1
00:00:01,208 --> 00:00:03,166
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,166 --> 00:00:05,458
Non vi parlate ancora, voi piccioncini?
3
00:00:05,458 --> 00:00:06,916
Piange suo figlio.
4
00:00:06,916 --> 00:00:08,833
Se ci vuoi scusare, Madelyne.
5
00:00:09,375 --> 00:00:10,208
Jean!
6
00:00:10,208 --> 00:00:11,208
Tu la ami?
7
00:00:11,208 --> 00:00:12,541
È la madre di mio figlio.
8
00:00:12,541 --> 00:00:13,708
Cable?
9
00:00:14,125 --> 00:00:15,666
Mi dispiace, mamma.
10
00:00:16,250 --> 00:00:17,708
È successo l'impensabile.
11
00:00:18,291 --> 00:00:20,750
Stavano ballando,
bevendo vino, facendo l'amore!
12
00:00:21,250 --> 00:00:23,208
I miei figli dell'atomo, distrutti!
13
00:00:24,333 --> 00:00:25,750
Terminare il mutante.
14
00:00:25,750 --> 00:00:27,291
Una schifosa Sentinella Godzilla.
15
00:00:27,791 --> 00:00:29,791
Se l'attacchi, sei morto.
16
00:00:30,333 --> 00:00:32,750
Aveva detto
che l'ONU ha distrutto le Sentinelle.
17
00:00:32,750 --> 00:00:34,375
Che ne pensa di Bolivar Trask?
18
00:00:34,375 --> 00:00:36,833
Gli servirebbe una fabbrica
per costruire altre Sentinelle
19
00:00:36,833 --> 00:00:39,166
e voi X-Men avete distrutto l'unica
anni fa.
20
00:00:39,166 --> 00:00:42,125
So chi dobbiamo vedere
per trovare Bolivar Trask.
21
00:00:42,708 --> 00:00:44,000
Henry Gyrich.
22
00:00:44,000 --> 00:00:46,416
Perché dovrei sapere dove si trova Trask?
23
00:00:46,416 --> 00:00:49,333
Lei ha finanziato
il suo Programma Sentinelle.
24
00:00:49,333 --> 00:00:52,875
Voi non avete idea di cosa si provi
a essere esclusi dal futuro.
25
00:01:14,625 --> 00:01:15,541
CICLOPE
26
00:01:26,291 --> 00:01:27,208
BESTIA
27
00:02:13,708 --> 00:02:15,625
{\an8}OCCHI LUMINOSI
28
00:02:37,708 --> 00:02:41,208
{\an8}Remy LeBeau sarebbe stato il primo
a ricordarci che la vita,
29
00:02:41,750 --> 00:02:42,583
{\an8}come le carte,
30
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
è imprevedibile.
31
00:02:45,125 --> 00:02:46,750
Tuttavia, ha vissuto la sua vita
32
00:02:46,750 --> 00:02:50,416
con l'ottimismo di chi credeva
in tempi migliori,
33
00:02:50,416 --> 00:02:52,666
che la fortuna vince sempre.
34
00:02:53,166 --> 00:02:55,083
Grazie ai suoi poteri cinetici,
35
00:02:55,833 --> 00:02:59,083
Gambit aveva una fiducia infinita
nel potenziale.
36
00:03:00,875 --> 00:03:03,916
Eppure, sembrava non vedere il proprio,
37
00:03:04,416 --> 00:03:08,791
tormentato dalla vita criminale
nel bayou in cui era nato.
38
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
Un peccatore senza speranze.
39
00:03:13,333 --> 00:03:15,125
"Queste sono le carte", diceva.
40
00:03:18,166 --> 00:03:20,375
Io credo che lui bluffasse.
41
00:03:21,125 --> 00:03:24,208
Come poteva Remy,
così consapevole del potenziale,
42
00:03:24,791 --> 00:03:28,625
non vedere come i suoi peccati
lo avessero reso un eroe?
43
00:03:33,250 --> 00:03:35,166
Tutti i giocatori hanno un punto debole.
44
00:03:36,500 --> 00:03:39,375
Quello di Gambit era la modestia.
45
00:03:50,958 --> 00:03:52,500
Perché non è venuta?
46
00:03:53,583 --> 00:03:55,208
Lui ha salvato tutti noi.
47
00:03:55,916 --> 00:03:57,166
Ha salvato anche lei.
48
00:03:58,041 --> 00:03:59,125
Lui l'amava.
49
00:04:02,166 --> 00:04:03,541
Il lutto è una guerra solitaria.
50
00:04:04,333 --> 00:04:06,250
Rogue deve capirlo da sola.
51
00:04:07,833 --> 00:04:09,916
Logan, tu non sei stato testimone
52
00:04:09,916 --> 00:04:12,083
di ciò che Rogue e io abbiamo visto
su Genosha.
53
00:04:12,583 --> 00:04:15,291
Non sta affrontando soltanto un lutto.
54
00:04:16,500 --> 00:04:20,125
La nostra cara Jubilee
ha ragione ad avere paura.
55
00:04:39,041 --> 00:04:41,333
Questa è una base top secret
degli Stati Uniti.
56
00:04:41,916 --> 00:04:44,083
Siete in zona vietata. Arrendetevi...
57
00:04:45,833 --> 00:04:46,833
Sparate alla mutante!
58
00:04:47,708 --> 00:04:48,833
Uccidete la mutante!
59
00:04:57,041 --> 00:04:58,083
Cosa? Cosa succede?
60
00:05:16,291 --> 00:05:17,125
Avete visto?
61
00:05:17,708 --> 00:05:19,416
Generale, quali sono gli ordini?
62
00:05:20,541 --> 00:05:21,500
Signori,
63
00:05:21,500 --> 00:05:25,583
occorre che vi ricordi che questo posto
è stato progettato per imprigionare Hulk?
64
00:05:26,083 --> 00:05:28,875
L'intrusa è una mutante squilibrata
della palude.
65
00:05:29,833 --> 00:05:30,666
Non è una...
66
00:05:31,458 --> 00:05:32,291
Cos'è stato?
67
00:05:37,666 --> 00:05:40,333
Mio padre diceva sempre
che entrare in una prigione
68
00:05:40,333 --> 00:05:42,375
era più facile che uscirne.
69
00:05:43,083 --> 00:05:46,000
So che sai perché sono venuta
a bussare alla vostra porta.
70
00:05:46,000 --> 00:05:48,250
Dove sono Henry Gyrich e Bolivar Trask?
71
00:05:49,583 --> 00:05:51,958
Pensavo che quelli come te
fossero i buoni.
72
00:05:51,958 --> 00:05:53,916
Quelli li avete uccisi, tesoro.
73
00:05:54,416 --> 00:05:56,833
Ora ve la vedete con me.
74
00:05:59,125 --> 00:06:00,166
Mi dispiace, Scott.
75
00:06:00,708 --> 00:06:03,041
Le Nazioni Unite
non possono più fornire aiuto.
76
00:06:03,583 --> 00:06:05,958
È una settimana che non si trovano
più sopravvissuti.
77
00:06:05,958 --> 00:06:08,208
È ora di rassegnarsi, figliolo.
78
00:06:08,208 --> 00:06:12,000
Trovarne anche uno solo
darebbe una speranza ai mutanti.
79
00:06:12,000 --> 00:06:13,458
E che mi dice di Val Cooper?
80
00:06:13,458 --> 00:06:15,458
I soccorritori non l'hanno ancora trovata.
81
00:06:15,458 --> 00:06:17,125
Ascolta, la gente è spaventata.
82
00:06:17,125 --> 00:06:19,333
{\an8}Pensano che il dottor Trask
abbia appena dichiarato
83
00:06:19,333 --> 00:06:21,666
{\an8}una guerra totale tra umani e mutanti.
84
00:06:22,166 --> 00:06:25,083
{\an8}E se gli elettori spaventati
mi vedono sostenere quelli come...
85
00:06:26,958 --> 00:06:30,416
Mi dispiace, figliolo.
È solo una questione di immagine.
86
00:06:30,416 --> 00:06:31,875
"D'immagine", signore?
87
00:06:32,458 --> 00:06:34,333
Se Genosha avesse avuto
un aspetto più umano,
88
00:06:34,333 --> 00:06:37,166
si sarebbe concentrato
più sui morti che sui voti.
89
00:06:37,166 --> 00:06:38,375
Un momento.
90
00:06:38,375 --> 00:06:39,750
Sono entrato in politica
91
00:06:39,750 --> 00:06:42,166
per evitare che qualcuno
meno favorevole a voi
92
00:06:42,166 --> 00:06:45,208
assumesse la carica
che tu disprezzi tanto.
93
00:06:45,708 --> 00:06:47,250
Abbi pazienza, Scott.
94
00:06:47,958 --> 00:06:50,166
Legga i titoli, Presidente.
95
00:06:50,166 --> 00:06:52,791
Parlano tutti della virtù della pazienza.
96
00:06:57,833 --> 00:06:58,708
Siamo da soli.
97
00:06:59,416 --> 00:07:00,291
La squadra è pronta?
98
00:07:01,291 --> 00:07:02,250
È in difficoltà,
99
00:07:03,500 --> 00:07:04,333
{\an8}ma è pronta.
100
00:07:04,875 --> 00:07:06,500
{\an8}Mi sono adagiato sugli allori.
101
00:07:06,500 --> 00:07:07,708
{\an8}Non accadrà più.
102
00:07:07,708 --> 00:07:09,291
{\an8}Nessuno poteva prevederlo.
103
00:07:09,291 --> 00:07:10,583
{\an8}Magneto sì.
104
00:07:10,583 --> 00:07:12,208
{\an8}Ci ha avvertiti più volte.
105
00:07:12,916 --> 00:07:13,791
{\an8}E anche Madelyne.
106
00:07:15,958 --> 00:07:17,708
So quanto lei contasse per te, Scott.
107
00:07:18,750 --> 00:07:19,583
Per Nathan.
108
00:07:20,500 --> 00:07:22,416
So che sembra strano,
109
00:07:22,416 --> 00:07:25,875
ma dopo aver perso Tempesta,
l'idea di avere una sorella era...
110
00:07:27,083 --> 00:07:27,916
rassicurante.
111
00:07:28,625 --> 00:07:30,000
Ora non ha più importanza.
112
00:07:30,541 --> 00:07:32,375
Ora dobbiamo essere forti.
113
00:07:32,375 --> 00:07:33,458
Per la squadra.
114
00:07:33,458 --> 00:07:36,625
{\an8}Per tutti i mutanti
che stanno guardando queste immagini.
115
00:07:36,625 --> 00:07:38,375
{\an8}Hanno bisogno di speranza.
116
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
{\an8}È ciò che farebbe il professore.
117
00:07:40,916 --> 00:07:42,291
{\an8}Allora ricordiamo al mondo
118
00:07:42,291 --> 00:07:45,166
{\an8}che in tempi come questi
sognare è ciò che conta di più.
119
00:08:01,375 --> 00:08:02,708
"Cerca qualcuno che ti aiuti.
120
00:08:03,291 --> 00:08:05,750
"Troverai sempre persone
che desiderano farlo."
121
00:08:05,750 --> 00:08:08,041
Diceva l'affabile Mister Rogers.
122
00:08:09,041 --> 00:08:11,166
Le squadre
non hanno sgomberato la Cittadella.
123
00:08:11,166 --> 00:08:12,416
Troppo rischioso.
124
00:08:12,416 --> 00:08:13,791
Lo faremo io e Jean.
125
00:08:13,791 --> 00:08:16,791
Voi andate a dimostrare all'umanità
che gli X-Men sono qui per restare.
126
00:08:19,958 --> 00:08:21,375
Ottimo lavoro, Amelia.
127
00:08:21,375 --> 00:08:24,000
Il triage non serve più
quando ci sono solo morti.
128
00:08:24,583 --> 00:08:27,208
Quando ci siamo stabiliti qui
e sono arrivati i primi feriti,
129
00:08:27,708 --> 00:08:30,416
è stato orribile.
Tutti vorrebbero sopravvivere,
130
00:08:30,416 --> 00:08:33,500
ma quando vedi le condizioni
di alcuni sopravvissuti,
131
00:08:35,625 --> 00:08:37,833
sopravvivere è l'ultimo dei tuoi desideri.
132
00:08:40,958 --> 00:08:41,875
Dott. McCoy!
133
00:08:43,458 --> 00:08:44,291
Hank.
134
00:08:47,916 --> 00:08:48,916
Questo posto...
135
00:08:49,541 --> 00:08:50,500
Quanto mi dispiace.
136
00:08:51,083 --> 00:08:52,583
Mi rincuora sapere che sarà lei
137
00:08:52,583 --> 00:08:55,125
a testimoniare quanto accaduto a Genosha.
138
00:08:56,000 --> 00:08:57,125
La morte del sogno.
139
00:08:59,833 --> 00:09:00,875
Venga con me.
140
00:09:01,458 --> 00:09:02,458
Le andrebbe?
141
00:09:03,166 --> 00:09:04,000
Certo.
142
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Resta dove sei, Rogue.
143
00:09:20,000 --> 00:09:20,958
Ti prego.
144
00:09:20,958 --> 00:09:22,875
Dov'è Henry Gyrich?
145
00:09:22,875 --> 00:09:25,333
È stato trasferito da Rikers
la settimana scorsa.
146
00:09:25,333 --> 00:09:27,916
Genosha non è solo una tragedia
per i mutanti.
147
00:09:27,916 --> 00:09:28,958
Fa vergognare tutti.
148
00:09:29,833 --> 00:09:33,208
Ma devastare il Paese
è un'offesa nei riguardi dei caduti.
149
00:09:33,208 --> 00:09:34,583
Risparmiami la morale
150
00:09:34,583 --> 00:09:38,750
e dimmi cosa è venuto a fare fin qua
il miglior poliziotto d'America.
151
00:09:42,708 --> 00:09:47,125
Come te, spero di usare Gyrich
per catturare Bolivar Trask.
152
00:09:47,125 --> 00:09:48,416
Ha creato le Sentinelle.
153
00:09:48,416 --> 00:09:51,625
Quindi, è il principale sospettato
di quel Master Mold a Genosha.
154
00:09:58,166 --> 00:10:00,625
La settimana scorsa,
Gyrich è stato trasferito
155
00:10:00,625 --> 00:10:02,625
da una divisione segreta dell'ONU.
156
00:10:02,625 --> 00:10:04,500
Una missione tanto segreta che...
157
00:10:04,500 --> 00:10:06,958
Erano felici di dirlo a te, eh?
158
00:10:06,958 --> 00:10:10,000
No. Quella è gente che non parla. Mai.
159
00:10:11,750 --> 00:10:14,250
Sembra che siano scappati
prima che tu arrivassi.
160
00:10:15,166 --> 00:10:17,625
Quasi sapessero
che qualcuno era a caccia di Gyrich.
161
00:10:18,416 --> 00:10:20,083
"OZT."
162
00:10:20,083 --> 00:10:22,875
Ma chi è Gyrich per questa gente?
163
00:10:22,875 --> 00:10:24,875
È quello che voglio chiedergli.
164
00:10:24,875 --> 00:10:26,541
Sono riuscito a bucare i loro server.
165
00:10:26,541 --> 00:10:29,708
Hanno trasferito Gyrich
in una struttura a Città del Messico.
166
00:10:29,708 --> 00:10:30,875
Appena ho il via libera,
167
00:10:30,875 --> 00:10:33,375
andrò là con la mia squadra
ad arrestare Gyrich.
168
00:10:33,375 --> 00:10:37,625
Credo sia meglio catturare Gyrich ora,
prima che lo trasferiscano di nuovo.
169
00:10:38,791 --> 00:10:41,250
Se mi vedono in Messico
a spaccare teste con te,
170
00:10:41,250 --> 00:10:42,458
capiranno il messaggio.
171
00:10:42,458 --> 00:10:43,458
Sì, certo.
172
00:10:43,458 --> 00:10:44,958
Che sei dalla parte dei mutanti.
173
00:10:45,958 --> 00:10:47,500
A meno che non sia più così?
174
00:10:47,500 --> 00:10:49,250
Ci sono delle regole, Rogue.
175
00:10:49,250 --> 00:10:51,083
Per ora, ho le mani legate.
176
00:10:52,708 --> 00:10:56,166
Bene, se hai le mani legate,
questo non ti servirà.
177
00:11:09,583 --> 00:11:12,166
Fatti un po' di muscoli, ragazzo.
La guerra è alle porte.
178
00:11:14,791 --> 00:11:16,791
Credi ci sarà davvero una guerra?
179
00:11:16,791 --> 00:11:19,708
I miei genitori adottivi mi hanno chiamata
per la stessa ragione.
180
00:11:19,708 --> 00:11:21,250
Li ho tranquillizzati.
181
00:11:21,250 --> 00:11:23,208
Non li sentivo da un bel po' di mesi.
182
00:11:23,208 --> 00:11:24,208
Chiamato tua madre?
183
00:11:25,458 --> 00:11:27,000
Io sono a sciare sulle Alpi.
184
00:11:28,541 --> 00:11:30,000
Non guardarmi con quella faccia.
185
00:11:30,500 --> 00:11:32,333
E se fossimo stati qui, eh?
186
00:11:32,333 --> 00:11:34,041
Se tu fossi stato qui?
187
00:11:34,041 --> 00:11:37,291
Riceve una telefonata da parte
di un poliziotto che non comprende
188
00:11:37,291 --> 00:11:41,000
Che le parla di un attacco, del figlio,
dei mutanti, di un ballo...
189
00:11:41,500 --> 00:11:43,291
Non assillarmi, Jubes.
190
00:11:43,291 --> 00:11:45,250
Ecco che succede
quando non ci nascondiamo.
191
00:11:45,250 --> 00:11:46,916
Quando glielo sbattiamo in faccia.
192
00:11:47,416 --> 00:11:48,625
Ne vale la pena, Jubilee?
193
00:11:50,583 --> 00:11:53,750
So solo che non vorrei mai
che i miei venissero a sapere chi ero
194
00:11:53,750 --> 00:11:55,166
dal notiziario.
195
00:11:56,250 --> 00:11:58,500
Non voglio che seppelliscano un'estranea.
196
00:12:00,625 --> 00:12:01,583
Vuoi venire con me?
197
00:12:02,708 --> 00:12:03,541
Certo.
198
00:12:12,666 --> 00:12:14,750
La priorità per il prossimo futuro
199
00:12:15,250 --> 00:12:16,583
sarà limitare i danni.
200
00:12:16,583 --> 00:12:20,208
È difficile quando i mutanti,
in tutto il mondo, fuggono in strada.
201
00:12:20,208 --> 00:12:23,041
"Le rivolte
sono la lingua degli inascoltati."
202
00:12:23,041 --> 00:12:24,125
Martin Luther King.
203
00:12:24,708 --> 00:12:28,125
Ma spaccare le vetrine è distruzione,
non comunicazione.
204
00:12:28,125 --> 00:12:31,166
La gente normale non accetterà i mutanti
se si sente minacciata.
205
00:12:31,166 --> 00:12:33,041
La paura è il vero problema.
206
00:12:34,500 --> 00:12:37,958
Forse la visione del futuro del professore
era troppo ristretta
207
00:12:37,958 --> 00:12:41,583
e implorare la vostra tolleranza
è stato il nostro primo errore.
208
00:12:41,583 --> 00:12:43,750
Oh, Hank, no,
non è quello che ho detto.
209
00:12:43,750 --> 00:12:45,750
Ma è quello che pensa.
210
00:12:45,750 --> 00:12:47,083
È questo il problema.
211
00:12:47,083 --> 00:12:50,750
Come il suo reportage davanti a casa mia
mentre i miei amici morivano.
212
00:12:57,083 --> 00:12:58,000
Ora mi scusi.
213
00:12:58,000 --> 00:13:01,083
Non voglio abusare
della sua tolleranza, Miss Tilby.
214
00:13:11,041 --> 00:13:12,958
No, non è possibile.
215
00:13:14,250 --> 00:13:15,583
Questa non è una prigione.
216
00:13:15,583 --> 00:13:17,500
È un resort di lusso.
217
00:13:34,083 --> 00:13:37,333
Non ho idea di dove sia Bolivar Trask.
218
00:13:37,333 --> 00:13:41,625
Scommetto che gli agenti
che ti hanno sistemato qui lo sanno.
219
00:13:41,625 --> 00:13:43,416
Cos'è OZT, in ogni caso?
220
00:13:44,000 --> 00:13:45,708
Diciamo solo che voi mostri
221
00:13:45,708 --> 00:13:49,250
non siete gli unici
a esservi fatti degli amici ai piani alti.
222
00:13:52,291 --> 00:13:57,250
Di' a Summers che le sonde psichiche
di sua moglie non funzioneranno stavolta.
223
00:13:57,875 --> 00:13:59,250
Non contro questo.
224
00:13:59,750 --> 00:14:01,583
Non contro di lui.
225
00:14:01,583 --> 00:14:04,083
Tesoro, questa non è quel tipo di sonda.
226
00:14:09,875 --> 00:14:12,291
Smetti di resistermi!
227
00:14:23,708 --> 00:14:24,791
Echi psichici.
228
00:14:25,291 --> 00:14:27,416
Tanta morte può macchiare un luogo.
229
00:14:27,916 --> 00:14:29,583
Quanti ultimi pensieri,
230
00:14:30,166 --> 00:14:31,291
sogni non realizzati,
231
00:14:31,291 --> 00:14:32,625
che si ripetono,
232
00:14:33,291 --> 00:14:34,500
bloccati, putrefatti.
233
00:14:35,000 --> 00:14:36,875
Quanti futuri perduti.
234
00:14:37,375 --> 00:14:39,166
Quanti passati incompiuti.
235
00:14:39,916 --> 00:14:41,000
Senza una fine.
236
00:14:41,500 --> 00:14:42,500
Come...
237
00:14:43,458 --> 00:14:44,375
Come noi.
238
00:14:45,541 --> 00:14:47,208
Mi dispiace tanto, Jean.
239
00:14:48,791 --> 00:14:50,666
Te l'ho detto, non è colpa tua.
240
00:14:51,750 --> 00:14:52,583
No, per...
241
00:14:53,333 --> 00:14:55,458
Per come le cose si sono complicate
tra noi due.
242
00:14:56,458 --> 00:14:57,958
Non sono mai state semplici.
243
00:14:59,916 --> 00:15:02,041
È diverso questa volta.
244
00:15:03,375 --> 00:15:05,750
Diverso dalla mia morte
nell'incidente dello shuttle?
245
00:15:05,750 --> 00:15:09,458
O dal mio sacrificio al sole
o alla Fenice Nera?
246
00:15:11,583 --> 00:15:13,791
Eppure, sei tornata ogni volta.
247
00:15:14,916 --> 00:15:15,750
Una di noi sì.
248
00:15:19,041 --> 00:15:19,875
Scott.
249
00:15:19,875 --> 00:15:20,916
C'è qualcuno.
250
00:15:20,916 --> 00:15:23,666
Più avanti. Una telepate?
251
00:15:23,666 --> 00:15:24,583
Madelyne.
252
00:15:26,708 --> 00:15:27,541
Di qua, di qua!
253
00:15:27,541 --> 00:15:29,875
Jean ha un contatto telepatico!
Hanno trovato qualcuno!
254
00:15:42,708 --> 00:15:43,750
È straordinario.
255
00:15:43,750 --> 00:15:46,916
La trasmutazione in diamante
non è mai stata un'abilità di Emma.
256
00:15:46,916 --> 00:15:49,833
Forse una mutazione latente
attivata dallo schiacciamento?
257
00:15:51,375 --> 00:15:53,125
Ho sempre dato il meglio di me
258
00:15:54,958 --> 00:15:55,916
sotto pressione.
259
00:16:08,541 --> 00:16:10,500
Tutti gli X-Men al Blackbird
immediatamente.
260
00:16:10,500 --> 00:16:11,458
È Trask.
261
00:16:13,166 --> 00:16:15,250
Non sapevo
per cosa stesse usando il mio DNA.
262
00:16:15,833 --> 00:16:17,458
Non mi ha detto nulla di Genosha.
263
00:16:18,041 --> 00:16:20,375
- Di chi parla?
- Parlo di Sinistro.
264
00:16:20,375 --> 00:16:22,916
Aveva promesso
di aiutarmi a riavere la mia vita.
265
00:16:22,916 --> 00:16:25,958
Non aveva detto
che intendeva sterminare i mutanti.
266
00:16:25,958 --> 00:16:29,666
Perché dovremmo credere
a uno psicopatico omicida come lei, Trask?
267
00:16:29,666 --> 00:16:32,375
Venite alla Legione della Pace dell'ONU,
a Madripoor.
268
00:16:32,375 --> 00:16:33,833
Avrete via libera.
269
00:16:33,833 --> 00:16:35,166
Segnatevi questo:
270
00:16:35,166 --> 00:16:38,666
il distributore automatico
non è mai senza diet.
271
00:16:38,666 --> 00:16:41,750
Venite a vedere il volto orribile
del vostro futuro.
272
00:16:45,375 --> 00:16:48,333
Riassumendo, Trask ha creato Master Mold,
273
00:16:48,333 --> 00:16:50,416
ossia, tutto questo
è letteralmente colpa sua.
274
00:16:50,416 --> 00:16:51,791
Ossia, è inaffidabile.
275
00:16:53,666 --> 00:16:55,416
Sono davvero tempi strani.
276
00:16:56,458 --> 00:16:57,291
Le cinture.
277
00:16:58,166 --> 00:16:59,833
Andiamo a Madripoor.
278
00:17:04,500 --> 00:17:07,166
Sua madre sta gustando
il suo bicchiere di vino nel salone.
279
00:17:07,750 --> 00:17:11,666
Per lei e la sua amica saranno disponibili
spritz analcolici.
280
00:17:11,666 --> 00:17:12,791
Grazie, Jimbo.
281
00:17:12,791 --> 00:17:15,375
Nessuno cresciuto così
può essere "normale".
282
00:17:26,166 --> 00:17:27,000
Ehi.
283
00:17:28,458 --> 00:17:29,625
Ce la puoi fare, ok?
284
00:17:30,625 --> 00:17:33,208
Entriamo, conversiamo amabilmente e...
285
00:17:33,208 --> 00:17:34,625
Mãe, sono un mutante.
286
00:17:38,166 --> 00:17:39,041
Perfetto.
287
00:17:48,541 --> 00:17:50,500
Questo è un vero sollievo.
288
00:17:51,041 --> 00:17:51,875
- Ah, sì?
- Ah, sì?
289
00:17:51,875 --> 00:17:55,583
Amore, quattro nostre case
hanno preso misteriosamente fuoco
290
00:17:55,583 --> 00:17:57,250
dopo i tuoi sedici anni.
291
00:17:57,250 --> 00:17:59,083
Pensi davvero che io e tuo padre
292
00:17:59,083 --> 00:18:03,166
crediamo che una banda di pirati somali
abbia dirottato lo yacht negli Hamptons?
293
00:18:03,166 --> 00:18:04,083
Lo sapevate?
294
00:18:04,083 --> 00:18:05,875
Perché non avete detto niente?
295
00:18:05,875 --> 00:18:10,166
Tuo padre e io eravamo d'accordo:
stava a te rivelare il tuo segreto.
296
00:18:10,166 --> 00:18:12,375
Una madre lo sa, Roberto.
297
00:18:15,791 --> 00:18:19,083
E adesso sei uno degli X-Men,
se non sbaglio?
298
00:18:19,083 --> 00:18:20,708
Io sono Jubilee, signora.
299
00:18:21,208 --> 00:18:23,208
Grazie per avere aiutato mio figlio.
300
00:18:24,208 --> 00:18:26,458
Temevo che avrebbe affrontato tutto questo
da solo.
301
00:18:27,458 --> 00:18:32,375
Ora la sfida sarà fare in modo
che tutto questo resti tra noi.
302
00:18:32,375 --> 00:18:33,500
Scusi? Che ha detto?
303
00:18:33,500 --> 00:18:35,375
Cosa intendi con "restare tra noi"?
304
00:18:35,875 --> 00:18:40,041
Tesoro, gli azionisti sono turbati
da tutto ciò che riguarda i mutanti,
305
00:18:40,041 --> 00:18:42,625
soprattutto dopo l'orrore di Genosha.
306
00:18:43,125 --> 00:18:45,625
Non possono sapere
che abbiamo un mutante in famiglia.
307
00:18:46,208 --> 00:18:51,166
Pertanto, dovremo discutere di alcune
nuove regole riguardo alle tue conoscenze
308
00:18:51,166 --> 00:18:52,708
e di come essere più
309
00:18:53,291 --> 00:18:54,125
discreti.
310
00:18:55,583 --> 00:18:56,458
Uno spritz?
311
00:19:01,166 --> 00:19:02,000
Kurt.
312
00:19:02,000 --> 00:19:04,375
Esatto, sono io, sorellina.
313
00:19:04,958 --> 00:19:06,166
Come ti senti adesso?
314
00:19:07,291 --> 00:19:10,166
Be', ho un po' di mal di testa, ma...
315
00:19:11,500 --> 00:19:12,333
ce la farò.
316
00:19:31,500 --> 00:19:32,541
Remy è morto,
317
00:19:33,250 --> 00:19:35,458
ma non significa
che sia pronta ad accettarlo.
318
00:19:36,291 --> 00:19:38,708
Ognuno soffre a modo suo.
319
00:19:40,375 --> 00:19:42,125
Non hai avuto molta fortuna
320
00:19:42,125 --> 00:19:44,541
quando hai estratto a sorte
la sorella adottiva, eh?
321
00:19:45,625 --> 00:19:49,791
Ti è toccata quella che dà di matto
perché ha perso il ragazzo.
322
00:19:51,208 --> 00:19:52,666
Perché ne ha persi due.
323
00:19:54,708 --> 00:19:56,916
La sua confusione è del tutto normale.
324
00:19:57,541 --> 00:20:00,958
Ma non è colpa sua
se Gambit o Magneto sono morti.
325
00:20:02,083 --> 00:20:03,625
Li ha aiutati a vivere.
326
00:20:41,875 --> 00:20:42,791
Bravo.
327
00:20:43,708 --> 00:20:46,250
È proprio così che l'avevi sognato.
328
00:20:46,791 --> 00:20:49,541
Eppure, mi hai quasi rovinato la sorpresa.
329
00:21:29,916 --> 00:21:32,958
Ora sappiamo cosa intendeva Trask
con "avrete via libera".
330
00:21:34,166 --> 00:21:35,208
Gas soporifero.
331
00:21:38,708 --> 00:21:41,458
Grazie al cielo. "Non è mai senza diet."
332
00:21:46,208 --> 00:21:48,875
Un passaggio segreto
dietro un distributore automatico?
333
00:21:49,458 --> 00:21:51,583
Geniale, amico. Geniale.
334
00:21:59,916 --> 00:22:01,333
28 agosto,
335
00:22:01,333 --> 00:22:04,166
il modello MK-1
richiede aggiustamenti minori
336
00:22:04,166 --> 00:22:05,541
alla sua unità AI.
337
00:22:06,041 --> 00:22:09,208
Al diavolo le leggi di Asimov,
non possiamo limitare il campo di azione.
338
00:22:10,041 --> 00:22:12,750
I mutanti vanno messi in riga e tutti...
339
00:22:12,750 --> 00:22:18,166
Da quando le Nazioni Unite ospitano
installazioni cibernetiche segrete?
340
00:22:18,166 --> 00:22:19,083
Guardate.
341
00:22:19,708 --> 00:22:23,583
La stessa sigla misteriosa
di chi sorvegliava Henry Gyrich.
342
00:22:24,166 --> 00:22:26,083
- OZT.
- OZT?
343
00:22:26,541 --> 00:22:28,708
Mai sentita nominare
quando facevo la spia.
344
00:22:29,250 --> 00:22:32,500
Chiediamolo a questo piccolo Oppenheimer
prima che...
345
00:22:35,750 --> 00:22:38,541
Ho creato le Sentinelle
per proteggere le persone normali.
346
00:22:39,875 --> 00:22:42,541
"Ora sono diventato Morte."
347
00:22:43,791 --> 00:22:47,916
Adesso dovremo salvare questo bastardo
da se stesso, non è vero?
348
00:22:47,916 --> 00:22:50,541
Non faccia sciocchezze, dottore.
349
00:22:50,541 --> 00:22:53,083
Ci dica che cosa significa OZT.
350
00:22:53,083 --> 00:22:57,166
È un gruppo nato dalle ceneri
del mio vecchio programma Sentinelle.
351
00:22:57,166 --> 00:23:01,083
Mentre voi X-Men cercavate
di stringere un patto con l'umanità,
352
00:23:01,625 --> 00:23:03,708
loro piazzavano le tessere del domino.
353
00:23:03,708 --> 00:23:05,625
E Sinistro cosa c'entra?
354
00:23:05,625 --> 00:23:09,500
Quel pazzo è uno degli ingegneri
più brillanti di tutti i tempi.
355
00:23:10,125 --> 00:23:13,708
Ha detto
che i miei progetti erano " carini".
356
00:23:13,708 --> 00:23:15,666
Sta costruendo
un nuovo tipo di Sentinella.
357
00:23:16,166 --> 00:23:18,750
Peggiore di quella
che ha attaccato Genosha.
358
00:23:19,250 --> 00:23:22,708
La tecnologia in questi casi
è anni luce avanti rispetto alla nostra.
359
00:23:23,416 --> 00:23:25,833
Com'è riuscito ad avervi accesso?
360
00:23:25,833 --> 00:23:26,958
Non lo so.
361
00:23:27,500 --> 00:23:31,625
Ma non gli permetterò di rendermi
più mostro di quanto abbia già fatto.
362
00:23:33,541 --> 00:23:34,875
Calma, ragazzo.
363
00:23:35,458 --> 00:23:36,666
Vuoi riscattarti?
364
00:23:37,166 --> 00:23:39,583
Allora aiutaci a prendere i veri cattivi.
365
00:23:39,583 --> 00:23:41,375
Cos'altro puoi dirci?
366
00:23:41,375 --> 00:23:42,625
Tutto può aiutarci.
367
00:23:42,625 --> 00:23:43,833
Mi dispiace.
368
00:23:44,375 --> 00:23:45,666
Non so altro.
369
00:23:47,375 --> 00:23:48,750
Anche a me, tesoro.
370
00:24:06,041 --> 00:24:07,791
Rogue, cosa hai fatto?
371
00:24:07,791 --> 00:24:10,166
Quello che tutti noi volevamo fare.
372
00:24:11,208 --> 00:24:12,708
Siamo diventati questo?
373
00:24:12,708 --> 00:24:16,875
Quel pazzo ha ucciso Remy
e migliaia di persone a Genosha.
374
00:24:16,875 --> 00:24:19,958
Quel lurido verme
ha mandato un grande uomo,
375
00:24:19,958 --> 00:24:20,875
il mio uomo...
376
00:24:20,875 --> 00:24:22,375
Terminare i mutanti.
377
00:24:51,583 --> 00:24:53,833
Per tutte le stelle del cielo...
378
00:24:54,416 --> 00:24:56,875
Trask si è trasformato in una specie di...
379
00:24:56,875 --> 00:24:59,000
Sentinella umana. Bene.
380
00:24:59,833 --> 00:25:02,416
Attivato Protocollo Sentinelle Prime.
381
00:25:02,916 --> 00:25:04,708
Terminare i mutanti.
382
00:25:08,208 --> 00:25:09,041
Rogue!
383
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Summers!
384
00:25:14,416 --> 00:25:16,500
Jean, tu pensa al palazzo.
Io alle macerie.
385
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
Arrendetevi, mutanti.
386
00:25:38,666 --> 00:25:40,916
Percepisco ancora la mente di Trask
là dentro.
387
00:25:40,916 --> 00:25:42,958
Ha steso Rogue con un solo colpo.
388
00:25:42,958 --> 00:25:44,375
Non possiamo tirarci indietro.
389
00:25:44,375 --> 00:25:46,208
X-Men, fermatelo.
390
00:25:54,291 --> 00:25:56,041
Neutralizzato mutante.
391
00:25:56,041 --> 00:25:57,750
Morph! No!
392
00:26:03,333 --> 00:26:04,875
Neutralizzato mutante.
393
00:26:19,500 --> 00:26:21,958
Neutralizzato mutante.
394
00:26:24,333 --> 00:26:26,208
Resta a terra!
395
00:26:29,208 --> 00:26:33,333
Ricordi quello che la mia forma inferiore
ti ha chiesto nel Sahara?
396
00:26:36,416 --> 00:26:37,958
Dimmi, orfanello.
397
00:26:37,958 --> 00:26:41,875
Come ci si sente
a essere abbandonati dal futuro?
398
00:26:59,583 --> 00:27:01,333
Le granate elettromagnetiche a grappolo
399
00:27:01,333 --> 00:27:03,875
sono il modo più rapido
per eliminare questi bastardi.
400
00:27:03,875 --> 00:27:06,666
Cable? Che diavolo ci fai qui?
401
00:27:10,833 --> 00:27:11,875
I tuoi occhi...
402
00:27:12,500 --> 00:27:13,333
No!
403
00:27:13,333 --> 00:27:14,791
Fin dall'inizio?
404
00:27:14,791 --> 00:27:16,000
È impossibile.
405
00:27:16,000 --> 00:27:17,250
Esci dalla mia mente.
406
00:27:18,166 --> 00:27:19,250
Tu non sei lei.
407
00:27:19,250 --> 00:27:20,333
Oh, mio Dio.
408
00:27:20,833 --> 00:27:21,666
Nathan.
409
00:27:21,666 --> 00:27:24,250
Saltiamo il ritrovo familiare, papà.
410
00:27:24,250 --> 00:27:25,750
Trask si sbagliava.
411
00:27:25,750 --> 00:27:28,750
Sinistro è al servizio di qualcun altro.
Uno peggiore.
412
00:27:28,750 --> 00:27:30,750
E se voi X-Men non lo fermate,
413
00:27:30,750 --> 00:27:33,416
non ci sarà un futuro
degno di essere vissuto.
414
00:27:35,208 --> 00:27:37,125
Ammettilo. Ti ho colpito.
415
00:27:37,125 --> 00:27:41,083
Colpito da quel tuo capolavoro
che ha svelato i nostri piani agli X-Men?
416
00:27:41,083 --> 00:27:44,916
In che modo questo ti aiuta a consegnare
il premio che mi hai promesso?
417
00:27:44,916 --> 00:27:46,791
Trask era solo un test
418
00:27:46,791 --> 00:27:50,541
e la sua zuffa con quei mostri genetici
ci ha fornito preziosi dati tattici
419
00:27:50,541 --> 00:27:52,333
per il mio vero capolavoro.
420
00:27:52,333 --> 00:27:55,875
Anche gli X-Men impareranno la lezione,
pezzo di idiota!
421
00:27:55,875 --> 00:27:59,208
Avresti dovuto aspettare
che fosse tutto pronto per eliminarli.
422
00:28:01,541 --> 00:28:04,333
Sinistro, tu e i cattivi del passato
non riuscite a eliminare
423
00:28:04,333 --> 00:28:06,625
questi parassiti dal '92.
424
00:28:06,625 --> 00:28:10,541
Quello che tu vorresti fare
è quello che io non farei mai.
425
00:28:10,541 --> 00:28:13,291
Un tempo, tu eri uno di quei cattivi.
426
00:28:13,958 --> 00:28:17,458
Sì, ma al contrario di voi,
io mi sono evoluto.
427
00:28:18,458 --> 00:28:21,291
Ecco. Ho qualcosa che ti tranquillizzerà.
428
00:28:21,291 --> 00:28:23,833
I miei tecnici hanno riparato
un satellite alieno
429
00:28:23,833 --> 00:28:26,666
usato dagli X-Men per comunicare
con i loro alleati, gli Shi'ar.
430
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
...la vostra Imperatrice sta per sposarsi
431
00:28:29,333 --> 00:28:33,000
e il nostro impero
darà il benvenuto a un nuovo imperatore.
432
00:28:33,583 --> 00:28:35,875
Il professor Charles Xavier.
433
00:28:36,958 --> 00:28:39,791
Credevo che Gyrich avesse ucciso Xavier.
434
00:28:40,458 --> 00:28:45,333
La nostra allegra banda di mutanti
ha raccontato al mondo un'enorme menzogna.
435
00:28:46,541 --> 00:28:47,791
E lo stesso ho fatto io.
436
00:28:54,208 --> 00:28:57,875
Il mangiatore viola di gente
437
00:29:07,875 --> 00:29:08,791
Bel pezzo, vero?
438
00:29:09,791 --> 00:29:11,583
Ho dovuto fare il cattivo, di recente.
439
00:29:13,125 --> 00:29:15,416
Ma il calore, come la musica,
440
00:29:16,166 --> 00:29:17,083
ammorbidisce le cose.
441
00:29:17,583 --> 00:29:19,041
Ammorbidisce i follicoli.
442
00:29:19,958 --> 00:29:20,833
Apre i pori.
443
00:29:21,416 --> 00:29:22,958
Rende tenera la carne.
444
00:29:23,666 --> 00:29:25,541
Così, quando mi metto al lavoro...
445
00:29:26,708 --> 00:29:28,500
Scivola come il burro.
446
00:29:29,291 --> 00:29:30,791
Finché stai fermo.
447
00:29:31,625 --> 00:29:33,291
Finché non opponi resistenza.
448
00:29:34,500 --> 00:29:36,583
Basta che ascolti e obbedisci.
449
00:29:37,875 --> 00:29:38,708
Visto?
450
00:29:39,458 --> 00:29:41,000
Sei nato per questo.
451
00:29:53,291 --> 00:29:55,458
{\an8}CICLOPE - Emette raggi di energia
dagli occhi
452
00:29:56,875 --> 00:29:59,041
{\an8}JEAN GREY - Possiede poteri telepatici
e telecinetici
453
00:30:00,416 --> 00:30:02,583
{\an8}GAMBIT - Può caricare gli oggetti
di energia cinetica esplosiva
454
00:30:03,958 --> 00:30:06,125
{\an8}TEMPESTA - Sa controllare e manipolare
le forze della natura
455
00:30:07,291 --> 00:30:09,458
{\an8}BESTIA - Possiede forza
e agilità sovrumane. Mente geniale
456
00:30:10,833 --> 00:30:13,000
{\an8}JUBILEE - Genera plasmoidi
di energia pirotecnica esplosiva
457
00:30:13,750 --> 00:30:14,750
{\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL
458
00:30:14,750 --> 00:30:16,000
{\an8}ALFIERE - Assorbe e libera
varie forme di energia
459
00:30:16,000 --> 00:30:17,958
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
460
00:30:17,958 --> 00:30:20,333
{\an8}MORPH - Trasforma la voce e il corpo
per impersonare chiunque
461
00:31:44,208 --> 00:31:46,208
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi