1 00:00:01,208 --> 00:00:03,166 Anteriormente, en X-Men... 2 00:00:03,166 --> 00:00:05,458 ¿Los tortolitos siguen sin hablarse? 3 00:00:05,458 --> 00:00:06,916 Aún llora a su hijo. 4 00:00:06,916 --> 00:00:08,833 Si nos disculpas, Madelyne... 5 00:00:09,375 --> 00:00:10,208 ¡Jean! 6 00:00:10,208 --> 00:00:11,208 ¿La quieres? 7 00:00:11,208 --> 00:00:12,541 Es la madre de mi hijo. 8 00:00:12,541 --> 00:00:13,708 ¿Cable? 9 00:00:14,125 --> 00:00:15,666 Lo siento mucho, mamá. 10 00:00:16,250 --> 00:00:17,708 Ha ocurrido lo impensable. 11 00:00:18,291 --> 00:00:20,750 Estaban bailando, bebiendo vino, haciendo el amor... 12 00:00:21,250 --> 00:00:23,208 Mis Hijos del Átomo. ¡Destruidos! 13 00:00:24,333 --> 00:00:25,750 Exterminar mutante. 14 00:00:25,750 --> 00:00:27,291 Es como un centinela Godzilla. 15 00:00:27,791 --> 00:00:29,791 Si vas a por él, no vives para contarlo. 16 00:00:30,333 --> 00:00:32,750 Dijo que la ONU había destruido a todos los centinelas. 17 00:00:32,750 --> 00:00:34,375 ¿Qué hay de Bolivar Trask? 18 00:00:34,375 --> 00:00:36,833 Necesitaría un Molde Maestro para hacer más centinelas, 19 00:00:36,833 --> 00:00:39,166 pero destruisteis el único que había hace años. 20 00:00:39,166 --> 00:00:42,125 Sé con quién hablar para encontrar a Bolivar Trask. 21 00:00:42,708 --> 00:00:44,000 Henry Gyrich. 22 00:00:44,000 --> 00:00:46,416 ¿Por qué iba a saber yo dónde está Trask? 23 00:00:46,416 --> 00:00:49,333 Ayudaste a financiar su Programa Centinela. 24 00:00:49,333 --> 00:00:52,875 No sabéis lo que es que el futuro te pase por encima. 25 00:01:14,625 --> 00:01:15,541 CÍCLOPE 26 00:01:19,250 --> 00:01:20,083 LOBEZNO 27 00:01:21,791 --> 00:01:22,625 MORFO 28 00:01:23,416 --> 00:01:24,250 {\an8}PÍCARA 29 00:01:26,291 --> 00:01:27,208 BESTIA 30 00:01:28,875 --> 00:01:29,708 JÚBILO 31 00:01:31,541 --> 00:01:32,625 {\an8}RONDADOR NOCTURNO 32 00:02:13,708 --> 00:02:15,625 {\an8}OJOS BRILLANTES 33 00:02:37,708 --> 00:02:41,208 {\an8}Remy LeBeau sería el primero en decir que la vida, 34 00:02:41,750 --> 00:02:42,583 {\an8}como el juego, 35 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 es impredecible. 36 00:02:45,125 --> 00:02:46,750 Pero, mientras vivió, 37 00:02:46,750 --> 00:02:50,416 siempre actuó convencido de que le aguardaban tiempos mejores, 38 00:02:50,416 --> 00:02:52,666 de que la suerte siempre ganaba. 39 00:02:53,166 --> 00:02:55,083 Por sus dones cinéticos, 40 00:02:55,833 --> 00:02:59,083 Gambito tenía una fe ilimitada en nuestro potencial, 41 00:03:00,875 --> 00:03:03,916 aunque parecía ignorar el suyo, 42 00:03:04,416 --> 00:03:08,791 atormentado por la vida de delincuencia que llevó en los pantanos. 43 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 Un pecador sin salvación posible. 44 00:03:13,333 --> 00:03:15,125 Esas eran sus cartas, que diría él. 45 00:03:18,166 --> 00:03:20,375 Yo creo que era un farol. 46 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 ¿Cómo podía Remy, tan receptivo al potencial ajeno, 47 00:03:24,791 --> 00:03:28,625 ignorar que sus pecados le habían convertido en un héroe? 48 00:03:33,250 --> 00:03:35,166 Todo jugador tiene algún defecto. 49 00:03:36,500 --> 00:03:39,375 La modestia era el de Gambito. 50 00:03:50,958 --> 00:03:52,500 ¿Por qué no ha venido Pícara? 51 00:03:53,583 --> 00:03:55,208 Remy nos salvó a todos. 52 00:03:55,916 --> 00:03:57,166 A ella también. 53 00:03:58,041 --> 00:03:59,125 Él la quería. 54 00:04:02,166 --> 00:04:03,541 El duelo es una guerra solitaria. 55 00:04:04,333 --> 00:04:06,250 Y Pícara debe librarla por su cuenta. 56 00:04:07,833 --> 00:04:09,916 Logan, tú te libraste de ver 57 00:04:09,916 --> 00:04:12,083 lo que Pícara y yo vimos en Genosha. 58 00:04:12,583 --> 00:04:15,291 Su guerra no es solo contra el dolor. 59 00:04:16,500 --> 00:04:20,125 Y, querida Júbilo, haces bien en tener miedo. 60 00:04:39,041 --> 00:04:41,333 Esta es una instalación ultrasecreta de EE. UU. 61 00:04:41,916 --> 00:04:44,083 Es una intrusa. Desista en... 62 00:04:45,833 --> 00:04:46,833 ¡Disparad a la mutante! 63 00:04:47,708 --> 00:04:48,833 ¡Matadla! 64 00:04:57,041 --> 00:04:58,083 ¿Qué pasa aquí, tío? 65 00:05:16,291 --> 00:05:17,125 ¿Lo habéis visto? 66 00:05:17,708 --> 00:05:19,416 ¿Qué hacemos, señor? 67 00:05:20,541 --> 00:05:21,500 Caballeros, 68 00:05:21,500 --> 00:05:25,583 ¿tengo que recordarles que este sitio se construyó para contener a Hulk? 69 00:05:26,083 --> 00:05:28,875 La intrusa es una mutante enajenada de los pantanos. 70 00:05:29,833 --> 00:05:30,666 No va a... 71 00:05:31,458 --> 00:05:32,291 ¿Qué ha sido eso? 72 00:05:37,666 --> 00:05:40,333 Mi padre decía que entrar en prisión 73 00:05:40,333 --> 00:05:42,375 es más fácil que salir. 74 00:05:43,083 --> 00:05:46,000 Sé que sabe a qué he venido. 75 00:05:46,000 --> 00:05:48,250 ¿Dónde están Henry Gyrich y Bolivar Trask? 76 00:05:49,583 --> 00:05:51,958 Creía que vosotros erais de los buenos. 77 00:05:51,958 --> 00:05:53,916 A esos los matasteis, cariño. 78 00:05:54,416 --> 00:05:56,833 Ahora me toca a mí. 79 00:05:59,125 --> 00:06:00,166 Lo siento, Scott. 80 00:06:00,708 --> 00:06:03,041 La ONU no puede enviar más ayuda. 81 00:06:03,583 --> 00:06:05,958 No han aparecido más supervivientes en una semana. 82 00:06:05,958 --> 00:06:08,208 Es hora de pasar página. 83 00:06:08,208 --> 00:06:12,000 Encontrar a un solo superviviente más daría esperanza a los mutantes. 84 00:06:12,000 --> 00:06:13,458 ¿Qué hay de Val Cooper? 85 00:06:13,458 --> 00:06:15,458 Todavía no la han localizado. 86 00:06:15,458 --> 00:06:17,125 La gente tiene miedo. 87 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 {\an8}Creen que el doctor Trask ha desatado 88 00:06:19,333 --> 00:06:21,666 {\an8}una guerra abierta entre humanos y mutantes. 89 00:06:22,166 --> 00:06:25,083 {\an8}Y si los votantes asustados me vieran ayudando a tu gente... 90 00:06:26,958 --> 00:06:30,416 Lo siento, pero daría mala imagen. 91 00:06:30,416 --> 00:06:31,875 ¿"Mala imagen", señor? 92 00:06:32,458 --> 00:06:34,333 Si Genosha hubiera parecido más humana, 93 00:06:34,333 --> 00:06:37,166 le preocuparían más los muertos que las encuestas. 94 00:06:37,166 --> 00:06:38,375 No, alto ahí. 95 00:06:38,375 --> 00:06:39,750 Estoy haciendo política 96 00:06:39,750 --> 00:06:42,166 para que nadie menos receptivo a vuestra causa 97 00:06:42,166 --> 00:06:45,208 acabe en este puesto que tan rápido criticas. 98 00:06:45,708 --> 00:06:47,250 Ten paciencia, Scott. 99 00:06:47,958 --> 00:06:50,166 Lea los titulares, presidente. 100 00:06:50,166 --> 00:06:52,791 Todos hablan de la virtud de la paciencia. 101 00:06:57,833 --> 00:06:58,708 Estamos solos. 102 00:06:59,416 --> 00:07:00,291 ¿Están listos? 103 00:07:01,291 --> 00:07:02,250 Están asumiéndolo. 104 00:07:03,500 --> 00:07:04,333 {\an8}Pero sí. 105 00:07:04,875 --> 00:07:06,500 {\an8}Me confié demasiado. 106 00:07:06,500 --> 00:07:07,708 {\an8}Nunca más. 107 00:07:07,708 --> 00:07:09,291 {\an8}Nadie se esperaba algo así. 108 00:07:09,291 --> 00:07:10,583 {\an8}Magneto sí. 109 00:07:10,583 --> 00:07:12,208 {\an8}Nos lo advirtió muchas veces. 110 00:07:12,916 --> 00:07:13,791 {\an8}Igual que Madelyne. 111 00:07:15,958 --> 00:07:17,708 Sé cuánto te importaba, Scott. 112 00:07:18,750 --> 00:07:19,583 Y a Nathan. 113 00:07:20,500 --> 00:07:22,416 Te sonará raro, 114 00:07:22,416 --> 00:07:25,875 pero, tras perder a Tormenta, pensar que tenía una especie de hermana 115 00:07:27,083 --> 00:07:27,916 me consolaba. 116 00:07:28,625 --> 00:07:30,000 Nada de eso importa ya. 117 00:07:30,541 --> 00:07:32,375 Ahora mismo tenemos que ser fuertes. 118 00:07:32,375 --> 00:07:33,458 Por el equipo, 119 00:07:33,458 --> 00:07:36,625 {\an8}por los mutantes que están ahí fuera viendo esas imágenes. 120 00:07:36,625 --> 00:07:38,375 {\an8}Necesitan esperanza. 121 00:07:39,125 --> 00:07:40,916 {\an8}Es lo que haría el profesor. 122 00:07:40,916 --> 00:07:42,291 {\an8}Pues recordémosle al mundo 123 00:07:42,291 --> 00:07:45,166 {\an8}que, en tiempos así, soñar es lo más importante. 124 00:08:01,375 --> 00:08:02,708 "Busca a los que ayudan. 125 00:08:03,291 --> 00:08:05,750 Siempre encontrarás a alguien que ayude". 126 00:08:05,750 --> 00:08:08,041 El señor Rogers, tan afable como siempre. 127 00:08:09,041 --> 00:08:11,166 No se han arriesgado a despejar la ciudadela. 128 00:08:11,166 --> 00:08:12,416 Es muy inestable. 129 00:08:12,416 --> 00:08:13,791 Nos encargaremos Jean y yo. 130 00:08:13,791 --> 00:08:16,791 Los demás, demostradle a la humanidad que tendrán X-Men para rato. 131 00:08:19,958 --> 00:08:21,375 Gran trabajo, Amelia. 132 00:08:21,375 --> 00:08:24,000 El triaje se acaba cuando los muertos no resucitan. 133 00:08:24,583 --> 00:08:27,208 Cuando montamos esto y los heridos llegaron en tromba, 134 00:08:27,708 --> 00:08:30,416 las cosas se pusieron feas. Todos queremos ser supervivientes, 135 00:08:30,416 --> 00:08:33,500 pero, cuando veo a uno recién llegado, 136 00:08:35,625 --> 00:08:37,833 eso es lo último que querría ser. 137 00:08:40,958 --> 00:08:41,875 ¡Doctor McCoy! 138 00:08:43,458 --> 00:08:44,291 Hank. 139 00:08:47,916 --> 00:08:48,916 Este sitio... 140 00:08:49,541 --> 00:08:50,500 Lo siento mucho. 141 00:08:51,083 --> 00:08:52,583 Me congratula saber que será usted 142 00:08:52,583 --> 00:08:55,125 quien informe de lo ocurrido en Genosha. 143 00:08:56,000 --> 00:08:57,125 La muerte del sueño. 144 00:08:59,833 --> 00:09:00,875 Demos un paseo. 145 00:09:01,458 --> 00:09:02,458 ¿Le parece bien? 146 00:09:03,166 --> 00:09:04,000 Por favor. 147 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 Déjalo, Pícara. 148 00:09:20,000 --> 00:09:20,958 Por favor. 149 00:09:20,958 --> 00:09:22,875 ¿Dónde está Henry Gyrich? 150 00:09:22,875 --> 00:09:25,333 Lo sacaron de Rikers la semana pasada. 151 00:09:25,333 --> 00:09:27,916 Lo de Genosha no fue solo una tragedia para los mutantes. 152 00:09:27,916 --> 00:09:28,958 Nos avergüenza a todos. 153 00:09:29,833 --> 00:09:33,208 Pero arrasar el país es una deshonra para quienes murieron allí. 154 00:09:33,208 --> 00:09:34,583 Déjate de monsergas 155 00:09:34,583 --> 00:09:38,750 y dime qué hace por estos lares el poli favorito de América. 156 00:09:42,708 --> 00:09:47,125 Como tú, esperaba usar a Gyrich para atrapar a Bolivar Trask. 157 00:09:47,125 --> 00:09:48,416 Construyó a los centinelas. 158 00:09:48,416 --> 00:09:51,625 Sería lógico que estuviera detrás del Molde Maestro de Genosha. 159 00:09:58,166 --> 00:10:00,625 La semana pasada, el Gobierno cedió la custodia de Gyrich 160 00:10:00,625 --> 00:10:02,625 a una división encubierta de la ONU. 161 00:10:02,625 --> 00:10:04,500 Ultrasecreta. Tanto que... 162 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 Les encanta contarte esas cosas, ¿eh? 163 00:10:06,958 --> 00:10:10,000 No. Esa gente no habla. Nunca. 164 00:10:11,750 --> 00:10:14,250 Parece que se largaron antes de que llegaras. 165 00:10:15,166 --> 00:10:17,625 Casi como si supieran que alguien anda detrás de Gyrich. 166 00:10:18,416 --> 00:10:20,083 "OZT". 167 00:10:20,083 --> 00:10:22,875 ¿Para qué quieren a Gyrich esos tíos? 168 00:10:22,875 --> 00:10:24,875 Es justo lo que quiero preguntarle. 169 00:10:24,875 --> 00:10:26,541 He podido hackear los servidores. 170 00:10:26,541 --> 00:10:29,708 Gyrich fue trasladado a unas instalaciones en Ciudad de México. 171 00:10:29,708 --> 00:10:30,875 Cuando me den luz verde, 172 00:10:30,875 --> 00:10:33,375 iré allí con mi equipo a capturar a Gyrich. 173 00:10:33,375 --> 00:10:37,625 Voto por pillar a Gyrich ya, antes de que se lo vuelvan a llevar. 174 00:10:38,791 --> 00:10:41,250 Aparecer contigo en México, dando palizas con este uniforme, 175 00:10:41,250 --> 00:10:42,458 enviaría un mensaje. 176 00:10:42,458 --> 00:10:43,458 Ya te digo. 177 00:10:43,458 --> 00:10:44,958 Que apoyas a los mutantes. 178 00:10:45,958 --> 00:10:47,500 ¿O ya no lo haces? 179 00:10:47,500 --> 00:10:49,250 Hay que seguir el protocolo, Pícara. 180 00:10:49,250 --> 00:10:51,083 Tengo las manos atadas. 181 00:10:52,708 --> 00:10:56,166 Si están atadas, esto no te hará falta. 182 00:11:09,583 --> 00:11:12,166 Ya puedes ponerte fuerte. Se avecina una guerra. 183 00:11:14,791 --> 00:11:16,791 ¿Tú crees que habrá guerra? 184 00:11:16,791 --> 00:11:19,708 Mis padres adoptivos me han llamado esta mañana por lo mismo. 185 00:11:19,708 --> 00:11:21,250 Les he dicho que no se preocupen. 186 00:11:21,250 --> 00:11:23,208 Llevaba meses sin saber nada de ellos. 187 00:11:23,208 --> 00:11:24,208 ¿Llamaste a tu madre? 188 00:11:25,458 --> 00:11:27,000 Estoy esquiando en los Alpes. 189 00:11:28,541 --> 00:11:30,000 No me mires así. 190 00:11:30,500 --> 00:11:32,333 ¿Y si hubiéramos estado aquí? 191 00:11:32,333 --> 00:11:34,041 ¿Y si hubieras venido? 192 00:11:34,041 --> 00:11:37,291 La habrían llamado y no habría entendido a la policía. 193 00:11:37,291 --> 00:11:41,000 No sé qué de un atentado, su hijo, unos mutantes, un baile... 194 00:11:41,500 --> 00:11:43,291 Deja ya de presionarme. 195 00:11:43,291 --> 00:11:45,250 Mira lo que pasa por no escondernos. 196 00:11:45,250 --> 00:11:46,916 Por restregárselo por la cara. 197 00:11:47,416 --> 00:11:48,625 ¿Crees que vale la pena? 198 00:11:50,583 --> 00:11:53,750 Solo sé que no querría que mis padres descubrieran quién soy 199 00:11:53,750 --> 00:11:55,166 por las noticias. 200 00:11:56,250 --> 00:11:58,500 No querría que enterrasen a una desconocida. 201 00:12:00,625 --> 00:12:01,583 ¿Me acompañarías? 202 00:12:02,708 --> 00:12:03,541 Claro. 203 00:12:12,666 --> 00:12:14,750 Por el momento, la prioridad 204 00:12:15,250 --> 00:12:16,583 debe ser el control de daños. 205 00:12:16,583 --> 00:12:20,208 Todo un reto, ahora que los mutantes están tomando las calles. 206 00:12:20,208 --> 00:12:23,041 "Los disturbios son el lenguaje de los ignorados". 207 00:12:23,041 --> 00:12:24,125 Martin Luther King. 208 00:12:24,708 --> 00:12:28,125 Pero romper escaparates es destruir, no comunicarse. 209 00:12:28,125 --> 00:12:31,166 La gente normal no aceptará a los mutantes si se siente amenazada. 210 00:12:31,166 --> 00:12:33,041 El miedo es el problema. 211 00:12:34,500 --> 00:12:37,958 Tal vez el sueño del profesor fuera muy corto de miras, 212 00:12:37,958 --> 00:12:41,583 y pedir que nos tolerasen fuera nuestro primer error. 213 00:12:41,583 --> 00:12:43,750 No, Hank. No es lo que yo he dicho. 214 00:12:43,750 --> 00:12:45,750 Pero es lo que quería decir. 215 00:12:45,750 --> 00:12:47,083 Ese es el problema. 216 00:12:47,083 --> 00:12:50,750 Como lo fue que informara desde mi casa mientras morían mis amigos. 217 00:12:57,083 --> 00:12:58,000 Y ahora discúlpeme. 218 00:12:58,000 --> 00:13:01,083 No quiero abusar más de su tolerancia, señorita Tilby. 219 00:13:11,041 --> 00:13:12,958 Tiene que ser un error. 220 00:13:14,250 --> 00:13:15,583 Esto no es una cárcel, 221 00:13:15,583 --> 00:13:17,500 es un puñetero resort. 222 00:13:34,083 --> 00:13:37,333 No tengo ni idea de dónde está Bolivar Trask. 223 00:13:37,333 --> 00:13:41,625 Seguro que los agentes que te tienen entre algodones sí lo saben. 224 00:13:41,625 --> 00:13:43,416 ¿Qué es OZT, por cierto? 225 00:13:44,000 --> 00:13:45,708 Digamos que vosotros, engendros, 226 00:13:45,708 --> 00:13:49,250 no sois los únicos con amigos influyentes. 227 00:13:52,291 --> 00:13:57,250 Dile a Summers que los poderes psíquicos de su mujer no le servirán esta vez. 228 00:13:57,875 --> 00:13:59,250 No contra esto. 229 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 No contra él. 230 00:14:01,583 --> 00:14:04,083 Encanto, mis poderes son bien distintos. 231 00:14:09,875 --> 00:14:12,291 ¡Deja de resistirte! 232 00:14:23,708 --> 00:14:24,791 Ecos psíquicos. 233 00:14:25,291 --> 00:14:27,416 Aquí la muerte lo impregna todo. 234 00:14:27,916 --> 00:14:29,583 Tantos últimos pensamientos, 235 00:14:30,166 --> 00:14:31,291 tantos sueños frustrados... 236 00:14:31,291 --> 00:14:32,625 Repitiéndose en bucle, 237 00:14:33,291 --> 00:14:34,500 enquistados, pudriéndose... 238 00:14:35,000 --> 00:14:36,875 Tantos futuros truncados... 239 00:14:37,375 --> 00:14:39,166 Tantos pasados inacabados... 240 00:14:39,916 --> 00:14:41,000 Sin cerrar. 241 00:14:41,500 --> 00:14:42,500 Como... 242 00:14:43,458 --> 00:14:44,375 Como el nuestro. 243 00:14:45,541 --> 00:14:47,208 Lo siento, Jean. 244 00:14:48,791 --> 00:14:50,666 Te dije que no era culpa tuya. 245 00:14:51,750 --> 00:14:52,583 No, por... 246 00:14:53,333 --> 00:14:55,458 Por cómo se ha complicado todo entre nosotros. 247 00:14:56,458 --> 00:14:57,958 Nuestra vida nunca ha sido fácil. 248 00:14:59,916 --> 00:15:02,041 Pero esta vez es distinto. 249 00:15:03,375 --> 00:15:05,750 ¿Distinto de cuando morí en aquella nave, 250 00:15:05,750 --> 00:15:09,458 de cuando me sacrifiqué en el sol o de la Fénix Oscura? 251 00:15:11,583 --> 00:15:13,791 Pero siempre regresaste. 252 00:15:14,916 --> 00:15:15,750 Una de las dos sí. 253 00:15:19,041 --> 00:15:19,875 Scott. 254 00:15:19,875 --> 00:15:20,916 Hay alguien. 255 00:15:20,916 --> 00:15:23,666 Ahí delante. ¿Un telépata? 256 00:15:23,666 --> 00:15:24,583 Madelyne. 257 00:15:26,708 --> 00:15:27,541 ¡Por aquí! 258 00:15:27,541 --> 00:15:29,875 Jean ha contactado. ¡Han encontrado a alguien! 259 00:15:42,708 --> 00:15:43,750 Extraordinario. 260 00:15:43,750 --> 00:15:46,916 La transmutación en diamante no era uno de los poderes de Emma. 261 00:15:46,916 --> 00:15:49,833 La ansiedad habrá despertado alguna mutación latente. 262 00:15:51,375 --> 00:15:53,125 Siempre me he crecido 263 00:15:54,958 --> 00:15:55,916 bajo presión. 264 00:16:08,541 --> 00:16:10,500 Que los X-Men vuelvan al Pájaro Negro ya. 265 00:16:10,500 --> 00:16:11,458 Es Trask. 266 00:16:13,166 --> 00:16:15,250 No sabía para qué estaba usando mi ADN. 267 00:16:15,833 --> 00:16:17,458 No me dijo nada de Genosha. 268 00:16:18,041 --> 00:16:20,375 -¿Quién? - Mister Siniestro. 269 00:16:20,375 --> 00:16:22,916 Me prometió que me ayudaría a recuperar mi vida. 270 00:16:22,916 --> 00:16:25,958 No me habló de ninguna masacre de mutantes. 271 00:16:25,958 --> 00:16:29,666 ¿Por qué tendríamos que creer a un psicópata homicida como tú, Trask? 272 00:16:29,666 --> 00:16:32,375 Venid a la Legión de Paz de la ONU, en Madripur. 273 00:16:32,375 --> 00:16:33,833 Despejaré el edificio. 274 00:16:33,833 --> 00:16:35,166 Recordad. 275 00:16:35,166 --> 00:16:38,666 En la máquina expendedora de la entrada siempre hay refrescos light. 276 00:16:38,666 --> 00:16:41,750 Venid a conocer el espantoso rostro de vuestro futuro. 277 00:16:45,375 --> 00:16:48,333 Recapitulemos. Trask creó al Molde Maestro. 278 00:16:48,333 --> 00:16:50,416 O sea, que todo esto es culpa suya. 279 00:16:50,416 --> 00:16:51,791 O sea, que no es de fiar. 280 00:16:53,666 --> 00:16:55,416 Sí que son tiempos extraños. 281 00:16:56,458 --> 00:16:57,291 Preparaos, chicos. 282 00:16:58,166 --> 00:16:59,833 Nos vamos a Madripur. 283 00:17:04,500 --> 00:17:07,166 Su madre se está tomando el aperitivo en el salón. 284 00:17:07,750 --> 00:17:11,666 Les llevaremos unos refrescos sin alcohol a su amiga y a usted. 285 00:17:11,666 --> 00:17:12,791 Gracias, Jimbo. 286 00:17:12,791 --> 00:17:15,375 Nadie que se haya criado así es normal. 287 00:17:28,458 --> 00:17:29,625 Tú puedes, ¿vale? 288 00:17:30,625 --> 00:17:33,208 Entramos, la engatusamos un poco y... 289 00:17:33,208 --> 00:17:34,625 Mãe, soy mutante. 290 00:17:38,166 --> 00:17:39,041 O eso. 291 00:17:48,541 --> 00:17:50,500 Pues es un alivio. 292 00:17:51,041 --> 00:17:51,875 -¿Sí? -¿Sí? 293 00:17:51,875 --> 00:17:55,583 Cariño, cuatro de nuestras casas se han incendiado misteriosamente 294 00:17:55,583 --> 00:17:57,250 desde que cumpliste los dieciséis. 295 00:17:57,250 --> 00:17:59,083 ¿Piensas que tu padre y yo 296 00:17:59,083 --> 00:18:03,166 nos creímos que unos piratas somalíes te habían secuestrado en los Hamptons? 297 00:18:03,166 --> 00:18:04,083 ¿Lo sabíais? 298 00:18:04,083 --> 00:18:05,875 ¿Por qué no dijisteis nada? 299 00:18:05,875 --> 00:18:10,166 Tu padre y yo preferíamos dejar que nos lo contaras. 300 00:18:10,166 --> 00:18:12,375 Una madre sabe esas cosas, Roberto. 301 00:18:15,791 --> 00:18:19,083 Y tú formas parte de los X-Men, si no me equivoco. 302 00:18:19,083 --> 00:18:20,708 Me llaman Júbilo, señora. 303 00:18:21,208 --> 00:18:23,208 Gracias por ayudar a mi hijo. 304 00:18:24,208 --> 00:18:26,458 Tenía miedo de que afrontara esto solo. 305 00:18:27,458 --> 00:18:32,375 Lo importante es que todo esto quede entre nosotros. 306 00:18:32,375 --> 00:18:33,500 ¿Cómo? ¿Que qué? 307 00:18:33,500 --> 00:18:35,375 ¿Cómo que quede entre nosotros? 308 00:18:35,875 --> 00:18:40,041 Todo lo que tenga que ver con los mutantes inquieta a los accionistas, 309 00:18:40,041 --> 00:18:42,625 y más después de la atrocidad de Genosha. 310 00:18:43,125 --> 00:18:45,625 No pueden saber que hay un mutante en la familia. 311 00:18:46,208 --> 00:18:51,166 Tendremos que replantearnos tus amistades 312 00:18:51,166 --> 00:18:52,708 y ver cómo ser más... 313 00:18:53,291 --> 00:18:54,125 ...discretos. 314 00:18:55,583 --> 00:18:56,458 ¿Refrescos? 315 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 Kurt. 316 00:19:02,000 --> 00:19:04,375 Eso es. Soy yo, hermana. 317 00:19:04,958 --> 00:19:06,166 ¿Cómo te encuentras? 318 00:19:07,291 --> 00:19:10,166 Bueno, tengo jaqueca, pero... 319 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 Sobreviviré. 320 00:19:31,500 --> 00:19:32,541 Remy está muerto. 321 00:19:33,250 --> 00:19:35,458 Pero no significa que yo esté lista para aceptarlo. 322 00:19:36,291 --> 00:19:38,708 Cada uno pasa el duelo a su manera. 323 00:19:40,375 --> 00:19:42,125 Sacaste la pajita más corta 324 00:19:42,125 --> 00:19:44,541 cuando repartieron hermanas adoptivas, ¿eh? 325 00:19:45,625 --> 00:19:49,791 Te tocó la que se volvió loca por perder a un chico. 326 00:19:51,208 --> 00:19:52,666 Por perder a dos. 327 00:19:54,708 --> 00:19:56,916 Y es normal que estés confusa. 328 00:19:57,541 --> 00:20:00,958 Pero no es culpa tuya que matasen a Gambito y a Magneto. 329 00:20:02,083 --> 00:20:03,625 Los ayudaste a vivir. 330 00:20:41,875 --> 00:20:42,791 Bravo. 331 00:20:43,708 --> 00:20:46,250 Tal como lo soñaste. 332 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 Casi me estropeas la sorpresa. 333 00:21:29,916 --> 00:21:32,958 Ya sabemos qué quería decir Trask con lo de "despejar el edificio". 334 00:21:34,166 --> 00:21:35,208 Gas somnífero. 335 00:21:38,708 --> 00:21:41,458 Menos mal. "Siempre hay refrescos light". 336 00:21:46,208 --> 00:21:48,875 ¿Una habitación supersecreta detrás de una máquina expendedora? 337 00:21:49,458 --> 00:21:51,583 Muy de villano. Impresionante. 338 00:21:59,916 --> 00:22:01,333 28 de agosto. 339 00:22:01,333 --> 00:22:04,166 El modelo MK-1 sigue adelante, con pequeños ajustes 340 00:22:04,166 --> 00:22:05,541 en su unidad de IA. 341 00:22:06,041 --> 00:22:09,208 Al cuerno con las leyes de Asimov, no podemos ponernos trabas. 342 00:22:10,041 --> 00:22:12,750 Hay que someter a los mutantes y a todo el que los apoye. 343 00:22:12,750 --> 00:22:18,166 ¿Desde cuándo tienen las Naciones Unidas laboratorios secretos de cibernética? 344 00:22:18,166 --> 00:22:19,083 Mirad, chicos. 345 00:22:19,708 --> 00:22:23,583 Lleva el mismo equipo que los que protegían a Henry Gyrich. 346 00:22:24,166 --> 00:22:26,083 - OZT. -¿OZT? 347 00:22:26,541 --> 00:22:28,708 No me suena de mis tiempos de espía. 348 00:22:29,250 --> 00:22:32,500 ¿Y si le preguntamos a ese Oppenheimer de pacotilla antes de que...? 349 00:22:35,750 --> 00:22:38,541 Creé a los centinelas para proteger a la gente normal. 350 00:22:39,875 --> 00:22:42,541 "Ahora me he convertido en la muerte". 351 00:22:43,791 --> 00:22:47,916 Vamos a tener que salvar a esa sabandija de sí mismo, ¿verdad? 352 00:22:47,916 --> 00:22:50,541 No hagas ninguna tontería, doctor. 353 00:22:50,541 --> 00:22:53,083 Dinos qué es eso de OZT. 354 00:22:53,083 --> 00:22:57,166 Un grupo surgido de las cenizas de mi antiguo Programa Centinela. 355 00:22:57,166 --> 00:23:01,083 Mientras los X-Men confraternizabais con los humanos, 356 00:23:01,625 --> 00:23:03,708 ellos preparaban el terreno. 357 00:23:03,708 --> 00:23:05,625 ¿Qué hay de Mister Siniestro? 358 00:23:05,625 --> 00:23:09,500 Ese demente es uno de los ingenieros más brillantes de la historia. 359 00:23:10,125 --> 00:23:13,708 Dijo que mis diseños eran "curiosos". 360 00:23:13,708 --> 00:23:15,666 Está construyendo un nuevo tipo de centinela. 361 00:23:16,166 --> 00:23:18,750 Peor que los que vimos en Genosha. 362 00:23:19,250 --> 00:23:22,708 Esta tecnología está a años luz de la que tenemos hoy. 363 00:23:23,416 --> 00:23:25,833 ¿Cómo ha podido acceder a ella? 364 00:23:25,833 --> 00:23:26,958 No lo sé, 365 00:23:27,500 --> 00:23:31,625 pero no dejaré que me convierta en un monstruo todavía peor. 366 00:23:33,541 --> 00:23:34,875 Quieto ahí. 367 00:23:35,458 --> 00:23:36,666 ¿Quieres redimirte? 368 00:23:37,166 --> 00:23:39,583 Ayúdanos a atrapar a los malos de verdad. 369 00:23:39,583 --> 00:23:41,375 ¿Qué más sabes? 370 00:23:41,375 --> 00:23:42,625 Toda ayuda es poca. 371 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 Lo siento. 372 00:23:44,375 --> 00:23:45,666 No sé más. 373 00:23:47,375 --> 00:23:48,750 Lástima, encanto. 374 00:24:06,041 --> 00:24:07,791 Pícara, ¿qué has hecho? 375 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 Lo que queríamos hacer todos. 376 00:24:11,208 --> 00:24:12,708 ¿Esto es lo que somos ahora? 377 00:24:12,708 --> 00:24:16,875 Ese psicópata mató a Remy y a miles de personas en Genosha. 378 00:24:16,875 --> 00:24:19,958 Esa escoria putrefacta mató a un buen hombre, 379 00:24:19,958 --> 00:24:20,875 a mi hombre... 380 00:24:20,875 --> 00:24:22,375 Exterminar mutantes. 381 00:24:51,583 --> 00:24:53,833 ¿Se puede saber qué es eso? 382 00:24:54,416 --> 00:24:56,875 Trask ha mutado en una especie de... 383 00:24:56,875 --> 00:24:59,000 Centinela humano. Genial. 384 00:24:59,833 --> 00:25:02,416 Protocolo Centinela Prime activado. 385 00:25:02,916 --> 00:25:04,708 Exterminar mutantes. 386 00:25:08,208 --> 00:25:09,041 ¡Pícara! 387 00:25:13,583 --> 00:25:14,416 ¡Summers! 388 00:25:14,416 --> 00:25:16,500 ¡Jean! Tú, el edificio. Yo, los escombros. 389 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 Rendíos, mutantes. 390 00:25:38,666 --> 00:25:40,916 Aún percibo la mente de Trask ahí dentro. 391 00:25:40,916 --> 00:25:42,958 Ha tumbado a Pícara de un golpe. 392 00:25:42,958 --> 00:25:44,375 Hay que ir con todo. 393 00:25:44,375 --> 00:25:46,208 X-Men, acabad con él. 394 00:25:54,291 --> 00:25:56,041 Mutante neutralizado. 395 00:25:56,041 --> 00:25:57,750 ¡Morfo! ¡No! 396 00:26:03,333 --> 00:26:04,875 Mutante neutralizado. 397 00:26:19,500 --> 00:26:21,958 Mutante neutralizada. 398 00:26:24,333 --> 00:26:26,208 ¡No te levantes! 399 00:26:29,208 --> 00:26:33,333 ¿Recuerdas lo que mi forma inferior te preguntó en el Sáhara? 400 00:26:36,416 --> 00:26:37,958 Dime, huérfano. 401 00:26:37,958 --> 00:26:41,875 ¿Qué se siente cuando el futuro te pasa por encima? 402 00:26:59,583 --> 00:27:01,333 Las granadas electromagnéticas 403 00:27:01,333 --> 00:27:03,875 son la forma más rápida de acabar con estos tipejos. 404 00:27:03,875 --> 00:27:06,666 ¿Cable? ¿Qué estás haciendo aquí? 405 00:27:10,833 --> 00:27:11,875 Tus ojos... 406 00:27:12,500 --> 00:27:13,333 ¡No! 407 00:27:13,333 --> 00:27:14,791 ¿Todo este tiempo? 408 00:27:14,791 --> 00:27:16,000 No puede ser. 409 00:27:16,000 --> 00:27:17,250 Sal de mi cabeza. 410 00:27:18,166 --> 00:27:19,250 Tú no eres ella. 411 00:27:19,250 --> 00:27:20,333 Santo cielo. 412 00:27:20,833 --> 00:27:21,666 Nathan. 413 00:27:21,666 --> 00:27:24,250 Saltémonos el reencuentro, papá. 414 00:27:24,250 --> 00:27:25,750 Trask se equivocaba. 415 00:27:25,750 --> 00:27:28,750 Siniestro trabaja para alguien más. Alguien peor. 416 00:27:28,750 --> 00:27:30,750 Y si los X-Men no lo detenéis, 417 00:27:30,750 --> 00:27:33,416 no quedará un futuro en el que vivir. 418 00:27:35,208 --> 00:27:37,125 Reconócelo. Te ha impresionado. 419 00:27:37,125 --> 00:27:41,083 ¿Que tu obra maestra le haya revelado nuestros planes a los X-Men? 420 00:27:41,083 --> 00:27:44,916 ¿Acaso eso te ayudará a obtener el trofeo que me prometiste? 421 00:27:44,916 --> 00:27:46,791 Trask era un simple prototipo, 422 00:27:46,791 --> 00:27:50,541 y su refriega con los engendros genéticos nos ha proporcionado valiosos datos 423 00:27:50,541 --> 00:27:52,333 para mi verdadera obra maestra. 424 00:27:52,333 --> 00:27:55,875 Los X-Men también aprenderán de lo ocurrido, maldito inepto. 425 00:27:55,875 --> 00:27:59,208 Tendrías que haber esperado al lanzamiento para aplastarlos. 426 00:28:01,541 --> 00:28:04,333 Siniestro, los villanos de siempre lleváis fracasando 427 00:28:04,333 --> 00:28:06,625 desde el 92 en vuestro afán por exterminar esa plaga. 428 00:28:06,625 --> 00:28:10,541 Yo pretendo hacer justo lo contrario. 429 00:28:10,541 --> 00:28:13,291 Tú eras uno de esos villanos. 430 00:28:13,958 --> 00:28:17,458 Pero, a diferencia de vosotros, yo evolucioné. 431 00:28:18,458 --> 00:28:21,291 Mira. Esto mitigará tu impaciencia. 432 00:28:21,291 --> 00:28:23,833 Mis técnicos han reparado un satélite alienígena 433 00:28:23,833 --> 00:28:26,666 que los X-Men usaban para comunicarse con sus aliados, los Shi'ar. 434 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 Vuestra emperatriz va a desposarse. 435 00:28:29,333 --> 00:28:33,000 Y nuestro imperio va a tener un nuevo emperador. 436 00:28:33,583 --> 00:28:35,875 El profesor Charles Xavier. 437 00:28:36,958 --> 00:28:39,791 Dijeron que Gyrich lo había matado. 438 00:28:40,458 --> 00:28:45,333 Nuestros mutis favoritos le han contado al mundo una gran mentira. 439 00:28:46,541 --> 00:28:47,791 Y yo también. 440 00:29:07,875 --> 00:29:08,791 Buena canción, ¿eh? 441 00:29:09,791 --> 00:29:11,583 He tenido que ser malo últimamente. 442 00:29:13,125 --> 00:29:15,416 Pero el calor, como la música, 443 00:29:16,166 --> 00:29:17,083 suaviza las cosas. 444 00:29:17,583 --> 00:29:19,041 Ablanda los folículos. 445 00:29:19,958 --> 00:29:20,833 Abre los poros. 446 00:29:21,416 --> 00:29:22,958 Vuelve la carne maleable. 447 00:29:23,666 --> 00:29:25,541 Así, cuando hay que ponerse manos a la obra, 448 00:29:26,708 --> 00:29:28,500 es como cortar mantequilla. 449 00:29:29,291 --> 00:29:30,791 Mientras te quedes quieto. 450 00:29:31,625 --> 00:29:33,291 Mientras no te resistas. 451 00:29:34,500 --> 00:29:36,583 Tú solo escucha y obedece. 452 00:29:37,875 --> 00:29:38,708 ¿Lo ves? 453 00:29:39,458 --> 00:29:41,000 Naciste para esto. 454 00:29:53,291 --> 00:29:55,458 {\an8}CÍCLOPE Dispara rayos de energía por los ojos 455 00:29:56,875 --> 00:29:59,041 {\an8}JEAN GREY - Posee poderes telepáticos y telequinéticos 456 00:30:00,416 --> 00:30:02,583 {\an8}GAMBITO - Carga objetos con energía cinética explosiva 457 00:30:03,958 --> 00:30:06,125 {\an8}TORMENTA - Capacidad para controlar y manipular las fuerzas de la naturaleza 458 00:30:07,291 --> 00:30:09,458 {\an8}BESTIA - Fuerza y agilidad sobrehumanas Tiene el intelecto de un genio 459 00:30:10,833 --> 00:30:13,000 {\an8}JÚBILO - Genera plasmoides energéticos, pirotécnicos y explosivos 460 00:30:13,750 --> 00:30:14,750 {\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 461 00:30:14,750 --> 00:30:16,000 {\an8}BISHOP - Puede absorber y descargar casi todas las formas de energía 462 00:30:16,000 --> 00:30:17,958 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 463 00:30:17,958 --> 00:30:20,375 {\an8}MORFO - Puede transformar su cuerpo para parecerse a cualquiera 464 00:31:44,208 --> 00:31:46,208 Subtítulos: Mario Pérez