1
00:00:01,208 --> 00:00:03,166
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:03,166 --> 00:00:05,458
Ακόμα δεν μιλάτε μεταξύ σας, πιτσουνάκια;
3
00:00:05,458 --> 00:00:06,916
Θρηνεί τον γιο του.
4
00:00:06,916 --> 00:00:08,833
Άφησέ μας μόνους, Μάντλιν.
5
00:00:09,375 --> 00:00:10,208
Τζιν!
6
00:00:10,208 --> 00:00:11,208
Την αγαπάς;
7
00:00:11,208 --> 00:00:12,541
Είναι η μητέρα του γιου μου.
8
00:00:12,541 --> 00:00:13,708
Κέιμπλ;
9
00:00:14,125 --> 00:00:15,666
Συγγνώμη, μαμά.
10
00:00:16,250 --> 00:00:17,708
Συνέβη το αδιανόητο.
11
00:00:18,291 --> 00:00:20,750
Χόρευαν, έπιναν κρασί, έκαναν έρωτα!
12
00:00:21,250 --> 00:00:23,208
Τα παιδιά μου του ατόμου, κατεστραμμένα!
13
00:00:24,333 --> 00:00:25,750
Εξολόθρευση μεταλλαγμένου.
14
00:00:25,750 --> 00:00:27,291
Κάποιος σιχαμερός Φρουρός Γκοτζίλα.
15
00:00:27,791 --> 00:00:29,791
Αν του επιτεθείς, πεθαίνεις.
16
00:00:30,333 --> 00:00:32,750
Είπατε ότι ο ΟΗΕ
κατέστρεψε όλους τους Φρουρούς.
17
00:00:32,750 --> 00:00:34,375
Τι γίνεται με τον Μπόλιβαρ Τρασκ;
18
00:00:34,375 --> 00:00:36,833
Για νέους Φρουρούς,
θα χρειαζόταν Μάστερ Μολντ,
19
00:00:36,833 --> 00:00:39,166
κι εσείς καταστρέψατε
το μοναδικό χρόνια πριν.
20
00:00:39,166 --> 00:00:42,125
Ξέρω ποιον πρέπει να δούμε
για να βρούμε τον Μπόλιβαρ Τρασκ.
21
00:00:42,708 --> 00:00:44,000
Τον Χένρι Γκάιρικ.
22
00:00:44,000 --> 00:00:46,416
Γιατί πρέπει να ξέρω πού είναι ο Τρασκ;
23
00:00:46,416 --> 00:00:49,333
Βοήθησες στη χρηματοδότηση
του προγράμματος Φρουρών του.
24
00:00:49,333 --> 00:00:52,875
Δεν έχετε ιδέα πώς νιώθει κανείς
όταν τον αφήνει πίσω του το μέλλον.
25
00:01:14,625 --> 00:01:15,541
ΣΑΪΚΛΟΨ
26
00:01:16,500 --> 00:01:17,416
ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ
27
00:01:19,250 --> 00:01:20,083
ΓΟΥΛΒΕΡΙΝ
28
00:01:21,791 --> 00:01:22,625
ΜΟΡΦ
29
00:01:23,416 --> 00:01:24,250
{\an8}ΡΟΓΚ
30
00:01:26,291 --> 00:01:27,208
ΜΠΙΣΤ
31
00:01:28,875 --> 00:01:29,708
ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ
32
00:01:31,541 --> 00:01:32,625
{\an8}ΝΑΪΤΚΡΟΛΕΡ
33
00:02:13,708 --> 00:02:15,625
{\an8}ΦΩΤΕΙΝΑ ΜΑΤΙΑ
34
00:02:37,708 --> 00:02:41,208
{\an8}Πρώτος ο ίδιος ο Ρέμι Λεμπό
θα σας υπενθύμιζε ότι η ζωή,
35
00:02:41,750 --> 00:02:42,583
{\an8}όπως και τα χαρτιά,
36
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
είναι απρόβλεπτη.
37
00:02:45,125 --> 00:02:46,750
Κι όμως, έζησε τη ζωή του
38
00:02:46,750 --> 00:02:50,416
σαν μια δύναμη πεπεισμένη
ότι θα έρχονταν καλύτερες μέρες,
39
00:02:50,416 --> 00:02:52,666
ότι ο πιο τυχερός θα κέρδιζε πάντα.
40
00:02:53,166 --> 00:02:55,083
Χάρη και στα κινητικά του χαρίσματα,
41
00:02:55,833 --> 00:02:59,083
ο Γκάμπιτ είχε απέραντη πίστη
στο αναξιοποίητο δυναμικό μας.
42
00:03:00,875 --> 00:03:03,916
Κι όμως, έδειχνε
να αγνοεί πλήρως το δικό του δυναμικό,
43
00:03:04,416 --> 00:03:08,791
στοιχειωμένος από τη ζωή του
στον υπόκοσμο των βάλτων όπου γεννήθηκε.
44
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
Ένας αμαρτωλός χωρίς ελπίδα σωτηρίας.
45
00:03:13,333 --> 00:03:15,125
"Αυτό το φύλλο μού έλαχε", έλεγε.
46
00:03:18,166 --> 00:03:20,375
Εγώ θεωρώ πως μπλόφαρε.
47
00:03:21,125 --> 00:03:24,208
Πώς μπορούσε ο Ρέμι,
εκ φύσεως εστιασμένος στο δυναμικό,
48
00:03:24,791 --> 00:03:28,625
να αδυνατεί να κατανοήσει
ότι οι αμαρτίες του τον είχαν κάνει ήρωα;
49
00:03:33,250 --> 00:03:35,166
Κάθε χαρτοπαίκτης έχει ένα τρωτό σημείο.
50
00:03:36,500 --> 00:03:39,375
Του Γκάμπιτ ήταν η μετριοφροσύνη.
51
00:03:50,958 --> 00:03:52,500
Πώς μπόρεσε να λείψει;
52
00:03:53,583 --> 00:03:55,208
Αυτός μας έσωσε όλους.
53
00:03:55,916 --> 00:03:57,166
Έσωσε αυτήν.
54
00:03:58,041 --> 00:03:59,125
Την αγαπούσε!
55
00:04:02,166 --> 00:04:03,541
Μοναχική μάχη το πένθος.
56
00:04:04,333 --> 00:04:06,250
Η Ρογκ πρέπει να βρει μόνη της την άκρη.
57
00:04:07,833 --> 00:04:09,916
Λόγκαν, είχες την τύχη να μη δεις
58
00:04:09,916 --> 00:04:12,083
αυτό που είδαμε
εγώ κι η Ρογκ στην Τζενόσα.
59
00:04:12,583 --> 00:04:15,291
Η μάχη της δεν είναι ένα απλό πένθος.
60
00:04:16,500 --> 00:04:20,125
Κι η αγαπημένη μας Τζούμπιλι
πράττει σοφά που φοβάται.
61
00:04:39,041 --> 00:04:41,333
Βρίσκεστε σε άκρως απόρρητες
εγκαταστάσεις των ΗΠΑ.
62
00:04:41,916 --> 00:04:44,083
Έχετε εισέλθει παράνομα. Σταματήστε και...
63
00:04:45,833 --> 00:04:46,833
Πυρ στη μεταλλαγμένη!
64
00:04:47,708 --> 00:04:48,833
Σκοτώστε τη μεταλλαγμένη!
65
00:04:57,041 --> 00:04:58,083
Τι γίνεται, ρε συ;
66
00:05:16,291 --> 00:05:17,125
Το είδες αυτό;
67
00:05:17,708 --> 00:05:19,416
Τι κάνουμε, κύριε;
68
00:05:20,541 --> 00:05:21,500
Κύριοι,
69
00:05:21,500 --> 00:05:25,583
να σας υπενθυμίσω ότι βρίσκεστε στον χώρο
που φτιάχτηκε για να κρατήσει τον Χαλκ;
70
00:05:26,083 --> 00:05:28,875
Η μεταλλαγμένη εισβολέας μας
είναι μια σαλεμένη των βάλτων.
71
00:05:29,833 --> 00:05:30,666
Δεν είναι δα...
72
00:05:31,458 --> 00:05:32,291
Τι είναι αυτό;
73
00:05:37,666 --> 00:05:40,333
Ο μπαμπάς πάντα έλεγε
ότι το να μπεις στη φυλακή
74
00:05:40,333 --> 00:05:42,375
είναι πιο εύκολο από το να βγεις.
75
00:05:43,083 --> 00:05:46,000
Λοιπόν, ξέρω ότι ξέρεις
γιατί σας χτύπησα την πόρτα.
76
00:05:46,000 --> 00:05:48,250
Πού είναι ο Χένρι Γκάιρικ
κι ο Μπόλιβαρ Τρασκ;
77
00:05:49,583 --> 00:05:51,958
Κι εγώ που σας είχα για καλούς.
78
00:05:51,958 --> 00:05:53,916
Τους καλούς τους σκοτώσατε, γλύκα.
79
00:05:54,416 --> 00:05:56,833
Τώρα έχετε να κάνετε μαζί μου.
80
00:05:59,125 --> 00:06:00,166
Λυπάμαι, Σκοτ.
81
00:06:00,708 --> 00:06:03,041
Ο ΟΗΕ δεν μπορεί να στείλει άλλη βοήθεια.
82
00:06:03,583 --> 00:06:05,958
Μια βδομάδα
έχουν να βρεθούν άλλοι επιζώντες.
83
00:06:05,958 --> 00:06:08,208
Καιρός να το αποδεχτείς, γιε μου.
84
00:06:08,208 --> 00:06:12,000
Η ανεύρεση έστω και ενός ακόμα επιζώντα
θα έδινε ελπίδα στους μεταλλαγμένους.
85
00:06:12,000 --> 00:06:13,458
Κι η Βαλ Κούπερ;
86
00:06:13,458 --> 00:06:15,458
Οι διασώστες δεν την έχουν εντοπίσει.
87
00:06:15,458 --> 00:06:17,125
Κοίτα, ο κόσμος είναι τρομαγμένος.
88
00:06:17,125 --> 00:06:19,333
{\an8}Πιστεύουν ότι ο δρ Τρασκ μόλις ξεκίνησε
89
00:06:19,333 --> 00:06:21,666
{\an8}έναν ολοκληρωτικό πόλεμο
ανθρώπων και μεταλλαγμένων.
90
00:06:22,166 --> 00:06:25,083
{\an8}Κι αν οι τρομαγμένοι ψηφοφόροι
με δουν να βοηθάω εσάς...
91
00:06:26,958 --> 00:06:30,416
Συγγνώμη, γιε μου.
Θα έβλαπτε τη δημόσια εικόνα μου.
92
00:06:30,416 --> 00:06:31,875
"Δημόσια εικόνα", κύριε;
93
00:06:32,458 --> 00:06:34,333
Αν η Τζενόσα έμοιαζε πιο ανθρώπινη,
94
00:06:34,333 --> 00:06:37,166
μάλλον θα μετρούσαν οι θάνατοι
κι όχι οι ψήφοι.
95
00:06:37,166 --> 00:06:38,375
Για κάτσε λίγο.
96
00:06:38,375 --> 00:06:39,750
Εγώ κρατάω ισορροπίες,
97
00:06:39,750 --> 00:06:42,166
ώστε να μην μπορέσει
κάποιος που δεν σας συμπαθεί
98
00:06:42,166 --> 00:06:45,208
να καταλάβει τη θέση
που σπεύδεις να απαξιώσεις.
99
00:06:45,708 --> 00:06:47,250
Κάνε υπομονή, Σκοτ.
100
00:06:47,958 --> 00:06:50,166
Δείτε τα πρωτοσέλιδα, κύριε Πρόεδρε.
101
00:06:50,166 --> 00:06:52,791
Όλα για την αρετή της υπομονής μιλάνε.
102
00:06:57,833 --> 00:06:58,708
Είμαστε μόνοι μας.
103
00:06:59,416 --> 00:07:00,291
Έτοιμη η ομάδα;
104
00:07:01,291 --> 00:07:02,250
Προβληματισμένη...
105
00:07:03,500 --> 00:07:04,333
{\an8}αλλά έτοιμη.
106
00:07:04,875 --> 00:07:06,500
{\an8}Επαναπαύτηκα.
107
00:07:06,500 --> 00:07:07,708
{\an8}Δεν θα ξανασυμβεί.
108
00:07:07,708 --> 00:07:09,291
{\an8}Κανείς δεν θα πρόβλεπε κάτι τέτοιο.
109
00:07:09,291 --> 00:07:10,583
{\an8}Ο Μαγκνίτο το πρόβλεψε.
110
00:07:10,583 --> 00:07:12,208
{\an8}Μας προειδοποίησε επανειλημμένα.
111
00:07:12,916 --> 00:07:13,791
{\an8}Όπως κι η Μάντλιν.
112
00:07:15,958 --> 00:07:17,708
Ξέρω τι σήμαινε για σένα, Σκοτ.
113
00:07:18,750 --> 00:07:19,583
Για τον Νέιθαν.
114
00:07:20,500 --> 00:07:22,416
Καταλαβαίνω ότι ακούγεται παράξενο,
115
00:07:22,416 --> 00:07:25,875
αλλά, μετά τη φυγή της Στορμ,
η σκέψη ότι είχα κάτι σαν αδερφή ήταν...
116
00:07:27,083 --> 00:07:27,916
μια παρηγοριά.
117
00:07:28,625 --> 00:07:30,000
Αυτά δεν έχουν σημασία τώρα.
118
00:07:30,541 --> 00:07:32,375
Τώρα, πρέπει να φανούμε δυνατοί.
119
00:07:32,375 --> 00:07:33,458
Για χάρη της ομάδας.
120
00:07:33,458 --> 00:07:36,625
{\an8}Για κάθε μεταλλαγμένο εκεί έξω
που βλέπει αυτές τις εικόνες.
121
00:07:36,625 --> 00:07:38,375
{\an8}Χρειάζονται μια ελπίδα.
122
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
{\an8}Αυτό θα έκανε ο Καθηγητής.
123
00:07:40,916 --> 00:07:42,291
{\an8}Πάμε να θυμίσουμε στον κόσμο
124
00:07:42,291 --> 00:07:45,166
{\an8}ότι σε τέτοιες στιγμές είναι
που μετράει το όραμα.
125
00:08:01,375 --> 00:08:02,708
"Ψάχνετε αυτούς που βοηθάνε.
126
00:08:03,291 --> 00:08:05,750
"Πάντα θα βρίσκετε ανθρώπους που βοηθάνε".
127
00:08:05,750 --> 00:08:08,041
Ο πάντα προσηνής κύριος Ρότζερς.
128
00:08:09,041 --> 00:08:11,166
Οι διασώστες θεωρούν το Οχυρό ως ρίσκο.
129
00:08:11,166 --> 00:08:12,416
Πολύ ασταθές.
130
00:08:12,416 --> 00:08:13,791
Θα το αναλάβω εγώ κι η Τζιν.
131
00:08:13,791 --> 00:08:16,791
Οι υπόλοιποι δείξτε στην ανθρωπότητα
ότι ήρθαμε για να μείνουμε.
132
00:08:19,958 --> 00:08:21,375
Θαυμάσια δουλειά, Αμίλια.
133
00:08:21,375 --> 00:08:24,000
Όταν έχεις μόνο νεκρούς,
παύει κι η διαλογή.
134
00:08:24,583 --> 00:08:27,208
Όταν στήσαμε το ιατρείο
κι άρχισαν να συρρέουν τραυματίες,
135
00:08:27,708 --> 00:08:30,416
γίνονταν άσχημα πράγματα.
Όλοι θέλουν να 'ναι επιζώντες
136
00:08:30,416 --> 00:08:33,500
αλλά, όταν βλέπεις
έναν επιζώντα να καταφθάνει,
137
00:08:35,625 --> 00:08:37,833
είναι το τελευταίο
που εγώ θα ήθελα να 'μαι.
138
00:08:40,958 --> 00:08:41,875
Δρ ΜακΚόι.
139
00:08:43,458 --> 00:08:44,291
Χανκ.
140
00:08:47,916 --> 00:08:48,916
Αυτό το μέρος...
141
00:08:49,541 --> 00:08:50,500
Λυπάμαι πολύ.
142
00:08:51,083 --> 00:08:52,583
Ενθαρρυντικό που θα είσαι εσύ
143
00:08:52,583 --> 00:08:55,125
που θα καταγράψεις
αυτό που συνέβη στην Τζενόσα.
144
00:08:56,000 --> 00:08:57,125
Τον θάνατο του οράματος.
145
00:08:59,833 --> 00:09:00,875
Έλα μαζί μου.
146
00:09:01,458 --> 00:09:02,458
Θα το ήθελες;
147
00:09:03,166 --> 00:09:04,000
Πολύ.
148
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Κάνε πίσω, Ρογκ.
149
00:09:20,000 --> 00:09:20,958
Σε παρακαλώ.
150
00:09:20,958 --> 00:09:22,875
Πού είναι ο Χένρι Γκάιρικ;
151
00:09:22,875 --> 00:09:25,333
Τον μετέφεραν από το Ράικερς
την περασμένη βδομάδα.
152
00:09:25,333 --> 00:09:27,916
Η Τζενόσα δεν ήταν τραγωδία
μόνο για τους μεταλλαγμένους.
153
00:09:27,916 --> 00:09:28,958
Όλοι ντρεπόμαστε.
154
00:09:29,833 --> 00:09:33,208
Αλλά το να διασχίζεις τη χώρα αφηνιασμένη
δεν τιμά όσους χάθηκαν.
155
00:09:33,208 --> 00:09:34,583
Κόφ' το παπατζιλίκι
156
00:09:34,583 --> 00:09:38,750
και λέγε τι γυρεύει εδώ στην ερημιά
ο κορυφαίος μπάτσος της Αμερικής.
157
00:09:42,708 --> 00:09:47,125
Όπως εσύ, ελπίζω μέσω του Γκάιρικ
να φτάσω στον Μπόλιβαρ Τρασκ.
158
00:09:47,125 --> 00:09:48,416
Αυτός έφτιαξε τους Φρουρούς.
159
00:09:48,416 --> 00:09:51,625
Είναι ο προφανής ύποπτος
για το Μάστερ Μολντ στην Τζενόσα.
160
00:09:58,166 --> 00:10:00,625
Τη μεταφορά του Γκάιρικ
από τις φυλακές των ΗΠΑ
161
00:10:00,625 --> 00:10:02,625
διεκπεραίωσε μια μυστική μονάδα του ΟΗΕ.
162
00:10:02,625 --> 00:10:04,500
Μαύρα κατάστιχα, τόσο απόρρητα...
163
00:10:04,500 --> 00:10:06,958
Που καμαρώνουν όταν σου τα ξερνάνε, ε;
164
00:10:06,958 --> 00:10:10,000
Όχι. Αυτοί οι τύποι δεν μιλάνε. Ποτέ.
165
00:10:11,750 --> 00:10:14,250
Μάλλον την κοπάνησαν πριν έρθεις.
166
00:10:15,166 --> 00:10:17,625
Λες κι ήξεραν
ότι κάποιος κυνηγά τον Γκάιρικ.
167
00:10:18,416 --> 00:10:20,083
"ΕΜΑ".
168
00:10:20,083 --> 00:10:22,875
Τι σημαίνει γι' αυτούς ο Γκάιρικ;
169
00:10:22,875 --> 00:10:24,875
Αυτό ακριβώς σκοπεύω να τον ρωτήσω.
170
00:10:24,875 --> 00:10:26,541
Κατάφερα να χακάρω τους σέρβερ.
171
00:10:26,541 --> 00:10:29,708
Ο Γκάιρικ μεταφέρθηκε
σε εγκαταστάσεις στην Πόλη του Μεξικού.
172
00:10:29,708 --> 00:10:30,875
Μόλις πάρω έγκριση,
173
00:10:30,875 --> 00:10:33,375
θα οδηγήσω την ομάδα μου εκεί
για να τον συλλάβει.
174
00:10:33,375 --> 00:10:37,625
Εγώ λέω να τον τσιμπήσουμε τώρα,
πριν τον μετακινήσουν τα παράξενα τυπάκια.
175
00:10:38,791 --> 00:10:41,250
Αν εμφανιστώ στο Μεξικό
να σπάω κεφάλια μαζί σου,
176
00:10:41,250 --> 00:10:42,458
δίνω ένα μήνυμα.
177
00:10:42,458 --> 00:10:43,458
Αυτό να λέγεται!
178
00:10:43,458 --> 00:10:44,958
Ότι είσαι στο πλευρό μας.
179
00:10:45,958 --> 00:10:47,500
Εκτός κι αν δεν είσαι πια.
180
00:10:47,500 --> 00:10:49,250
Πρέπει να τηρώ τους κανόνες, Ρογκ.
181
00:10:49,250 --> 00:10:51,083
Τώρα, τα χέρια μου είναι δεμένα.
182
00:10:52,708 --> 00:10:56,166
Αφού είναι δεμένα, αυτό δεν το χρειάζεσαι.
183
00:11:09,583 --> 00:11:12,166
Άντε να φτιάξεις μούσκουλα, μικρέ.
Έρχεται πόλεμος.
184
00:11:14,791 --> 00:11:16,791
Αλήθεια θα γίνει πόλεμος;
185
00:11:16,791 --> 00:11:19,708
Οι θετοί γονείς μου πήραν το πρωί
και ρώτησαν το ίδιο.
186
00:11:19,708 --> 00:11:21,250
Τους είπα να μην ανησυχούν.
187
00:11:21,250 --> 00:11:23,208
Μήνες είχα να τους ακούσω.
188
00:11:23,208 --> 00:11:24,208
Πήρες τη μαμά σου;
189
00:11:25,458 --> 00:11:27,000
Έχω πάει για σκι στις Άλπεις.
190
00:11:28,541 --> 00:11:30,000
Μη με κοιτάς έτσι.
191
00:11:30,500 --> 00:11:32,333
Κι αν ήμασταν κι εμείς εδώ;
192
00:11:32,333 --> 00:11:34,041
Αν ήσουν εσύ εδώ;
193
00:11:34,041 --> 00:11:37,291
Σκέψου να της τηλεφωνούν οι αστυνομικοί,
να μην καταλαβαίνει τι λένε.
194
00:11:37,291 --> 00:11:41,000
Κάτι για μια επίθεση,
τον γιο της, μεταλλαγμένους, χορό...
195
00:11:41,500 --> 00:11:43,291
Μη με πιέζεις, Τζουμπς.
196
00:11:43,291 --> 00:11:45,250
Κοίτα τι γίνεται όταν δεν κρυβόμαστε.
197
00:11:45,250 --> 00:11:46,916
Όταν τους το λέμε κατάμουτρα.
198
00:11:47,416 --> 00:11:48,625
Αξίζει, Τζούμπιλι;
199
00:11:50,583 --> 00:11:53,750
Ξέρω μόνο ότι δεν θα ήθελα
να μάθουν οι γονείς μου ποια είμαι
200
00:11:53,750 --> 00:11:55,166
από το δελτίο ειδήσεων.
201
00:11:56,250 --> 00:11:58,500
Δεν θέλω να θάψουν μια άγνωστη.
202
00:12:00,625 --> 00:12:01,583
Θα έρθεις μαζί μου;
203
00:12:02,708 --> 00:12:03,541
Εσύ τι λες;
204
00:12:12,666 --> 00:12:14,750
Προτεραιότητα για το προβλεπτό μέλλον
205
00:12:15,250 --> 00:12:16,583
είναι ο περιορισμός της ζημιάς.
206
00:12:16,583 --> 00:12:20,208
Χλωμό, όταν οι μεταλλαγμένοι
κατεβαίνουν παντού στους δρόμους.
207
00:12:20,208 --> 00:12:23,041
"Οι ταραχές είναι η γλώσσα
των ανθρώπων χωρίς φωνή".
208
00:12:23,041 --> 00:12:24,125
Μάρτιν Λούθερ Κινγκ.
209
00:12:24,708 --> 00:12:28,125
Μα το σπάσιμο τζαμιών
είναι καταστροφή, όχι επικοινωνία.
210
00:12:28,125 --> 00:12:31,166
Ο μέσος άνθρωπος δεν θα σας αποδεχτεί
αν νιώθει ότι απειλείται.
211
00:12:31,166 --> 00:12:33,041
Τότε, το πρόβλημα είναι ο φόβος.
212
00:12:34,500 --> 00:12:37,958
Ίσως το όραμα του Καθηγητή
για το μέλλον ήταν πολύ κοντόφθαλμο,
213
00:12:37,958 --> 00:12:41,583
και το πρώτο μας λάθος ήταν
που εκλιπαρήσαμε για την ανοχή σας.
214
00:12:41,583 --> 00:12:43,750
Όχι, Χανκ, δεν είπα αυτό.
215
00:12:43,750 --> 00:12:45,750
Αυτό εννοείς, όμως.
216
00:12:45,750 --> 00:12:47,083
Αυτό είναι το πρόβλημα.
217
00:12:47,083 --> 00:12:50,750
Όπως και το ρεπορτάζ σου
έξω από το σπίτι μου, ενώ εδώ πέθαιναν.
218
00:12:57,083 --> 00:12:58,000
Τώρα, με συγχωρείς.
219
00:12:58,000 --> 00:13:01,083
Δεν θέλω να κάνω
άλλη κατάχρηση της ανοχής σου, κα Τίλμπι.
220
00:13:11,041 --> 00:13:12,958
Όχι, δεν στέκει αυτό.
221
00:13:14,250 --> 00:13:15,583
Δεν είναι φυλακή εδώ.
222
00:13:15,583 --> 00:13:17,500
Είναι κανονικό θέρετρο.
223
00:13:34,083 --> 00:13:37,333
Δεν έχω ιδέα που είναι ο Μπόλιβαρ Τρασκ.
224
00:13:37,333 --> 00:13:41,625
Θα στοιχημάτιζα ότι οι πράκτορες
που σε τακτοποίησαν στα πούπουλα ξέρουν.
225
00:13:41,625 --> 00:13:43,416
Τι είναι αυτό το ΕΜΑ;
226
00:13:44,000 --> 00:13:45,708
Θα πω μόνο ότι εσείς τα τέρατα
227
00:13:45,708 --> 00:13:49,250
δεν είστε οι μόνοι
με υψηλά ιστάμενους φίλους.
228
00:13:52,291 --> 00:13:57,250
Πες στον Σάμερς ότι οι τηλεπαθητικές
χαριτωμενιές της γυναίκας του δεν πιάνουν.
229
00:13:57,875 --> 00:13:59,250
Όχι σε τούτο δω.
230
00:13:59,750 --> 00:14:01,583
Όχι σ' αυτόν εδώ.
231
00:14:01,583 --> 00:14:04,083
Γλύκα, εδώ μιλάμε για άλλα κόλπα.
232
00:14:09,875 --> 00:14:12,291
Μη μου αντιστέκεσαι!
233
00:14:23,708 --> 00:14:24,791
Τηλεπαθητική ηχώ.
234
00:14:25,291 --> 00:14:27,416
Τόσος θάνατος
μπορεί να στιγματίσει ένα μέρος.
235
00:14:27,916 --> 00:14:29,583
Τόσες τελευταίες σκέψεις,
236
00:14:30,166 --> 00:14:31,291
ανεκπλήρωτα όνειρα,
237
00:14:31,291 --> 00:14:32,625
ανακυκλωμένα ξανά και ξανά,
238
00:14:33,291 --> 00:14:34,500
παγιδευμένα, σε σήψη.
239
00:14:35,000 --> 00:14:36,875
Τόσο χαμένο μέλλον.
240
00:14:37,375 --> 00:14:39,166
Τόσο μισοτελειωμένο παρελθόν.
241
00:14:39,916 --> 00:14:41,000
Μετέωρο, χωρίς λύτρωση.
242
00:14:41,500 --> 00:14:42,500
Όπως...
243
00:14:43,458 --> 00:14:44,375
Όπως εμείς.
244
00:14:45,541 --> 00:14:47,208
Συγγνώμη, Τζιν.
245
00:14:48,791 --> 00:14:50,666
Σ' το είπα, δεν φταις εσύ.
246
00:14:51,750 --> 00:14:52,583
Όχι, εννοώ...
247
00:14:53,333 --> 00:14:55,458
Συγγνώμη για το μπέρδεμα μεταξύ μας.
248
00:14:56,458 --> 00:14:57,958
Οι ζωές μας ποτέ δεν ήταν απλές.
249
00:14:59,916 --> 00:15:02,041
Αυτήν τη φορά, είναι κάτι διαφορετικό.
250
00:15:03,375 --> 00:15:05,750
Διαφορετικό από τότε
που πέθανα στο διαστημόπλοιο;
251
00:15:05,750 --> 00:15:09,458
Ή τότε που θυσίασα τον εαυτό μου
στον ήλιο ή τον Μαύρο Φοίνικα;
252
00:15:11,583 --> 00:15:13,791
Πάντα επέστρεφες, όμως.
253
00:15:14,916 --> 00:15:15,750
Η μία από μας.
254
00:15:19,041 --> 00:15:19,875
Σκοτ.
255
00:15:19,875 --> 00:15:20,916
Κάποιος είναι.
256
00:15:20,916 --> 00:15:23,666
Μπροστά. Κάποιος τηλεπαθητικός;
257
00:15:23,666 --> 00:15:24,583
Μάντλιν.
258
00:15:26,708 --> 00:15:27,541
Από δω!
259
00:15:27,541 --> 00:15:29,875
Επικοινώνησε η Τζιν τηλεπαθητικά!
Βρήκαν κάποιον!
260
00:15:42,708 --> 00:15:43,750
Εντυπωσιακό.
261
00:15:43,750 --> 00:15:46,916
Η μετατροπή σε διαμάντι
δεν συγκαταλεγόταν στις δυνάμεις της Έμα.
262
00:15:46,916 --> 00:15:49,833
Ίσως μια αδρανής μετάλλαξη,
που ενεργοποιήθηκε υπό πίεση;
263
00:15:51,375 --> 00:15:53,125
Πάντα τα κατάφερνα καλά...
264
00:15:54,958 --> 00:15:55,916
υπό πίεση.
265
00:16:08,541 --> 00:16:10,500
Όλοι οι Εξ-Μεν αμέσως στο Μπλάκμπερντ.
266
00:16:10,500 --> 00:16:11,458
Ο Τρασκ.
267
00:16:13,166 --> 00:16:15,250
Δεν ήξερα τι έκανε με το DNA μου.
268
00:16:15,833 --> 00:16:17,458
Δεν είπε τίποτα για την Τζενόσα.
269
00:16:18,041 --> 00:16:20,375
- Ποιος;
- Ο Κύριος Σίνιστερ.
270
00:16:20,375 --> 00:16:22,916
Ο Σίνιστερ μου υποσχέθηκε
να πάρω πίσω τη ζωή μου.
271
00:16:22,916 --> 00:16:25,958
Δεν είπε κουβέντα
για μακελειό μεταλλαγμένων.
272
00:16:25,958 --> 00:16:29,666
Τι λόγο έχουμε να πιστέψουμε
έναν αιμοσταγή μανιακό σαν εσένα, Τρασκ;
273
00:16:29,666 --> 00:16:32,375
Ελάτε στην Ειρηνευτική Δύναμη του ΟΗΕ
στη Μαντριπούρ.
274
00:16:32,375 --> 00:16:33,833
Θα αδειάσω το κτίριο.
275
00:16:33,833 --> 00:16:35,166
Έχετε υπόψη το εξής.
276
00:16:35,166 --> 00:16:38,666
Ο αυτόματος πωλητής στο λόμπι
ποτέ δεν ξεμένει από λάιτ.
277
00:16:38,666 --> 00:16:41,750
Ελάτε να δείτε
τη φριχτή όψη του μέλλοντός σας.
278
00:16:45,375 --> 00:16:48,333
Για να ανακεφαλαιώσουμε,
ο Τρασκ δημιούργησε το Μάστερ Μολντ,
279
00:16:48,333 --> 00:16:50,416
άρα ευθύνεται ο ίδιος για όλα αυτά,
280
00:16:50,416 --> 00:16:51,791
άρα δεν είναι αξιόπιστος.
281
00:16:53,666 --> 00:16:55,416
Παράξενες μέρες, πράγματι.
282
00:16:56,458 --> 00:16:57,291
Προσδεθείτε όλοι.
283
00:16:58,166 --> 00:16:59,833
Πάμε στη Μαντριπούρ.
284
00:17:04,500 --> 00:17:07,166
Η μητέρα σας πίνει
το απογευματινό της κρασί στο σαλόνι.
285
00:17:07,750 --> 00:17:11,666
Σ' εσάς και στη φίλη σας
θα προσφερθούν σπριτς χωρίς αλκοόλ.
286
00:17:11,666 --> 00:17:12,791
Ευχαριστώ, Τζίμπο.
287
00:17:12,791 --> 00:17:15,375
Πώς να μεγαλώνεις έτσι
και να είσαι "φυσιολογικός";
288
00:17:28,458 --> 00:17:29,625
Το 'χεις, έτσι;
289
00:17:30,625 --> 00:17:33,208
Μπαίνουμε μέσα,
πιάνουμε ψιλή κουβεντούλα και...
290
00:17:33,208 --> 00:17:34,625
Μητέρα, είμαι μεταλλαγμένος.
291
00:17:38,166 --> 00:17:39,041
Γίνεται κι έτσι.
292
00:17:48,541 --> 00:17:50,500
Τι ανακούφιση!
293
00:17:51,041 --> 00:17:51,875
- Αλήθεια;
- Αλήθεια;
294
00:17:51,875 --> 00:17:55,583
Μωρό μου, τέσσερα σπίτια μας
έπιασαν ανεξήγητα φωτιά
295
00:17:55,583 --> 00:17:57,250
από τότε που έγινες 16.
296
00:17:57,250 --> 00:17:59,083
Κι αλήθεια νομίζεις ότι με τον πατέρα σου
297
00:17:59,083 --> 00:18:03,166
πιστέψαμε ότι Σομαλοί πειρατές
σου άρπαξαν το γιοτ στα Χάμπτονς;
298
00:18:03,166 --> 00:18:04,083
Το ήξερες;
299
00:18:04,083 --> 00:18:05,875
Και γιατί δεν είπες τίποτα;
300
00:18:05,875 --> 00:18:10,166
Με τον πατέρα σου συμφωνήσαμε
ότι θα μας μιλούσες όταν εσύ ήθελες.
301
00:18:10,166 --> 00:18:12,375
Μια μάνα τα ξέρει αυτά, Ρομπέρτο.
302
00:18:15,791 --> 00:18:19,083
Εσύ ανήκεις στους Εξ-Μεν,
αν δεν κάνω λάθος;
303
00:18:19,083 --> 00:18:20,708
Με λένε Τζούμπιλι, κυρία.
304
00:18:21,208 --> 00:18:23,208
Ευχαριστώ που βοήθησες τον γιο μου.
305
00:18:24,208 --> 00:18:26,458
Φοβόμουν
ότι θα το αντιμετώπιζε ολομόναχος.
306
00:18:27,458 --> 00:18:32,375
Τώρα, το στοίχημα είναι
να φροντίσουμε τα εν οίκω μη εν δήμω.
307
00:18:32,375 --> 00:18:33,500
Πώς είπατε;
308
00:18:33,500 --> 00:18:35,375
Τι εννοείς, τα εν οίκω μη εν δήμω;
309
00:18:35,875 --> 00:18:40,041
Καλέ μου, οι μέτοχοι αναστατώνονται
με οτιδήποτε σχετικό με μεταλλαγμένους,
310
00:18:40,041 --> 00:18:42,625
ειδικά μετά απ' αυτήν τη φρικαλεότητα
στην Τζενόσα.
311
00:18:43,125 --> 00:18:45,625
Δεν γίνεται να μάθουν
ότι έχουμε μεταλλαγμένο παιδί.
312
00:18:46,208 --> 00:18:51,166
Θα πρέπει, λοιπόν, να συζητήσουμε
κάποιους νέους κανόνες για τις σχέσεις σου
313
00:18:51,166 --> 00:18:52,708
και το πώς θα είσαι πιο...
314
00:18:53,291 --> 00:18:54,125
διακριτικός.
315
00:18:55,583 --> 00:18:56,458
Σπριτς;
316
00:19:01,166 --> 00:19:02,000
Κουρτ.
317
00:19:02,000 --> 00:19:04,375
Είμαι όντως εγώ, αδερφή μου.
318
00:19:04,958 --> 00:19:06,166
Πώς νιώθεις τώρα;
319
00:19:07,291 --> 00:19:10,166
Έχω λίγο πονοκέφαλο, μα...
320
00:19:11,500 --> 00:19:12,333
θα ζήσω.
321
00:19:31,500 --> 00:19:32,541
Ο Ρέμι είναι νεκρός,
322
00:19:33,250 --> 00:19:35,458
αλλά εγώ δεν είμαι έτοιμη να το αποδεχτώ.
323
00:19:36,291 --> 00:19:38,708
Καθένας πενθεί με τον τρόπο του.
324
00:19:40,375 --> 00:19:42,125
Σου έπεσε ο χειρότερος λαχνός
325
00:19:42,125 --> 00:19:44,541
στη λοταρία των θετών αδερφών, έτσι;
326
00:19:45,625 --> 00:19:49,791
Σου έτυχε η τύπισσα που τρελαίνεται
επειδή έχασε ένα αγόρι.
327
00:19:51,208 --> 00:19:52,666
Δύο αγόρια.
328
00:19:54,708 --> 00:19:56,916
Και η σύγχυσή της
είναι εντελώς φυσιολογική.
329
00:19:57,541 --> 00:20:00,958
Αλλά δεν έσπρωξε εκείνη
τον Γκάμπιτ ή τον Μαγκνίτο στον θάνατο.
330
00:20:02,083 --> 00:20:03,625
Εκείνη τους βοήθησε να ζήσουν.
331
00:20:41,875 --> 00:20:42,791
Συγχαρητήρια.
332
00:20:43,708 --> 00:20:46,250
Όπως ακριβώς το ονειρευόσουν.
333
00:20:46,791 --> 00:20:49,541
Μόνο που κόντεψες
να μου χαλάσεις την έκπληξη.
334
00:21:29,916 --> 00:21:32,958
Ώστε αυτό εννοούσε ο Τρασκ
λέγοντας ότι θα άδειαζε το κτίριο.
335
00:21:34,166 --> 00:21:35,208
Υπνωτικό αέριο.
336
00:21:38,708 --> 00:21:41,458
Κάτσε καλά. "Ποτέ δεν ξεμένει από λάιτ".
337
00:21:42,416 --> 00:21:43,958
{\an8}PINGO Λάιτ
338
00:21:46,208 --> 00:21:48,875
Υπεραπόρρητη αίθουσα χαλάρωσης
πίσω από χαλασμένο πωλητή;
339
00:21:49,458 --> 00:21:51,583
Τα σέβη μου, κακέ. Εύγε.
340
00:21:59,916 --> 00:22:01,333
Ημερομηνία, 28 Αυγούστου.
341
00:22:01,333 --> 00:22:04,166
Το μοντέλο ΜΚ-1 προχωράει
με μικρές προσαρμογές
342
00:22:04,166 --> 00:22:05,541
στη μονάδα ΤΝ.
343
00:22:06,041 --> 00:22:09,208
Χέστηκα για τον νόμο του Ασίμοφ,
μην περιορίζουμε τις φιλοδοξίες μας.
344
00:22:10,041 --> 00:22:12,750
Οι μεταλλαγμένοι
πρέπει να υποταχθούν και όλοι να...
345
00:22:12,750 --> 00:22:18,166
Από πότε ο ΟΗΕ στεγάζει
απόρρητες εγκαταστάσεις κυβερνητικής;
346
00:22:18,166 --> 00:22:19,083
Να σας πω.
347
00:22:19,708 --> 00:22:23,583
Η ίδια μυστηριώδης στολή
με τους φρουρούς του Χένρι Γκάιρικ.
348
00:22:24,166 --> 00:22:26,083
- ΕΜΑ.
- ΕΜΑ;
349
00:22:26,541 --> 00:22:28,708
Αν και παλιός κατάσκοπος,
δεν μου θυμίζει κάτι.
350
00:22:29,250 --> 00:22:32,500
Μήπως να ρωτούσαμε
τον Οπενχάιμερ των φτωχών πριν...
351
00:22:35,750 --> 00:22:38,541
Έφτιαξα τους Φρουρούς
για το καλό των κανονικών ανθρώπων.
352
00:22:39,875 --> 00:22:42,541
"Τώρα, έγινα ο Θάνατος".
353
00:22:43,791 --> 00:22:47,916
Θα πρέπει να σώσουμε αυτό το απόβρασμα
από τον εαυτό του, σωστά;
354
00:22:47,916 --> 00:22:50,541
Μην κάνεις καμιά βλακεία, δόκτωρ.
355
00:22:50,541 --> 00:22:53,083
Πες μας τι σημαίνει αυτό το ΕΜΑ.
356
00:22:53,083 --> 00:22:57,166
Μια ομάδα που αναγεννήθηκε από τις στάχτες
του παλιού μου προγράμματος Φρουρών.
357
00:22:57,166 --> 00:23:01,083
Ενώ εσείς οι Εξ-Μεν
χαριεντιζόσασταν με την ανθρωπότητα,
358
00:23:01,625 --> 00:23:03,708
εκείνοι ετοίμαζαν τις κινήσεις τους.
359
00:23:03,708 --> 00:23:05,625
Κι ο Κύριος Σίνιστερ;
360
00:23:05,625 --> 00:23:09,500
Αυτός ο τρελός είναι από τους πιο λαμπρούς
μηχανικούς στην ιστορία.
361
00:23:10,125 --> 00:23:13,708
Περιέγραψε τα σχέδιά μου ως "χαριτωμένα".
362
00:23:13,708 --> 00:23:15,666
Κατασκευάζει έναν νέο τύπο Φρουρού.
363
00:23:16,166 --> 00:23:18,750
Χειρότερο απ' αυτόν
που είδαμε στην Τζενόσα.
364
00:23:19,250 --> 00:23:22,708
Αυτή η τεχνολογία είναι έτη φωτός
μπροστά από τη σύγχρονη δική μας.
365
00:23:23,416 --> 00:23:25,833
Πώς μπόρεσε καν να έχει τέτοια πρόσβαση;
366
00:23:25,833 --> 00:23:26,958
Δεν ξέρω.
367
00:23:27,500 --> 00:23:31,625
Αλλά δεν θα τον αφήσω να με κάνει
ακόμα πιο τέρας απ' ό,τι με έκανε ήδη.
368
00:23:33,541 --> 00:23:34,875
Ήρεμα, φιλαράκο.
369
00:23:35,458 --> 00:23:36,666
Θες εξιλέωση;
370
00:23:37,166 --> 00:23:39,583
Βοήθησέ μας να πιάσουμε
τους πραγματικούς κακούς.
371
00:23:39,583 --> 00:23:41,375
Τι άλλο μπορείς να μας πεις;
372
00:23:41,375 --> 00:23:42,625
Οτιδήποτε βοηθάει.
373
00:23:42,625 --> 00:23:43,833
Λυπάμαι.
374
00:23:44,375 --> 00:23:45,666
Δεν έχω τίποτα για σας.
375
00:23:47,375 --> 00:23:48,750
Παρομοίως, γλύκα.
376
00:24:06,041 --> 00:24:07,791
Ρογκ, τι πήγες κι έκανες;
377
00:24:07,791 --> 00:24:10,166
Αυτό που θέλαμε όλοι.
378
00:24:11,208 --> 00:24:12,708
Ώστε αυτό είμαστε πια;
379
00:24:12,708 --> 00:24:16,875
Ο μανιακός σκότωσε τον Ρέμι
και χιλιάδες άλλους στην Τζενόσα.
380
00:24:16,875 --> 00:24:19,958
Αυτό το σιχαμένο απόβρασμα
έστειλε έναν καλό άνθρωπο,
381
00:24:19,958 --> 00:24:20,875
δικό μου άνθρωπο...
382
00:24:20,875 --> 00:24:22,375
Εξολόθρευση μεταλλαγμένων.
383
00:24:51,583 --> 00:24:53,833
Θεέ και Κύριε!
384
00:24:54,416 --> 00:24:56,875
Ο Τρασκ μεταλλάχθηκε σε κάποιο είδος...
385
00:24:56,875 --> 00:24:59,000
Ανθρωποφρουρού. Μάλιστα.
386
00:24:59,833 --> 00:25:02,416
Ενεργοποίηση πρωτοκόλλου
Πρωτεύοντος Φρουρού.
387
00:25:02,916 --> 00:25:04,708
Εξολόθρευση μεταλλαγμένων.
388
00:25:08,208 --> 00:25:09,041
Ρογκ!
389
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Σάμερς!
390
00:25:14,416 --> 00:25:16,500
Τζιν, εσύ το κτίριο, εγώ τα θραύσματα.
391
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
Παραδοθείτε, μεταλλαγμένοι!
392
00:25:38,666 --> 00:25:40,916
Ακόμα νιώθω το πνεύμα του Τρασκ μέσα του.
393
00:25:40,916 --> 00:25:42,958
Τσάκισε τη Ρογκ με ένα χτύπημα.
394
00:25:42,958 --> 00:25:44,375
Χτυπάμε στο ψαχνό.
395
00:25:44,375 --> 00:25:46,208
Εξ-Μεν, καταστρέψτε τον.
396
00:25:54,291 --> 00:25:56,041
Εξουδετέρωση μεταλλαγμένου.
397
00:25:56,041 --> 00:25:57,750
Μορφ! Όχι!
398
00:26:03,333 --> 00:26:04,875
Εξουδετέρωση μεταλλαγμένου.
399
00:26:19,500 --> 00:26:21,958
Εξουδετέρωση μεταλλαγμένου.
400
00:26:24,333 --> 00:26:26,208
Μην κουνηθείς!
401
00:26:29,208 --> 00:26:33,333
Θυμάσαι τι σε ρώτησε στη Σαχάρα
η κατώτερη εκδοχή μου;
402
00:26:36,416 --> 00:26:37,958
Λέγε, ορφανό.
403
00:26:37,958 --> 00:26:41,875
Πώς νιώθει κανείς
όταν τον αφήνει πίσω του το μέλλον;
404
00:26:59,583 --> 00:27:01,333
Ηλεκτρομαγνητικές χειροβομβίδες διασποράς.
405
00:27:01,333 --> 00:27:03,875
Ο ταχύτερος τρόπος
να διαλύσεις αυτά τα καθίκια.
406
00:27:03,875 --> 00:27:06,666
Κέιμπλ; Τι διάολο κάνεις εδώ;
407
00:27:10,833 --> 00:27:11,875
Τα μάτια σου...
408
00:27:12,500 --> 00:27:13,333
Όχι!
409
00:27:13,333 --> 00:27:14,791
Τόσο καιρό;
410
00:27:14,791 --> 00:27:16,000
Δεν μπορεί.
411
00:27:16,000 --> 00:27:17,250
Βγες από το μυαλό μου.
412
00:27:18,166 --> 00:27:19,250
Δεν είσαι εκείνη.
413
00:27:19,250 --> 00:27:20,333
Θεέ μου.
414
00:27:20,833 --> 00:27:21,666
Νέιθαν.
415
00:27:21,666 --> 00:27:24,250
Ας αφήσουμε κατά μέρος
τα ξανανταμώματα, μπαμπά.
416
00:27:24,250 --> 00:27:25,750
Ο Τρασκ έκανε λάθος.
417
00:27:25,750 --> 00:27:28,750
Ο Σίνιστερ δουλεύει για άλλον.
Για κάποιον χειρότερο.
418
00:27:28,750 --> 00:27:30,750
Αν εσείς οι Εξ-Μεν δεν τον σταματήσετε,
419
00:27:30,750 --> 00:27:33,416
δεν θα υπάρξει μέλλον
που να αξίζει να το ζήσει κανείς.
420
00:27:35,208 --> 00:27:37,125
Παραδέξου το. Σε εντυπωσίασα.
421
00:27:37,125 --> 00:27:41,083
Πώς, με το επίτευγμά σου
να ανοίξεις τα χαρτιά μας στους Εξ-Μεν;
422
00:27:41,083 --> 00:27:44,916
Πώς βοηθάει αυτό να μου φέρεις
το τρόπαιο που μου υποσχέθηκες;
423
00:27:44,916 --> 00:27:46,791
Ο Τρασκ ήταν ένα αδέξιο προσχέδιο,
424
00:27:46,791 --> 00:27:50,541
και ο τσακωμός του με τα γονιδιακά φρικιά
μάς έδωσε πολύτιμα στοιχεία τακτικής
425
00:27:50,541 --> 00:27:52,333
για το πραγματικό μου αριστούργημα.
426
00:27:52,333 --> 00:27:55,875
Κι οι Εξ-Μεν θα πάρουν μαθήματα απ' αυτό.
Είσαι βλάκας με πατέντα.
427
00:27:55,875 --> 00:27:59,208
Έπρεπε να περιμένεις να ολοκληρωθεί
και να τους κατατροπώσεις.
428
00:28:01,541 --> 00:28:04,333
Σίνιστερ, εσύ κι οι κακοί
της παλιάς εποχής αποτυγχάνετε
429
00:28:04,333 --> 00:28:06,625
από το '92 να συντρίψετε αυτά τα παράσιτα.
430
00:28:06,625 --> 00:28:10,541
Αυτά που θα κάνατε εσείς είναι
ένας οδηγός για το τι να μην κάνω εγώ.
431
00:28:10,541 --> 00:28:13,291
Ήσουν κι εσύ
ένας από εκείνους τους κακούς.
432
00:28:13,958 --> 00:28:17,458
Όμως, σε αντίθεση με όλους εσάς,
εγώ εξελίχθηκα.
433
00:28:18,458 --> 00:28:21,291
Λοιπόν. Τώρα σου έχω κάτι
που θα σε καθησυχάσει.
434
00:28:21,291 --> 00:28:23,833
Οι τεχνικοί επισκεύασαν
έναν εξωγήινο δορυφόρο
435
00:28:23,833 --> 00:28:26,666
με τον οποίο οι Εξ-Μεν τα έλεγαν
με τους φίλους τους, τους Σίαρ.
436
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
...η Αυτοκράτειρά σας
πρόκειται να παντρευτεί,
437
00:28:29,333 --> 00:28:33,000
και η αυτοκρατορία μας
να υποδεχτεί έναν νέο αυτοκράτορα.
438
00:28:33,583 --> 00:28:35,875
Τον καθηγητή Τσαρλς Εξέβιερ.
439
00:28:36,958 --> 00:28:39,791
Είπαν ότι ο Γκάιρικ σκότωσε τον Εξέβιερ.
440
00:28:40,458 --> 00:28:45,333
Το χαρωπό μεταλλαγμένο παρεάκι μας
έχει ταΐσει τον κόσμο ένα πελώριο ψέμα.
441
00:28:46,541 --> 00:28:47,791
Όπως κι εγώ.
442
00:29:07,875 --> 00:29:08,791
Σένιο μπίμποπ, ε;
443
00:29:09,791 --> 00:29:11,583
Τελευταία, αναγκάστηκα να γίνω κακός.
444
00:29:13,125 --> 00:29:15,416
Αλλά η ζέστη, όπως κι η μουσική,
445
00:29:16,166 --> 00:29:17,083
μαλακώνει τα πάντα.
446
00:29:17,583 --> 00:29:19,041
Μαλακώνει τα τριχοθυλάκια.
447
00:29:19,958 --> 00:29:20,833
Ανοίγει τους πόρους.
448
00:29:21,416 --> 00:29:22,958
Κάνει τη σάρκα ελαστική.
449
00:29:23,666 --> 00:29:25,541
Έτσι, όταν πιάνω δουλειά...
450
00:29:26,708 --> 00:29:28,500
Δέρμα απαλό σαν βούτυρο.
451
00:29:29,291 --> 00:29:30,791
Αρκεί να μείνεις ακίνητος.
452
00:29:31,625 --> 00:29:33,291
Αρκεί να μη μου αντισταθείς.
453
00:29:34,500 --> 00:29:36,583
Απλώς να ακούς και να υπακούς.
454
00:29:37,875 --> 00:29:38,708
Βλέπεις;
455
00:29:39,458 --> 00:29:41,000
Είσαι γεννημένος γι' αυτό.
456
00:29:53,291 --> 00:29:55,458
{\an8}ΣΑΪΚΛΟΨ - Τα μάτια του εκπέμπουν
δονητικές ακτίνες
457
00:29:56,875 --> 00:29:59,041
{\an8}ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ - Διαθέτει τηλεπαθητικές
και τηλεκινητικές δυνάμεις
458
00:30:00,416 --> 00:30:02,583
{\an8}ΓΚΑΜΠΙΤ - Φορτίζει αντικείμενα
με εκρηκτική κινητική ενέργεια
459
00:30:03,958 --> 00:30:06,125
{\an8}ΣΤΟΡΜ - Ελέγχει και χειραγωγεί
τις δυνάμεις της φύσης
460
00:30:07,291 --> 00:30:09,458
{\an8}ΜΠΙΣΤ - Υπεράνθρωπη δύναμη και ευκινησία
Διανοητική ιδιοφυΐα
461
00:30:10,833 --> 00:30:13,000
{\an8}ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ - Παράγει εκρηκτικά πλασμοειδή
πυροτεχνικής ενέργειας
462
00:30:13,750 --> 00:30:14,750
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL
463
00:30:14,750 --> 00:30:16,000
{\an8}ΜΠΙΣΟΠ - Απορροφά και εξαπολύει
τις πιο πολλές μορφές ενέργειας
464
00:30:16,000 --> 00:30:17,958
{\an8}ΤΑ MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ
465
00:30:17,958 --> 00:30:20,416
{\an8}ΜΟΡΦ - Μπορεί να πάρει οποιαδήποτε μορφή
466
00:31:44,208 --> 00:31:46,208
Απόδοση διαλόγων: Ειρήνη Παπαδάκη