1 00:00:01,208 --> 00:00:03,166 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,166 --> 00:00:05,458 Non vi parlate ancora, voi piccioncini? 3 00:00:05,458 --> 00:00:06,916 Piange suo figlio. 4 00:00:06,916 --> 00:00:08,833 Se ci vuoi scusare, Madelyne. 5 00:00:09,375 --> 00:00:10,208 Jean! 6 00:00:10,208 --> 00:00:11,208 Tu la ami? 7 00:00:11,208 --> 00:00:12,541 È la madre di mio figlio. 8 00:00:12,541 --> 00:00:13,708 Cable? 9 00:00:14,125 --> 00:00:15,666 Mi dispiace, mamma. 10 00:00:16,250 --> 00:00:17,708 È successo l'impensabile. 11 00:00:18,291 --> 00:00:20,750 Stavano ballando, bevendo vino, facendo l'amore! 12 00:00:21,250 --> 00:00:23,208 I miei figli dell'atomo, distrutti! 13 00:00:24,333 --> 00:00:25,750 Terminare il mutante. 14 00:00:25,750 --> 00:00:27,291 Una schifosa Sentinella Godzilla. 15 00:00:27,791 --> 00:00:29,791 Se l'attacchi, sei morto. 16 00:00:30,333 --> 00:00:32,750 Aveva detto che l'ONU ha distrutto le Sentinelle. 17 00:00:32,750 --> 00:00:34,375 Che ne pensa di Bolivar Trask? 18 00:00:34,375 --> 00:00:36,833 Gli servirebbe una fabbrica per costruire altre Sentinelle 19 00:00:36,833 --> 00:00:39,166 e voi X-Men avete distrutto l'unica anni fa. 20 00:00:39,166 --> 00:00:42,125 So chi dobbiamo vedere per trovare Bolivar Trask. 21 00:00:42,708 --> 00:00:44,000 Henry Gyrich. 22 00:00:44,000 --> 00:00:46,416 Perché dovrei sapere dove si trova Trask? 23 00:00:46,416 --> 00:00:49,333 Lei ha finanziato il suo Programma Sentinelle. 24 00:00:49,333 --> 00:00:52,875 Voi non avete idea di cosa si provi a essere esclusi dal futuro. 25 00:01:14,625 --> 00:01:15,541 CICLOPE 26 00:01:26,291 --> 00:01:27,208 BESTIA 27 00:02:13,708 --> 00:02:15,625 {\an8}OCCHI LUMINOSI 28 00:02:37,708 --> 00:02:41,208 {\an8}Remy LeBeau sarebbe stato il primo a ricordarci che la vita, 29 00:02:41,750 --> 00:02:42,583 {\an8}come le carte, 30 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 è imprevedibile. 31 00:02:45,125 --> 00:02:46,750 Tuttavia, ha vissuto la sua vita 32 00:02:46,750 --> 00:02:50,416 con l'ottimismo di chi credeva in tempi migliori, 33 00:02:50,416 --> 00:02:52,666 che la fortuna vince sempre. 34 00:02:53,166 --> 00:02:55,083 Grazie ai suoi poteri cinetici, 35 00:02:55,833 --> 00:02:59,083 Gambit aveva una fiducia infinita nel potenziale. 36 00:03:00,875 --> 00:03:03,916 Eppure, sembrava non vedere il proprio, 37 00:03:04,416 --> 00:03:08,791 tormentato dalla vita criminale nel bayou in cui era nato. 38 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 Un peccatore senza speranze. 39 00:03:13,333 --> 00:03:15,125 "Queste sono le carte", diceva. 40 00:03:18,166 --> 00:03:20,375 Io credo che lui bluffasse. 41 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 Come poteva Remy, così consapevole del potenziale, 42 00:03:24,791 --> 00:03:28,625 non vedere come i suoi peccati lo avessero reso un eroe? 43 00:03:33,250 --> 00:03:35,166 Tutti i giocatori hanno un punto debole. 44 00:03:36,500 --> 00:03:39,375 Quello di Gambit era la modestia. 45 00:03:50,958 --> 00:03:52,500 Perché non è venuta? 46 00:03:53,583 --> 00:03:55,208 Lui ha salvato tutti noi. 47 00:03:55,916 --> 00:03:57,166 Ha salvato anche lei. 48 00:03:58,041 --> 00:03:59,125 Lui l'amava. 49 00:04:02,166 --> 00:04:03,541 Il lutto è una guerra solitaria. 50 00:04:04,333 --> 00:04:06,250 Rogue deve capirlo da sola. 51 00:04:07,833 --> 00:04:09,916 Logan, tu non sei stato testimone 52 00:04:09,916 --> 00:04:12,083 di ciò che Rogue e io abbiamo visto su Genosha. 53 00:04:12,583 --> 00:04:15,291 Non sta affrontando soltanto un lutto. 54 00:04:16,500 --> 00:04:20,125 La nostra cara Jubilee ha ragione ad avere paura. 55 00:04:39,041 --> 00:04:41,333 Questa è una base top secret degli Stati Uniti. 56 00:04:41,916 --> 00:04:44,083 Siete in zona vietata. Arrendetevi... 57 00:04:45,833 --> 00:04:46,833 Sparate alla mutante! 58 00:04:47,708 --> 00:04:48,833 Uccidete la mutante! 59 00:04:57,041 --> 00:04:58,083 Cosa? Cosa succede? 60 00:05:16,291 --> 00:05:17,125 Avete visto? 61 00:05:17,708 --> 00:05:19,416 Generale, quali sono gli ordini? 62 00:05:20,541 --> 00:05:21,500 Signori, 63 00:05:21,500 --> 00:05:25,583 occorre che vi ricordi che questo posto è stato progettato per imprigionare Hulk? 64 00:05:26,083 --> 00:05:28,875 L'intrusa è una mutante squilibrata della palude. 65 00:05:29,833 --> 00:05:30,666 Non è una... 66 00:05:31,458 --> 00:05:32,291 Cos'è stato? 67 00:05:37,666 --> 00:05:40,333 Mio padre diceva sempre che entrare in una prigione 68 00:05:40,333 --> 00:05:42,375 era più facile che uscirne. 69 00:05:43,083 --> 00:05:46,000 So che sai perché sono venuta a bussare alla vostra porta. 70 00:05:46,000 --> 00:05:48,250 Dove sono Henry Gyrich e Bolivar Trask? 71 00:05:49,583 --> 00:05:51,958 Pensavo che quelli come te fossero i buoni. 72 00:05:51,958 --> 00:05:53,916 Quelli li avete uccisi, tesoro. 73 00:05:54,416 --> 00:05:56,833 Ora ve la vedete con me. 74 00:05:59,125 --> 00:06:00,166 Mi dispiace, Scott. 75 00:06:00,708 --> 00:06:03,041 Le Nazioni Unite non possono più fornire aiuto. 76 00:06:03,583 --> 00:06:05,958 È una settimana che non si trovano più sopravvissuti. 77 00:06:05,958 --> 00:06:08,208 È ora di rassegnarsi, figliolo. 78 00:06:08,208 --> 00:06:12,000 Trovarne anche uno solo darebbe una speranza ai mutanti. 79 00:06:12,000 --> 00:06:13,458 E che mi dice di Val Cooper? 80 00:06:13,458 --> 00:06:15,458 I soccorritori non l'hanno ancora trovata. 81 00:06:15,458 --> 00:06:17,125 Ascolta, la gente è spaventata. 82 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 {\an8}Pensano che il dottor Trask abbia appena dichiarato 83 00:06:19,333 --> 00:06:21,666 {\an8}una guerra totale tra umani e mutanti. 84 00:06:22,166 --> 00:06:25,083 {\an8}E se gli elettori spaventati mi vedono sostenere quelli come... 85 00:06:26,958 --> 00:06:30,416 Mi dispiace, figliolo. È solo una questione di immagine. 86 00:06:30,416 --> 00:06:31,875 "D'immagine", signore? 87 00:06:32,458 --> 00:06:34,333 Se Genosha avesse avuto un aspetto più umano, 88 00:06:34,333 --> 00:06:37,166 si sarebbe concentrato più sui morti che sui voti. 89 00:06:37,166 --> 00:06:38,375 Un momento. 90 00:06:38,375 --> 00:06:39,750 Sono entrato in politica 91 00:06:39,750 --> 00:06:42,166 per evitare che qualcuno meno favorevole a voi 92 00:06:42,166 --> 00:06:45,208 assumesse la carica che tu disprezzi tanto. 93 00:06:45,708 --> 00:06:47,250 Abbi pazienza, Scott. 94 00:06:47,958 --> 00:06:50,166 Legga i titoli, Presidente. 95 00:06:50,166 --> 00:06:52,791 Parlano tutti della virtù della pazienza. 96 00:06:57,833 --> 00:06:58,708 Siamo da soli. 97 00:06:59,416 --> 00:07:00,291 La squadra è pronta? 98 00:07:01,291 --> 00:07:02,250 È in difficoltà, 99 00:07:03,500 --> 00:07:04,333 {\an8}ma è pronta. 100 00:07:04,875 --> 00:07:06,500 {\an8}Mi sono adagiato sugli allori. 101 00:07:06,500 --> 00:07:07,708 {\an8}Non accadrà più. 102 00:07:07,708 --> 00:07:09,291 {\an8}Nessuno poteva prevederlo. 103 00:07:09,291 --> 00:07:10,583 {\an8}Magneto sì. 104 00:07:10,583 --> 00:07:12,208 {\an8}Ci ha avvertiti più volte. 105 00:07:12,916 --> 00:07:13,791 {\an8}E anche Madelyne. 106 00:07:15,958 --> 00:07:17,708 So quanto lei contasse per te, Scott. 107 00:07:18,750 --> 00:07:19,583 Per Nathan. 108 00:07:20,500 --> 00:07:22,416 So che sembra strano, 109 00:07:22,416 --> 00:07:25,875 ma dopo aver perso Tempesta, l'idea di avere una sorella era... 110 00:07:27,083 --> 00:07:27,916 rassicurante. 111 00:07:28,625 --> 00:07:30,000 Ora non ha più importanza. 112 00:07:30,541 --> 00:07:32,375 Ora dobbiamo essere forti. 113 00:07:32,375 --> 00:07:33,458 Per la squadra. 114 00:07:33,458 --> 00:07:36,625 {\an8}Per tutti i mutanti che stanno guardando queste immagini. 115 00:07:36,625 --> 00:07:38,375 {\an8}Hanno bisogno di speranza. 116 00:07:39,125 --> 00:07:40,916 {\an8}È ciò che farebbe il professore. 117 00:07:40,916 --> 00:07:42,291 {\an8}Allora ricordiamo al mondo 118 00:07:42,291 --> 00:07:45,166 {\an8}che in tempi come questi sognare è ciò che conta di più. 119 00:08:01,375 --> 00:08:02,708 "Cerca qualcuno che ti aiuti. 120 00:08:03,291 --> 00:08:05,750 "Troverai sempre persone che desiderano farlo." 121 00:08:05,750 --> 00:08:08,041 Diceva l'affabile Mister Rogers. 122 00:08:09,041 --> 00:08:11,166 Le squadre non hanno sgomberato la Cittadella. 123 00:08:11,166 --> 00:08:12,416 Troppo rischioso. 124 00:08:12,416 --> 00:08:13,791 Lo faremo io e Jean. 125 00:08:13,791 --> 00:08:16,791 Voi andate a dimostrare all'umanità che gli X-Men sono qui per restare. 126 00:08:19,958 --> 00:08:21,375 Ottimo lavoro, Amelia. 127 00:08:21,375 --> 00:08:24,000 Il triage non serve più quando ci sono solo morti. 128 00:08:24,583 --> 00:08:27,208 Quando ci siamo stabiliti qui e sono arrivati i primi feriti, 129 00:08:27,708 --> 00:08:30,416 è stato orribile. Tutti vorrebbero sopravvivere, 130 00:08:30,416 --> 00:08:33,500 ma quando vedi le condizioni di alcuni sopravvissuti, 131 00:08:35,625 --> 00:08:37,833 sopravvivere è l'ultimo dei tuoi desideri. 132 00:08:40,958 --> 00:08:41,875 Dott. McCoy! 133 00:08:43,458 --> 00:08:44,291 Hank. 134 00:08:47,916 --> 00:08:48,916 Questo posto... 135 00:08:49,541 --> 00:08:50,500 Quanto mi dispiace. 136 00:08:51,083 --> 00:08:52,583 Mi rincuora sapere che sarà lei 137 00:08:52,583 --> 00:08:55,125 a testimoniare quanto accaduto a Genosha. 138 00:08:56,000 --> 00:08:57,125 La morte del sogno. 139 00:08:59,833 --> 00:09:00,875 Venga con me. 140 00:09:01,458 --> 00:09:02,458 Le andrebbe? 141 00:09:03,166 --> 00:09:04,000 Certo. 142 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 Resta dove sei, Rogue. 143 00:09:20,000 --> 00:09:20,958 Ti prego. 144 00:09:20,958 --> 00:09:22,875 Dov'è Henry Gyrich? 145 00:09:22,875 --> 00:09:25,333 È stato trasferito da Rikers la settimana scorsa. 146 00:09:25,333 --> 00:09:27,916 Genosha non è solo una tragedia per i mutanti. 147 00:09:27,916 --> 00:09:28,958 Fa vergognare tutti. 148 00:09:29,833 --> 00:09:33,208 Ma devastare il Paese è un'offesa nei riguardi dei caduti. 149 00:09:33,208 --> 00:09:34,583 Risparmiami la morale 150 00:09:34,583 --> 00:09:38,750 e dimmi cosa è venuto a fare fin qua il miglior poliziotto d'America. 151 00:09:42,708 --> 00:09:47,125 Come te, spero di usare Gyrich per catturare Bolivar Trask. 152 00:09:47,125 --> 00:09:48,416 Ha creato le Sentinelle. 153 00:09:48,416 --> 00:09:51,625 Quindi, è il principale sospettato di quel Master Mold a Genosha. 154 00:09:58,166 --> 00:10:00,625 La settimana scorsa, Gyrich è stato trasferito 155 00:10:00,625 --> 00:10:02,625 da una divisione segreta dell'ONU. 156 00:10:02,625 --> 00:10:04,500 Una missione tanto segreta che... 157 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 Erano felici di dirlo a te, eh? 158 00:10:06,958 --> 00:10:10,000 No. Quella è gente che non parla. Mai. 159 00:10:11,750 --> 00:10:14,250 Sembra che siano scappati prima che tu arrivassi. 160 00:10:15,166 --> 00:10:17,625 Quasi sapessero che qualcuno era a caccia di Gyrich. 161 00:10:18,416 --> 00:10:20,083 "OZT." 162 00:10:20,083 --> 00:10:22,875 Ma chi è Gyrich per questa gente? 163 00:10:22,875 --> 00:10:24,875 È quello che voglio chiedergli. 164 00:10:24,875 --> 00:10:26,541 Sono riuscito a bucare i loro server. 165 00:10:26,541 --> 00:10:29,708 Hanno trasferito Gyrich in una struttura a Città del Messico. 166 00:10:29,708 --> 00:10:30,875 Appena ho il via libera, 167 00:10:30,875 --> 00:10:33,375 andrò là con la mia squadra ad arrestare Gyrich. 168 00:10:33,375 --> 00:10:37,625 Credo sia meglio catturare Gyrich ora, prima che lo trasferiscano di nuovo. 169 00:10:38,791 --> 00:10:41,250 Se mi vedono in Messico a spaccare teste con te, 170 00:10:41,250 --> 00:10:42,458 capiranno il messaggio. 171 00:10:42,458 --> 00:10:43,458 Sì, certo. 172 00:10:43,458 --> 00:10:44,958 Che sei dalla parte dei mutanti. 173 00:10:45,958 --> 00:10:47,500 A meno che non sia più così? 174 00:10:47,500 --> 00:10:49,250 Ci sono delle regole, Rogue. 175 00:10:49,250 --> 00:10:51,083 Per ora, ho le mani legate. 176 00:10:52,708 --> 00:10:56,166 Bene, se hai le mani legate, questo non ti servirà. 177 00:11:09,583 --> 00:11:12,166 Fatti un po' di muscoli, ragazzo. La guerra è alle porte. 178 00:11:14,791 --> 00:11:16,791 Credi ci sarà davvero una guerra? 179 00:11:16,791 --> 00:11:19,708 I miei genitori adottivi mi hanno chiamata per la stessa ragione. 180 00:11:19,708 --> 00:11:21,250 Li ho tranquillizzati. 181 00:11:21,250 --> 00:11:23,208 Non li sentivo da un bel po' di mesi. 182 00:11:23,208 --> 00:11:24,208 Chiamato tua madre? 183 00:11:25,458 --> 00:11:27,000 Io sono a sciare sulle Alpi. 184 00:11:28,541 --> 00:11:30,000 Non guardarmi con quella faccia. 185 00:11:30,500 --> 00:11:32,333 E se fossimo stati qui, eh? 186 00:11:32,333 --> 00:11:34,041 Se tu fossi stato qui? 187 00:11:34,041 --> 00:11:37,291 Riceve una telefonata da parte di un poliziotto che non comprende 188 00:11:37,291 --> 00:11:41,000 Che le parla di un attacco, del figlio, dei mutanti, di un ballo... 189 00:11:41,500 --> 00:11:43,291 Non assillarmi, Jubes. 190 00:11:43,291 --> 00:11:45,250 Ecco che succede quando non ci nascondiamo. 191 00:11:45,250 --> 00:11:46,916 Quando glielo sbattiamo in faccia. 192 00:11:47,416 --> 00:11:48,625 Ne vale la pena, Jubilee? 193 00:11:50,583 --> 00:11:53,750 So solo che non vorrei mai che i miei venissero a sapere chi ero 194 00:11:53,750 --> 00:11:55,166 dal notiziario. 195 00:11:56,250 --> 00:11:58,500 Non voglio che seppelliscano un'estranea. 196 00:12:00,625 --> 00:12:01,583 Vuoi venire con me? 197 00:12:02,708 --> 00:12:03,541 Certo. 198 00:12:12,666 --> 00:12:14,750 La priorità per il prossimo futuro 199 00:12:15,250 --> 00:12:16,583 sarà limitare i danni. 200 00:12:16,583 --> 00:12:20,208 È difficile quando i mutanti, in tutto il mondo, fuggono in strada. 201 00:12:20,208 --> 00:12:23,041 "Le rivolte sono la lingua degli inascoltati." 202 00:12:23,041 --> 00:12:24,125 Martin Luther King. 203 00:12:24,708 --> 00:12:28,125 Ma spaccare le vetrine è distruzione, non comunicazione. 204 00:12:28,125 --> 00:12:31,166 La gente normale non accetterà i mutanti se si sente minacciata. 205 00:12:31,166 --> 00:12:33,041 La paura è il vero problema. 206 00:12:34,500 --> 00:12:37,958 Forse la visione del futuro del professore era troppo ristretta 207 00:12:37,958 --> 00:12:41,583 e implorare la vostra tolleranza è stato il nostro primo errore. 208 00:12:41,583 --> 00:12:43,750 Oh, Hank, no, non è quello che ho detto. 209 00:12:43,750 --> 00:12:45,750 Ma è quello che pensa. 210 00:12:45,750 --> 00:12:47,083 È questo il problema. 211 00:12:47,083 --> 00:12:50,750 Come il suo reportage davanti a casa mia mentre i miei amici morivano. 212 00:12:57,083 --> 00:12:58,000 Ora mi scusi. 213 00:12:58,000 --> 00:13:01,083 Non voglio abusare della sua tolleranza, Miss Tilby. 214 00:13:11,041 --> 00:13:12,958 No, non è possibile. 215 00:13:14,250 --> 00:13:15,583 Questa non è una prigione. 216 00:13:15,583 --> 00:13:17,500 È un resort di lusso. 217 00:13:34,083 --> 00:13:37,333 Non ho idea di dove sia Bolivar Trask. 218 00:13:37,333 --> 00:13:41,625 Scommetto che gli agenti che ti hanno sistemato qui lo sanno. 219 00:13:41,625 --> 00:13:43,416 Cos'è OZT, in ogni caso? 220 00:13:44,000 --> 00:13:45,708 Diciamo solo che voi mostri 221 00:13:45,708 --> 00:13:49,250 non siete gli unici a esservi fatti degli amici ai piani alti. 222 00:13:52,291 --> 00:13:57,250 Di' a Summers che le sonde psichiche di sua moglie non funzioneranno stavolta. 223 00:13:57,875 --> 00:13:59,250 Non contro questo. 224 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 Non contro di lui. 225 00:14:01,583 --> 00:14:04,083 Tesoro, questa non è quel tipo di sonda. 226 00:14:09,875 --> 00:14:12,291 Smetti di resistermi! 227 00:14:23,708 --> 00:14:24,791 Echi psichici. 228 00:14:25,291 --> 00:14:27,416 Tanta morte può macchiare un luogo. 229 00:14:27,916 --> 00:14:29,583 Quanti ultimi pensieri, 230 00:14:30,166 --> 00:14:31,291 sogni non realizzati, 231 00:14:31,291 --> 00:14:32,625 che si ripetono, 232 00:14:33,291 --> 00:14:34,500 bloccati, putrefatti. 233 00:14:35,000 --> 00:14:36,875 Quanti futuri perduti. 234 00:14:37,375 --> 00:14:39,166 Quanti passati incompiuti. 235 00:14:39,916 --> 00:14:41,000 Senza una fine. 236 00:14:41,500 --> 00:14:42,500 Come... 237 00:14:43,458 --> 00:14:44,375 Come noi. 238 00:14:45,541 --> 00:14:47,208 Mi dispiace tanto, Jean. 239 00:14:48,791 --> 00:14:50,666 Te l'ho detto, non è colpa tua. 240 00:14:51,750 --> 00:14:52,583 No, per... 241 00:14:53,333 --> 00:14:55,458 Per come le cose si sono complicate tra noi due. 242 00:14:56,458 --> 00:14:57,958 Non sono mai state semplici. 243 00:14:59,916 --> 00:15:02,041 È diverso questa volta. 244 00:15:03,375 --> 00:15:05,750 Diverso dalla mia morte nell'incidente dello shuttle? 245 00:15:05,750 --> 00:15:09,458 O dal mio sacrificio al sole o alla Fenice Nera? 246 00:15:11,583 --> 00:15:13,791 Eppure, sei tornata ogni volta. 247 00:15:14,916 --> 00:15:15,750 Una di noi sì. 248 00:15:19,041 --> 00:15:19,875 Scott. 249 00:15:19,875 --> 00:15:20,916 C'è qualcuno. 250 00:15:20,916 --> 00:15:23,666 Più avanti. Una telepate? 251 00:15:23,666 --> 00:15:24,583 Madelyne. 252 00:15:26,708 --> 00:15:27,541 Di qua, di qua! 253 00:15:27,541 --> 00:15:29,875 Jean ha un contatto telepatico! Hanno trovato qualcuno! 254 00:15:42,708 --> 00:15:43,750 È straordinario. 255 00:15:43,750 --> 00:15:46,916 La trasmutazione in diamante non è mai stata un'abilità di Emma. 256 00:15:46,916 --> 00:15:49,833 Forse una mutazione latente attivata dallo schiacciamento? 257 00:15:51,375 --> 00:15:53,125 Ho sempre dato il meglio di me 258 00:15:54,958 --> 00:15:55,916 sotto pressione. 259 00:16:08,541 --> 00:16:10,500 Tutti gli X-Men al Blackbird immediatamente. 260 00:16:10,500 --> 00:16:11,458 È Trask. 261 00:16:13,166 --> 00:16:15,250 Non sapevo per cosa stesse usando il mio DNA. 262 00:16:15,833 --> 00:16:17,458 Non mi ha detto nulla di Genosha. 263 00:16:18,041 --> 00:16:20,375 - Di chi parla? - Parlo di Sinistro. 264 00:16:20,375 --> 00:16:22,916 Aveva promesso di aiutarmi a riavere la mia vita. 265 00:16:22,916 --> 00:16:25,958 Non aveva detto che intendeva sterminare i mutanti. 266 00:16:25,958 --> 00:16:29,666 Perché dovremmo credere a uno psicopatico omicida come lei, Trask? 267 00:16:29,666 --> 00:16:32,375 Venite alla Legione della Pace dell'ONU, a Madripoor. 268 00:16:32,375 --> 00:16:33,833 Avrete via libera. 269 00:16:33,833 --> 00:16:35,166 Segnatevi questo: 270 00:16:35,166 --> 00:16:38,666 il distributore automatico non è mai senza diet. 271 00:16:38,666 --> 00:16:41,750 Venite a vedere il volto orribile del vostro futuro. 272 00:16:45,375 --> 00:16:48,333 Riassumendo, Trask ha creato Master Mold, 273 00:16:48,333 --> 00:16:50,416 ossia, tutto questo è letteralmente colpa sua. 274 00:16:50,416 --> 00:16:51,791 Ossia, è inaffidabile. 275 00:16:53,666 --> 00:16:55,416 Sono davvero tempi strani. 276 00:16:56,458 --> 00:16:57,291 Le cinture. 277 00:16:58,166 --> 00:16:59,833 Andiamo a Madripoor. 278 00:17:04,500 --> 00:17:07,166 Sua madre sta gustando il suo bicchiere di vino nel salone. 279 00:17:07,750 --> 00:17:11,666 Per lei e la sua amica saranno disponibili spritz analcolici. 280 00:17:11,666 --> 00:17:12,791 Grazie, Jimbo. 281 00:17:12,791 --> 00:17:15,375 Nessuno cresciuto così può essere "normale". 282 00:17:26,166 --> 00:17:27,000 Ehi. 283 00:17:28,458 --> 00:17:29,625 Ce la puoi fare, ok? 284 00:17:30,625 --> 00:17:33,208 Entriamo, conversiamo amabilmente e... 285 00:17:33,208 --> 00:17:34,625 Mãe, sono un mutante. 286 00:17:38,166 --> 00:17:39,041 Perfetto. 287 00:17:48,541 --> 00:17:50,500 Questo è un vero sollievo. 288 00:17:51,041 --> 00:17:51,875 - Ah, sì? - Ah, sì? 289 00:17:51,875 --> 00:17:55,583 Amore, quattro nostre case hanno preso misteriosamente fuoco 290 00:17:55,583 --> 00:17:57,250 dopo i tuoi sedici anni. 291 00:17:57,250 --> 00:17:59,083 Pensi davvero che io e tuo padre 292 00:17:59,083 --> 00:18:03,166 crediamo che una banda di pirati somali abbia dirottato lo yacht negli Hamptons? 293 00:18:03,166 --> 00:18:04,083 Lo sapevate? 294 00:18:04,083 --> 00:18:05,875 Perché non avete detto niente? 295 00:18:05,875 --> 00:18:10,166 Tuo padre e io eravamo d'accordo: stava a te rivelare il tuo segreto. 296 00:18:10,166 --> 00:18:12,375 Una madre lo sa, Roberto. 297 00:18:15,791 --> 00:18:19,083 E adesso sei uno degli X-Men, se non sbaglio? 298 00:18:19,083 --> 00:18:20,708 Io sono Jubilee, signora. 299 00:18:21,208 --> 00:18:23,208 Grazie per avere aiutato mio figlio. 300 00:18:24,208 --> 00:18:26,458 Temevo che avrebbe affrontato tutto questo da solo. 301 00:18:27,458 --> 00:18:32,375 Ora la sfida sarà fare in modo che tutto questo resti tra noi. 302 00:18:32,375 --> 00:18:33,500 Scusi? Che ha detto? 303 00:18:33,500 --> 00:18:35,375 Cosa intendi con "restare tra noi"? 304 00:18:35,875 --> 00:18:40,041 Tesoro, gli azionisti sono turbati da tutto ciò che riguarda i mutanti, 305 00:18:40,041 --> 00:18:42,625 soprattutto dopo l'orrore di Genosha. 306 00:18:43,125 --> 00:18:45,625 Non possono sapere che abbiamo un mutante in famiglia. 307 00:18:46,208 --> 00:18:51,166 Pertanto, dovremo discutere di alcune nuove regole riguardo alle tue conoscenze 308 00:18:51,166 --> 00:18:52,708 e di come essere più 309 00:18:53,291 --> 00:18:54,125 discreti. 310 00:18:55,583 --> 00:18:56,458 Uno spritz? 311 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 Kurt. 312 00:19:02,000 --> 00:19:04,375 Esatto, sono io, sorellina. 313 00:19:04,958 --> 00:19:06,166 Come ti senti adesso? 314 00:19:07,291 --> 00:19:10,166 Be', ho un po' di mal di testa, ma... 315 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 ce la farò. 316 00:19:31,500 --> 00:19:32,541 Remy è morto, 317 00:19:33,250 --> 00:19:35,458 ma non significa che sia pronta ad accettarlo. 318 00:19:36,291 --> 00:19:38,708 Ognuno soffre a modo suo. 319 00:19:40,375 --> 00:19:42,125 Non hai avuto molta fortuna 320 00:19:42,125 --> 00:19:44,541 quando hai estratto a sorte la sorella adottiva, eh? 321 00:19:45,625 --> 00:19:49,791 Ti è toccata quella che dà di matto perché ha perso il ragazzo. 322 00:19:51,208 --> 00:19:52,666 Perché ne ha persi due. 323 00:19:54,708 --> 00:19:56,916 La sua confusione è del tutto normale. 324 00:19:57,541 --> 00:20:00,958 Ma non è colpa sua se Gambit o Magneto sono morti. 325 00:20:02,083 --> 00:20:03,625 Li ha aiutati a vivere. 326 00:20:41,875 --> 00:20:42,791 Bravo. 327 00:20:43,708 --> 00:20:46,250 È proprio così che l'avevi sognato. 328 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 Eppure, mi hai quasi rovinato la sorpresa. 329 00:21:29,916 --> 00:21:32,958 Ora sappiamo cosa intendeva Trask con "avrete via libera". 330 00:21:34,166 --> 00:21:35,208 Gas soporifero. 331 00:21:38,708 --> 00:21:41,458 Grazie al cielo. "Non è mai senza diet." 332 00:21:46,208 --> 00:21:48,875 Un passaggio segreto dietro un distributore automatico? 333 00:21:49,458 --> 00:21:51,583 Geniale, amico. Geniale. 334 00:21:59,916 --> 00:22:01,333 28 agosto, 335 00:22:01,333 --> 00:22:04,166 il modello MK-1 richiede aggiustamenti minori 336 00:22:04,166 --> 00:22:05,541 alla sua unità AI. 337 00:22:06,041 --> 00:22:09,208 Al diavolo le leggi di Asimov, non possiamo limitare il campo di azione. 338 00:22:10,041 --> 00:22:12,750 I mutanti vanno messi in riga e tutti... 339 00:22:12,750 --> 00:22:18,166 Da quando le Nazioni Unite ospitano installazioni cibernetiche segrete? 340 00:22:18,166 --> 00:22:19,083 Guardate. 341 00:22:19,708 --> 00:22:23,583 La stessa sigla misteriosa di chi sorvegliava Henry Gyrich. 342 00:22:24,166 --> 00:22:26,083 - OZT. - OZT? 343 00:22:26,541 --> 00:22:28,708 Mai sentita nominare quando facevo la spia. 344 00:22:29,250 --> 00:22:32,500 Chiediamolo a questo piccolo Oppenheimer prima che... 345 00:22:35,750 --> 00:22:38,541 Ho creato le Sentinelle per proteggere le persone normali. 346 00:22:39,875 --> 00:22:42,541 "Ora sono diventato Morte." 347 00:22:43,791 --> 00:22:47,916 Adesso dovremo salvare questo bastardo da se stesso, non è vero? 348 00:22:47,916 --> 00:22:50,541 Non faccia sciocchezze, dottore. 349 00:22:50,541 --> 00:22:53,083 Ci dica che cosa significa OZT. 350 00:22:53,083 --> 00:22:57,166 È un gruppo nato dalle ceneri del mio vecchio programma Sentinelle. 351 00:22:57,166 --> 00:23:01,083 Mentre voi X-Men cercavate di stringere un patto con l'umanità, 352 00:23:01,625 --> 00:23:03,708 loro piazzavano le tessere del domino. 353 00:23:03,708 --> 00:23:05,625 E Sinistro cosa c'entra? 354 00:23:05,625 --> 00:23:09,500 Quel pazzo è uno degli ingegneri più brillanti di tutti i tempi. 355 00:23:10,125 --> 00:23:13,708 Ha detto che i miei progetti erano " carini". 356 00:23:13,708 --> 00:23:15,666 Sta costruendo un nuovo tipo di Sentinella. 357 00:23:16,166 --> 00:23:18,750 Peggiore di quella che ha attaccato Genosha. 358 00:23:19,250 --> 00:23:22,708 La tecnologia in questi casi è anni luce avanti rispetto alla nostra. 359 00:23:23,416 --> 00:23:25,833 Com'è riuscito ad avervi accesso? 360 00:23:25,833 --> 00:23:26,958 Non lo so. 361 00:23:27,500 --> 00:23:31,625 Ma non gli permetterò di rendermi più mostro di quanto abbia già fatto. 362 00:23:33,541 --> 00:23:34,875 Calma, ragazzo. 363 00:23:35,458 --> 00:23:36,666 Vuoi riscattarti? 364 00:23:37,166 --> 00:23:39,583 Allora aiutaci a prendere i veri cattivi. 365 00:23:39,583 --> 00:23:41,375 Cos'altro puoi dirci? 366 00:23:41,375 --> 00:23:42,625 Tutto può aiutarci. 367 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 Mi dispiace. 368 00:23:44,375 --> 00:23:45,666 Non so altro. 369 00:23:47,375 --> 00:23:48,750 Anche a me, tesoro. 370 00:24:06,041 --> 00:24:07,791 Rogue, cosa hai fatto? 371 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 Quello che tutti noi volevamo fare. 372 00:24:11,208 --> 00:24:12,708 Siamo diventati questo? 373 00:24:12,708 --> 00:24:16,875 Quel pazzo ha ucciso Remy e migliaia di persone a Genosha. 374 00:24:16,875 --> 00:24:19,958 Quel lurido verme ha mandato un grande uomo, 375 00:24:19,958 --> 00:24:20,875 il mio uomo... 376 00:24:20,875 --> 00:24:22,375 Terminare i mutanti. 377 00:24:51,583 --> 00:24:53,833 Per tutte le stelle del cielo... 378 00:24:54,416 --> 00:24:56,875 Trask si è trasformato in una specie di... 379 00:24:56,875 --> 00:24:59,000 Sentinella umana. Bene. 380 00:24:59,833 --> 00:25:02,416 Attivato Protocollo Sentinelle Prime. 381 00:25:02,916 --> 00:25:04,708 Terminare i mutanti. 382 00:25:08,208 --> 00:25:09,041 Rogue! 383 00:25:13,583 --> 00:25:14,416 Summers! 384 00:25:14,416 --> 00:25:16,500 Jean, tu pensa al palazzo. Io alle macerie. 385 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 Arrendetevi, mutanti. 386 00:25:38,666 --> 00:25:40,916 Percepisco ancora la mente di Trask là dentro. 387 00:25:40,916 --> 00:25:42,958 Ha steso Rogue con un solo colpo. 388 00:25:42,958 --> 00:25:44,375 Non possiamo tirarci indietro. 389 00:25:44,375 --> 00:25:46,208 X-Men, fermatelo. 390 00:25:54,291 --> 00:25:56,041 Neutralizzato mutante. 391 00:25:56,041 --> 00:25:57,750 Morph! No! 392 00:26:03,333 --> 00:26:04,875 Neutralizzato mutante. 393 00:26:19,500 --> 00:26:21,958 Neutralizzato mutante. 394 00:26:24,333 --> 00:26:26,208 Resta a terra! 395 00:26:29,208 --> 00:26:33,333 Ricordi quello che la mia forma inferiore ti ha chiesto nel Sahara? 396 00:26:36,416 --> 00:26:37,958 Dimmi, orfanello. 397 00:26:37,958 --> 00:26:41,875 Come ci si sente a essere abbandonati dal futuro? 398 00:26:59,583 --> 00:27:01,333 Le granate elettromagnetiche a grappolo 399 00:27:01,333 --> 00:27:03,875 sono il modo più rapido per eliminare questi bastardi. 400 00:27:03,875 --> 00:27:06,666 Cable? Che diavolo ci fai qui? 401 00:27:10,833 --> 00:27:11,875 I tuoi occhi... 402 00:27:12,500 --> 00:27:13,333 No! 403 00:27:13,333 --> 00:27:14,791 Fin dall'inizio? 404 00:27:14,791 --> 00:27:16,000 È impossibile. 405 00:27:16,000 --> 00:27:17,250 Esci dalla mia mente. 406 00:27:18,166 --> 00:27:19,250 Tu non sei lei. 407 00:27:19,250 --> 00:27:20,333 Oh, mio Dio. 408 00:27:20,833 --> 00:27:21,666 Nathan. 409 00:27:21,666 --> 00:27:24,250 Saltiamo il ritrovo familiare, papà. 410 00:27:24,250 --> 00:27:25,750 Trask si sbagliava. 411 00:27:25,750 --> 00:27:28,750 Sinistro è al servizio di qualcun altro. Uno peggiore. 412 00:27:28,750 --> 00:27:30,750 E se voi X-Men non lo fermate, 413 00:27:30,750 --> 00:27:33,416 non ci sarà un futuro degno di essere vissuto. 414 00:27:35,208 --> 00:27:37,125 Ammettilo. Ti ho colpito. 415 00:27:37,125 --> 00:27:41,083 Colpito da quel tuo capolavoro che ha svelato i nostri piani agli X-Men? 416 00:27:41,083 --> 00:27:44,916 In che modo questo ti aiuta a consegnare il premio che mi hai promesso? 417 00:27:44,916 --> 00:27:46,791 Trask era solo un test 418 00:27:46,791 --> 00:27:50,541 e la sua zuffa con quei mostri genetici ci ha fornito preziosi dati tattici 419 00:27:50,541 --> 00:27:52,333 per il mio vero capolavoro. 420 00:27:52,333 --> 00:27:55,875 Anche gli X-Men impareranno la lezione, pezzo di idiota! 421 00:27:55,875 --> 00:27:59,208 Avresti dovuto aspettare che fosse tutto pronto per eliminarli. 422 00:28:01,541 --> 00:28:04,333 Sinistro, tu e i cattivi del passato non riuscite a eliminare 423 00:28:04,333 --> 00:28:06,625 questi parassiti dal '92. 424 00:28:06,625 --> 00:28:10,541 Quello che tu vorresti fare è quello che io non farei mai. 425 00:28:10,541 --> 00:28:13,291 Un tempo, tu eri uno di quei cattivi. 426 00:28:13,958 --> 00:28:17,458 Sì, ma al contrario di voi, io mi sono evoluto. 427 00:28:18,458 --> 00:28:21,291 Ecco. Ho qualcosa che ti tranquillizzerà. 428 00:28:21,291 --> 00:28:23,833 I miei tecnici hanno riparato un satellite alieno 429 00:28:23,833 --> 00:28:26,666 usato dagli X-Men per comunicare con i loro alleati, gli Shi'ar. 430 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 ...la vostra Imperatrice sta per sposarsi 431 00:28:29,333 --> 00:28:33,000 e il nostro impero darà il benvenuto a un nuovo imperatore. 432 00:28:33,583 --> 00:28:35,875 Il professor Charles Xavier. 433 00:28:36,958 --> 00:28:39,791 Credevo che Gyrich avesse ucciso Xavier. 434 00:28:40,458 --> 00:28:45,333 La nostra allegra banda di mutanti ha raccontato al mondo un'enorme menzogna. 435 00:28:46,541 --> 00:28:47,791 E lo stesso ho fatto io. 436 00:28:54,208 --> 00:28:57,875 Il mangiatore viola di gente 437 00:29:07,875 --> 00:29:08,791 Bel pezzo, vero? 438 00:29:09,791 --> 00:29:11,583 Ho dovuto fare il cattivo, di recente. 439 00:29:13,125 --> 00:29:15,416 Ma il calore, come la musica, 440 00:29:16,166 --> 00:29:17,083 ammorbidisce le cose. 441 00:29:17,583 --> 00:29:19,041 Ammorbidisce i follicoli. 442 00:29:19,958 --> 00:29:20,833 Apre i pori. 443 00:29:21,416 --> 00:29:22,958 Rende tenera la carne. 444 00:29:23,666 --> 00:29:25,541 Così, quando mi metto al lavoro... 445 00:29:26,708 --> 00:29:28,500 Scivola come il burro. 446 00:29:29,291 --> 00:29:30,791 Finché stai fermo. 447 00:29:31,625 --> 00:29:33,291 Finché non opponi resistenza. 448 00:29:34,500 --> 00:29:36,583 Basta che ascolti e obbedisci. 449 00:29:37,875 --> 00:29:38,708 Visto? 450 00:29:39,458 --> 00:29:41,000 Sei nato per questo. 451 00:29:53,291 --> 00:29:55,458 {\an8}CICLOPE - Emette raggi di energia dagli occhi 452 00:29:56,875 --> 00:29:59,041 {\an8}JEAN GREY - Possiede poteri telepatici e telecinetici 453 00:30:00,416 --> 00:30:02,583 {\an8}GAMBIT - Può caricare gli oggetti di energia cinetica esplosiva 454 00:30:03,958 --> 00:30:06,125 {\an8}TEMPESTA - Sa controllare e manipolare le forze della natura 455 00:30:07,291 --> 00:30:09,458 {\an8}BESTIA - Possiede forza e agilità sovrumane. Mente geniale 456 00:30:10,833 --> 00:30:13,000 {\an8}JUBILEE - Genera plasmoidi di energia pirotecnica esplosiva 457 00:30:13,750 --> 00:30:14,750 {\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL 458 00:30:14,750 --> 00:30:16,000 {\an8}ALFIERE - Assorbe e libera varie forme di energia 459 00:30:16,000 --> 00:30:17,958 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 460 00:30:17,958 --> 00:30:20,333 {\an8}MORPH - Trasforma la voce e il corpo per impersonare chiunque 461 00:31:44,208 --> 00:31:46,208 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi