1
00:00:01,208 --> 00:00:03,166
Anteriormente, en X-Men...
2
00:00:03,166 --> 00:00:05,458
¿Los tortolitos siguen sin hablarse?
3
00:00:05,458 --> 00:00:06,916
Aún llora a su hijo.
4
00:00:06,916 --> 00:00:08,833
Si nos disculpas, Madelyne...
5
00:00:09,375 --> 00:00:10,208
¡Jean!
6
00:00:10,208 --> 00:00:11,208
¿La quieres?
7
00:00:11,208 --> 00:00:12,541
Es la madre de mi hijo.
8
00:00:12,541 --> 00:00:13,708
¿Cable?
9
00:00:14,125 --> 00:00:15,666
Lo siento mucho, mamá.
10
00:00:16,250 --> 00:00:17,708
Ha ocurrido lo impensable.
11
00:00:18,291 --> 00:00:20,750
Estaban bailando,
bebiendo vino, haciendo el amor...
12
00:00:21,250 --> 00:00:23,208
Mis Hijos del Átomo. ¡Destruidos!
13
00:00:24,333 --> 00:00:25,750
Exterminar mutante.
14
00:00:25,750 --> 00:00:27,291
Es como un centinela Godzilla.
15
00:00:27,791 --> 00:00:29,791
Si vas a por él, no vives para contarlo.
16
00:00:30,333 --> 00:00:32,750
Dijo que la ONU
había destruido a todos los centinelas.
17
00:00:32,750 --> 00:00:34,375
¿Qué hay de Bolivar Trask?
18
00:00:34,375 --> 00:00:36,833
Necesitaría un Molde Maestro
para hacer más centinelas,
19
00:00:36,833 --> 00:00:39,166
pero destruisteis
el único que había hace años.
20
00:00:39,166 --> 00:00:42,125
Sé con quién hablar
para encontrar a Bolivar Trask.
21
00:00:42,708 --> 00:00:44,000
Henry Gyrich.
22
00:00:44,000 --> 00:00:46,416
¿Por qué iba a saber yo dónde está Trask?
23
00:00:46,416 --> 00:00:49,333
Ayudaste a financiar
su Programa Centinela.
24
00:00:49,333 --> 00:00:52,875
No sabéis lo que es
que el futuro te pase por encima.
25
00:01:14,625 --> 00:01:15,541
CÍCLOPE
26
00:01:19,250 --> 00:01:20,083
LOBEZNO
27
00:01:21,791 --> 00:01:22,625
MORFO
28
00:01:23,416 --> 00:01:24,250
{\an8}PÍCARA
29
00:01:26,291 --> 00:01:27,208
BESTIA
30
00:01:28,875 --> 00:01:29,708
JÚBILO
31
00:01:31,541 --> 00:01:32,625
{\an8}RONDADOR NOCTURNO
32
00:02:13,708 --> 00:02:15,625
{\an8}OJOS BRILLANTES
33
00:02:37,708 --> 00:02:41,208
{\an8}Remy LeBeau
sería el primero en decir que la vida,
34
00:02:41,750 --> 00:02:42,583
{\an8}como el juego,
35
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
es impredecible.
36
00:02:45,125 --> 00:02:46,750
Pero, mientras vivió,
37
00:02:46,750 --> 00:02:50,416
siempre actuó convencido
de que le aguardaban tiempos mejores,
38
00:02:50,416 --> 00:02:52,666
de que la suerte siempre ganaba.
39
00:02:53,166 --> 00:02:55,083
Por sus dones cinéticos,
40
00:02:55,833 --> 00:02:59,083
Gambito tenía una fe ilimitada
en nuestro potencial,
41
00:03:00,875 --> 00:03:03,916
aunque parecía ignorar el suyo,
42
00:03:04,416 --> 00:03:08,791
atormentado por la vida de delincuencia
que llevó en los pantanos.
43
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
Un pecador sin salvación posible.
44
00:03:13,333 --> 00:03:15,125
Esas eran sus cartas, que diría él.
45
00:03:18,166 --> 00:03:20,375
Yo creo que era un farol.
46
00:03:21,125 --> 00:03:24,208
¿Cómo podía Remy,
tan receptivo al potencial ajeno,
47
00:03:24,791 --> 00:03:28,625
ignorar que sus pecados
le habían convertido en un héroe?
48
00:03:33,250 --> 00:03:35,166
Todo jugador tiene algún defecto.
49
00:03:36,500 --> 00:03:39,375
La modestia era el de Gambito.
50
00:03:50,958 --> 00:03:52,500
¿Por qué no ha venido Pícara?
51
00:03:53,583 --> 00:03:55,208
Remy nos salvó a todos.
52
00:03:55,916 --> 00:03:57,166
A ella también.
53
00:03:58,041 --> 00:03:59,125
Él la quería.
54
00:04:02,166 --> 00:04:03,541
El duelo es una guerra solitaria.
55
00:04:04,333 --> 00:04:06,250
Y Pícara debe librarla por su cuenta.
56
00:04:07,833 --> 00:04:09,916
Logan, tú te libraste de ver
57
00:04:09,916 --> 00:04:12,083
lo que Pícara y yo vimos en Genosha.
58
00:04:12,583 --> 00:04:15,291
Su guerra no es solo contra el dolor.
59
00:04:16,500 --> 00:04:20,125
Y, querida Júbilo,
haces bien en tener miedo.
60
00:04:39,041 --> 00:04:41,333
Esta es
una instalación ultrasecreta de EE. UU.
61
00:04:41,916 --> 00:04:44,083
Es una intrusa. Desista en...
62
00:04:45,833 --> 00:04:46,833
¡Disparad a la mutante!
63
00:04:47,708 --> 00:04:48,833
¡Matadla!
64
00:04:57,041 --> 00:04:58,083
¿Qué pasa aquí, tío?
65
00:05:16,291 --> 00:05:17,125
¿Lo habéis visto?
66
00:05:17,708 --> 00:05:19,416
¿Qué hacemos, señor?
67
00:05:20,541 --> 00:05:21,500
Caballeros,
68
00:05:21,500 --> 00:05:25,583
¿tengo que recordarles que este sitio
se construyó para contener a Hulk?
69
00:05:26,083 --> 00:05:28,875
La intrusa es
una mutante enajenada de los pantanos.
70
00:05:29,833 --> 00:05:30,666
No va a...
71
00:05:31,458 --> 00:05:32,291
¿Qué ha sido eso?
72
00:05:37,666 --> 00:05:40,333
Mi padre decía que entrar en prisión
73
00:05:40,333 --> 00:05:42,375
es más fácil que salir.
74
00:05:43,083 --> 00:05:46,000
Sé que sabe a qué he venido.
75
00:05:46,000 --> 00:05:48,250
¿Dónde están Henry Gyrich y Bolivar Trask?
76
00:05:49,583 --> 00:05:51,958
Creía que vosotros erais de los buenos.
77
00:05:51,958 --> 00:05:53,916
A esos los matasteis, cariño.
78
00:05:54,416 --> 00:05:56,833
Ahora me toca a mí.
79
00:05:59,125 --> 00:06:00,166
Lo siento, Scott.
80
00:06:00,708 --> 00:06:03,041
La ONU no puede enviar más ayuda.
81
00:06:03,583 --> 00:06:05,958
No han aparecido más supervivientes
en una semana.
82
00:06:05,958 --> 00:06:08,208
Es hora de pasar página.
83
00:06:08,208 --> 00:06:12,000
Encontrar a un solo superviviente más
daría esperanza a los mutantes.
84
00:06:12,000 --> 00:06:13,458
¿Qué hay de Val Cooper?
85
00:06:13,458 --> 00:06:15,458
Todavía no la han localizado.
86
00:06:15,458 --> 00:06:17,125
La gente tiene miedo.
87
00:06:17,125 --> 00:06:19,333
{\an8}Creen que el doctor Trask ha desatado
88
00:06:19,333 --> 00:06:21,666
{\an8}una guerra abierta
entre humanos y mutantes.
89
00:06:22,166 --> 00:06:25,083
{\an8}Y si los votantes asustados
me vieran ayudando a tu gente...
90
00:06:26,958 --> 00:06:30,416
Lo siento, pero daría mala imagen.
91
00:06:30,416 --> 00:06:31,875
¿"Mala imagen", señor?
92
00:06:32,458 --> 00:06:34,333
Si Genosha hubiera parecido más humana,
93
00:06:34,333 --> 00:06:37,166
le preocuparían más los muertos
que las encuestas.
94
00:06:37,166 --> 00:06:38,375
No, alto ahí.
95
00:06:38,375 --> 00:06:39,750
Estoy haciendo política
96
00:06:39,750 --> 00:06:42,166
para que nadie
menos receptivo a vuestra causa
97
00:06:42,166 --> 00:06:45,208
acabe en este puesto
que tan rápido criticas.
98
00:06:45,708 --> 00:06:47,250
Ten paciencia, Scott.
99
00:06:47,958 --> 00:06:50,166
Lea los titulares, presidente.
100
00:06:50,166 --> 00:06:52,791
Todos hablan de la virtud de la paciencia.
101
00:06:57,833 --> 00:06:58,708
Estamos solos.
102
00:06:59,416 --> 00:07:00,291
¿Están listos?
103
00:07:01,291 --> 00:07:02,250
Están asumiéndolo.
104
00:07:03,500 --> 00:07:04,333
{\an8}Pero sí.
105
00:07:04,875 --> 00:07:06,500
{\an8}Me confié demasiado.
106
00:07:06,500 --> 00:07:07,708
{\an8}Nunca más.
107
00:07:07,708 --> 00:07:09,291
{\an8}Nadie se esperaba algo así.
108
00:07:09,291 --> 00:07:10,583
{\an8}Magneto sí.
109
00:07:10,583 --> 00:07:12,208
{\an8}Nos lo advirtió muchas veces.
110
00:07:12,916 --> 00:07:13,791
{\an8}Igual que Madelyne.
111
00:07:15,958 --> 00:07:17,708
Sé cuánto te importaba, Scott.
112
00:07:18,750 --> 00:07:19,583
Y a Nathan.
113
00:07:20,500 --> 00:07:22,416
Te sonará raro,
114
00:07:22,416 --> 00:07:25,875
pero, tras perder a Tormenta,
pensar que tenía una especie de hermana
115
00:07:27,083 --> 00:07:27,916
me consolaba.
116
00:07:28,625 --> 00:07:30,000
Nada de eso importa ya.
117
00:07:30,541 --> 00:07:32,375
Ahora mismo tenemos que ser fuertes.
118
00:07:32,375 --> 00:07:33,458
Por el equipo,
119
00:07:33,458 --> 00:07:36,625
{\an8}por los mutantes que están ahí fuera
viendo esas imágenes.
120
00:07:36,625 --> 00:07:38,375
{\an8}Necesitan esperanza.
121
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
{\an8}Es lo que haría el profesor.
122
00:07:40,916 --> 00:07:42,291
{\an8}Pues recordémosle al mundo
123
00:07:42,291 --> 00:07:45,166
{\an8}que, en tiempos así,
soñar es lo más importante.
124
00:08:01,375 --> 00:08:02,708
"Busca a los que ayudan.
125
00:08:03,291 --> 00:08:05,750
Siempre encontrarás a alguien que ayude".
126
00:08:05,750 --> 00:08:08,041
El señor Rogers, tan afable como siempre.
127
00:08:09,041 --> 00:08:11,166
No se han arriesgado
a despejar la ciudadela.
128
00:08:11,166 --> 00:08:12,416
Es muy inestable.
129
00:08:12,416 --> 00:08:13,791
Nos encargaremos Jean y yo.
130
00:08:13,791 --> 00:08:16,791
Los demás, demostradle a la humanidad
que tendrán X-Men para rato.
131
00:08:19,958 --> 00:08:21,375
Gran trabajo, Amelia.
132
00:08:21,375 --> 00:08:24,000
El triaje se acaba
cuando los muertos no resucitan.
133
00:08:24,583 --> 00:08:27,208
Cuando montamos esto
y los heridos llegaron en tromba,
134
00:08:27,708 --> 00:08:30,416
las cosas se pusieron feas.
Todos queremos ser supervivientes,
135
00:08:30,416 --> 00:08:33,500
pero, cuando veo a uno recién llegado,
136
00:08:35,625 --> 00:08:37,833
eso es lo último que querría ser.
137
00:08:40,958 --> 00:08:41,875
¡Doctor McCoy!
138
00:08:43,458 --> 00:08:44,291
Hank.
139
00:08:47,916 --> 00:08:48,916
Este sitio...
140
00:08:49,541 --> 00:08:50,500
Lo siento mucho.
141
00:08:51,083 --> 00:08:52,583
Me congratula saber que será usted
142
00:08:52,583 --> 00:08:55,125
quien informe de lo ocurrido en Genosha.
143
00:08:56,000 --> 00:08:57,125
La muerte del sueño.
144
00:08:59,833 --> 00:09:00,875
Demos un paseo.
145
00:09:01,458 --> 00:09:02,458
¿Le parece bien?
146
00:09:03,166 --> 00:09:04,000
Por favor.
147
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Déjalo, Pícara.
148
00:09:20,000 --> 00:09:20,958
Por favor.
149
00:09:20,958 --> 00:09:22,875
¿Dónde está Henry Gyrich?
150
00:09:22,875 --> 00:09:25,333
Lo sacaron de Rikers la semana pasada.
151
00:09:25,333 --> 00:09:27,916
Lo de Genosha no fue
solo una tragedia para los mutantes.
152
00:09:27,916 --> 00:09:28,958
Nos avergüenza a todos.
153
00:09:29,833 --> 00:09:33,208
Pero arrasar el país es
una deshonra para quienes murieron allí.
154
00:09:33,208 --> 00:09:34,583
Déjate de monsergas
155
00:09:34,583 --> 00:09:38,750
y dime qué hace por estos lares
el poli favorito de América.
156
00:09:42,708 --> 00:09:47,125
Como tú, esperaba usar a Gyrich
para atrapar a Bolivar Trask.
157
00:09:47,125 --> 00:09:48,416
Construyó a los centinelas.
158
00:09:48,416 --> 00:09:51,625
Sería lógico que estuviera
detrás del Molde Maestro de Genosha.
159
00:09:58,166 --> 00:10:00,625
La semana pasada,
el Gobierno cedió la custodia de Gyrich
160
00:10:00,625 --> 00:10:02,625
a una división encubierta de la ONU.
161
00:10:02,625 --> 00:10:04,500
Ultrasecreta. Tanto que...
162
00:10:04,500 --> 00:10:06,958
Les encanta contarte esas cosas, ¿eh?
163
00:10:06,958 --> 00:10:10,000
No. Esa gente no habla. Nunca.
164
00:10:11,750 --> 00:10:14,250
Parece que se largaron
antes de que llegaras.
165
00:10:15,166 --> 00:10:17,625
Casi como si supieran
que alguien anda detrás de Gyrich.
166
00:10:18,416 --> 00:10:20,083
"OZT".
167
00:10:20,083 --> 00:10:22,875
¿Para qué quieren a Gyrich esos tíos?
168
00:10:22,875 --> 00:10:24,875
Es justo lo que quiero preguntarle.
169
00:10:24,875 --> 00:10:26,541
He podido hackear los servidores.
170
00:10:26,541 --> 00:10:29,708
Gyrich fue trasladado
a unas instalaciones en Ciudad de México.
171
00:10:29,708 --> 00:10:30,875
Cuando me den luz verde,
172
00:10:30,875 --> 00:10:33,375
iré allí con mi equipo
a capturar a Gyrich.
173
00:10:33,375 --> 00:10:37,625
Voto por pillar a Gyrich ya,
antes de que se lo vuelvan a llevar.
174
00:10:38,791 --> 00:10:41,250
Aparecer contigo en México,
dando palizas con este uniforme,
175
00:10:41,250 --> 00:10:42,458
enviaría un mensaje.
176
00:10:42,458 --> 00:10:43,458
Ya te digo.
177
00:10:43,458 --> 00:10:44,958
Que apoyas a los mutantes.
178
00:10:45,958 --> 00:10:47,500
¿O ya no lo haces?
179
00:10:47,500 --> 00:10:49,250
Hay que seguir el protocolo, Pícara.
180
00:10:49,250 --> 00:10:51,083
Tengo las manos atadas.
181
00:10:52,708 --> 00:10:56,166
Si están atadas, esto no te hará falta.
182
00:11:09,583 --> 00:11:12,166
Ya puedes ponerte fuerte.
Se avecina una guerra.
183
00:11:14,791 --> 00:11:16,791
¿Tú crees que habrá guerra?
184
00:11:16,791 --> 00:11:19,708
Mis padres adoptivos
me han llamado esta mañana por lo mismo.
185
00:11:19,708 --> 00:11:21,250
Les he dicho que no se preocupen.
186
00:11:21,250 --> 00:11:23,208
Llevaba meses sin saber nada de ellos.
187
00:11:23,208 --> 00:11:24,208
¿Llamaste a tu madre?
188
00:11:25,458 --> 00:11:27,000
Estoy esquiando en los Alpes.
189
00:11:28,541 --> 00:11:30,000
No me mires así.
190
00:11:30,500 --> 00:11:32,333
¿Y si hubiéramos estado aquí?
191
00:11:32,333 --> 00:11:34,041
¿Y si hubieras venido?
192
00:11:34,041 --> 00:11:37,291
La habrían llamado
y no habría entendido a la policía.
193
00:11:37,291 --> 00:11:41,000
No sé qué de un atentado,
su hijo, unos mutantes, un baile...
194
00:11:41,500 --> 00:11:43,291
Deja ya de presionarme.
195
00:11:43,291 --> 00:11:45,250
Mira lo que pasa por no escondernos.
196
00:11:45,250 --> 00:11:46,916
Por restregárselo por la cara.
197
00:11:47,416 --> 00:11:48,625
¿Crees que vale la pena?
198
00:11:50,583 --> 00:11:53,750
Solo sé que no querría
que mis padres descubrieran quién soy
199
00:11:53,750 --> 00:11:55,166
por las noticias.
200
00:11:56,250 --> 00:11:58,500
No querría que enterrasen
a una desconocida.
201
00:12:00,625 --> 00:12:01,583
¿Me acompañarías?
202
00:12:02,708 --> 00:12:03,541
Claro.
203
00:12:12,666 --> 00:12:14,750
Por el momento, la prioridad
204
00:12:15,250 --> 00:12:16,583
debe ser el control de daños.
205
00:12:16,583 --> 00:12:20,208
Todo un reto, ahora que los mutantes
están tomando las calles.
206
00:12:20,208 --> 00:12:23,041
"Los disturbios
son el lenguaje de los ignorados".
207
00:12:23,041 --> 00:12:24,125
Martin Luther King.
208
00:12:24,708 --> 00:12:28,125
Pero romper escaparates es destruir,
no comunicarse.
209
00:12:28,125 --> 00:12:31,166
La gente normal no aceptará a los mutantes
si se siente amenazada.
210
00:12:31,166 --> 00:12:33,041
El miedo es el problema.
211
00:12:34,500 --> 00:12:37,958
Tal vez el sueño del profesor
fuera muy corto de miras,
212
00:12:37,958 --> 00:12:41,583
y pedir que nos tolerasen
fuera nuestro primer error.
213
00:12:41,583 --> 00:12:43,750
No, Hank. No es lo que yo he dicho.
214
00:12:43,750 --> 00:12:45,750
Pero es lo que quería decir.
215
00:12:45,750 --> 00:12:47,083
Ese es el problema.
216
00:12:47,083 --> 00:12:50,750
Como lo fue que informara desde mi casa
mientras morían mis amigos.
217
00:12:57,083 --> 00:12:58,000
Y ahora discúlpeme.
218
00:12:58,000 --> 00:13:01,083
No quiero abusar más de su tolerancia,
señorita Tilby.
219
00:13:11,041 --> 00:13:12,958
Tiene que ser un error.
220
00:13:14,250 --> 00:13:15,583
Esto no es una cárcel,
221
00:13:15,583 --> 00:13:17,500
es un puñetero resort.
222
00:13:34,083 --> 00:13:37,333
No tengo ni idea
de dónde está Bolivar Trask.
223
00:13:37,333 --> 00:13:41,625
Seguro que los agentes
que te tienen entre algodones sí lo saben.
224
00:13:41,625 --> 00:13:43,416
¿Qué es OZT, por cierto?
225
00:13:44,000 --> 00:13:45,708
Digamos que vosotros, engendros,
226
00:13:45,708 --> 00:13:49,250
no sois los únicos con amigos influyentes.
227
00:13:52,291 --> 00:13:57,250
Dile a Summers que los poderes psíquicos
de su mujer no le servirán esta vez.
228
00:13:57,875 --> 00:13:59,250
No contra esto.
229
00:13:59,750 --> 00:14:01,583
No contra él.
230
00:14:01,583 --> 00:14:04,083
Encanto, mis poderes son bien distintos.
231
00:14:09,875 --> 00:14:12,291
¡Deja de resistirte!
232
00:14:23,708 --> 00:14:24,791
Ecos psíquicos.
233
00:14:25,291 --> 00:14:27,416
Aquí la muerte lo impregna todo.
234
00:14:27,916 --> 00:14:29,583
Tantos últimos pensamientos,
235
00:14:30,166 --> 00:14:31,291
tantos sueños frustrados...
236
00:14:31,291 --> 00:14:32,625
Repitiéndose en bucle,
237
00:14:33,291 --> 00:14:34,500
enquistados, pudriéndose...
238
00:14:35,000 --> 00:14:36,875
Tantos futuros truncados...
239
00:14:37,375 --> 00:14:39,166
Tantos pasados inacabados...
240
00:14:39,916 --> 00:14:41,000
Sin cerrar.
241
00:14:41,500 --> 00:14:42,500
Como...
242
00:14:43,458 --> 00:14:44,375
Como el nuestro.
243
00:14:45,541 --> 00:14:47,208
Lo siento, Jean.
244
00:14:48,791 --> 00:14:50,666
Te dije que no era culpa tuya.
245
00:14:51,750 --> 00:14:52,583
No, por...
246
00:14:53,333 --> 00:14:55,458
Por cómo se ha complicado todo
entre nosotros.
247
00:14:56,458 --> 00:14:57,958
Nuestra vida nunca ha sido fácil.
248
00:14:59,916 --> 00:15:02,041
Pero esta vez es distinto.
249
00:15:03,375 --> 00:15:05,750
¿Distinto de cuando morí en aquella nave,
250
00:15:05,750 --> 00:15:09,458
de cuando me sacrifiqué en el sol
o de la Fénix Oscura?
251
00:15:11,583 --> 00:15:13,791
Pero siempre regresaste.
252
00:15:14,916 --> 00:15:15,750
Una de las dos sí.
253
00:15:19,041 --> 00:15:19,875
Scott.
254
00:15:19,875 --> 00:15:20,916
Hay alguien.
255
00:15:20,916 --> 00:15:23,666
Ahí delante. ¿Un telépata?
256
00:15:23,666 --> 00:15:24,583
Madelyne.
257
00:15:26,708 --> 00:15:27,541
¡Por aquí!
258
00:15:27,541 --> 00:15:29,875
Jean ha contactado.
¡Han encontrado a alguien!
259
00:15:42,708 --> 00:15:43,750
Extraordinario.
260
00:15:43,750 --> 00:15:46,916
La transmutación en diamante
no era uno de los poderes de Emma.
261
00:15:46,916 --> 00:15:49,833
La ansiedad habrá despertado
alguna mutación latente.
262
00:15:51,375 --> 00:15:53,125
Siempre me he crecido
263
00:15:54,958 --> 00:15:55,916
bajo presión.
264
00:16:08,541 --> 00:16:10,500
Que los X-Men vuelvan al Pájaro Negro ya.
265
00:16:10,500 --> 00:16:11,458
Es Trask.
266
00:16:13,166 --> 00:16:15,250
No sabía para qué estaba usando mi ADN.
267
00:16:15,833 --> 00:16:17,458
No me dijo nada de Genosha.
268
00:16:18,041 --> 00:16:20,375
-¿Quién?
- Mister Siniestro.
269
00:16:20,375 --> 00:16:22,916
Me prometió
que me ayudaría a recuperar mi vida.
270
00:16:22,916 --> 00:16:25,958
No me habló
de ninguna masacre de mutantes.
271
00:16:25,958 --> 00:16:29,666
¿Por qué tendríamos que creer
a un psicópata homicida como tú, Trask?
272
00:16:29,666 --> 00:16:32,375
Venid a la Legión de Paz de la ONU,
en Madripur.
273
00:16:32,375 --> 00:16:33,833
Despejaré el edificio.
274
00:16:33,833 --> 00:16:35,166
Recordad.
275
00:16:35,166 --> 00:16:38,666
En la máquina expendedora de la entrada
siempre hay refrescos light.
276
00:16:38,666 --> 00:16:41,750
Venid a conocer
el espantoso rostro de vuestro futuro.
277
00:16:45,375 --> 00:16:48,333
Recapitulemos.
Trask creó al Molde Maestro.
278
00:16:48,333 --> 00:16:50,416
O sea, que todo esto es culpa suya.
279
00:16:50,416 --> 00:16:51,791
O sea, que no es de fiar.
280
00:16:53,666 --> 00:16:55,416
Sí que son tiempos extraños.
281
00:16:56,458 --> 00:16:57,291
Preparaos, chicos.
282
00:16:58,166 --> 00:16:59,833
Nos vamos a Madripur.
283
00:17:04,500 --> 00:17:07,166
Su madre
se está tomando el aperitivo en el salón.
284
00:17:07,750 --> 00:17:11,666
Les llevaremos unos refrescos sin alcohol
a su amiga y a usted.
285
00:17:11,666 --> 00:17:12,791
Gracias, Jimbo.
286
00:17:12,791 --> 00:17:15,375
Nadie que se haya criado así es normal.
287
00:17:28,458 --> 00:17:29,625
Tú puedes, ¿vale?
288
00:17:30,625 --> 00:17:33,208
Entramos, la engatusamos un poco y...
289
00:17:33,208 --> 00:17:34,625
Mãe, soy mutante.
290
00:17:38,166 --> 00:17:39,041
O eso.
291
00:17:48,541 --> 00:17:50,500
Pues es un alivio.
292
00:17:51,041 --> 00:17:51,875
-¿Sí?
-¿Sí?
293
00:17:51,875 --> 00:17:55,583
Cariño, cuatro de nuestras casas
se han incendiado misteriosamente
294
00:17:55,583 --> 00:17:57,250
desde que cumpliste los dieciséis.
295
00:17:57,250 --> 00:17:59,083
¿Piensas que tu padre y yo
296
00:17:59,083 --> 00:18:03,166
nos creímos que unos piratas somalíes
te habían secuestrado en los Hamptons?
297
00:18:03,166 --> 00:18:04,083
¿Lo sabíais?
298
00:18:04,083 --> 00:18:05,875
¿Por qué no dijisteis nada?
299
00:18:05,875 --> 00:18:10,166
Tu padre y yo
preferíamos dejar que nos lo contaras.
300
00:18:10,166 --> 00:18:12,375
Una madre sabe esas cosas, Roberto.
301
00:18:15,791 --> 00:18:19,083
Y tú formas parte de los X-Men,
si no me equivoco.
302
00:18:19,083 --> 00:18:20,708
Me llaman Júbilo, señora.
303
00:18:21,208 --> 00:18:23,208
Gracias por ayudar a mi hijo.
304
00:18:24,208 --> 00:18:26,458
Tenía miedo de que afrontara esto solo.
305
00:18:27,458 --> 00:18:32,375
Lo importante es
que todo esto quede entre nosotros.
306
00:18:32,375 --> 00:18:33,500
¿Cómo? ¿Que qué?
307
00:18:33,500 --> 00:18:35,375
¿Cómo que quede entre nosotros?
308
00:18:35,875 --> 00:18:40,041
Todo lo que tenga que ver con los mutantes
inquieta a los accionistas,
309
00:18:40,041 --> 00:18:42,625
y más después de la atrocidad de Genosha.
310
00:18:43,125 --> 00:18:45,625
No pueden saber
que hay un mutante en la familia.
311
00:18:46,208 --> 00:18:51,166
Tendremos que replantearnos tus amistades
312
00:18:51,166 --> 00:18:52,708
y ver cómo ser más...
313
00:18:53,291 --> 00:18:54,125
...discretos.
314
00:18:55,583 --> 00:18:56,458
¿Refrescos?
315
00:19:01,166 --> 00:19:02,000
Kurt.
316
00:19:02,000 --> 00:19:04,375
Eso es. Soy yo, hermana.
317
00:19:04,958 --> 00:19:06,166
¿Cómo te encuentras?
318
00:19:07,291 --> 00:19:10,166
Bueno, tengo jaqueca, pero...
319
00:19:11,500 --> 00:19:12,333
Sobreviviré.
320
00:19:31,500 --> 00:19:32,541
Remy está muerto.
321
00:19:33,250 --> 00:19:35,458
Pero no significa
que yo esté lista para aceptarlo.
322
00:19:36,291 --> 00:19:38,708
Cada uno pasa el duelo a su manera.
323
00:19:40,375 --> 00:19:42,125
Sacaste la pajita más corta
324
00:19:42,125 --> 00:19:44,541
cuando repartieron
hermanas adoptivas, ¿eh?
325
00:19:45,625 --> 00:19:49,791
Te tocó la que se volvió loca
por perder a un chico.
326
00:19:51,208 --> 00:19:52,666
Por perder a dos.
327
00:19:54,708 --> 00:19:56,916
Y es normal que estés confusa.
328
00:19:57,541 --> 00:20:00,958
Pero no es culpa tuya
que matasen a Gambito y a Magneto.
329
00:20:02,083 --> 00:20:03,625
Los ayudaste a vivir.
330
00:20:41,875 --> 00:20:42,791
Bravo.
331
00:20:43,708 --> 00:20:46,250
Tal como lo soñaste.
332
00:20:46,791 --> 00:20:49,541
Casi me estropeas la sorpresa.
333
00:21:29,916 --> 00:21:32,958
Ya sabemos qué quería decir Trask
con lo de "despejar el edificio".
334
00:21:34,166 --> 00:21:35,208
Gas somnífero.
335
00:21:38,708 --> 00:21:41,458
Menos mal. "Siempre hay refrescos light".
336
00:21:46,208 --> 00:21:48,875
¿Una habitación supersecreta
detrás de una máquina expendedora?
337
00:21:49,458 --> 00:21:51,583
Muy de villano. Impresionante.
338
00:21:59,916 --> 00:22:01,333
28 de agosto.
339
00:22:01,333 --> 00:22:04,166
El modelo MK-1 sigue adelante,
con pequeños ajustes
340
00:22:04,166 --> 00:22:05,541
en su unidad de IA.
341
00:22:06,041 --> 00:22:09,208
Al cuerno con las leyes de Asimov,
no podemos ponernos trabas.
342
00:22:10,041 --> 00:22:12,750
Hay que someter a los mutantes
y a todo el que los apoye.
343
00:22:12,750 --> 00:22:18,166
¿Desde cuándo tienen las Naciones Unidas
laboratorios secretos de cibernética?
344
00:22:18,166 --> 00:22:19,083
Mirad, chicos.
345
00:22:19,708 --> 00:22:23,583
Lleva el mismo equipo
que los que protegían a Henry Gyrich.
346
00:22:24,166 --> 00:22:26,083
- OZT.
-¿OZT?
347
00:22:26,541 --> 00:22:28,708
No me suena de mis tiempos de espía.
348
00:22:29,250 --> 00:22:32,500
¿Y si le preguntamos a ese Oppenheimer
de pacotilla antes de que...?
349
00:22:35,750 --> 00:22:38,541
Creé a los centinelas
para proteger a la gente normal.
350
00:22:39,875 --> 00:22:42,541
"Ahora me he convertido en la muerte".
351
00:22:43,791 --> 00:22:47,916
Vamos a tener que salvar
a esa sabandija de sí mismo, ¿verdad?
352
00:22:47,916 --> 00:22:50,541
No hagas ninguna tontería, doctor.
353
00:22:50,541 --> 00:22:53,083
Dinos qué es eso de OZT.
354
00:22:53,083 --> 00:22:57,166
Un grupo surgido de las cenizas
de mi antiguo Programa Centinela.
355
00:22:57,166 --> 00:23:01,083
Mientras los X-Men
confraternizabais con los humanos,
356
00:23:01,625 --> 00:23:03,708
ellos preparaban el terreno.
357
00:23:03,708 --> 00:23:05,625
¿Qué hay de Mister Siniestro?
358
00:23:05,625 --> 00:23:09,500
Ese demente es uno de los ingenieros
más brillantes de la historia.
359
00:23:10,125 --> 00:23:13,708
Dijo que mis diseños eran "curiosos".
360
00:23:13,708 --> 00:23:15,666
Está construyendo
un nuevo tipo de centinela.
361
00:23:16,166 --> 00:23:18,750
Peor que los que vimos en Genosha.
362
00:23:19,250 --> 00:23:22,708
Esta tecnología está a años luz
de la que tenemos hoy.
363
00:23:23,416 --> 00:23:25,833
¿Cómo ha podido acceder a ella?
364
00:23:25,833 --> 00:23:26,958
No lo sé,
365
00:23:27,500 --> 00:23:31,625
pero no dejaré que me convierta
en un monstruo todavía peor.
366
00:23:33,541 --> 00:23:34,875
Quieto ahí.
367
00:23:35,458 --> 00:23:36,666
¿Quieres redimirte?
368
00:23:37,166 --> 00:23:39,583
Ayúdanos a atrapar a los malos de verdad.
369
00:23:39,583 --> 00:23:41,375
¿Qué más sabes?
370
00:23:41,375 --> 00:23:42,625
Toda ayuda es poca.
371
00:23:42,625 --> 00:23:43,833
Lo siento.
372
00:23:44,375 --> 00:23:45,666
No sé más.
373
00:23:47,375 --> 00:23:48,750
Lástima, encanto.
374
00:24:06,041 --> 00:24:07,791
Pícara, ¿qué has hecho?
375
00:24:07,791 --> 00:24:10,166
Lo que queríamos hacer todos.
376
00:24:11,208 --> 00:24:12,708
¿Esto es lo que somos ahora?
377
00:24:12,708 --> 00:24:16,875
Ese psicópata mató a Remy
y a miles de personas en Genosha.
378
00:24:16,875 --> 00:24:19,958
Esa escoria putrefacta
mató a un buen hombre,
379
00:24:19,958 --> 00:24:20,875
a mi hombre...
380
00:24:20,875 --> 00:24:22,375
Exterminar mutantes.
381
00:24:51,583 --> 00:24:53,833
¿Se puede saber qué es eso?
382
00:24:54,416 --> 00:24:56,875
Trask ha mutado en una especie de...
383
00:24:56,875 --> 00:24:59,000
Centinela humano. Genial.
384
00:24:59,833 --> 00:25:02,416
Protocolo Centinela Prime activado.
385
00:25:02,916 --> 00:25:04,708
Exterminar mutantes.
386
00:25:08,208 --> 00:25:09,041
¡Pícara!
387
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
¡Summers!
388
00:25:14,416 --> 00:25:16,500
¡Jean! Tú, el edificio. Yo, los escombros.
389
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
Rendíos, mutantes.
390
00:25:38,666 --> 00:25:40,916
Aún percibo la mente de Trask ahí dentro.
391
00:25:40,916 --> 00:25:42,958
Ha tumbado a Pícara de un golpe.
392
00:25:42,958 --> 00:25:44,375
Hay que ir con todo.
393
00:25:44,375 --> 00:25:46,208
X-Men, acabad con él.
394
00:25:54,291 --> 00:25:56,041
Mutante neutralizado.
395
00:25:56,041 --> 00:25:57,750
¡Morfo! ¡No!
396
00:26:03,333 --> 00:26:04,875
Mutante neutralizado.
397
00:26:19,500 --> 00:26:21,958
Mutante neutralizada.
398
00:26:24,333 --> 00:26:26,208
¡No te levantes!
399
00:26:29,208 --> 00:26:33,333
¿Recuerdas lo que mi forma inferior
te preguntó en el Sáhara?
400
00:26:36,416 --> 00:26:37,958
Dime, huérfano.
401
00:26:37,958 --> 00:26:41,875
¿Qué se siente
cuando el futuro te pasa por encima?
402
00:26:59,583 --> 00:27:01,333
Las granadas electromagnéticas
403
00:27:01,333 --> 00:27:03,875
son la forma más rápida
de acabar con estos tipejos.
404
00:27:03,875 --> 00:27:06,666
¿Cable? ¿Qué estás haciendo aquí?
405
00:27:10,833 --> 00:27:11,875
Tus ojos...
406
00:27:12,500 --> 00:27:13,333
¡No!
407
00:27:13,333 --> 00:27:14,791
¿Todo este tiempo?
408
00:27:14,791 --> 00:27:16,000
No puede ser.
409
00:27:16,000 --> 00:27:17,250
Sal de mi cabeza.
410
00:27:18,166 --> 00:27:19,250
Tú no eres ella.
411
00:27:19,250 --> 00:27:20,333
Santo cielo.
412
00:27:20,833 --> 00:27:21,666
Nathan.
413
00:27:21,666 --> 00:27:24,250
Saltémonos el reencuentro, papá.
414
00:27:24,250 --> 00:27:25,750
Trask se equivocaba.
415
00:27:25,750 --> 00:27:28,750
Siniestro trabaja para alguien más.
Alguien peor.
416
00:27:28,750 --> 00:27:30,750
Y si los X-Men no lo detenéis,
417
00:27:30,750 --> 00:27:33,416
no quedará un futuro en el que vivir.
418
00:27:35,208 --> 00:27:37,125
Reconócelo. Te ha impresionado.
419
00:27:37,125 --> 00:27:41,083
¿Que tu obra maestra le haya revelado
nuestros planes a los X-Men?
420
00:27:41,083 --> 00:27:44,916
¿Acaso eso te ayudará
a obtener el trofeo que me prometiste?
421
00:27:44,916 --> 00:27:46,791
Trask era un simple prototipo,
422
00:27:46,791 --> 00:27:50,541
y su refriega con los engendros genéticos
nos ha proporcionado valiosos datos
423
00:27:50,541 --> 00:27:52,333
para mi verdadera obra maestra.
424
00:27:52,333 --> 00:27:55,875
Los X-Men también aprenderán
de lo ocurrido, maldito inepto.
425
00:27:55,875 --> 00:27:59,208
Tendrías que haber esperado
al lanzamiento para aplastarlos.
426
00:28:01,541 --> 00:28:04,333
Siniestro, los villanos de siempre
lleváis fracasando
427
00:28:04,333 --> 00:28:06,625
desde el 92 en vuestro afán
por exterminar esa plaga.
428
00:28:06,625 --> 00:28:10,541
Yo pretendo hacer justo lo contrario.
429
00:28:10,541 --> 00:28:13,291
Tú eras uno de esos villanos.
430
00:28:13,958 --> 00:28:17,458
Pero, a diferencia de vosotros,
yo evolucioné.
431
00:28:18,458 --> 00:28:21,291
Mira. Esto mitigará tu impaciencia.
432
00:28:21,291 --> 00:28:23,833
Mis técnicos
han reparado un satélite alienígena
433
00:28:23,833 --> 00:28:26,666
que los X-Men usaban para comunicarse
con sus aliados, los Shi'ar.
434
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
Vuestra emperatriz va a desposarse.
435
00:28:29,333 --> 00:28:33,000
Y nuestro imperio
va a tener un nuevo emperador.
436
00:28:33,583 --> 00:28:35,875
El profesor Charles Xavier.
437
00:28:36,958 --> 00:28:39,791
Dijeron que Gyrich lo había matado.
438
00:28:40,458 --> 00:28:45,333
Nuestros mutis favoritos
le han contado al mundo una gran mentira.
439
00:28:46,541 --> 00:28:47,791
Y yo también.
440
00:29:07,875 --> 00:29:08,791
Buena canción, ¿eh?
441
00:29:09,791 --> 00:29:11,583
He tenido que ser malo últimamente.
442
00:29:13,125 --> 00:29:15,416
Pero el calor, como la música,
443
00:29:16,166 --> 00:29:17,083
suaviza las cosas.
444
00:29:17,583 --> 00:29:19,041
Ablanda los folículos.
445
00:29:19,958 --> 00:29:20,833
Abre los poros.
446
00:29:21,416 --> 00:29:22,958
Vuelve la carne maleable.
447
00:29:23,666 --> 00:29:25,541
Así, cuando hay que ponerse
manos a la obra,
448
00:29:26,708 --> 00:29:28,500
es como cortar mantequilla.
449
00:29:29,291 --> 00:29:30,791
Mientras te quedes quieto.
450
00:29:31,625 --> 00:29:33,291
Mientras no te resistas.
451
00:29:34,500 --> 00:29:36,583
Tú solo escucha y obedece.
452
00:29:37,875 --> 00:29:38,708
¿Lo ves?
453
00:29:39,458 --> 00:29:41,000
Naciste para esto.
454
00:29:53,291 --> 00:29:55,458
{\an8}CÍCLOPE
Dispara rayos de energía por los ojos
455
00:29:56,875 --> 00:29:59,041
{\an8}JEAN GREY - Posee poderes telepáticos
y telequinéticos
456
00:30:00,416 --> 00:30:02,583
{\an8}GAMBITO - Carga objetos
con energía cinética explosiva
457
00:30:03,958 --> 00:30:06,125
{\an8}TORMENTA - Capacidad para controlar
y manipular las fuerzas de la naturaleza
458
00:30:07,291 --> 00:30:09,458
{\an8}BESTIA - Fuerza y agilidad sobrehumanas
Tiene el intelecto de un genio
459
00:30:10,833 --> 00:30:13,000
{\an8}JÚBILO - Genera plasmoides energéticos,
pirotécnicos y explosivos
460
00:30:13,750 --> 00:30:14,750
{\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
461
00:30:14,750 --> 00:30:16,000
{\an8}BISHOP - Puede absorber y descargar
casi todas las formas de energía
462
00:30:16,000 --> 00:30:17,958
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
463
00:30:17,958 --> 00:30:20,375
{\an8}MORFO - Puede transformar su cuerpo
para parecerse a cualquiera
464
00:31:44,208 --> 00:31:46,208
Subtítulos: Mario Pérez