1 00:00:01,208 --> 00:00:03,166 Wat voorafging: 2 00:00:03,166 --> 00:00:06,916 Praten jullie nog steeds niet met elkaar? - Hij rouwt om zijn zoon. 3 00:00:06,916 --> 00:00:10,208 Wil je ons even alleen laten, Madelyne. - Jean. 4 00:00:10,208 --> 00:00:12,541 Hou je van haar? - Ze is de moeder van mijn zoon. 5 00:00:12,541 --> 00:00:13,708 Cable? 6 00:00:14,125 --> 00:00:15,666 Het spijt me, mam. 7 00:00:16,250 --> 00:00:17,708 Het ondenkbare is gebeurd. 8 00:00:18,291 --> 00:00:20,750 Ze dansten, dronken wijn, hadden lief. 9 00:00:21,208 --> 00:00:23,208 Mijn kinderen van het atoom. Vernietigd. 10 00:00:24,333 --> 00:00:25,750 Dood mutant. 11 00:00:25,750 --> 00:00:27,291 Een soort Godzilla Sentinel. 12 00:00:27,791 --> 00:00:29,791 Als je op hem af gaat, ga je eraan. 13 00:00:30,333 --> 00:00:32,750 De VN had toch alle Sentinels vernietigd? 14 00:00:32,750 --> 00:00:34,375 Hoe zit 't met Bolivar Trask? 15 00:00:34,375 --> 00:00:36,833 Hij heeft een Master Mold-fabriek nodig... 16 00:00:36,833 --> 00:00:39,166 ...en jullie hebben de enige jaren geleden vernietigd. 17 00:00:39,166 --> 00:00:42,125 Ik weet bij wie we moeten zijn om Bolivar Trask te vinden. 18 00:00:42,708 --> 00:00:44,000 Henry Gyrich. 19 00:00:44,000 --> 00:00:46,416 Waarom moet ik weten waar Trask is? 20 00:00:46,416 --> 00:00:49,333 Jij hebt geholpen met het financieren van zijn Sentinel-programma. 21 00:00:49,333 --> 00:00:52,875 Jullie weten niet hoe het voelt om door de toekomst achtergelaten te worden. 22 00:02:37,708 --> 00:02:41,208 {\an8}Remy LeBeau zou jullie er als eerste aan herinneren dat het leven... 23 00:02:41,750 --> 00:02:44,500 {\an8}...net als kaarten, wild is. 24 00:02:45,083 --> 00:02:46,750 Toch bewoog hij door het leven... 25 00:02:46,750 --> 00:02:50,416 ...als een kracht die geloofde dat er betere tijden zouden volgen. 26 00:02:50,416 --> 00:02:52,666 Dat het geluk altijd zou winnen. 27 00:02:53,166 --> 00:02:55,083 Door zijn kinetische gaven... 28 00:02:55,833 --> 00:02:59,083 ...had Gambit een eindeloos vertrouwen in potentieel. 29 00:03:00,875 --> 00:03:03,916 Toch leek hij blind voor het zijne... 30 00:03:04,416 --> 00:03:08,791 ...gekweld door z'n misdadige afkomst. 31 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 Een zondaar die niet meer gered kon worden. 32 00:03:13,333 --> 00:03:15,208 Zo waren de kaarten geschud, zei hij. 33 00:03:18,166 --> 00:03:20,375 Volgens mij blufte hij. 34 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 Hoe kon Remy, met zo'n kijk op potentieel... 35 00:03:24,625 --> 00:03:28,625 ...niet zien hoe zijn zonden hem tot held hadden gemaakt? 36 00:03:33,125 --> 00:03:35,250 Iedere gokker heeft iets wat hem verraadt. 37 00:03:36,500 --> 00:03:39,375 Bij Gambit was dat bescheidenheid. 38 00:03:50,958 --> 00:03:55,208 Hoezo is ze er niet? Hij heeft ons allemaal gered. 39 00:03:55,916 --> 00:03:59,125 Hij heeft haar gered. Hij hield van haar. 40 00:04:02,166 --> 00:04:06,250 Verdriet is een eenzame strijd. Rogue moet daar zelf uitkomen. 41 00:04:07,666 --> 00:04:12,083 Logan, jij hebt niet hoeven aanschouwen wat Rogue en ik in Genosha zagen. 42 00:04:12,583 --> 00:04:15,291 Zij strijdt tegen meer dan verdriet. 43 00:04:16,500 --> 00:04:20,125 En onze geliefde Jubilee heeft gelijk dat ze bang is. 44 00:04:38,875 --> 00:04:41,333 Dit is een geheime faciliteit van de VS. 45 00:04:41,875 --> 00:04:44,083 U bevindt zich op verboden terrein. Geef u... 46 00:04:45,833 --> 00:04:46,833 Schiet op de mutant. 47 00:04:47,708 --> 00:04:48,833 Dood de mutant. 48 00:04:57,041 --> 00:04:58,083 Wat gebeurt er? 49 00:05:16,291 --> 00:05:17,125 Zag je dat? 50 00:05:17,708 --> 00:05:19,416 Wat nu? 51 00:05:20,541 --> 00:05:25,583 Heren, moet ik jullie eraan herinneren dat deze plek Hulk-bestendig is? 52 00:05:26,083 --> 00:05:30,666 Deze indringer is een verwarde mutant uit het moeras. Ze is geen... 53 00:05:31,458 --> 00:05:32,291 Wat is dat? 54 00:05:37,666 --> 00:05:40,333 Papa zei altijd dat inbreken in een gevangenis... 55 00:05:40,333 --> 00:05:42,375 ...makkelijker was dan uitbreken. 56 00:05:43,083 --> 00:05:46,000 Ik weet dat jij weet waarom ik hier plotseling opdraaf. 57 00:05:46,000 --> 00:05:48,250 Waar zijn Henry Gyrich en Bolivar Trask? 58 00:05:49,583 --> 00:05:51,958 Ik dacht dat jullie bij de goeieriken hoorden. 59 00:05:51,958 --> 00:05:53,916 Die heb je omgebracht, snoes. 60 00:05:54,416 --> 00:05:56,833 Nu moet je het met mij doen. 61 00:05:59,125 --> 00:06:03,041 Het spijt me, Scott. De VN kan niet meer hulp toekennen. 62 00:06:03,500 --> 00:06:05,958 Er zijn de hele week geen overlevenden bijgekomen. 63 00:06:05,958 --> 00:06:08,208 Je moet het loslaten, knul. 64 00:06:08,208 --> 00:06:12,000 Nog één overlevende vinden, kan mutanten wat hoop bieden. 65 00:06:12,000 --> 00:06:15,458 Val Cooper bijvoorbeeld. Reddingwerkers hebben haar nog niet gevonden. 66 00:06:15,458 --> 00:06:17,125 Luister, de mensen zijn bang. 67 00:06:17,125 --> 00:06:21,666 {\an8}Dr. Trask zou een totale oorlog tussen mensen en mutanten hebben ontketend. 68 00:06:22,166 --> 00:06:25,083 {\an8}En als bange kiezers zien dat ik jullie soort help... 69 00:06:26,958 --> 00:06:30,416 Sorry, knul, maar dat ziet er slecht uit. 70 00:06:30,416 --> 00:06:31,875 Ziet er slecht uit? 71 00:06:32,416 --> 00:06:34,333 Als Genosha menselijker had geleken... 72 00:06:34,333 --> 00:06:37,166 ...zouden slachtoffers belangrijker zijn dan peilingen. 73 00:06:37,166 --> 00:06:38,375 Wacht eens even. 74 00:06:38,375 --> 00:06:42,166 Ik bedrijf politiek om te zorgen dat iemand die jullie minder goedgezind is... 75 00:06:42,166 --> 00:06:45,208 ...niet de positie krijgt die jij nu verfoeit. 76 00:06:45,708 --> 00:06:47,250 Heb geduld, Scott. 77 00:06:47,958 --> 00:06:52,791 Lees de krantenkoppen, Mr President. Die gaan allemaal over geduld hebben. 78 00:06:57,833 --> 00:07:00,791 We staan er alleen voor. Is het team klaar om te vertrekken? 79 00:07:01,291 --> 00:07:02,916 Ze zijn het aan het verwerken... 80 00:07:03,500 --> 00:07:04,791 {\an8}...maar ze staan klaar. 81 00:07:04,791 --> 00:07:07,708 {\an8}Ik heb te veel achterover geleund. Dat nooit meer. 82 00:07:07,708 --> 00:07:09,291 {\an8}Niemand kon dit zien aankomen. 83 00:07:09,291 --> 00:07:12,833 {\an8}Magneto zag het wel. Hij heeft ons herhaaldelijk gewaarschuwd. 84 00:07:12,833 --> 00:07:13,791 {\an8}Madelyne ook. 85 00:07:15,958 --> 00:07:19,583 Ik weet wat ze voor je betekende. En voor Nathan. 86 00:07:20,500 --> 00:07:22,416 Ik weet dat het raar lijkt... 87 00:07:22,416 --> 00:07:27,000 ...maar na het verlies van Storm, was het hebben van een soort zus... 88 00:07:27,000 --> 00:07:28,541 ...troostrijk. 89 00:07:28,541 --> 00:07:33,458 Dat is nu niet belangrijk. Nu moeten we sterk zijn. Voor het team. 90 00:07:33,458 --> 00:07:36,625 {\an8}Voor elke mutant daarbuiten die naar deze beelden kijkt. 91 00:07:36,625 --> 00:07:40,916 {\an8}Ze hebben hoop nodig. - Dat zou de Professor doen. 92 00:07:40,916 --> 00:07:45,875 {\an8}Dan gaan we de wereld eraan herinneren dat dromen er nu het meest toe doet. 93 00:08:01,375 --> 00:08:05,750 'Zoek de helpers. Je zult altijd mensen vinden die helpen.' 94 00:08:05,750 --> 00:08:08,041 De altijd innemende Mister Rogers. 95 00:08:09,041 --> 00:08:12,416 De Citadel is nog niet geruimd. Te onstabiel. 96 00:08:12,416 --> 00:08:13,791 Jean en ik kunnen dat doen. 97 00:08:13,791 --> 00:08:17,000 Laten jullie de mensheid zien dat de X-Men een blijvertje zijn. 98 00:08:19,958 --> 00:08:21,375 Uitstekend werk, Amelia. 99 00:08:21,375 --> 00:08:24,000 Triage neemt af als de doden dood blijven. 100 00:08:24,583 --> 00:08:27,625 Toen we ons installeerden en de gewonden toestroomden... 101 00:08:27,625 --> 00:08:30,416 ...ging het er slecht aan toe. Iedereen wil overleven... 102 00:08:30,416 --> 00:08:33,500 ...maar als je ziet hoe die eraan toe zijn... 103 00:08:35,625 --> 00:08:37,833 ...is dat het laatste wat ik zou willen zijn. 104 00:08:40,958 --> 00:08:41,875 Dr. McCoy. 105 00:08:43,458 --> 00:08:44,291 Hank. 106 00:08:47,916 --> 00:08:48,916 Deze plek... 107 00:08:49,541 --> 00:08:50,500 Ik vind het zo erg. 108 00:08:50,916 --> 00:08:55,125 Fijn dat jij het bent die verslag doet van wat er is gebeurd in Genosha. 109 00:08:56,000 --> 00:08:57,208 Het einde van een droom. 110 00:08:59,833 --> 00:09:00,875 Loop met me mee. 111 00:09:01,458 --> 00:09:02,458 Wil je dat? 112 00:09:03,166 --> 00:09:04,166 Graag. 113 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 Trek je terug, Rogue. 114 00:09:20,000 --> 00:09:20,958 Alsjeblieft. 115 00:09:20,958 --> 00:09:22,875 Waar is Henry Gyrich? 116 00:09:22,875 --> 00:09:25,291 Hij is vorige week overgeplaatst vanuit Rikers. 117 00:09:25,291 --> 00:09:27,958 Genosha was niet slechts een tragedie voor mutanten. 118 00:09:27,958 --> 00:09:29,750 Het is een schande voor ons allen. 119 00:09:29,750 --> 00:09:33,208 Maar door het land heen razen, onteert allen die ons zijn ontvallen. 120 00:09:33,208 --> 00:09:34,583 Hou op met die onzin... 121 00:09:34,583 --> 00:09:38,750 ...en vertel me wat Amerika's beste agent hier helemaal te zoeken heeft. 122 00:09:42,708 --> 00:09:47,125 Net als jij hoop ik met behulp van Gyrich Bolivar Trask te pakken te krijgen. 123 00:09:47,125 --> 00:09:48,416 Hij heeft de Sentinels gemaakt. 124 00:09:48,416 --> 00:09:51,625 Hij is de eerste verdachte voor die Master Mold in Genosha. 125 00:09:58,166 --> 00:10:00,625 Vorige week werd Gyrich overgedragen uit hechtenis... 126 00:10:00,625 --> 00:10:02,625 ...door een geheime divisie van de VN. 127 00:10:02,625 --> 00:10:04,500 Een zwartboek, zo geheim... 128 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 Daar vertellen ze je graag over, hè? 129 00:10:06,958 --> 00:10:10,000 Nee, deze types praten niet. Nooit. 130 00:10:11,750 --> 00:10:15,083 Zo te zien zijn ze ervandoor gegaan voordat jij arriveerde. 131 00:10:15,083 --> 00:10:17,625 Alsof ze wisten dat iemand achter Gyrich aanzat. 132 00:10:18,416 --> 00:10:20,083 OZT. 133 00:10:20,083 --> 00:10:22,875 Wat willen zij van Gyrich? 134 00:10:22,875 --> 00:10:26,541 Dat wilde ik hem vragen. Ik kon de servers hier hacken. 135 00:10:26,541 --> 00:10:29,708 Gyrich is overgeplaatst naar een faciliteit in Mexico-Stad. 136 00:10:29,708 --> 00:10:33,416 Zodra ik toestemming heb, gaan mijn team en ik Gyrich oppakken in Mexico. 137 00:10:33,416 --> 00:10:37,625 Laten we Gyrich nu grijpen, voordat ze hem weer verplaatsen. 138 00:10:38,791 --> 00:10:42,458 Als dit uniform in Mexico gezien wordt, dan geeft dat een boodschap af. 139 00:10:42,458 --> 00:10:44,958 Echt wel. Dat jij aan de kant van mutanten staat. 140 00:10:45,541 --> 00:10:47,500 Tenzij je dat nu niet doet. 141 00:10:47,500 --> 00:10:51,083 We moeten dit volgens het boekje doen. Ik kan geen kant op. 142 00:10:52,708 --> 00:10:56,166 Als dat zo is, dan heb je hier niks aan. 143 00:11:09,583 --> 00:11:12,166 Leg een voorraad aan. Het wordt oorlog. 144 00:11:14,791 --> 00:11:16,791 Denk je echt dat het oorlog wordt? 145 00:11:16,791 --> 00:11:19,708 Mijn pleegouders belden vanochtend met dezelfde vraag. 146 00:11:19,708 --> 00:11:23,208 Ik zei: Maak je geen zorgen. Ik had in maanden niks van ze gehoord. 147 00:11:23,208 --> 00:11:24,541 Heb jij je moeder gebeld? 148 00:11:25,458 --> 00:11:27,125 Ik ben aan het skiën in de Alpen. 149 00:11:28,541 --> 00:11:30,000 Kijk me niet zo aan. 150 00:11:30,500 --> 00:11:34,041 Wat als we hier waren geweest? Wat als jij hier was? 151 00:11:34,041 --> 00:11:37,291 Het telefoontje dat ze krijgt, ze zal niet begrijpen wat de politie zegt. 152 00:11:37,291 --> 00:11:41,000 Iets over een aanval, haar zoon, mutanten, dansen... 153 00:11:41,500 --> 00:11:45,250 Zet me niet zo onder druk, Jubes. Kijk wat er gebeurt als we niet schuilen. 154 00:11:45,250 --> 00:11:48,625 Als we het in hun gezicht duwen. Is dat het waard, Jubilee? 155 00:11:50,583 --> 00:11:55,166 Ik zou niet willen dat mijn ouders door het journaal erachter komen wie ik ben. 156 00:11:56,250 --> 00:11:58,500 Ik wil niet dat ze een vreemdeling begraven. 157 00:12:00,625 --> 00:12:01,583 Ga je met me mee? 158 00:12:02,708 --> 00:12:03,541 Duh. 159 00:12:12,666 --> 00:12:16,583 Op korte termijn moet de prioriteit liggen bij schadebeperking. 160 00:12:16,583 --> 00:12:20,208 Dat wordt lastig, overal gaan mutanten de straat op. 161 00:12:20,208 --> 00:12:23,125 'Rellen zijn de taal van mensen die niet gehoord worden.' 162 00:12:23,125 --> 00:12:24,625 Martin Luther King. 163 00:12:24,625 --> 00:12:28,125 Maar ramen kapotslaan is verwoesting, geen communicatie. 164 00:12:28,125 --> 00:12:31,166 Normale mensen accepteren mutanten niet, als ze zich bedreigd voelen. 165 00:12:31,166 --> 00:12:33,041 Die angst is waar het om draait. 166 00:12:34,500 --> 00:12:37,958 Misschien was de visie van de Professor voor de toekomst te kortzichtig... 167 00:12:37,958 --> 00:12:41,583 ...en was smeken om tolerantie onze eerste vergissing. 168 00:12:41,583 --> 00:12:43,750 Hank, dat zei ik niet. 169 00:12:43,750 --> 00:12:47,083 Maar dat bedoel je wel. Daar gaat het om. 170 00:12:47,083 --> 00:12:50,750 Zoals dat jij verslag deed terwijl mijn vrienden stierven. 171 00:12:57,083 --> 00:13:01,083 Vergeef me, maar ik mag niet meer van uw tolerantie verspillen, Ms Tilby. 172 00:13:11,041 --> 00:13:12,958 Dit kan niet kloppen. 173 00:13:14,250 --> 00:13:15,583 Dit is geen gevangenis. 174 00:13:15,583 --> 00:13:17,500 Dit is een vakantieresort. 175 00:13:34,083 --> 00:13:37,333 Ik heb geen idee waar Bolivar Trask is. 176 00:13:37,333 --> 00:13:41,625 Wedden dat de ops die jou hier hebben ondergebracht, dat weten? 177 00:13:41,625 --> 00:13:43,416 Wat betekent trouwens OZT? 178 00:13:44,000 --> 00:13:49,250 Laten we het erop houden dat niet alleen jullie hooggeplaatste vrienden hebben. 179 00:13:52,291 --> 00:13:57,250 Zeg tegen Summers dat de paranormale gaven van z'n vrouw nu niet zullen helpen. 180 00:13:57,875 --> 00:14:01,583 Niet tegen dit. Niet tegen hem. 181 00:14:01,583 --> 00:14:04,083 Schatje, dit is niet zo'n soort gave. 182 00:14:09,875 --> 00:14:12,291 Verzet je niet tegen me. 183 00:14:23,708 --> 00:14:24,791 Paranormale echo's. 184 00:14:25,291 --> 00:14:27,416 Zoveel dood kan een plek bezoedelen. 185 00:14:27,916 --> 00:14:31,291 Zoveel laatste gedachten. Onvervulde dromen. 186 00:14:31,291 --> 00:14:34,500 In de herhaalstand. Ze zitten klem, rotten weg. 187 00:14:35,000 --> 00:14:39,166 Zoveel toekomsten zijn verloren gegaan. Zoveel verledens zijn onvoltooid. 188 00:14:39,916 --> 00:14:42,500 Ze moeten volbracht worden. Net als... 189 00:14:43,458 --> 00:14:44,375 Net als wij. 190 00:14:45,541 --> 00:14:47,208 Het spijt me, Jean. 191 00:14:48,791 --> 00:14:50,708 Ik zei al dat dit niet jouw schuld is. 192 00:14:51,750 --> 00:14:55,458 Nee, het spijt me hoe moeilijk dingen zijn geworden tussen ons. 193 00:14:56,416 --> 00:14:58,500 Onze levens zijn nooit eenvoudig geweest. 194 00:14:59,916 --> 00:15:02,041 Deze keer voelt het anders. 195 00:15:03,291 --> 00:15:05,750 Anders dan toen ik stierf in die shuttlecrash? 196 00:15:05,750 --> 00:15:09,458 Of toen ik mezelf offerde aan de zon of Dark Phoenix? 197 00:15:11,583 --> 00:15:13,791 Toch kwam je altijd terug. 198 00:15:14,916 --> 00:15:15,750 Een van ons. 199 00:15:19,041 --> 00:15:19,875 Scott. 200 00:15:19,875 --> 00:15:20,916 Er komt iemand. 201 00:15:20,916 --> 00:15:23,666 Recht voor ons. Een telepaat? 202 00:15:23,666 --> 00:15:24,750 Madelyne? 203 00:15:26,708 --> 00:15:27,541 Deze kant op. 204 00:15:27,541 --> 00:15:29,875 Bericht van Jean. Ze hebben iemand gevonden. 205 00:15:42,708 --> 00:15:46,916 Buitengewoon. Emma heeft nooit diamant-transmutatie beheerst. 206 00:15:46,916 --> 00:15:49,833 Misschien een sluimerende mutatie, onder dwang? 207 00:15:51,375 --> 00:15:53,208 Ik heb altijd goed gefunctioneerd... 208 00:15:54,958 --> 00:15:56,000 ...onder druk. 209 00:16:08,541 --> 00:16:11,458 Alle X-Men onmiddellijk naar de Blackbird. Voor Trask. 210 00:16:13,166 --> 00:16:15,666 Ik wist niet waar hij mijn DNA voor gebruikte. 211 00:16:15,666 --> 00:16:17,458 Hij heeft niets over Genosha gezegd. 212 00:16:18,041 --> 00:16:20,375 Wie niet? - Mister Sinister. 213 00:16:20,375 --> 00:16:22,916 Hij zou me helpen mijn leven terug te krijgen. 214 00:16:22,916 --> 00:16:25,958 Hij zei niet dat het een mutanten-bloedbad zou worden. 215 00:16:25,958 --> 00:16:29,666 Waarom zouden we zo'n moordende maniak als jou geloven? 216 00:16:29,666 --> 00:16:32,375 Kom naar het VN Vredeslegioen in Madripoor. 217 00:16:32,375 --> 00:16:35,166 Ik maak het gebouw vrij. En onthoud: 218 00:16:35,166 --> 00:16:38,666 De verkoopautomaat in de lobby bevat altijd light producten. 219 00:16:38,666 --> 00:16:41,750 Kom naar de gruwelijke aanblik van jullie toekomst kijken. 220 00:16:45,375 --> 00:16:48,333 Samenvattend: Trask schiep Master Mold. 221 00:16:48,333 --> 00:16:52,000 Dus dit is letterlijk zijn schuld, dus is hij niet te vertrouwen. 222 00:16:53,666 --> 00:16:55,416 Het zijn echt vreemde dagen. 223 00:16:56,458 --> 00:16:59,833 Gordels vast, team. We gaan naar Madripoor. 224 00:17:04,500 --> 00:17:07,166 Je moeder drinkt haar middagwijntje in de salon. 225 00:17:07,750 --> 00:17:11,666 Er komen alcoholvrije spritzers voor jou en je vriendin. 226 00:17:11,666 --> 00:17:12,791 Bedankt, Jimbo. 227 00:17:12,791 --> 00:17:15,375 Niemand die zo is opgegroeid, is 'normaal'. 228 00:17:28,458 --> 00:17:29,625 Je kunt dit, oké? 229 00:17:30,500 --> 00:17:33,208 We gaan naar binnen, wat koetjes en kalfjes en... 230 00:17:33,208 --> 00:17:34,625 Mãe, ik ben een mutant. 231 00:17:38,166 --> 00:17:39,041 Of zo. 232 00:17:48,541 --> 00:17:50,500 Wat een opluchting. 233 00:17:51,041 --> 00:17:51,875 Echt? 234 00:17:51,875 --> 00:17:55,583 Liefje, vier van onze huizen hebben mysterieus vlam gevat... 235 00:17:55,583 --> 00:17:59,083 ...sinds jij 16 bent geworden. En denk je echt dat je vader en ik... 236 00:17:59,083 --> 00:18:03,166 ...geloven dat Somalische piraten je jacht in The Hamptons hebben gekaapt? 237 00:18:03,166 --> 00:18:05,875 Wist je het? Waarom zei je niks? 238 00:18:05,875 --> 00:18:10,166 Je vader en ik kwamen overeen dat het jouw geheim was om te vertellen. 239 00:18:10,166 --> 00:18:12,375 Een moeder weet zulke dingen, Roberto. 240 00:18:15,791 --> 00:18:19,083 En jij hoort bij de X-Men, als ik me niet vergis? 241 00:18:19,083 --> 00:18:20,708 Ze noemen me Jubilee, mevrouw. 242 00:18:21,208 --> 00:18:23,208 Bedankt dat je m'n zoon hebt geholpen. 243 00:18:24,208 --> 00:18:26,666 Ik was bang dat hij er helemaal alleen voor stond. 244 00:18:27,458 --> 00:18:32,375 Nu moeten we ervoor zorgen dat we dit privé houden. 245 00:18:32,375 --> 00:18:35,375 Wacht, wat? - Hoe bedoel je, het privé houden? 246 00:18:35,875 --> 00:18:40,041 Lieverd, aandeelhouders raken van slag door alles wat mutant-gerelateerd is. 247 00:18:40,041 --> 00:18:42,625 Vooral na al die akeligheid in Genosha. 248 00:18:43,125 --> 00:18:46,125 Ze mogen niet weten dat we een mutant in de familie hebben. 249 00:18:46,125 --> 00:18:51,166 Dus moeten we wat nieuwe regels bespreken over jouw relaties... 250 00:18:51,166 --> 00:18:54,125 ...en hoe we discreter kunnen zijn. 251 00:18:55,583 --> 00:18:56,583 Spritzers? 252 00:19:01,166 --> 00:19:04,375 Kurt. - Ik ben het inderdaad, zus. 253 00:19:04,958 --> 00:19:06,166 Hoe voel je je nu? 254 00:19:07,291 --> 00:19:10,166 Nou, ik heb wat hoofdpijn, maar... 255 00:19:11,500 --> 00:19:12,666 ...ik overleef het wel. 256 00:19:31,500 --> 00:19:32,541 Remy is dood... 257 00:19:33,250 --> 00:19:36,208 ...maar dat betekent nog niet dat ik het kan accepteren. 258 00:19:36,208 --> 00:19:38,708 We rouwen allemaal op onze eigen manier. 259 00:19:40,375 --> 00:19:44,541 Jij hebt niet veel geluk waar het om geadopteerde zussen gaat, hè? 260 00:19:45,625 --> 00:19:49,791 Jij kreeg het meisje dat doordraait na het verliezen van een jongen. 261 00:19:51,208 --> 00:19:52,666 Ze verloor er twee. 262 00:19:54,708 --> 00:19:56,916 En haar ontsteltenis is heel normaal. 263 00:19:57,541 --> 00:20:00,958 Maar het was niet haar schuld dat Gambit of Magneto stierven. 264 00:20:02,083 --> 00:20:03,625 Zij hielp hen te leven. 265 00:20:41,875 --> 00:20:46,250 Bravo. Precies zoals je het gedroomd had. 266 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 Toch had je bijna mijn verrassing verpest. 267 00:21:29,916 --> 00:21:32,958 Nu weten we wat Trask bedoelde met het gebouw vrijmaken. 268 00:21:34,166 --> 00:21:35,208 Slaapgas. 269 00:21:38,708 --> 00:21:41,458 Alle lof. 'Bevat altijd light producten.' 270 00:21:46,208 --> 00:21:48,875 Geheim vertrek achter een kapotte verkoopautomaat? 271 00:21:49,458 --> 00:21:51,583 Excellent, deugniet. Excellent. 272 00:21:59,916 --> 00:22:01,333 28 augustus: 273 00:22:01,333 --> 00:22:05,541 Het MK-1 model krijgt kleine aanpassingen aan de AI-unit. 274 00:22:06,041 --> 00:22:09,208 Asimovs wet kan ons wat, we kunnen de reikwijdte niet beperken. 275 00:22:10,041 --> 00:22:12,750 De mutanten zullen moeten strooplikken... 276 00:22:12,750 --> 00:22:18,166 Sinds wanneer huisvest de VN geheime cybernetica faciliteiten? 277 00:22:18,166 --> 00:22:23,583 Hé, dezelfde mysterieuze outfit als de gasten die Henry Gyrich bewaakten. 278 00:22:24,166 --> 00:22:26,083 OZT. 279 00:22:26,541 --> 00:22:28,708 Die ken ik niet uit mijn spionnentijd. 280 00:22:29,250 --> 00:22:32,500 Misschien kunnen we het die arme Oppenheimer vragen voordat hij... 281 00:22:35,625 --> 00:22:38,833 Ik heb de Sentinels gebouwd om normale mensen te beschermen. 282 00:22:39,875 --> 00:22:42,541 'Nu ben ik de Dood.' 283 00:22:43,791 --> 00:22:47,916 We zullen deze smeerlap van zichzelf moeten redden, hè? 284 00:22:47,916 --> 00:22:50,541 Nu geen dwaze dingen doen, doctor. 285 00:22:50,541 --> 00:22:53,083 Zeg ons waar OZT voor staat. 286 00:22:53,083 --> 00:22:57,166 De een of andere groep die opstond uit de as van mijn Sentinel-programma. 287 00:22:57,166 --> 00:23:01,083 Terwijl jullie, X-Men, handjes vasthielden met de mensheid... 288 00:23:01,625 --> 00:23:03,708 ...hebben zij plannen gemaakt. 289 00:23:03,708 --> 00:23:05,625 En Mister Sinister? 290 00:23:05,625 --> 00:23:09,500 Die idioot is een van de briljantste ingenieurs in de geschiedenis. 291 00:23:10,125 --> 00:23:13,708 Hij vond mijn ontwerpen 'schattig'. 292 00:23:13,708 --> 00:23:15,666 Hij bouwt een nieuw soort Sentinel. 293 00:23:16,166 --> 00:23:18,750 Erger dan we zagen in Genosha. 294 00:23:19,250 --> 00:23:22,708 Hun technologie ligt lichtjaren voor op die van ons. 295 00:23:23,416 --> 00:23:25,833 Hoe kon hij zulke toegang verkrijgen? 296 00:23:25,833 --> 00:23:26,958 Weet ik niet. 297 00:23:27,500 --> 00:23:31,625 Maar ik sta niet toe dat hij een nog groter monster van me maakt. 298 00:23:33,541 --> 00:23:34,875 Rustig aan. 299 00:23:35,458 --> 00:23:39,583 Zoek je verlossing? Help ons de echte slechteriken te pakken. 300 00:23:39,583 --> 00:23:42,625 Wat kun je ons nog meer vertellen? Alles helpt. 301 00:23:42,625 --> 00:23:45,666 Het spijt me. Ik heb niks. 302 00:23:47,375 --> 00:23:48,750 Net als ik, snoes. 303 00:24:06,041 --> 00:24:07,791 Rogue, wat heb je gedaan? 304 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 Wat we allemaal wilden doen. 305 00:24:11,208 --> 00:24:12,708 Is dit wie we zijn geworden? 306 00:24:12,708 --> 00:24:16,875 Die maniak heeft Remy gedood en duizenden mensen op Genosha. 307 00:24:16,875 --> 00:24:20,875 Dat stuk tuig heeft een goed mens, mijn vent... 308 00:24:20,875 --> 00:24:22,375 Dood mutanten. 309 00:24:51,583 --> 00:24:53,833 Wat is dit in hemelsnaam? 310 00:24:54,416 --> 00:24:56,875 Trask is gemuteerd in een of andere... 311 00:24:56,875 --> 00:24:59,000 Menselijke Sentinel. Oké. 312 00:24:59,833 --> 00:25:02,416 Prime Sentinel protocol geactiveerd. 313 00:25:02,916 --> 00:25:04,708 Dood mutanten. 314 00:25:08,208 --> 00:25:09,041 Rogue. 315 00:25:13,583 --> 00:25:14,416 Summers. 316 00:25:14,416 --> 00:25:16,750 Jean, doe jij het gebouw, dan doe ik het puin. 317 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 Geef je over, mutanten. 318 00:25:38,666 --> 00:25:40,916 Ik voel Trasks geest nog in hem zitten. 319 00:25:40,916 --> 00:25:42,916 Hij sloeg Rogue neer met één klap. 320 00:25:42,916 --> 00:25:44,375 We mogen ons niet inhouden. 321 00:25:44,375 --> 00:25:46,208 X-Men, schakel hem uit. 322 00:25:54,291 --> 00:25:56,041 Mutant geneutraliseerd. 323 00:25:56,041 --> 00:25:57,750 Morph, nee... 324 00:26:03,333 --> 00:26:04,875 Mutant geneutraliseerd. 325 00:26:19,500 --> 00:26:21,958 Mutant geneutraliseerd. 326 00:26:24,333 --> 00:26:26,208 Blijf liggen. 327 00:26:29,208 --> 00:26:33,333 Weet je nog wat mijn inferieure vorm je vroeg in de Sahara? 328 00:26:36,416 --> 00:26:37,958 Zeg eens, wees. 329 00:26:37,958 --> 00:26:41,875 Hoe voelt het om in de steek gelaten te worden door de toekomst? 330 00:26:59,583 --> 00:27:03,875 Met elektromagnetische clustergranaten schakel je deze hufters het snelst uit. 331 00:27:03,875 --> 00:27:06,666 Cable? Wat doe jij hier in hemelsnaam? 332 00:27:10,833 --> 00:27:11,875 Je ogen... 333 00:27:12,500 --> 00:27:16,000 Nee. De hele tijd? Dat kan niet waar zijn. 334 00:27:16,000 --> 00:27:17,250 Ga uit mijn brein. 335 00:27:18,166 --> 00:27:19,250 Jij bent haar niet. 336 00:27:19,250 --> 00:27:21,666 Mijn god... Nathan. 337 00:27:21,666 --> 00:27:24,250 We slaan de reünie over, pa. 338 00:27:24,250 --> 00:27:25,750 Trask vergiste zich. 339 00:27:25,750 --> 00:27:28,750 Sinister werkt voor iemand anders. Iemand die erger is. 340 00:27:28,750 --> 00:27:30,708 En als jullie hem niet tegenhouden... 341 00:27:30,708 --> 00:27:33,458 ...zal de toekomst het niet waard zijn om in te leven. 342 00:27:35,208 --> 00:27:37,125 Geef toe. Je bent onder de indruk. 343 00:27:37,125 --> 00:27:41,083 Dat jouw meesterwerk ons verraadt bij de X-Men? 344 00:27:41,083 --> 00:27:44,916 Hoe helpt jou dit mij de prijs te bezorgen die je me beloofd had? 345 00:27:44,916 --> 00:27:46,791 Trask was een eerste opzet... 346 00:27:46,791 --> 00:27:50,541 ...en zijn strijd met de genenfreaks gaf ons waardevolle tactische data... 347 00:27:50,541 --> 00:27:52,333 ...voor mijn echte meesterwerk. 348 00:27:52,333 --> 00:27:55,791 De X-Men zullen hier ook van leren, jij zwamneus. 349 00:27:55,791 --> 00:27:59,208 Je had moeten wachten tot de uitrol en hen dan moeten overweldigen. 350 00:28:01,541 --> 00:28:03,666 Sinister, jij en de oude garde schurken... 351 00:28:03,666 --> 00:28:06,625 ...falen al sinds '92 om dit ongedierte te pletten. 352 00:28:06,625 --> 00:28:10,541 Jouw manier leert mij hoe ik het niet moet doen. 353 00:28:10,541 --> 00:28:13,291 Jij was ooit een van die schurken. 354 00:28:13,958 --> 00:28:17,458 Maar anders dan jullie, heb ik me ontwikkeld. 355 00:28:18,458 --> 00:28:21,291 Hier, dit is om je zenuwen te beheersen. 356 00:28:21,291 --> 00:28:23,833 Mijn techneuten hebben een kapotte satelliet gerepareerd... 357 00:28:23,833 --> 00:28:26,833 ...die de X-Men gebruikten om te communiceren met de Shi'ar. 358 00:28:26,833 --> 00:28:28,750 ...uw keizerin gaat trouwen... 359 00:28:29,333 --> 00:28:33,000 ...en ons keizerrijk zal een nieuwe keizer verwelkomen. 360 00:28:33,583 --> 00:28:35,875 Professor Charles Xavier. 361 00:28:36,958 --> 00:28:39,791 Gyrich zou Xavier gedood hebben. 362 00:28:40,458 --> 00:28:45,333 Onze vrolijke bende mutantjes heeft de wereld flink voorgelogen. 363 00:28:46,541 --> 00:28:47,791 Net als ik. 364 00:29:07,833 --> 00:29:08,791 Lekker deuntje, hè? 365 00:29:09,708 --> 00:29:11,583 Ik moest de laatste tijd slecht zijn. 366 00:29:13,125 --> 00:29:17,083 Maar hitte, net als muziek, verzacht dingen. 367 00:29:17,583 --> 00:29:19,041 Verzacht haarzakjes. 368 00:29:19,958 --> 00:29:20,833 Open poriën. 369 00:29:21,416 --> 00:29:22,958 Maakt de huid soepel. 370 00:29:23,666 --> 00:29:25,541 Als ik dan aan het werk moet... 371 00:29:26,708 --> 00:29:28,500 Zacht als boter. 372 00:29:29,291 --> 00:29:30,791 Zolang je stil zit. 373 00:29:31,625 --> 00:29:33,291 Zolang je je niet verzet. 374 00:29:34,500 --> 00:29:36,583 Gewoon luisteren en gehoorzamen. 375 00:29:37,875 --> 00:29:41,000 Zie je wel? Je bent hiervoor in de wieg gelegd. 376 00:31:44,208 --> 00:31:46,208 Vertaling: Frank Bovelander