1 00:00:01,208 --> 00:00:03,166 Aiemmin... 2 00:00:03,166 --> 00:00:05,458 Ettekö puhu vieläkään? 3 00:00:05,458 --> 00:00:06,916 Hän suree poikaansa. 4 00:00:06,916 --> 00:00:08,833 Suo anteeksi, Madelyne. 5 00:00:09,375 --> 00:00:10,208 Jean! 6 00:00:10,208 --> 00:00:11,208 Rakastatko häntä? 7 00:00:11,208 --> 00:00:12,541 Hän on poikani äiti. 8 00:00:12,541 --> 00:00:13,708 Cable? 9 00:00:14,125 --> 00:00:15,666 Olen pahoillani, äiti. 10 00:00:16,250 --> 00:00:17,708 Käsittämätön tapahtui. 11 00:00:18,291 --> 00:00:20,750 He tanssivat, joivat viiniä, rakastelivat! 12 00:00:21,250 --> 00:00:23,208 Atomin lapseni tuhottu! 13 00:00:24,333 --> 00:00:25,750 Tuhoa mutantti. 14 00:00:25,750 --> 00:00:27,291 Jokin hirviömäinen Vahti. 15 00:00:27,791 --> 00:00:29,791 Sen kanssa menee henki. 16 00:00:30,333 --> 00:00:32,750 YK tuhosi kaikki Vahdit. 17 00:00:32,750 --> 00:00:34,375 Entä Bolivar Trask? 18 00:00:34,375 --> 00:00:36,833 Hän tarvitsisi tehtaan rakentaakseen Vahteja, 19 00:00:36,833 --> 00:00:39,166 mutta te tuhositte sen vuosia sitten. 20 00:00:39,166 --> 00:00:42,125 Tiedän, keneltä pitää kysyä Bolivar Traskista. 21 00:00:42,708 --> 00:00:44,000 Henry Gyrich. 22 00:00:44,000 --> 00:00:46,416 Mistä tietäisin Traskin olinpaikan? 23 00:00:46,416 --> 00:00:49,333 Rahoitit hänen Vahti-ohjelmansa. 24 00:00:49,333 --> 00:00:52,875 Ette tiedä, miltä tuntuu, kun tulevaisuus jättää taakseen. 25 00:01:14,625 --> 00:01:15,541 KYKLOOPPI 26 00:01:26,291 --> 00:01:27,208 PETO 27 00:01:31,541 --> 00:01:32,625 {\an8}PAINAJAINEN 28 00:02:37,708 --> 00:02:41,208 {\an8}Remy LeBeau muistuttaisi ensimmäisenä, että elämä, 29 00:02:41,750 --> 00:02:42,583 {\an8}aivan kuten kortit, 30 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 on villiä. 31 00:02:45,125 --> 00:02:46,750 Hän toimi siitä huolimatta - 32 00:02:46,750 --> 00:02:50,416 uskoen parempien aikojen odottavan - 33 00:02:50,416 --> 00:02:52,666 ja hyvän onnen aina voittavan. 34 00:02:53,166 --> 00:02:55,083 Kineettisten kykyjensä takia - 35 00:02:55,833 --> 00:02:59,083 Gambiitti uskoi potentiaaliin. 36 00:03:00,875 --> 00:03:03,916 Mutta hän oli sokea omalle potentiaalilleen, 37 00:03:04,416 --> 00:03:08,791 sillä häntä riivasi rikollinen elämä, johon hän oli syntynyt. 38 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 Syntinen, jota ei voinut pelastaa. 39 00:03:13,333 --> 00:03:15,125 "Kortit olivat sellaiset", hän sanoi. 40 00:03:18,166 --> 00:03:20,375 Hän taisi huijata. 41 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 Miten potentiaalin herkästi huomaava Remy - 42 00:03:24,791 --> 00:03:28,625 sivuutti sen, että hänen syntinsä tekivät hänestä sankarin? 43 00:03:33,250 --> 00:03:35,166 Jokaisella pelaajalla on paljastava merkki. 44 00:03:36,500 --> 00:03:39,375 Gambiitilla se oli vaatimattomuus. 45 00:03:50,958 --> 00:03:52,500 Miksei hän tullut? 46 00:03:53,583 --> 00:03:55,208 Remy pelasti meidät. 47 00:03:55,916 --> 00:03:57,166 Remy pelasti hänet. 48 00:03:58,041 --> 00:03:59,125 Rakasti häntä. 49 00:04:02,166 --> 00:04:03,541 Suru on yksinäistä sotaa. 50 00:04:04,333 --> 00:04:06,250 Roguen pitää selvittää tämä itse. 51 00:04:07,833 --> 00:04:09,916 Logan, sinun ei tarvinnut nähdä, 52 00:04:09,916 --> 00:04:12,083 mitä Rogue ja minä näimme Genoshassa. 53 00:04:12,583 --> 00:04:15,291 Rogue ei paini vain surun kanssa. 54 00:04:16,500 --> 00:04:20,125 Jubileemme on viisas pelätessään. 55 00:04:39,041 --> 00:04:41,333 Tämä on huippusalainen USA:n laitos. 56 00:04:41,916 --> 00:04:44,083 Olette alueella luvatta. Poistukaa... 57 00:04:45,833 --> 00:04:46,833 Ampukaa mutanttia! 58 00:04:47,708 --> 00:04:48,833 Tappakaa mutantti! 59 00:04:57,041 --> 00:04:58,083 Mistä on kyse? 60 00:05:16,291 --> 00:05:17,125 Näetkö? 61 00:05:17,708 --> 00:05:19,416 Mitä me teemme? 62 00:05:20,541 --> 00:05:21,500 Hyvät herrat, 63 00:05:21,500 --> 00:05:25,583 pitääkö muistuttaa, että tämä rakennettiin pitelemään Hulkia? 64 00:05:26,083 --> 00:05:28,875 Tunkeilija on holtiton mutantti rämeeltä. 65 00:05:29,833 --> 00:05:30,666 Hän ei ole... 66 00:05:31,458 --> 00:05:32,291 Mitä nyt? 67 00:05:37,666 --> 00:05:40,333 Isä sanoi, että vankilaan on helpompi päästä sisään - 68 00:05:40,333 --> 00:05:42,375 kuin ulos. 69 00:05:43,083 --> 00:05:46,000 Sinä tiedät, minkä takia tulin. 70 00:05:46,000 --> 00:05:48,250 Missä Henry Gyrich ja Bolivar Trask ovat? 71 00:05:49,583 --> 00:05:51,958 Luulin, että te olette hyviä tyyppejä. 72 00:05:51,958 --> 00:05:53,916 Te tapoitte ne, muru. 73 00:05:54,416 --> 00:05:56,833 Nyt saitte minut. 74 00:05:59,125 --> 00:06:00,166 Valitan, Scott. 75 00:06:00,708 --> 00:06:03,041 YK ei pysty auttamaan enempää. 76 00:06:03,583 --> 00:06:05,958 On kulunut viikko, eikä eloonjääneitä enää löydy. 77 00:06:05,958 --> 00:06:08,208 Sinun on aika luovuttaa. 78 00:06:08,208 --> 00:06:12,000 Yksikin eloonjäänyt toisi mutanteille toivoa. 79 00:06:12,000 --> 00:06:13,458 Entä Val Cooper? 80 00:06:13,458 --> 00:06:15,458 Häntä ei ole löydetty. 81 00:06:15,458 --> 00:06:17,125 Ihmiset pelkäävät. 82 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 {\an8}He uskovat tri Traskin aloittaneen - 83 00:06:19,333 --> 00:06:21,666 {\an8}sodan ihmisten ja mutanttien välillä. 84 00:06:22,166 --> 00:06:25,083 {\an8}Jos pelokkaat äänestäjät näkevät, että autan teitä... 85 00:06:26,958 --> 00:06:30,416 Valitan. Harmillista optiikkaa. 86 00:06:30,416 --> 00:06:31,875 Optiikkaako? 87 00:06:32,458 --> 00:06:34,333 Jos Genosha näyttäisi ihmismäisemmältä, 88 00:06:34,333 --> 00:06:37,166 keskittyisitte enemmän uhreihin. 89 00:06:37,166 --> 00:06:38,375 Odotahan nyt. 90 00:06:38,375 --> 00:06:39,750 Keskityn politiikkaan, 91 00:06:39,750 --> 00:06:42,166 jotta joku teille epäystävällisempi - 92 00:06:42,166 --> 00:06:45,208 ei päädy virkaan, jota moitit. 93 00:06:45,708 --> 00:06:47,250 Malttia, Scott. 94 00:06:47,958 --> 00:06:50,166 Lukekaa otsikot, herra presidentti. 95 00:06:50,166 --> 00:06:52,791 Ne puhuvat kärsivällisyydestä. 96 00:06:57,833 --> 00:06:58,708 Olemme omillamme. 97 00:06:59,416 --> 00:07:00,291 Onko ryhmä valmis? 98 00:07:01,291 --> 00:07:02,250 He miettivät. 99 00:07:03,500 --> 00:07:04,333 {\an8}He ovat valmiita. 100 00:07:04,875 --> 00:07:06,500 {\an8}Hellitin liikaa. 101 00:07:06,500 --> 00:07:07,708 {\an8}Ei enää ikinä. 102 00:07:07,708 --> 00:07:09,291 {\an8}Kukaan ei arvannut tätä. 103 00:07:09,291 --> 00:07:10,583 {\an8}Magneto arvasi. 104 00:07:10,583 --> 00:07:12,208 {\an8}Hän varoitti tästä usein. 105 00:07:12,916 --> 00:07:13,791 {\an8}Samoin Madelyne. 106 00:07:15,958 --> 00:07:17,708 Tiedän, että hän oli sinulle tärkeä. 107 00:07:18,750 --> 00:07:19,583 Ja Nathanille. 108 00:07:20,500 --> 00:07:22,416 Ehkä on outoa, 109 00:07:22,416 --> 00:07:25,875 että menetettyäni Stormin ajatus sisaren kaltaisesta henkilöstä - 110 00:07:27,083 --> 00:07:27,916 oli lohduttava. 111 00:07:28,625 --> 00:07:30,000 Sillä ei ole nyt väliä. 112 00:07:30,541 --> 00:07:32,375 Meidän täytyy pysyä lujina. 113 00:07:32,375 --> 00:07:33,458 Ryhmän vuoksi. 114 00:07:33,458 --> 00:07:36,625 {\an8}Jokaisen mutantin vuoksi, joka katsoo näitä kuvia. 115 00:07:36,625 --> 00:07:38,375 {\an8}He tarvitsevat toivoa. 116 00:07:39,125 --> 00:07:40,916 {\an8}Professori tekisi niin. 117 00:07:40,916 --> 00:07:42,291 {\an8}Muistutetaan maailmalle, 118 00:07:42,291 --> 00:07:45,166 {\an8}että tällaisina aikoina unelmointi on tärkeintä. 119 00:08:01,375 --> 00:08:02,708 "Etsikää auttajia. 120 00:08:03,291 --> 00:08:05,750 Auttajia löytyy aina." 121 00:08:05,750 --> 00:08:08,041 Aina yhtä mukava herra Rogers. 122 00:08:09,041 --> 00:08:11,166 Citadelia ei ole raivattu. 123 00:08:11,166 --> 00:08:12,416 Se on liian epävakaa. 124 00:08:12,416 --> 00:08:13,791 Hoidan sen Jeanin kanssa. 125 00:08:13,791 --> 00:08:16,791 Te muut näytätte, että Ryhmä-X tuli jäädäkseen. 126 00:08:19,958 --> 00:08:21,375 Loistotyötä, Amelia. 127 00:08:21,375 --> 00:08:24,000 Potilaiden luokittelu loppuu, kun on vain vainajia. 128 00:08:24,583 --> 00:08:27,208 Kun loukkaantuneita alkoi tulla, 129 00:08:27,708 --> 00:08:30,416 tapahtui ikäviä asioita. Kaikki haluavat selviytyä, 130 00:08:30,416 --> 00:08:33,500 mutta kun sellaisen näkee tuoreeltaan, 131 00:08:35,625 --> 00:08:37,833 sellaiseksi ei todellakaan halua. 132 00:08:40,958 --> 00:08:41,875 Tri McCoy. 133 00:08:43,458 --> 00:08:44,291 Hank. 134 00:08:47,916 --> 00:08:48,916 Tämä paikka... 135 00:08:49,541 --> 00:08:50,500 Olen pahoillani. 136 00:08:51,083 --> 00:08:52,583 Ikävää, että sinä - 137 00:08:52,583 --> 00:08:55,125 joudut todistamaan Genoshan tapahtumia. 138 00:08:56,000 --> 00:08:57,125 Unelman kuolemaa. 139 00:08:59,833 --> 00:09:00,875 Kävellään vähän. 140 00:09:01,458 --> 00:09:02,458 Olisiko se mukavaa? 141 00:09:03,166 --> 00:09:04,000 Ole niin hyvä. 142 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 Rauhoitu, Rogue. 143 00:09:20,000 --> 00:09:20,958 Ole niin hyvä. 144 00:09:20,958 --> 00:09:22,875 Missä Henry Gyrich on? 145 00:09:22,875 --> 00:09:25,333 Hänet siirrettiin Riker'sista viime viikolla. 146 00:09:25,333 --> 00:09:27,916 Genosha ei ollut vain mutanttien murhenäytelmä. 147 00:09:27,916 --> 00:09:28,958 Se tuo häpeää kaikille. 148 00:09:29,833 --> 00:09:33,208 Mutta riehuminen häpäisee menehtyneet. 149 00:09:33,208 --> 00:09:34,583 Lopeta höpinä - 150 00:09:34,583 --> 00:09:38,750 ja kerro, mitä Amerikan pääjepari täällä tekee. 151 00:09:42,708 --> 00:09:47,125 Minäkin toivon pääseväni Traskiin käsiksi Gyrichin avulla. 152 00:09:47,125 --> 00:09:48,416 Hän rakensi Vahdit. 153 00:09:48,416 --> 00:09:51,625 Hän on tietenkin pääepäilty Genoshan Master Moldin takia. 154 00:09:58,166 --> 00:10:00,625 Gyrich siirrettiin viime viikolla - 155 00:10:00,625 --> 00:10:02,625 YK:n peiteoperaation turvin. 156 00:10:02,625 --> 00:10:04,500 Niin salaista, että... 157 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 He puhuvat siitä mielellään. 158 00:10:06,958 --> 00:10:10,000 Ei, tällaiset tyypit eivät puhu ikinä. 159 00:10:11,750 --> 00:10:14,250 He häipyivät ennen tuloasi. 160 00:10:15,166 --> 00:10:17,625 Kuin olisivat tienneet, että Gyrichiä etsitään. 161 00:10:18,416 --> 00:10:20,083 "OS." 162 00:10:20,083 --> 00:10:22,875 Mikä Gyrich on heille? 163 00:10:22,875 --> 00:10:24,875 Aion kysyä sitä häneltä. 164 00:10:24,875 --> 00:10:26,541 Hakkeroin palvelimet. 165 00:10:26,541 --> 00:10:29,708 Gyrich siirrettiin Méxicoon. 166 00:10:29,708 --> 00:10:30,875 Kun saan luvan, 167 00:10:30,875 --> 00:10:33,375 johdan tiimini sinne hakemaan hänet. 168 00:10:33,375 --> 00:10:37,625 Haemme hänet ennen kuin mysteeripojat siirtävät hänet taas. 169 00:10:38,791 --> 00:10:41,250 Jos ilmestymme yhdessä Meksikoon, 170 00:10:41,250 --> 00:10:42,458 se on viesti. 171 00:10:42,458 --> 00:10:43,458 Totta hitossa on. 172 00:10:43,458 --> 00:10:44,958 Sinä tuet mutantteja. 173 00:10:45,958 --> 00:10:47,500 Vai etkö tuekaan? 174 00:10:47,500 --> 00:10:49,250 Sääntöjä täytyy noudattaa. 175 00:10:49,250 --> 00:10:51,083 Käteni ovat tällä hetkellä sidotut. 176 00:10:52,708 --> 00:10:56,166 Silloin sinä et tarvitse tätä. 177 00:11:09,583 --> 00:11:12,166 Alahan treenata, poju. Sota on tulossa. 178 00:11:14,791 --> 00:11:16,791 Syttyykö tästä sota? 179 00:11:16,791 --> 00:11:19,708 Sijaisvanhempani soittivat siitä aamulla. 180 00:11:19,708 --> 00:11:21,250 Kielsin huolestumasta. 181 00:11:21,250 --> 00:11:23,208 En kuullut heistä kuukausiin. 182 00:11:23,208 --> 00:11:24,208 Soititko äidillesi? 183 00:11:25,458 --> 00:11:27,000 Olen laskettelemassa Alpeilla. 184 00:11:28,541 --> 00:11:30,000 Älä katso noin. 185 00:11:30,500 --> 00:11:32,333 Entä jos olisimme olleet täällä? 186 00:11:32,333 --> 00:11:34,041 Entä jos sinä olisit ollut? 187 00:11:34,041 --> 00:11:37,291 Hän ei olisi ymmärtänyt poliisien puhelua. 188 00:11:37,291 --> 00:11:41,000 Hyökkäys, hänen poikansa, mutantit, tanssia... 189 00:11:41,500 --> 00:11:43,291 Älä painosta, Jubes. 190 00:11:43,291 --> 00:11:45,250 Katso, miten käy, kun emme piileksi. 191 00:11:45,250 --> 00:11:46,916 Kun olemme röyhkeitä. 192 00:11:47,416 --> 00:11:48,625 Kannattaako se? 193 00:11:50,583 --> 00:11:53,750 Tiedän, etten haluaisi vanhempieni kuulevan minusta - 194 00:11:53,750 --> 00:11:55,166 iltauutisissa. 195 00:11:56,250 --> 00:11:58,500 En haluaisi heidän hautaavan vierasta ihmistä. 196 00:12:00,625 --> 00:12:01,583 Tuletko mukaan? 197 00:12:02,708 --> 00:12:03,541 Tietty. 198 00:12:12,666 --> 00:12:14,750 Tärkein tehtävä nyt - 199 00:12:15,250 --> 00:12:16,583 on vahinkojen välttäminen. 200 00:12:16,583 --> 00:12:20,208 Haastavaa, kun mutantit rynnivät kaduille kaikkialla. 201 00:12:20,208 --> 00:12:23,041 "Mellakat ovat niiden kieltä, joita ei kuunnella." 202 00:12:23,041 --> 00:12:24,125 Martin Luther King. 203 00:12:24,708 --> 00:12:28,125 Ikkunoiden hajottaminen on tuhoa, ei kommunikaatiota. 204 00:12:28,125 --> 00:12:31,166 Ihmiset eivät hyväksy mutantteja, jos kokevat heidät uhaksi. 205 00:12:31,166 --> 00:12:33,041 Se pelko on tärkein asia. 206 00:12:34,500 --> 00:12:37,958 Ehkäpä professorin näkemys oli liian lyhytnäköinen, 207 00:12:37,958 --> 00:12:41,583 ja hyväksyntänne anelu oli ensimmäinen virheemme. 208 00:12:41,583 --> 00:12:43,750 En minä niin sanonut. 209 00:12:43,750 --> 00:12:45,750 Mutta tarkoitat sitä. 210 00:12:45,750 --> 00:12:47,083 Siitä on kyse. 211 00:12:47,083 --> 00:12:50,750 Ja siitä, että raportoitte kotini luona, kun ystäväni kuolivat. 212 00:12:57,083 --> 00:12:58,000 Suo anteeksi. 213 00:12:58,000 --> 00:13:01,083 En tuhlaa enää suvaitsevaisuuttanne, neiti Tilby. 214 00:13:11,041 --> 00:13:12,958 Tämä ei voi olla oikein. 215 00:13:14,250 --> 00:13:15,583 Eihän tämä ole vankila. 216 00:13:15,583 --> 00:13:17,500 Tämä on lomakohde. 217 00:13:34,083 --> 00:13:37,333 En tiedä, missä Bolivar Trask on. 218 00:13:37,333 --> 00:13:41,625 Agentit, jotka järjestivät olosi mukavaksi, voisivat tietää sen. 219 00:13:41,625 --> 00:13:43,416 Mikä OS on? 220 00:13:44,000 --> 00:13:45,708 Sanotaan vaikka, 221 00:13:45,708 --> 00:13:49,250 että muillakin on tärkeitä ystäviä kuin teillä friikeillä. 222 00:13:52,291 --> 00:13:57,250 Kerro Summersille, etteivät hänen vaimonsa psyykkiset urkinnat enää toimi. 223 00:13:57,875 --> 00:13:59,250 Eivät tätä vastaan. 224 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 Eivät häntä vastaan. 225 00:14:01,583 --> 00:14:04,083 Tämä ei ole sellaista urkintaa, kultsi. 226 00:14:09,875 --> 00:14:12,291 Älä pane vastaan! 227 00:14:23,708 --> 00:14:24,791 Psyykkisiä kaikuja. 228 00:14:25,291 --> 00:14:27,416 Näin paljon kuolemaa voi tahrata paikan. 229 00:14:27,916 --> 00:14:29,583 Viimeisiä ajatuksia, 230 00:14:30,166 --> 00:14:31,291 täyttymättömiä toiveita, 231 00:14:31,291 --> 00:14:32,625 kiertävät kehää, 232 00:14:33,291 --> 00:14:34,500 jumissa, lahoten. 233 00:14:35,000 --> 00:14:36,875 Menetettyjä tulevaisuuksia. 234 00:14:37,375 --> 00:14:39,166 Kesken jääneitä menneisyyksiä. 235 00:14:39,916 --> 00:14:41,000 Kesken jääneitä asioita. 236 00:14:41,500 --> 00:14:42,500 Kuin... 237 00:14:43,458 --> 00:14:44,375 Kuin me. 238 00:14:45,541 --> 00:14:47,208 Anteeksi, Jean. 239 00:14:48,791 --> 00:14:50,666 Sanoin, ettei tämä ole syytäsi. 240 00:14:51,750 --> 00:14:52,583 Ei vaan... 241 00:14:53,333 --> 00:14:55,458 Se, miten vaikeaa meillä on. 242 00:14:56,458 --> 00:14:57,958 Meillä ei ole ikinä helppoa. 243 00:14:59,916 --> 00:15:02,041 Tämä tuntuu erilaiselta. 244 00:15:03,375 --> 00:15:05,750 Kuin silloin, kun kuolin sukkulassa? 245 00:15:05,750 --> 00:15:09,458 Vai kun uhrasin itseni auringolle tai Pimeälle Feenixille? 246 00:15:11,583 --> 00:15:13,791 Palasit kuitenkin aina. 247 00:15:14,916 --> 00:15:15,750 Yksi meistä palasi. 248 00:15:19,041 --> 00:15:19,875 Scott. 249 00:15:19,875 --> 00:15:20,916 Joku. 250 00:15:20,916 --> 00:15:23,666 Edessä. Telepaattiko? 251 00:15:23,666 --> 00:15:24,583 Madelyne. 252 00:15:26,708 --> 00:15:27,541 Täällä! 253 00:15:27,541 --> 00:15:29,875 Jean käytti telepatiaa. Joku löytyi! 254 00:15:42,708 --> 00:15:43,750 Ällistyttävää. 255 00:15:43,750 --> 00:15:46,916 Timantiksi muuttuminen ei ole kuulunut Emman kykyihin. 256 00:15:46,916 --> 00:15:49,833 Ehkä koettelemus herätti piilevän kyvyn? 257 00:15:51,375 --> 00:15:53,125 Olen aina pärjännyt - 258 00:15:54,958 --> 00:15:55,916 paineiden keskellä. 259 00:16:08,541 --> 00:16:10,500 Ryhmä-X Mustalintuun heti. 260 00:16:10,500 --> 00:16:11,458 On kyse Traskista. 261 00:16:13,166 --> 00:16:15,250 En tiennyt, mihin hän käytti DNA:tani. 262 00:16:15,833 --> 00:16:17,458 Hän ei puhunut Genoshasta. 263 00:16:18,041 --> 00:16:20,375 - Kuka? - Herra Pahuus. 264 00:16:20,375 --> 00:16:22,916 Pahuus lupasi hankkia elämäni takaisin. 265 00:16:22,916 --> 00:16:25,958 Hän ei puhunut mutanttien verilöylystä. 266 00:16:25,958 --> 00:16:29,666 Miksi uskoisimme kaltaistasi mielipuolta, Trask? 267 00:16:29,666 --> 00:16:32,375 Tulkaa YK:n rakennukseen Madripooriin. 268 00:16:32,375 --> 00:16:33,833 Tyhjennän rakennuksen. 269 00:16:33,833 --> 00:16:35,166 Muistakaa. 270 00:16:35,166 --> 00:16:38,666 Aulan ruoka-automaatissa on aina kevytjuomia. 271 00:16:38,666 --> 00:16:41,750 Tulkaa katsomaan hirvittävää tulevaisuuttanne. 272 00:16:45,375 --> 00:16:48,333 Kertaan vielä. Trask loi Master Moldin. 273 00:16:48,333 --> 00:16:50,416 Kaikki tämä on hänen syytään. 274 00:16:50,416 --> 00:16:51,791 Häneen ei voi luottaa. 275 00:16:53,666 --> 00:16:55,416 Kummallista aikaa. 276 00:16:56,458 --> 00:16:57,291 Valmiina. 277 00:16:58,166 --> 00:16:59,833 Lähdemme Madripooriin. 278 00:17:04,500 --> 00:17:07,166 Äitinne juo iltapäiväviininsä salongissa. 279 00:17:07,750 --> 00:17:11,666 Teille ja ystävällenne on alkoholittomia juomia. 280 00:17:11,666 --> 00:17:12,791 Kiitos, Jimbo. 281 00:17:12,791 --> 00:17:15,375 Näin kasvanut ei ole "normaali". 282 00:17:26,166 --> 00:17:27,000 Hei. 283 00:17:28,458 --> 00:17:29,625 Sinä pärjäät. 284 00:17:30,625 --> 00:17:33,208 Mennään, rupatellaan mukavia ja... 285 00:17:33,208 --> 00:17:34,625 Mãe, olen mutantti. 286 00:17:38,166 --> 00:17:39,041 Tai noin. 287 00:17:48,541 --> 00:17:50,500 Sepä helpotus. 288 00:17:51,041 --> 00:17:51,875 - Onko? - Niinkö? 289 00:17:51,875 --> 00:17:55,583 Neljä kotiamme syttyi oudosti palamaan sen jälkeen, 290 00:17:55,583 --> 00:17:57,250 kun olit täyttänyt 16. 291 00:17:57,250 --> 00:17:59,083 Ja luulitko meidän uskovan, 292 00:17:59,083 --> 00:18:03,166 että somalimerirosvot kaappasivat veneesi Hamptonsissa? 293 00:18:03,166 --> 00:18:04,083 Tiesittekö te? 294 00:18:04,083 --> 00:18:05,875 Miksette sanoneet mitään? 295 00:18:05,875 --> 00:18:10,166 Me sovimme, että sinä saat kertoa salaisuutesi itse. 296 00:18:10,166 --> 00:18:12,375 Äiti tietää, Roberto. 297 00:18:15,791 --> 00:18:19,083 Kuulut Ryhmä-X:ään, ellen vallan erehdy. 298 00:18:19,083 --> 00:18:20,708 Minä olen Jubilee. 299 00:18:21,208 --> 00:18:23,208 Kiitos, että autoit poikaani. 300 00:18:24,208 --> 00:18:26,458 Pelkäsin hänen joutuvan olemaan yksin. 301 00:18:27,458 --> 00:18:32,375 Meidän täytyy nyt pitää tämä asia salassa. 302 00:18:32,375 --> 00:18:33,500 Siis mitä? 303 00:18:33,500 --> 00:18:35,375 Miten niin salassa? 304 00:18:35,875 --> 00:18:40,041 Osakkeenomistajat säikkyvät mutantteihin liittyviä asioita - 305 00:18:40,041 --> 00:18:42,625 varsinkin Genoshan jälkeen. 306 00:18:43,125 --> 00:18:45,625 He eivät saa tietää mutantista perheessämme. 307 00:18:46,208 --> 00:18:51,166 Meidän täytyy laatia uudet säännöt pitämästäsi seurasta - 308 00:18:51,166 --> 00:18:52,708 ja siitä, miten tästä - 309 00:18:53,291 --> 00:18:54,125 vaietaan. 310 00:18:55,583 --> 00:18:56,458 Juotavaa? 311 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 Kurt. 312 00:19:02,000 --> 00:19:04,375 Aivan niin, sisar. 313 00:19:04,958 --> 00:19:06,166 Miltä tuntuu? 314 00:19:07,291 --> 00:19:10,166 Päätä vähän särkee. 315 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 Jään henkiin. 316 00:19:31,500 --> 00:19:32,541 Remy on kuollut, 317 00:19:33,250 --> 00:19:35,458 mutta en ole valmis hyväksymään sitä. 318 00:19:36,291 --> 00:19:38,708 Kukin suree tavallaan. 319 00:19:40,375 --> 00:19:42,125 Sinulla oli epäonnea - 320 00:19:42,125 --> 00:19:44,541 adoptiosisaresi suhteen, vai mitä? 321 00:19:45,625 --> 00:19:49,791 Sait tytön, joka sekoaa menetettyään pojan. 322 00:19:51,208 --> 00:19:52,666 Menetettyään kaksi. 323 00:19:54,708 --> 00:19:56,916 Hänen hämmennyksensä on luonnollista. 324 00:19:57,541 --> 00:20:00,958 Mutta hän ei aiheuttanut Gambiitin tai Magneton kuolemaa. 325 00:20:02,083 --> 00:20:03,625 Hän auttoi heitä elämään. 326 00:20:41,875 --> 00:20:42,791 Bravo. 327 00:20:43,708 --> 00:20:46,250 Kuten unelmoit. 328 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 Olit pilata yllätykseni. 329 00:21:29,916 --> 00:21:32,958 Nyt tiedämme, miten Trask tyhjensi rakennuksen. 330 00:21:34,166 --> 00:21:35,208 Unikaasun avulla. 331 00:21:38,708 --> 00:21:41,458 Ylistys. "Eivät lopu kevytjuomat." 332 00:21:46,208 --> 00:21:48,875 Supersalainen huone ruoka-automaatin takana. 333 00:21:49,458 --> 00:21:51,583 Tyylikästä hommaa, konna. 334 00:21:59,916 --> 00:22:01,333 Elokuun 28. päivänä - 335 00:22:01,333 --> 00:22:04,166 MK-1-malli jatkaa pienillä muutoksilla - 336 00:22:04,166 --> 00:22:05,541 sen tekoäly-yksikössä. 337 00:22:06,041 --> 00:22:09,208 Asimovin laista viis. Emme voi kaventaa alaamme. 338 00:22:10,041 --> 00:22:12,750 Mutanttien täytyy totella ja... 339 00:22:12,750 --> 00:22:18,166 Milloin YK:n rakennukseen otettiin salaisia kyberneettisiä tiloja? 340 00:22:18,166 --> 00:22:19,083 Kuulkaa. 341 00:22:19,708 --> 00:22:23,583 Sama outo asu kuin Henry Gyrichin vartijoilla. 342 00:22:24,166 --> 00:22:26,083 - OS. - Mitä? 343 00:22:26,541 --> 00:22:28,708 En muista sitä vakoilijan uraltani. 344 00:22:29,250 --> 00:22:32,500 Kysytään Oppenheimerin halpisversiolta ennen kuin... 345 00:22:35,750 --> 00:22:38,541 Tein Vahdit suojelemaan normaaleja ihmisiä. 346 00:22:39,875 --> 00:22:42,541 "Nyt minusta on tullut Kuolema." 347 00:22:43,791 --> 00:22:47,916 Me pelastamme tämän lurjuksen omalta itseltään, vai mitä? 348 00:22:47,916 --> 00:22:50,541 Älä tee mitään hölmöä, tohtori. 349 00:22:50,541 --> 00:22:53,083 Kerro, mitä OS tarkoittaa. 350 00:22:53,083 --> 00:22:57,166 Ryhmää, joka nousi vanhan Vahti-ohjelmani tuhkasta. 351 00:22:57,166 --> 00:23:01,083 Te olette olleet käsikkäin ihmisten kanssa, 352 00:23:01,625 --> 00:23:03,708 ja he tekivät valmisteluja. 353 00:23:03,708 --> 00:23:05,625 Entä Herra Pahuus? 354 00:23:05,625 --> 00:23:09,500 Se hullu on historian taitavimpia insinöörejä. 355 00:23:10,125 --> 00:23:13,708 Hän sanoi ideoitani "söpöiksi". 356 00:23:13,708 --> 00:23:15,666 Hän rakentaa uudenlaisen Vahdin. 357 00:23:16,166 --> 00:23:18,750 Pahemman kuin Genoshassa. 358 00:23:19,250 --> 00:23:22,708 Sellainen tekniikka on valovuosia edellä omaamme. 359 00:23:23,416 --> 00:23:25,833 Miten hän sai pääsyn siihen? 360 00:23:25,833 --> 00:23:26,958 En tiedä. 361 00:23:27,500 --> 00:23:31,625 Mutta en anna hänen tehdä minusta vielä pahempaa hirviötä. 362 00:23:33,541 --> 00:23:34,875 Rauhassa nyt. 363 00:23:35,458 --> 00:23:36,666 Haluatko pelastuksen? 364 00:23:37,166 --> 00:23:39,583 Auta nappaamaan oikeat pahikset. 365 00:23:39,583 --> 00:23:41,375 Mitä muuta voit kertoa? 366 00:23:41,375 --> 00:23:42,625 Kaikki auttaa. 367 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 Anteeksi. 368 00:23:44,375 --> 00:23:45,666 Minulla ei ole mitään. 369 00:23:47,375 --> 00:23:48,750 Sama juttu, muru. 370 00:24:06,041 --> 00:24:07,791 Rogue, mitä sinä teit? 371 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 Sen, mitä me kaikki halusimme. 372 00:24:11,208 --> 00:24:12,708 Olemmeko nyt tällaisia? 373 00:24:12,708 --> 00:24:16,875 Tuo hullu tappoi Remyn ja tuhansia Genoshassa. 374 00:24:16,875 --> 00:24:19,958 Tuo roisto pani kunnon miehen, 375 00:24:19,958 --> 00:24:20,875 minun mieheni... 376 00:24:20,875 --> 00:24:22,375 Tappakaa mutantit. 377 00:24:51,583 --> 00:24:53,833 Mitä taivaan nimessä? 378 00:24:54,416 --> 00:24:56,875 Trask muuttui jonkinlaiseksi... 379 00:24:56,875 --> 00:24:59,000 Ihmisvahdiksi. Selvä. 380 00:24:59,833 --> 00:25:02,416 Ylivahdin protokolla aktivoitu. 381 00:25:02,916 --> 00:25:04,708 Tuhotaan mutantit. 382 00:25:08,208 --> 00:25:09,041 Rogue! 383 00:25:13,583 --> 00:25:14,416 Summers! 384 00:25:14,416 --> 00:25:16,500 Jean, hoida rakennus, minä hoidan lohkareet. 385 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 Antautukaa, mutantit. 386 00:25:38,666 --> 00:25:40,916 Aistin Traskin mielen sen sisällä. 387 00:25:40,916 --> 00:25:42,958 Hän tainnutti Roguen yhdellä iskulla. 388 00:25:42,958 --> 00:25:44,375 Isketään täysillä. 389 00:25:44,375 --> 00:25:46,208 Kukistetaan hänet, Ryhmä-X. 390 00:25:54,291 --> 00:25:56,041 Mutantti neutraloitu. 391 00:25:56,041 --> 00:25:57,750 Morph! Ei! 392 00:26:03,333 --> 00:26:04,875 Mutantti neutraloitu. 393 00:26:19,500 --> 00:26:21,958 Mutantti neutraloitu. 394 00:26:24,333 --> 00:26:26,208 Pysy alhaalla! 395 00:26:29,208 --> 00:26:33,333 Muistatko, mitä alempi muotoni kysyi sinulta Saharassa? 396 00:26:36,416 --> 00:26:37,958 Kerro, orpo. 397 00:26:37,958 --> 00:26:41,875 Miltä tuntuu, kun tulevaisuus jättää taakseen? 398 00:26:59,583 --> 00:27:01,333 Sähkömagneettiset rypälekranaatit - 399 00:27:01,333 --> 00:27:03,875 hoitelevat nuo riiviöt parhaiten. 400 00:27:03,875 --> 00:27:06,666 Cable, mitä hittoa sinä täällä teet? 401 00:27:10,833 --> 00:27:11,875 Silmäsi... 402 00:27:12,500 --> 00:27:13,333 Ei. 403 00:27:13,333 --> 00:27:14,791 Koko ajanko? 404 00:27:14,791 --> 00:27:16,000 Ei voi olla. 405 00:27:16,000 --> 00:27:17,250 Pois mielestäni. 406 00:27:18,166 --> 00:27:19,250 Et ole hän. 407 00:27:19,250 --> 00:27:20,333 Voi taivas. 408 00:27:20,833 --> 00:27:21,666 Nathan. 409 00:27:21,666 --> 00:27:24,250 Unohdetaan jälleennäkeminen, isä. 410 00:27:24,250 --> 00:27:25,750 Trask erehtyi. 411 00:27:25,750 --> 00:27:28,750 Pahuus tekee töitä jollekulle pahemmalle. 412 00:27:28,750 --> 00:27:30,750 Jos Ryhmä-X ei pysäytä häntä, 413 00:27:30,750 --> 00:27:33,416 tulevaisuus ei ole elämisen arvoista. 414 00:27:35,208 --> 00:27:37,125 Myönnä, että vaikutuit. 415 00:27:37,125 --> 00:27:41,083 Siitäkö, että mestariteoksesi paljasti kaiken Ryhmä-X:lle? 416 00:27:41,083 --> 00:27:44,916 Miten tämä auttaa hankkimaan lupaamasi palkinnon? 417 00:27:44,916 --> 00:27:46,791 Trask oli raakile, 418 00:27:46,791 --> 00:27:50,541 ja hänen tappelunsa friikkien kanssa antoi tärkeää taktista tietoa - 419 00:27:50,541 --> 00:27:52,333 todelliseen mestariteokseeni. 420 00:27:52,333 --> 00:27:55,875 Ryhmä-X oppii tästä myös, senkin houkka. 421 00:27:55,875 --> 00:27:59,208 Olisit odottanut, kunnes sinulla on ylivoima. 422 00:28:01,541 --> 00:28:04,333 Te kaikki konnat olette epäonnistuneet - 423 00:28:04,333 --> 00:28:06,625 heidän tuhoamisessaan vuodesta 1992 asti. 424 00:28:06,625 --> 00:28:10,541 Teidän ratkaisunne näyttävät, mitä ei pidä tehdä. 425 00:28:10,541 --> 00:28:13,291 Sinäkin olit kerran konna. 426 00:28:13,958 --> 00:28:17,458 Mutta minä kehityin lisää. 427 00:28:18,458 --> 00:28:21,291 Ole hyvä. Tämä auttaa kärsimättömyyteesi. 428 00:28:21,291 --> 00:28:23,833 Teknikkoni korjasivat muukalaisten satelliitin, 429 00:28:23,833 --> 00:28:26,666 jolla he juttelevat liittolaistensa shi'arien kanssa. 430 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 Keisarinnanne aikoo avioitua, 431 00:28:29,333 --> 00:28:33,000 ja siten valtakuntamme saa uuden keisarin. 432 00:28:33,583 --> 00:28:35,875 Professori Charles Xavierin. 433 00:28:36,958 --> 00:28:39,791 He sanoivat Gyrichin tappaneen Xavierin. 434 00:28:40,458 --> 00:28:45,333 Mutanttijoukkiomme on tuputtanut maailmalle suurta valhetta. 435 00:28:46,541 --> 00:28:47,791 Samoin minä. 436 00:28:54,208 --> 00:28:57,875 VIOLETTI IHMISTEN SYÖJÄ 437 00:29:07,875 --> 00:29:08,791 Mukavaa bopia. 438 00:29:09,791 --> 00:29:11,583 Minun on täytynyt olla paha. 439 00:29:13,125 --> 00:29:15,416 Kuumuus, aivan kuten musiikki, 440 00:29:16,166 --> 00:29:17,083 pehmentää asioita. 441 00:29:17,583 --> 00:29:19,041 Pehmentää karvatuppia. 442 00:29:19,958 --> 00:29:20,833 Avaa ihohuokosia. 443 00:29:21,416 --> 00:29:22,958 Saa kudoksen joustamaan. 444 00:29:23,666 --> 00:29:25,541 Tällä tavalla, kun alan töihin... 445 00:29:26,708 --> 00:29:28,500 Silkinpehmeästi. 446 00:29:29,291 --> 00:29:30,791 Kunhan pysyt paikallasi. 447 00:29:31,625 --> 00:29:33,291 Kunhan et vastustele. 448 00:29:34,500 --> 00:29:36,583 Kuuntelet ja tottelet. 449 00:29:37,875 --> 00:29:38,708 Näetkö? 450 00:29:39,458 --> 00:29:41,000 Olet kuin syntynyt tähän. 451 00:29:53,291 --> 00:29:55,458 {\an8}KYKLOOPPI ampuu silmistään kiinteää valoa 452 00:29:56,875 --> 00:29:59,041 {\an8}JEAN GREY telepaatti ja telekineetti 453 00:30:00,416 --> 00:30:02,583 {\an8}GAMBIITTI - lataa esineitä räjähtävällä kineettisellä energialla 454 00:30:03,958 --> 00:30:06,125 {\an8}STORM hallitsee luonnonvoimia 455 00:30:07,291 --> 00:30:09,458 {\an8}PETO Supervahva ja -ketterä nero 456 00:30:10,833 --> 00:30:13,000 {\an8}JUBILEE Luo räjähtäviä plasmailotulituksia 457 00:30:13,750 --> 00:30:14,750 {\an8}PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN 458 00:30:14,750 --> 00:30:16,000 {\an8}PIISPA Imee energiaa 459 00:30:16,000 --> 00:30:17,958 {\an8}MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ 460 00:30:17,958 --> 00:30:20,666 {\an8}MORPH - Voi muuntua kenen tahansa näköiseksi 461 00:31:44,208 --> 00:31:46,208 Käännös: Kati Karvonen