1
00:00:01,208 --> 00:00:03,166
Aiemmin...
2
00:00:03,166 --> 00:00:05,458
Ettekö puhu vieläkään?
3
00:00:05,458 --> 00:00:06,916
Hän suree poikaansa.
4
00:00:06,916 --> 00:00:08,833
Suo anteeksi, Madelyne.
5
00:00:09,375 --> 00:00:10,208
Jean!
6
00:00:10,208 --> 00:00:11,208
Rakastatko häntä?
7
00:00:11,208 --> 00:00:12,541
Hän on poikani äiti.
8
00:00:12,541 --> 00:00:13,708
Cable?
9
00:00:14,125 --> 00:00:15,666
Olen pahoillani, äiti.
10
00:00:16,250 --> 00:00:17,708
Käsittämätön tapahtui.
11
00:00:18,291 --> 00:00:20,750
He tanssivat, joivat viiniä, rakastelivat!
12
00:00:21,250 --> 00:00:23,208
Atomin lapseni tuhottu!
13
00:00:24,333 --> 00:00:25,750
Tuhoa mutantti.
14
00:00:25,750 --> 00:00:27,291
Jokin hirviömäinen Vahti.
15
00:00:27,791 --> 00:00:29,791
Sen kanssa menee henki.
16
00:00:30,333 --> 00:00:32,750
YK tuhosi kaikki Vahdit.
17
00:00:32,750 --> 00:00:34,375
Entä Bolivar Trask?
18
00:00:34,375 --> 00:00:36,833
Hän tarvitsisi tehtaan
rakentaakseen Vahteja,
19
00:00:36,833 --> 00:00:39,166
mutta te tuhositte sen vuosia sitten.
20
00:00:39,166 --> 00:00:42,125
Tiedän, keneltä pitää
kysyä Bolivar Traskista.
21
00:00:42,708 --> 00:00:44,000
Henry Gyrich.
22
00:00:44,000 --> 00:00:46,416
Mistä tietäisin Traskin olinpaikan?
23
00:00:46,416 --> 00:00:49,333
Rahoitit hänen Vahti-ohjelmansa.
24
00:00:49,333 --> 00:00:52,875
Ette tiedä, miltä tuntuu,
kun tulevaisuus jättää taakseen.
25
00:01:14,625 --> 00:01:15,541
KYKLOOPPI
26
00:01:26,291 --> 00:01:27,208
PETO
27
00:01:31,541 --> 00:01:32,625
{\an8}PAINAJAINEN
28
00:02:37,708 --> 00:02:41,208
{\an8}Remy LeBeau
muistuttaisi ensimmäisenä, että elämä,
29
00:02:41,750 --> 00:02:42,583
{\an8}aivan kuten kortit,
30
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
on villiä.
31
00:02:45,125 --> 00:02:46,750
Hän toimi siitä huolimatta -
32
00:02:46,750 --> 00:02:50,416
uskoen parempien aikojen odottavan -
33
00:02:50,416 --> 00:02:52,666
ja hyvän onnen aina voittavan.
34
00:02:53,166 --> 00:02:55,083
Kineettisten kykyjensä takia -
35
00:02:55,833 --> 00:02:59,083
Gambiitti uskoi potentiaaliin.
36
00:03:00,875 --> 00:03:03,916
Mutta hän oli sokea
omalle potentiaalilleen,
37
00:03:04,416 --> 00:03:08,791
sillä häntä riivasi rikollinen elämä,
johon hän oli syntynyt.
38
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
Syntinen, jota ei voinut pelastaa.
39
00:03:13,333 --> 00:03:15,125
"Kortit olivat sellaiset", hän sanoi.
40
00:03:18,166 --> 00:03:20,375
Hän taisi huijata.
41
00:03:21,125 --> 00:03:24,208
Miten potentiaalin
herkästi huomaava Remy -
42
00:03:24,791 --> 00:03:28,625
sivuutti sen, että hänen syntinsä
tekivät hänestä sankarin?
43
00:03:33,250 --> 00:03:35,166
Jokaisella pelaajalla
on paljastava merkki.
44
00:03:36,500 --> 00:03:39,375
Gambiitilla se oli vaatimattomuus.
45
00:03:50,958 --> 00:03:52,500
Miksei hän tullut?
46
00:03:53,583 --> 00:03:55,208
Remy pelasti meidät.
47
00:03:55,916 --> 00:03:57,166
Remy pelasti hänet.
48
00:03:58,041 --> 00:03:59,125
Rakasti häntä.
49
00:04:02,166 --> 00:04:03,541
Suru on yksinäistä sotaa.
50
00:04:04,333 --> 00:04:06,250
Roguen pitää selvittää tämä itse.
51
00:04:07,833 --> 00:04:09,916
Logan, sinun ei tarvinnut nähdä,
52
00:04:09,916 --> 00:04:12,083
mitä Rogue ja minä näimme Genoshassa.
53
00:04:12,583 --> 00:04:15,291
Rogue ei paini vain surun kanssa.
54
00:04:16,500 --> 00:04:20,125
Jubileemme on viisas pelätessään.
55
00:04:39,041 --> 00:04:41,333
Tämä on huippusalainen USA:n laitos.
56
00:04:41,916 --> 00:04:44,083
Olette alueella luvatta. Poistukaa...
57
00:04:45,833 --> 00:04:46,833
Ampukaa mutanttia!
58
00:04:47,708 --> 00:04:48,833
Tappakaa mutantti!
59
00:04:57,041 --> 00:04:58,083
Mistä on kyse?
60
00:05:16,291 --> 00:05:17,125
Näetkö?
61
00:05:17,708 --> 00:05:19,416
Mitä me teemme?
62
00:05:20,541 --> 00:05:21,500
Hyvät herrat,
63
00:05:21,500 --> 00:05:25,583
pitääkö muistuttaa, että tämä
rakennettiin pitelemään Hulkia?
64
00:05:26,083 --> 00:05:28,875
Tunkeilija on holtiton mutantti rämeeltä.
65
00:05:29,833 --> 00:05:30,666
Hän ei ole...
66
00:05:31,458 --> 00:05:32,291
Mitä nyt?
67
00:05:37,666 --> 00:05:40,333
Isä sanoi, että vankilaan
on helpompi päästä sisään -
68
00:05:40,333 --> 00:05:42,375
kuin ulos.
69
00:05:43,083 --> 00:05:46,000
Sinä tiedät, minkä takia tulin.
70
00:05:46,000 --> 00:05:48,250
Missä Henry Gyrich ja Bolivar Trask ovat?
71
00:05:49,583 --> 00:05:51,958
Luulin, että te olette hyviä tyyppejä.
72
00:05:51,958 --> 00:05:53,916
Te tapoitte ne, muru.
73
00:05:54,416 --> 00:05:56,833
Nyt saitte minut.
74
00:05:59,125 --> 00:06:00,166
Valitan, Scott.
75
00:06:00,708 --> 00:06:03,041
YK ei pysty auttamaan enempää.
76
00:06:03,583 --> 00:06:05,958
On kulunut viikko,
eikä eloonjääneitä enää löydy.
77
00:06:05,958 --> 00:06:08,208
Sinun on aika luovuttaa.
78
00:06:08,208 --> 00:06:12,000
Yksikin eloonjäänyt
toisi mutanteille toivoa.
79
00:06:12,000 --> 00:06:13,458
Entä Val Cooper?
80
00:06:13,458 --> 00:06:15,458
Häntä ei ole löydetty.
81
00:06:15,458 --> 00:06:17,125
Ihmiset pelkäävät.
82
00:06:17,125 --> 00:06:19,333
{\an8}He uskovat tri Traskin aloittaneen -
83
00:06:19,333 --> 00:06:21,666
{\an8}sodan ihmisten ja mutanttien välillä.
84
00:06:22,166 --> 00:06:25,083
{\an8}Jos pelokkaat äänestäjät näkevät,
että autan teitä...
85
00:06:26,958 --> 00:06:30,416
Valitan. Harmillista optiikkaa.
86
00:06:30,416 --> 00:06:31,875
Optiikkaako?
87
00:06:32,458 --> 00:06:34,333
Jos Genosha näyttäisi ihmismäisemmältä,
88
00:06:34,333 --> 00:06:37,166
keskittyisitte enemmän uhreihin.
89
00:06:37,166 --> 00:06:38,375
Odotahan nyt.
90
00:06:38,375 --> 00:06:39,750
Keskityn politiikkaan,
91
00:06:39,750 --> 00:06:42,166
jotta joku teille epäystävällisempi -
92
00:06:42,166 --> 00:06:45,208
ei päädy virkaan, jota moitit.
93
00:06:45,708 --> 00:06:47,250
Malttia, Scott.
94
00:06:47,958 --> 00:06:50,166
Lukekaa otsikot, herra presidentti.
95
00:06:50,166 --> 00:06:52,791
Ne puhuvat kärsivällisyydestä.
96
00:06:57,833 --> 00:06:58,708
Olemme omillamme.
97
00:06:59,416 --> 00:07:00,291
Onko ryhmä valmis?
98
00:07:01,291 --> 00:07:02,250
He miettivät.
99
00:07:03,500 --> 00:07:04,333
{\an8}He ovat valmiita.
100
00:07:04,875 --> 00:07:06,500
{\an8}Hellitin liikaa.
101
00:07:06,500 --> 00:07:07,708
{\an8}Ei enää ikinä.
102
00:07:07,708 --> 00:07:09,291
{\an8}Kukaan ei arvannut tätä.
103
00:07:09,291 --> 00:07:10,583
{\an8}Magneto arvasi.
104
00:07:10,583 --> 00:07:12,208
{\an8}Hän varoitti tästä usein.
105
00:07:12,916 --> 00:07:13,791
{\an8}Samoin Madelyne.
106
00:07:15,958 --> 00:07:17,708
Tiedän, että hän oli sinulle tärkeä.
107
00:07:18,750 --> 00:07:19,583
Ja Nathanille.
108
00:07:20,500 --> 00:07:22,416
Ehkä on outoa,
109
00:07:22,416 --> 00:07:25,875
että menetettyäni Stormin
ajatus sisaren kaltaisesta henkilöstä -
110
00:07:27,083 --> 00:07:27,916
oli lohduttava.
111
00:07:28,625 --> 00:07:30,000
Sillä ei ole nyt väliä.
112
00:07:30,541 --> 00:07:32,375
Meidän täytyy pysyä lujina.
113
00:07:32,375 --> 00:07:33,458
Ryhmän vuoksi.
114
00:07:33,458 --> 00:07:36,625
{\an8}Jokaisen mutantin vuoksi,
joka katsoo näitä kuvia.
115
00:07:36,625 --> 00:07:38,375
{\an8}He tarvitsevat toivoa.
116
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
{\an8}Professori tekisi niin.
117
00:07:40,916 --> 00:07:42,291
{\an8}Muistutetaan maailmalle,
118
00:07:42,291 --> 00:07:45,166
{\an8}että tällaisina aikoina
unelmointi on tärkeintä.
119
00:08:01,375 --> 00:08:02,708
"Etsikää auttajia.
120
00:08:03,291 --> 00:08:05,750
Auttajia löytyy aina."
121
00:08:05,750 --> 00:08:08,041
Aina yhtä mukava herra Rogers.
122
00:08:09,041 --> 00:08:11,166
Citadelia ei ole raivattu.
123
00:08:11,166 --> 00:08:12,416
Se on liian epävakaa.
124
00:08:12,416 --> 00:08:13,791
Hoidan sen Jeanin kanssa.
125
00:08:13,791 --> 00:08:16,791
Te muut näytätte,
että Ryhmä-X tuli jäädäkseen.
126
00:08:19,958 --> 00:08:21,375
Loistotyötä, Amelia.
127
00:08:21,375 --> 00:08:24,000
Potilaiden luokittelu loppuu,
kun on vain vainajia.
128
00:08:24,583 --> 00:08:27,208
Kun loukkaantuneita alkoi tulla,
129
00:08:27,708 --> 00:08:30,416
tapahtui ikäviä asioita.
Kaikki haluavat selviytyä,
130
00:08:30,416 --> 00:08:33,500
mutta kun sellaisen näkee tuoreeltaan,
131
00:08:35,625 --> 00:08:37,833
sellaiseksi ei todellakaan halua.
132
00:08:40,958 --> 00:08:41,875
Tri McCoy.
133
00:08:43,458 --> 00:08:44,291
Hank.
134
00:08:47,916 --> 00:08:48,916
Tämä paikka...
135
00:08:49,541 --> 00:08:50,500
Olen pahoillani.
136
00:08:51,083 --> 00:08:52,583
Ikävää, että sinä -
137
00:08:52,583 --> 00:08:55,125
joudut todistamaan Genoshan tapahtumia.
138
00:08:56,000 --> 00:08:57,125
Unelman kuolemaa.
139
00:08:59,833 --> 00:09:00,875
Kävellään vähän.
140
00:09:01,458 --> 00:09:02,458
Olisiko se mukavaa?
141
00:09:03,166 --> 00:09:04,000
Ole niin hyvä.
142
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Rauhoitu, Rogue.
143
00:09:20,000 --> 00:09:20,958
Ole niin hyvä.
144
00:09:20,958 --> 00:09:22,875
Missä Henry Gyrich on?
145
00:09:22,875 --> 00:09:25,333
Hänet siirrettiin Riker'sista
viime viikolla.
146
00:09:25,333 --> 00:09:27,916
Genosha ei ollut
vain mutanttien murhenäytelmä.
147
00:09:27,916 --> 00:09:28,958
Se tuo häpeää kaikille.
148
00:09:29,833 --> 00:09:33,208
Mutta riehuminen häpäisee menehtyneet.
149
00:09:33,208 --> 00:09:34,583
Lopeta höpinä -
150
00:09:34,583 --> 00:09:38,750
ja kerro, mitä Amerikan pääjepari
täällä tekee.
151
00:09:42,708 --> 00:09:47,125
Minäkin toivon pääseväni
Traskiin käsiksi Gyrichin avulla.
152
00:09:47,125 --> 00:09:48,416
Hän rakensi Vahdit.
153
00:09:48,416 --> 00:09:51,625
Hän on tietenkin pääepäilty
Genoshan Master Moldin takia.
154
00:09:58,166 --> 00:10:00,625
Gyrich siirrettiin viime viikolla -
155
00:10:00,625 --> 00:10:02,625
YK:n peiteoperaation turvin.
156
00:10:02,625 --> 00:10:04,500
Niin salaista, että...
157
00:10:04,500 --> 00:10:06,958
He puhuvat siitä mielellään.
158
00:10:06,958 --> 00:10:10,000
Ei, tällaiset tyypit eivät puhu ikinä.
159
00:10:11,750 --> 00:10:14,250
He häipyivät ennen tuloasi.
160
00:10:15,166 --> 00:10:17,625
Kuin olisivat tienneet,
että Gyrichiä etsitään.
161
00:10:18,416 --> 00:10:20,083
"OS."
162
00:10:20,083 --> 00:10:22,875
Mikä Gyrich on heille?
163
00:10:22,875 --> 00:10:24,875
Aion kysyä sitä häneltä.
164
00:10:24,875 --> 00:10:26,541
Hakkeroin palvelimet.
165
00:10:26,541 --> 00:10:29,708
Gyrich siirrettiin Méxicoon.
166
00:10:29,708 --> 00:10:30,875
Kun saan luvan,
167
00:10:30,875 --> 00:10:33,375
johdan tiimini sinne hakemaan hänet.
168
00:10:33,375 --> 00:10:37,625
Haemme hänet ennen kuin
mysteeripojat siirtävät hänet taas.
169
00:10:38,791 --> 00:10:41,250
Jos ilmestymme yhdessä Meksikoon,
170
00:10:41,250 --> 00:10:42,458
se on viesti.
171
00:10:42,458 --> 00:10:43,458
Totta hitossa on.
172
00:10:43,458 --> 00:10:44,958
Sinä tuet mutantteja.
173
00:10:45,958 --> 00:10:47,500
Vai etkö tuekaan?
174
00:10:47,500 --> 00:10:49,250
Sääntöjä täytyy noudattaa.
175
00:10:49,250 --> 00:10:51,083
Käteni ovat tällä hetkellä sidotut.
176
00:10:52,708 --> 00:10:56,166
Silloin sinä et tarvitse tätä.
177
00:11:09,583 --> 00:11:12,166
Alahan treenata, poju. Sota on tulossa.
178
00:11:14,791 --> 00:11:16,791
Syttyykö tästä sota?
179
00:11:16,791 --> 00:11:19,708
Sijaisvanhempani soittivat siitä aamulla.
180
00:11:19,708 --> 00:11:21,250
Kielsin huolestumasta.
181
00:11:21,250 --> 00:11:23,208
En kuullut heistä kuukausiin.
182
00:11:23,208 --> 00:11:24,208
Soititko äidillesi?
183
00:11:25,458 --> 00:11:27,000
Olen laskettelemassa Alpeilla.
184
00:11:28,541 --> 00:11:30,000
Älä katso noin.
185
00:11:30,500 --> 00:11:32,333
Entä jos olisimme olleet täällä?
186
00:11:32,333 --> 00:11:34,041
Entä jos sinä olisit ollut?
187
00:11:34,041 --> 00:11:37,291
Hän ei olisi ymmärtänyt poliisien puhelua.
188
00:11:37,291 --> 00:11:41,000
Hyökkäys, hänen poikansa,
mutantit, tanssia...
189
00:11:41,500 --> 00:11:43,291
Älä painosta, Jubes.
190
00:11:43,291 --> 00:11:45,250
Katso, miten käy, kun emme piileksi.
191
00:11:45,250 --> 00:11:46,916
Kun olemme röyhkeitä.
192
00:11:47,416 --> 00:11:48,625
Kannattaako se?
193
00:11:50,583 --> 00:11:53,750
Tiedän, etten haluaisi
vanhempieni kuulevan minusta -
194
00:11:53,750 --> 00:11:55,166
iltauutisissa.
195
00:11:56,250 --> 00:11:58,500
En haluaisi heidän
hautaavan vierasta ihmistä.
196
00:12:00,625 --> 00:12:01,583
Tuletko mukaan?
197
00:12:02,708 --> 00:12:03,541
Tietty.
198
00:12:12,666 --> 00:12:14,750
Tärkein tehtävä nyt -
199
00:12:15,250 --> 00:12:16,583
on vahinkojen välttäminen.
200
00:12:16,583 --> 00:12:20,208
Haastavaa, kun mutantit
rynnivät kaduille kaikkialla.
201
00:12:20,208 --> 00:12:23,041
"Mellakat ovat niiden kieltä,
joita ei kuunnella."
202
00:12:23,041 --> 00:12:24,125
Martin Luther King.
203
00:12:24,708 --> 00:12:28,125
Ikkunoiden hajottaminen on tuhoa,
ei kommunikaatiota.
204
00:12:28,125 --> 00:12:31,166
Ihmiset eivät hyväksy mutantteja,
jos kokevat heidät uhaksi.
205
00:12:31,166 --> 00:12:33,041
Se pelko on tärkein asia.
206
00:12:34,500 --> 00:12:37,958
Ehkäpä professorin näkemys
oli liian lyhytnäköinen,
207
00:12:37,958 --> 00:12:41,583
ja hyväksyntänne anelu
oli ensimmäinen virheemme.
208
00:12:41,583 --> 00:12:43,750
En minä niin sanonut.
209
00:12:43,750 --> 00:12:45,750
Mutta tarkoitat sitä.
210
00:12:45,750 --> 00:12:47,083
Siitä on kyse.
211
00:12:47,083 --> 00:12:50,750
Ja siitä, että raportoitte kotini luona,
kun ystäväni kuolivat.
212
00:12:57,083 --> 00:12:58,000
Suo anteeksi.
213
00:12:58,000 --> 00:13:01,083
En tuhlaa enää
suvaitsevaisuuttanne, neiti Tilby.
214
00:13:11,041 --> 00:13:12,958
Tämä ei voi olla oikein.
215
00:13:14,250 --> 00:13:15,583
Eihän tämä ole vankila.
216
00:13:15,583 --> 00:13:17,500
Tämä on lomakohde.
217
00:13:34,083 --> 00:13:37,333
En tiedä, missä Bolivar Trask on.
218
00:13:37,333 --> 00:13:41,625
Agentit, jotka järjestivät olosi
mukavaksi, voisivat tietää sen.
219
00:13:41,625 --> 00:13:43,416
Mikä OS on?
220
00:13:44,000 --> 00:13:45,708
Sanotaan vaikka,
221
00:13:45,708 --> 00:13:49,250
että muillakin on tärkeitä ystäviä
kuin teillä friikeillä.
222
00:13:52,291 --> 00:13:57,250
Kerro Summersille, etteivät hänen vaimonsa
psyykkiset urkinnat enää toimi.
223
00:13:57,875 --> 00:13:59,250
Eivät tätä vastaan.
224
00:13:59,750 --> 00:14:01,583
Eivät häntä vastaan.
225
00:14:01,583 --> 00:14:04,083
Tämä ei ole sellaista urkintaa, kultsi.
226
00:14:09,875 --> 00:14:12,291
Älä pane vastaan!
227
00:14:23,708 --> 00:14:24,791
Psyykkisiä kaikuja.
228
00:14:25,291 --> 00:14:27,416
Näin paljon kuolemaa voi tahrata paikan.
229
00:14:27,916 --> 00:14:29,583
Viimeisiä ajatuksia,
230
00:14:30,166 --> 00:14:31,291
täyttymättömiä toiveita,
231
00:14:31,291 --> 00:14:32,625
kiertävät kehää,
232
00:14:33,291 --> 00:14:34,500
jumissa, lahoten.
233
00:14:35,000 --> 00:14:36,875
Menetettyjä tulevaisuuksia.
234
00:14:37,375 --> 00:14:39,166
Kesken jääneitä menneisyyksiä.
235
00:14:39,916 --> 00:14:41,000
Kesken jääneitä asioita.
236
00:14:41,500 --> 00:14:42,500
Kuin...
237
00:14:43,458 --> 00:14:44,375
Kuin me.
238
00:14:45,541 --> 00:14:47,208
Anteeksi, Jean.
239
00:14:48,791 --> 00:14:50,666
Sanoin, ettei tämä ole syytäsi.
240
00:14:51,750 --> 00:14:52,583
Ei vaan...
241
00:14:53,333 --> 00:14:55,458
Se, miten vaikeaa meillä on.
242
00:14:56,458 --> 00:14:57,958
Meillä ei ole ikinä helppoa.
243
00:14:59,916 --> 00:15:02,041
Tämä tuntuu erilaiselta.
244
00:15:03,375 --> 00:15:05,750
Kuin silloin, kun kuolin sukkulassa?
245
00:15:05,750 --> 00:15:09,458
Vai kun uhrasin itseni auringolle
tai Pimeälle Feenixille?
246
00:15:11,583 --> 00:15:13,791
Palasit kuitenkin aina.
247
00:15:14,916 --> 00:15:15,750
Yksi meistä palasi.
248
00:15:19,041 --> 00:15:19,875
Scott.
249
00:15:19,875 --> 00:15:20,916
Joku.
250
00:15:20,916 --> 00:15:23,666
Edessä. Telepaattiko?
251
00:15:23,666 --> 00:15:24,583
Madelyne.
252
00:15:26,708 --> 00:15:27,541
Täällä!
253
00:15:27,541 --> 00:15:29,875
Jean käytti telepatiaa. Joku löytyi!
254
00:15:42,708 --> 00:15:43,750
Ällistyttävää.
255
00:15:43,750 --> 00:15:46,916
Timantiksi muuttuminen
ei ole kuulunut Emman kykyihin.
256
00:15:46,916 --> 00:15:49,833
Ehkä koettelemus herätti piilevän kyvyn?
257
00:15:51,375 --> 00:15:53,125
Olen aina pärjännyt -
258
00:15:54,958 --> 00:15:55,916
paineiden keskellä.
259
00:16:08,541 --> 00:16:10,500
Ryhmä-X Mustalintuun heti.
260
00:16:10,500 --> 00:16:11,458
On kyse Traskista.
261
00:16:13,166 --> 00:16:15,250
En tiennyt, mihin hän käytti DNA:tani.
262
00:16:15,833 --> 00:16:17,458
Hän ei puhunut Genoshasta.
263
00:16:18,041 --> 00:16:20,375
- Kuka?
- Herra Pahuus.
264
00:16:20,375 --> 00:16:22,916
Pahuus lupasi hankkia elämäni takaisin.
265
00:16:22,916 --> 00:16:25,958
Hän ei puhunut mutanttien verilöylystä.
266
00:16:25,958 --> 00:16:29,666
Miksi uskoisimme
kaltaistasi mielipuolta, Trask?
267
00:16:29,666 --> 00:16:32,375
Tulkaa YK:n rakennukseen Madripooriin.
268
00:16:32,375 --> 00:16:33,833
Tyhjennän rakennuksen.
269
00:16:33,833 --> 00:16:35,166
Muistakaa.
270
00:16:35,166 --> 00:16:38,666
Aulan ruoka-automaatissa
on aina kevytjuomia.
271
00:16:38,666 --> 00:16:41,750
Tulkaa katsomaan
hirvittävää tulevaisuuttanne.
272
00:16:45,375 --> 00:16:48,333
Kertaan vielä. Trask loi Master Moldin.
273
00:16:48,333 --> 00:16:50,416
Kaikki tämä on hänen syytään.
274
00:16:50,416 --> 00:16:51,791
Häneen ei voi luottaa.
275
00:16:53,666 --> 00:16:55,416
Kummallista aikaa.
276
00:16:56,458 --> 00:16:57,291
Valmiina.
277
00:16:58,166 --> 00:16:59,833
Lähdemme Madripooriin.
278
00:17:04,500 --> 00:17:07,166
Äitinne juo iltapäiväviininsä salongissa.
279
00:17:07,750 --> 00:17:11,666
Teille ja ystävällenne
on alkoholittomia juomia.
280
00:17:11,666 --> 00:17:12,791
Kiitos, Jimbo.
281
00:17:12,791 --> 00:17:15,375
Näin kasvanut ei ole "normaali".
282
00:17:26,166 --> 00:17:27,000
Hei.
283
00:17:28,458 --> 00:17:29,625
Sinä pärjäät.
284
00:17:30,625 --> 00:17:33,208
Mennään, rupatellaan mukavia ja...
285
00:17:33,208 --> 00:17:34,625
Mãe, olen mutantti.
286
00:17:38,166 --> 00:17:39,041
Tai noin.
287
00:17:48,541 --> 00:17:50,500
Sepä helpotus.
288
00:17:51,041 --> 00:17:51,875
- Onko?
- Niinkö?
289
00:17:51,875 --> 00:17:55,583
Neljä kotiamme syttyi
oudosti palamaan sen jälkeen,
290
00:17:55,583 --> 00:17:57,250
kun olit täyttänyt 16.
291
00:17:57,250 --> 00:17:59,083
Ja luulitko meidän uskovan,
292
00:17:59,083 --> 00:18:03,166
että somalimerirosvot
kaappasivat veneesi Hamptonsissa?
293
00:18:03,166 --> 00:18:04,083
Tiesittekö te?
294
00:18:04,083 --> 00:18:05,875
Miksette sanoneet mitään?
295
00:18:05,875 --> 00:18:10,166
Me sovimme, että sinä
saat kertoa salaisuutesi itse.
296
00:18:10,166 --> 00:18:12,375
Äiti tietää, Roberto.
297
00:18:15,791 --> 00:18:19,083
Kuulut Ryhmä-X:ään, ellen vallan erehdy.
298
00:18:19,083 --> 00:18:20,708
Minä olen Jubilee.
299
00:18:21,208 --> 00:18:23,208
Kiitos, että autoit poikaani.
300
00:18:24,208 --> 00:18:26,458
Pelkäsin hänen joutuvan olemaan yksin.
301
00:18:27,458 --> 00:18:32,375
Meidän täytyy nyt pitää tämä asia salassa.
302
00:18:32,375 --> 00:18:33,500
Siis mitä?
303
00:18:33,500 --> 00:18:35,375
Miten niin salassa?
304
00:18:35,875 --> 00:18:40,041
Osakkeenomistajat säikkyvät
mutantteihin liittyviä asioita -
305
00:18:40,041 --> 00:18:42,625
varsinkin Genoshan jälkeen.
306
00:18:43,125 --> 00:18:45,625
He eivät saa tietää
mutantista perheessämme.
307
00:18:46,208 --> 00:18:51,166
Meidän täytyy laatia uudet säännöt
pitämästäsi seurasta -
308
00:18:51,166 --> 00:18:52,708
ja siitä, miten tästä -
309
00:18:53,291 --> 00:18:54,125
vaietaan.
310
00:18:55,583 --> 00:18:56,458
Juotavaa?
311
00:19:01,166 --> 00:19:02,000
Kurt.
312
00:19:02,000 --> 00:19:04,375
Aivan niin, sisar.
313
00:19:04,958 --> 00:19:06,166
Miltä tuntuu?
314
00:19:07,291 --> 00:19:10,166
Päätä vähän särkee.
315
00:19:11,500 --> 00:19:12,333
Jään henkiin.
316
00:19:31,500 --> 00:19:32,541
Remy on kuollut,
317
00:19:33,250 --> 00:19:35,458
mutta en ole valmis hyväksymään sitä.
318
00:19:36,291 --> 00:19:38,708
Kukin suree tavallaan.
319
00:19:40,375 --> 00:19:42,125
Sinulla oli epäonnea -
320
00:19:42,125 --> 00:19:44,541
adoptiosisaresi suhteen, vai mitä?
321
00:19:45,625 --> 00:19:49,791
Sait tytön,
joka sekoaa menetettyään pojan.
322
00:19:51,208 --> 00:19:52,666
Menetettyään kaksi.
323
00:19:54,708 --> 00:19:56,916
Hänen hämmennyksensä on luonnollista.
324
00:19:57,541 --> 00:20:00,958
Mutta hän ei aiheuttanut
Gambiitin tai Magneton kuolemaa.
325
00:20:02,083 --> 00:20:03,625
Hän auttoi heitä elämään.
326
00:20:41,875 --> 00:20:42,791
Bravo.
327
00:20:43,708 --> 00:20:46,250
Kuten unelmoit.
328
00:20:46,791 --> 00:20:49,541
Olit pilata yllätykseni.
329
00:21:29,916 --> 00:21:32,958
Nyt tiedämme,
miten Trask tyhjensi rakennuksen.
330
00:21:34,166 --> 00:21:35,208
Unikaasun avulla.
331
00:21:38,708 --> 00:21:41,458
Ylistys. "Eivät lopu kevytjuomat."
332
00:21:46,208 --> 00:21:48,875
Supersalainen huone
ruoka-automaatin takana.
333
00:21:49,458 --> 00:21:51,583
Tyylikästä hommaa, konna.
334
00:21:59,916 --> 00:22:01,333
Elokuun 28. päivänä -
335
00:22:01,333 --> 00:22:04,166
MK-1-malli jatkaa pienillä muutoksilla -
336
00:22:04,166 --> 00:22:05,541
sen tekoäly-yksikössä.
337
00:22:06,041 --> 00:22:09,208
Asimovin laista viis.
Emme voi kaventaa alaamme.
338
00:22:10,041 --> 00:22:12,750
Mutanttien täytyy totella ja...
339
00:22:12,750 --> 00:22:18,166
Milloin YK:n rakennukseen otettiin
salaisia kyberneettisiä tiloja?
340
00:22:18,166 --> 00:22:19,083
Kuulkaa.
341
00:22:19,708 --> 00:22:23,583
Sama outo asu
kuin Henry Gyrichin vartijoilla.
342
00:22:24,166 --> 00:22:26,083
- OS.
- Mitä?
343
00:22:26,541 --> 00:22:28,708
En muista sitä vakoilijan uraltani.
344
00:22:29,250 --> 00:22:32,500
Kysytään Oppenheimerin halpisversiolta
ennen kuin...
345
00:22:35,750 --> 00:22:38,541
Tein Vahdit
suojelemaan normaaleja ihmisiä.
346
00:22:39,875 --> 00:22:42,541
"Nyt minusta on tullut Kuolema."
347
00:22:43,791 --> 00:22:47,916
Me pelastamme tämän lurjuksen
omalta itseltään, vai mitä?
348
00:22:47,916 --> 00:22:50,541
Älä tee mitään hölmöä, tohtori.
349
00:22:50,541 --> 00:22:53,083
Kerro, mitä OS tarkoittaa.
350
00:22:53,083 --> 00:22:57,166
Ryhmää, joka nousi
vanhan Vahti-ohjelmani tuhkasta.
351
00:22:57,166 --> 00:23:01,083
Te olette olleet
käsikkäin ihmisten kanssa,
352
00:23:01,625 --> 00:23:03,708
ja he tekivät valmisteluja.
353
00:23:03,708 --> 00:23:05,625
Entä Herra Pahuus?
354
00:23:05,625 --> 00:23:09,500
Se hullu on
historian taitavimpia insinöörejä.
355
00:23:10,125 --> 00:23:13,708
Hän sanoi ideoitani "söpöiksi".
356
00:23:13,708 --> 00:23:15,666
Hän rakentaa uudenlaisen Vahdin.
357
00:23:16,166 --> 00:23:18,750
Pahemman kuin Genoshassa.
358
00:23:19,250 --> 00:23:22,708
Sellainen tekniikka
on valovuosia edellä omaamme.
359
00:23:23,416 --> 00:23:25,833
Miten hän sai pääsyn siihen?
360
00:23:25,833 --> 00:23:26,958
En tiedä.
361
00:23:27,500 --> 00:23:31,625
Mutta en anna hänen tehdä
minusta vielä pahempaa hirviötä.
362
00:23:33,541 --> 00:23:34,875
Rauhassa nyt.
363
00:23:35,458 --> 00:23:36,666
Haluatko pelastuksen?
364
00:23:37,166 --> 00:23:39,583
Auta nappaamaan oikeat pahikset.
365
00:23:39,583 --> 00:23:41,375
Mitä muuta voit kertoa?
366
00:23:41,375 --> 00:23:42,625
Kaikki auttaa.
367
00:23:42,625 --> 00:23:43,833
Anteeksi.
368
00:23:44,375 --> 00:23:45,666
Minulla ei ole mitään.
369
00:23:47,375 --> 00:23:48,750
Sama juttu, muru.
370
00:24:06,041 --> 00:24:07,791
Rogue, mitä sinä teit?
371
00:24:07,791 --> 00:24:10,166
Sen, mitä me kaikki halusimme.
372
00:24:11,208 --> 00:24:12,708
Olemmeko nyt tällaisia?
373
00:24:12,708 --> 00:24:16,875
Tuo hullu tappoi Remyn
ja tuhansia Genoshassa.
374
00:24:16,875 --> 00:24:19,958
Tuo roisto pani kunnon miehen,
375
00:24:19,958 --> 00:24:20,875
minun mieheni...
376
00:24:20,875 --> 00:24:22,375
Tappakaa mutantit.
377
00:24:51,583 --> 00:24:53,833
Mitä taivaan nimessä?
378
00:24:54,416 --> 00:24:56,875
Trask muuttui jonkinlaiseksi...
379
00:24:56,875 --> 00:24:59,000
Ihmisvahdiksi. Selvä.
380
00:24:59,833 --> 00:25:02,416
Ylivahdin protokolla aktivoitu.
381
00:25:02,916 --> 00:25:04,708
Tuhotaan mutantit.
382
00:25:08,208 --> 00:25:09,041
Rogue!
383
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Summers!
384
00:25:14,416 --> 00:25:16,500
Jean, hoida rakennus,
minä hoidan lohkareet.
385
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
Antautukaa, mutantit.
386
00:25:38,666 --> 00:25:40,916
Aistin Traskin mielen sen sisällä.
387
00:25:40,916 --> 00:25:42,958
Hän tainnutti Roguen yhdellä iskulla.
388
00:25:42,958 --> 00:25:44,375
Isketään täysillä.
389
00:25:44,375 --> 00:25:46,208
Kukistetaan hänet, Ryhmä-X.
390
00:25:54,291 --> 00:25:56,041
Mutantti neutraloitu.
391
00:25:56,041 --> 00:25:57,750
Morph! Ei!
392
00:26:03,333 --> 00:26:04,875
Mutantti neutraloitu.
393
00:26:19,500 --> 00:26:21,958
Mutantti neutraloitu.
394
00:26:24,333 --> 00:26:26,208
Pysy alhaalla!
395
00:26:29,208 --> 00:26:33,333
Muistatko, mitä alempi muotoni
kysyi sinulta Saharassa?
396
00:26:36,416 --> 00:26:37,958
Kerro, orpo.
397
00:26:37,958 --> 00:26:41,875
Miltä tuntuu,
kun tulevaisuus jättää taakseen?
398
00:26:59,583 --> 00:27:01,333
Sähkömagneettiset rypälekranaatit -
399
00:27:01,333 --> 00:27:03,875
hoitelevat nuo riiviöt parhaiten.
400
00:27:03,875 --> 00:27:06,666
Cable, mitä hittoa sinä täällä teet?
401
00:27:10,833 --> 00:27:11,875
Silmäsi...
402
00:27:12,500 --> 00:27:13,333
Ei.
403
00:27:13,333 --> 00:27:14,791
Koko ajanko?
404
00:27:14,791 --> 00:27:16,000
Ei voi olla.
405
00:27:16,000 --> 00:27:17,250
Pois mielestäni.
406
00:27:18,166 --> 00:27:19,250
Et ole hän.
407
00:27:19,250 --> 00:27:20,333
Voi taivas.
408
00:27:20,833 --> 00:27:21,666
Nathan.
409
00:27:21,666 --> 00:27:24,250
Unohdetaan jälleennäkeminen, isä.
410
00:27:24,250 --> 00:27:25,750
Trask erehtyi.
411
00:27:25,750 --> 00:27:28,750
Pahuus tekee töitä jollekulle pahemmalle.
412
00:27:28,750 --> 00:27:30,750
Jos Ryhmä-X ei pysäytä häntä,
413
00:27:30,750 --> 00:27:33,416
tulevaisuus ei ole elämisen arvoista.
414
00:27:35,208 --> 00:27:37,125
Myönnä, että vaikutuit.
415
00:27:37,125 --> 00:27:41,083
Siitäkö, että mestariteoksesi
paljasti kaiken Ryhmä-X:lle?
416
00:27:41,083 --> 00:27:44,916
Miten tämä auttaa
hankkimaan lupaamasi palkinnon?
417
00:27:44,916 --> 00:27:46,791
Trask oli raakile,
418
00:27:46,791 --> 00:27:50,541
ja hänen tappelunsa friikkien kanssa
antoi tärkeää taktista tietoa -
419
00:27:50,541 --> 00:27:52,333
todelliseen mestariteokseeni.
420
00:27:52,333 --> 00:27:55,875
Ryhmä-X oppii tästä myös, senkin houkka.
421
00:27:55,875 --> 00:27:59,208
Olisit odottanut,
kunnes sinulla on ylivoima.
422
00:28:01,541 --> 00:28:04,333
Te kaikki konnat olette epäonnistuneet -
423
00:28:04,333 --> 00:28:06,625
heidän tuhoamisessaan vuodesta 1992 asti.
424
00:28:06,625 --> 00:28:10,541
Teidän ratkaisunne näyttävät,
mitä ei pidä tehdä.
425
00:28:10,541 --> 00:28:13,291
Sinäkin olit kerran konna.
426
00:28:13,958 --> 00:28:17,458
Mutta minä kehityin lisää.
427
00:28:18,458 --> 00:28:21,291
Ole hyvä. Tämä auttaa kärsimättömyyteesi.
428
00:28:21,291 --> 00:28:23,833
Teknikkoni korjasivat
muukalaisten satelliitin,
429
00:28:23,833 --> 00:28:26,666
jolla he juttelevat
liittolaistensa shi'arien kanssa.
430
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
Keisarinnanne aikoo avioitua,
431
00:28:29,333 --> 00:28:33,000
ja siten valtakuntamme saa uuden keisarin.
432
00:28:33,583 --> 00:28:35,875
Professori Charles Xavierin.
433
00:28:36,958 --> 00:28:39,791
He sanoivat Gyrichin tappaneen Xavierin.
434
00:28:40,458 --> 00:28:45,333
Mutanttijoukkiomme on tuputtanut
maailmalle suurta valhetta.
435
00:28:46,541 --> 00:28:47,791
Samoin minä.
436
00:28:54,208 --> 00:28:57,875
VIOLETTI IHMISTEN SYÖJÄ
437
00:29:07,875 --> 00:29:08,791
Mukavaa bopia.
438
00:29:09,791 --> 00:29:11,583
Minun on täytynyt olla paha.
439
00:29:13,125 --> 00:29:15,416
Kuumuus, aivan kuten musiikki,
440
00:29:16,166 --> 00:29:17,083
pehmentää asioita.
441
00:29:17,583 --> 00:29:19,041
Pehmentää karvatuppia.
442
00:29:19,958 --> 00:29:20,833
Avaa ihohuokosia.
443
00:29:21,416 --> 00:29:22,958
Saa kudoksen joustamaan.
444
00:29:23,666 --> 00:29:25,541
Tällä tavalla, kun alan töihin...
445
00:29:26,708 --> 00:29:28,500
Silkinpehmeästi.
446
00:29:29,291 --> 00:29:30,791
Kunhan pysyt paikallasi.
447
00:29:31,625 --> 00:29:33,291
Kunhan et vastustele.
448
00:29:34,500 --> 00:29:36,583
Kuuntelet ja tottelet.
449
00:29:37,875 --> 00:29:38,708
Näetkö?
450
00:29:39,458 --> 00:29:41,000
Olet kuin syntynyt tähän.
451
00:29:53,291 --> 00:29:55,458
{\an8}KYKLOOPPI
ampuu silmistään kiinteää valoa
452
00:29:56,875 --> 00:29:59,041
{\an8}JEAN GREY
telepaatti ja telekineetti
453
00:30:00,416 --> 00:30:02,583
{\an8}GAMBIITTI - lataa esineitä
räjähtävällä kineettisellä energialla
454
00:30:03,958 --> 00:30:06,125
{\an8}STORM
hallitsee luonnonvoimia
455
00:30:07,291 --> 00:30:09,458
{\an8}PETO
Supervahva ja -ketterä nero
456
00:30:10,833 --> 00:30:13,000
{\an8}JUBILEE
Luo räjähtäviä plasmailotulituksia
457
00:30:13,750 --> 00:30:14,750
{\an8}PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN
458
00:30:14,750 --> 00:30:16,000
{\an8}PIISPA
Imee energiaa
459
00:30:16,000 --> 00:30:17,958
{\an8}MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ
460
00:30:17,958 --> 00:30:20,666
{\an8}MORPH - Voi muuntua
kenen tahansa näköiseksi
461
00:31:44,208 --> 00:31:46,208
Käännös: Kati Karvonen