1 00:00:01,083 --> 00:00:02,791 I tidligere afsnit: 2 00:00:02,958 --> 00:00:06,833 - Er I stadig ikke på talefod? - Han sørger over sin søn. 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,125 - Du må have os undskyldt, Madelyne. - Jean! 4 00:00:10,291 --> 00:00:12,458 - Elsker du hende? - Hun er mor til min søn. 5 00:00:12,625 --> 00:00:15,583 - Cable? - Undskyld, mor. 6 00:00:15,750 --> 00:00:21,083 Det utænkelige er sket. De dansede, drak vin og elskede. 7 00:00:21,250 --> 00:00:23,666 Mine børn af atomet er gået til grunde! 8 00:00:23,833 --> 00:00:25,541 Udslet mutant. 9 00:00:25,708 --> 00:00:30,166 En form for Godzilla-Sentinel. Bekæmper du den, dør du. 10 00:00:30,333 --> 00:00:34,291 - Du sagde, Sentinellerne var udslettet. - Hvad med Bolivar Trask? 11 00:00:34,458 --> 00:00:39,083 Sentineller kan kun bygges på Master Mold-fabrikken, og den har I udslettet. 12 00:00:39,250 --> 00:00:43,916 Jeg ved, hvem der kan finde Bolivar Trask. Henry Gyrich. 13 00:00:44,083 --> 00:00:49,250 - Jeg ved ikke, hvor Trask er. - Du finansierede hans Sentinel-projekt. 14 00:00:49,416 --> 00:00:53,791 I aner ikke, hvordan det føles at blive vraget af fremtiden. 15 00:02:37,708 --> 00:02:40,583 {\an8}Remy LeBeau ville have sagt, - 16 00:02:40,750 --> 00:02:44,958 {\an8}at livet er lunefuldt som et slag kort. 17 00:02:45,125 --> 00:02:48,458 Men i livet var han en kraft, der troede på, - 18 00:02:48,625 --> 00:02:53,000 at der var bedre tider forude, og at heldet altid vandt. 19 00:02:53,166 --> 00:02:59,208 Qua sine kinetiske evner troede Gambit fuldt og helt på potentiale. 20 00:03:00,875 --> 00:03:04,250 Alligevel ænsede han knap sit eget - 21 00:03:04,416 --> 00:03:09,416 og martredes af det forbryderliv, han var blevet født ind i. 22 00:03:09,583 --> 00:03:12,666 En synder, der ikke stod til at frelse. 23 00:03:12,833 --> 00:03:16,375 "Kortene har talt", sagde han. 24 00:03:18,166 --> 00:03:20,958 Jeg tror, han bluffede. 25 00:03:21,125 --> 00:03:24,125 Hvordan kunne Remy med sin tro på potentiale - 26 00:03:24,291 --> 00:03:29,416 undgå at se, at hans synder havde gjort ham til en helt? 27 00:03:33,250 --> 00:03:36,333 Alle gamblere har et tell. 28 00:03:36,500 --> 00:03:39,916 Beskedenhed var Gambits. 29 00:03:50,166 --> 00:03:55,750 Hvorfor er hun her ikke? Han reddede os alle sammen. 30 00:03:55,916 --> 00:03:59,500 Han reddede hende. Han elskede hende. 31 00:04:02,083 --> 00:04:07,166 Sorg er en ensom krig. Rogue må selv finde ud af det. 32 00:04:07,333 --> 00:04:12,416 Logan, du blev skånet for det, Rogue og jeg så i Genosha. 33 00:04:12,583 --> 00:04:15,833 Hun slås med mere end sorg. 34 00:04:16,000 --> 00:04:21,708 Og vores kære Jubilee gør klogt i at være bange. 35 00:04:38,958 --> 00:04:44,041 Dette kompleks er tophemmeligt. Du opholder dig her ulovligt. 36 00:04:45,458 --> 00:04:48,208 Beskyd mutanten! Dræb mutanten! 37 00:05:17,708 --> 00:05:19,416 Hvad gør vi, hr. general? 38 00:05:20,541 --> 00:05:25,916 Jeg minder jer om, at dette sted er bygget til at kunne holde på Hulk. 39 00:05:26,083 --> 00:05:30,500 Indtrængeren er en uregerlig sumpmutant, ikke nogen ... 40 00:05:37,666 --> 00:05:42,916 Far sagde altid, det var nemmere at bryde ind i et fængsel end ud. 41 00:05:43,083 --> 00:05:48,166 Du ved godt, hvorfor jeg er her. Hvor er Henry Gyrich og Bolivar Trask? 42 00:05:48,333 --> 00:05:51,875 Jeg troede, I var de gode. 43 00:05:52,041 --> 00:05:57,208 Dem har du dræbt, snuske. I stedet får du mig. 44 00:05:59,125 --> 00:06:03,416 Beklager, Scott. FN kan ikke yde mere hjælp. 45 00:06:03,583 --> 00:06:08,625 Der er ikke fundet nye overlevende i en uge. Det er på tide at give slip. 46 00:06:08,791 --> 00:06:12,041 At finde bare én mere vil give mutanterne håb. 47 00:06:12,208 --> 00:06:16,000 Hvad med Val Cooper? Hun er stadig ikke fundet. 48 00:06:16,166 --> 00:06:22,000 {\an8}Folk er bange. De tror, Trask har indledt en krig mellem mennesker og mutanter. 49 00:06:22,166 --> 00:06:26,000 {\an8}Og hvis skræmte vælgere så mig hjælpe jeres slags ... 50 00:06:26,166 --> 00:06:30,333 Beklager, men det ville ikke se godt ud. 51 00:06:30,500 --> 00:06:34,166 Se godt ud? Havde Genosha fremstået mere menneskelig, - 52 00:06:34,333 --> 00:06:37,125 ville De gå mere op i tabstal end stemmer. 53 00:06:37,291 --> 00:06:42,000 Jeg er på valg for at sikre, at en, der er jer mindre venligt stemt, - 54 00:06:42,166 --> 00:06:47,791 ikke skal indtage det embede, du rakker ned på. Vær tålmodig. 55 00:06:47,958 --> 00:06:52,791 Læs overskrifterne, hr. præsident. De prædiker alle sammen tålmodighed. 56 00:06:57,708 --> 00:07:00,625 Vi må klare os selv. Er teamet klar til afgang? 57 00:07:00,791 --> 00:07:04,541 {\an8}De er i sorg, men klar. 58 00:07:04,708 --> 00:07:09,208 {\an8}- Jeg blev for magelig. Aldrig mere. - Ingen kunne have forudset det. 59 00:07:09,375 --> 00:07:14,166 {\an8}Det gjorde Magneto. Han advarede os mange gange. Det gjorde Madelyne også. 60 00:07:15,958 --> 00:07:20,333 Jeg ved, hvad hun betød for dig, Scott, og for Nathan. 61 00:07:20,500 --> 00:07:23,625 Det lyder nok underligt, men efter at have mistet Storm - 62 00:07:23,791 --> 00:07:28,458 var tanken om at have en slags søster mig en trøst. 63 00:07:28,625 --> 00:07:33,375 Det er ligegyldigt lige nu. Nu må vi være stærke for teamet - 64 00:07:33,541 --> 00:07:38,666 {\an8}og alle andre mutanter derude, der ser til. De har brug for håb. 65 00:07:38,833 --> 00:07:40,916 {\an8}Det ville professoren have været. 66 00:07:41,083 --> 00:07:45,916 {\an8}Lad os minde verden om, at det er i disse stunder, drømme er vigtigst. 67 00:08:01,375 --> 00:08:05,666 "Kig efter hjælperne. I vil altid finde nogen, der vil hjælpe." 68 00:08:05,833 --> 00:08:08,375 Den elskelige Mister Rogers. 69 00:08:08,541 --> 00:08:13,458 Redningsfolkene har ikke ryddet det ustabile kastel. Det gør Jean og jeg. 70 00:08:13,625 --> 00:08:17,708 I andre viser menneskeheden, at X-Men er kommet for at blive. 71 00:08:19,458 --> 00:08:24,166 - Smukt arbejde, Amelia. - Triagen dør med de døde. 72 00:08:24,333 --> 00:08:28,625 Da det begyndte at vælte ind med sårede, skete der forfærdelige ting. 73 00:08:28,791 --> 00:08:34,333 Alle vil gerne være en overlever, men når man står over for en ... 74 00:08:35,625 --> 00:08:40,125 ... er en overlever det sidste, jeg har lyst til at være. 75 00:08:40,958 --> 00:08:42,833 Dr. McCoy. 76 00:08:43,458 --> 00:08:44,791 Hank. 77 00:08:47,916 --> 00:08:50,416 Det gør mig frygtelig ondt. 78 00:08:50,583 --> 00:08:55,875 Det glæder mig, det er dig, der skal bevidne, hvad der er sket i Genosha. 79 00:08:56,041 --> 00:08:58,541 Drømmen, der døde. 80 00:08:59,833 --> 00:09:03,000 Skal vi gå en tur sammen? 81 00:09:03,166 --> 00:09:04,666 Gerne. 82 00:09:16,583 --> 00:09:20,875 Træk dig, Rogue. Jeg beder dig. 83 00:09:21,041 --> 00:09:25,250 Hvor er Gyrich? Han blev flyttet fra Rikers i sidste uge. 84 00:09:25,416 --> 00:09:29,666 Genosha var ikke kun en tragedie for mutanter, men for os alle. 85 00:09:29,833 --> 00:09:33,125 Din hærgen skænder dem, der mistede livet. 86 00:09:33,291 --> 00:09:39,125 Drop dit bavl, og fortæl mig, hvad Amerikas præmiestrømer laver her. 87 00:09:42,708 --> 00:09:48,333 Jeg vil også bruge Gyrich til at finde Trask. Han skabte Sentinellerne. 88 00:09:48,500 --> 00:09:53,041 Han må formodes at stå bag den Master Mold i Genosha. 89 00:09:58,166 --> 00:10:04,416 Gyrich blev flyttet ud af USA af et FN-organ så hemmeligt ... 90 00:10:04,583 --> 00:10:10,000 - At de fortalte dig om det? - Nej. De typer røber intet. 91 00:10:11,083 --> 00:10:14,166 De var tilsyneladende daffet, inden du nåede hertil. 92 00:10:14,333 --> 00:10:17,625 Som om de vidste, nogen ledte efter Gyrich. 93 00:10:18,375 --> 00:10:22,791 "OZT". Hvad har de af interesse i Gyrich? 94 00:10:22,958 --> 00:10:26,458 Det vil jeg spørge ham om. Jeg har hacket deres servere. 95 00:10:26,625 --> 00:10:29,625 Gyrich blev flyttet til et kompleks i Mexico City. 96 00:10:29,791 --> 00:10:33,625 Når jeg får grønt lys, tager jeg ned og pågriber Gyrich. 97 00:10:33,791 --> 00:10:38,625 Lad os hellere nappe ham nu, inden de flytter ham igen. 98 00:10:38,791 --> 00:10:42,375 Bliver vi to set dele øretæver ud i Mexico, sender det et budskab. 99 00:10:42,541 --> 00:10:47,416 Nemlig. At du står sammen med mutanterne. Gør du da ikke det? 100 00:10:47,583 --> 00:10:51,833 Jeg er nødt til at følge reglerne. Mine hænder er bundet. 101 00:10:52,708 --> 00:10:56,166 Hvis dine hænder er bundet, får du ikke brug for det her. 102 00:11:09,583 --> 00:11:13,458 Pump noget jern, knægt. Der er en krig på vej. 103 00:11:15,291 --> 00:11:19,625 - Tror du, der bliver krig? - Mine forældre spurgte om det samme. 104 00:11:19,791 --> 00:11:24,583 Jeg sagde, de ikke skulle være bekymrede. Har du ringet til din mor? 105 00:11:25,458 --> 00:11:29,916 Jeg er på skiferie i Alperne. Lad være med at se sådan på mig. 106 00:11:30,083 --> 00:11:33,958 Tænk, hvis vi havde været her. Hvis du havde været her. 107 00:11:34,125 --> 00:11:37,208 Hun ville være blevet ringet op af politiet, - 108 00:11:37,375 --> 00:11:41,333 der sagde noget om et angreb, hendes søn, mutanter, dans ... 109 00:11:41,500 --> 00:11:47,250 Hold op, Jubes. Se, hvad der sker, når vi holder op med at gemme os. 110 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 Er det det værd, Jubilee? 111 00:11:50,583 --> 00:11:55,500 Mine forældre skulle nødigt opdage, hvem jeg er, i en nyhedsudsendelse. 112 00:11:55,666 --> 00:12:00,458 Jeg ville ikke ønske, de skulle begrave en fremmed. 113 00:12:00,625 --> 00:12:02,583 Vil du tage med mig? 114 00:12:02,750 --> 00:12:04,791 Klart. 115 00:12:12,666 --> 00:12:16,500 Den kommende tid må vi prioritere skadesstyring. 116 00:12:16,666 --> 00:12:20,125 Imens mutanter overalt går amok i gaderne. 117 00:12:20,291 --> 00:12:24,500 - "Optøjer er de uhørtes sprog." - Martin Luther King. 118 00:12:24,666 --> 00:12:28,041 Men hærværk er ikke kommunikation. 119 00:12:28,208 --> 00:12:33,541 Folk vil ikke acceptere mutanter, hvis de føler sig truet af dem. 120 00:12:34,500 --> 00:12:37,875 Måske var professorens vision for fremtiden for kortsigtet. 121 00:12:38,041 --> 00:12:41,500 Vi skulle aldrig have tigget jer om tolerance. 122 00:12:41,666 --> 00:12:47,000 - Det var ikke det, jeg sagde. - Men det er det, du mener. 123 00:12:47,166 --> 00:12:52,375 Du rapporterede fra mit hjem, mens mine venner omkom. 124 00:12:57,083 --> 00:13:01,083 Nu vover jeg ikke at spilde mere af Deres tolerance, frøken Tilby. 125 00:13:11,041 --> 00:13:14,083 Det kan ikke være rigtigt. 126 00:13:14,250 --> 00:13:17,958 Det er jo ikke et fængsel. Det er et luksushotel. 127 00:13:34,083 --> 00:13:37,250 Jeg aner ikke, hvor Bolivar Trask er. 128 00:13:37,416 --> 00:13:43,333 Men det gør dem, der har installeret dig her sikkert. Hvad står "OZT" for? 129 00:13:43,500 --> 00:13:49,250 I vanskabninger er ikke alene om at have indflydelsesrige venner. 130 00:13:52,291 --> 00:13:57,166 Sig til Summers, at hans kones hjernefusk ikke virker denne gang. 131 00:13:57,333 --> 00:14:01,500 Ikke på det her. Ikke på ham. 132 00:14:01,666 --> 00:14:05,708 Det her er en anden slags fusk. 133 00:14:09,416 --> 00:14:13,125 Hold op med at stritte imod! 134 00:14:23,708 --> 00:14:27,750 Mentale ekkoer. Så megen død efterlader sig spor. 135 00:14:27,916 --> 00:14:31,208 Så mange sidste tanker og uopfyldte drømme, - 136 00:14:31,375 --> 00:14:34,833 der kører i ring, stagnerer, rådner. 137 00:14:35,000 --> 00:14:39,750 Så mange forspildte fremtider. Så mange ufærdige fortider. 138 00:14:39,916 --> 00:14:44,750 Mangler forløsning ligesom os. 139 00:14:45,666 --> 00:14:47,958 Om forladelse, Jean. 140 00:14:48,125 --> 00:14:51,583 Det er ikke noget, du kan gøre for. 141 00:14:51,750 --> 00:14:56,291 Nej, for hvor kompliceret vores forhold blev. 142 00:14:56,458 --> 00:15:02,041 - Vores liv har aldrig været ligetil. - Det føles anderledes denne gang. 143 00:15:03,375 --> 00:15:05,666 I forhold til den gang, jeg omkom i rumfærgen? 144 00:15:05,833 --> 00:15:10,125 Eller da jeg ofrede mig til solen eller den mørke Phoenix? 145 00:15:11,583 --> 00:15:14,750 Men du kom altid tilbage. 146 00:15:14,916 --> 00:15:16,750 En af os gjorde. 147 00:15:19,041 --> 00:15:21,583 Scott, der er nogen her. 148 00:15:21,750 --> 00:15:24,958 - En telepat? - Madelyne! 149 00:15:27,333 --> 00:15:29,875 Jean telepaterer, at de har fundet nogen. 150 00:15:42,208 --> 00:15:46,833 Utroligt. Diamanttransmutation har aldrig været en af Emmas evner. 151 00:15:47,000 --> 00:15:51,208 Måske en slumrende mutation udløst af belastningen? 152 00:15:51,375 --> 00:15:54,791 Jeg har altid præsteret godt - 153 00:15:54,958 --> 00:15:56,625 under pres. 154 00:16:08,541 --> 00:16:12,500 Alle X-Men til Blackbird. Det er Trask. 155 00:16:12,666 --> 00:16:17,375 Jeg anede ikke, hvad han brugte mit dna til. Han sagde intet om Genosha. 156 00:16:17,541 --> 00:16:20,291 - Hvem? - Mister Sinister. 157 00:16:20,458 --> 00:16:25,875 Han ville give mig mit liv tilbage. Han sagde intet om en massakre. 158 00:16:26,041 --> 00:16:29,583 Hvorfor skulle vi tro en morder som dig, Trask? 159 00:16:29,750 --> 00:16:33,916 Kom til FN's Fredslegion i Madripoor. Jeg rydder vejen. 160 00:16:34,083 --> 00:16:38,583 Snackautomaten i lobbyen løber aldrig tør for light. 161 00:16:38,750 --> 00:16:42,250 Kom og se jeres grufulde fremtid i øjnene. 162 00:16:45,375 --> 00:16:48,291 Lad os huske på, at Trask skabte Master Mold. 163 00:16:48,458 --> 00:16:52,166 Alt det her er hans skyld. Vi kan ikke stole på ham. 164 00:16:53,666 --> 00:16:56,291 Tiderne er godt nok skiftet. 165 00:16:56,458 --> 00:17:00,375 Spænd jer fast, folkens. Vi skal til Madripoor. 166 00:17:04,500 --> 00:17:07,083 Deres mor drikker vin i dagligstuen. 167 00:17:07,250 --> 00:17:11,583 Der er alkoholfri spritzere til Dem og Deres veninde. 168 00:17:11,750 --> 00:17:12,708 Tak, Jimbo. 169 00:17:12,875 --> 00:17:16,125 Ingen, der er vokset op sådan her, er "normal". 170 00:17:28,500 --> 00:17:33,125 Det skal nok gå. Vi går derind og lægger ud med lidt smalltalk ... 171 00:17:33,291 --> 00:17:35,041 Mor, jeg er mutant. 172 00:17:37,333 --> 00:17:39,041 Eller det der. 173 00:17:48,541 --> 00:17:51,791 - Det er vel nok en lettelse. - Er det det? 174 00:17:51,958 --> 00:17:57,166 Skat, vi har haft fire uforklarlige ildebrande, siden du fyldte 16. 175 00:17:57,333 --> 00:17:59,791 Og tror du virkelig, far og jeg troede på, - 176 00:17:59,958 --> 00:18:04,000 at din yacht blev kapret af somaliske pirater ud for Hamptons? 177 00:18:04,166 --> 00:18:05,791 Hvorfor sagde I ikke noget? 178 00:18:05,958 --> 00:18:10,083 Far og jeg var enige om, at det var din hemmelighed. 179 00:18:10,250 --> 00:18:13,208 En mor ved besked, Roberto. 180 00:18:15,791 --> 00:18:21,041 - Og du må være en af X-Men. - Jeg bliver kaldt Jubilee, frue. 181 00:18:21,208 --> 00:18:27,291 Tak, fordi du hjalp min søn, så han ikke skulle tackle det alene. 182 00:18:27,458 --> 00:18:32,291 Nu gælder det om at sørge for, vi holder det hemmeligt. 183 00:18:32,458 --> 00:18:35,708 - Hvabehar? - Skal det holdes hemmeligt? 184 00:18:35,875 --> 00:18:39,958 Aktionærerne er bange for alt, der har med mutanter at gøre, - 185 00:18:40,125 --> 00:18:42,958 især efter balladen i Genosha. 186 00:18:43,125 --> 00:18:46,166 De må ikke vide, vi har en mutant i familien. 187 00:18:46,333 --> 00:18:51,083 Derfor må vi indføre nye regler for, hvem du omgås, - 188 00:18:51,250 --> 00:18:56,833 og hvordan du kan være mere diskret. En spritzer? 189 00:18:57,541 --> 00:19:00,041 Meine gute Freundin. 190 00:19:01,166 --> 00:19:04,291 - Kurt! - Ja, det er mig, søster. 191 00:19:04,458 --> 00:19:08,458 Hvordan har du det nu? 192 00:19:08,625 --> 00:19:13,458 Jeg har en smule hovedpine, men jeg overlever. 193 00:19:31,500 --> 00:19:36,125 Remy er død, men jeg er ikke parat til at acceptere det. 194 00:19:36,291 --> 00:19:40,208 Vi sørger alle sammen på hver sin måde. 195 00:19:40,375 --> 00:19:45,458 Du har trukket det korte strå, hvad adoptivsøstre angår. 196 00:19:45,625 --> 00:19:51,041 Du fik hende, der går helt i spåner over at miste sin fyr. 197 00:19:51,208 --> 00:19:54,541 Over at miste to. 198 00:19:54,708 --> 00:19:57,375 Hendes forvirring er helt naturlig. 199 00:19:57,541 --> 00:20:01,416 Men hun fik hverken Gambit eller Magneto dræbt. 200 00:20:01,583 --> 00:20:05,333 Hun gav dem noget at leve for. 201 00:20:41,875 --> 00:20:43,541 Bravo. 202 00:20:43,708 --> 00:20:46,625 Ligesom du havde drømt det. 203 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 Men du havde nær spoleret min overraskelse. 204 00:21:29,916 --> 00:21:33,291 Nu ved vi, hvad Trask mente med at rydde vejen. 205 00:21:33,458 --> 00:21:35,583 Sovegas. 206 00:21:38,708 --> 00:21:41,458 "De løber aldrig tør for light." 207 00:21:42,250 --> 00:21:43,958 {\an8}PINGO LIGHT 208 00:21:46,208 --> 00:21:51,583 Hemmeligt rum bag en gammel snackautomat? God skurkestil. 209 00:21:59,916 --> 00:22:05,791 28. august. Der er foretaget mindre justeringer af model MK-1's AI-enhed. 210 00:22:05,958 --> 00:22:12,666 Asimovs love må ikke begrænse os. Mutanterne skal tvinges i knæ. 211 00:22:12,833 --> 00:22:18,083 Hvornår er FN begyndt at have hemmelige kybernetikfaciliteter? 212 00:22:18,250 --> 00:22:19,541 Se her. 213 00:22:19,708 --> 00:22:25,166 Det er de samme mystiske typer, der bevogtede Henry Gyrich. OZT. 214 00:22:25,333 --> 00:22:29,083 OZT? Det er ikke noget, jeg mindes fra min spiontid. 215 00:22:29,250 --> 00:22:32,958 Måske skulle vi spørge fattigmands-Oppenheimer. 216 00:22:35,250 --> 00:22:39,166 Jeg skabte Sentinellerne for at beskytte almindelige mennesker. 217 00:22:39,333 --> 00:22:43,625 "Nu er jeg blevet døden." 218 00:22:43,791 --> 00:22:47,833 Vi må vel hellere redde svinet fra ham selv. 219 00:22:48,000 --> 00:22:53,000 Gør nu ikke noget dumt. Fortæl, hvad OZT står for. 220 00:22:53,166 --> 00:22:57,166 De opstod af asken efter mit Sentinel-projekt. 221 00:22:57,333 --> 00:23:03,625 Mens I X-Men har flettet fingre med menneskeheden, har de lagt planer. 222 00:23:03,791 --> 00:23:05,541 Og Mister Sinister? 223 00:23:05,708 --> 00:23:09,958 Den galning er en af de mest geniale opfindere nogensinde. 224 00:23:10,125 --> 00:23:16,000 - Han kaldte mine robotter "nuttede". - Han udvikler en ny slags Sentinel. 225 00:23:16,166 --> 00:23:19,083 Værre end den i Genosha. 226 00:23:19,250 --> 00:23:25,750 Teknologien her er lysår foran vores. Hvordan har han fået adgang til den? 227 00:23:25,916 --> 00:23:32,000 Aner det ikke, men han får ikke lov at gøre mig til et endnu større uhyre. 228 00:23:33,541 --> 00:23:37,000 Ro på. Vil du gøre bod? 229 00:23:37,166 --> 00:23:42,541 Så hjælp os med at få ram på de store skurke. Hvad ved du ellers? 230 00:23:42,708 --> 00:23:46,208 Beklager, jeg har ikke mere. 231 00:23:47,375 --> 00:23:49,166 Samme her. 232 00:24:06,041 --> 00:24:10,083 - Rogue, hvad har du gjort? - Det, vi alle sammen havde lyst til. 233 00:24:10,250 --> 00:24:12,625 Er det sådan, vi er blevet? 234 00:24:12,791 --> 00:24:16,916 Den galning dræbte Remy og tusindvis af andre. 235 00:24:17,083 --> 00:24:20,791 Det rådne møgdyr lagde en god mand ... 236 00:24:20,958 --> 00:24:22,375 Udslet mutanter. 237 00:24:51,583 --> 00:24:53,750 Hvad i himlens navn? 238 00:24:53,916 --> 00:24:59,000 - Trask er blevet til en slags ... - Menneskelig Sentinel. 239 00:24:59,833 --> 00:25:04,708 Primærsentinelprotokol aktiveret. Udslet mutanter. 240 00:25:08,208 --> 00:25:09,791 Rogue! 241 00:25:14,375 --> 00:25:17,583 Jean, du tager bygningen. Jeg klarer murbrokkerne. 242 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 Overgiv jer, mutanter. 243 00:25:38,500 --> 00:25:43,041 - Trasks sind er stadig derinde. - Han fældede Rogue med ét hug. 244 00:25:43,208 --> 00:25:46,833 Vi må ikke holde igen. X-Men, nak ham. 245 00:25:54,291 --> 00:25:58,083 - Mutant neutraliseret. - Morph! 246 00:26:03,333 --> 00:26:05,708 Mutant neutraliseret. 247 00:26:19,500 --> 00:26:21,958 Mutant neutraliseret. 248 00:26:24,333 --> 00:26:26,750 Bliv liggende! 249 00:26:29,208 --> 00:26:34,791 Husker du, hvad min ringere form spurgte dig om i Sahara? 250 00:26:36,416 --> 00:26:41,833 Sig mig det. Hvordan føles det at blive vraget af fremtiden? 251 00:26:59,583 --> 00:27:03,791 Elektromagnetiske klyngegranater er effektive mod de sataner. 252 00:27:03,958 --> 00:27:07,083 Cable? Hvad laver du her? 253 00:27:10,833 --> 00:27:12,458 Dine øjne ... 254 00:27:12,625 --> 00:27:15,916 Nej, det kan ikke være sandt. 255 00:27:16,083 --> 00:27:19,666 Skrub ud af min hjerne. Du er ikke hende. 256 00:27:19,833 --> 00:27:24,166 - Du gode gud. Nathan? - Drop genforeningen, far. 257 00:27:24,333 --> 00:27:28,666 Trask tog fejl. Sinister arbejder for en, der er endnu værre. 258 00:27:28,833 --> 00:27:33,416 Og hvis I ikke stopper ham, bliver der ingen fremtid tilbage at leve i. 259 00:27:35,208 --> 00:27:37,041 Indrøm, at du er imponeret. 260 00:27:37,208 --> 00:27:41,166 Imponeret over, hvordan du afslørede os over for X-Men? 261 00:27:41,333 --> 00:27:44,833 Hvordan sikrer det mig min lovede belønning? 262 00:27:45,000 --> 00:27:47,083 Trask var kun et udkast, - 263 00:27:47,250 --> 00:27:52,250 og hans kamp mod vanskabningerne har givet os uvurderlige taktiske data. 264 00:27:52,416 --> 00:27:55,791 Den gjorde også X-Men klogere. 265 00:27:55,958 --> 00:28:00,791 Du skulle have ventet til lanceringen og overrumplet dem. 266 00:28:00,958 --> 00:28:06,541 Sinister, du og fordums skurke har forsøgt at kvase dem siden 92. 267 00:28:06,708 --> 00:28:10,458 I har vist mig, hvad man ikke skal gøre. 268 00:28:10,625 --> 00:28:13,791 Du var selv en af de skurke. 269 00:28:13,958 --> 00:28:17,791 Men modsat jer andre udviklede jeg mig. 270 00:28:17,958 --> 00:28:21,208 Det her vil dulme din utålmodighed. 271 00:28:21,375 --> 00:28:26,750 Fra en gammel satellit, X-Men brugte til at sludre med deres venner shi'arerne. 272 00:28:26,916 --> 00:28:29,375 Jeres kejserinde skal giftes, - 273 00:28:29,541 --> 00:28:33,416 og vores imperium skal tage imod en ny kejser. 274 00:28:33,583 --> 00:28:36,291 Professor Charles Xavier. 275 00:28:36,458 --> 00:28:40,291 De påstod, at Gyrich havde dræbt Xavier. 276 00:28:40,458 --> 00:28:45,875 De kære mutier har stukket verden en meget stor løgn. 277 00:28:46,041 --> 00:28:48,208 Og det samme har jeg. 278 00:29:07,875 --> 00:29:12,458 Sprød rytme, hvad? Jeg har været uartig på det seneste. 279 00:29:12,625 --> 00:29:17,416 Men ligesom musik kan varme bløde alting op. 280 00:29:17,583 --> 00:29:23,500 Den blødgør hårsække, åbner porer og gør kødet medgørligt. 281 00:29:23,666 --> 00:29:29,250 Så når jeg går i gang, er det blødt som smør. 282 00:29:29,416 --> 00:29:33,291 Så længe du sidder stille og ikke stritter imod. 283 00:29:34,500 --> 00:29:37,166 Du skal bare lytte og adlyde. 284 00:29:37,958 --> 00:29:41,750 Se. Du er jo født til det her. 285 00:31:46,291 --> 00:31:49,291 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service