1 00:00:01,166 --> 00:00:03,083 Précédemment... 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,375 Vous ne vous parlez toujours pas ? 3 00:00:05,541 --> 00:00:06,833 Il pleure son fils. 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,750 Excuse-nous, Madelyne. 5 00:00:09,208 --> 00:00:10,125 Jean ! 6 00:00:10,291 --> 00:00:12,458 - Tu l'aimes ? - C'est la mère de mon fils. 7 00:00:12,625 --> 00:00:13,625 Cable ? 8 00:00:14,083 --> 00:00:15,583 Je suis désolé, maman. 9 00:00:16,083 --> 00:00:17,625 L'impensable s'est produit. 10 00:00:18,125 --> 00:00:19,875 Ils dansaient, ils buvaient, 11 00:00:20,041 --> 00:00:21,083 ils s'aimaient ! 12 00:00:21,250 --> 00:00:23,666 Mes enfants de l'atome... Détruits ! 13 00:00:24,083 --> 00:00:25,583 Exterminer mutant. 14 00:00:25,750 --> 00:00:27,833 Une Sentinelle version Godzilla. 15 00:00:28,000 --> 00:00:30,166 Tu l'attaques ? Tu meurs. 16 00:00:30,333 --> 00:00:32,666 L'ONU a détruit les Sentinelles. 17 00:00:32,833 --> 00:00:34,291 Et Bolivar Trask ? 18 00:00:34,458 --> 00:00:36,750 Il lui aurait fallu un Moule Initial 19 00:00:36,916 --> 00:00:39,083 et vous l'avez détruit il y a des années. 20 00:00:39,250 --> 00:00:42,041 Je sais à qui il faut parler pour trouver Trask. 21 00:00:42,708 --> 00:00:43,916 Henry Gyrich. 22 00:00:44,083 --> 00:00:46,333 Pourquoi saurais-je où est Trask ? 23 00:00:46,500 --> 00:00:49,250 Vous avez financé son programme Sentinelle. 24 00:00:49,416 --> 00:00:53,250 Vous ne savez pas ce que ça fait d'être mis au ban de l'avenir. 25 00:02:13,708 --> 00:02:15,625 {\an8}CLAIRVOYANCE 26 00:02:37,666 --> 00:02:40,541 {\an8}Remy LeBeau serait le premier à vous rappeler 27 00:02:40,708 --> 00:02:43,041 {\an8}que la vie, comme une partie de cartes, 28 00:02:43,500 --> 00:02:44,958 est imprévisible. 29 00:02:45,125 --> 00:02:48,458 Il a traversé sa vie en étant persuadé 30 00:02:48,625 --> 00:02:50,333 que le meilleur était à venir, 31 00:02:50,500 --> 00:02:53,000 que la chance gagnait toujours. 32 00:02:53,166 --> 00:02:55,583 Maître de l'énergie cinétique, 33 00:02:55,750 --> 00:02:57,583 Gambit a toujours eu foi 34 00:02:58,125 --> 00:02:59,708 dans le potentiel des gens. 35 00:03:00,833 --> 00:03:04,125 Pourtant, il ne voyait pas son potentiel à lui, 36 00:03:04,291 --> 00:03:08,708 hanté par la vie criminelle du bayou dans laquelle il était né. 37 00:03:09,541 --> 00:03:12,666 Tel un pécheur qu'on ne pouvait plus sauver. 38 00:03:13,166 --> 00:03:15,666 "C'est les cartes qu'on m'a données" disait-il. 39 00:03:18,083 --> 00:03:20,958 Je crois qu'il bluffait. 40 00:03:21,125 --> 00:03:24,125 Comment notre Remy, si attentif au potentiel, 41 00:03:24,541 --> 00:03:28,958 a-t-il pu ne pas voir que ses péchés avaient fait de lui un héros ? 42 00:03:33,208 --> 00:03:35,500 Tous les joueurs se trahissent. 43 00:03:36,458 --> 00:03:39,875 La modestie était la faille de Gambit. 44 00:03:50,916 --> 00:03:52,916 Pourquoi elle est pas là ? 45 00:03:53,583 --> 00:03:55,750 Il nous a tous sauvés. 46 00:03:55,916 --> 00:03:57,416 Il l'a sauvée ! 47 00:03:58,000 --> 00:03:59,458 Il l'aimait. 48 00:04:02,166 --> 00:04:04,166 Le deuil est une guerre solitaire. 49 00:04:04,333 --> 00:04:06,708 Malicia doit en venir à bout seule. 50 00:04:07,666 --> 00:04:09,833 Tu as eu la chance de ne pas voir 51 00:04:10,000 --> 00:04:12,416 ce que Malicia et moi avons vu à Génosha. 52 00:04:12,750 --> 00:04:15,833 Ce qu'elle traverse n'est pas que le deuil. 53 00:04:16,416 --> 00:04:18,208 Et notre chère Jubilée 54 00:04:18,375 --> 00:04:20,791 a toutes les raisons d'être inquiète. 55 00:04:38,916 --> 00:04:41,250 Ceci est un centre top-secret des États-Unis. 56 00:04:41,708 --> 00:04:42,708 Vous devez partir. 57 00:04:45,750 --> 00:04:47,166 Tirez sur la mutante ! 58 00:04:47,666 --> 00:04:49,000 Tuez-la ! 59 00:04:57,041 --> 00:04:58,000 Il se passe quoi ? 60 00:05:16,250 --> 00:05:17,333 Vous avez vu ? 61 00:05:18,250 --> 00:05:19,916 Qu'est-ce qu'on fait, chef ? 62 00:05:20,500 --> 00:05:22,333 Messieurs, dois-je vous rappeler 63 00:05:22,500 --> 00:05:25,916 que nous sommes dans le bâtiment construit pour contenir Hulk ? 64 00:05:26,083 --> 00:05:29,333 Notre intruse est une plouc déséquilibrée. 65 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 C'est quoi ? 66 00:05:37,625 --> 00:05:39,041 Papa disait toujours 67 00:05:39,208 --> 00:05:42,625 que pénétrer dans une prison était plus facile que d'en sortir. 68 00:05:43,083 --> 00:05:45,833 Je sais que tu sais pourquoi je suis venue. 69 00:05:46,000 --> 00:05:48,166 Où sont Henry Gyrich et Bolivar Trask ? 70 00:05:49,500 --> 00:05:51,875 Je croyais que vous étiez les gentils. 71 00:05:52,041 --> 00:05:54,250 Vous les avez tous tués, mon chou. 72 00:05:54,416 --> 00:05:57,250 À présent, tu as affaire à moi. 73 00:05:59,125 --> 00:06:00,541 Je suis désolé, Scott. 74 00:06:00,708 --> 00:06:03,291 L'ONU ne peut plus vous aider. 75 00:06:03,458 --> 00:06:05,875 Ça fait une semaine, il n'y a plus de survivants. 76 00:06:06,041 --> 00:06:08,375 Il est temps de tourner la page. 77 00:06:08,791 --> 00:06:11,875 Trouver un survivant donnerait de l'espoir aux mutants. 78 00:06:12,041 --> 00:06:13,375 Et Val Cooper ? 79 00:06:13,541 --> 00:06:15,333 Les secours ne l'ont pas retrouvée. 80 00:06:15,500 --> 00:06:17,041 Les gens ont peur. 81 00:06:17,208 --> 00:06:18,666 Ils pensent que le Dr Trask 82 00:06:18,833 --> 00:06:22,000 {\an8}a provoqué une guerre totale entre humains et mutants. 83 00:06:22,166 --> 00:06:25,416 {\an8}Et si les électeurs terrorisés me voient vous aider... 84 00:06:26,958 --> 00:06:27,875 Désolé. 85 00:06:28,041 --> 00:06:30,333 Ce n'est pas une image envisageable. 86 00:06:30,500 --> 00:06:31,791 Une image ? 87 00:06:32,333 --> 00:06:34,250 Si Génosha avait abrité des humains, 88 00:06:34,416 --> 00:06:37,083 les morts vous intéresseraient plus que les urnes. 89 00:06:37,250 --> 00:06:38,333 Attendez. 90 00:06:38,500 --> 00:06:42,083 J'essaie d'éviter que quelqu'un d'insensible à votre cause 91 00:06:42,250 --> 00:06:45,541 n'atterrisse à cette place que vous êtes si prompt à critiquer. 92 00:06:45,708 --> 00:06:47,791 Soyez patient, Scott. 93 00:06:48,125 --> 00:06:50,125 Voyez les gros titres, M. le Président : 94 00:06:50,291 --> 00:06:52,708 tous disent que la patience est une vertu. 95 00:06:57,791 --> 00:06:59,250 On est tout seuls. 96 00:06:59,416 --> 00:07:00,625 Ils sont prêts à partir ? 97 00:07:01,250 --> 00:07:02,833 Ils accusent le coup, 98 00:07:03,416 --> 00:07:04,666 {\an8}mais ils sont prêts. 99 00:07:04,833 --> 00:07:07,666 {\an8}J'ai été trop confiant. On ne m'y reprendra plus. 100 00:07:07,833 --> 00:07:09,208 {\an8}Qui aurait pu le prévoir ? 101 00:07:09,375 --> 00:07:11,041 {\an8}Magneto nous a prévenus 102 00:07:11,208 --> 00:07:12,625 {\an8}à plusieurs reprises. 103 00:07:12,791 --> 00:07:14,125 {\an8}Madelyne aussi. 104 00:07:15,958 --> 00:07:18,541 Je sais ce qu'elle représentait pour toi. 105 00:07:18,708 --> 00:07:20,333 Pour Nathan. 106 00:07:20,500 --> 00:07:23,750 Ça peut paraître étrange, mais après avoir perdu Tornade, 107 00:07:23,916 --> 00:07:26,166 l'idée d'avoir une sœur était... 108 00:07:27,083 --> 00:07:28,416 réconfortant. 109 00:07:28,583 --> 00:07:30,375 Ça n'a plus d'importance. 110 00:07:30,541 --> 00:07:33,375 À présent, nous devons être forts. Pour l'équipe. 111 00:07:33,541 --> 00:07:36,541 {\an8}Pour tous les mutants qui regardent ces images. 112 00:07:36,708 --> 00:07:38,916 {\an8}Ils ont besoin d'espoir. 113 00:07:39,083 --> 00:07:40,791 {\an8}C'est ce que ferait le professeur. 114 00:07:40,958 --> 00:07:43,583 {\an8}Rappelons au monde qu'en ces temps difficiles, 115 00:07:43,750 --> 00:07:45,666 {\an8}les rêves comptent d'autant plus. 116 00:08:01,250 --> 00:08:02,625 "Cherchez les aidants. 117 00:08:03,083 --> 00:08:05,666 Vous trouverez toujours des gens qui aident." 118 00:08:06,083 --> 00:08:08,375 Disait le charmant M. Rogers. 119 00:08:08,916 --> 00:08:11,041 Personne n'a déblayé la Citadelle. 120 00:08:11,208 --> 00:08:12,333 Trop instable. 121 00:08:12,500 --> 00:08:13,750 On s'y colle, Jean et moi. 122 00:08:13,916 --> 00:08:17,250 Vous, montrez à l'humanité que les X-Men ont prévu de rester. 123 00:08:19,916 --> 00:08:21,291 Beau travail, Amelia. 124 00:08:21,458 --> 00:08:23,916 Pas de triage quand on n'a que des morts. 125 00:08:24,583 --> 00:08:27,500 On a tout installé, puis les blessés sont arrivés. 126 00:08:27,666 --> 00:08:28,666 C'était horrible. 127 00:08:28,833 --> 00:08:30,916 On veut tous survivre, 128 00:08:31,083 --> 00:08:33,833 mais quand on voit un survivant pour de vrai... 129 00:08:35,625 --> 00:08:38,458 Survivre est la dernière chose que je souhaite. 130 00:08:40,958 --> 00:08:42,291 Dr McCoy ? 131 00:08:43,458 --> 00:08:44,750 Hank. 132 00:08:47,833 --> 00:08:50,416 C'est affreux... Je suis navrée. 133 00:08:50,916 --> 00:08:53,416 Ça me rassure de voir que vous serez témoin 134 00:08:53,583 --> 00:08:55,041 de ce qui s'est passé ici. 135 00:08:55,958 --> 00:08:57,708 La mort du rêve. 136 00:08:59,791 --> 00:09:00,791 Marchons. 137 00:09:01,250 --> 00:09:03,000 Ça vous ferait plaisir ? 138 00:09:03,166 --> 00:09:04,416 Volontiers. 139 00:09:17,041 --> 00:09:18,625 Arrête, Malicia. 140 00:09:19,958 --> 00:09:20,875 S'il te plaît. 141 00:09:21,041 --> 00:09:22,791 Où est Henry Gyrich ? 142 00:09:22,958 --> 00:09:25,250 On l'a transféré de Rikers la semaine dernière. 143 00:09:25,416 --> 00:09:27,833 Génosha n'est pas qu'une tragédie mutante. 144 00:09:28,000 --> 00:09:29,625 Ça nous peine tous. 145 00:09:29,791 --> 00:09:33,125 Mais saccager le pays déshonore ceux qui ont donné leur vie. 146 00:09:33,291 --> 00:09:34,583 Arrête ton baratin ! 147 00:09:34,750 --> 00:09:39,083 Dis-moi ce que le premier flic d'Amérique vient faire ici. 148 00:09:42,708 --> 00:09:46,375 Comme toi, je compte sur Gyrich pour nous livrer Bolivar Trask. 149 00:09:47,083 --> 00:09:48,333 Il a créé les Sentinelles. 150 00:09:48,500 --> 00:09:52,083 Il est normal qu'on le soupçonne pour le massacre de Génosha. 151 00:09:58,083 --> 00:10:01,125 La semaine dernière, Gyrich a été raflé aux Américains 152 00:10:01,291 --> 00:10:02,625 par une division de l'ONU. 153 00:10:02,791 --> 00:10:04,416 Une opération secrète. 154 00:10:04,583 --> 00:10:06,875 Sans prévenir ? 155 00:10:07,041 --> 00:10:09,916 Non. Ils ne sont pas causants. Jamais. 156 00:10:11,750 --> 00:10:14,166 On dirait qu'ils ont filé avant ton arrivée. 157 00:10:15,166 --> 00:10:17,541 Comme s'ils savaient que Gyrich était recherché. 158 00:10:18,333 --> 00:10:20,000 OZT ? 159 00:10:20,166 --> 00:10:22,791 C'est qui, Gyrich, pour ces types ? 160 00:10:22,958 --> 00:10:26,458 J'aimerais bien lui demander. J'ai réussi à hacker les serveurs. 161 00:10:26,833 --> 00:10:29,583 Gyrich a été transféré dans un complexe à Mexico. 162 00:10:29,750 --> 00:10:33,250 Dès que j'ai le feu vert, j'y file avec mon équipe pour l'arrêter. 163 00:10:33,416 --> 00:10:37,541 On devrait aller le choper maintenant avant qu'ils le déplacent encore. 164 00:10:38,708 --> 00:10:41,166 Si on se pointe à Mexico et qu'on fait du grabuge, 165 00:10:41,333 --> 00:10:42,375 ça envoie un message. 166 00:10:42,541 --> 00:10:45,458 Tout à fait. Ça dit que tu soutiens les mutants. 167 00:10:45,958 --> 00:10:47,416 Sauf si c'est pas le cas. 168 00:10:47,583 --> 00:10:49,708 On doit suivre les règles, Malicia. 169 00:10:49,875 --> 00:10:51,791 Là, j'ai les mains liées. 170 00:10:52,708 --> 00:10:54,416 Si t'as les mains liées, 171 00:10:54,583 --> 00:10:56,083 t'as pas besoin de ça. 172 00:11:09,541 --> 00:11:10,916 Faut te muscler. 173 00:11:11,416 --> 00:11:12,750 La guerre arrive. 174 00:11:15,291 --> 00:11:16,708 Tu y crois, à la guerre ? 175 00:11:16,875 --> 00:11:19,625 Mes parents adoptifs m'ont posé la même question. 176 00:11:20,000 --> 00:11:23,041 Je les ai rassurés. J'étais sans nouvelles depuis des mois. 177 00:11:23,208 --> 00:11:24,541 Tu as appelé ta mère ? 178 00:11:25,375 --> 00:11:27,375 Je fais du ski dans les Alpes. 179 00:11:28,500 --> 00:11:29,916 Me regarde pas comme ça. 180 00:11:30,458 --> 00:11:32,208 Et si on avait été là ? 181 00:11:32,375 --> 00:11:33,916 Si tu avais été là ? 182 00:11:34,083 --> 00:11:37,208 Elle aurait reçu un appel auquel elle aurait rien pigé. 183 00:11:37,375 --> 00:11:41,333 Une attaque, son fils, des mutants qui dansent... 184 00:11:41,500 --> 00:11:45,166 Me mets pas la pression. Regarde ce qui arrive quand on s'assume. 185 00:11:45,333 --> 00:11:47,250 Quand on exhibe sa fierté. 186 00:11:47,416 --> 00:11:49,166 Ça en valait la peine ? 187 00:11:50,541 --> 00:11:53,666 J'aimerais pas que mes parents apprennent qui je suis 188 00:11:53,833 --> 00:11:55,500 au journal du soir. 189 00:11:56,208 --> 00:11:58,958 J'ai pas envie qu'ils enterrent une inconnue. 190 00:12:00,583 --> 00:12:02,000 Tu viendras avec moi ? 191 00:12:02,666 --> 00:12:03,750 Évidemment. 192 00:12:12,625 --> 00:12:16,500 La priorité, dans l'immédiat, c'est d'éviter l'escalade. 193 00:12:16,666 --> 00:12:20,125 Pas évident, quand les mutants sont dans les rues. 194 00:12:20,291 --> 00:12:22,958 "Une émeute est la langue de ceux qu'on n'écoute pas." 195 00:12:23,125 --> 00:12:24,500 Martin Luther King. 196 00:12:24,666 --> 00:12:28,041 Mais casser des vitrines, c'est détruire, pas communiquer. 197 00:12:28,208 --> 00:12:31,083 Aucun humain n'acceptera les mutants s'il a peur. 198 00:12:31,458 --> 00:12:33,500 C'est cette peur, le problème. 199 00:12:34,416 --> 00:12:37,875 Le professeur aurait dû mieux réfléchir à notre avenir 200 00:12:38,041 --> 00:12:41,500 et on n'aurait jamais dû commencer par implorer votre tolérance. 201 00:12:41,666 --> 00:12:43,666 Hank, je n'ai jamais dit ça. 202 00:12:43,833 --> 00:12:45,666 Mais c'est ce que vous pensez. 203 00:12:45,833 --> 00:12:47,000 C'est ça, le problème. 204 00:12:47,166 --> 00:12:51,166 Comme votre reportage devant chez moi pendant que mes amis mouraient. 205 00:12:57,083 --> 00:13:01,000 Excusez-moi. Je ne voudrais pas abuser de votre tolérance, Mlle Tilby. 206 00:13:11,083 --> 00:13:12,875 Regardez-moi ça. 207 00:13:14,166 --> 00:13:15,500 C'est pas une prison, 208 00:13:15,875 --> 00:13:17,916 c'est un hôtel de luxe ! 209 00:13:34,083 --> 00:13:37,250 Je n'ai aucune idée d'où peut être Bolivar Trask. 210 00:13:37,416 --> 00:13:41,500 Je parie que ceux qui vous ont installé si confortablement le savent, eux. 211 00:13:41,666 --> 00:13:43,333 Ça veut dire quoi, OZT ? 212 00:13:43,833 --> 00:13:45,583 Disons que vous, les monstres, 213 00:13:45,750 --> 00:13:49,208 n'êtes pas les seuls à avoir des amis haut placés. 214 00:13:52,333 --> 00:13:53,291 Dites à Summers 215 00:13:53,458 --> 00:13:57,166 que sa femme ne réussira pas à sonder mon esprit, cette fois-ci. 216 00:13:57,833 --> 00:14:00,125 Pas contre ceci. 217 00:14:00,291 --> 00:14:01,500 Ni contre lui. 218 00:14:01,666 --> 00:14:04,000 Mon grand, qui parle de sonder ton esprit ? 219 00:14:09,833 --> 00:14:11,625 Arrête de résister ! 220 00:14:23,666 --> 00:14:25,125 Je sens des échos. 221 00:14:25,583 --> 00:14:27,750 Autant de morts, ça laisse des traces. 222 00:14:27,916 --> 00:14:29,500 Toutes ces dernières pensées, 223 00:14:30,041 --> 00:14:32,541 ces rêves irréalisés qui se répètent, 224 00:14:33,291 --> 00:14:34,833 coincés, en décomposition. 225 00:14:35,000 --> 00:14:37,166 Tant d'avenirs gâchés, 226 00:14:37,333 --> 00:14:39,666 tant de passés inachevés 227 00:14:39,833 --> 00:14:41,791 à tout jamais. 228 00:14:43,541 --> 00:14:44,750 Comme nous. 229 00:14:45,500 --> 00:14:47,625 Je suis désolé, Jean. 230 00:14:48,458 --> 00:14:51,125 Je te l'ai dit, ce n'est pas ta faute. 231 00:14:51,708 --> 00:14:55,375 Non, pour toute cette confusion entre nous. 232 00:14:56,416 --> 00:14:58,458 Notre vie n'a jamais été simple. 233 00:14:59,916 --> 00:15:01,958 Mais c'est différent, cette fois. 234 00:15:03,333 --> 00:15:05,666 Pas comme quand je suis morte dans le crash ? 235 00:15:05,833 --> 00:15:08,333 Quand je me suis sacrifiée face aux radiations 236 00:15:08,500 --> 00:15:10,083 ou au Phoenix Noir ? 237 00:15:11,541 --> 00:15:14,125 Tu es toujours revenue. 238 00:15:14,833 --> 00:15:16,250 L'un de nous. 239 00:15:19,958 --> 00:15:22,125 Il y a quelqu'un. Droit devant. 240 00:15:22,666 --> 00:15:23,500 Un télépathe. 241 00:15:23,666 --> 00:15:24,916 Madelyne ? 242 00:15:26,500 --> 00:15:27,333 Par ici ! 243 00:15:27,500 --> 00:15:28,333 C'est Jean ! 244 00:15:28,500 --> 00:15:29,791 Ils ont trouvé quelqu'un ! 245 00:15:42,541 --> 00:15:43,666 Extraordinaire. 246 00:15:43,833 --> 00:15:46,833 La transmutation en diamant n'a jamais été un don d'Emma. 247 00:15:47,000 --> 00:15:49,833 Une mutation en sommeil déclenchée par le choc ? 248 00:15:51,666 --> 00:15:53,250 Je résiste très bien 249 00:15:54,958 --> 00:15:56,375 à la pression. 250 00:16:08,541 --> 00:16:11,833 Les X-Men, rendez-vous au Blackbird. C'est Trask. 251 00:16:13,000 --> 00:16:15,166 J'ignorais pourquoi il utilisait mon ADN. 252 00:16:15,625 --> 00:16:17,375 Il n'a pas parlé de Génosha. 253 00:16:17,833 --> 00:16:18,708 Qui ? 254 00:16:18,875 --> 00:16:20,291 M. Sinistre. 255 00:16:20,458 --> 00:16:22,833 Il devait m'aider à retrouver ma vie d'avant. 256 00:16:23,000 --> 00:16:25,875 Il n'a pas dit qu'il allait massacrer des mutants. 257 00:16:26,041 --> 00:16:29,583 Pourquoi est-ce qu'on croirait un fou meurtrier comme vous, Trask ? 258 00:16:29,750 --> 00:16:33,750 Venez à la Légion de la Paix à Madripoor. Je vous faciliterai l'entrée. 259 00:16:33,916 --> 00:16:35,083 Notez bien : 260 00:16:35,250 --> 00:16:38,583 le distributeur dans le hall a toujours du soda light. 261 00:16:38,750 --> 00:16:41,916 Venez voir l'horrible visage de votre avenir. 262 00:16:45,333 --> 00:16:46,416 En résumé, 263 00:16:46,583 --> 00:16:48,250 Trask a créé le Moule Initial, 264 00:16:48,416 --> 00:16:52,125 donc tout est sa faute, donc on peut pas lui faire confiance ! 265 00:16:53,583 --> 00:16:55,416 C'est de pire en pire. 266 00:16:56,375 --> 00:16:57,208 Accrochez-vous. 267 00:16:58,166 --> 00:17:00,166 On fonce à Madripoor. 268 00:17:04,500 --> 00:17:07,083 Votre mère prend son vin au petit salon. 269 00:17:07,625 --> 00:17:11,541 Des spritzers sans alcool seront mis à la disposition de votre amie et vous. 270 00:17:11,708 --> 00:17:12,708 Merci, Jimbo. 271 00:17:12,875 --> 00:17:16,083 Aucune personne élevée de cette façon n'est "normale". 272 00:17:28,458 --> 00:17:29,958 Tu vas y arriver. 273 00:17:30,458 --> 00:17:31,375 On va entrer, 274 00:17:31,541 --> 00:17:33,125 la charmer en papotant et... 275 00:17:33,291 --> 00:17:34,958 Mãe, je suis un mutant. 276 00:17:38,083 --> 00:17:38,958 Direct. 277 00:17:48,541 --> 00:17:50,416 Quel soulagement ! 278 00:17:50,958 --> 00:17:51,791 Vraiment ? 279 00:17:51,958 --> 00:17:55,500 Mon chéri, quatre de nos demeures ont mystérieusement pris feu 280 00:17:55,666 --> 00:17:57,166 depuis tes 16 ans. 281 00:17:57,333 --> 00:17:59,791 Et tu penses que ton père et moi avons cru 282 00:17:59,958 --> 00:18:03,000 que des pirates somaliens avaient détourné ton yacht ? 283 00:18:03,166 --> 00:18:04,000 Tu savais ? 284 00:18:04,166 --> 00:18:05,791 Pourquoi tu n'as rien dit ? 285 00:18:05,958 --> 00:18:07,916 Ton père et moi étions d'accord. 286 00:18:08,083 --> 00:18:10,083 C'était à toi de nous en parler. 287 00:18:10,250 --> 00:18:12,750 Une mère sait toujours, Roberto. 288 00:18:15,750 --> 00:18:19,000 Et toi, tu es l'une des X-Men, si je ne m'abuse. 289 00:18:19,166 --> 00:18:21,041 On m'appelle Jubilée, madame. 290 00:18:21,458 --> 00:18:23,541 Merci d'avoir aidé mon fils. 291 00:18:24,208 --> 00:18:26,875 J'avais peur qu'il affronte ça tout seul. 292 00:18:27,666 --> 00:18:32,250 Maintenant, il va falloir nous assurer que cela reste entre nous. 293 00:18:32,416 --> 00:18:33,375 Pardon ? 294 00:18:33,541 --> 00:18:35,708 Qu'est-ce que tu entends par là ? 295 00:18:35,875 --> 00:18:39,958 Mon chéri, les actionnaires sont rebutés par tout ce qui est lié aux mutants. 296 00:18:40,125 --> 00:18:42,958 Surtout suite à ce qui est arrivé à Génosha. 297 00:18:43,125 --> 00:18:45,958 Ils ne doivent pas apprendre que tu es un mutant. 298 00:18:46,125 --> 00:18:48,833 On va donc mettre au point de nouvelles règles 299 00:18:49,000 --> 00:18:51,083 en ce qui concerne tes relations, 300 00:18:51,250 --> 00:18:53,083 et comment être 301 00:18:53,250 --> 00:18:54,750 plus discret. 302 00:18:55,583 --> 00:18:56,791 Des spritzers ? 303 00:19:01,041 --> 00:19:01,875 Kurt ! 304 00:19:02,041 --> 00:19:04,291 C'est bien moi, sœurette. 305 00:19:04,791 --> 00:19:06,458 Comment te sens-tu ? 306 00:19:08,625 --> 00:19:10,458 J'ai un peu mal à la tête... 307 00:19:11,500 --> 00:19:13,083 Je m'en remettrai. 308 00:19:31,458 --> 00:19:32,458 Remy est mort, 309 00:19:33,208 --> 00:19:36,083 mais ça veut pas dire que je suis prête à l'accepter. 310 00:19:36,250 --> 00:19:38,625 On fait notre deuil chacun à notre façon. 311 00:19:40,375 --> 00:19:42,041 Tu as perdu à la courte paille 312 00:19:42,208 --> 00:19:44,791 au rayon des demi-sœurs. 313 00:19:45,583 --> 00:19:47,541 T'as eu celle qui pète un plomb 314 00:19:47,708 --> 00:19:50,291 après avoir perdu un mec... 315 00:19:51,416 --> 00:19:53,083 Elle en a perdu deux. 316 00:19:54,625 --> 00:19:57,333 C'est normal qu'elle soit perdue. 317 00:19:57,500 --> 00:20:01,416 Mais ce n'est pas à cause d'elle que Gambit et Magneto ont été tués. 318 00:20:02,000 --> 00:20:03,750 Elle les a aidés à vivre. 319 00:20:43,666 --> 00:20:46,583 Exactement comme vous l'aviez rêvé. 320 00:20:46,750 --> 00:20:49,916 Et pourtant, vous avez failli gâcher ma surprise. 321 00:21:29,916 --> 00:21:33,291 Voilà ce que Trask entendait par "faciliter l'entrée". 322 00:21:34,125 --> 00:21:35,541 Du gaz soporifique. 323 00:21:38,666 --> 00:21:39,666 Dieu soit loué. 324 00:21:39,833 --> 00:21:41,375 Il y a du soda light. 325 00:21:46,208 --> 00:21:49,250 Une salle ultra-secrète derrière un distributeur déglingué ? 326 00:21:49,416 --> 00:21:51,500 Bien joué, le méchant. 327 00:22:00,125 --> 00:22:02,708 Le 28 août, le modèle MK-1 est modifié 328 00:22:02,875 --> 00:22:05,750 avec quelques ajustements mineurs sur son unité IA. 329 00:22:05,916 --> 00:22:09,750 Adieu les lois d'Asimov, on ne peut pas se limiter. 330 00:22:09,916 --> 00:22:12,666 Les mutants doivent être forcés à se soumettre... 331 00:22:12,833 --> 00:22:15,416 Depuis quand l'ONU possède-t-elle 332 00:22:15,583 --> 00:22:18,083 des centres cybernétiques secrets ? 333 00:22:18,250 --> 00:22:19,541 Dites. 334 00:22:19,958 --> 00:22:23,500 Il a la même tenue que les types qui gardaient Henry Gyrich. 335 00:22:24,041 --> 00:22:25,291 OZT. 336 00:22:26,458 --> 00:22:29,041 Ça ne dit rien à l'espion que j'étais. 337 00:22:29,208 --> 00:22:32,916 On devrait consulter notre Oppenheimer avant qu'il... 338 00:22:35,583 --> 00:22:39,166 J'ai fabriqué les Sentinelles pour protéger les gens normaux. 339 00:22:39,833 --> 00:22:43,000 "Et maintenant, je suis devenu la Mort." 340 00:22:43,791 --> 00:22:47,833 On va devoir sauver cette ordure de lui-même, c'est ça ? 341 00:22:48,000 --> 00:22:50,458 Ne faites pas de bêtise, docteur. 342 00:22:50,625 --> 00:22:53,000 Dites-nous ce qu'OZT représente. 343 00:22:53,166 --> 00:22:57,083 C'est un groupe né des cendres de mon ancien programme Sentinelles. 344 00:22:57,250 --> 00:22:58,833 Pendant que vous, les X-Men, 345 00:22:59,000 --> 00:23:01,416 vous serriez la main de l'humanité, 346 00:23:01,583 --> 00:23:03,625 ils plaçaient leurs pions. 347 00:23:03,791 --> 00:23:05,500 Qu'en est-il de Sinistre ? 348 00:23:05,666 --> 00:23:06,541 Ce fou furieux 349 00:23:06,708 --> 00:23:09,958 est l'un des ingénieurs les plus brillants de l'histoire. 350 00:23:10,125 --> 00:23:12,583 Il a dit que mes créations étaient... 351 00:23:12,750 --> 00:23:13,583 "mignonnes". 352 00:23:13,750 --> 00:23:15,958 Il crée de nouvelles Sentinelles ! 353 00:23:16,166 --> 00:23:19,083 Pires que ce qu'on a vu à Génosha. 354 00:23:19,250 --> 00:23:20,833 La technologie qu'on voit là 355 00:23:21,000 --> 00:23:23,250 est à des années-lumière de la nôtre. 356 00:23:23,416 --> 00:23:25,750 Comment a-t-il pu y avoir accès ? 357 00:23:25,916 --> 00:23:27,250 Je ne sais pas, 358 00:23:27,416 --> 00:23:28,916 mais il ne fera pas de moi 359 00:23:29,083 --> 00:23:32,166 un monstre encore plus monstrueux. 360 00:23:33,583 --> 00:23:34,791 Minute, papillon ! 361 00:23:35,375 --> 00:23:37,000 Tu veux te racheter ? 362 00:23:37,166 --> 00:23:39,500 Aide-nous à choper le vrai méchant. 363 00:23:39,666 --> 00:23:41,291 Qu'as-tu d'autre à dire ? 364 00:23:41,458 --> 00:23:42,541 Réfléchis bien. 365 00:23:42,958 --> 00:23:44,166 Je suis désolé. 366 00:23:44,333 --> 00:23:46,166 Je n'ai rien. 367 00:23:47,375 --> 00:23:49,083 Moi non plus, mon chou. 368 00:24:06,041 --> 00:24:07,708 Malicia, qu'as-tu fait ? 369 00:24:07,875 --> 00:24:10,083 Ce qu'on voulait tous faire. 370 00:24:11,208 --> 00:24:12,625 On est comme ça, maintenant ? 371 00:24:12,791 --> 00:24:14,875 Ce barjo a tué Remy 372 00:24:15,041 --> 00:24:16,833 et des milliers d'autres, à Génosha. 373 00:24:17,000 --> 00:24:20,791 Cette ordure a mis un homme bon, mon homme... 374 00:24:21,208 --> 00:24:22,708 Exterminer mutants. 375 00:24:51,583 --> 00:24:53,750 Qu'est-ce que c'est que ça ? 376 00:24:54,416 --> 00:24:56,791 Trask a muté en une sorte de... 377 00:24:56,958 --> 00:24:58,333 Sentinelle humaine. 378 00:24:59,833 --> 00:25:02,416 Protocole Sentinelle Prime activé. 379 00:25:02,916 --> 00:25:04,625 Exterminer mutants. 380 00:25:08,041 --> 00:25:09,041 Malicia ! 381 00:25:14,416 --> 00:25:16,791 Jean, prends l'immeuble, moi, les débris. 382 00:25:34,791 --> 00:25:37,125 Rendez-vous, mutants. 383 00:25:38,625 --> 00:25:40,833 Je sens encore l'esprit de Trask. 384 00:25:41,000 --> 00:25:44,291 Il a neutralisé Malicia d'un seul coup. Il faut tout donner. 385 00:25:44,458 --> 00:25:46,458 X-Men, réglez-lui son compte. 386 00:25:54,250 --> 00:25:55,958 Mutant neutralisé. 387 00:25:56,125 --> 00:25:57,750 Morph, non ! 388 00:26:03,333 --> 00:26:04,791 Mutants neutralisés. 389 00:26:19,458 --> 00:26:21,875 Mutante neutralisée. 390 00:26:24,250 --> 00:26:26,166 Abandonne ! 391 00:26:29,208 --> 00:26:31,666 Tu te souviens ce que ma forme inférieure 392 00:26:31,833 --> 00:26:33,791 t'a demandé dans le Sahara ? 393 00:26:36,375 --> 00:26:37,875 Dis-moi, l'orphelin. 394 00:26:38,041 --> 00:26:41,791 Qu'est-ce que ça fait d'être abandonné par l'avenir ? 395 00:26:59,583 --> 00:27:03,500 Les grenades électromagnétiques, y a pas mieux pour les dégommer. 396 00:27:03,666 --> 00:27:04,500 Cable ? 397 00:27:05,291 --> 00:27:07,000 Qu'est-ce que tu fais là ? 398 00:27:10,708 --> 00:27:11,833 Tes yeux. 399 00:27:12,416 --> 00:27:13,250 Non. 400 00:27:13,416 --> 00:27:15,875 Depuis tout ce temps ? Impossible. 401 00:27:16,041 --> 00:27:17,625 Sors de mes pensées. 402 00:27:18,125 --> 00:27:19,458 Tu n'es pas elle. 403 00:27:20,708 --> 00:27:21,541 Nathan. 404 00:27:21,708 --> 00:27:24,166 Sautons les retrouvailles, papa. 405 00:27:24,333 --> 00:27:25,666 Trask s'est planté. 406 00:27:25,833 --> 00:27:28,666 Sinistre travaille pour quelqu'un de pire. 407 00:27:28,833 --> 00:27:30,666 Si les X-Men ne l'arrêtent pas, 408 00:27:31,083 --> 00:27:33,416 l'avenir deviendra un enfer. 409 00:27:35,166 --> 00:27:37,000 Avoue. Tu es impressionné. 410 00:27:37,166 --> 00:27:39,958 D'avoir vu ton chef-d'œuvre révéler notre plan 411 00:27:40,125 --> 00:27:41,000 aux X-Men ? 412 00:27:41,166 --> 00:27:44,833 Comment comptes-tu livrer la récompense que tu m'as promise ? 413 00:27:45,000 --> 00:27:48,166 Trask était un prototype et sa bagarre avec les dégénérés 414 00:27:48,333 --> 00:27:52,208 a apporté de précieuses données tactiques pour mon véritable chef-d'œuvre. 415 00:27:52,375 --> 00:27:55,791 Les X-Men aussi ont appris des choses, espèce d'idiot. 416 00:27:55,958 --> 00:27:59,458 Tu aurais dû attendre que tout soit en place pour les anéantir. 417 00:28:01,375 --> 00:28:05,291 Sinistre, les méchants et toi essayez en vain depuis 1992 418 00:28:05,416 --> 00:28:06,583 de les éradiquer. 419 00:28:06,708 --> 00:28:10,458 Ce que tu ferais est le contraire de ce que je ferais, moi. 420 00:28:10,625 --> 00:28:13,333 Tu étais l'un de ces méchants, avant. 421 00:28:13,958 --> 00:28:15,750 Mais contrairement à vous, 422 00:28:15,916 --> 00:28:17,791 j'ai évolué. 423 00:28:18,458 --> 00:28:21,208 Tiens. J'ai de quoi calmer ton anxiété. 424 00:28:21,375 --> 00:28:24,541 Mes techniciens ont réparé un satellite utilisé par les X-Men 425 00:28:24,708 --> 00:28:26,833 pour parler avec leurs alliés, les Shi'ar. 426 00:28:27,000 --> 00:28:29,125 Votre Impératrice va se marier 427 00:28:29,291 --> 00:28:33,375 et notre empire va accueillir un nouvel empereur. 428 00:28:33,541 --> 00:28:36,291 Le professeur Charles Xavier. 429 00:28:36,833 --> 00:28:39,708 Mais Gyrich a tué Xavier. 430 00:28:40,416 --> 00:28:43,250 Notre petite bande de mutants a fait gober au monde 431 00:28:43,416 --> 00:28:45,875 un très gros mensonge. 432 00:28:46,458 --> 00:28:48,208 Mais moi aussi. 433 00:29:07,791 --> 00:29:09,125 Chouette bebop, non ? 434 00:29:09,666 --> 00:29:12,000 J'ai été très vilain, dernièrement. 435 00:29:12,916 --> 00:29:15,666 Mais la chaleur, comme la musique, 436 00:29:16,166 --> 00:29:17,416 ça adoucit tout. 437 00:29:17,583 --> 00:29:20,750 Ça ramollit les follicules, dilate les pores, 438 00:29:21,208 --> 00:29:22,875 rend la peau plus souple. 439 00:29:23,583 --> 00:29:25,541 Ainsi, une fois que je suis prêt, 440 00:29:26,708 --> 00:29:29,166 c'est comme du beurre. 441 00:29:29,333 --> 00:29:31,166 Tant que tu ne bouges pas. 442 00:29:31,583 --> 00:29:33,208 Tant que tu ne résistes pas. 443 00:29:34,458 --> 00:29:37,000 Et que tu m'écoutes et m'obéis. 444 00:29:37,875 --> 00:29:38,875 Tu vois ? 445 00:29:39,458 --> 00:29:41,541 Tu es né pour ça. 446 00:30:13,750 --> 00:30:15,916 {\an8}INSPIRÉ DES COMICS MARVEL 447 00:31:44,208 --> 00:31:46,208 Sous-titres : Laure-Hélène Césari