81 00:06:22,166 --> 00:06:25,083 {\an8}Og hvis skremte velgere ser meg hjelpe deres art... 82 00:06:26,958 --> 00:06:30,416 Beklager, det ser dårlig ut. 83 00:06:30,416 --> 00:06:31,875 "Ser", sir? 84 00:06:32,458 --> 00:06:34,333 Hadde Genosha vært mer menneskelikt, 85 00:06:34,333 --> 00:06:37,166 ville du tenkt mer på dødstall og ikke meningsmålinger. 86 00:06:37,166 --> 00:06:38,375 Vent. 87 00:06:38,375 --> 00:06:39,750 Jeg driver med politikk 88 00:06:39,750 --> 00:06:42,166 slik at ingen som liker saken deres dårligere, 89 00:06:42,166 --> 00:06:45,208 får stillingen dere gjerne er respektløse mot. 90 00:06:45,708 --> 00:06:47,250 Vær tålmodig, Scott. 91 00:06:47,958 --> 00:06:50,166 Se overskriftene, president. 92 00:06:50,166 --> 00:06:52,791 De handler om tålmodighetens dyd. 93 00:06:57,833 --> 00:06:58,708 Vi er alene. 94 00:06:59,416 --> 00:07:00,291 Er teamet klare? 95 00:07:01,291 --> 00:07:02,250 De bearbeider ting, 96 00:07:03,500 --> 00:07:04,333 {\an8}men er klare. 97 00:07:04,875 --> 00:07:06,500 {\an8}Jeg ble for komfortabel. 98 00:07:06,500 --> 00:07:07,708 {\an8}Aldri igjen. 99 00:07:07,708 --> 00:07:09,291 {\an8}Ingen kunne ha ventet dette. 100 00:07:09,291 --> 00:07:10,583 {\an8}Magneto, så. 101 00:07:10,583 --> 00:07:12,208 {\an8}Han advarte oss gjentatte ganger. 102 00:07:12,916 --> 00:07:13,791 {\an8}Madelyne også. 103 00:07:15,958 --> 00:07:17,708 Jeg vet hva hun betydde for deg, Scott. 104 00:07:18,750 --> 00:07:19,583 For Nathan. 105 00:07:20,500 --> 00:07:22,416 Det virker rart, 106 00:07:22,416 --> 00:07:25,875 men etter å ha mistet Storm var tanken på å ha en slags søster... 107 00:07:27,083 --> 00:07:27,916 ...trøstende. 108 00:07:28,625 --> 00:07:30,000 Det betyr ikke noe nå. 109 00:07:30,541 --> 00:07:32,375 Nå må vi være sterke. 110 00:07:32,375 --> 00:07:33,458 For teamet. 111 00:07:33,458 --> 00:07:36,625 {\an8}For alle mutanter som ser på disse bildene. 112 00:07:36,625 --> 00:07:38,375 {\an8}De trenger håp. 113 00:07:39,125 --> 00:07:40,916 {\an8}Det ville professoren gjort. 114 00:07:40,916 --> 00:07:42,291 {\an8}Så la oss minne verden på 115 00:07:42,291 --> 00:07:45,166 {\an8}at i tider som disse teller drømmer mest. 116 00:08:01,375 --> 00:08:02,708 "Se etter hjelperne. 117 00:08:03,291 --> 00:08:05,750 "Man finner alltid folk som hjelper." 118 00:08:05,750 --> 00:08:08,041 Den vennlige Mr. Rogers. 119 00:08:09,041 --> 00:08:11,166 Teamene har ikke risikert å rydde befestningen. 120 00:08:11,166 --> 00:08:12,416 For ustabilt. 121 00:08:12,416 --> 00:08:13,791 Jean og jeg klarer det. 122 00:08:13,791 --> 00:08:16,791 Resten av dere viser menneskene at X-Men er her for å bli. 123 00:08:19,958 --> 00:08:21,375 Kjempearbeid, Amelia. 124 00:08:21,375 --> 00:08:24,000 Sortering er unødvendig når de døde forblir døde. 125 00:08:24,583 --> 00:08:27,208 Da vi rigget oss til, og de skadde strømmet inn, 126 00:08:27,708 --> 00:08:30,416 skjedde det fæle ting. Alle vil være en overlevende, 127 00:08:30,416 --> 00:08:33,500 men når du ser en som nylig ble det, 128 00:08:35,625 --> 00:08:37,833 er en overlevende det siste jeg vil være. 129 00:08:40,958 --> 00:08:41,875 Dr. McCoy. 130 00:08:43,458 --> 00:08:44,291 Hank. 131 00:08:47,916 --> 00:08:48,916 Dette stedet... 132 00:08:49,541 --> 00:08:50,500 Unnskyld. 133 00:08:51,083 --> 00:08:52,583 Godt å vite at det er du 134 00:08:52,583 --> 00:08:55,125 som skal se hva som skjedde i Genosha. 135 00:08:56,000 --> 00:08:57,125 Drømmens død. 136 00:08:59,833 --> 00:09:00,875 Bli med meg. 137 00:09:01,458 --> 00:09:02,458 Vil du det? 138 00:09:03,166 --> 00:09:04,000 Vær så snill. 139 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 Trekk tilbake, Rogue. 140 00:09:20,000 --> 00:09:20,958 Vær så snill. 141 00:09:20,958 --> 00:09:22,875 Hvor er Henry Gyrich? 142 00:09:22,875 --> 00:09:25,333 Han ble flyttet fra Riker forrige uke. 143 00:09:25,333 --> 00:09:27,916 Genosha var ikke bare en mutanttragedie. 144 00:09:27,916 --> 00:09:28,958 Det er en skam. 145 00:09:29,833 --> 00:09:33,208 Men å herje over landet vanærer de som døde. 146 00:09:33,208 --> 00:09:34,583 Kutt ut tullet 147 00:09:34,583 --> 00:09:38,750 og si hva Amerikas beste purk gjør her ute. 148 00:09:42,708 --> 00:09:47,125 Som deg håper jeg å få tak i Bolivar Trask med Gyrich. 149 00:09:47,125 --> 00:09:48,416 Han bygde sentinels. 150 00:09:48,416 --> 00:09:51,625 Han er soleklar mistenkt for den Master Mold-en i Genosha. 151 00:09:58,166 --> 00:10:00,625 I forrige uke ble Gyrich ført fra USA 152 00:10:00,625 --> 00:10:02,625 av en hemmelig FN-avdeling. 153 00:10:02,625 --> 00:10:04,500 Topphemmelig, i den grad... 154 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 De elsker å fortelle deg om det, hva? 155 00:10:06,958 --> 00:10:10,000 Nei, slike snakker aldri. 156 00:10:11,750 --> 00:10:14,250 De stakk visst av før du kom hit. 157 00:10:15,166 --> 00:10:17,625 Nesten som om de visste at noen jaktet på Gyrich. 158 00:10:18,416 --> 00:10:20,083 "ONT". 159 00:10:20,083 --> 00:10:22,875 Hva betyr Gyrich for disse folka? 160 00:10:22,875 --> 00:10:24,875 Det vil jeg spørre ham om. 161 00:10:24,875 --> 00:10:26,541 Jeg klarte å hacke serverne her. 162 00:10:26,541 --> 00:10:29,708 Gyrich ble ført til et anlegg i Mexico by. 163 00:10:29,708 --> 00:10:30,875 Når jeg får godkjenning, 164 00:10:30,875 --> 00:10:33,375 leder jeg teamet til Mexico for å pågripe Gyrich. 165 00:10:33,375 --> 00:10:37,625 La oss ta Gyrich nå før de mystiske guttene flytter ham igjen. 166 00:10:38,791 --> 00:10:41,250 Når denne uniformen slåss med deg i Mexico, 167 00:10:41,250 --> 00:10:42,458 sender det et budskap. 168 00:10:42,458 --> 00:10:43,458 Ja visst. 169 00:10:43,458 --> 00:10:44,958 At du støtter mutantene. 170 00:10:45,958 --> 00:10:47,500 Med mindre du ikke gjør det nå? 171 00:10:47,500 --> 00:10:49,250 Må følge reglene, Rogue. 172 00:10:49,250 --> 00:10:51,083 Nå er hendene mine bundet. 173 00:10:52,708 --> 00:10:56,166 I så fall trenger du ikke dette. 174 00:11:09,583 --> 00:11:12,166 Bunkre opp, gutt. Krigen kommer. 175 00:11:14,791 --> 00:11:16,791 Tror du det blir krig? 176 00:11:16,791 --> 00:11:19,708 Fosterforeldrene mine ringte i morges og spurte om det samme. 177 00:11:19,708 --> 00:11:21,250 Jeg sa de ikke skulle uroe seg. 178 00:11:21,250 --> 00:11:23,208 Hadde ikke hørt fra dem på månedsvis. 179 00:11:23,208 --> 00:11:24,208 Ringt moren din? 180 00:11:25,458 --> 00:11:27,000 Jeg er på skitur i Alpene. 181 00:11:28,541 --> 00:11:30,000 Ikke se slik på meg. 182 00:11:30,500 --> 00:11:32,333 Hva om vi hadde vært her? 183 00:11:32,333 --> 00:11:34,041 Hva om du var her? 184 00:11:34,041 --> 00:11:37,291 Anropet hun får, uten å forstå det politiet sier. 185 00:11:37,291 --> 00:11:41,000 Noe om et angrep, sønnen hennes, mutantene, dansing... 186 00:11:41,500 --> 00:11:43,291 Ikke press meg, Jubes. 187 00:11:43,291 --> 00:11:45,250 Se hva som skjer når vi ikke gjemmer oss. 188 00:11:45,250 --> 00:11:46,916 Når vi gnir det inn hos dem. 189 00:11:47,416 --> 00:11:48,625 Er det verdt det, Jubilee? 190 00:11:50,583 --> 00:11:53,750 Foreldrene mine må ikke finne ut hvem jeg var 191 00:11:53,750 --> 00:11:55,166 på nyhetene. 192 00:11:56,250 --> 00:11:58,500 De skal ikke begrave en fremmed. 193 00:12:00,625 --> 00:12:01,583 Blir du med meg? 194 00:12:02,708 --> 00:12:03,541 Så klart. 195 00:12:12,666 --> 00:12:14,750 Prioriteten for overskuelig fremtid 196 00:12:15,250 --> 00:12:16,583 må være skadekontroll. 197 00:12:16,583 --> 00:12:20,208 Helvete, mye å forlange når mutanter overalt går ut på gata. 198 00:12:20,208 --> 00:12:23,041 "Opptøyer er de uhørtes språk." 199 00:12:23,041 --> 00:12:24,125 Martin Luther King. 200 00:12:24,708 --> 00:12:28,125 Men å knuse vinduer er ødeleggelse, ikke kommunikasjon. 201 00:12:28,125 --> 00:12:31,166 Normale mennesker godtar ikke mutanter om de føler seg truet. 202 00:12:31,166 --> 00:12:33,041 Frykten er hele problemet. 203 00:12:34,500 --> 00:12:37,958 Kanskje professorens framtidsvisjon var for nærsynt, 204 00:12:37,958 --> 00:12:41,583 og at å be om toleransen deres var vår første feil. 205 00:12:41,583 --> 00:12:43,750 Å, Hank, det var ikke det jeg sa. 206 00:12:43,750 --> 00:12:45,750 Men du mener det. 207 00:12:45,750 --> 00:12:47,083 Det er problemet. 208 00:12:47,083 --> 00:12:50,750 Som rapporteringen din utenfor hjemmet mitt mens vennene mine døde. 209 00:12:57,083 --> 00:12:58,000 Tilgi meg. 210 00:12:58,000 --> 00:13:01,083 Jeg tør ikke sløse bort mer av toleransen din, Ms. Tilby. 211 00:13:11,041 --> 00:13:12,958 Dette kan ikke være riktig. 212 00:13:14,250 --> 00:13:15,583 Dette er ikke noe fengsel. 213 00:13:15,583 --> 00:13:17,500 Dette er et feriested. 214 00:13:34,083 --> 00:13:37,333 Jeg aner ikke hvor Bolivar Trask er. 215 00:13:37,333 --> 00:13:41,625 Operatørene som ordnet dette for deg, vet det nok. 216 00:13:41,625 --> 00:13:43,416 Hva er ONT? 217 00:13:44,000 --> 00:13:45,708 La oss bare si at dere misfostre 218 00:13:45,708 --> 00:13:49,250 ikke er de eneste som har venner høyt på strå. 219 00:13:52,291 --> 00:13:57,250 Si til Summers at konas synske sonder ikke virker denne gangen. 220 00:13:57,875 --> 00:13:59,250 Ikke mot dette. 221 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 Ikke mot ham. 222 00:14:01,583 --> 00:14:04,083 Dette er ikke en slik sonde, vennen. 223 00:14:09,875 --> 00:14:12,291 Ikke stritt imot! 224 00:14:23,708 --> 00:14:24,791 Synske ekko. 225 00:14:25,291 --> 00:14:27,416 Så mye død kan sverte et sted. 226 00:14:27,916 --> 00:14:29,583 Så mange siste tanker, 227 00:14:30,166 --> 00:14:31,291 uoppfylte drømmer, 228 00:14:31,291 --> 00:14:32,625 igjen og igjen, 229 00:14:33,291 --> 00:14:34,500 sittende fast, råtnende. 230 00:14:35,000 --> 00:14:36,875 Så mye tapt framtid. 231 00:14:37,375 --> 00:14:39,166 Så mange uferdige fortider. 232 00:14:39,916 --> 00:14:41,000 Uten avslutning. 233 00:14:41,500 --> 00:14:42,500 Som... 234 00:14:43,458 --> 00:14:44,375 Som oss. 235 00:14:45,541 --> 00:14:47,208 Unnskyld, Jean. 236 00:14:48,791 --> 00:14:50,666 Jeg sa at dette ikke er din feil. 237 00:14:51,750 --> 00:14:52,583 Nei, for... 238 00:14:53,333 --> 00:14:55,458 For hvor komplisert det ble mellom oss. 239 00:14:56,458 --> 00:14:57,958 Livene våre har aldri vært enkle. 240 00:14:59,916 --> 00:15:02,041 Det føles annerledes nå. 241 00:15:03,375 --> 00:15:05,750 Annerledes enn da jeg døde i fergestyrten? 242 00:15:05,750 --> 00:15:09,458 Eller da jeg ofret meg til sola eller Dark Phoenix? 243 00:15:11,583 --> 00:15:13,791 Men du kom alltid tilbake. 244 00:15:14,916 --> 00:15:15,750 Én av oss, så. 245 00:15:19,041 --> 00:15:19,875 Scott. 246 00:15:19,875 --> 00:15:20,916 Noen. 247 00:15:20,916 --> 00:15:23,666 Der framme. En telepat? 248 00:15:23,666 --> 00:15:24,583 Madelyne. 249 00:15:26,708 --> 00:15:27,541 Denne veien! 250 00:15:27,541 --> 00:15:29,875 Jean utførte telepati! De har funnet noen! 251 00:15:42,708 --> 00:15:43,750 Usedvanlig. 252 00:15:43,750 --> 00:15:46,916 Emma har aldri fått til diamanttransmutasjon. 253 00:15:46,916 --> 00:15:49,833 Kanskje en sovende mutasjon utløst av innesperring? 254 00:15:51,375 --> 00:15:53,125 Jeg har alltid vært flink... 255 00:15:54,958 --> 00:15:55,916 ...under press. 256 00:16:08,541 --> 00:16:10,500 Alle X-Men til Blackbird straks. 257 00:16:10,500 --> 00:16:11,458 Det er Trask. 258 00:16:13,166 --> 00:16:15,250 Jeg visste ikke hva han brukte DNA-et mitt til. 259 00:16:15,833 --> 00:16:17,458 Han sa ingenting om Genosha. 260 00:16:18,041 --> 00:16:20,375 - Hvem da? - Mister Sinister. 261 00:16:20,375 --> 00:16:22,916 Han lovet meg livet mitt tilbake. 262 00:16:22,916 --> 00:16:25,958 Han sa ikke at det ble en mutantmassakre. 263 00:16:25,958 --> 00:16:29,666 Hvorfor tro på en morderisk gærning som deg, Trask? 264 00:16:29,666 --> 00:16:32,375 Kom til FNs fredslegion i Madripoor. 265 00:16:32,375 --> 00:16:33,833 Jeg sikrer bygningen. 266 00:16:33,833 --> 00:16:35,166 Merk dere dette. 267 00:16:35,166 --> 00:16:38,666 Det er alltid lettbrus i lobbyautomaten. 268 00:16:38,666 --> 00:16:41,750 Kom og se den skremmende framtida deres. 269 00:16:45,375 --> 00:16:48,333 Trask skapte Master Mold, 270 00:16:48,333 --> 00:16:50,416 så alt dette er hans feil. 271 00:16:50,416 --> 00:16:51,791 Vi kan ikke stole på ham. 272 00:16:53,666 --> 00:16:55,416 Det er merkelige dager. 273 00:16:56,458 --> 00:16:57,291 Spenn dere fast. 274 00:16:58,166 --> 00:16:59,833 Vi drar til Madripoor. 275 00:17:04,500 --> 00:17:07,166 Moren din drikker ettermiddagsvin i salongen. 276 00:17:07,750 --> 00:17:11,666 Du og vennen din kan få alkoholfrie spritzere. 277 00:17:11,666 --> 00:17:12,791 Takk, Jimbo. 278 00:17:12,791 --> 00:17:15,375 Ingen oppdratt slik, er "normal". 279 00:17:26,166 --> 00:17:27,000 Du. 280 00:17:28,458 --> 00:17:29,625 Du klarer dette, ok? 281 00:17:30,625 --> 00:17:33,208 Vi går inn, sjarmerer med småprat og... 282 00:17:33,208 --> 00:17:34,625 Mãe, jeg er mutant. 283 00:17:38,166 --> 00:17:39,041 Eller det. 284 00:17:48,541 --> 00:17:50,500 Dette er en lettelse. 285 00:17:51,041 --> 00:17:51,875 - Jaså? - Jaså? 286 00:17:51,875 --> 00:17:55,583 Vennen, fire av hjemmene våre har på mystisk vis brent 287 00:17:55,583 --> 00:17:57,250 siden du fylte 16. 288 00:17:57,250 --> 00:17:59,083 Og tror du virkelig at din far og jeg 289 00:17:59,083 --> 00:18:03,166 tror somaliske pirater kapret yachten din i Hamptons? 290 00:18:03,166 --> 00:18:04,083 Visste dere det? 291 00:18:04,083 --> 00:18:05,875 Hvorfor sa dere ikke noe? 292 00:18:05,875 --> 00:18:10,166 Faren din og jeg ville at du skulle fortelle det. 293 00:18:10,166 --> 00:18:12,375 En mor vet slikt, Roberto. 294 00:18:15,791 --> 00:18:19,083 Og du er en X-man om jeg ikke tar feil. 295 00:18:19,083 --> 00:18:20,708 De kaller meg Jubilee, ma'am. 296 00:18:21,208 --> 00:18:23,208 Takk for at du hjelper sønnen min. 297 00:18:24,208 --> 00:18:26,458 Jeg var redd han gikk gjennom dette alene. 298 00:18:27,458 --> 00:18:32,375 Nå må vi holde dette for oss selv. 299 00:18:32,375 --> 00:18:33,500 Vent, hva? 300 00:18:33,500 --> 00:18:35,375 Hva mener du med å holde det for oss selv? 301 00:18:35,875 --> 00:18:40,041 Vennen, aksjeeierne blir urolige over alt mutantrelatert, 302 00:18:40,041 --> 00:18:42,625 særlig etter grusomhetene i Genosha. 303 00:18:43,125 --> 00:18:45,625 De må ikke vite at vi har en mutant i familien. 304 00:18:46,208 --> 00:18:51,166 Så vi må diskutere nye regler om forbindelsene dine 305 00:18:51,166 --> 00:18:52,708 og hvordan være mer 306 00:18:53,291 --> 00:18:54,125 diskrete. 307 00:18:55,583 --> 00:18:56,458 Spritzere? 308 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 Kurt. 309 00:19:02,000 --> 00:19:04,375 Ja, det er meg, søster. 310 00:19:04,958 --> 00:19:06,166 Hvordan føler du deg nå? 311 00:19:07,291 --> 00:19:10,166 Jeg har hodepine, men... 312 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 ...jeg overlever. 313 00:19:31,500 --> 00:19:32,541 Remy er død, 314 00:19:33,250 --> 00:19:35,458 men jeg er ikke klar til å godta det. 315 00:19:36,291 --> 00:19:38,708 Vi sørger på vår egen måte. 316 00:19:40,375 --> 00:19:42,125 Du var sannelig uheldig 317 00:19:42,125 --> 00:19:44,541 med adoptivsøsteren din, ikke sant? 318 00:19:45,625 --> 00:19:49,791 Jenta går amok fordi hun mistet en gutt. 319 00:19:51,208 --> 00:19:52,666 Fordi hun mistet to. 320 00:19:54,708 --> 00:19:56,916 Og forvirringen er naturlig. 321 00:19:57,541 --> 00:20:00,958 Men hun forårsaket ikke at Gambit eller Magneto ble drept. 322 00:20:02,083 --> 00:20:03,625 Hun hjalp dem med å leve. 323 00:20:41,875 --> 00:20:42,791 Bravo. 324 00:20:43,708 --> 00:20:46,250 Akkurat slik du drømte om det. 325 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 Men du ødela nesten overraskelsen min. 326 00:21:29,916 --> 00:21:32,958 Nå vet vi hva Trask mente med å sikre bygningen. 327 00:21:34,166 --> 00:21:35,208 Sovegass. 328 00:21:38,708 --> 00:21:41,458 Gudskjelov. "De har alltid lettbrus." 329 00:21:42,416 --> 00:21:43,958 {\an8}LETT-PINGO 330 00:21:46,208 --> 00:21:48,875 Kjempehemmelig pauserom bak en ødelagt automat? 331 00:21:49,458 --> 00:21:51,583 Kjempebra, slemming. 332 00:21:59,916 --> 00:22:01,333 28. august, 333 00:22:01,333 --> 00:22:04,166 MK-1-modellen fortsetter med små justeringer 334 00:22:04,166 --> 00:22:05,541 i KI-enheten. 335 00:22:06,041 --> 00:22:09,208 Pokker ta Asimovs lov. Vi kan ikke begrense oss. 336 00:22:10,041 --> 00:22:12,750 Mutantene må tvinges til å adlyde og alt... 337 00:22:12,750 --> 00:22:18,166 Når begynte FN å huse hemmelige kybernetikk-anlegg? 338 00:22:18,166 --> 00:22:19,083 Hei, dere. 339 00:22:19,708 --> 00:22:23,583 Samme mystiske utstyr som karene som voktet Henry Gyrich. 340 00:22:24,166 --> 00:22:26,083 - ONT. - ONT? 341 00:22:26,541 --> 00:22:28,708 Jeg husker ikke det fra spiondagene mine. 342 00:22:29,250 --> 00:22:32,500 Kanskje vi skal spørre fattigmanns Oppenheimer før han... 343 00:22:35,750 --> 00:22:38,541 Jeg laget sentinels for å beskytte vanlige folk. 344 00:22:39,875 --> 00:22:42,541 "Jeg er døden." 345 00:22:43,791 --> 00:22:47,916 Vi må redde denne drittsekken fra ham selv, ikke sant? 346 00:22:47,916 --> 00:22:50,541 Ikke gjør noe dumt, doktor. 347 00:22:50,541 --> 00:22:53,083 Si hva ONT står for. 348 00:22:53,083 --> 00:22:57,166 Ei gruppe som oppsto fra ruinene etter mitt gamle sentinel-program. 349 00:22:57,166 --> 00:23:01,083 Mens dere X-Men har vært venner med menneskene, 350 00:23:01,625 --> 00:23:03,708 har de planlagt langsiktig. 351 00:23:03,708 --> 00:23:05,625 Hva med Mister Sinister? 352 00:23:05,625 --> 00:23:09,500 Galningen er en av historiens mest geniale ingeniører. 353 00:23:10,125 --> 00:23:13,708 Han kalte oppfinnelsene mine "søte". 354 00:23:13,708 --> 00:23:15,666 Han bygger en ny type sentinel. 355 00:23:16,166 --> 00:23:18,750 Verre enn den i Genosha. 356 00:23:19,250 --> 00:23:22,708 Denne teknologien er lysår foran vår i dag. 357 00:23:23,416 --> 00:23:25,833 Hvordan fikk han slik tilgang? 358 00:23:25,833 --> 00:23:26,958 Jeg vet ikke. 359 00:23:27,500 --> 00:23:31,625 Men han får ikke gjøre meg til mer av et monster enn han har. 360 00:23:33,541 --> 00:23:34,875 Rolig, gutt. 361 00:23:35,458 --> 00:23:36,666 Vil du gjøre opp for deg? 362 00:23:37,166 --> 00:23:39,583 Hjelp oss med å ta de virkelige skurkene. 363 00:23:39,583 --> 00:23:41,375 Hva mer kan du si? 364 00:23:41,375 --> 00:23:42,625 Alt hjelper. 365 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 Unnskyld. 366 00:23:44,375 --> 00:23:45,666 Jeg har ingenting. 367 00:23:47,375 --> 00:23:48,750 Samme her, vennen. 368 00:24:06,041 --> 00:24:07,791 Rogue, hva har du gjort? 369 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 Det vi alle ville. 370 00:24:11,208 --> 00:24:12,708 Er vi slik nå? 371 00:24:12,708 --> 00:24:16,875 Gærningen drepte Remy og tusenvis av folk på Genosha. 372 00:24:16,875 --> 00:24:19,958 Drittsekken satte en bra mann, 373 00:24:19,958 --> 00:24:20,875 typen min... 374 00:24:20,875 --> 00:24:22,375 Drep mutanter. 375 00:24:51,583 --> 00:24:53,833 Hva i himmelens navn? 376 00:24:54,416 --> 00:24:56,875 Trask har mutert til en slags... 377 00:24:56,875 --> 00:24:59,000 Menneske-sentinel. 378 00:24:59,833 --> 00:25:02,416 Prime sentinel-protokoll aktivert. 379 00:25:02,916 --> 00:25:04,708 Drep mutanter. 380 00:25:08,208 --> 00:25:09,041 Rogue! 381 00:25:13,583 --> 00:25:14,416 Summers! 382 00:25:14,416 --> 00:25:16,500 Jean, ta bygningen, jeg tar restene. 383 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 Overgi dere, mutanter. 384 00:25:38,666 --> 00:25:40,916 Jeg føler Trasks sinn inne i ham. 385 00:25:40,916 --> 00:25:42,958 Han slo ut Rogue med ett treff. 386 00:25:42,958 --> 00:25:44,375 Vi må slå hardt til. 387 00:25:44,375 --> 00:25:46,208 X-Men, ta ham. 388 00:25:54,291 --> 00:25:56,041 Mutant nøytralisert. 389 00:25:56,041 --> 00:25:57,750 Morph! Nei! 390 00:26:03,333 --> 00:26:04,875 Mutant nøytralisert. 391 00:26:19,500 --> 00:26:21,958 Mutant nøytralisert. 392 00:26:24,333 --> 00:26:26,208 Hold deg nede! 393 00:26:29,208 --> 00:26:33,333 Husker du hva min underlegne form spurte deg om i Sahara? 394 00:26:36,416 --> 00:26:37,958 Si det, foreldreløse. 395 00:26:37,958 --> 00:26:41,875 Hvordan føles det å bli etterlatt av framtida? 396 00:26:59,583 --> 00:27:01,333 Elektromagnetiske klasegranater 397 00:27:01,333 --> 00:27:03,875 er den raskeste måten å ta jævlene på. 398 00:27:03,875 --> 00:27:06,666 Cable? Hva gjør du her? 399 00:27:10,833 --> 00:27:11,875 Øynene dine... 400 00:27:12,500 --> 00:27:13,333 Nei! 401 00:27:13,333 --> 00:27:14,791 Hele tida? 402 00:27:14,791 --> 00:27:16,000 Umulig. 403 00:27:16,000 --> 00:27:17,250 Ut av hjernen min. 404 00:27:18,166 --> 00:27:19,250 Du er ikke henne. 405 00:27:19,250 --> 00:27:20,333 Herregud. 406 00:27:20,833 --> 00:27:21,666 Nathan. 407 00:27:21,666 --> 00:27:24,250 La oss droppe gjenforeningen, pappa. 408 00:27:24,250 --> 00:27:25,750 Trask tok feil. 409 00:27:25,750 --> 00:27:28,750 Sinister jobber for en annen og verre. 410 00:27:28,750 --> 00:27:30,750 Og hvis dere X-Men ikke stopper ham, 411 00:27:30,750 --> 00:27:33,416 blir det ingen framtid verdt å leve i. 412 00:27:35,208 --> 00:27:37,125 Innrøm at du er imponert. 413 00:27:37,125 --> 00:27:41,083 Imponert over mesterverket ditt som avslører oss overfor X-Men? 414 00:27:41,083 --> 00:27:44,916 Hvordan hjelper dette med å levere premien du lovet meg? 415 00:27:44,916 --> 00:27:46,791 Trask var et grovt utkast, 416 00:27:46,791 --> 00:27:50,541 og kampen mot genmisfostrene ga oss uvurderlige taktisk data 417 00:27:50,541 --> 00:27:52,333 til mitt virkelige mesterverk. 418 00:27:52,333 --> 00:27:55,875 X-Men vil lære av dette også, idiot. 419 00:27:55,875 --> 00:27:59,208 Du skulle ha ventet til du var klar og overveldet dem. 420 00:28:01,541 --> 00:28:04,333 Sinister, du og de gamle skurkene har ikke klart 421 00:28:04,333 --> 00:28:06,625 å ta disse skadedyrene siden 1992. 422 00:28:06,625 --> 00:28:10,541 Det du ville ha gjort, er akkurat det jeg ikke ville ha gjort. 423 00:28:10,541 --> 00:28:13,291 Du var en av de skurkene en gang. 424 00:28:13,958 --> 00:28:17,458 Men i motsetning til dere utviklet jeg meg. 425 00:28:18,458 --> 00:28:21,291 Her. Det neste er en pille mot utålmodigheten din. 426 00:28:21,291 --> 00:28:23,833 Teknikerne mine reparerte en skadet satellitt 427 00:28:23,833 --> 00:28:26,666 X-Men brukte til å prate med sine allierte, shi'ar-folket. 428 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 ...keiserinnen deres skal gifte seg, 429 00:28:29,333 --> 00:28:33,000 og imperiet får en ny keiser. 430 00:28:33,583 --> 00:28:35,875 Professor Charles Xavier. 431 00:28:36,958 --> 00:28:39,791 De sa at Gyrich drepte Xavier. 432 00:28:40,458 --> 00:28:45,333 Mutantene våre har løyet stort for verden. 433 00:28:46,541 --> 00:28:47,791 Jeg også. 434 00:28:54,208 --> 00:28:57,875 Den lilla menneskeeteren 435 00:29:07,875 --> 00:29:08,791 Fin sang, hva? 436 00:29:09,791 --> 00:29:11,583 Jeg har måttet være slem i det siste. 437 00:29:13,125 --> 00:29:15,416 Men varme, som musikk, 438 00:29:16,166 --> 00:29:17,083 mykner ting. 439 00:29:17,583 --> 00:29:19,041 Mykner follikler. 440 00:29:19,958 --> 00:29:20,833 Åpner porer. 441 00:29:21,416 --> 00:29:22,958 Gjør kjøttet bøyelig. 442 00:29:23,666 --> 00:29:25,541 Så når jeg må jobbe... 443 00:29:26,708 --> 00:29:28,500 Glatt som smør. 444 00:29:29,291 --> 00:29:30,791 Bare du holder deg rolig. 445 00:29:31,625 --> 00:29:33,291 Så lenge du ikke gjør motstand. 446 00:29:34,500 --> 00:29:36,583 Bare lytter og adlyder. 447 00:29:37,875 --> 00:29:38,708 Skjønner? 448 00:29:39,458 --> 00:29:41,000 Du ble født til dette. 449 00:29:53,291 --> 00:29:55,458 {\an8}CYCLOPS Sender ut rystende stråler fra øynene 450 00:29:56,875 --> 00:29:59,041 {\an8}JEAN GREY - Har telepatiske og telekinetiske krefter 451 00:30:00,416 --> 00:30:02,583 {\an8}GAMBIT - Lader gjenstander med eksplosiv kinetisk energi 452 00:30:03,958 --> 00:30:06,125 {\an8}STORM - Kan kontrollere og manipulere naturkreftene 453 00:30:07,291 --> 00:30:09,458 {\an8}BEAST - Overmenneskelig styrke og behendighet. Geni-intelligens. 454 00:30:10,833 --> 00:30:13,000 {\an8}JUBILEE - Lager eksplosive pyrotekniske energi-plasmoider 455 00:30:13,750 --> 00:30:14,750 {\an8}BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE 456 00:30:14,750 --> 00:30:16,000 {\an8}BISHOP - Manipulerer energi 457 00:30:16,000 --> 00:30:17,958 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTERER 458 00:30:17,958 --> 00:30:20,666 {\an8}MORPH - Kan etterligne alle med kroppen 459 00:31:44,208 --> 00:31:46,208 Oversatt av: Jon Sæterbø