1
00:00:01,208 --> 00:00:03,166
V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:03,166 --> 00:00:05,458
Ještě pořád se spolu nebavíte?
3
00:00:05,458 --> 00:00:06,916
Truchlí kvůli svému synovi.
4
00:00:06,916 --> 00:00:08,833
Omluvila bys nás, Madelyne?
5
00:00:09,375 --> 00:00:10,208
Jean!
6
00:00:10,208 --> 00:00:11,208
Miluješ ji?
7
00:00:11,208 --> 00:00:12,541
Je to matka mého syna.
8
00:00:12,541 --> 00:00:13,708
Cable?
9
00:00:14,125 --> 00:00:15,666
Mrzí mě to, mami.
10
00:00:16,250 --> 00:00:17,708
Došlo k nemyslitelnému.
11
00:00:18,291 --> 00:00:20,750
Jenom tančili, pili víno, milovali se!
12
00:00:21,250 --> 00:00:23,208
Mé děti z hvězdného prachu, zahubeny!
13
00:00:24,333 --> 00:00:25,750
Zlikvidovat mutanta.
14
00:00:25,750 --> 00:00:27,291
Sentinel velikosti Godzilly.
15
00:00:27,791 --> 00:00:29,791
Kdo se mu postaví, toho zabije.
16
00:00:30,333 --> 00:00:32,750
OSN měla všechny Sentinely zničit, ne?
17
00:00:32,750 --> 00:00:34,375
A co Bolivar Trask?
18
00:00:34,375 --> 00:00:36,833
K výrobě dalších Sentinelů by musel
mít nový Master Mold,
19
00:00:36,833 --> 00:00:39,166
jelikož ten jediný jste mu zničili.
20
00:00:39,166 --> 00:00:42,125
Tuším, kdo by mohl vědět,
kde je Bolivar Trask.
21
00:00:42,708 --> 00:00:44,000
Henry Gyrich.
22
00:00:44,000 --> 00:00:46,416
Proč bych měl vědět, kde je Trask?
23
00:00:46,416 --> 00:00:49,333
Pomáhal jste mu financovat
program Sentinelů.
24
00:00:49,333 --> 00:00:52,875
Nevíte, jaké to je,
když vám někdo ukradne budoucnost.
25
00:02:13,708 --> 00:02:15,625
{\an8}KRÁSNÉ OČI
26
00:02:37,708 --> 00:02:41,208
{\an8}Remy LeBeau by byl první, kdo by vám řekl,
27
00:02:41,750 --> 00:02:42,583
{\an8}že život je
28
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
jako hazardní hra.
29
00:02:45,125 --> 00:02:46,750
A přesto životem procházel s tím,
30
00:02:46,750 --> 00:02:50,416
že nás čeká něco lepšího.
31
00:02:50,416 --> 00:02:52,666
Věřil ve štěstí.
32
00:02:53,166 --> 00:02:55,083
Jeho kinetické schopnosti
33
00:02:55,833 --> 00:02:59,083
mu dávaly nekonečnou víru v budoucnost.
34
00:03:00,875 --> 00:03:03,916
Přesto byl slepý vůči té své.
35
00:03:04,416 --> 00:03:08,791
Jeho minulý život zločince
v Louisianě mu nedal spát.
36
00:03:09,583 --> 00:03:11,958
Byl to nenapravitelný hříšník.
37
00:03:13,333 --> 00:03:15,125
„Tak mi život rozdal karty,“ říkal.
38
00:03:18,166 --> 00:03:20,375
Myslím si, že blafoval.
39
00:03:21,125 --> 00:03:24,208
Jak by mohl Remy, tak nadaný mutant,
40
00:03:24,791 --> 00:03:28,625
nevědět, že jeho hříchy
z něj udělaly hrdinu?
41
00:03:33,250 --> 00:03:35,166
Každého karbaníka něco prozrazuje.
42
00:03:36,500 --> 00:03:39,375
Gambita prozrazovala skromnost.
43
00:03:50,958 --> 00:03:52,500
Jak to že tady není?
44
00:03:53,583 --> 00:03:55,208
Všechny nás zachránil.
45
00:03:55,916 --> 00:03:57,166
I ji.
46
00:03:58,041 --> 00:03:59,125
Miloval ji.
47
00:04:02,166 --> 00:04:03,541
Zármutek je osamělej boj.
48
00:04:04,333 --> 00:04:06,250
Rogue se s ním snaží popasovat po svým.
49
00:04:07,833 --> 00:04:09,916
Logane, ty jsi neviděl to,
50
00:04:09,916 --> 00:04:12,083
co jsme s Rogue v Genoshe prožili.
51
00:04:12,583 --> 00:04:15,291
Ona nebojuje jen se zármutkem.
52
00:04:16,500 --> 00:04:20,125
A naše milá Jubilee má důvod se bát.
53
00:04:39,041 --> 00:04:41,333
Toto je tajná základna armády USA.
54
00:04:41,916 --> 00:04:44,083
Sem je vstup zakázán.
55
00:04:45,833 --> 00:04:46,833
Palte po té mutantce!
56
00:04:47,708 --> 00:04:48,833
Zabte tu mutantku!
57
00:04:57,041 --> 00:04:58,083
Co se to děje?
58
00:05:16,291 --> 00:05:17,125
Vidíš to?
59
00:05:17,708 --> 00:05:19,416
Co máme dělat, pane?
60
00:05:20,541 --> 00:05:21,500
Pánové,
61
00:05:21,500 --> 00:05:25,583
mám vám připomínat, že jsme na místě,
kde jsme chtěli uvěznit Hulka?
62
00:05:26,083 --> 00:05:28,875
Ta vetřelkyně je obyčejná
mutantka z močálů.
63
00:05:29,833 --> 00:05:30,666
Sem se...
64
00:05:31,458 --> 00:05:32,291
Co to bylo?
65
00:05:37,666 --> 00:05:40,333
Táta vždycky říkával,
že vlámat se do vězení
66
00:05:40,333 --> 00:05:42,375
je snazší než se dostat ven.
67
00:05:43,083 --> 00:05:46,000
A vy dobře víte, co tady pohledávám.
68
00:05:46,000 --> 00:05:48,250
Kde jsou Henry Gyrich a Bolivar Trask?
69
00:05:49,583 --> 00:05:51,958
Já myslel, že vy jste ty hodní.
70
00:05:51,958 --> 00:05:53,916
Ty jste pozabíjeli, brouku.
71
00:05:54,416 --> 00:05:56,833
Takže jsem tu já.
72
00:05:59,125 --> 00:06:00,166
Je mi líto, Scotte.
73
00:06:00,708 --> 00:06:03,041
OSN vám další pomoc nepřislíbí.
74
00:06:03,583 --> 00:06:05,958
Už týden jste nenašli
žádné další přeživší.
75
00:06:05,958 --> 00:06:08,208
Je čas to uzavřít, synu.
76
00:06:08,208 --> 00:06:12,000
Nalezení jednoho jediného
dodá mutantům naději.
77
00:06:12,000 --> 00:06:13,458
A co Val Cooperová?
78
00:06:13,458 --> 00:06:15,458
Ani tu záchranáři nenašli.
79
00:06:15,458 --> 00:06:17,125
Poslyšte, lidé mají strach.
80
00:06:17,125 --> 00:06:19,333
{\an8}Myslí si, že doktor Trask právě zahájil
81
00:06:19,333 --> 00:06:21,666
{\an8}válku mezi lidmi a mutanty.
82
00:06:22,166 --> 00:06:25,083
{\an8}A když vyděšení voliči uvidí,
že pomáhám vám...
83
00:06:26,958 --> 00:06:30,416
Je mi líto. Optika je teď silně zkreslená.
84
00:06:30,416 --> 00:06:31,875
„Optika“, pane?
85
00:06:32,458 --> 00:06:34,333
Hádám, že kdyby v Genoshe žili lidé,
86
00:06:34,333 --> 00:06:37,166
volební preference by vás tak netrápily.
87
00:06:37,166 --> 00:06:38,375
Tak moment.
88
00:06:38,375 --> 00:06:39,750
Já hraji politickou hru,
89
00:06:39,750 --> 00:06:42,166
abyste měli jistotu, že v tomhle úřadě
90
00:06:42,166 --> 00:06:45,208
nestane někdo, kdo k vám nechová
ty nejmenší sympatie.
91
00:06:45,708 --> 00:06:47,250
Trpělivost, Scotte.
92
00:06:47,958 --> 00:06:50,166
Přečtěte si noviny, pane prezidente.
93
00:06:50,166 --> 00:06:52,791
Úvah o trpělivosti jsou plné.
94
00:06:57,833 --> 00:06:58,708
Nepomůžou nám.
95
00:06:59,416 --> 00:07:00,291
Můžeme odletět?
96
00:07:01,291 --> 00:07:02,250
Jsou zdrcení,
97
00:07:03,500 --> 00:07:04,333
{\an8}ale připravení.
98
00:07:04,875 --> 00:07:06,500
{\an8}Nechal jsem se ukolébat.
99
00:07:06,500 --> 00:07:07,708
{\an8}Už nikdy víc.
100
00:07:07,708 --> 00:07:09,291
{\an8}Tohle nikdo z nás nečekal.
101
00:07:09,291 --> 00:07:10,583
{\an8}Magneto ano.
102
00:07:10,583 --> 00:07:12,208
{\an8}Opakovaně nás varoval.
103
00:07:12,916 --> 00:07:13,791
{\an8}A Madelyne taky.
104
00:07:15,958 --> 00:07:17,708
Vím, co pro tebe znamenala.
105
00:07:18,750 --> 00:07:19,583
I pro Nathana.
106
00:07:20,500 --> 00:07:22,416
Zní to asi divně,
107
00:07:22,416 --> 00:07:25,875
ale po ztrátě Storm jsem se utěšovala
myšlenkou, že mám
108
00:07:27,083 --> 00:07:27,916
něco jako sestru.
109
00:07:28,625 --> 00:07:30,000
Na tom už nezáleží.
110
00:07:30,541 --> 00:07:32,375
Teď musíme být silní.
111
00:07:32,375 --> 00:07:33,458
Jako tým.
112
00:07:33,458 --> 00:07:36,625
{\an8}Kvůli všem mutantům,
kteří ještě žijí a tohle sledují.
113
00:07:36,625 --> 00:07:38,375
{\an8}Potřebují naději.
114
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
{\an8}Tak by to udělal profesor.
115
00:07:40,916 --> 00:07:42,291
{\an8}Tak připomeňme světu,
116
00:07:42,291 --> 00:07:45,166
{\an8}že v podobných chvílích
jsou sny nejdůležitější.
117
00:08:01,375 --> 00:08:02,708
„Hledejte pomocníky.
118
00:08:03,291 --> 00:08:05,750
Vždycky se najdou lidé,
kteří chtějí pomoci.“
119
00:08:05,750 --> 00:08:08,041
Tak to říkával Fred Rogers.
120
00:08:09,041 --> 00:08:11,166
Trosky z citadely ještě nikdo neodklidil.
121
00:08:11,166 --> 00:08:12,416
Je nestabilní.
122
00:08:12,416 --> 00:08:13,791
S Jean se o to postaráme.
123
00:08:13,791 --> 00:08:16,791
Vy ostatní ukažte lidstvu,
že X-Meni zůstávají na scéně.
124
00:08:19,958 --> 00:08:21,375
Činíte se, Amelie.
125
00:08:21,375 --> 00:08:24,000
Třídit pacienty nemá smysl,
když jsou všichni mrtví.
126
00:08:24,583 --> 00:08:27,208
Když jsme dorazili
a začali ošetřovat raněné,
127
00:08:27,708 --> 00:08:30,416
všem to došlo.
Každý chce takovou věc přežít,
128
00:08:30,416 --> 00:08:33,500
ale když doopravdy vidíte otevřené rány,
129
00:08:35,625 --> 00:08:37,833
nemáte zájem být přeživší.
130
00:08:40,958 --> 00:08:41,875
Doktore McCoyi.
131
00:08:43,458 --> 00:08:44,291
Hanku.
132
00:08:47,916 --> 00:08:48,916
Taková tragédie.
133
00:08:49,541 --> 00:08:50,500
Moc mě to mrzí.
134
00:08:51,083 --> 00:08:52,583
Těší mě, že jste to zrovna vy,
135
00:08:52,583 --> 00:08:55,125
kdo podá zprávu o tom,
co se v Genoshe stalo.
136
00:08:56,000 --> 00:08:57,125
Zemřel tu sen.
137
00:08:59,833 --> 00:09:00,875
Projdeme se?
138
00:09:01,458 --> 00:09:02,458
Jen my dva.
139
00:09:03,166 --> 00:09:04,000
Rád.
140
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Běž pryč, Rogue.
141
00:09:20,000 --> 00:09:20,958
Prosím.
142
00:09:20,958 --> 00:09:22,875
Kde je Henry Gyrich?
143
00:09:22,875 --> 00:09:25,333
Minulý týden ho odvezli z věznice.
144
00:09:25,333 --> 00:09:27,916
Genosha nebyla tragédií jen pro mutanty.
145
00:09:27,916 --> 00:09:28,958
Ale pro všechny.
146
00:09:29,833 --> 00:09:33,208
Avšak výtržnictvím
a násilím padlé jen urážíme.
147
00:09:33,208 --> 00:09:34,583
Nech si ty moralistický kydy
148
00:09:34,583 --> 00:09:38,750
a vyklop, co tady
jako vrchní americkej polda hledáš.
149
00:09:42,708 --> 00:09:47,125
Tak jako ty hledám Gyricha,
abychom se dostali k Bolivaru Traskovi.
150
00:09:47,125 --> 00:09:48,416
To on postavil Sentinely.
151
00:09:48,416 --> 00:09:51,625
A tak je podezřelý,
že ten Master Mold poslal do Genoshy on.
152
00:09:58,166 --> 00:10:00,625
Minulý týden byl Gyrich odvezen
153
00:10:00,625 --> 00:10:02,625
agenty nějaké tajné frakce OSN.
154
00:10:02,625 --> 00:10:04,500
Nevíme kam, utajení je tak...
155
00:10:04,500 --> 00:10:06,958
Tak přísný, že ani ty to nevíš.
156
00:10:06,958 --> 00:10:10,000
Ne. Tihle se nesvěřují. Nikdy.
157
00:10:11,750 --> 00:10:14,250
Zdá se, že zmizeli, než jsi dorazil.
158
00:10:15,166 --> 00:10:17,625
Jako by věděli,
že někdo bude Gyricha hledat.
159
00:10:18,416 --> 00:10:20,083
„ONT.“
160
00:10:20,083 --> 00:10:22,875
Otázka je, proč Gyricha potřebujou.
161
00:10:22,875 --> 00:10:24,875
A na to se ho chci zeptat.
162
00:10:24,875 --> 00:10:26,541
Hacknul jsem místní servery.
163
00:10:26,541 --> 00:10:29,708
Gyricha převezli do vazby v Mexiko City.
164
00:10:29,708 --> 00:10:30,875
Jakmile mi to schválí,
165
00:10:30,875 --> 00:10:33,375
povedu svůj tým do Mexika, kde ho zadržím.
166
00:10:33,375 --> 00:10:37,625
Já ho navrhuju sebrat hned,
než ho ty záhadný agenti zas převezou.
167
00:10:38,791 --> 00:10:41,250
Lidi nemohou vidět,
jak s tebou vtrhnu do Mexika.
168
00:10:41,250 --> 00:10:42,458
Co by si řekli?
169
00:10:42,458 --> 00:10:43,458
To, co mají.
170
00:10:43,458 --> 00:10:44,958
Že stojíš za mutantama.
171
00:10:45,958 --> 00:10:47,500
Teda jestli to není naopak?
172
00:10:47,500 --> 00:10:49,250
Musím hrát podle pravidel.
173
00:10:49,250 --> 00:10:51,083
Což mi teď svazuje ruce.
174
00:10:52,708 --> 00:10:56,166
Jestli máš svázaný ruce,
nepotřebuješ tohle.
175
00:11:09,583 --> 00:11:12,166
Naber svaly, mladej. Bude válka.
176
00:11:14,791 --> 00:11:16,791
Taky si myslíš, že bude válka?
177
00:11:16,791 --> 00:11:19,708
Mý pěstouni dneska ráno
volali a ptali se na totéž.
178
00:11:19,708 --> 00:11:21,250
Řekla jsem jim, ať nemaj starost.
179
00:11:21,250 --> 00:11:23,208
Předtím se neozvali několik měsíců.
180
00:11:23,208 --> 00:11:24,208
Volals svý mámě?
181
00:11:25,458 --> 00:11:27,000
Myslí si, že lyžuju v Alpách.
182
00:11:28,541 --> 00:11:30,000
Nekoukej se na mě tak.
183
00:11:30,500 --> 00:11:32,333
Co kdybychom byli tady?
184
00:11:32,333 --> 00:11:34,041
Co kdybys tu byl ty?
185
00:11:34,041 --> 00:11:37,291
Zavolej jí dřív, než jí zavolaj policajti.
186
00:11:37,291 --> 00:11:41,000
A poví jí o útoku, jejím synovi,
mutantech, o tanci...
187
00:11:41,500 --> 00:11:43,291
Netlač na mě, Jubes.
188
00:11:43,291 --> 00:11:45,250
Tohle se děje, když se ukazujeme.
189
00:11:45,250 --> 00:11:46,916
Když jim to moc vnucujem.
190
00:11:47,416 --> 00:11:48,625
Stojí to za to?
191
00:11:50,583 --> 00:11:53,750
Já bych nechtěla, aby moji rodiče
zjistili, co jsem zač
192
00:11:53,750 --> 00:11:55,166
z odpoledních zpráv.
193
00:11:56,250 --> 00:11:58,500
A pohřbívali někoho, koho ani neznali.
194
00:12:00,625 --> 00:12:01,583
Šla bys se mnou?
195
00:12:02,708 --> 00:12:03,541
Ráda.
196
00:12:12,666 --> 00:12:14,750
Teď se musíme postarat o to,
197
00:12:15,250 --> 00:12:16,583
aby nedošlo k dalším škodám.
198
00:12:16,583 --> 00:12:20,208
Tak to bude velice těžké,
když mutanti vytáhli do ulic.
199
00:12:20,208 --> 00:12:23,041
„Nepokoje jsou jazykem nevyslyšených.“
200
00:12:23,041 --> 00:12:24,125
Martin Luther King.
201
00:12:24,708 --> 00:12:28,125
Jenomže rozbitá okna
jsou destrukce, ne komunikace.
202
00:12:28,125 --> 00:12:31,166
Lidé se s mutanty nesžijí,
když se jich budou bát.
203
00:12:31,166 --> 00:12:33,041
Strach je náš největší problém.
204
00:12:34,500 --> 00:12:37,958
Profesorova vize budoucnosti
byla možná krátkozraká.
205
00:12:37,958 --> 00:12:41,583
A žádat vás o toleranci byla možná chyba.
206
00:12:41,583 --> 00:12:43,750
Ale Hanku. To přece neříkám.
207
00:12:43,750 --> 00:12:45,750
Ale myslíte to tak.
208
00:12:45,750 --> 00:12:47,083
A to je špatné.
209
00:12:47,083 --> 00:12:50,750
Reportujete před naším domem,
zatímco moji přátelé umírají.
210
00:12:57,083 --> 00:12:58,000
Omluvte mě.
211
00:12:58,000 --> 00:13:01,083
Již nebudu plýtvat
vaší tolerancí, slečno Tilbyová.
212
00:13:11,041 --> 00:13:12,958
To se mi snad jen zdá.
213
00:13:14,250 --> 00:13:15,583
Tohle není vězení.
214
00:13:15,583 --> 00:13:17,500
Tohle je luxusní rezort.
215
00:13:34,083 --> 00:13:37,333
Nemám nejmenší tušení,
kde je Bolivar Trask.
216
00:13:37,333 --> 00:13:41,625
Tipla bych si, že ty,
co tě sem převezli, to vědět budou.
217
00:13:41,625 --> 00:13:43,416
Co je vůbec to ONT?
218
00:13:44,000 --> 00:13:45,708
Řeknu vám pouze,
219
00:13:45,708 --> 00:13:49,250
že nejste jediní,
kdo má přátele na vlivných místech.
220
00:13:52,291 --> 00:13:57,250
Vyřiď Summersovi, že psycho fígle
jeho ženy tentokrát nezaberou.
221
00:13:57,875 --> 00:13:59,250
Ne proti tomuhle.
222
00:13:59,750 --> 00:14:01,583
Ne proti němu.
223
00:14:01,583 --> 00:14:04,083
Brouku, ty teď poznáš jiný fígle.
224
00:14:09,875 --> 00:14:12,291
Přestaň mi vzdorovat!
225
00:14:23,708 --> 00:14:24,791
Psychická echa.
226
00:14:25,291 --> 00:14:27,416
Tolik úmrtí může místo poskvrnit.
227
00:14:27,916 --> 00:14:29,583
Tolik posledních myšlenek,
228
00:14:30,166 --> 00:14:31,291
nesplněných snů,
229
00:14:31,291 --> 00:14:32,625
pořád dokola,
230
00:14:33,291 --> 00:14:34,500
zacyklených, toxických.
231
00:14:35,000 --> 00:14:36,875
Tolik zničených budoucností.
232
00:14:37,375 --> 00:14:39,166
Tolik neuzavřených minulostí.
233
00:14:39,916 --> 00:14:41,000
Chybí jim konec.
234
00:14:41,500 --> 00:14:42,500
Jako...
235
00:14:43,458 --> 00:14:44,375
Jako nám.
236
00:14:45,541 --> 00:14:47,208
Mrzí mě to, Jean.
237
00:14:48,791 --> 00:14:50,666
Tohle není tvá chyba.
238
00:14:51,750 --> 00:14:52,583
Ale i tak
239
00:14:53,333 --> 00:14:55,458
mě mrzí, jak se náš vztah zkomplikoval.
240
00:14:56,458 --> 00:14:57,958
Ani jeden z nás to nemá lehké.
241
00:14:59,916 --> 00:15:02,041
Tentokrát mi to přijde jiné.
242
00:15:03,375 --> 00:15:05,750
Než když jsem zemřela
v troskách raketoplánu?
243
00:15:05,750 --> 00:15:09,458
Nebo když jsem se vydala všanc slunci
nebo Dark Phoenix?
244
00:15:11,583 --> 00:15:13,791
Ale vždycky ses vrátila.
245
00:15:14,916 --> 00:15:15,750
Ale jako kdo?
246
00:15:19,041 --> 00:15:19,875
Scotte.
247
00:15:19,875 --> 00:15:20,916
Někdo tam je.
248
00:15:20,916 --> 00:15:23,666
Před námi. Telepat?
249
00:15:23,666 --> 00:15:24,583
Madelyne.
250
00:15:26,708 --> 00:15:27,541
Tudy!
251
00:15:27,541 --> 00:15:29,875
Jean nás volá! Někoho našli!
252
00:15:42,708 --> 00:15:43,750
Pozoruhodné.
253
00:15:43,750 --> 00:15:46,916
Transmutace v diamant nikdy
k Eminým schopnostem nepatřila.
254
00:15:46,916 --> 00:15:49,833
Možná latentní mutace,
kterou vyvolal stres?
255
00:15:51,375 --> 00:15:53,125
Nejlepší výkony jsem vždy podávala
256
00:15:54,958 --> 00:15:55,916
pod tlakem.
257
00:16:08,541 --> 00:16:10,500
Všichni X-Meni zpátky do Blackbirda.
258
00:16:10,500 --> 00:16:11,458
Ozval se Trask.
259
00:16:13,166 --> 00:16:15,250
Nevěděl jsem, k čemu moji DNA používá.
260
00:16:15,833 --> 00:16:17,458
O Genoshe neřekl ani slovo.
261
00:16:18,041 --> 00:16:20,375
- A kdo?
- Mister Sinister.
262
00:16:20,375 --> 00:16:22,916
Sinister mi slíbil nový život.
263
00:16:22,916 --> 00:16:25,958
Nezmínil, že chystá masakr mutantů.
264
00:16:25,958 --> 00:16:29,666
To máme věřit vražednému maniakovi,
jako jste vy, Trasku?
265
00:16:29,666 --> 00:16:32,375
Přijďte do budovy
mírové mise OSN v Madripuru.
266
00:16:32,375 --> 00:16:33,833
Vyklidím to tam.
267
00:16:33,833 --> 00:16:35,166
A pozor.
268
00:16:35,166 --> 00:16:38,666
Automat v lobby má jen limonádu bez cukru.
269
00:16:38,666 --> 00:16:41,750
Tam uzříte děsivou tvář své budoucnosti.
270
00:16:45,375 --> 00:16:48,333
Pro pořádek. Trask vyrobil Master Mold.
271
00:16:48,333 --> 00:16:50,416
Takže za všechno může on.
272
00:16:50,416 --> 00:16:51,791
Takže mu nelze věřit.
273
00:16:53,666 --> 00:16:55,416
To je vážně zase den.
274
00:16:56,458 --> 00:16:57,291
Připoutejte se.
275
00:16:58,166 --> 00:16:59,833
Letíme do Madripuru.
276
00:17:04,500 --> 00:17:07,166
Vaše matka právě popíjí víno v salonu.
277
00:17:07,750 --> 00:17:11,666
Pro vás a vaši přítelkyni
připravíme nealko střik.
278
00:17:11,666 --> 00:17:12,791
Díky, kámo.
279
00:17:12,791 --> 00:17:15,375
Už chápu, proč nejsi „normální“.
280
00:17:26,166 --> 00:17:27,000
Hele,
281
00:17:28,458 --> 00:17:29,625
tohle dáme, jasný?
282
00:17:30,625 --> 00:17:33,208
Vejdem, prohodíme pár vlídnejch slov...
283
00:17:33,208 --> 00:17:34,625
Mãe, jsem mutant.
284
00:17:38,166 --> 00:17:39,041
Nebo tak.
285
00:17:48,541 --> 00:17:50,500
To se mi ulevilo.
286
00:17:51,041 --> 00:17:51,875
- Cože?
- Cože?
287
00:17:51,875 --> 00:17:55,583
Zlato, čtyři z našich sídel
od tvých šestnácti
288
00:17:55,583 --> 00:17:57,250
samovolně vzplály.
289
00:17:57,250 --> 00:17:59,083
Vážně si myslíš,
že s tvým otcem věříme,
290
00:17:59,083 --> 00:18:03,166
že tvou jachtu v Hamptons
ukradli somálští piráti?
291
00:18:03,166 --> 00:18:04,083
Vy to víte?
292
00:18:04,083 --> 00:18:05,875
A proč jste nic neřekli?
293
00:18:05,875 --> 00:18:10,166
S tým otcem jsme se shodli,
že je to tvé tajemství.
294
00:18:10,166 --> 00:18:12,375
Máma pozná vše, Roberto.
295
00:18:15,791 --> 00:18:19,083
A ty, pokud se nemýlím, patříš k X-Menům?
296
00:18:19,083 --> 00:18:20,708
Říkají mi Jubilee, madam.
297
00:18:21,208 --> 00:18:23,208
Díky, žes mému synovi pomohla.
298
00:18:24,208 --> 00:18:26,458
Bála jsem se, že na to bude sám.
299
00:18:27,458 --> 00:18:32,375
To nejtěžší bude teď udržet
všechno v tajnosti.
300
00:18:32,375 --> 00:18:33,500
Co? Proč jako?
301
00:18:33,500 --> 00:18:35,375
Jak to myslíš? Proč v tajnosti?
302
00:18:35,875 --> 00:18:40,041
Zlato, akcionáři jsou na věci
spojené s mutanty velmi citliví,
303
00:18:40,041 --> 00:18:42,625
obzvláště po tom, co se stalo v Genoshe.
304
00:18:43,125 --> 00:18:45,625
Nesmí se dozvědět,
že máme mutanta v rodině.
305
00:18:46,208 --> 00:18:51,166
Takže budeme muset vážně prodiskutovat,
s kým se stýkáš.
306
00:18:51,166 --> 00:18:52,708
A rovněž jak být
307
00:18:53,291 --> 00:18:54,125
diskrétnější.
308
00:18:55,583 --> 00:18:56,458
Stříček?
309
00:19:01,166 --> 00:19:02,000
Kurte.
310
00:19:02,000 --> 00:19:04,375
Ano, jsem to já, sestro.
311
00:19:04,958 --> 00:19:06,166
Jak se cítíš?
312
00:19:07,291 --> 00:19:10,166
No mám bolehlav, ale
313
00:19:11,500 --> 00:19:12,333
přežiju.
314
00:19:31,500 --> 00:19:32,541
Remy je mrtvej.
315
00:19:33,250 --> 00:19:35,458
Ale já se s tím pořád nechci smířit.
316
00:19:36,291 --> 00:19:38,708
Každý truchlí po svém.
317
00:19:40,375 --> 00:19:42,125
Horší nevlastní ségru
318
00:19:42,125 --> 00:19:44,541
jsi v loterii už ani vyhrát nemohl, že ne?
319
00:19:45,625 --> 00:19:49,791
Holku, co se pomine, když přijde o kluka.
320
00:19:51,208 --> 00:19:52,666
Přišla o dva.
321
00:19:54,708 --> 00:19:56,916
A její zmatení je zcela přirozené.
322
00:19:57,541 --> 00:20:00,958
Ale za smrt Gambita ani Magneta nemůže.
323
00:20:02,083 --> 00:20:03,625
Pomáhala jim žít.
324
00:20:41,875 --> 00:20:42,791
Bravo.
325
00:20:43,708 --> 00:20:46,250
Přesně jak sis to vysnil.
326
00:20:46,791 --> 00:20:49,541
Jenomže tys mi to málem zkazil.
327
00:21:29,916 --> 00:21:32,958
Tak tímhle Trask myslel vyklizení budovy.
328
00:21:34,166 --> 00:21:35,208
Uspávací plyn.
329
00:21:38,708 --> 00:21:41,458
Dám si jedno „limo bez cukru“.
330
00:21:42,416 --> 00:21:43,958
{\an8}Dietní PINGO
331
00:21:46,208 --> 00:21:48,875
Mega tajnej vchod za rozbitým automatem?
332
00:21:49,458 --> 00:21:51,583
Jsi třída, zloune, jsi třída.
333
00:21:59,916 --> 00:22:01,333
28. srpna.
334
00:22:01,333 --> 00:22:04,166
Model MK-1 zprovozněn s mírnou modifikací
335
00:22:04,166 --> 00:22:05,541
umělé inteligence.
336
00:22:06,041 --> 00:22:09,208
Na Asimovovy zákony kašlu,
nesmíme se omezovat.
337
00:22:10,041 --> 00:22:12,750
Mutanty si musíme podrobit
a s nimi všechny...
338
00:22:12,750 --> 00:22:18,166
Odkdy Organizace spojených národů
zaštituje tajné kybernetické projekty?
339
00:22:18,166 --> 00:22:19,083
Podívejte.
340
00:22:19,708 --> 00:22:23,583
Jsou to ty samí gauneři,
co hlídali Henryho Gyricha.
341
00:22:24,166 --> 00:22:26,083
- ONT.
- ONT?
342
00:22:26,541 --> 00:22:28,708
Tu zkratku jsem jaktěživ neviděl.
343
00:22:29,250 --> 00:22:32,500
Možná bychom se měli zeptat
pana vynálezce, než nám...
344
00:22:35,750 --> 00:22:38,541
Sestrojil jsem Sentinely,
aby chránily běžné lidi.
345
00:22:39,875 --> 00:22:42,541
„Stal jsem se smrtí.“
346
00:22:43,791 --> 00:22:47,916
Takže teď zachráníme toho gaunera
před ním samým, že jo?
347
00:22:47,916 --> 00:22:50,541
Doktore, neudělejte hloupost.
348
00:22:50,541 --> 00:22:53,083
Co vůbec znamená ONT?
349
00:22:53,083 --> 00:22:57,166
To je zkratka skupiny, která vzešla
z mého programu Sentinelů.
350
00:22:57,166 --> 00:23:01,083
Zatímco jste se vy
bratříčkovali s lidstvem,
351
00:23:01,625 --> 00:23:03,708
oni rozestavili domino.
352
00:23:03,708 --> 00:23:05,625
A co Mister Sinister?
353
00:23:05,625 --> 00:23:09,500
Ten šílenec je jeden
z nejgeniálnějších inženýrů historie.
354
00:23:10,125 --> 00:23:13,708
Řekl, že mé vynálezy jsou „roztomilé“.
355
00:23:13,708 --> 00:23:15,666
Vyvíjí nový typ Sentinelů.
356
00:23:16,166 --> 00:23:18,750
Horší, než co jste viděli v Genoshe.
357
00:23:19,250 --> 00:23:22,708
Ta technologie je nesmírně vyspělá,
o světelné roky napřed.
358
00:23:23,416 --> 00:23:25,833
Kde k něčemu takovému vzal přístup?
359
00:23:25,833 --> 00:23:26,958
Já nevím.
360
00:23:27,500 --> 00:23:31,625
Ale nedovolím, aby ze mě udělal ještě
větší monstrum, než už jsem.
361
00:23:33,541 --> 00:23:34,875
Jenom klid.
362
00:23:35,458 --> 00:23:36,666
Chceš vykoupení?
363
00:23:37,166 --> 00:23:39,583
Tak nám pomoz ty lotry pochytat.
364
00:23:39,583 --> 00:23:41,375
Co nám ještě povíš?
365
00:23:41,375 --> 00:23:42,625
Jsme jedno ucho.
366
00:23:42,625 --> 00:23:43,833
Je mi líto.
367
00:23:44,375 --> 00:23:45,666
Už nic nevím.
368
00:23:47,375 --> 00:23:48,750
Škoda, brouku.
369
00:24:06,041 --> 00:24:07,791
Rogue, cos to provedla?
370
00:24:07,791 --> 00:24:10,166
To, co jsme chtěli udělat všichni.
371
00:24:11,208 --> 00:24:12,708
Takhle se teď chováme?
372
00:24:12,708 --> 00:24:16,875
Ten maniak má na svědomí Remyho
a tisíce dalších v Genoshe.
373
00:24:16,875 --> 00:24:19,958
Ten šmejd prolhanej zavraždil mýho chlapa.
374
00:24:19,958 --> 00:24:20,875
Mýho!
375
00:24:20,875 --> 00:24:22,375
Zlikvidovat mutanty.
376
00:24:51,583 --> 00:24:53,833
Co se to u všech svatých stalo?
377
00:24:54,416 --> 00:24:56,875
Z Traska se mutací stal jakýsi...
378
00:24:56,875 --> 00:24:59,000
lidský Sentinel. Skvěle.
379
00:24:59,833 --> 00:25:02,416
Aktivován protokol lidských Sentinelů.
380
00:25:02,916 --> 00:25:04,708
Zlikvidovat mutanty.
381
00:25:08,208 --> 00:25:09,041
Rogue!
382
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Summersovi!
383
00:25:14,416 --> 00:25:16,500
Jean, zajisti budovu. Já odklidím suť.
384
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
Vzdejte se, mutanti.
385
00:25:38,666 --> 00:25:40,916
Stále v něm cítím zbytek Traskovy mysli.
386
00:25:40,916 --> 00:25:42,958
Srazil Rogue jediným úderem.
387
00:25:42,958 --> 00:25:44,375
Nedržte se zpátky.
388
00:25:44,375 --> 00:25:46,208
X-Meni, neutralizujte ho.
389
00:25:54,291 --> 00:25:56,041
Mutant zneškodněn.
390
00:25:56,041 --> 00:25:57,750
Morphe! Ne!
391
00:26:03,333 --> 00:26:04,875
Mutant zneškodněn.
392
00:26:19,500 --> 00:26:21,958
Mutant zneškodněn.
393
00:26:24,333 --> 00:26:26,208
Ani krok!
394
00:26:29,208 --> 00:26:33,333
Vzpomínáš si, na co se tě
mé podřadné já ptalo na Sahaře?
395
00:26:36,416 --> 00:26:37,958
Pověz, sirotku.
396
00:26:37,958 --> 00:26:41,875
Jaké to je, když ti někdo
ukradne budoucnost?
397
00:26:59,583 --> 00:27:01,333
Elektromagnetický granáty fungujou
398
00:27:01,333 --> 00:27:03,875
na takovýhle pitomce nejlíp.
399
00:27:03,875 --> 00:27:06,666
Cable? Co ty tady děláš?
400
00:27:10,833 --> 00:27:11,875
Tvé oči.
401
00:27:12,500 --> 00:27:13,333
Ne!
402
00:27:13,333 --> 00:27:14,791
Věděla to?
403
00:27:14,791 --> 00:27:16,000
To snad ne.
404
00:27:16,000 --> 00:27:17,250
Nečti mi myšlenky.
405
00:27:18,166 --> 00:27:19,250
Ty nejsi ona.
406
00:27:19,250 --> 00:27:20,333
Proboha.
407
00:27:20,833 --> 00:27:21,666
Nathane.
408
00:27:21,666 --> 00:27:24,250
Rodinný shledání oslavíme jindy, táto.
409
00:27:24,250 --> 00:27:25,750
Trask se mýlil.
410
00:27:25,750 --> 00:27:28,750
Sinister dělá pro někoho jinýho.
Někoho horšího.
411
00:27:28,750 --> 00:27:30,750
Jestli ho vy X-Meni nezastavíte,
412
00:27:30,750 --> 00:27:33,416
nebudete mít budoucnost, kde byste žili.
413
00:27:35,208 --> 00:27:37,125
Uznej to. Jsi ohromen.
414
00:27:37,125 --> 00:27:41,083
Tím, že nás tvé mistrovské
dílo prozradilo X-Menům?
415
00:27:41,083 --> 00:27:44,916
Jak mi teď dokážeš dát to,
co jsi mi slíbil?
416
00:27:44,916 --> 00:27:46,791
Trask byl jen prototyp.
417
00:27:46,791 --> 00:27:50,541
Jeho potyčka s mutanty
nám dodala taktická data
418
00:27:50,541 --> 00:27:52,333
pro mé skutečné umělecké dílo.
419
00:27:52,333 --> 00:27:55,875
I z toho se X-Meni poučí, ty pošetilče.
420
00:27:55,875 --> 00:27:59,208
Měl jsi je vypustit všechny
najednou a zaskočit je.
421
00:28:01,541 --> 00:28:04,333
Sinistre, ty a padouši ze staré školy
422
00:28:04,333 --> 00:28:06,625
se je pokoušíte zlikvidovat
už od roku 1992.
423
00:28:06,625 --> 00:28:10,541
Co bys dělal ty, je přesně to,
co já neudělám.
424
00:28:10,541 --> 00:28:13,291
I ty jsi byl jeden z těch padouchů.
425
00:28:13,958 --> 00:28:17,458
A přesto jsem na rozdíl
od vás prošel evolucí.
426
00:28:18,458 --> 00:28:21,291
Pojď. Rozptýlím tvé pochybnosti.
427
00:28:21,291 --> 00:28:23,833
Moji technici zprovoznili
poškozený satelit,
428
00:28:23,833 --> 00:28:26,666
přes který X-Meni komunikovali se Shi'ary.
429
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
Vaše císařovna se bude vdávat
430
00:28:29,333 --> 00:28:33,000
a naše impérium uvítá nového císaře.
431
00:28:33,583 --> 00:28:35,875
Profesora Charlese Xaviera.
432
00:28:36,958 --> 00:28:39,791
Ale vždyť Gyrich Xaviera zabil.
433
00:28:40,458 --> 00:28:45,333
Naši milí mutanti vnutili
světu nehoráznou lež.
434
00:28:46,541 --> 00:28:47,791
Ale to i já.
435
00:29:07,875 --> 00:29:08,791
Pěkný song, že?
436
00:29:09,791 --> 00:29:11,583
Poslední dobou jsem dost zlobil.
437
00:29:13,125 --> 00:29:15,416
Ale vlivem horka, stejně jako hudby,
438
00:29:16,166 --> 00:29:17,083
leccos změkne.
439
00:29:17,583 --> 00:29:19,041
Uvolňuje folikuly.
440
00:29:19,958 --> 00:29:20,833
Otevírá póry.
441
00:29:21,416 --> 00:29:22,958
Pokožka je vláčnější.
442
00:29:23,666 --> 00:29:25,541
A pak, když se pustím do práce...
443
00:29:26,708 --> 00:29:28,500
Jako po másle.
444
00:29:29,291 --> 00:29:30,791
Když sebou nebudeš šít.
445
00:29:31,625 --> 00:29:33,291
Když se nebudeš vzpouzet.
446
00:29:34,500 --> 00:29:36,583
Poslouchej a spolupracuj.
447
00:29:37,875 --> 00:29:38,708
Vidíš?
448
00:29:39,458 --> 00:29:41,000
Jak hezky to umíš.
449
00:29:53,291 --> 00:29:55,458
{\an8}CYCLOPS
Vysílá z očí omračující paprsky
450
00:29:56,875 --> 00:29:59,041
{\an8}JEAN GREY
Telepatické a telekinetické schopnosti
451
00:30:00,416 --> 00:30:02,583
{\an8}GAMBIT
Nabíjí předměty výbušnou energií
452
00:30:03,958 --> 00:30:06,125
{\an8}STORM
Kontroluje a ovládá síly přírody
453
00:30:07,291 --> 00:30:09,458
{\an8}BEAST
Disponuje nadlidskou silou a intelektem
454
00:30:10,833 --> 00:30:13,000
{\an8}JUBILEE
Generuje plasmoidy schopné exploze
455
00:30:13,750 --> 00:30:14,750
{\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL
456
00:30:14,750 --> 00:30:16,000
{\an8}BISHOP
Dokáže vstřebat a vyzářit energii
457
00:30:16,000 --> 00:30:17,958
{\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ
458
00:30:17,958 --> 00:30:19,250
{\an8}MORPH
Transformuje se na libovolnou osobu
459
00:31:44,208 --> 00:31:46,208
České titulky Vojtěch Kostiha