1
00:00:01,083 --> 00:00:02,791
I tidligere afsnit:
2
00:00:02,958 --> 00:00:06,833
- Er I stadig ikke på talefod?
- Han sørger over sin søn.
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,125
- Du må have os undskyldt, Madelyne.
- Jean!
4
00:00:10,291 --> 00:00:12,458
- Elsker du hende?
- Hun er mor til min søn.
5
00:00:12,625 --> 00:00:15,583
- Cable?
- Undskyld, mor.
6
00:00:15,750 --> 00:00:21,083
Det utænkelige er sket.
De dansede, drak vin og elskede.
7
00:00:21,250 --> 00:00:23,666
Mine børn af atomet
er gået til grunde!
8
00:00:23,833 --> 00:00:25,541
Udslet mutant.
9
00:00:25,708 --> 00:00:30,166
En form for Godzilla-Sentinel.
Bekæmper du den, dør du.
10
00:00:30,333 --> 00:00:34,291
- Du sagde, Sentinellerne var udslettet.
- Hvad med Bolivar Trask?
11
00:00:34,458 --> 00:00:39,083
Sentineller kan kun bygges på Master
Mold-fabrikken, og den har I udslettet.
12
00:00:39,250 --> 00:00:43,916
Jeg ved, hvem der kan finde
Bolivar Trask. Henry Gyrich.
13
00:00:44,083 --> 00:00:49,250
- Jeg ved ikke, hvor Trask er.
- Du finansierede hans Sentinel-projekt.
14
00:00:49,416 --> 00:00:53,791
I aner ikke, hvordan det føles
at blive vraget af fremtiden.
15
00:02:37,708 --> 00:02:40,583
{\an8}Remy LeBeau ville have sagt, -
16
00:02:40,750 --> 00:02:44,958
{\an8}at livet er lunefuldt
som et slag kort.
17
00:02:45,125 --> 00:02:48,458
Men i livet var han en kraft,
der troede på, -
18
00:02:48,625 --> 00:02:53,000
at der var bedre tider forude,
og at heldet altid vandt.
19
00:02:53,166 --> 00:02:59,208
Qua sine kinetiske evner troede
Gambit fuldt og helt på potentiale.
20
00:03:00,875 --> 00:03:04,250
Alligevel ænsede han knap sit eget -
21
00:03:04,416 --> 00:03:09,416
og martredes af det forbryderliv,
han var blevet født ind i.
22
00:03:09,583 --> 00:03:12,666
En synder,
der ikke stod til at frelse.
23
00:03:12,833 --> 00:03:16,375
"Kortene har talt", sagde han.
24
00:03:18,166 --> 00:03:20,958
Jeg tror, han bluffede.
25
00:03:21,125 --> 00:03:24,125
Hvordan kunne Remy
med sin tro på potentiale -
26
00:03:24,291 --> 00:03:29,416
undgå at se, at hans synder
havde gjort ham til en helt?
27
00:03:33,250 --> 00:03:36,333
Alle gamblere har et tell.
28
00:03:36,500 --> 00:03:39,916
Beskedenhed var Gambits.
29
00:03:50,166 --> 00:03:55,750
Hvorfor er hun her ikke?
Han reddede os alle sammen.
30
00:03:55,916 --> 00:03:59,500
Han reddede hende.
Han elskede hende.
31
00:04:02,083 --> 00:04:07,166
Sorg er en ensom krig.
Rogue må selv finde ud af det.
32
00:04:07,333 --> 00:04:12,416
Logan, du blev skånet for det,
Rogue og jeg så i Genosha.
33
00:04:12,583 --> 00:04:15,833
Hun slås med mere end sorg.
34
00:04:16,000 --> 00:04:21,708
Og vores kære Jubilee
gør klogt i at være bange.
35
00:04:38,958 --> 00:04:44,041
Dette kompleks er tophemmeligt.
Du opholder dig her ulovligt.
36
00:04:45,458 --> 00:04:48,208
Beskyd mutanten!
Dræb mutanten!
37
00:05:17,708 --> 00:05:19,416
Hvad gør vi, hr. general?
38
00:05:20,541 --> 00:05:25,916
Jeg minder jer om, at dette sted er
bygget til at kunne holde på Hulk.
39
00:05:26,083 --> 00:05:30,500
Indtrængeren er en uregerlig
sumpmutant, ikke nogen ...
40
00:05:37,666 --> 00:05:42,916
Far sagde altid, det var nemmere
at bryde ind i et fængsel end ud.
41
00:05:43,083 --> 00:05:48,166
Du ved godt, hvorfor jeg er her.
Hvor er Henry Gyrich og Bolivar Trask?
42
00:05:48,333 --> 00:05:51,875
Jeg troede, I var de gode.
43
00:05:52,041 --> 00:05:57,208
Dem har du dræbt, snuske.
I stedet får du mig.
44
00:05:59,125 --> 00:06:03,416
Beklager, Scott.
FN kan ikke yde mere hjælp.
45
00:06:03,583 --> 00:06:08,625
Der er ikke fundet nye overlevende
i en uge. Det er på tide at give slip.
46
00:06:08,791 --> 00:06:12,041
At finde bare én mere
vil give mutanterne håb.
47
00:06:12,208 --> 00:06:16,000
Hvad med Val Cooper?
Hun er stadig ikke fundet.
48
00:06:16,166 --> 00:06:22,000
{\an8}Folk er bange. De tror, Trask har indledt
en krig mellem mennesker og mutanter.
49
00:06:22,166 --> 00:06:26,000
{\an8}Og hvis skræmte vælgere
så mig hjælpe jeres slags ...
50
00:06:26,166 --> 00:06:30,333
Beklager,
men det ville ikke se godt ud.
51
00:06:30,500 --> 00:06:34,166
Se godt ud? Havde Genosha
fremstået mere menneskelig, -
52
00:06:34,333 --> 00:06:37,125
ville De gå mere op
i tabstal end stemmer.
53
00:06:37,291 --> 00:06:42,000
Jeg er på valg for at sikre, at en,
der er jer mindre venligt stemt, -
54
00:06:42,166 --> 00:06:47,791
ikke skal indtage det embede,
du rakker ned på. Vær tålmodig.
55
00:06:47,958 --> 00:06:52,791
Læs overskrifterne, hr. præsident.
De prædiker alle sammen tålmodighed.
56
00:06:57,708 --> 00:07:00,625
Vi må klare os selv.
Er teamet klar til afgang?
57
00:07:00,791 --> 00:07:04,541
{\an8}De er i sorg, men klar.
58
00:07:04,708 --> 00:07:09,208
{\an8}- Jeg blev for magelig. Aldrig mere.
- Ingen kunne have forudset det.
59
00:07:09,375 --> 00:07:14,166
{\an8}Det gjorde Magneto. Han advarede os
mange gange. Det gjorde Madelyne også.
60
00:07:15,958 --> 00:07:20,333
Jeg ved, hvad hun betød for dig,
Scott, og for Nathan.
61
00:07:20,500 --> 00:07:23,625
Det lyder nok underligt,
men efter at have mistet Storm -
62
00:07:23,791 --> 00:07:28,458
var tanken om at have
en slags søster mig en trøst.
63
00:07:28,625 --> 00:07:33,375
Det er ligegyldigt lige nu.
Nu må vi være stærke for teamet -
64
00:07:33,541 --> 00:07:38,666
{\an8}og alle andre mutanter derude,
der ser til. De har brug for håb.
65
00:07:38,833 --> 00:07:40,916
{\an8}Det ville professoren have været.
66
00:07:41,083 --> 00:07:45,916
{\an8}Lad os minde verden om, at det er
i disse stunder, drømme er vigtigst.
67
00:08:01,375 --> 00:08:05,666
"Kig efter hjælperne. I vil altid
finde nogen, der vil hjælpe."
68
00:08:05,833 --> 00:08:08,375
Den elskelige Mister Rogers.
69
00:08:08,541 --> 00:08:13,458
Redningsfolkene har ikke ryddet det
ustabile kastel. Det gør Jean og jeg.
70
00:08:13,625 --> 00:08:17,708
I andre viser menneskeheden,
at X-Men er kommet for at blive.
71
00:08:19,458 --> 00:08:24,166
- Smukt arbejde, Amelia.
- Triagen dør med de døde.
72
00:08:24,333 --> 00:08:28,625
Da det begyndte at vælte ind med
sårede, skete der forfærdelige ting.
73
00:08:28,791 --> 00:08:34,333
Alle vil gerne være en overlever,
men når man står over for en ...
74
00:08:35,625 --> 00:08:40,125
... er en overlever det sidste,
jeg har lyst til at være.
75
00:08:40,958 --> 00:08:42,833
Dr. McCoy.
76
00:08:43,458 --> 00:08:44,791
Hank.
77
00:08:47,916 --> 00:08:50,416
Det gør mig frygtelig ondt.
78
00:08:50,583 --> 00:08:55,875
Det glæder mig, det er dig, der skal
bevidne, hvad der er sket i Genosha.
79
00:08:56,041 --> 00:08:58,541
Drømmen, der døde.
80
00:08:59,833 --> 00:09:03,000
Skal vi gå en tur sammen?
81
00:09:03,166 --> 00:09:04,666
Gerne.
82
00:09:16,583 --> 00:09:20,875
Træk dig, Rogue. Jeg beder dig.
83
00:09:21,041 --> 00:09:25,250
Hvor er Gyrich? Han blev
flyttet fra Rikers i sidste uge.
84
00:09:25,416 --> 00:09:29,666
Genosha var ikke kun en tragedie
for mutanter, men for os alle.
85
00:09:29,833 --> 00:09:33,125
Din hærgen skænder dem,
der mistede livet.
86
00:09:33,291 --> 00:09:39,125
Drop dit bavl, og fortæl mig, hvad
Amerikas præmiestrømer laver her.
87
00:09:42,708 --> 00:09:48,333
Jeg vil også bruge Gyrich til at finde
Trask. Han skabte Sentinellerne.
88
00:09:48,500 --> 00:09:53,041
Han må formodes at stå bag
den Master Mold i Genosha.
89
00:09:58,166 --> 00:10:04,416
Gyrich blev flyttet ud af USA
af et FN-organ så hemmeligt ...
90
00:10:04,583 --> 00:10:10,000
- At de fortalte dig om det?
- Nej. De typer røber intet.
91
00:10:11,083 --> 00:10:14,166
De var tilsyneladende daffet,
inden du nåede hertil.
92
00:10:14,333 --> 00:10:17,625
Som om de vidste,
nogen ledte efter Gyrich.
93
00:10:18,375 --> 00:10:22,791
"OZT". Hvad har de
af interesse i Gyrich?
94
00:10:22,958 --> 00:10:26,458
Det vil jeg spørge ham om.
Jeg har hacket deres servere.
95
00:10:26,625 --> 00:10:29,625
Gyrich blev flyttet til
et kompleks i Mexico City.
96
00:10:29,791 --> 00:10:33,625
Når jeg får grønt lys,
tager jeg ned og pågriber Gyrich.
97
00:10:33,791 --> 00:10:38,625
Lad os hellere nappe ham nu,
inden de flytter ham igen.
98
00:10:38,791 --> 00:10:42,375
Bliver vi to set dele øretæver ud
i Mexico, sender det et budskab.
99
00:10:42,541 --> 00:10:47,416
Nemlig. At du står sammen med
mutanterne. Gør du da ikke det?
100
00:10:47,583 --> 00:10:51,833
Jeg er nødt til at følge reglerne.
Mine hænder er bundet.
101
00:10:52,708 --> 00:10:56,166
Hvis dine hænder er bundet,
får du ikke brug for det her.
102
00:11:09,583 --> 00:11:13,458
Pump noget jern, knægt.
Der er en krig på vej.
103
00:11:15,291 --> 00:11:19,625
- Tror du, der bliver krig?
- Mine forældre spurgte om det samme.
104
00:11:19,791 --> 00:11:24,583
Jeg sagde, de ikke skulle være
bekymrede. Har du ringet til din mor?
105
00:11:25,458 --> 00:11:29,916
Jeg er på skiferie i Alperne.
Lad være med at se sådan på mig.
106
00:11:30,083 --> 00:11:33,958
Tænk, hvis vi havde været her.
Hvis du havde været her.
107
00:11:34,125 --> 00:11:37,208
Hun ville være blevet
ringet op af politiet, -
108
00:11:37,375 --> 00:11:41,333
der sagde noget om et angreb,
hendes søn, mutanter, dans ...
109
00:11:41,500 --> 00:11:47,250
Hold op, Jubes. Se, hvad der sker,
når vi holder op med at gemme os.
110
00:11:47,416 --> 00:11:50,416
Er det det værd, Jubilee?
111
00:11:50,583 --> 00:11:55,500
Mine forældre skulle nødigt opdage,
hvem jeg er, i en nyhedsudsendelse.
112
00:11:55,666 --> 00:12:00,458
Jeg ville ikke ønske,
de skulle begrave en fremmed.
113
00:12:00,625 --> 00:12:02,583
Vil du tage med mig?
114
00:12:02,750 --> 00:12:04,791
Klart.
115
00:12:12,666 --> 00:12:16,500
Den kommende tid
må vi prioritere skadesstyring.
116
00:12:16,666 --> 00:12:20,125
Imens mutanter overalt
går amok i gaderne.
117
00:12:20,291 --> 00:12:24,500
- "Optøjer er de uhørtes sprog."
- Martin Luther King.
118
00:12:24,666 --> 00:12:28,041
Men hærværk er ikke kommunikation.
119
00:12:28,208 --> 00:12:33,541
Folk vil ikke acceptere mutanter,
hvis de føler sig truet af dem.
120
00:12:34,500 --> 00:12:37,875
Måske var professorens vision
for fremtiden for kortsigtet.
121
00:12:38,041 --> 00:12:41,500
Vi skulle aldrig
have tigget jer om tolerance.
122
00:12:41,666 --> 00:12:47,000
- Det var ikke det, jeg sagde.
- Men det er det, du mener.
123
00:12:47,166 --> 00:12:52,375
Du rapporterede fra mit hjem,
mens mine venner omkom.
124
00:12:57,083 --> 00:13:01,083
Nu vover jeg ikke at spilde mere
af Deres tolerance, frøken Tilby.
125
00:13:11,041 --> 00:13:14,083
Det kan ikke være rigtigt.
126
00:13:14,250 --> 00:13:17,958
Det er jo ikke et fængsel.
Det er et luksushotel.
127
00:13:34,083 --> 00:13:37,250
Jeg aner ikke, hvor Bolivar Trask er.
128
00:13:37,416 --> 00:13:43,333
Men det gør dem, der har installeret
dig her sikkert. Hvad står "OZT" for?
129
00:13:43,500 --> 00:13:49,250
I vanskabninger er ikke alene om
at have indflydelsesrige venner.
130
00:13:52,291 --> 00:13:57,166
Sig til Summers, at hans kones
hjernefusk ikke virker denne gang.
131
00:13:57,333 --> 00:14:01,500
Ikke på det her. Ikke på ham.
132
00:14:01,666 --> 00:14:05,708
Det her er en anden slags fusk.
133
00:14:09,416 --> 00:14:13,125
Hold op med at stritte imod!
134
00:14:23,708 --> 00:14:27,750
Mentale ekkoer.
Så megen død efterlader sig spor.
135
00:14:27,916 --> 00:14:31,208
Så mange sidste tanker
og uopfyldte drømme, -
136
00:14:31,375 --> 00:14:34,833
der kører i ring,
stagnerer, rådner.
137
00:14:35,000 --> 00:14:39,750
Så mange forspildte fremtider.
Så mange ufærdige fortider.
138
00:14:39,916 --> 00:14:44,750
Mangler forløsning ligesom os.
139
00:14:45,666 --> 00:14:47,958
Om forladelse, Jean.
140
00:14:48,125 --> 00:14:51,583
Det er ikke noget, du kan gøre for.
141
00:14:51,750 --> 00:14:56,291
Nej, for hvor kompliceret
vores forhold blev.
142
00:14:56,458 --> 00:15:02,041
- Vores liv har aldrig været ligetil.
- Det føles anderledes denne gang.
143
00:15:03,375 --> 00:15:05,666
I forhold til den gang,
jeg omkom i rumfærgen?
144
00:15:05,833 --> 00:15:10,125
Eller da jeg ofrede mig til solen
eller den mørke Phoenix?
145
00:15:11,583 --> 00:15:14,750
Men du kom altid tilbage.
146
00:15:14,916 --> 00:15:16,750
En af os gjorde.
147
00:15:19,041 --> 00:15:21,583
Scott, der er nogen her.
148
00:15:21,750 --> 00:15:24,958
- En telepat?
- Madelyne!
149
00:15:27,333 --> 00:15:29,875
Jean telepaterer,
at de har fundet nogen.
150
00:15:42,208 --> 00:15:46,833
Utroligt. Diamanttransmutation har
aldrig været en af Emmas evner.
151
00:15:47,000 --> 00:15:51,208
Måske en slumrende mutation
udløst af belastningen?
152
00:15:51,375 --> 00:15:54,791
Jeg har altid præsteret godt -
153
00:15:54,958 --> 00:15:56,625
under pres.
154
00:16:08,541 --> 00:16:12,500
Alle X-Men til Blackbird.
Det er Trask.
155
00:16:12,666 --> 00:16:17,375
Jeg anede ikke, hvad han brugte mit
dna til. Han sagde intet om Genosha.
156
00:16:17,541 --> 00:16:20,291
- Hvem?
- Mister Sinister.
157
00:16:20,458 --> 00:16:25,875
Han ville give mig mit liv tilbage.
Han sagde intet om en massakre.
158
00:16:26,041 --> 00:16:29,583
Hvorfor skulle vi tro
en morder som dig, Trask?
159
00:16:29,750 --> 00:16:33,916
Kom til FN's Fredslegion
i Madripoor. Jeg rydder vejen.
160
00:16:34,083 --> 00:16:38,583
Snackautomaten i lobbyen
løber aldrig tør for light.
161
00:16:38,750 --> 00:16:42,250
Kom og se jeres
grufulde fremtid i øjnene.
162
00:16:45,375 --> 00:16:48,291
Lad os huske på,
at Trask skabte Master Mold.
163
00:16:48,458 --> 00:16:52,166
Alt det her er hans skyld.
Vi kan ikke stole på ham.
164
00:16:53,666 --> 00:16:56,291
Tiderne er godt nok skiftet.
165
00:16:56,458 --> 00:17:00,375
Spænd jer fast, folkens.
Vi skal til Madripoor.
166
00:17:04,500 --> 00:17:07,083
Deres mor drikker vin i dagligstuen.
167
00:17:07,250 --> 00:17:11,583
Der er alkoholfri spritzere
til Dem og Deres veninde.
168
00:17:11,750 --> 00:17:12,708
Tak, Jimbo.
169
00:17:12,875 --> 00:17:16,125
Ingen, der er vokset op
sådan her, er "normal".
170
00:17:28,500 --> 00:17:33,125
Det skal nok gå. Vi går derind
og lægger ud med lidt smalltalk ...
171
00:17:33,291 --> 00:17:35,041
Mor, jeg er mutant.
172
00:17:37,333 --> 00:17:39,041
Eller det der.
173
00:17:48,541 --> 00:17:51,791
- Det er vel nok en lettelse.
- Er det det?
174
00:17:51,958 --> 00:17:57,166
Skat, vi har haft fire uforklarlige
ildebrande, siden du fyldte 16.
175
00:17:57,333 --> 00:17:59,791
Og tror du virkelig,
far og jeg troede på, -
176
00:17:59,958 --> 00:18:04,000
at din yacht blev kapret af
somaliske pirater ud for Hamptons?
177
00:18:04,166 --> 00:18:05,791
Hvorfor sagde I ikke noget?
178
00:18:05,958 --> 00:18:10,083
Far og jeg var enige om,
at det var din hemmelighed.
179
00:18:10,250 --> 00:18:13,208
En mor ved besked, Roberto.
180
00:18:15,791 --> 00:18:21,041
- Og du må være en af X-Men.
- Jeg bliver kaldt Jubilee, frue.
181
00:18:21,208 --> 00:18:27,291
Tak, fordi du hjalp min søn,
så han ikke skulle tackle det alene.
182
00:18:27,458 --> 00:18:32,291
Nu gælder det om at sørge for,
vi holder det hemmeligt.
183
00:18:32,458 --> 00:18:35,708
- Hvabehar?
- Skal det holdes hemmeligt?
184
00:18:35,875 --> 00:18:39,958
Aktionærerne er bange for alt,
der har med mutanter at gøre, -
185
00:18:40,125 --> 00:18:42,958
især efter balladen i Genosha.
186
00:18:43,125 --> 00:18:46,166
De må ikke vide,
vi har en mutant i familien.
187
00:18:46,333 --> 00:18:51,083
Derfor må vi indføre nye regler for,
hvem du omgås, -
188
00:18:51,250 --> 00:18:56,833
og hvordan du kan være
mere diskret. En spritzer?
189
00:18:57,541 --> 00:19:00,041
Meine gute Freundin.
190
00:19:01,166 --> 00:19:04,291
- Kurt!
- Ja, det er mig, søster.
191
00:19:04,458 --> 00:19:08,458
Hvordan har du det nu?
192
00:19:08,625 --> 00:19:13,458
Jeg har en smule hovedpine,
men jeg overlever.
193
00:19:31,500 --> 00:19:36,125
Remy er død, men jeg er ikke
parat til at acceptere det.
194
00:19:36,291 --> 00:19:40,208
Vi sørger alle sammen
på hver sin måde.
195
00:19:40,375 --> 00:19:45,458
Du har trukket det korte strå,
hvad adoptivsøstre angår.
196
00:19:45,625 --> 00:19:51,041
Du fik hende, der går helt
i spåner over at miste sin fyr.
197
00:19:51,208 --> 00:19:54,541
Over at miste to.
198
00:19:54,708 --> 00:19:57,375
Hendes forvirring er helt naturlig.
199
00:19:57,541 --> 00:20:01,416
Men hun fik hverken
Gambit eller Magneto dræbt.
200
00:20:01,583 --> 00:20:05,333
Hun gav dem noget at leve for.
201
00:20:41,875 --> 00:20:43,541
Bravo.
202
00:20:43,708 --> 00:20:46,625
Ligesom du havde drømt det.
203
00:20:46,791 --> 00:20:50,458
Men du havde nær
spoleret min overraskelse.
204
00:21:29,916 --> 00:21:33,291
Nu ved vi, hvad Trask mente
med at rydde vejen.
205
00:21:33,458 --> 00:21:35,583
Sovegas.
206
00:21:38,708 --> 00:21:41,458
"De løber aldrig tør for light."
207
00:21:42,250 --> 00:21:43,958
{\an8}PINGO LIGHT
208
00:21:46,208 --> 00:21:51,583
Hemmeligt rum bag en gammel
snackautomat? God skurkestil.
209
00:21:59,916 --> 00:22:05,791
28. august. Der er foretaget mindre
justeringer af model MK-1's AI-enhed.
210
00:22:05,958 --> 00:22:12,666
Asimovs love må ikke begrænse os.
Mutanterne skal tvinges i knæ.
211
00:22:12,833 --> 00:22:18,083
Hvornår er FN begyndt at have
hemmelige kybernetikfaciliteter?
212
00:22:18,250 --> 00:22:19,541
Se her.
213
00:22:19,708 --> 00:22:25,166
Det er de samme mystiske typer,
der bevogtede Henry Gyrich. OZT.
214
00:22:25,333 --> 00:22:29,083
OZT? Det er ikke noget,
jeg mindes fra min spiontid.
215
00:22:29,250 --> 00:22:32,958
Måske skulle vi spørge
fattigmands-Oppenheimer.
216
00:22:35,250 --> 00:22:39,166
Jeg skabte Sentinellerne for
at beskytte almindelige mennesker.
217
00:22:39,333 --> 00:22:43,625
"Nu er jeg blevet døden."
218
00:22:43,791 --> 00:22:47,833
Vi må vel hellere
redde svinet fra ham selv.
219
00:22:48,000 --> 00:22:53,000
Gør nu ikke noget dumt.
Fortæl, hvad OZT står for.
220
00:22:53,166 --> 00:22:57,166
De opstod af asken
efter mit Sentinel-projekt.
221
00:22:57,333 --> 00:23:03,625
Mens I X-Men har flettet fingre med
menneskeheden, har de lagt planer.
222
00:23:03,791 --> 00:23:05,541
Og Mister Sinister?
223
00:23:05,708 --> 00:23:09,958
Den galning er en af de mest
geniale opfindere nogensinde.
224
00:23:10,125 --> 00:23:16,000
- Han kaldte mine robotter "nuttede".
- Han udvikler en ny slags Sentinel.
225
00:23:16,166 --> 00:23:19,083
Værre end den i Genosha.
226
00:23:19,250 --> 00:23:25,750
Teknologien her er lysår foran vores.
Hvordan har han fået adgang til den?
227
00:23:25,916 --> 00:23:32,000
Aner det ikke, men han får ikke lov
at gøre mig til et endnu større uhyre.
228
00:23:33,541 --> 00:23:37,000
Ro på. Vil du gøre bod?
229
00:23:37,166 --> 00:23:42,541
Så hjælp os med at få ram på de
store skurke. Hvad ved du ellers?
230
00:23:42,708 --> 00:23:46,208
Beklager, jeg har ikke mere.
231
00:23:47,375 --> 00:23:49,166
Samme her.
232
00:24:06,041 --> 00:24:10,083
- Rogue, hvad har du gjort?
- Det, vi alle sammen havde lyst til.
233
00:24:10,250 --> 00:24:12,625
Er det sådan, vi er blevet?
234
00:24:12,791 --> 00:24:16,916
Den galning dræbte Remy
og tusindvis af andre.
235
00:24:17,083 --> 00:24:20,791
Det rådne møgdyr
lagde en god mand ...
236
00:24:20,958 --> 00:24:22,375
Udslet mutanter.
237
00:24:51,583 --> 00:24:53,750
Hvad i himlens navn?
238
00:24:53,916 --> 00:24:59,000
- Trask er blevet til en slags ...
- Menneskelig Sentinel.
239
00:24:59,833 --> 00:25:04,708
Primærsentinelprotokol aktiveret.
Udslet mutanter.
240
00:25:08,208 --> 00:25:09,791
Rogue!
241
00:25:14,375 --> 00:25:17,583
Jean, du tager bygningen.
Jeg klarer murbrokkerne.
242
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
Overgiv jer, mutanter.
243
00:25:38,500 --> 00:25:43,041
- Trasks sind er stadig derinde.
- Han fældede Rogue med ét hug.
244
00:25:43,208 --> 00:25:46,833
Vi må ikke holde igen.
X-Men, nak ham.
245
00:25:54,291 --> 00:25:58,083
- Mutant neutraliseret.
- Morph!
246
00:26:03,333 --> 00:26:05,708
Mutant neutraliseret.
247
00:26:19,500 --> 00:26:21,958
Mutant neutraliseret.
248
00:26:24,333 --> 00:26:26,750
Bliv liggende!
249
00:26:29,208 --> 00:26:34,791
Husker du, hvad min ringere form
spurgte dig om i Sahara?
250
00:26:36,416 --> 00:26:41,833
Sig mig det. Hvordan føles det
at blive vraget af fremtiden?
251
00:26:59,583 --> 00:27:03,791
Elektromagnetiske klyngegranater
er effektive mod de sataner.
252
00:27:03,958 --> 00:27:07,083
Cable? Hvad laver du her?
253
00:27:10,833 --> 00:27:12,458
Dine øjne ...
254
00:27:12,625 --> 00:27:15,916
Nej, det kan ikke være sandt.
255
00:27:16,083 --> 00:27:19,666
Skrub ud af min hjerne.
Du er ikke hende.
256
00:27:19,833 --> 00:27:24,166
- Du gode gud. Nathan?
- Drop genforeningen, far.
257
00:27:24,333 --> 00:27:28,666
Trask tog fejl. Sinister arbejder
for en, der er endnu værre.
258
00:27:28,833 --> 00:27:33,416
Og hvis I ikke stopper ham, bliver
der ingen fremtid tilbage at leve i.
259
00:27:35,208 --> 00:27:37,041
Indrøm, at du er imponeret.
260
00:27:37,208 --> 00:27:41,166
Imponeret over, hvordan du
afslørede os over for X-Men?
261
00:27:41,333 --> 00:27:44,833
Hvordan sikrer det mig
min lovede belønning?
262
00:27:45,000 --> 00:27:47,083
Trask var kun et udkast, -
263
00:27:47,250 --> 00:27:52,250
og hans kamp mod vanskabningerne
har givet os uvurderlige taktiske data.
264
00:27:52,416 --> 00:27:55,791
Den gjorde også X-Men klogere.
265
00:27:55,958 --> 00:28:00,791
Du skulle have ventet til lanceringen
og overrumplet dem.
266
00:28:00,958 --> 00:28:06,541
Sinister, du og fordums skurke
har forsøgt at kvase dem siden 92.
267
00:28:06,708 --> 00:28:10,458
I har vist mig,
hvad man ikke skal gøre.
268
00:28:10,625 --> 00:28:13,791
Du var selv en af de skurke.
269
00:28:13,958 --> 00:28:17,791
Men modsat jer andre
udviklede jeg mig.
270
00:28:17,958 --> 00:28:21,208
Det her vil dulme din utålmodighed.
271
00:28:21,375 --> 00:28:26,750
Fra en gammel satellit, X-Men brugte til
at sludre med deres venner shi'arerne.
272
00:28:26,916 --> 00:28:29,375
Jeres kejserinde skal giftes, -
273
00:28:29,541 --> 00:28:33,416
og vores imperium skal
tage imod en ny kejser.
274
00:28:33,583 --> 00:28:36,291
Professor Charles Xavier.
275
00:28:36,458 --> 00:28:40,291
De påstod,
at Gyrich havde dræbt Xavier.
276
00:28:40,458 --> 00:28:45,875
De kære mutier har stukket verden
en meget stor løgn.
277
00:28:46,041 --> 00:28:48,208
Og det samme har jeg.
278
00:29:07,875 --> 00:29:12,458
Sprød rytme, hvad?
Jeg har været uartig på det seneste.
279
00:29:12,625 --> 00:29:17,416
Men ligesom musik
kan varme bløde alting op.
280
00:29:17,583 --> 00:29:23,500
Den blødgør hårsække, åbner porer
og gør kødet medgørligt.
281
00:29:23,666 --> 00:29:29,250
Så når jeg går i gang,
er det blødt som smør.
282
00:29:29,416 --> 00:29:33,291
Så længe du sidder stille
og ikke stritter imod.
283
00:29:34,500 --> 00:29:37,166
Du skal bare lytte og adlyde.
284
00:29:37,958 --> 00:29:41,750
Se. Du er jo født til det her.
285
00:31:46,291 --> 00:31:49,291
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service