1 00:00:01,208 --> 00:00:03,166 지난 이야기 2 00:00:03,166 --> 00:00:05,458 둘이 아직도 냉전 중인가? 3 00:00:05,458 --> 00:00:06,916 아들 때문에 슬퍼하잖아 4 00:00:06,916 --> 00:00:08,833 자리 좀 비켜줄래? 매들린 5 00:00:09,375 --> 00:00:10,208 진! 6 00:00:10,208 --> 00:00:11,208 그 여자를 사랑해? 7 00:00:11,208 --> 00:00:12,541 내 아이의 엄마잖아 8 00:00:12,541 --> 00:00:13,708 케이블? 9 00:00:14,125 --> 00:00:15,666 미안해요, 엄마 10 00:00:16,250 --> 00:00:17,708 끔찍한 일이 일어났다고 11 00:00:18,291 --> 00:00:20,750 와인을 마시며 춤추고 사랑을 나누고 있었는데 12 00:00:21,250 --> 00:00:23,208 원자의 후손들이 파괴되다니! 13 00:00:24,333 --> 00:00:25,750 뮤턴트 제거 14 00:00:25,750 --> 00:00:27,291 포악한 고질라 센티넬이야 15 00:00:27,791 --> 00:00:29,791 까불다간 죽기 십상이지 16 00:00:30,333 --> 00:00:32,750 UN이 센티넬을 전부 파괴했다면서요 17 00:00:32,750 --> 00:00:34,375 볼리바르 트래스크는요? 18 00:00:34,375 --> 00:00:36,833 센티넬을 만들려면 마스터몰드 공장이 필요한데 19 00:00:36,833 --> 00:00:39,166 유일한 공장은 엑스맨이 파괴했잖아요 20 00:00:39,166 --> 00:00:42,125 트래스크를 찾으려면 누굴 찾아가야 할지 알아 21 00:00:42,708 --> 00:00:44,000 헨리 가이릭 22 00:00:44,000 --> 00:00:46,416 트래스크가 어디 있는지 내가 어떻게 알아? 23 00:00:46,416 --> 00:00:49,333 센티넬 개발비를 지원했잖아 24 00:00:49,333 --> 00:00:52,875 도태되는 기분을 너희가 알 리 없지 25 00:01:14,625 --> 00:01:15,541 "사이클롭스" 26 00:01:16,500 --> 00:01:17,416 "진 그레이" 27 00:01:19,250 --> 00:01:20,083 "울버린" 28 00:01:21,791 --> 00:01:22,625 "모프" 29 00:01:23,416 --> 00:01:24,250 {\an8}"로그" 30 00:01:26,291 --> 00:01:27,208 "비스트" 31 00:01:28,875 --> 00:01:29,708 "주빌리" 32 00:01:31,541 --> 00:01:32,625 {\an8}"나이트크롤러" 33 00:02:01,208 --> 00:02:04,541 엑스맨 '97 34 00:02:13,708 --> 00:02:15,625 {\an8}"미래에서 온 자" 35 00:02:37,708 --> 00:02:41,208 {\an8}레미 르보는 처음으로 우리에게 일깨워 줬습니다 36 00:02:41,750 --> 00:02:42,583 {\an8}인생은 카드 게임처럼 37 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 종잡을 수 없음을 38 00:02:45,125 --> 00:02:46,750 그래도 레미는 믿었죠 39 00:02:46,750 --> 00:02:50,416 더 밝은 미래가 우릴 기다리고 40 00:02:50,416 --> 00:02:52,666 결국 운이 따라 승리하리라고요 41 00:02:53,166 --> 00:02:55,083 에너지를 주입하는 능력 덕분에 42 00:02:55,833 --> 00:02:59,083 갬빗은 잠재력을 한없이 신뢰하면서도 43 00:03:00,875 --> 00:03:03,916 본인의 잠재력은 미처 보지 못하고 44 00:03:04,416 --> 00:03:08,791 암흑가 출신이란 꼬리표를 평생 달고 다녔죠 45 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 구제 불능의 죄인이라며 46 00:03:13,333 --> 00:03:15,125 패를 탓하곤 했어요 47 00:03:18,166 --> 00:03:20,375 생각해 보면 허풍 같아요 48 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 그토록 잠재력을 믿는 사람이 49 00:03:24,791 --> 00:03:28,625 결국 그 죄로 인해 영웅이 됐단 걸 몰랐을까요? 50 00:03:33,250 --> 00:03:35,166 노름꾼은 허풍 떨 때 특징이 있어요 51 00:03:36,500 --> 00:03:39,375 갬빗의 경우는 겸손이었죠 52 00:03:50,958 --> 00:03:52,500 어떻게 코빼기도 안 비쳐요? 53 00:03:53,583 --> 00:03:55,208 갬빗은 우리를 구했어요 54 00:03:55,916 --> 00:03:57,166 로그도 구했고요 55 00:03:58,041 --> 00:03:59,125 로그를 사랑했다고요 56 00:04:02,166 --> 00:04:03,541 슬픔은 혼자만의 싸움이야 57 00:04:04,333 --> 00:04:06,250 로그 스스로 극복해야 해 58 00:04:07,833 --> 00:04:09,916 로건 로그와 내가 제노샤에서 59 00:04:09,916 --> 00:04:12,083 뭘 목격했는지 몰라서 그래 60 00:04:12,583 --> 00:04:15,291 로그는 단지 슬픔에 맞서 싸우는 게 아니야 61 00:04:16,500 --> 00:04:20,125 우리도 주빌리처럼 두려워해야 마땅하지 62 00:04:39,041 --> 00:04:41,333 이곳은 정부의 극비 시설이다 63 00:04:41,916 --> 00:04:44,083 무단으로 침입했으니 당장... 64 00:04:45,833 --> 00:04:46,833 발포하라! 65 00:04:47,708 --> 00:04:48,833 뮤턴트를 사살해! 66 00:04:57,041 --> 00:04:58,083 이게 무슨 일이야? 67 00:05:16,291 --> 00:05:17,125 봤어? 68 00:05:17,708 --> 00:05:19,416 어떡할까요? 69 00:05:20,541 --> 00:05:21,500 제군들 70 00:05:21,500 --> 00:05:25,583 익히 알겠지만 이곳은 헐크를 가두려고 지은 시설이다 71 00:05:26,083 --> 00:05:28,875 침입자는 기껏해야 정신 나간 뮤턴트야 72 00:05:29,833 --> 00:05:30,666 절대... 73 00:05:31,458 --> 00:05:32,291 뭐지? 74 00:05:37,666 --> 00:05:40,333 아빠가 늘 말씀하셨어 감옥에 침입하는 게 75 00:05:40,333 --> 00:05:42,375 탈옥보다 쉽다고 76 00:05:43,083 --> 00:05:46,000 내가 왜 예고도 없이 나타났는지 알겠지 77 00:05:46,000 --> 00:05:48,250 헨리 가이릭이랑 볼리바르 트래스크는 어디 있어? 78 00:05:49,583 --> 00:05:51,958 너희는 착한 뮤턴트 아니었나? 79 00:05:51,958 --> 00:05:53,916 착한 뮤턴트는 너희가 죽였잖아 80 00:05:54,416 --> 00:05:56,833 그 대가가 바로 나다 81 00:05:59,125 --> 00:06:00,166 미안하네, 스콧 82 00:06:00,708 --> 00:06:03,041 UN은 더 도울 수 없겠어 83 00:06:03,583 --> 00:06:05,958 일주일째 생존자도 없으니 84 00:06:05,958 --> 00:06:08,208 이제 그만 포기하게 85 00:06:08,208 --> 00:06:12,000 단 한 명의 생존자도 뮤턴트에겐 큰 희망이에요 86 00:06:12,000 --> 00:06:13,458 쿠퍼 박사는요? 87 00:06:13,458 --> 00:06:15,458 구조대가 아직 못 찾았던데요 88 00:06:15,458 --> 00:06:17,125 사람들이 겁에 질렸어 89 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 {\an8}트래스크 박사가 90 00:06:19,333 --> 00:06:21,666 {\an8}인간과 뮤턴트 총력전의 포문을 열었다고 생각하지 91 00:06:22,166 --> 00:06:25,083 {\an8}자네들을 돕다가는 겁먹은 유권자들이... 92 00:06:26,958 --> 00:06:30,416 미안하네 보는 눈이 너무 많아 93 00:06:30,416 --> 00:06:31,875 '보는 눈'요? 94 00:06:32,458 --> 00:06:34,333 제노샤에 인간이 더 많았다면 95 00:06:34,333 --> 00:06:37,166 유권자보다 사망자를 더 신경 썼겠죠 96 00:06:37,166 --> 00:06:38,375 아니, 잠깐 97 00:06:38,375 --> 00:06:39,750 난 정치적 입지를 다져서 98 00:06:39,750 --> 00:06:42,166 뮤턴트에게 적대적인 사람이 99 00:06:42,166 --> 00:06:45,208 당선되는 일을 막으려는 거네 100 00:06:45,708 --> 00:06:47,250 인내심을 가지게 101 00:06:47,958 --> 00:06:50,166 뉴스 좀 보세요 대통령 각하 102 00:06:50,166 --> 00:06:52,791 그 잘난 인내의 결과를 보도 중이니까 103 00:06:57,833 --> 00:06:58,708 우리끼리 가야겠어 104 00:06:59,416 --> 00:07:00,291 다들 떠날 준비 됐어? 105 00:07:01,291 --> 00:07:02,250 아직 힘들어하지만 106 00:07:03,500 --> 00:07:04,333 {\an8}준비는 됐어 107 00:07:04,875 --> 00:07:06,500 {\an8}내가 너무 방심했어 108 00:07:06,500 --> 00:07:07,708 {\an8}다신 안 그럴 거야 109 00:07:07,708 --> 00:07:09,291 {\an8}누구라도 예상 못 했을걸 110 00:07:09,291 --> 00:07:10,583 {\an8}매그니토는 했어 111 00:07:10,583 --> 00:07:12,208 {\an8}반복해서 경고했지 112 00:07:12,916 --> 00:07:13,791 {\an8}매들린도 그랬고 113 00:07:15,958 --> 00:07:17,708 매들린이 네게 어떤 존재였는지 알아 114 00:07:18,750 --> 00:07:19,583 네이선에게도 115 00:07:20,500 --> 00:07:22,416 이상하게 들리겠지만 116 00:07:22,416 --> 00:07:25,875 스톰을 잃고 나니 자매 같은 존재가 있단 게 117 00:07:27,083 --> 00:07:27,916 위안이 되더라 118 00:07:28,625 --> 00:07:30,000 지금 중요한 건 그게 아니야 119 00:07:30,541 --> 00:07:32,375 이제 마음을 단단히 먹어야 해 120 00:07:32,375 --> 00:07:33,458 팀을 위해서 121 00:07:33,458 --> 00:07:36,625 {\an8}뉴스를 보고 있는 모든 뮤턴트를 위해서 122 00:07:36,625 --> 00:07:38,375 {\an8}희망을 전해야만 해 123 00:07:39,125 --> 00:07:40,916 {\an8}교수님이라면 그러셨겠지 124 00:07:40,916 --> 00:07:42,291 {\an8}그러니 세상에 알리자 125 00:07:42,291 --> 00:07:45,166 {\an8}이런 시기야말로 꿈을 잃어선 안 된다고 126 00:08:01,375 --> 00:08:02,708 '도움을 구하라' 127 00:08:03,291 --> 00:08:05,750 '도움을 주는 사람들은 어디에나 있다' 128 00:08:05,750 --> 00:08:08,041 천사표 로저스 아저씨가 말씀하셨지 129 00:08:09,041 --> 00:08:11,166 요새 쪽은 건드리지도 못했군 130 00:08:11,166 --> 00:08:12,416 너무 위험해 131 00:08:12,416 --> 00:08:13,791 진이랑 내가 맡을게 132 00:08:13,791 --> 00:08:16,791 너희는 가서 엑스맨이 도우러 왔단 걸 보여줘 133 00:08:19,958 --> 00:08:21,375 고생했어요, 아멜리아 134 00:08:21,375 --> 00:08:24,000 사망자뿐이라 환자 분류소가 조용해요 135 00:08:24,583 --> 00:08:27,208 처음 부상자가 넘쳐날 땐 136 00:08:27,708 --> 00:08:30,416 상황이 안 좋았어요 다들 살고 싶어 했는데 137 00:08:30,416 --> 00:08:33,500 막 도착한 환자를 보면 138 00:08:35,625 --> 00:08:37,833 차라리 죽는 게 낫겠다 싶죠 139 00:08:40,958 --> 00:08:41,875 매코이 박사님 140 00:08:43,458 --> 00:08:44,291 행크 141 00:08:47,916 --> 00:08:48,916 세상에 142 00:08:49,541 --> 00:08:50,500 정말 유감이에요 143 00:08:51,083 --> 00:08:52,583 그래도 힘이 나네요 144 00:08:52,583 --> 00:08:55,125 기자님이 제노샤 사건을 직접 보도하러 오시다니 145 00:08:56,000 --> 00:08:57,125 꿈이 무너진 현장이죠 146 00:08:59,833 --> 00:09:00,875 같이 좀 걸어요 147 00:09:01,458 --> 00:09:02,458 괜찮겠어요? 148 00:09:03,166 --> 00:09:04,000 그럽시다 149 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 물러서요, 로그 150 00:09:20,000 --> 00:09:20,958 부탁입니다 151 00:09:20,958 --> 00:09:22,875 헨리 가이릭은 어디 있지? 152 00:09:22,875 --> 00:09:25,333 라이커스 교도소에선 지난주에 이감됐다며 153 00:09:25,333 --> 00:09:27,916 제노샤 일은 뮤턴트만의 비극이 아니에요 154 00:09:27,916 --> 00:09:28,958 우리도 애석하게 생각합니다 155 00:09:29,833 --> 00:09:33,208 하지만 난동을 부려 봤자 희생자의 명예만 더럽힐 뿐이죠 156 00:09:33,208 --> 00:09:34,583 헛소리는 집어치워 157 00:09:34,583 --> 00:09:38,750 미국 최고의 수호자가 여기까지 웬일이야? 158 00:09:42,708 --> 00:09:47,125 당신처럼 가이릭을 미끼로 트래스크를 잡으려고요 159 00:09:47,125 --> 00:09:48,416 센티넬을 만든 자니까 160 00:09:48,416 --> 00:09:51,625 당연히 제노샤 사건의 첫 번째 용의자죠 161 00:09:58,166 --> 00:10:00,625 가이릭은 지난주에 국외로 이송됐어요 162 00:10:00,625 --> 00:10:02,625 UN 비밀 부서의 짓이죠 163 00:10:02,625 --> 00:10:04,500 워낙 극비라서... 164 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 당신한테는 잘만 털어놨잖아? 165 00:10:06,958 --> 00:10:10,000 아뇨, 이들은 입이 아주 무겁습니다 166 00:10:11,750 --> 00:10:14,250 그쪽이 오기 전에 도망쳤나 본데 167 00:10:15,166 --> 00:10:17,625 가이릭을 노리는 걸 눈치챈 모양이군요 168 00:10:18,416 --> 00:10:20,083 'OZT' 169 00:10:20,083 --> 00:10:22,875 가이릭이랑은 무슨 관계지? 170 00:10:22,875 --> 00:10:24,875 그걸 물어볼 계획이었어요 171 00:10:24,875 --> 00:10:26,541 서버를 해킹해 보니 172 00:10:26,541 --> 00:10:29,708 가이릭은 멕시코시티의 시설로 이송됐더군요 173 00:10:29,708 --> 00:10:30,875 승인만 떨어지면 174 00:10:30,875 --> 00:10:33,375 우리 팀을 데려가서 가이릭을 체포하겠어요 175 00:10:33,375 --> 00:10:37,625 누가 또 빼돌리기 전에 우리가 당장 잡으면 어때? 176 00:10:38,791 --> 00:10:41,250 이 차림으로 그쪽과 멕시코를 들쑤시면 177 00:10:41,250 --> 00:10:42,458 뭐라고들 생각하겠어요? 178 00:10:42,458 --> 00:10:43,458 뻔하지 179 00:10:43,458 --> 00:10:44,958 '뮤턴트 편이군' 180 00:10:45,958 --> 00:10:47,500 이젠 아니신가? 181 00:10:47,500 --> 00:10:49,250 절차대로 처리해야 해요 182 00:10:49,250 --> 00:10:51,083 지금은 손쓸 방법이 없습니다 183 00:10:52,708 --> 00:10:56,166 손쓸 방법이 없다면 방패도 필요 없겠군 184 00:11:09,583 --> 00:11:12,166 꼬맹이, 근육 좀 키워 전쟁이 시작되니까 185 00:11:14,791 --> 00:11:16,791 정말로 전쟁이 일어날까? 186 00:11:16,791 --> 00:11:19,708 양부모님이 아침에 전화해선 똑같이 묻더라 187 00:11:19,708 --> 00:11:21,250 걱정 말라고 했어 188 00:11:21,250 --> 00:11:23,208 몇 달째 소식도 없더니 189 00:11:23,208 --> 00:11:24,208 넌 집에 연락했어? 190 00:11:25,458 --> 00:11:27,000 알프스에서 스키 타는 줄 아셔 191 00:11:28,541 --> 00:11:30,000 그렇게 보지 마 192 00:11:30,500 --> 00:11:32,333 우리가 여기 있었다면? 193 00:11:32,333 --> 00:11:34,041 네가 여기 있었다면 194 00:11:34,041 --> 00:11:37,291 경찰에게 전화를 받고 엄마가 놀라실 거 아니야 195 00:11:37,291 --> 00:11:41,000 '아드님과 뮤턴트들이 춤을 추다 공격당했는데...' 196 00:11:41,500 --> 00:11:43,291 부담 주지 마 197 00:11:43,291 --> 00:11:45,250 사회로 나왔더니 이렇게 돼버렸잖아 198 00:11:45,250 --> 00:11:46,916 당당히 나선 결과가 이거야 199 00:11:47,416 --> 00:11:48,625 이럴 가치가 있어? 200 00:11:50,583 --> 00:11:53,750 나라면 뉴스를 통해 부모님께 내 정체를 201 00:11:53,750 --> 00:11:55,166 밝히지 않겠어 202 00:11:56,250 --> 00:11:58,500 자식의 정체도 모르고 묻을 순 없잖아 203 00:12:00,625 --> 00:12:01,583 같이 가줄래? 204 00:12:02,708 --> 00:12:03,541 당연하지 205 00:12:12,666 --> 00:12:14,750 당분간 우선순위는 206 00:12:15,250 --> 00:12:16,583 피해를 수습하는 겁니다 207 00:12:16,583 --> 00:12:20,208 전 세계에서 뮤턴트가 시위하는 상황이니 쉽지 않겠죠 208 00:12:20,208 --> 00:12:23,041 '폭동은 무시당하는 이들의 언어다' 209 00:12:23,041 --> 00:12:24,125 마틴 루터 킹이군요 210 00:12:24,708 --> 00:12:28,125 하지만 창을 깨부수는 건 소통이 아니라 폭력이에요 211 00:12:28,125 --> 00:12:31,166 공포를 조장해서는 사람들 마음을 얻을 수 없어요 212 00:12:31,166 --> 00:12:33,041 두려움이 근본적인 문제니까요 213 00:12:34,500 --> 00:12:37,958 교수님의 비전이 너무 근시안적이었나 보군요 214 00:12:37,958 --> 00:12:41,583 관용을 구걸한 것부터가 실수였나 봅니다 215 00:12:41,583 --> 00:12:43,750 그런 말이 아니에요 216 00:12:43,750 --> 00:12:45,750 그런 뜻이잖아요 217 00:12:45,750 --> 00:12:47,083 그게 문제죠 218 00:12:47,083 --> 00:12:50,750 내 동료들이 죽어가는 동안 우리 집 밖에서 보도한 것도요 219 00:12:57,083 --> 00:12:58,000 미안하지만 220 00:12:58,000 --> 00:13:01,083 기자님의 관용을 더는 바라지 않겠습니다 221 00:13:11,041 --> 00:13:12,958 말도 안 돼 222 00:13:14,250 --> 00:13:15,583 이게 무슨 감옥이야? 223 00:13:15,583 --> 00:13:17,500 호화 리조트잖아 224 00:13:34,083 --> 00:13:37,333 트래스크가 어디 있는지 난 모른다 225 00:13:37,333 --> 00:13:41,625 널 호화 리조트에 넣어준 자들은 알걸 226 00:13:41,625 --> 00:13:43,416 OZT는 또 뭐지? 227 00:13:44,000 --> 00:13:45,708 너희 돌연변이들만 228 00:13:45,708 --> 00:13:49,250 잘나가는 친구를 둔 게 아니야 229 00:13:52,291 --> 00:13:57,250 서머스 마누라의 심리 취조도 이제 안 통한다고 전해 230 00:13:57,875 --> 00:13:59,250 이번엔 안 돼 231 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 그자에겐 안 통해 232 00:14:01,583 --> 00:14:04,083 내가 심리 취조 하러 온 거 같아? 233 00:14:09,875 --> 00:14:12,291 그만 항복해! 234 00:14:23,708 --> 00:14:24,791 영혼들의 목소리가 들려 235 00:14:25,291 --> 00:14:27,416 이렇게 많은 죽음은 흔적을 남기지 236 00:14:27,916 --> 00:14:29,583 수많은 최후의 생각과 237 00:14:30,166 --> 00:14:31,291 이루지 못한 꿈들이 238 00:14:31,291 --> 00:14:32,625 계속 반복되고 239 00:14:33,291 --> 00:14:34,500 갇혀서 썩고 있어 240 00:14:35,000 --> 00:14:36,875 수많은 미래가 사라졌고 241 00:14:37,375 --> 00:14:39,166 수많은 과거가 쓰이다 말았어 242 00:14:39,916 --> 00:14:41,000 매듭도 짓지 못한 채 243 00:14:41,500 --> 00:14:42,500 마치 244 00:14:43,458 --> 00:14:44,375 우리처럼 245 00:14:45,541 --> 00:14:47,208 미안해, 진 246 00:14:48,791 --> 00:14:50,666 네 잘못이 아니라니까 247 00:14:51,750 --> 00:14:52,583 아니 248 00:14:53,333 --> 00:14:55,458 우리 사이가 복잡해졌잖아 249 00:14:56,458 --> 00:14:57,958 우리 삶이 언제는 단순했던가? 250 00:14:59,916 --> 00:15:02,041 이번엔 느낌이 달라 251 00:15:03,375 --> 00:15:05,750 우주선 사고로 내가 죽었을 때나 252 00:15:05,750 --> 00:15:09,458 태양과 다크 피닉스의 제물이 됐을 때랑 달라? 253 00:15:11,583 --> 00:15:13,791 넌 항상 돌아왔으니까 254 00:15:14,916 --> 00:15:15,750 둘 중 하나는 그랬지 255 00:15:19,041 --> 00:15:19,875 스콧 256 00:15:19,875 --> 00:15:20,916 누가 있어 257 00:15:20,916 --> 00:15:23,666 앞쪽에, 텔레파시 능력자야 258 00:15:23,666 --> 00:15:24,583 매들린 259 00:15:26,708 --> 00:15:27,541 이쪽이에요! 260 00:15:27,541 --> 00:15:29,875 진이 텔레파시로 생존자를 찾았대요! 261 00:15:42,708 --> 00:15:43,750 엄청나군 262 00:15:43,750 --> 00:15:46,916 다이아몬드로 변하는 건 엠마의 능력이 아닌데 263 00:15:46,916 --> 00:15:49,833 위기 상황에서 잠자던 능력이 깨어났나? 264 00:15:51,375 --> 00:15:53,125 아무리 막중한 시련도 265 00:15:54,958 --> 00:15:55,916 견디는 게 나거든 266 00:16:08,541 --> 00:16:10,500 엑스맨 전원은 당장 블랙버드로 모여라 267 00:16:10,500 --> 00:16:11,458 난 트래스크다 268 00:16:13,166 --> 00:16:15,250 내 DNA로 뭘 하려는지 몰랐어 269 00:16:15,833 --> 00:16:17,458 제노샤는 언급도 없었지 270 00:16:18,041 --> 00:16:20,375 - 누가? - 미스터 시니스터 271 00:16:20,375 --> 00:16:22,916 시니스터가 내 인생을 되찾아 주겠다고 했어 272 00:16:22,916 --> 00:16:25,958 뮤턴트를 학살한단 얘기는 없었어 273 00:16:25,958 --> 00:16:29,666 당신 같은 살인광 말을 어떻게 믿지? 274 00:16:29,666 --> 00:16:32,375 마드리푸어의 UN 평화기지로 와 275 00:16:32,375 --> 00:16:33,833 건물은 정리해 두마 276 00:16:33,833 --> 00:16:35,166 이걸 기억해 277 00:16:35,166 --> 00:16:38,666 '로비 자판기엔 저칼로리 음료가 남아돈다' 278 00:16:38,666 --> 00:16:41,750 와서 너희의 끔찍한 미래를 봐라 279 00:16:45,375 --> 00:16:48,333 정리하자면 트래스크는 마스터몰드의 발명가니까 280 00:16:48,333 --> 00:16:50,416 이건 다 트래스크 잘못이고 281 00:16:50,416 --> 00:16:51,791 저 말을 신뢰할 수도 없어 282 00:16:53,666 --> 00:16:55,416 세상이 정말 요지경이군 283 00:16:56,458 --> 00:16:57,291 다들 이륙 준비해 284 00:16:58,166 --> 00:16:59,833 마드리푸어로 간다 285 00:17:04,500 --> 00:17:07,166 어머님은 응접실에서 와인을 마시고 계십니다 286 00:17:07,750 --> 00:17:11,666 도련님과 친구분을 위해 탄산수를 준비했습니다 287 00:17:11,666 --> 00:17:12,791 고마워요, 짐보 288 00:17:12,791 --> 00:17:15,375 이런 데서 자랐으니 정상일 리 없지 289 00:17:26,166 --> 00:17:27,000 야 290 00:17:28,458 --> 00:17:29,625 넌 할 수 있어 291 00:17:30,625 --> 00:17:33,208 들어가면 가벼운 주제로 시작해서... 292 00:17:33,208 --> 00:17:34,625 엄마, 저 뮤턴트예요 293 00:17:38,166 --> 00:17:39,041 그것도 좋네 294 00:17:48,541 --> 00:17:50,500 정말 다행이야 295 00:17:51,041 --> 00:17:51,875 - 그래요? - 그래요? 296 00:17:51,875 --> 00:17:55,583 아들, 네가 16살이 되고부터 우리 집 네 채에 297 00:17:55,583 --> 00:17:57,250 원인 모를 화재가 났어 298 00:17:57,250 --> 00:17:59,083 그리고 뉴욕 해변에서 299 00:17:59,083 --> 00:18:03,166 소말리아 해적이 요트를 납치했단 말을 믿었겠니? 300 00:18:03,166 --> 00:18:04,083 알고 계셨군요 301 00:18:04,083 --> 00:18:05,875 왜 아무 말 안 하셨죠? 302 00:18:05,875 --> 00:18:10,166 네가 말할 때까지 기다리기로 네 아빠랑 약속했어 303 00:18:10,166 --> 00:18:12,375 엄마는 다 알아, 호베르투 304 00:18:15,791 --> 00:18:19,083 잘못 본 게 아니라면 아가씨는 엑스맨 맞죠? 305 00:18:19,083 --> 00:18:20,708 주빌리라고 해요 306 00:18:21,208 --> 00:18:23,208 아들을 도와줘서 고마워요 307 00:18:24,208 --> 00:18:26,458 혼자 감당할까 봐 걱정했거든요 308 00:18:27,458 --> 00:18:32,375 이제 이걸 어떻게 숨길지가 관건이군요 309 00:18:32,375 --> 00:18:33,500 뭐라고요? 310 00:18:33,500 --> 00:18:35,375 숨기다니요? 311 00:18:35,875 --> 00:18:40,041 얘야, 주주들은 뮤턴트라면 학을 떼 312 00:18:40,041 --> 00:18:42,625 제노샤 참사로 더 심해졌지 313 00:18:43,125 --> 00:18:45,625 우리 집안에 뮤턴트가 있단 사실을 알면 안 돼 314 00:18:46,208 --> 00:18:51,166 그러니 이 문제에 대한 새 규칙을 의논해 보자 315 00:18:51,166 --> 00:18:52,708 비밀을 더 철저하게 316 00:18:53,291 --> 00:18:54,125 지킬 방법도 317 00:18:55,583 --> 00:18:56,458 탄산수 줄까? 318 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 커트 319 00:19:02,000 --> 00:19:04,375 그래, 나야 320 00:19:04,958 --> 00:19:06,166 몸은 좀 어때? 321 00:19:07,291 --> 00:19:10,166 머리가 좀 아프지만 322 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 괜찮아질 거야 323 00:19:31,500 --> 00:19:32,541 레미는 죽었지만 324 00:19:33,250 --> 00:19:35,458 난 인정할 준비가 안 됐어 325 00:19:36,291 --> 00:19:38,708 애도하는 방법은 사람마다 제각각이야 326 00:19:40,375 --> 00:19:42,125 너도 참 복도 없지 327 00:19:42,125 --> 00:19:44,541 하필 입양으로 얻은 자매가 328 00:19:45,625 --> 00:19:49,791 남자 하나 죽었다고 정신을 놔버렸으니 329 00:19:51,208 --> 00:19:52,666 둘을 잃었잖아 330 00:19:54,708 --> 00:19:56,916 혼란스러운 건 당연하지만 331 00:19:57,541 --> 00:20:00,958 넌 갬빗과 매그니토를 죽인 적 없어 332 00:20:02,083 --> 00:20:03,625 오히려 살아갈 이유였지 333 00:20:41,875 --> 00:20:42,791 브라보 334 00:20:43,708 --> 00:20:46,250 당신이 꿈꿨던 대로야 335 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 네 덕분에 깜짝 쇼를 망칠 뻔했다 336 00:21:29,916 --> 00:21:32,958 건물을 정리해 두겠단 말이 이거였군 337 00:21:34,166 --> 00:21:35,208 수면 가스야 338 00:21:38,708 --> 00:21:41,458 기발하군 '저칼로리 음료가 늘 남아돈다' 339 00:21:42,416 --> 00:21:43,958 {\an8}"저칼로리 핑고" 340 00:21:46,208 --> 00:21:48,875 자판기 뒤에 비밀 아지트라 341 00:21:49,458 --> 00:21:51,583 머리 한번 잘 썼네 342 00:21:59,916 --> 00:22:01,333 8월 28일 343 00:22:01,333 --> 00:22:04,166 MK-1 모델은 약간의 수정을 거쳐 344 00:22:04,166 --> 00:22:05,541 AI 부대로 제작된다 345 00:22:06,041 --> 00:22:09,208 로봇공학 윤리는 개나 줘 우리에게 한계는 없다 346 00:22:10,041 --> 00:22:12,750 뮤턴트를 순종하게 하려면... 347 00:22:12,750 --> 00:22:18,166 언제부터 UN이 비밀리에 인공두뇌 연구소를 운영했지? 348 00:22:18,166 --> 00:22:19,083 이거 봐 349 00:22:19,708 --> 00:22:23,583 가이릭 뒤를 봐주는 자들과 마크가 똑같아 350 00:22:24,166 --> 00:22:26,083 - OZT - OZT? 351 00:22:26,541 --> 00:22:28,708 스파이 시절에도 들어본 적 없는데 352 00:22:29,250 --> 00:22:32,500 짝퉁 오펜하이머한테 물어보려면 서둘러야겠어 353 00:22:35,750 --> 00:22:38,541 인간을 보호하려고 센티넬을 만들었건만 354 00:22:39,875 --> 00:22:42,541 '이제 나는 죽음이 되었도다' 355 00:22:43,791 --> 00:22:47,916 저 쓰레기가 자기 목숨까지 버리기 전에 구해야겠군 356 00:22:47,916 --> 00:22:50,541 섣부른 짓 하지 말고 357 00:22:50,541 --> 00:22:53,083 OZT가 뭔지 말해 358 00:22:53,083 --> 00:22:57,166 내 오랜 센티넬 연구에서 탄생한 조직이지 359 00:22:57,166 --> 00:23:01,083 너희 엑스맨이 인간과 손잡을 동안 360 00:23:01,625 --> 00:23:03,708 그자들은 장기적인 계획을 세웠어 361 00:23:03,708 --> 00:23:05,625 미스터 시니스터는? 362 00:23:05,625 --> 00:23:09,500 그 미치광이는 역사상 가장 훌륭한 기술자지 363 00:23:10,125 --> 00:23:13,708 내 디자인이 가소롭다더군 364 00:23:13,708 --> 00:23:15,666 새로운 센티넬을 제작하고 있는 거야 365 00:23:16,166 --> 00:23:18,750 제노샤에서 본 건 빙산의 일각에 불과해 366 00:23:19,250 --> 00:23:22,708 여기 적용된 기술은 우리보다 몇 광년이나 앞섰어 367 00:23:23,416 --> 00:23:25,833 이런 기술을 어떻게 손에 넣었지? 368 00:23:25,833 --> 00:23:26,958 모르겠어 369 00:23:27,500 --> 00:23:31,625 하지만 날 괴물로 만들도록 더는 내버려 두지 않겠어 370 00:23:33,541 --> 00:23:34,875 어딜 맘대로 371 00:23:35,458 --> 00:23:36,666 속죄하고 싶어? 372 00:23:37,166 --> 00:23:39,583 그럼 진짜 악당을 잡도록 우릴 도와줘 373 00:23:39,583 --> 00:23:41,375 더 아는 거 없나? 374 00:23:41,375 --> 00:23:42,625 뭐든지 좋으니까 375 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 미안해 376 00:23:44,375 --> 00:23:45,666 더 아는 게 없어 377 00:23:47,375 --> 00:23:48,750 나도야 378 00:24:06,041 --> 00:24:07,791 로그, 이게 무슨 짓이야? 379 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 우리 모두 원했던 짓이지 380 00:24:11,208 --> 00:24:12,708 이제 이렇게까지 하는 거야? 381 00:24:12,708 --> 00:24:16,875 저놈 때문에 제노샤에서 레미를 비롯한 수천 명이 죽었어 382 00:24:16,875 --> 00:24:19,958 저 인간쓰레기가 선한 남자를 죽였다고 383 00:24:19,958 --> 00:24:20,875 내 남자를! 384 00:24:20,875 --> 00:24:22,375 뮤턴트를 제거하라 385 00:24:51,583 --> 00:24:53,833 천지가 개벽할 노릇이네 386 00:24:54,416 --> 00:24:56,875 트래스크가 변이를 일으켜서... 387 00:24:56,875 --> 00:24:59,000 인간 센티넬이 됐군, 좋아 388 00:24:59,833 --> 00:25:02,416 프라임 센티넬 프로토콜 가동 389 00:25:02,916 --> 00:25:04,708 뮤턴트를 제거하라 390 00:25:08,208 --> 00:25:09,041 로그! 391 00:25:13,583 --> 00:25:14,416 서머스! 392 00:25:14,416 --> 00:25:16,500 진, 빌딩을 맡아 내가 잔해를 맡을게 393 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 항복하라, 뮤턴트 394 00:25:38,666 --> 00:25:40,916 아직 트래스크의 정신이 느껴져 395 00:25:40,916 --> 00:25:42,958 로그를 한 방에 쓰러뜨렸어 396 00:25:42,958 --> 00:25:44,375 힘을 아껴선 안 되겠군 397 00:25:44,375 --> 00:25:46,208 엑스맨, 처치하자 398 00:25:54,291 --> 00:25:56,041 뮤턴트 제압 완료 399 00:25:56,041 --> 00:25:57,750 모프! 안 돼! 400 00:26:03,333 --> 00:26:04,875 뮤턴트 제압 완료 401 00:26:19,500 --> 00:26:21,958 뮤턴트 제압 완료 402 00:26:24,333 --> 00:26:26,208 엎드려 있어! 403 00:26:29,208 --> 00:26:33,333 내가 열등한 인간 몸으로 사하라에서 한 말 기억하나? 404 00:26:36,416 --> 00:26:37,958 말해봐, 고아야 405 00:26:37,958 --> 00:26:41,875 도태되는 기분이 어떠냐? 406 00:26:59,583 --> 00:27:01,333 놈들을 죽이려면 407 00:27:01,333 --> 00:27:03,875 전자기 확산탄이 직방이지 408 00:27:03,875 --> 00:27:06,666 케이블? 여긴 웬일이지? 409 00:27:10,833 --> 00:27:11,875 네 눈... 410 00:27:12,500 --> 00:27:13,333 설마 411 00:27:13,333 --> 00:27:14,791 지금까지? 412 00:27:14,791 --> 00:27:16,000 말도 안 돼 413 00:27:16,000 --> 00:27:17,250 내 머리에서 나가 414 00:27:18,166 --> 00:27:19,250 넌 내 엄마가 아냐 415 00:27:19,250 --> 00:27:20,333 세상에 416 00:27:20,833 --> 00:27:21,666 네이선 417 00:27:21,666 --> 00:27:24,250 가족 상봉은 건너뛰자고 아버지 418 00:27:24,250 --> 00:27:25,750 트래스크가 잘못 짚었어 419 00:27:25,750 --> 00:27:28,750 시니스터 위에 누가 있어 훨씬 더 악한 자야 420 00:27:28,750 --> 00:27:30,750 엑스맨이 막지 못하면 421 00:27:30,750 --> 00:27:33,416 미래는 참담할 거다 422 00:27:35,208 --> 00:27:37,125 인정해, 감명받았지? 423 00:27:37,125 --> 00:27:41,083 엑스맨에게 우리 작전을 잘도 알려주더군 424 00:27:41,083 --> 00:27:44,916 이제 나한테 한 약속을 어떻게 지키려고 하지? 425 00:27:44,916 --> 00:27:46,791 트래스크는 초기 작품이야 426 00:27:46,791 --> 00:27:50,541 돌연변이들과 싸우는 동안 내 진짜 걸작에 필요한 427 00:27:50,541 --> 00:27:52,333 중요한 정보를 얻었다 428 00:27:52,333 --> 00:27:55,875 엑스맨은 깨달은 게 없겠냐? 이 멍청한 녀석아 429 00:27:55,875 --> 00:27:59,208 작품이 완성되길 기다렸다가 한 번에 제압했어야지 430 00:28:01,541 --> 00:28:04,333 널 포함한 악당들은 1992년부터 431 00:28:04,333 --> 00:28:06,625 해충 박멸에 번번이 실패했어 432 00:28:06,625 --> 00:28:10,541 네가 쓸 법한 작전은 피해야 상책이지 433 00:28:10,541 --> 00:28:13,291 너도 실패하지 않았나? 434 00:28:13,958 --> 00:28:17,458 난 너희와 다르게 진화했다 435 00:28:18,458 --> 00:28:21,291 여기, 이걸 보고 안심해 436 00:28:21,291 --> 00:28:23,833 내 기술로 망가진 위성을 복구했어 437 00:28:23,833 --> 00:28:26,666 엑스맨이 시아 제국과 통신할 때 쓰던 거지 438 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 짐은 혼인을 올릴 예정이며 439 00:28:29,333 --> 00:28:33,000 우리 제국은 새 황제를 맞을 것이다 440 00:28:33,583 --> 00:28:35,875 바로 찰스 자비에 교수다 441 00:28:36,958 --> 00:28:39,791 가이릭이 자비에를 죽였다고 했는데 442 00:28:40,458 --> 00:28:45,333 재밌는 별종 녀석들이 전 세계를 상대로 사기를 쳤군 443 00:28:46,541 --> 00:28:47,791 나도 마찬가지지 444 00:28:54,208 --> 00:28:57,875 "보라색 식인 괴물" 445 00:29:07,875 --> 00:29:08,791 명곡이지? 446 00:29:09,791 --> 00:29:11,583 요즘 내가 못되게 굴었지 447 00:29:13,125 --> 00:29:15,416 하지만 음악처럼 448 00:29:16,166 --> 00:29:17,083 열도 긴장을 녹여줘 449 00:29:17,583 --> 00:29:19,041 모낭이 느슨해지면 450 00:29:19,958 --> 00:29:20,833 모공이 열리고 451 00:29:21,416 --> 00:29:22,958 살이 부드러워지지 452 00:29:23,666 --> 00:29:25,541 이런 식으로 면도하면 453 00:29:26,708 --> 00:29:28,500 버터처럼 부드러워 454 00:29:29,291 --> 00:29:30,791 움직이거나 455 00:29:31,625 --> 00:29:33,291 저항하지만 않으면 말이야 456 00:29:34,500 --> 00:29:36,583 그냥 내 말에 순종하면 돼 457 00:29:37,875 --> 00:29:38,708 이거 봐 458 00:29:39,458 --> 00:29:41,000 그야말로 타고났군 459 00:29:53,291 --> 00:29:55,458 {\an8}"사이클롭스 눈으로 초강력 빔 방출" 460 00:29:56,875 --> 00:29:59,041 {\an8}"진 그레이 텔레파시와 염력의 소유자" 461 00:30:00,416 --> 00:30:02,583 {\an8}"갬빗 물체에 폭발 동력을 주입" 462 00:30:03,958 --> 00:30:06,125 {\an8}"스톰 자연의 힘을 조종" 463 00:30:07,291 --> 00:30:09,458 {\an8}"비스트 초인적 힘과 민첩성, 뛰어난 지능" 464 00:30:10,833 --> 00:30:13,000 {\an8}"주빌리 불꽃 에너지를 일으키는 능력" 465 00:30:13,750 --> 00:30:14,750 {\an8}"마블 코믹스 원작" 466 00:30:14,750 --> 00:30:16,000 {\an8}"비숍 에너지 흡수 및 방출" 467 00:30:16,000 --> 00:30:17,958 {\an8}"마블 스튜디오 제공" 468 00:30:17,958 --> 00:30:19,250 {\an8}"모프 누구로든 변신 가능" 469 00:30:19,250 --> 00:30:20,666 {\an8}엑스맨 '97 470 00:31:44,208 --> 00:31:46,208 자막: 조지영