1
00:00:01,166 --> 00:00:03,083
Précédemment...
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,375
Vous ne vous parlez toujours pas ?
3
00:00:05,541 --> 00:00:06,833
Il pleure son fils.
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,750
Excuse-nous, Madelyne.
5
00:00:09,208 --> 00:00:10,125
Jean !
6
00:00:10,291 --> 00:00:12,458
- Tu l'aimes ?
- C'est la mère de mon fils.
7
00:00:12,625 --> 00:00:13,625
Cable ?
8
00:00:14,083 --> 00:00:15,583
Je suis désolé, maman.
9
00:00:16,083 --> 00:00:17,625
L'impensable s'est produit.
10
00:00:18,125 --> 00:00:19,875
Ils dansaient, ils buvaient,
11
00:00:20,041 --> 00:00:21,083
ils s'aimaient !
12
00:00:21,250 --> 00:00:23,666
Mes enfants de l'atome... Détruits !
13
00:00:24,083 --> 00:00:25,583
Exterminer mutant.
14
00:00:25,750 --> 00:00:27,833
Une Sentinelle version Godzilla.
15
00:00:28,000 --> 00:00:30,166
Tu l'attaques ? Tu meurs.
16
00:00:30,333 --> 00:00:32,666
L'ONU a détruit les Sentinelles.
17
00:00:32,833 --> 00:00:34,291
Et Bolivar Trask ?
18
00:00:34,458 --> 00:00:36,750
Il lui aurait fallu un Moule Initial
19
00:00:36,916 --> 00:00:39,083
et vous l'avez détruit il y a des années.
20
00:00:39,250 --> 00:00:42,041
Je sais à qui il faut parler
pour trouver Trask.
21
00:00:42,708 --> 00:00:43,916
Henry Gyrich.
22
00:00:44,083 --> 00:00:46,333
Pourquoi saurais-je où est Trask ?
23
00:00:46,500 --> 00:00:49,250
Vous avez financé
son programme Sentinelle.
24
00:00:49,416 --> 00:00:53,250
Vous ne savez pas ce que ça fait
d'être mis au ban de l'avenir.
25
00:02:13,708 --> 00:02:15,625
{\an8}CLAIRVOYANCE
26
00:02:37,666 --> 00:02:40,541
{\an8}Remy LeBeau
serait le premier à vous rappeler
27
00:02:40,708 --> 00:02:43,041
{\an8}que la vie, comme une partie de cartes,
28
00:02:43,500 --> 00:02:44,958
est imprévisible.
29
00:02:45,125 --> 00:02:48,458
Il a traversé sa vie
en étant persuadé
30
00:02:48,625 --> 00:02:50,333
que le meilleur était à venir,
31
00:02:50,500 --> 00:02:53,000
que la chance gagnait toujours.
32
00:02:53,166 --> 00:02:55,583
Maître de l'énergie cinétique,
33
00:02:55,750 --> 00:02:57,583
Gambit a toujours eu foi
34
00:02:58,125 --> 00:02:59,708
dans le potentiel des gens.
35
00:03:00,833 --> 00:03:04,125
Pourtant, il ne voyait pas
son potentiel à lui,
36
00:03:04,291 --> 00:03:08,708
hanté par la vie criminelle du bayou
dans laquelle il était né.
37
00:03:09,541 --> 00:03:12,666
Tel un pécheur
qu'on ne pouvait plus sauver.
38
00:03:13,166 --> 00:03:15,666
"C'est les cartes qu'on m'a données"
disait-il.
39
00:03:18,083 --> 00:03:20,958
Je crois qu'il bluffait.
40
00:03:21,125 --> 00:03:24,125
Comment notre Remy,
si attentif au potentiel,
41
00:03:24,541 --> 00:03:28,958
a-t-il pu ne pas voir que ses péchés
avaient fait de lui un héros ?
42
00:03:33,208 --> 00:03:35,500
Tous les joueurs se trahissent.
43
00:03:36,458 --> 00:03:39,875
La modestie était la faille de Gambit.
44
00:03:50,916 --> 00:03:52,916
Pourquoi elle est pas là ?
45
00:03:53,583 --> 00:03:55,750
Il nous a tous sauvés.
46
00:03:55,916 --> 00:03:57,416
Il l'a sauvée !
47
00:03:58,000 --> 00:03:59,458
Il l'aimait.
48
00:04:02,166 --> 00:04:04,166
Le deuil est une guerre solitaire.
49
00:04:04,333 --> 00:04:06,708
Malicia doit en venir à bout seule.
50
00:04:07,666 --> 00:04:09,833
Tu as eu la chance de ne pas voir
51
00:04:10,000 --> 00:04:12,416
ce que Malicia et moi avons vu à Génosha.
52
00:04:12,750 --> 00:04:15,833
Ce qu'elle traverse
n'est pas que le deuil.
53
00:04:16,416 --> 00:04:18,208
Et notre chère Jubilée
54
00:04:18,375 --> 00:04:20,791
a toutes les raisons d'être inquiète.
55
00:04:38,916 --> 00:04:41,250
Ceci est un centre top-secret
des États-Unis.
56
00:04:41,708 --> 00:04:42,708
Vous devez partir.
57
00:04:45,750 --> 00:04:47,166
Tirez sur la mutante !
58
00:04:47,666 --> 00:04:49,000
Tuez-la !
59
00:04:57,041 --> 00:04:58,000
Il se passe quoi ?
60
00:05:16,250 --> 00:05:17,333
Vous avez vu ?
61
00:05:18,250 --> 00:05:19,916
Qu'est-ce qu'on fait, chef ?
62
00:05:20,500 --> 00:05:22,333
Messieurs, dois-je vous rappeler
63
00:05:22,500 --> 00:05:25,916
que nous sommes dans le bâtiment
construit pour contenir Hulk ?
64
00:05:26,083 --> 00:05:29,333
Notre intruse
est une plouc déséquilibrée.
65
00:05:31,375 --> 00:05:32,208
C'est quoi ?
66
00:05:37,625 --> 00:05:39,041
Papa disait toujours
67
00:05:39,208 --> 00:05:42,625
que pénétrer dans une prison
était plus facile que d'en sortir.
68
00:05:43,083 --> 00:05:45,833
Je sais que tu sais
pourquoi je suis venue.
69
00:05:46,000 --> 00:05:48,166
Où sont Henry Gyrich et Bolivar Trask ?
70
00:05:49,500 --> 00:05:51,875
Je croyais que vous étiez les gentils.
71
00:05:52,041 --> 00:05:54,250
Vous les avez tous tués, mon chou.
72
00:05:54,416 --> 00:05:57,250
À présent, tu as affaire à moi.
73
00:05:59,125 --> 00:06:00,541
Je suis désolé, Scott.
74
00:06:00,708 --> 00:06:03,291
L'ONU ne peut plus vous aider.
75
00:06:03,458 --> 00:06:05,875
Ça fait une semaine,
il n'y a plus de survivants.
76
00:06:06,041 --> 00:06:08,375
Il est temps de tourner la page.
77
00:06:08,791 --> 00:06:11,875
Trouver un survivant
donnerait de l'espoir aux mutants.
78
00:06:12,041 --> 00:06:13,375
Et Val Cooper ?
79
00:06:13,541 --> 00:06:15,333
Les secours ne l'ont pas retrouvée.
80
00:06:15,500 --> 00:06:17,041
Les gens ont peur.
81
00:06:17,208 --> 00:06:18,666
Ils pensent que le Dr Trask
82
00:06:18,833 --> 00:06:22,000
{\an8}a provoqué une guerre totale
entre humains et mutants.
83
00:06:22,166 --> 00:06:25,416
{\an8}Et si les électeurs terrorisés
me voient vous aider...
84
00:06:26,958 --> 00:06:27,875
Désolé.
85
00:06:28,041 --> 00:06:30,333
Ce n'est pas une image envisageable.
86
00:06:30,500 --> 00:06:31,791
Une image ?
87
00:06:32,333 --> 00:06:34,250
Si Génosha avait abrité des humains,
88
00:06:34,416 --> 00:06:37,083
les morts vous intéresseraient plus
que les urnes.
89
00:06:37,250 --> 00:06:38,333
Attendez.
90
00:06:38,500 --> 00:06:42,083
J'essaie d'éviter
que quelqu'un d'insensible à votre cause
91
00:06:42,250 --> 00:06:45,541
n'atterrisse à cette place
que vous êtes si prompt à critiquer.
92
00:06:45,708 --> 00:06:47,791
Soyez patient, Scott.
93
00:06:48,125 --> 00:06:50,125
Voyez les gros titres, M. le Président :
94
00:06:50,291 --> 00:06:52,708
tous disent
que la patience est une vertu.
95
00:06:57,791 --> 00:06:59,250
On est tout seuls.
96
00:06:59,416 --> 00:07:00,625
Ils sont prêts à partir ?
97
00:07:01,250 --> 00:07:02,833
Ils accusent le coup,
98
00:07:03,416 --> 00:07:04,666
{\an8}mais ils sont prêts.
99
00:07:04,833 --> 00:07:07,666
{\an8}J'ai été trop confiant.
On ne m'y reprendra plus.
100
00:07:07,833 --> 00:07:09,208
{\an8}Qui aurait pu le prévoir ?
101
00:07:09,375 --> 00:07:11,041
{\an8}Magneto nous a prévenus
102
00:07:11,208 --> 00:07:12,625
{\an8}à plusieurs reprises.
103
00:07:12,791 --> 00:07:14,125
{\an8}Madelyne aussi.
104
00:07:15,958 --> 00:07:18,541
Je sais ce qu'elle représentait pour toi.
105
00:07:18,708 --> 00:07:20,333
Pour Nathan.
106
00:07:20,500 --> 00:07:23,750
Ça peut paraître étrange,
mais après avoir perdu Tornade,
107
00:07:23,916 --> 00:07:26,166
l'idée d'avoir une sœur était...
108
00:07:27,083 --> 00:07:28,416
réconfortant.
109
00:07:28,583 --> 00:07:30,375
Ça n'a plus d'importance.
110
00:07:30,541 --> 00:07:33,375
À présent, nous devons être forts.
Pour l'équipe.
111
00:07:33,541 --> 00:07:36,541
{\an8}Pour tous les mutants
qui regardent ces images.
112
00:07:36,708 --> 00:07:38,916
{\an8}Ils ont besoin d'espoir.
113
00:07:39,083 --> 00:07:40,791
{\an8}C'est ce que ferait le professeur.
114
00:07:40,958 --> 00:07:43,583
{\an8}Rappelons au monde
qu'en ces temps difficiles,
115
00:07:43,750 --> 00:07:45,666
{\an8}les rêves comptent d'autant plus.
116
00:08:01,250 --> 00:08:02,625
"Cherchez les aidants.
117
00:08:03,083 --> 00:08:05,666
Vous trouverez toujours
des gens qui aident."
118
00:08:06,083 --> 00:08:08,375
Disait le charmant M. Rogers.
119
00:08:08,916 --> 00:08:11,041
Personne n'a déblayé la Citadelle.
120
00:08:11,208 --> 00:08:12,333
Trop instable.
121
00:08:12,500 --> 00:08:13,750
On s'y colle, Jean et moi.
122
00:08:13,916 --> 00:08:17,250
Vous, montrez à l'humanité
que les X-Men ont prévu de rester.
123
00:08:19,916 --> 00:08:21,291
Beau travail, Amelia.
124
00:08:21,458 --> 00:08:23,916
Pas de triage
quand on n'a que des morts.
125
00:08:24,583 --> 00:08:27,500
On a tout installé,
puis les blessés sont arrivés.
126
00:08:27,666 --> 00:08:28,666
C'était horrible.
127
00:08:28,833 --> 00:08:30,916
On veut tous survivre,
128
00:08:31,083 --> 00:08:33,833
mais quand on voit un survivant
pour de vrai...
129
00:08:35,625 --> 00:08:38,458
Survivre est la dernière chose
que je souhaite.
130
00:08:40,958 --> 00:08:42,291
Dr McCoy ?
131
00:08:43,458 --> 00:08:44,750
Hank.
132
00:08:47,833 --> 00:08:50,416
C'est affreux... Je suis navrée.
133
00:08:50,916 --> 00:08:53,416
Ça me rassure de voir
que vous serez témoin
134
00:08:53,583 --> 00:08:55,041
de ce qui s'est passé ici.
135
00:08:55,958 --> 00:08:57,708
La mort du rêve.
136
00:08:59,791 --> 00:09:00,791
Marchons.
137
00:09:01,250 --> 00:09:03,000
Ça vous ferait plaisir ?
138
00:09:03,166 --> 00:09:04,416
Volontiers.
139
00:09:17,041 --> 00:09:18,625
Arrête, Malicia.
140
00:09:19,958 --> 00:09:20,875
S'il te plaît.
141
00:09:21,041 --> 00:09:22,791
Où est Henry Gyrich ?
142
00:09:22,958 --> 00:09:25,250
On l'a transféré de Rikers
la semaine dernière.
143
00:09:25,416 --> 00:09:27,833
Génosha n'est pas
qu'une tragédie mutante.
144
00:09:28,000 --> 00:09:29,625
Ça nous peine tous.
145
00:09:29,791 --> 00:09:33,125
Mais saccager le pays
déshonore ceux qui ont donné leur vie.
146
00:09:33,291 --> 00:09:34,583
Arrête ton baratin !
147
00:09:34,750 --> 00:09:39,083
Dis-moi ce que le premier flic d'Amérique
vient faire ici.
148
00:09:42,708 --> 00:09:46,375
Comme toi, je compte sur Gyrich
pour nous livrer Bolivar Trask.
149
00:09:47,083 --> 00:09:48,333
Il a créé les Sentinelles.
150
00:09:48,500 --> 00:09:52,083
Il est normal qu'on le soupçonne
pour le massacre de Génosha.
151
00:09:58,083 --> 00:10:01,125
La semaine dernière,
Gyrich a été raflé aux Américains
152
00:10:01,291 --> 00:10:02,625
par une division de l'ONU.
153
00:10:02,791 --> 00:10:04,416
Une opération secrète.
154
00:10:04,583 --> 00:10:06,875
Sans prévenir ?
155
00:10:07,041 --> 00:10:09,916
Non.
Ils ne sont pas causants. Jamais.
156
00:10:11,750 --> 00:10:14,166
On dirait qu'ils ont filé
avant ton arrivée.
157
00:10:15,166 --> 00:10:17,541
Comme s'ils savaient
que Gyrich était recherché.
158
00:10:18,333 --> 00:10:20,000
OZT ?
159
00:10:20,166 --> 00:10:22,791
C'est qui, Gyrich, pour ces types ?
160
00:10:22,958 --> 00:10:26,458
J'aimerais bien lui demander.
J'ai réussi à hacker les serveurs.
161
00:10:26,833 --> 00:10:29,583
Gyrich a été transféré
dans un complexe à Mexico.
162
00:10:29,750 --> 00:10:33,250
Dès que j'ai le feu vert,
j'y file avec mon équipe pour l'arrêter.
163
00:10:33,416 --> 00:10:37,541
On devrait aller le choper maintenant
avant qu'ils le déplacent encore.
164
00:10:38,708 --> 00:10:41,166
Si on se pointe à Mexico
et qu'on fait du grabuge,
165
00:10:41,333 --> 00:10:42,375
ça envoie un message.
166
00:10:42,541 --> 00:10:45,458
Tout à fait.
Ça dit que tu soutiens les mutants.
167
00:10:45,958 --> 00:10:47,416
Sauf si c'est pas le cas.
168
00:10:47,583 --> 00:10:49,708
On doit suivre les règles, Malicia.
169
00:10:49,875 --> 00:10:51,791
Là, j'ai les mains liées.
170
00:10:52,708 --> 00:10:54,416
Si t'as les mains liées,
171
00:10:54,583 --> 00:10:56,083
t'as pas besoin de ça.
172
00:11:09,541 --> 00:11:10,916
Faut te muscler.
173
00:11:11,416 --> 00:11:12,750
La guerre arrive.
174
00:11:15,291 --> 00:11:16,708
Tu y crois, à la guerre ?
175
00:11:16,875 --> 00:11:19,625
Mes parents adoptifs
m'ont posé la même question.
176
00:11:20,000 --> 00:11:23,041
Je les ai rassurés.
J'étais sans nouvelles depuis des mois.
177
00:11:23,208 --> 00:11:24,541
Tu as appelé ta mère ?
178
00:11:25,375 --> 00:11:27,375
Je fais du ski dans les Alpes.
179
00:11:28,500 --> 00:11:29,916
Me regarde pas comme ça.
180
00:11:30,458 --> 00:11:32,208
Et si on avait été là ?
181
00:11:32,375 --> 00:11:33,916
Si tu avais été là ?
182
00:11:34,083 --> 00:11:37,208
Elle aurait reçu un appel
auquel elle aurait rien pigé.
183
00:11:37,375 --> 00:11:41,333
Une attaque, son fils,
des mutants qui dansent...
184
00:11:41,500 --> 00:11:45,166
Me mets pas la pression.
Regarde ce qui arrive quand on s'assume.
185
00:11:45,333 --> 00:11:47,250
Quand on exhibe sa fierté.
186
00:11:47,416 --> 00:11:49,166
Ça en valait la peine ?
187
00:11:50,541 --> 00:11:53,666
J'aimerais pas
que mes parents apprennent qui je suis
188
00:11:53,833 --> 00:11:55,500
au journal du soir.
189
00:11:56,208 --> 00:11:58,958
J'ai pas envie
qu'ils enterrent une inconnue.
190
00:12:00,583 --> 00:12:02,000
Tu viendras avec moi ?
191
00:12:02,666 --> 00:12:03,750
Évidemment.
192
00:12:12,625 --> 00:12:16,500
La priorité, dans l'immédiat,
c'est d'éviter l'escalade.
193
00:12:16,666 --> 00:12:20,125
Pas évident,
quand les mutants sont dans les rues.
194
00:12:20,291 --> 00:12:22,958
"Une émeute est la langue
de ceux qu'on n'écoute pas."
195
00:12:23,125 --> 00:12:24,500
Martin Luther King.
196
00:12:24,666 --> 00:12:28,041
Mais casser des vitrines,
c'est détruire, pas communiquer.
197
00:12:28,208 --> 00:12:31,083
Aucun humain n'acceptera les mutants
s'il a peur.
198
00:12:31,458 --> 00:12:33,500
C'est cette peur, le problème.
199
00:12:34,416 --> 00:12:37,875
Le professeur aurait dû mieux réfléchir
à notre avenir
200
00:12:38,041 --> 00:12:41,500
et on n'aurait jamais dû commencer
par implorer votre tolérance.
201
00:12:41,666 --> 00:12:43,666
Hank, je n'ai jamais dit ça.
202
00:12:43,833 --> 00:12:45,666
Mais c'est ce que vous pensez.
203
00:12:45,833 --> 00:12:47,000
C'est ça, le problème.
204
00:12:47,166 --> 00:12:51,166
Comme votre reportage devant chez moi
pendant que mes amis mouraient.
205
00:12:57,083 --> 00:13:01,000
Excusez-moi. Je ne voudrais pas
abuser de votre tolérance, Mlle Tilby.
206
00:13:11,083 --> 00:13:12,875
Regardez-moi ça.
207
00:13:14,166 --> 00:13:15,500
C'est pas une prison,
208
00:13:15,875 --> 00:13:17,916
c'est un hôtel de luxe !
209
00:13:34,083 --> 00:13:37,250
Je n'ai aucune idée
d'où peut être Bolivar Trask.
210
00:13:37,416 --> 00:13:41,500
Je parie que ceux qui vous ont installé
si confortablement le savent, eux.
211
00:13:41,666 --> 00:13:43,333
Ça veut dire quoi, OZT ?
212
00:13:43,833 --> 00:13:45,583
Disons que vous, les monstres,
213
00:13:45,750 --> 00:13:49,208
n'êtes pas les seuls
à avoir des amis haut placés.
214
00:13:52,333 --> 00:13:53,291
Dites à Summers
215
00:13:53,458 --> 00:13:57,166
que sa femme ne réussira pas
à sonder mon esprit, cette fois-ci.
216
00:13:57,833 --> 00:14:00,125
Pas contre ceci.
217
00:14:00,291 --> 00:14:01,500
Ni contre lui.
218
00:14:01,666 --> 00:14:04,000
Mon grand,
qui parle de sonder ton esprit ?
219
00:14:09,833 --> 00:14:11,625
Arrête de résister !
220
00:14:23,666 --> 00:14:25,125
Je sens des échos.
221
00:14:25,583 --> 00:14:27,750
Autant de morts, ça laisse des traces.
222
00:14:27,916 --> 00:14:29,500
Toutes ces dernières pensées,
223
00:14:30,041 --> 00:14:32,541
ces rêves irréalisés qui se répètent,
224
00:14:33,291 --> 00:14:34,833
coincés, en décomposition.
225
00:14:35,000 --> 00:14:37,166
Tant d'avenirs gâchés,
226
00:14:37,333 --> 00:14:39,666
tant de passés inachevés
227
00:14:39,833 --> 00:14:41,791
à tout jamais.
228
00:14:43,541 --> 00:14:44,750
Comme nous.
229
00:14:45,500 --> 00:14:47,625
Je suis désolé, Jean.
230
00:14:48,458 --> 00:14:51,125
Je te l'ai dit, ce n'est pas ta faute.
231
00:14:51,708 --> 00:14:55,375
Non,
pour toute cette confusion entre nous.
232
00:14:56,416 --> 00:14:58,458
Notre vie n'a jamais été simple.
233
00:14:59,916 --> 00:15:01,958
Mais c'est différent, cette fois.
234
00:15:03,333 --> 00:15:05,666
Pas comme quand je suis morte
dans le crash ?
235
00:15:05,833 --> 00:15:08,333
Quand je me suis sacrifiée
face aux radiations
236
00:15:08,500 --> 00:15:10,083
ou au Phoenix Noir ?
237
00:15:11,541 --> 00:15:14,125
Tu es toujours revenue.
238
00:15:14,833 --> 00:15:16,250
L'un de nous.
239
00:15:19,958 --> 00:15:22,125
Il y a quelqu'un. Droit devant.
240
00:15:22,666 --> 00:15:23,500
Un télépathe.
241
00:15:23,666 --> 00:15:24,916
Madelyne ?
242
00:15:26,500 --> 00:15:27,333
Par ici !
243
00:15:27,500 --> 00:15:28,333
C'est Jean !
244
00:15:28,500 --> 00:15:29,791
Ils ont trouvé quelqu'un !
245
00:15:42,541 --> 00:15:43,666
Extraordinaire.
246
00:15:43,833 --> 00:15:46,833
La transmutation en diamant
n'a jamais été un don d'Emma.
247
00:15:47,000 --> 00:15:49,833
Une mutation en sommeil
déclenchée par le choc ?
248
00:15:51,666 --> 00:15:53,250
Je résiste très bien
249
00:15:54,958 --> 00:15:56,375
à la pression.
250
00:16:08,541 --> 00:16:11,833
Les X-Men, rendez-vous au Blackbird.
C'est Trask.
251
00:16:13,000 --> 00:16:15,166
J'ignorais pourquoi il utilisait mon ADN.
252
00:16:15,625 --> 00:16:17,375
Il n'a pas parlé de Génosha.
253
00:16:17,833 --> 00:16:18,708
Qui ?
254
00:16:18,875 --> 00:16:20,291
M. Sinistre.
255
00:16:20,458 --> 00:16:22,833
Il devait m'aider
à retrouver ma vie d'avant.
256
00:16:23,000 --> 00:16:25,875
Il n'a pas dit
qu'il allait massacrer des mutants.
257
00:16:26,041 --> 00:16:29,583
Pourquoi est-ce qu'on croirait
un fou meurtrier comme vous, Trask ?
258
00:16:29,750 --> 00:16:33,750
Venez à la Légion de la Paix à Madripoor.
Je vous faciliterai l'entrée.
259
00:16:33,916 --> 00:16:35,083
Notez bien :
260
00:16:35,250 --> 00:16:38,583
le distributeur dans le hall
a toujours du soda light.
261
00:16:38,750 --> 00:16:41,916
Venez voir l'horrible visage
de votre avenir.
262
00:16:45,333 --> 00:16:46,416
En résumé,
263
00:16:46,583 --> 00:16:48,250
Trask a créé le Moule Initial,
264
00:16:48,416 --> 00:16:52,125
donc tout est sa faute,
donc on peut pas lui faire confiance !
265
00:16:53,583 --> 00:16:55,416
C'est de pire en pire.
266
00:16:56,375 --> 00:16:57,208
Accrochez-vous.
267
00:16:58,166 --> 00:17:00,166
On fonce à Madripoor.
268
00:17:04,500 --> 00:17:07,083
Votre mère prend son vin au petit salon.
269
00:17:07,625 --> 00:17:11,541
Des spritzers sans alcool seront mis
à la disposition de votre amie et vous.
270
00:17:11,708 --> 00:17:12,708
Merci, Jimbo.
271
00:17:12,875 --> 00:17:16,083
Aucune personne élevée de cette façon
n'est "normale".
272
00:17:28,458 --> 00:17:29,958
Tu vas y arriver.
273
00:17:30,458 --> 00:17:31,375
On va entrer,
274
00:17:31,541 --> 00:17:33,125
la charmer en papotant et...
275
00:17:33,291 --> 00:17:34,958
Mãe, je suis un mutant.
276
00:17:38,083 --> 00:17:38,958
Direct.
277
00:17:48,541 --> 00:17:50,416
Quel soulagement !
278
00:17:50,958 --> 00:17:51,791
Vraiment ?
279
00:17:51,958 --> 00:17:55,500
Mon chéri, quatre de nos demeures
ont mystérieusement pris feu
280
00:17:55,666 --> 00:17:57,166
depuis tes 16 ans.
281
00:17:57,333 --> 00:17:59,791
Et tu penses
que ton père et moi avons cru
282
00:17:59,958 --> 00:18:03,000
que des pirates somaliens
avaient détourné ton yacht ?
283
00:18:03,166 --> 00:18:04,000
Tu savais ?
284
00:18:04,166 --> 00:18:05,791
Pourquoi tu n'as rien dit ?
285
00:18:05,958 --> 00:18:07,916
Ton père et moi étions d'accord.
286
00:18:08,083 --> 00:18:10,083
C'était à toi de nous en parler.
287
00:18:10,250 --> 00:18:12,750
Une mère sait toujours, Roberto.
288
00:18:15,750 --> 00:18:19,000
Et toi, tu es l'une des X-Men,
si je ne m'abuse.
289
00:18:19,166 --> 00:18:21,041
On m'appelle Jubilée, madame.
290
00:18:21,458 --> 00:18:23,541
Merci d'avoir aidé mon fils.
291
00:18:24,208 --> 00:18:26,875
J'avais peur qu'il affronte ça tout seul.
292
00:18:27,666 --> 00:18:32,250
Maintenant, il va falloir nous assurer
que cela reste entre nous.
293
00:18:32,416 --> 00:18:33,375
Pardon ?
294
00:18:33,541 --> 00:18:35,708
Qu'est-ce que tu entends par là ?
295
00:18:35,875 --> 00:18:39,958
Mon chéri, les actionnaires sont rebutés
par tout ce qui est lié aux mutants.
296
00:18:40,125 --> 00:18:42,958
Surtout suite à ce qui est arrivé
à Génosha.
297
00:18:43,125 --> 00:18:45,958
Ils ne doivent pas apprendre
que tu es un mutant.
298
00:18:46,125 --> 00:18:48,833
On va donc mettre au point
de nouvelles règles
299
00:18:49,000 --> 00:18:51,083
en ce qui concerne tes relations,
300
00:18:51,250 --> 00:18:53,083
et comment être
301
00:18:53,250 --> 00:18:54,750
plus discret.
302
00:18:55,583 --> 00:18:56,791
Des spritzers ?
303
00:19:01,041 --> 00:19:01,875
Kurt !
304
00:19:02,041 --> 00:19:04,291
C'est bien moi, sœurette.
305
00:19:04,791 --> 00:19:06,458
Comment te sens-tu ?
306
00:19:08,625 --> 00:19:10,458
J'ai un peu mal à la tête...
307
00:19:11,500 --> 00:19:13,083
Je m'en remettrai.
308
00:19:31,458 --> 00:19:32,458
Remy est mort,
309
00:19:33,208 --> 00:19:36,083
mais ça veut pas dire
que je suis prête à l'accepter.
310
00:19:36,250 --> 00:19:38,625
On fait notre deuil chacun à notre façon.
311
00:19:40,375 --> 00:19:42,041
Tu as perdu à la courte paille
312
00:19:42,208 --> 00:19:44,791
au rayon des demi-sœurs.
313
00:19:45,583 --> 00:19:47,541
T'as eu celle qui pète un plomb
314
00:19:47,708 --> 00:19:50,291
après avoir perdu un mec...
315
00:19:51,416 --> 00:19:53,083
Elle en a perdu deux.
316
00:19:54,625 --> 00:19:57,333
C'est normal qu'elle soit perdue.
317
00:19:57,500 --> 00:20:01,416
Mais ce n'est pas à cause d'elle
que Gambit et Magneto ont été tués.
318
00:20:02,000 --> 00:20:03,750
Elle les a aidés à vivre.
319
00:20:43,666 --> 00:20:46,583
Exactement comme vous l'aviez rêvé.
320
00:20:46,750 --> 00:20:49,916
Et pourtant,
vous avez failli gâcher ma surprise.
321
00:21:29,916 --> 00:21:33,291
Voilà ce que Trask entendait
par "faciliter l'entrée".
322
00:21:34,125 --> 00:21:35,541
Du gaz soporifique.
323
00:21:38,666 --> 00:21:39,666
Dieu soit loué.
324
00:21:39,833 --> 00:21:41,375
Il y a du soda light.
325
00:21:46,208 --> 00:21:49,250
Une salle ultra-secrète
derrière un distributeur déglingué ?
326
00:21:49,416 --> 00:21:51,500
Bien joué, le méchant.
327
00:22:00,125 --> 00:22:02,708
Le 28 août, le modèle MK-1 est modifié
328
00:22:02,875 --> 00:22:05,750
avec quelques ajustements mineurs
sur son unité IA.
329
00:22:05,916 --> 00:22:09,750
Adieu les lois d'Asimov,
on ne peut pas se limiter.
330
00:22:09,916 --> 00:22:12,666
Les mutants doivent être forcés
à se soumettre...
331
00:22:12,833 --> 00:22:15,416
Depuis quand l'ONU possède-t-elle
332
00:22:15,583 --> 00:22:18,083
des centres cybernétiques secrets ?
333
00:22:18,250 --> 00:22:19,541
Dites.
334
00:22:19,958 --> 00:22:23,500
Il a la même tenue
que les types qui gardaient Henry Gyrich.
335
00:22:24,041 --> 00:22:25,291
OZT.
336
00:22:26,458 --> 00:22:29,041
Ça ne dit rien à l'espion que j'étais.
337
00:22:29,208 --> 00:22:32,916
On devrait consulter notre Oppenheimer
avant qu'il...
338
00:22:35,583 --> 00:22:39,166
J'ai fabriqué les Sentinelles
pour protéger les gens normaux.
339
00:22:39,833 --> 00:22:43,000
"Et maintenant, je suis devenu la Mort."
340
00:22:43,791 --> 00:22:47,833
On va devoir sauver cette ordure
de lui-même, c'est ça ?
341
00:22:48,000 --> 00:22:50,458
Ne faites pas de bêtise, docteur.
342
00:22:50,625 --> 00:22:53,000
Dites-nous ce qu'OZT représente.
343
00:22:53,166 --> 00:22:57,083
C'est un groupe né des cendres
de mon ancien programme Sentinelles.
344
00:22:57,250 --> 00:22:58,833
Pendant que vous, les X-Men,
345
00:22:59,000 --> 00:23:01,416
vous serriez la main de l'humanité,
346
00:23:01,583 --> 00:23:03,625
ils plaçaient leurs pions.
347
00:23:03,791 --> 00:23:05,500
Qu'en est-il de Sinistre ?
348
00:23:05,666 --> 00:23:06,541
Ce fou furieux
349
00:23:06,708 --> 00:23:09,958
est l'un des ingénieurs
les plus brillants de l'histoire.
350
00:23:10,125 --> 00:23:12,583
Il a dit que mes créations étaient...
351
00:23:12,750 --> 00:23:13,583
"mignonnes".
352
00:23:13,750 --> 00:23:15,958
Il crée de nouvelles Sentinelles !
353
00:23:16,166 --> 00:23:19,083
Pires que ce qu'on a vu à Génosha.
354
00:23:19,250 --> 00:23:20,833
La technologie qu'on voit là
355
00:23:21,000 --> 00:23:23,250
est à des années-lumière de la nôtre.
356
00:23:23,416 --> 00:23:25,750
Comment a-t-il pu y avoir accès ?
357
00:23:25,916 --> 00:23:27,250
Je ne sais pas,
358
00:23:27,416 --> 00:23:28,916
mais il ne fera pas de moi
359
00:23:29,083 --> 00:23:32,166
un monstre encore plus monstrueux.
360
00:23:33,583 --> 00:23:34,791
Minute, papillon !
361
00:23:35,375 --> 00:23:37,000
Tu veux te racheter ?
362
00:23:37,166 --> 00:23:39,500
Aide-nous à choper le vrai méchant.
363
00:23:39,666 --> 00:23:41,291
Qu'as-tu d'autre à dire ?
364
00:23:41,458 --> 00:23:42,541
Réfléchis bien.
365
00:23:42,958 --> 00:23:44,166
Je suis désolé.
366
00:23:44,333 --> 00:23:46,166
Je n'ai rien.
367
00:23:47,375 --> 00:23:49,083
Moi non plus, mon chou.
368
00:24:06,041 --> 00:24:07,708
Malicia, qu'as-tu fait ?
369
00:24:07,875 --> 00:24:10,083
Ce qu'on voulait tous faire.
370
00:24:11,208 --> 00:24:12,625
On est comme ça, maintenant ?
371
00:24:12,791 --> 00:24:14,875
Ce barjo a tué Remy
372
00:24:15,041 --> 00:24:16,833
et des milliers d'autres, à Génosha.
373
00:24:17,000 --> 00:24:20,791
Cette ordure a mis un homme bon,
mon homme...
374
00:24:21,208 --> 00:24:22,708
Exterminer mutants.
375
00:24:51,583 --> 00:24:53,750
Qu'est-ce que c'est que ça ?
376
00:24:54,416 --> 00:24:56,791
Trask a muté en une sorte de...
377
00:24:56,958 --> 00:24:58,333
Sentinelle humaine.
378
00:24:59,833 --> 00:25:02,416
Protocole Sentinelle Prime activé.
379
00:25:02,916 --> 00:25:04,625
Exterminer mutants.
380
00:25:08,041 --> 00:25:09,041
Malicia !
381
00:25:14,416 --> 00:25:16,791
Jean, prends l'immeuble,
moi, les débris.
382
00:25:34,791 --> 00:25:37,125
Rendez-vous, mutants.
383
00:25:38,625 --> 00:25:40,833
Je sens encore l'esprit de Trask.
384
00:25:41,000 --> 00:25:44,291
Il a neutralisé Malicia d'un seul coup.
Il faut tout donner.
385
00:25:44,458 --> 00:25:46,458
X-Men, réglez-lui son compte.
386
00:25:54,250 --> 00:25:55,958
Mutant neutralisé.
387
00:25:56,125 --> 00:25:57,750
Morph, non !
388
00:26:03,333 --> 00:26:04,791
Mutants neutralisés.
389
00:26:19,458 --> 00:26:21,875
Mutante neutralisée.
390
00:26:24,250 --> 00:26:26,166
Abandonne !
391
00:26:29,208 --> 00:26:31,666
Tu te souviens
ce que ma forme inférieure
392
00:26:31,833 --> 00:26:33,791
t'a demandé dans le Sahara ?
393
00:26:36,375 --> 00:26:37,875
Dis-moi, l'orphelin.
394
00:26:38,041 --> 00:26:41,791
Qu'est-ce que ça fait
d'être abandonné par l'avenir ?
395
00:26:59,583 --> 00:27:03,500
Les grenades électromagnétiques,
y a pas mieux pour les dégommer.
396
00:27:03,666 --> 00:27:04,500
Cable ?
397
00:27:05,291 --> 00:27:07,000
Qu'est-ce que tu fais là ?
398
00:27:10,708 --> 00:27:11,833
Tes yeux.
399
00:27:12,416 --> 00:27:13,250
Non.
400
00:27:13,416 --> 00:27:15,875
Depuis tout ce temps ? Impossible.
401
00:27:16,041 --> 00:27:17,625
Sors de mes pensées.
402
00:27:18,125 --> 00:27:19,458
Tu n'es pas elle.
403
00:27:20,708 --> 00:27:21,541
Nathan.
404
00:27:21,708 --> 00:27:24,166
Sautons les retrouvailles, papa.
405
00:27:24,333 --> 00:27:25,666
Trask s'est planté.
406
00:27:25,833 --> 00:27:28,666
Sinistre travaille
pour quelqu'un de pire.
407
00:27:28,833 --> 00:27:30,666
Si les X-Men ne l'arrêtent pas,
408
00:27:31,083 --> 00:27:33,416
l'avenir deviendra un enfer.
409
00:27:35,166 --> 00:27:37,000
Avoue. Tu es impressionné.
410
00:27:37,166 --> 00:27:39,958
D'avoir vu ton chef-d'œuvre
révéler notre plan
411
00:27:40,125 --> 00:27:41,000
aux X-Men ?
412
00:27:41,166 --> 00:27:44,833
Comment comptes-tu livrer
la récompense que tu m'as promise ?
413
00:27:45,000 --> 00:27:48,166
Trask était un prototype
et sa bagarre avec les dégénérés
414
00:27:48,333 --> 00:27:52,208
a apporté de précieuses données tactiques
pour mon véritable chef-d'œuvre.
415
00:27:52,375 --> 00:27:55,791
Les X-Men aussi ont appris des choses,
espèce d'idiot.
416
00:27:55,958 --> 00:27:59,458
Tu aurais dû attendre
que tout soit en place pour les anéantir.
417
00:28:01,375 --> 00:28:05,291
Sinistre, les méchants et toi
essayez en vain depuis 1992
418
00:28:05,416 --> 00:28:06,583
de les éradiquer.
419
00:28:06,708 --> 00:28:10,458
Ce que tu ferais est le contraire
de ce que je ferais, moi.
420
00:28:10,625 --> 00:28:13,333
Tu étais l'un de ces méchants, avant.
421
00:28:13,958 --> 00:28:15,750
Mais contrairement à vous,
422
00:28:15,916 --> 00:28:17,791
j'ai évolué.
423
00:28:18,458 --> 00:28:21,208
Tiens. J'ai de quoi calmer ton anxiété.
424
00:28:21,375 --> 00:28:24,541
Mes techniciens ont réparé un satellite
utilisé par les X-Men
425
00:28:24,708 --> 00:28:26,833
pour parler avec leurs alliés,
les Shi'ar.
426
00:28:27,000 --> 00:28:29,125
Votre Impératrice va se marier
427
00:28:29,291 --> 00:28:33,375
et notre empire va accueillir
un nouvel empereur.
428
00:28:33,541 --> 00:28:36,291
Le professeur Charles Xavier.
429
00:28:36,833 --> 00:28:39,708
Mais Gyrich a tué Xavier.
430
00:28:40,416 --> 00:28:43,250
Notre petite bande de mutants
a fait gober au monde
431
00:28:43,416 --> 00:28:45,875
un très gros mensonge.
432
00:28:46,458 --> 00:28:48,208
Mais moi aussi.
433
00:29:07,791 --> 00:29:09,125
Chouette bebop, non ?
434
00:29:09,666 --> 00:29:12,000
J'ai été très vilain, dernièrement.
435
00:29:12,916 --> 00:29:15,666
Mais la chaleur, comme la musique,
436
00:29:16,166 --> 00:29:17,416
ça adoucit tout.
437
00:29:17,583 --> 00:29:20,750
Ça ramollit les follicules,
dilate les pores,
438
00:29:21,208 --> 00:29:22,875
rend la peau plus souple.
439
00:29:23,583 --> 00:29:25,541
Ainsi, une fois que je suis prêt,
440
00:29:26,708 --> 00:29:29,166
c'est comme du beurre.
441
00:29:29,333 --> 00:29:31,166
Tant que tu ne bouges pas.
442
00:29:31,583 --> 00:29:33,208
Tant que tu ne résistes pas.
443
00:29:34,458 --> 00:29:37,000
Et que tu m'écoutes et m'obéis.
444
00:29:37,875 --> 00:29:38,875
Tu vois ?
445
00:29:39,458 --> 00:29:41,541
Tu es né pour ça.
446
00:30:13,750 --> 00:30:15,916
{\an8}INSPIRÉ DES COMICS MARVEL
447
00:31:44,208 --> 00:31:46,208
Sous-titres : Laure-Hélène Césari