1 00:00:01,208 --> 00:00:03,166 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:03,166 --> 00:00:05,458 Ακόμα δεν μιλάτε μεταξύ σας, πιτσουνάκια; 3 00:00:05,458 --> 00:00:06,916 Θρηνεί τον γιο του. 4 00:00:06,916 --> 00:00:08,833 Άφησέ μας μόνους, Μάντλιν. 5 00:00:09,375 --> 00:00:10,208 Τζιν! 6 00:00:10,208 --> 00:00:11,208 Την αγαπάς; 7 00:00:11,208 --> 00:00:12,541 Είναι η μητέρα του γιου μου. 8 00:00:12,541 --> 00:00:13,708 Κέιμπλ; 9 00:00:14,125 --> 00:00:15,666 Συγγνώμη, μαμά. 10 00:00:16,250 --> 00:00:17,708 Συνέβη το αδιανόητο. 11 00:00:18,291 --> 00:00:20,750 Χόρευαν, έπιναν κρασί, έκαναν έρωτα! 12 00:00:21,250 --> 00:00:23,208 Τα παιδιά μου του ατόμου, κατεστραμμένα! 13 00:00:24,333 --> 00:00:25,750 Εξολόθρευση μεταλλαγμένου. 14 00:00:25,750 --> 00:00:27,291 Κάποιος σιχαμερός Φρουρός Γκοτζίλα. 15 00:00:27,791 --> 00:00:29,791 Αν του επιτεθείς, πεθαίνεις. 16 00:00:30,333 --> 00:00:32,750 Είπατε ότι ο ΟΗΕ κατέστρεψε όλους τους Φρουρούς. 17 00:00:32,750 --> 00:00:34,375 Τι γίνεται με τον Μπόλιβαρ Τρασκ; 18 00:00:34,375 --> 00:00:36,833 Για νέους Φρουρούς, θα χρειαζόταν Μάστερ Μολντ, 19 00:00:36,833 --> 00:00:39,166 κι εσείς καταστρέψατε το μοναδικό χρόνια πριν. 20 00:00:39,166 --> 00:00:42,125 Ξέρω ποιον πρέπει να δούμε για να βρούμε τον Μπόλιβαρ Τρασκ. 21 00:00:42,708 --> 00:00:44,000 Τον Χένρι Γκάιρικ. 22 00:00:44,000 --> 00:00:46,416 Γιατί πρέπει να ξέρω πού είναι ο Τρασκ; 23 00:00:46,416 --> 00:00:49,333 Βοήθησες στη χρηματοδότηση του προγράμματος Φρουρών του. 24 00:00:49,333 --> 00:00:52,875 Δεν έχετε ιδέα πώς νιώθει κανείς όταν τον αφήνει πίσω του το μέλλον. 25 00:01:14,625 --> 00:01:15,541 ΣΑΪΚΛΟΨ 26 00:01:16,500 --> 00:01:17,416 ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ 27 00:01:19,250 --> 00:01:20,083 ΓΟΥΛΒΕΡΙΝ 28 00:01:21,791 --> 00:01:22,625 ΜΟΡΦ 29 00:01:23,416 --> 00:01:24,250 {\an8}ΡΟΓΚ 30 00:01:26,291 --> 00:01:27,208 ΜΠΙΣΤ 31 00:01:28,875 --> 00:01:29,708 ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ 32 00:01:31,541 --> 00:01:32,625 {\an8}ΝΑΪΤΚΡΟΛΕΡ 33 00:02:13,708 --> 00:02:15,625 {\an8}ΦΩΤΕΙΝΑ ΜΑΤΙΑ 34 00:02:37,708 --> 00:02:41,208 {\an8}Πρώτος ο ίδιος ο Ρέμι Λεμπό θα σας υπενθύμιζε ότι η ζωή, 35 00:02:41,750 --> 00:02:42,583 {\an8}όπως και τα χαρτιά, 36 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 είναι απρόβλεπτη. 37 00:02:45,125 --> 00:02:46,750 Κι όμως, έζησε τη ζωή του 38 00:02:46,750 --> 00:02:50,416 σαν μια δύναμη πεπεισμένη ότι θα έρχονταν καλύτερες μέρες, 39 00:02:50,416 --> 00:02:52,666 ότι ο πιο τυχερός θα κέρδιζε πάντα. 40 00:02:53,166 --> 00:02:55,083 Χάρη και στα κινητικά του χαρίσματα, 41 00:02:55,833 --> 00:02:59,083 ο Γκάμπιτ είχε απέραντη πίστη στο αναξιοποίητο δυναμικό μας. 42 00:03:00,875 --> 00:03:03,916 Κι όμως, έδειχνε να αγνοεί πλήρως το δικό του δυναμικό, 43 00:03:04,416 --> 00:03:08,791 στοιχειωμένος από τη ζωή του στον υπόκοσμο των βάλτων όπου γεννήθηκε. 44 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 Ένας αμαρτωλός χωρίς ελπίδα σωτηρίας. 45 00:03:13,333 --> 00:03:15,125 "Αυτό το φύλλο μού έλαχε", έλεγε. 46 00:03:18,166 --> 00:03:20,375 Εγώ θεωρώ πως μπλόφαρε. 47 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 Πώς μπορούσε ο Ρέμι, εκ φύσεως εστιασμένος στο δυναμικό, 48 00:03:24,791 --> 00:03:28,625 να αδυνατεί να κατανοήσει ότι οι αμαρτίες του τον είχαν κάνει ήρωα; 49 00:03:33,250 --> 00:03:35,166 Κάθε χαρτοπαίκτης έχει ένα τρωτό σημείο. 50 00:03:36,500 --> 00:03:39,375 Του Γκάμπιτ ήταν η μετριοφροσύνη. 51 00:03:50,958 --> 00:03:52,500 Πώς μπόρεσε να λείψει; 52 00:03:53,583 --> 00:03:55,208 Αυτός μας έσωσε όλους. 53 00:03:55,916 --> 00:03:57,166 Έσωσε αυτήν. 54 00:03:58,041 --> 00:03:59,125 Την αγαπούσε! 55 00:04:02,166 --> 00:04:03,541 Μοναχική μάχη το πένθος. 56 00:04:04,333 --> 00:04:06,250 Η Ρογκ πρέπει να βρει μόνη της την άκρη. 57 00:04:07,833 --> 00:04:09,916 Λόγκαν, είχες την τύχη να μη δεις 58 00:04:09,916 --> 00:04:12,083 αυτό που είδαμε εγώ κι η Ρογκ στην Τζενόσα. 59 00:04:12,583 --> 00:04:15,291 Η μάχη της δεν είναι ένα απλό πένθος. 60 00:04:16,500 --> 00:04:20,125 Κι η αγαπημένη μας Τζούμπιλι πράττει σοφά που φοβάται. 61 00:04:39,041 --> 00:04:41,333 Βρίσκεστε σε άκρως απόρρητες εγκαταστάσεις των ΗΠΑ. 62 00:04:41,916 --> 00:04:44,083 Έχετε εισέλθει παράνομα. Σταματήστε και... 63 00:04:45,833 --> 00:04:46,833 Πυρ στη μεταλλαγμένη! 64 00:04:47,708 --> 00:04:48,833 Σκοτώστε τη μεταλλαγμένη! 65 00:04:57,041 --> 00:04:58,083 Τι γίνεται, ρε συ; 66 00:05:16,291 --> 00:05:17,125 Το είδες αυτό; 67 00:05:17,708 --> 00:05:19,416 Τι κάνουμε, κύριε; 68 00:05:20,541 --> 00:05:21,500 Κύριοι, 69 00:05:21,500 --> 00:05:25,583 να σας υπενθυμίσω ότι βρίσκεστε στον χώρο που φτιάχτηκε για να κρατήσει τον Χαλκ; 70 00:05:26,083 --> 00:05:28,875 Η μεταλλαγμένη εισβολέας μας είναι μια σαλεμένη των βάλτων. 71 00:05:29,833 --> 00:05:30,666 Δεν είναι δα... 72 00:05:31,458 --> 00:05:32,291 Τι είναι αυτό; 73 00:05:37,666 --> 00:05:40,333 Ο μπαμπάς πάντα έλεγε ότι το να μπεις στη φυλακή 74 00:05:40,333 --> 00:05:42,375 είναι πιο εύκολο από το να βγεις. 75 00:05:43,083 --> 00:05:46,000 Λοιπόν, ξέρω ότι ξέρεις γιατί σας χτύπησα την πόρτα. 76 00:05:46,000 --> 00:05:48,250 Πού είναι ο Χένρι Γκάιρικ κι ο Μπόλιβαρ Τρασκ; 77 00:05:49,583 --> 00:05:51,958 Κι εγώ που σας είχα για καλούς. 78 00:05:51,958 --> 00:05:53,916 Τους καλούς τους σκοτώσατε, γλύκα. 79 00:05:54,416 --> 00:05:56,833 Τώρα έχετε να κάνετε μαζί μου. 80 00:05:59,125 --> 00:06:00,166 Λυπάμαι, Σκοτ. 81 00:06:00,708 --> 00:06:03,041 Ο ΟΗΕ δεν μπορεί να στείλει άλλη βοήθεια. 82 00:06:03,583 --> 00:06:05,958 Μια βδομάδα έχουν να βρεθούν άλλοι επιζώντες. 83 00:06:05,958 --> 00:06:08,208 Καιρός να το αποδεχτείς, γιε μου. 84 00:06:08,208 --> 00:06:12,000 Η ανεύρεση έστω και ενός ακόμα επιζώντα θα έδινε ελπίδα στους μεταλλαγμένους. 85 00:06:12,000 --> 00:06:13,458 Κι η Βαλ Κούπερ; 86 00:06:13,458 --> 00:06:15,458 Οι διασώστες δεν την έχουν εντοπίσει. 87 00:06:15,458 --> 00:06:17,125 Κοίτα, ο κόσμος είναι τρομαγμένος. 88 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 {\an8}Πιστεύουν ότι ο δρ Τρασκ μόλις ξεκίνησε 89 00:06:19,333 --> 00:06:21,666 {\an8}έναν ολοκληρωτικό πόλεμο ανθρώπων και μεταλλαγμένων. 90 00:06:22,166 --> 00:06:25,083 {\an8}Κι αν οι τρομαγμένοι ψηφοφόροι με δουν να βοηθάω εσάς... 91 00:06:26,958 --> 00:06:30,416 Συγγνώμη, γιε μου. Θα έβλαπτε τη δημόσια εικόνα μου. 92 00:06:30,416 --> 00:06:31,875 "Δημόσια εικόνα", κύριε; 93 00:06:32,458 --> 00:06:34,333 Αν η Τζενόσα έμοιαζε πιο ανθρώπινη, 94 00:06:34,333 --> 00:06:37,166 μάλλον θα μετρούσαν οι θάνατοι κι όχι οι ψήφοι. 95 00:06:37,166 --> 00:06:38,375 Για κάτσε λίγο. 96 00:06:38,375 --> 00:06:39,750 Εγώ κρατάω ισορροπίες, 97 00:06:39,750 --> 00:06:42,166 ώστε να μην μπορέσει κάποιος που δεν σας συμπαθεί 98 00:06:42,166 --> 00:06:45,208 να καταλάβει τη θέση που σπεύδεις να απαξιώσεις. 99 00:06:45,708 --> 00:06:47,250 Κάνε υπομονή, Σκοτ. 100 00:06:47,958 --> 00:06:50,166 Δείτε τα πρωτοσέλιδα, κύριε Πρόεδρε. 101 00:06:50,166 --> 00:06:52,791 Όλα για την αρετή της υπομονής μιλάνε. 102 00:06:57,833 --> 00:06:58,708 Είμαστε μόνοι μας. 103 00:06:59,416 --> 00:07:00,291 Έτοιμη η ομάδα; 104 00:07:01,291 --> 00:07:02,250 Προβληματισμένη... 105 00:07:03,500 --> 00:07:04,333 {\an8}αλλά έτοιμη. 106 00:07:04,875 --> 00:07:06,500 {\an8}Επαναπαύτηκα. 107 00:07:06,500 --> 00:07:07,708 {\an8}Δεν θα ξανασυμβεί. 108 00:07:07,708 --> 00:07:09,291 {\an8}Κανείς δεν θα πρόβλεπε κάτι τέτοιο. 109 00:07:09,291 --> 00:07:10,583 {\an8}Ο Μαγκνίτο το πρόβλεψε. 110 00:07:10,583 --> 00:07:12,208 {\an8}Μας προειδοποίησε επανειλημμένα. 111 00:07:12,916 --> 00:07:13,791 {\an8}Όπως κι η Μάντλιν. 112 00:07:15,958 --> 00:07:17,708 Ξέρω τι σήμαινε για σένα, Σκοτ. 113 00:07:18,750 --> 00:07:19,583 Για τον Νέιθαν. 114 00:07:20,500 --> 00:07:22,416 Καταλαβαίνω ότι ακούγεται παράξενο, 115 00:07:22,416 --> 00:07:25,875 αλλά, μετά τη φυγή της Στορμ, η σκέψη ότι είχα κάτι σαν αδερφή ήταν... 116 00:07:27,083 --> 00:07:27,916 μια παρηγοριά. 117 00:07:28,625 --> 00:07:30,000 Αυτά δεν έχουν σημασία τώρα. 118 00:07:30,541 --> 00:07:32,375 Τώρα, πρέπει να φανούμε δυνατοί. 119 00:07:32,375 --> 00:07:33,458 Για χάρη της ομάδας. 120 00:07:33,458 --> 00:07:36,625 {\an8}Για κάθε μεταλλαγμένο εκεί έξω που βλέπει αυτές τις εικόνες. 121 00:07:36,625 --> 00:07:38,375 {\an8}Χρειάζονται μια ελπίδα. 122 00:07:39,125 --> 00:07:40,916 {\an8}Αυτό θα έκανε ο Καθηγητής. 123 00:07:40,916 --> 00:07:42,291 {\an8}Πάμε να θυμίσουμε στον κόσμο 124 00:07:42,291 --> 00:07:45,166 {\an8}ότι σε τέτοιες στιγμές είναι που μετράει το όραμα. 125 00:08:01,375 --> 00:08:02,708 "Ψάχνετε αυτούς που βοηθάνε. 126 00:08:03,291 --> 00:08:05,750 "Πάντα θα βρίσκετε ανθρώπους που βοηθάνε". 127 00:08:05,750 --> 00:08:08,041 Ο πάντα προσηνής κύριος Ρότζερς. 128 00:08:09,041 --> 00:08:11,166 Οι διασώστες θεωρούν το Οχυρό ως ρίσκο. 129 00:08:11,166 --> 00:08:12,416 Πολύ ασταθές. 130 00:08:12,416 --> 00:08:13,791 Θα το αναλάβω εγώ κι η Τζιν. 131 00:08:13,791 --> 00:08:16,791 Οι υπόλοιποι δείξτε στην ανθρωπότητα ότι ήρθαμε για να μείνουμε. 132 00:08:19,958 --> 00:08:21,375 Θαυμάσια δουλειά, Αμίλια. 133 00:08:21,375 --> 00:08:24,000 Όταν έχεις μόνο νεκρούς, παύει κι η διαλογή. 134 00:08:24,583 --> 00:08:27,208 Όταν στήσαμε το ιατρείο κι άρχισαν να συρρέουν τραυματίες, 135 00:08:27,708 --> 00:08:30,416 γίνονταν άσχημα πράγματα. Όλοι θέλουν να 'ναι επιζώντες 136 00:08:30,416 --> 00:08:33,500 αλλά, όταν βλέπεις έναν επιζώντα να καταφθάνει, 137 00:08:35,625 --> 00:08:37,833 είναι το τελευταίο που εγώ θα ήθελα να 'μαι. 138 00:08:40,958 --> 00:08:41,875 Δρ ΜακΚόι. 139 00:08:43,458 --> 00:08:44,291 Χανκ. 140 00:08:47,916 --> 00:08:48,916 Αυτό το μέρος... 141 00:08:49,541 --> 00:08:50,500 Λυπάμαι πολύ. 142 00:08:51,083 --> 00:08:52,583 Ενθαρρυντικό που θα είσαι εσύ 143 00:08:52,583 --> 00:08:55,125 που θα καταγράψεις αυτό που συνέβη στην Τζενόσα. 144 00:08:56,000 --> 00:08:57,125 Τον θάνατο του οράματος. 145 00:08:59,833 --> 00:09:00,875 Έλα μαζί μου. 146 00:09:01,458 --> 00:09:02,458 Θα το ήθελες; 147 00:09:03,166 --> 00:09:04,000 Πολύ. 148 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 Κάνε πίσω, Ρογκ. 149 00:09:20,000 --> 00:09:20,958 Σε παρακαλώ. 150 00:09:20,958 --> 00:09:22,875 Πού είναι ο Χένρι Γκάιρικ; 151 00:09:22,875 --> 00:09:25,333 Τον μετέφεραν από το Ράικερς την περασμένη βδομάδα. 152 00:09:25,333 --> 00:09:27,916 Η Τζενόσα δεν ήταν τραγωδία μόνο για τους μεταλλαγμένους. 153 00:09:27,916 --> 00:09:28,958 Όλοι ντρεπόμαστε. 154 00:09:29,833 --> 00:09:33,208 Αλλά το να διασχίζεις τη χώρα αφηνιασμένη δεν τιμά όσους χάθηκαν. 155 00:09:33,208 --> 00:09:34,583 Κόφ' το παπατζιλίκι 156 00:09:34,583 --> 00:09:38,750 και λέγε τι γυρεύει εδώ στην ερημιά ο κορυφαίος μπάτσος της Αμερικής. 157 00:09:42,708 --> 00:09:47,125 Όπως εσύ, ελπίζω μέσω του Γκάιρικ να φτάσω στον Μπόλιβαρ Τρασκ. 158 00:09:47,125 --> 00:09:48,416 Αυτός έφτιαξε τους Φρουρούς. 159 00:09:48,416 --> 00:09:51,625 Είναι ο προφανής ύποπτος για το Μάστερ Μολντ στην Τζενόσα. 160 00:09:58,166 --> 00:10:00,625 Τη μεταφορά του Γκάιρικ από τις φυλακές των ΗΠΑ 161 00:10:00,625 --> 00:10:02,625 διεκπεραίωσε μια μυστική μονάδα του ΟΗΕ. 162 00:10:02,625 --> 00:10:04,500 Μαύρα κατάστιχα, τόσο απόρρητα... 163 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 Που καμαρώνουν όταν σου τα ξερνάνε, ε; 164 00:10:06,958 --> 00:10:10,000 Όχι. Αυτοί οι τύποι δεν μιλάνε. Ποτέ. 165 00:10:11,750 --> 00:10:14,250 Μάλλον την κοπάνησαν πριν έρθεις. 166 00:10:15,166 --> 00:10:17,625 Λες κι ήξεραν ότι κάποιος κυνηγά τον Γκάιρικ. 167 00:10:18,416 --> 00:10:20,083 "ΕΜΑ". 168 00:10:20,083 --> 00:10:22,875 Τι σημαίνει γι' αυτούς ο Γκάιρικ; 169 00:10:22,875 --> 00:10:24,875 Αυτό ακριβώς σκοπεύω να τον ρωτήσω. 170 00:10:24,875 --> 00:10:26,541 Κατάφερα να χακάρω τους σέρβερ. 171 00:10:26,541 --> 00:10:29,708 Ο Γκάιρικ μεταφέρθηκε σε εγκαταστάσεις στην Πόλη του Μεξικού. 172 00:10:29,708 --> 00:10:30,875 Μόλις πάρω έγκριση, 173 00:10:30,875 --> 00:10:33,375 θα οδηγήσω την ομάδα μου εκεί για να τον συλλάβει. 174 00:10:33,375 --> 00:10:37,625 Εγώ λέω να τον τσιμπήσουμε τώρα, πριν τον μετακινήσουν τα παράξενα τυπάκια. 175 00:10:38,791 --> 00:10:41,250 Αν εμφανιστώ στο Μεξικό να σπάω κεφάλια μαζί σου, 176 00:10:41,250 --> 00:10:42,458 δίνω ένα μήνυμα. 177 00:10:42,458 --> 00:10:43,458 Αυτό να λέγεται! 178 00:10:43,458 --> 00:10:44,958 Ότι είσαι στο πλευρό μας. 179 00:10:45,958 --> 00:10:47,500 Εκτός κι αν δεν είσαι πια. 180 00:10:47,500 --> 00:10:49,250 Πρέπει να τηρώ τους κανόνες, Ρογκ. 181 00:10:49,250 --> 00:10:51,083 Τώρα, τα χέρια μου είναι δεμένα. 182 00:10:52,708 --> 00:10:56,166 Αφού είναι δεμένα, αυτό δεν το χρειάζεσαι. 183 00:11:09,583 --> 00:11:12,166 Άντε να φτιάξεις μούσκουλα, μικρέ. Έρχεται πόλεμος. 184 00:11:14,791 --> 00:11:16,791 Αλήθεια θα γίνει πόλεμος; 185 00:11:16,791 --> 00:11:19,708 Οι θετοί γονείς μου πήραν το πρωί και ρώτησαν το ίδιο. 186 00:11:19,708 --> 00:11:21,250 Τους είπα να μην ανησυχούν. 187 00:11:21,250 --> 00:11:23,208 Μήνες είχα να τους ακούσω. 188 00:11:23,208 --> 00:11:24,208 Πήρες τη μαμά σου; 189 00:11:25,458 --> 00:11:27,000 Έχω πάει για σκι στις Άλπεις. 190 00:11:28,541 --> 00:11:30,000 Μη με κοιτάς έτσι. 191 00:11:30,500 --> 00:11:32,333 Κι αν ήμασταν κι εμείς εδώ; 192 00:11:32,333 --> 00:11:34,041 Αν ήσουν εσύ εδώ; 193 00:11:34,041 --> 00:11:37,291 Σκέψου να της τηλεφωνούν οι αστυνομικοί, να μην καταλαβαίνει τι λένε. 194 00:11:37,291 --> 00:11:41,000 Κάτι για μια επίθεση, τον γιο της, μεταλλαγμένους, χορό... 195 00:11:41,500 --> 00:11:43,291 Μη με πιέζεις, Τζουμπς. 196 00:11:43,291 --> 00:11:45,250 Κοίτα τι γίνεται όταν δεν κρυβόμαστε. 197 00:11:45,250 --> 00:11:46,916 Όταν τους το λέμε κατάμουτρα. 198 00:11:47,416 --> 00:11:48,625 Αξίζει, Τζούμπιλι; 199 00:11:50,583 --> 00:11:53,750 Ξέρω μόνο ότι δεν θα ήθελα να μάθουν οι γονείς μου ποια είμαι 200 00:11:53,750 --> 00:11:55,166 από το δελτίο ειδήσεων. 201 00:11:56,250 --> 00:11:58,500 Δεν θέλω να θάψουν μια άγνωστη. 202 00:12:00,625 --> 00:12:01,583 Θα έρθεις μαζί μου; 203 00:12:02,708 --> 00:12:03,541 Εσύ τι λες; 204 00:12:12,666 --> 00:12:14,750 Προτεραιότητα για το προβλεπτό μέλλον 205 00:12:15,250 --> 00:12:16,583 είναι ο περιορισμός της ζημιάς. 206 00:12:16,583 --> 00:12:20,208 Χλωμό, όταν οι μεταλλαγμένοι κατεβαίνουν παντού στους δρόμους. 207 00:12:20,208 --> 00:12:23,041 "Οι ταραχές είναι η γλώσσα των ανθρώπων χωρίς φωνή". 208 00:12:23,041 --> 00:12:24,125 Μάρτιν Λούθερ Κινγκ. 209 00:12:24,708 --> 00:12:28,125 Μα το σπάσιμο τζαμιών είναι καταστροφή, όχι επικοινωνία. 210 00:12:28,125 --> 00:12:31,166 Ο μέσος άνθρωπος δεν θα σας αποδεχτεί αν νιώθει ότι απειλείται. 211 00:12:31,166 --> 00:12:33,041 Τότε, το πρόβλημα είναι ο φόβος. 212 00:12:34,500 --> 00:12:37,958 Ίσως το όραμα του Καθηγητή για το μέλλον ήταν πολύ κοντόφθαλμο, 213 00:12:37,958 --> 00:12:41,583 και το πρώτο μας λάθος ήταν που εκλιπαρήσαμε για την ανοχή σας. 214 00:12:41,583 --> 00:12:43,750 Όχι, Χανκ, δεν είπα αυτό. 215 00:12:43,750 --> 00:12:45,750 Αυτό εννοείς, όμως. 216 00:12:45,750 --> 00:12:47,083 Αυτό είναι το πρόβλημα. 217 00:12:47,083 --> 00:12:50,750 Όπως και το ρεπορτάζ σου έξω από το σπίτι μου, ενώ εδώ πέθαιναν. 218 00:12:57,083 --> 00:12:58,000 Τώρα, με συγχωρείς. 219 00:12:58,000 --> 00:13:01,083 Δεν θέλω να κάνω άλλη κατάχρηση της ανοχής σου, κα Τίλμπι. 220 00:13:11,041 --> 00:13:12,958 Όχι, δεν στέκει αυτό. 221 00:13:14,250 --> 00:13:15,583 Δεν είναι φυλακή εδώ. 222 00:13:15,583 --> 00:13:17,500 Είναι κανονικό θέρετρο. 223 00:13:34,083 --> 00:13:37,333 Δεν έχω ιδέα που είναι ο Μπόλιβαρ Τρασκ. 224 00:13:37,333 --> 00:13:41,625 Θα στοιχημάτιζα ότι οι πράκτορες που σε τακτοποίησαν στα πούπουλα ξέρουν. 225 00:13:41,625 --> 00:13:43,416 Τι είναι αυτό το ΕΜΑ; 226 00:13:44,000 --> 00:13:45,708 Θα πω μόνο ότι εσείς τα τέρατα 227 00:13:45,708 --> 00:13:49,250 δεν είστε οι μόνοι με υψηλά ιστάμενους φίλους. 228 00:13:52,291 --> 00:13:57,250 Πες στον Σάμερς ότι οι τηλεπαθητικές χαριτωμενιές της γυναίκας του δεν πιάνουν. 229 00:13:57,875 --> 00:13:59,250 Όχι σε τούτο δω. 230 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 Όχι σ' αυτόν εδώ. 231 00:14:01,583 --> 00:14:04,083 Γλύκα, εδώ μιλάμε για άλλα κόλπα. 232 00:14:09,875 --> 00:14:12,291 Μη μου αντιστέκεσαι! 233 00:14:23,708 --> 00:14:24,791 Τηλεπαθητική ηχώ. 234 00:14:25,291 --> 00:14:27,416 Τόσος θάνατος μπορεί να στιγματίσει ένα μέρος. 235 00:14:27,916 --> 00:14:29,583 Τόσες τελευταίες σκέψεις, 236 00:14:30,166 --> 00:14:31,291 ανεκπλήρωτα όνειρα, 237 00:14:31,291 --> 00:14:32,625 ανακυκλωμένα ξανά και ξανά, 238 00:14:33,291 --> 00:14:34,500 παγιδευμένα, σε σήψη. 239 00:14:35,000 --> 00:14:36,875 Τόσο χαμένο μέλλον. 240 00:14:37,375 --> 00:14:39,166 Τόσο μισοτελειωμένο παρελθόν. 241 00:14:39,916 --> 00:14:41,000 Μετέωρο, χωρίς λύτρωση. 242 00:14:41,500 --> 00:14:42,500 Όπως... 243 00:14:43,458 --> 00:14:44,375 Όπως εμείς. 244 00:14:45,541 --> 00:14:47,208 Συγγνώμη, Τζιν. 245 00:14:48,791 --> 00:14:50,666 Σ' το είπα, δεν φταις εσύ. 246 00:14:51,750 --> 00:14:52,583 Όχι, εννοώ... 247 00:14:53,333 --> 00:14:55,458 Συγγνώμη για το μπέρδεμα μεταξύ μας. 248 00:14:56,458 --> 00:14:57,958 Οι ζωές μας ποτέ δεν ήταν απλές. 249 00:14:59,916 --> 00:15:02,041 Αυτήν τη φορά, είναι κάτι διαφορετικό. 250 00:15:03,375 --> 00:15:05,750 Διαφορετικό από τότε που πέθανα στο διαστημόπλοιο; 251 00:15:05,750 --> 00:15:09,458 Ή τότε που θυσίασα τον εαυτό μου στον ήλιο ή τον Μαύρο Φοίνικα; 252 00:15:11,583 --> 00:15:13,791 Πάντα επέστρεφες, όμως. 253 00:15:14,916 --> 00:15:15,750 Η μία από μας. 254 00:15:19,041 --> 00:15:19,875 Σκοτ. 255 00:15:19,875 --> 00:15:20,916 Κάποιος είναι. 256 00:15:20,916 --> 00:15:23,666 Μπροστά. Κάποιος τηλεπαθητικός; 257 00:15:23,666 --> 00:15:24,583 Μάντλιν. 258 00:15:26,708 --> 00:15:27,541 Από δω! 259 00:15:27,541 --> 00:15:29,875 Επικοινώνησε η Τζιν τηλεπαθητικά! Βρήκαν κάποιον! 260 00:15:42,708 --> 00:15:43,750 Εντυπωσιακό. 261 00:15:43,750 --> 00:15:46,916 Η μετατροπή σε διαμάντι δεν συγκαταλεγόταν στις δυνάμεις της Έμα. 262 00:15:46,916 --> 00:15:49,833 Ίσως μια αδρανής μετάλλαξη, που ενεργοποιήθηκε υπό πίεση; 263 00:15:51,375 --> 00:15:53,125 Πάντα τα κατάφερνα καλά... 264 00:15:54,958 --> 00:15:55,916 υπό πίεση. 265 00:16:08,541 --> 00:16:10,500 Όλοι οι Εξ-Μεν αμέσως στο Μπλάκμπερντ. 266 00:16:10,500 --> 00:16:11,458 Ο Τρασκ. 267 00:16:13,166 --> 00:16:15,250 Δεν ήξερα τι έκανε με το DNA μου. 268 00:16:15,833 --> 00:16:17,458 Δεν είπε τίποτα για την Τζενόσα. 269 00:16:18,041 --> 00:16:20,375 - Ποιος; - Ο Κύριος Σίνιστερ. 270 00:16:20,375 --> 00:16:22,916 Ο Σίνιστερ μου υποσχέθηκε να πάρω πίσω τη ζωή μου. 271 00:16:22,916 --> 00:16:25,958 Δεν είπε κουβέντα για μακελειό μεταλλαγμένων. 272 00:16:25,958 --> 00:16:29,666 Τι λόγο έχουμε να πιστέψουμε έναν αιμοσταγή μανιακό σαν εσένα, Τρασκ; 273 00:16:29,666 --> 00:16:32,375 Ελάτε στην Ειρηνευτική Δύναμη του ΟΗΕ στη Μαντριπούρ. 274 00:16:32,375 --> 00:16:33,833 Θα αδειάσω το κτίριο. 275 00:16:33,833 --> 00:16:35,166 Έχετε υπόψη το εξής. 276 00:16:35,166 --> 00:16:38,666 Ο αυτόματος πωλητής στο λόμπι ποτέ δεν ξεμένει από λάιτ. 277 00:16:38,666 --> 00:16:41,750 Ελάτε να δείτε τη φριχτή όψη του μέλλοντός σας. 278 00:16:45,375 --> 00:16:48,333 Για να ανακεφαλαιώσουμε, ο Τρασκ δημιούργησε το Μάστερ Μολντ, 279 00:16:48,333 --> 00:16:50,416 άρα ευθύνεται ο ίδιος για όλα αυτά, 280 00:16:50,416 --> 00:16:51,791 άρα δεν είναι αξιόπιστος. 281 00:16:53,666 --> 00:16:55,416 Παράξενες μέρες, πράγματι. 282 00:16:56,458 --> 00:16:57,291 Προσδεθείτε όλοι. 283 00:16:58,166 --> 00:16:59,833 Πάμε στη Μαντριπούρ. 284 00:17:04,500 --> 00:17:07,166 Η μητέρα σας πίνει το απογευματινό της κρασί στο σαλόνι. 285 00:17:07,750 --> 00:17:11,666 Σ' εσάς και στη φίλη σας θα προσφερθούν σπριτς χωρίς αλκοόλ. 286 00:17:11,666 --> 00:17:12,791 Ευχαριστώ, Τζίμπο. 287 00:17:12,791 --> 00:17:15,375 Πώς να μεγαλώνεις έτσι και να είσαι "φυσιολογικός"; 288 00:17:28,458 --> 00:17:29,625 Το 'χεις, έτσι; 289 00:17:30,625 --> 00:17:33,208 Μπαίνουμε μέσα, πιάνουμε ψιλή κουβεντούλα και... 290 00:17:33,208 --> 00:17:34,625 Μητέρα, είμαι μεταλλαγμένος. 291 00:17:38,166 --> 00:17:39,041 Γίνεται κι έτσι. 292 00:17:48,541 --> 00:17:50,500 Τι ανακούφιση! 293 00:17:51,041 --> 00:17:51,875 - Αλήθεια; - Αλήθεια; 294 00:17:51,875 --> 00:17:55,583 Μωρό μου, τέσσερα σπίτια μας έπιασαν ανεξήγητα φωτιά 295 00:17:55,583 --> 00:17:57,250 από τότε που έγινες 16. 296 00:17:57,250 --> 00:17:59,083 Κι αλήθεια νομίζεις ότι με τον πατέρα σου 297 00:17:59,083 --> 00:18:03,166 πιστέψαμε ότι Σομαλοί πειρατές σου άρπαξαν το γιοτ στα Χάμπτονς; 298 00:18:03,166 --> 00:18:04,083 Το ήξερες; 299 00:18:04,083 --> 00:18:05,875 Και γιατί δεν είπες τίποτα; 300 00:18:05,875 --> 00:18:10,166 Με τον πατέρα σου συμφωνήσαμε ότι θα μας μιλούσες όταν εσύ ήθελες. 301 00:18:10,166 --> 00:18:12,375 Μια μάνα τα ξέρει αυτά, Ρομπέρτο. 302 00:18:15,791 --> 00:18:19,083 Εσύ ανήκεις στους Εξ-Μεν, αν δεν κάνω λάθος; 303 00:18:19,083 --> 00:18:20,708 Με λένε Τζούμπιλι, κυρία. 304 00:18:21,208 --> 00:18:23,208 Ευχαριστώ που βοήθησες τον γιο μου. 305 00:18:24,208 --> 00:18:26,458 Φοβόμουν ότι θα το αντιμετώπιζε ολομόναχος. 306 00:18:27,458 --> 00:18:32,375 Τώρα, το στοίχημα είναι να φροντίσουμε τα εν οίκω μη εν δήμω. 307 00:18:32,375 --> 00:18:33,500 Πώς είπατε; 308 00:18:33,500 --> 00:18:35,375 Τι εννοείς, τα εν οίκω μη εν δήμω; 309 00:18:35,875 --> 00:18:40,041 Καλέ μου, οι μέτοχοι αναστατώνονται με οτιδήποτε σχετικό με μεταλλαγμένους, 310 00:18:40,041 --> 00:18:42,625 ειδικά μετά απ' αυτήν τη φρικαλεότητα στην Τζενόσα. 311 00:18:43,125 --> 00:18:45,625 Δεν γίνεται να μάθουν ότι έχουμε μεταλλαγμένο παιδί. 312 00:18:46,208 --> 00:18:51,166 Θα πρέπει, λοιπόν, να συζητήσουμε κάποιους νέους κανόνες για τις σχέσεις σου 313 00:18:51,166 --> 00:18:52,708 και το πώς θα είσαι πιο... 314 00:18:53,291 --> 00:18:54,125 διακριτικός. 315 00:18:55,583 --> 00:18:56,458 Σπριτς; 316 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 Κουρτ. 317 00:19:02,000 --> 00:19:04,375 Είμαι όντως εγώ, αδερφή μου. 318 00:19:04,958 --> 00:19:06,166 Πώς νιώθεις τώρα; 319 00:19:07,291 --> 00:19:10,166 Έχω λίγο πονοκέφαλο, μα... 320 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 θα ζήσω. 321 00:19:31,500 --> 00:19:32,541 Ο Ρέμι είναι νεκρός, 322 00:19:33,250 --> 00:19:35,458 αλλά εγώ δεν είμαι έτοιμη να το αποδεχτώ. 323 00:19:36,291 --> 00:19:38,708 Καθένας πενθεί με τον τρόπο του. 324 00:19:40,375 --> 00:19:42,125 Σου έπεσε ο χειρότερος λαχνός 325 00:19:42,125 --> 00:19:44,541 στη λοταρία των θετών αδερφών, έτσι; 326 00:19:45,625 --> 00:19:49,791 Σου έτυχε η τύπισσα που τρελαίνεται επειδή έχασε ένα αγόρι. 327 00:19:51,208 --> 00:19:52,666 Δύο αγόρια. 328 00:19:54,708 --> 00:19:56,916 Και η σύγχυσή της είναι εντελώς φυσιολογική. 329 00:19:57,541 --> 00:20:00,958 Αλλά δεν έσπρωξε εκείνη τον Γκάμπιτ ή τον Μαγκνίτο στον θάνατο. 330 00:20:02,083 --> 00:20:03,625 Εκείνη τους βοήθησε να ζήσουν. 331 00:20:41,875 --> 00:20:42,791 Συγχαρητήρια. 332 00:20:43,708 --> 00:20:46,250 Όπως ακριβώς το ονειρευόσουν. 333 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 Μόνο που κόντεψες να μου χαλάσεις την έκπληξη. 334 00:21:29,916 --> 00:21:32,958 Ώστε αυτό εννοούσε ο Τρασκ λέγοντας ότι θα άδειαζε το κτίριο. 335 00:21:34,166 --> 00:21:35,208 Υπνωτικό αέριο. 336 00:21:38,708 --> 00:21:41,458 Κάτσε καλά. "Ποτέ δεν ξεμένει από λάιτ". 337 00:21:42,416 --> 00:21:43,958 {\an8}PINGO Λάιτ 338 00:21:46,208 --> 00:21:48,875 Υπεραπόρρητη αίθουσα χαλάρωσης πίσω από χαλασμένο πωλητή; 339 00:21:49,458 --> 00:21:51,583 Τα σέβη μου, κακέ. Εύγε. 340 00:21:59,916 --> 00:22:01,333 Ημερομηνία, 28 Αυγούστου. 341 00:22:01,333 --> 00:22:04,166 Το μοντέλο ΜΚ-1 προχωράει με μικρές προσαρμογές 342 00:22:04,166 --> 00:22:05,541 στη μονάδα ΤΝ. 343 00:22:06,041 --> 00:22:09,208 Χέστηκα για τον νόμο του Ασίμοφ, μην περιορίζουμε τις φιλοδοξίες μας. 344 00:22:10,041 --> 00:22:12,750 Οι μεταλλαγμένοι πρέπει να υποταχθούν και όλοι να... 345 00:22:12,750 --> 00:22:18,166 Από πότε ο ΟΗΕ στεγάζει απόρρητες εγκαταστάσεις κυβερνητικής; 346 00:22:18,166 --> 00:22:19,083 Να σας πω. 347 00:22:19,708 --> 00:22:23,583 Η ίδια μυστηριώδης στολή με τους φρουρούς του Χένρι Γκάιρικ. 348 00:22:24,166 --> 00:22:26,083 - ΕΜΑ. - ΕΜΑ; 349 00:22:26,541 --> 00:22:28,708 Αν και παλιός κατάσκοπος, δεν μου θυμίζει κάτι. 350 00:22:29,250 --> 00:22:32,500 Μήπως να ρωτούσαμε τον Οπενχάιμερ των φτωχών πριν... 351 00:22:35,750 --> 00:22:38,541 Έφτιαξα τους Φρουρούς για το καλό των κανονικών ανθρώπων. 352 00:22:39,875 --> 00:22:42,541 "Τώρα, έγινα ο Θάνατος". 353 00:22:43,791 --> 00:22:47,916 Θα πρέπει να σώσουμε αυτό το απόβρασμα από τον εαυτό του, σωστά; 354 00:22:47,916 --> 00:22:50,541 Μην κάνεις καμιά βλακεία, δόκτωρ. 355 00:22:50,541 --> 00:22:53,083 Πες μας τι σημαίνει αυτό το ΕΜΑ. 356 00:22:53,083 --> 00:22:57,166 Μια ομάδα που αναγεννήθηκε από τις στάχτες του παλιού μου προγράμματος Φρουρών. 357 00:22:57,166 --> 00:23:01,083 Ενώ εσείς οι Εξ-Μεν χαριεντιζόσασταν με την ανθρωπότητα, 358 00:23:01,625 --> 00:23:03,708 εκείνοι ετοίμαζαν τις κινήσεις τους. 359 00:23:03,708 --> 00:23:05,625 Κι ο Κύριος Σίνιστερ; 360 00:23:05,625 --> 00:23:09,500 Αυτός ο τρελός είναι από τους πιο λαμπρούς μηχανικούς στην ιστορία. 361 00:23:10,125 --> 00:23:13,708 Περιέγραψε τα σχέδιά μου ως "χαριτωμένα". 362 00:23:13,708 --> 00:23:15,666 Κατασκευάζει έναν νέο τύπο Φρουρού. 363 00:23:16,166 --> 00:23:18,750 Χειρότερο απ' αυτόν που είδαμε στην Τζενόσα. 364 00:23:19,250 --> 00:23:22,708 Αυτή η τεχνολογία είναι έτη φωτός μπροστά από τη σύγχρονη δική μας. 365 00:23:23,416 --> 00:23:25,833 Πώς μπόρεσε καν να έχει τέτοια πρόσβαση; 366 00:23:25,833 --> 00:23:26,958 Δεν ξέρω. 367 00:23:27,500 --> 00:23:31,625 Αλλά δεν θα τον αφήσω να με κάνει ακόμα πιο τέρας απ' ό,τι με έκανε ήδη. 368 00:23:33,541 --> 00:23:34,875 Ήρεμα, φιλαράκο. 369 00:23:35,458 --> 00:23:36,666 Θες εξιλέωση; 370 00:23:37,166 --> 00:23:39,583 Βοήθησέ μας να πιάσουμε τους πραγματικούς κακούς. 371 00:23:39,583 --> 00:23:41,375 Τι άλλο μπορείς να μας πεις; 372 00:23:41,375 --> 00:23:42,625 Οτιδήποτε βοηθάει. 373 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 Λυπάμαι. 374 00:23:44,375 --> 00:23:45,666 Δεν έχω τίποτα για σας. 375 00:23:47,375 --> 00:23:48,750 Παρομοίως, γλύκα. 376 00:24:06,041 --> 00:24:07,791 Ρογκ, τι πήγες κι έκανες; 377 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 Αυτό που θέλαμε όλοι. 378 00:24:11,208 --> 00:24:12,708 Ώστε αυτό είμαστε πια; 379 00:24:12,708 --> 00:24:16,875 Ο μανιακός σκότωσε τον Ρέμι και χιλιάδες άλλους στην Τζενόσα. 380 00:24:16,875 --> 00:24:19,958 Αυτό το σιχαμένο απόβρασμα έστειλε έναν καλό άνθρωπο, 381 00:24:19,958 --> 00:24:20,875 δικό μου άνθρωπο... 382 00:24:20,875 --> 00:24:22,375 Εξολόθρευση μεταλλαγμένων. 383 00:24:51,583 --> 00:24:53,833 Θεέ και Κύριε! 384 00:24:54,416 --> 00:24:56,875 Ο Τρασκ μεταλλάχθηκε σε κάποιο είδος... 385 00:24:56,875 --> 00:24:59,000 Ανθρωποφρουρού. Μάλιστα. 386 00:24:59,833 --> 00:25:02,416 Ενεργοποίηση πρωτοκόλλου Πρωτεύοντος Φρουρού. 387 00:25:02,916 --> 00:25:04,708 Εξολόθρευση μεταλλαγμένων. 388 00:25:08,208 --> 00:25:09,041 Ρογκ! 389 00:25:13,583 --> 00:25:14,416 Σάμερς! 390 00:25:14,416 --> 00:25:16,500 Τζιν, εσύ το κτίριο, εγώ τα θραύσματα. 391 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 Παραδοθείτε, μεταλλαγμένοι! 392 00:25:38,666 --> 00:25:40,916 Ακόμα νιώθω το πνεύμα του Τρασκ μέσα του. 393 00:25:40,916 --> 00:25:42,958 Τσάκισε τη Ρογκ με ένα χτύπημα. 394 00:25:42,958 --> 00:25:44,375 Χτυπάμε στο ψαχνό. 395 00:25:44,375 --> 00:25:46,208 Εξ-Μεν, καταστρέψτε τον. 396 00:25:54,291 --> 00:25:56,041 Εξουδετέρωση μεταλλαγμένου. 397 00:25:56,041 --> 00:25:57,750 Μορφ! Όχι! 398 00:26:03,333 --> 00:26:04,875 Εξουδετέρωση μεταλλαγμένου. 399 00:26:19,500 --> 00:26:21,958 Εξουδετέρωση μεταλλαγμένου. 400 00:26:24,333 --> 00:26:26,208 Μην κουνηθείς! 401 00:26:29,208 --> 00:26:33,333 Θυμάσαι τι σε ρώτησε στη Σαχάρα η κατώτερη εκδοχή μου; 402 00:26:36,416 --> 00:26:37,958 Λέγε, ορφανό. 403 00:26:37,958 --> 00:26:41,875 Πώς νιώθει κανείς όταν τον αφήνει πίσω του το μέλλον; 404 00:26:59,583 --> 00:27:01,333 Ηλεκτρομαγνητικές χειροβομβίδες διασποράς. 405 00:27:01,333 --> 00:27:03,875 Ο ταχύτερος τρόπος να διαλύσεις αυτά τα καθίκια. 406 00:27:03,875 --> 00:27:06,666 Κέιμπλ; Τι διάολο κάνεις εδώ; 407 00:27:10,833 --> 00:27:11,875 Τα μάτια σου... 408 00:27:12,500 --> 00:27:13,333 Όχι! 409 00:27:13,333 --> 00:27:14,791 Τόσο καιρό; 410 00:27:14,791 --> 00:27:16,000 Δεν μπορεί. 411 00:27:16,000 --> 00:27:17,250 Βγες από το μυαλό μου. 412 00:27:18,166 --> 00:27:19,250 Δεν είσαι εκείνη. 413 00:27:19,250 --> 00:27:20,333 Θεέ μου. 414 00:27:20,833 --> 00:27:21,666 Νέιθαν. 415 00:27:21,666 --> 00:27:24,250 Ας αφήσουμε κατά μέρος τα ξανανταμώματα, μπαμπά. 416 00:27:24,250 --> 00:27:25,750 Ο Τρασκ έκανε λάθος. 417 00:27:25,750 --> 00:27:28,750 Ο Σίνιστερ δουλεύει για άλλον. Για κάποιον χειρότερο. 418 00:27:28,750 --> 00:27:30,750 Αν εσείς οι Εξ-Μεν δεν τον σταματήσετε, 419 00:27:30,750 --> 00:27:33,416 δεν θα υπάρξει μέλλον που να αξίζει να το ζήσει κανείς. 420 00:27:35,208 --> 00:27:37,125 Παραδέξου το. Σε εντυπωσίασα. 421 00:27:37,125 --> 00:27:41,083 Πώς, με το επίτευγμά σου να ανοίξεις τα χαρτιά μας στους Εξ-Μεν; 422 00:27:41,083 --> 00:27:44,916 Πώς βοηθάει αυτό να μου φέρεις το τρόπαιο που μου υποσχέθηκες; 423 00:27:44,916 --> 00:27:46,791 Ο Τρασκ ήταν ένα αδέξιο προσχέδιο, 424 00:27:46,791 --> 00:27:50,541 και ο τσακωμός του με τα γονιδιακά φρικιά μάς έδωσε πολύτιμα στοιχεία τακτικής 425 00:27:50,541 --> 00:27:52,333 για το πραγματικό μου αριστούργημα. 426 00:27:52,333 --> 00:27:55,875 Κι οι Εξ-Μεν θα πάρουν μαθήματα απ' αυτό. Είσαι βλάκας με πατέντα. 427 00:27:55,875 --> 00:27:59,208 Έπρεπε να περιμένεις να ολοκληρωθεί και να τους κατατροπώσεις. 428 00:28:01,541 --> 00:28:04,333 Σίνιστερ, εσύ κι οι κακοί της παλιάς εποχής αποτυγχάνετε 429 00:28:04,333 --> 00:28:06,625 από το '92 να συντρίψετε αυτά τα παράσιτα. 430 00:28:06,625 --> 00:28:10,541 Αυτά που θα κάνατε εσείς είναι ένας οδηγός για το τι να μην κάνω εγώ. 431 00:28:10,541 --> 00:28:13,291 Ήσουν κι εσύ ένας από εκείνους τους κακούς. 432 00:28:13,958 --> 00:28:17,458 Όμως, σε αντίθεση με όλους εσάς, εγώ εξελίχθηκα. 433 00:28:18,458 --> 00:28:21,291 Λοιπόν. Τώρα σου έχω κάτι που θα σε καθησυχάσει. 434 00:28:21,291 --> 00:28:23,833 Οι τεχνικοί επισκεύασαν έναν εξωγήινο δορυφόρο 435 00:28:23,833 --> 00:28:26,666 με τον οποίο οι Εξ-Μεν τα έλεγαν με τους φίλους τους, τους Σίαρ. 436 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 ...η Αυτοκράτειρά σας πρόκειται να παντρευτεί, 437 00:28:29,333 --> 00:28:33,000 και η αυτοκρατορία μας να υποδεχτεί έναν νέο αυτοκράτορα. 438 00:28:33,583 --> 00:28:35,875 Τον καθηγητή Τσαρλς Εξέβιερ. 439 00:28:36,958 --> 00:28:39,791 Είπαν ότι ο Γκάιρικ σκότωσε τον Εξέβιερ. 440 00:28:40,458 --> 00:28:45,333 Το χαρωπό μεταλλαγμένο παρεάκι μας έχει ταΐσει τον κόσμο ένα πελώριο ψέμα. 441 00:28:46,541 --> 00:28:47,791 Όπως κι εγώ. 442 00:29:07,875 --> 00:29:08,791 Σένιο μπίμποπ, ε; 443 00:29:09,791 --> 00:29:11,583 Τελευταία, αναγκάστηκα να γίνω κακός. 444 00:29:13,125 --> 00:29:15,416 Αλλά η ζέστη, όπως κι η μουσική, 445 00:29:16,166 --> 00:29:17,083 μαλακώνει τα πάντα. 446 00:29:17,583 --> 00:29:19,041 Μαλακώνει τα τριχοθυλάκια. 447 00:29:19,958 --> 00:29:20,833 Ανοίγει τους πόρους. 448 00:29:21,416 --> 00:29:22,958 Κάνει τη σάρκα ελαστική. 449 00:29:23,666 --> 00:29:25,541 Έτσι, όταν πιάνω δουλειά... 450 00:29:26,708 --> 00:29:28,500 Δέρμα απαλό σαν βούτυρο. 451 00:29:29,291 --> 00:29:30,791 Αρκεί να μείνεις ακίνητος. 452 00:29:31,625 --> 00:29:33,291 Αρκεί να μη μου αντισταθείς. 453 00:29:34,500 --> 00:29:36,583 Απλώς να ακούς και να υπακούς. 454 00:29:37,875 --> 00:29:38,708 Βλέπεις; 455 00:29:39,458 --> 00:29:41,000 Είσαι γεννημένος γι' αυτό. 456 00:29:53,291 --> 00:29:55,458 {\an8}ΣΑΪΚΛΟΨ - Τα μάτια του εκπέμπουν δονητικές ακτίνες 457 00:29:56,875 --> 00:29:59,041 {\an8}ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ - Διαθέτει τηλεπαθητικές και τηλεκινητικές δυνάμεις 458 00:30:00,416 --> 00:30:02,583 {\an8}ΓΚΑΜΠΙΤ - Φορτίζει αντικείμενα με εκρηκτική κινητική ενέργεια 459 00:30:03,958 --> 00:30:06,125 {\an8}ΣΤΟΡΜ - Ελέγχει και χειραγωγεί τις δυνάμεις της φύσης 460 00:30:07,291 --> 00:30:09,458 {\an8}ΜΠΙΣΤ - Υπεράνθρωπη δύναμη και ευκινησία Διανοητική ιδιοφυΐα 461 00:30:10,833 --> 00:30:13,000 {\an8}ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ - Παράγει εκρηκτικά πλασμοειδή πυροτεχνικής ενέργειας 462 00:30:13,750 --> 00:30:14,750 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL 463 00:30:14,750 --> 00:30:16,000 {\an8}ΜΠΙΣΟΠ - Απορροφά και εξαπολύει τις πιο πολλές μορφές ενέργειας 464 00:30:16,000 --> 00:30:17,958 {\an8}ΤΑ MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ 465 00:30:17,958 --> 00:30:20,416 {\an8}ΜΟΡΦ - Μπορεί να πάρει οποιαδήποτε μορφή 466 00:31:44,208 --> 00:31:46,208 Απόδοση διαλόγων: Ειρήνη Παπαδάκη