1 00:00:01,208 --> 00:00:03,166 V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:03,166 --> 00:00:05,458 Ještě pořád se spolu nebavíte? 3 00:00:05,458 --> 00:00:06,916 Truchlí kvůli svému synovi. 4 00:00:06,916 --> 00:00:08,833 Omluvila bys nás, Madelyne? 5 00:00:09,375 --> 00:00:10,208 Jean! 6 00:00:10,208 --> 00:00:11,208 Miluješ ji? 7 00:00:11,208 --> 00:00:12,541 Je to matka mého syna. 8 00:00:12,541 --> 00:00:13,708 Cable? 9 00:00:14,125 --> 00:00:15,666 Mrzí mě to, mami. 10 00:00:16,250 --> 00:00:17,708 Došlo k nemyslitelnému. 11 00:00:18,291 --> 00:00:20,750 Jenom tančili, pili víno, milovali se! 12 00:00:21,250 --> 00:00:23,208 Mé děti z hvězdného prachu, zahubeny! 13 00:00:24,333 --> 00:00:25,750 Zlikvidovat mutanta. 14 00:00:25,750 --> 00:00:27,291 Sentinel velikosti Godzilly. 15 00:00:27,791 --> 00:00:29,791 Kdo se mu postaví, toho zabije. 16 00:00:30,333 --> 00:00:32,750 OSN měla všechny Sentinely zničit, ne? 17 00:00:32,750 --> 00:00:34,375 A co Bolivar Trask? 18 00:00:34,375 --> 00:00:36,833 K výrobě dalších Sentinelů by musel mít nový Master Mold, 19 00:00:36,833 --> 00:00:39,166 jelikož ten jediný jste mu zničili. 20 00:00:39,166 --> 00:00:42,125 Tuším, kdo by mohl vědět, kde je Bolivar Trask. 21 00:00:42,708 --> 00:00:44,000 Henry Gyrich. 22 00:00:44,000 --> 00:00:46,416 Proč bych měl vědět, kde je Trask? 23 00:00:46,416 --> 00:00:49,333 Pomáhal jste mu financovat program Sentinelů. 24 00:00:49,333 --> 00:00:52,875 Nevíte, jaké to je, když vám někdo ukradne budoucnost. 25 00:02:13,708 --> 00:02:15,625 {\an8}KRÁSNÉ OČI 26 00:02:37,708 --> 00:02:41,208 {\an8}Remy LeBeau by byl první, kdo by vám řekl, 27 00:02:41,750 --> 00:02:42,583 {\an8}že život je 28 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 jako hazardní hra. 29 00:02:45,125 --> 00:02:46,750 A přesto životem procházel s tím, 30 00:02:46,750 --> 00:02:50,416 že nás čeká něco lepšího. 31 00:02:50,416 --> 00:02:52,666 Věřil ve štěstí. 32 00:02:53,166 --> 00:02:55,083 Jeho kinetické schopnosti 33 00:02:55,833 --> 00:02:59,083 mu dávaly nekonečnou víru v budoucnost. 34 00:03:00,875 --> 00:03:03,916 Přesto byl slepý vůči té své. 35 00:03:04,416 --> 00:03:08,791 Jeho minulý život zločince v Louisianě mu nedal spát. 36 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 Byl to nenapravitelný hříšník. 37 00:03:13,333 --> 00:03:15,125 „Tak mi život rozdal karty,“ říkal. 38 00:03:18,166 --> 00:03:20,375 Myslím si, že blafoval. 39 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 Jak by mohl Remy, tak nadaný mutant, 40 00:03:24,791 --> 00:03:28,625 nevědět, že jeho hříchy z něj udělaly hrdinu? 41 00:03:33,250 --> 00:03:35,166 Každého karbaníka něco prozrazuje. 42 00:03:36,500 --> 00:03:39,375 Gambita prozrazovala skromnost. 43 00:03:50,958 --> 00:03:52,500 Jak to že tady není? 44 00:03:53,583 --> 00:03:55,208 Všechny nás zachránil. 45 00:03:55,916 --> 00:03:57,166 I ji. 46 00:03:58,041 --> 00:03:59,125 Miloval ji. 47 00:04:02,166 --> 00:04:03,541 Zármutek je osamělej boj. 48 00:04:04,333 --> 00:04:06,250 Rogue se s ním snaží popasovat po svým. 49 00:04:07,833 --> 00:04:09,916 Logane, ty jsi neviděl to, 50 00:04:09,916 --> 00:04:12,083 co jsme s Rogue v Genoshe prožili. 51 00:04:12,583 --> 00:04:15,291 Ona nebojuje jen se zármutkem. 52 00:04:16,500 --> 00:04:20,125 A naše milá Jubilee má důvod se bát. 53 00:04:39,041 --> 00:04:41,333 Toto je tajná základna armády USA. 54 00:04:41,916 --> 00:04:44,083 Sem je vstup zakázán. 55 00:04:45,833 --> 00:04:46,833 Palte po té mutantce! 56 00:04:47,708 --> 00:04:48,833 Zabte tu mutantku! 57 00:04:57,041 --> 00:04:58,083 Co se to děje? 58 00:05:16,291 --> 00:05:17,125 Vidíš to? 59 00:05:17,708 --> 00:05:19,416 Co máme dělat, pane? 60 00:05:20,541 --> 00:05:21,500 Pánové, 61 00:05:21,500 --> 00:05:25,583 mám vám připomínat, že jsme na místě, kde jsme chtěli uvěznit Hulka? 62 00:05:26,083 --> 00:05:28,875 Ta vetřelkyně je obyčejná mutantka z močálů. 63 00:05:29,833 --> 00:05:30,666 Sem se... 64 00:05:31,458 --> 00:05:32,291 Co to bylo? 65 00:05:37,666 --> 00:05:40,333 Táta vždycky říkával, že vlámat se do vězení 66 00:05:40,333 --> 00:05:42,375 je snazší než se dostat ven. 67 00:05:43,083 --> 00:05:46,000 A vy dobře víte, co tady pohledávám. 68 00:05:46,000 --> 00:05:48,250 Kde jsou Henry Gyrich a Bolivar Trask? 69 00:05:49,583 --> 00:05:51,958 Já myslel, že vy jste ty hodní. 70 00:05:51,958 --> 00:05:53,916 Ty jste pozabíjeli, brouku. 71 00:05:54,416 --> 00:05:56,833 Takže jsem tu já. 72 00:05:59,125 --> 00:06:00,166 Je mi líto, Scotte. 73 00:06:00,708 --> 00:06:03,041 OSN vám další pomoc nepřislíbí. 74 00:06:03,583 --> 00:06:05,958 Už týden jste nenašli žádné další přeživší. 75 00:06:05,958 --> 00:06:08,208 Je čas to uzavřít, synu. 76 00:06:08,208 --> 00:06:12,000 Nalezení jednoho jediného dodá mutantům naději. 77 00:06:12,000 --> 00:06:13,458 A co Val Cooperová? 78 00:06:13,458 --> 00:06:15,458 Ani tu záchranáři nenašli. 79 00:06:15,458 --> 00:06:17,125 Poslyšte, lidé mají strach. 80 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 {\an8}Myslí si, že doktor Trask právě zahájil 81 00:06:19,333 --> 00:06:21,666 {\an8}válku mezi lidmi a mutanty. 82 00:06:22,166 --> 00:06:25,083 {\an8}A když vyděšení voliči uvidí, že pomáhám vám... 83 00:06:26,958 --> 00:06:30,416 Je mi líto. Optika je teď silně zkreslená. 84 00:06:30,416 --> 00:06:31,875 „Optika“, pane? 85 00:06:32,458 --> 00:06:34,333 Hádám, že kdyby v Genoshe žili lidé, 86 00:06:34,333 --> 00:06:37,166 volební preference by vás tak netrápily. 87 00:06:37,166 --> 00:06:38,375 Tak moment. 88 00:06:38,375 --> 00:06:39,750 Já hraji politickou hru, 89 00:06:39,750 --> 00:06:42,166 abyste měli jistotu, že v tomhle úřadě 90 00:06:42,166 --> 00:06:45,208 nestane někdo, kdo k vám nechová ty nejmenší sympatie. 91 00:06:45,708 --> 00:06:47,250 Trpělivost, Scotte. 92 00:06:47,958 --> 00:06:50,166 Přečtěte si noviny, pane prezidente. 93 00:06:50,166 --> 00:06:52,791 Úvah o trpělivosti jsou plné. 94 00:06:57,833 --> 00:06:58,708 Nepomůžou nám. 95 00:06:59,416 --> 00:07:00,291 Můžeme odletět? 96 00:07:01,291 --> 00:07:02,250 Jsou zdrcení, 97 00:07:03,500 --> 00:07:04,333 {\an8}ale připravení. 98 00:07:04,875 --> 00:07:06,500 {\an8}Nechal jsem se ukolébat. 99 00:07:06,500 --> 00:07:07,708 {\an8}Už nikdy víc. 100 00:07:07,708 --> 00:07:09,291 {\an8}Tohle nikdo z nás nečekal. 101 00:07:09,291 --> 00:07:10,583 {\an8}Magneto ano. 102 00:07:10,583 --> 00:07:12,208 {\an8}Opakovaně nás varoval. 103 00:07:12,916 --> 00:07:13,791 {\an8}A Madelyne taky. 104 00:07:15,958 --> 00:07:17,708 Vím, co pro tebe znamenala. 105 00:07:18,750 --> 00:07:19,583 I pro Nathana. 106 00:07:20,500 --> 00:07:22,416 Zní to asi divně, 107 00:07:22,416 --> 00:07:25,875 ale po ztrátě Storm jsem se utěšovala myšlenkou, že mám 108 00:07:27,083 --> 00:07:27,916 něco jako sestru. 109 00:07:28,625 --> 00:07:30,000 Na tom už nezáleží. 110 00:07:30,541 --> 00:07:32,375 Teď musíme být silní. 111 00:07:32,375 --> 00:07:33,458 Jako tým. 112 00:07:33,458 --> 00:07:36,625 {\an8}Kvůli všem mutantům, kteří ještě žijí a tohle sledují. 113 00:07:36,625 --> 00:07:38,375 {\an8}Potřebují naději. 114 00:07:39,125 --> 00:07:40,916 {\an8}Tak by to udělal profesor. 115 00:07:40,916 --> 00:07:42,291 {\an8}Tak připomeňme světu, 116 00:07:42,291 --> 00:07:45,166 {\an8}že v podobných chvílích jsou sny nejdůležitější. 117 00:08:01,375 --> 00:08:02,708 „Hledejte pomocníky. 118 00:08:03,291 --> 00:08:05,750 Vždycky se najdou lidé, kteří chtějí pomoci.“ 119 00:08:05,750 --> 00:08:08,041 Tak to říkával Fred Rogers. 120 00:08:09,041 --> 00:08:11,166 Trosky z citadely ještě nikdo neodklidil. 121 00:08:11,166 --> 00:08:12,416 Je nestabilní. 122 00:08:12,416 --> 00:08:13,791 S Jean se o to postaráme. 123 00:08:13,791 --> 00:08:16,791 Vy ostatní ukažte lidstvu, že X-Meni zůstávají na scéně. 124 00:08:19,958 --> 00:08:21,375 Činíte se, Amelie. 125 00:08:21,375 --> 00:08:24,000 Třídit pacienty nemá smysl, když jsou všichni mrtví. 126 00:08:24,583 --> 00:08:27,208 Když jsme dorazili a začali ošetřovat raněné, 127 00:08:27,708 --> 00:08:30,416 všem to došlo. Každý chce takovou věc přežít, 128 00:08:30,416 --> 00:08:33,500 ale když doopravdy vidíte otevřené rány, 129 00:08:35,625 --> 00:08:37,833 nemáte zájem být přeživší. 130 00:08:40,958 --> 00:08:41,875 Doktore McCoyi. 131 00:08:43,458 --> 00:08:44,291 Hanku. 132 00:08:47,916 --> 00:08:48,916 Taková tragédie. 133 00:08:49,541 --> 00:08:50,500 Moc mě to mrzí. 134 00:08:51,083 --> 00:08:52,583 Těší mě, že jste to zrovna vy, 135 00:08:52,583 --> 00:08:55,125 kdo podá zprávu o tom, co se v Genoshe stalo. 136 00:08:56,000 --> 00:08:57,125 Zemřel tu sen. 137 00:08:59,833 --> 00:09:00,875 Projdeme se? 138 00:09:01,458 --> 00:09:02,458 Jen my dva. 139 00:09:03,166 --> 00:09:04,000 Rád. 140 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 Běž pryč, Rogue. 141 00:09:20,000 --> 00:09:20,958 Prosím. 142 00:09:20,958 --> 00:09:22,875 Kde je Henry Gyrich? 143 00:09:22,875 --> 00:09:25,333 Minulý týden ho odvezli z věznice. 144 00:09:25,333 --> 00:09:27,916 Genosha nebyla tragédií jen pro mutanty. 145 00:09:27,916 --> 00:09:28,958 Ale pro všechny. 146 00:09:29,833 --> 00:09:33,208 Avšak výtržnictvím a násilím padlé jen urážíme. 147 00:09:33,208 --> 00:09:34,583 Nech si ty moralistický kydy 148 00:09:34,583 --> 00:09:38,750 a vyklop, co tady jako vrchní americkej polda hledáš. 149 00:09:42,708 --> 00:09:47,125 Tak jako ty hledám Gyricha, abychom se dostali k Bolivaru Traskovi. 150 00:09:47,125 --> 00:09:48,416 To on postavil Sentinely. 151 00:09:48,416 --> 00:09:51,625 A tak je podezřelý, že ten Master Mold poslal do Genoshy on. 152 00:09:58,166 --> 00:10:00,625 Minulý týden byl Gyrich odvezen 153 00:10:00,625 --> 00:10:02,625 agenty nějaké tajné frakce OSN. 154 00:10:02,625 --> 00:10:04,500 Nevíme kam, utajení je tak... 155 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 Tak přísný, že ani ty to nevíš. 156 00:10:06,958 --> 00:10:10,000 Ne. Tihle se nesvěřují. Nikdy. 157 00:10:11,750 --> 00:10:14,250 Zdá se, že zmizeli, než jsi dorazil. 158 00:10:15,166 --> 00:10:17,625 Jako by věděli, že někdo bude Gyricha hledat. 159 00:10:18,416 --> 00:10:20,083 „ONT.“ 160 00:10:20,083 --> 00:10:22,875 Otázka je, proč Gyricha potřebujou. 161 00:10:22,875 --> 00:10:24,875 A na to se ho chci zeptat. 162 00:10:24,875 --> 00:10:26,541 Hacknul jsem místní servery. 163 00:10:26,541 --> 00:10:29,708 Gyricha převezli do vazby v Mexiko City. 164 00:10:29,708 --> 00:10:30,875 Jakmile mi to schválí, 165 00:10:30,875 --> 00:10:33,375 povedu svůj tým do Mexika, kde ho zadržím. 166 00:10:33,375 --> 00:10:37,625 Já ho navrhuju sebrat hned, než ho ty záhadný agenti zas převezou. 167 00:10:38,791 --> 00:10:41,250 Lidi nemohou vidět, jak s tebou vtrhnu do Mexika. 168 00:10:41,250 --> 00:10:42,458 Co by si řekli? 169 00:10:42,458 --> 00:10:43,458 To, co mají. 170 00:10:43,458 --> 00:10:44,958 Že stojíš za mutantama. 171 00:10:45,958 --> 00:10:47,500 Teda jestli to není naopak? 172 00:10:47,500 --> 00:10:49,250 Musím hrát podle pravidel. 173 00:10:49,250 --> 00:10:51,083 Což mi teď svazuje ruce. 174 00:10:52,708 --> 00:10:56,166 Jestli máš svázaný ruce, nepotřebuješ tohle. 175 00:11:09,583 --> 00:11:12,166 Naber svaly, mladej. Bude válka. 176 00:11:14,791 --> 00:11:16,791 Taky si myslíš, že bude válka? 177 00:11:16,791 --> 00:11:19,708 Mý pěstouni dneska ráno volali a ptali se na totéž. 178 00:11:19,708 --> 00:11:21,250 Řekla jsem jim, ať nemaj starost. 179 00:11:21,250 --> 00:11:23,208 Předtím se neozvali několik měsíců. 180 00:11:23,208 --> 00:11:24,208 Volals svý mámě? 181 00:11:25,458 --> 00:11:27,000 Myslí si, že lyžuju v Alpách. 182 00:11:28,541 --> 00:11:30,000 Nekoukej se na mě tak. 183 00:11:30,500 --> 00:11:32,333 Co kdybychom byli tady? 184 00:11:32,333 --> 00:11:34,041 Co kdybys tu byl ty? 185 00:11:34,041 --> 00:11:37,291 Zavolej jí dřív, než jí zavolaj policajti. 186 00:11:37,291 --> 00:11:41,000 A poví jí o útoku, jejím synovi, mutantech, o tanci... 187 00:11:41,500 --> 00:11:43,291 Netlač na mě, Jubes. 188 00:11:43,291 --> 00:11:45,250 Tohle se děje, když se ukazujeme. 189 00:11:45,250 --> 00:11:46,916 Když jim to moc vnucujem. 190 00:11:47,416 --> 00:11:48,625 Stojí to za to? 191 00:11:50,583 --> 00:11:53,750 Já bych nechtěla, aby moji rodiče zjistili, co jsem zač 192 00:11:53,750 --> 00:11:55,166 z odpoledních zpráv. 193 00:11:56,250 --> 00:11:58,500 A pohřbívali někoho, koho ani neznali. 194 00:12:00,625 --> 00:12:01,583 Šla bys se mnou? 195 00:12:02,708 --> 00:12:03,541 Ráda. 196 00:12:12,666 --> 00:12:14,750 Teď se musíme postarat o to, 197 00:12:15,250 --> 00:12:16,583 aby nedošlo k dalším škodám. 198 00:12:16,583 --> 00:12:20,208 Tak to bude velice těžké, když mutanti vytáhli do ulic. 199 00:12:20,208 --> 00:12:23,041 „Nepokoje jsou jazykem nevyslyšených.“ 200 00:12:23,041 --> 00:12:24,125 Martin Luther King. 201 00:12:24,708 --> 00:12:28,125 Jenomže rozbitá okna jsou destrukce, ne komunikace. 202 00:12:28,125 --> 00:12:31,166 Lidé se s mutanty nesžijí, když se jich budou bát. 203 00:12:31,166 --> 00:12:33,041 Strach je náš největší problém. 204 00:12:34,500 --> 00:12:37,958 Profesorova vize budoucnosti byla možná krátkozraká. 205 00:12:37,958 --> 00:12:41,583 A žádat vás o toleranci byla možná chyba. 206 00:12:41,583 --> 00:12:43,750 Ale Hanku. To přece neříkám. 207 00:12:43,750 --> 00:12:45,750 Ale myslíte to tak. 208 00:12:45,750 --> 00:12:47,083 A to je špatné. 209 00:12:47,083 --> 00:12:50,750 Reportujete před naším domem, zatímco moji přátelé umírají. 210 00:12:57,083 --> 00:12:58,000 Omluvte mě. 211 00:12:58,000 --> 00:13:01,083 Již nebudu plýtvat vaší tolerancí, slečno Tilbyová. 212 00:13:11,041 --> 00:13:12,958 To se mi snad jen zdá. 213 00:13:14,250 --> 00:13:15,583 Tohle není vězení. 214 00:13:15,583 --> 00:13:17,500 Tohle je luxusní rezort. 215 00:13:34,083 --> 00:13:37,333 Nemám nejmenší tušení, kde je Bolivar Trask. 216 00:13:37,333 --> 00:13:41,625 Tipla bych si, že ty, co tě sem převezli, to vědět budou. 217 00:13:41,625 --> 00:13:43,416 Co je vůbec to ONT? 218 00:13:44,000 --> 00:13:45,708 Řeknu vám pouze, 219 00:13:45,708 --> 00:13:49,250 že nejste jediní, kdo má přátele na vlivných místech. 220 00:13:52,291 --> 00:13:57,250 Vyřiď Summersovi, že psycho fígle jeho ženy tentokrát nezaberou. 221 00:13:57,875 --> 00:13:59,250 Ne proti tomuhle. 222 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 Ne proti němu. 223 00:14:01,583 --> 00:14:04,083 Brouku, ty teď poznáš jiný fígle. 224 00:14:09,875 --> 00:14:12,291 Přestaň mi vzdorovat! 225 00:14:23,708 --> 00:14:24,791 Psychická echa. 226 00:14:25,291 --> 00:14:27,416 Tolik úmrtí může místo poskvrnit. 227 00:14:27,916 --> 00:14:29,583 Tolik posledních myšlenek, 228 00:14:30,166 --> 00:14:31,291 nesplněných snů, 229 00:14:31,291 --> 00:14:32,625 pořád dokola, 230 00:14:33,291 --> 00:14:34,500 zacyklených, toxických. 231 00:14:35,000 --> 00:14:36,875 Tolik zničených budoucností. 232 00:14:37,375 --> 00:14:39,166 Tolik neuzavřených minulostí. 233 00:14:39,916 --> 00:14:41,000 Chybí jim konec. 234 00:14:41,500 --> 00:14:42,500 Jako... 235 00:14:43,458 --> 00:14:44,375 Jako nám. 236 00:14:45,541 --> 00:14:47,208 Mrzí mě to, Jean. 237 00:14:48,791 --> 00:14:50,666 Tohle není tvá chyba. 238 00:14:51,750 --> 00:14:52,583 Ale i tak 239 00:14:53,333 --> 00:14:55,458 mě mrzí, jak se náš vztah zkomplikoval. 240 00:14:56,458 --> 00:14:57,958 Ani jeden z nás to nemá lehké. 241 00:14:59,916 --> 00:15:02,041 Tentokrát mi to přijde jiné. 242 00:15:03,375 --> 00:15:05,750 Než když jsem zemřela v troskách raketoplánu? 243 00:15:05,750 --> 00:15:09,458 Nebo když jsem se vydala všanc slunci nebo Dark Phoenix? 244 00:15:11,583 --> 00:15:13,791 Ale vždycky ses vrátila. 245 00:15:14,916 --> 00:15:15,750 Ale jako kdo? 246 00:15:19,041 --> 00:15:19,875 Scotte. 247 00:15:19,875 --> 00:15:20,916 Někdo tam je. 248 00:15:20,916 --> 00:15:23,666 Před námi. Telepat? 249 00:15:23,666 --> 00:15:24,583 Madelyne. 250 00:15:26,708 --> 00:15:27,541 Tudy! 251 00:15:27,541 --> 00:15:29,875 Jean nás volá! Někoho našli! 252 00:15:42,708 --> 00:15:43,750 Pozoruhodné. 253 00:15:43,750 --> 00:15:46,916 Transmutace v diamant nikdy k Eminým schopnostem nepatřila. 254 00:15:46,916 --> 00:15:49,833 Možná latentní mutace, kterou vyvolal stres? 255 00:15:51,375 --> 00:15:53,125 Nejlepší výkony jsem vždy podávala 256 00:15:54,958 --> 00:15:55,916 pod tlakem. 257 00:16:08,541 --> 00:16:10,500 Všichni X-Meni zpátky do Blackbirda. 258 00:16:10,500 --> 00:16:11,458 Ozval se Trask. 259 00:16:13,166 --> 00:16:15,250 Nevěděl jsem, k čemu moji DNA používá. 260 00:16:15,833 --> 00:16:17,458 O Genoshe neřekl ani slovo. 261 00:16:18,041 --> 00:16:20,375 - A kdo? - Mister Sinister. 262 00:16:20,375 --> 00:16:22,916 Sinister mi slíbil nový život. 263 00:16:22,916 --> 00:16:25,958 Nezmínil, že chystá masakr mutantů. 264 00:16:25,958 --> 00:16:29,666 To máme věřit vražednému maniakovi, jako jste vy, Trasku? 265 00:16:29,666 --> 00:16:32,375 Přijďte do budovy mírové mise OSN v Madripuru. 266 00:16:32,375 --> 00:16:33,833 Vyklidím to tam. 267 00:16:33,833 --> 00:16:35,166 A pozor. 268 00:16:35,166 --> 00:16:38,666 Automat v lobby má jen limonádu bez cukru. 269 00:16:38,666 --> 00:16:41,750 Tam uzříte děsivou tvář své budoucnosti. 270 00:16:45,375 --> 00:16:48,333 Pro pořádek. Trask vyrobil Master Mold. 271 00:16:48,333 --> 00:16:50,416 Takže za všechno může on. 272 00:16:50,416 --> 00:16:51,791 Takže mu nelze věřit. 273 00:16:53,666 --> 00:16:55,416 To je vážně zase den. 274 00:16:56,458 --> 00:16:57,291 Připoutejte se. 275 00:16:58,166 --> 00:16:59,833 Letíme do Madripuru. 276 00:17:04,500 --> 00:17:07,166 Vaše matka právě popíjí víno v salonu. 277 00:17:07,750 --> 00:17:11,666 Pro vás a vaši přítelkyni připravíme nealko střik. 278 00:17:11,666 --> 00:17:12,791 Díky, kámo. 279 00:17:12,791 --> 00:17:15,375 Už chápu, proč nejsi „normální“. 280 00:17:26,166 --> 00:17:27,000 Hele, 281 00:17:28,458 --> 00:17:29,625 tohle dáme, jasný? 282 00:17:30,625 --> 00:17:33,208 Vejdem, prohodíme pár vlídnejch slov... 283 00:17:33,208 --> 00:17:34,625 Mãe, jsem mutant. 284 00:17:38,166 --> 00:17:39,041 Nebo tak. 285 00:17:48,541 --> 00:17:50,500 To se mi ulevilo. 286 00:17:51,041 --> 00:17:51,875 - Cože? - Cože? 287 00:17:51,875 --> 00:17:55,583 Zlato, čtyři z našich sídel od tvých šestnácti 288 00:17:55,583 --> 00:17:57,250 samovolně vzplály. 289 00:17:57,250 --> 00:17:59,083 Vážně si myslíš, že s tvým otcem věříme, 290 00:17:59,083 --> 00:18:03,166 že tvou jachtu v Hamptons ukradli somálští piráti? 291 00:18:03,166 --> 00:18:04,083 Vy to víte? 292 00:18:04,083 --> 00:18:05,875 A proč jste nic neřekli? 293 00:18:05,875 --> 00:18:10,166 S tým otcem jsme se shodli, že je to tvé tajemství. 294 00:18:10,166 --> 00:18:12,375 Máma pozná vše, Roberto. 295 00:18:15,791 --> 00:18:19,083 A ty, pokud se nemýlím, patříš k X-Menům? 296 00:18:19,083 --> 00:18:20,708 Říkají mi Jubilee, madam. 297 00:18:21,208 --> 00:18:23,208 Díky, žes mému synovi pomohla. 298 00:18:24,208 --> 00:18:26,458 Bála jsem se, že na to bude sám. 299 00:18:27,458 --> 00:18:32,375 To nejtěžší bude teď udržet všechno v tajnosti. 300 00:18:32,375 --> 00:18:33,500 Co? Proč jako? 301 00:18:33,500 --> 00:18:35,375 Jak to myslíš? Proč v tajnosti? 302 00:18:35,875 --> 00:18:40,041 Zlato, akcionáři jsou na věci spojené s mutanty velmi citliví, 303 00:18:40,041 --> 00:18:42,625 obzvláště po tom, co se stalo v Genoshe. 304 00:18:43,125 --> 00:18:45,625 Nesmí se dozvědět, že máme mutanta v rodině. 305 00:18:46,208 --> 00:18:51,166 Takže budeme muset vážně prodiskutovat, s kým se stýkáš. 306 00:18:51,166 --> 00:18:52,708 A rovněž jak být 307 00:18:53,291 --> 00:18:54,125 diskrétnější. 308 00:18:55,583 --> 00:18:56,458 Stříček? 309 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 Kurte. 310 00:19:02,000 --> 00:19:04,375 Ano, jsem to já, sestro. 311 00:19:04,958 --> 00:19:06,166 Jak se cítíš? 312 00:19:07,291 --> 00:19:10,166 No mám bolehlav, ale 313 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 přežiju. 314 00:19:31,500 --> 00:19:32,541 Remy je mrtvej. 315 00:19:33,250 --> 00:19:35,458 Ale já se s tím pořád nechci smířit. 316 00:19:36,291 --> 00:19:38,708 Každý truchlí po svém. 317 00:19:40,375 --> 00:19:42,125 Horší nevlastní ségru 318 00:19:42,125 --> 00:19:44,541 jsi v loterii už ani vyhrát nemohl, že ne? 319 00:19:45,625 --> 00:19:49,791 Holku, co se pomine, když přijde o kluka. 320 00:19:51,208 --> 00:19:52,666 Přišla o dva. 321 00:19:54,708 --> 00:19:56,916 A její zmatení je zcela přirozené. 322 00:19:57,541 --> 00:20:00,958 Ale za smrt Gambita ani Magneta nemůže. 323 00:20:02,083 --> 00:20:03,625 Pomáhala jim žít. 324 00:20:41,875 --> 00:20:42,791 Bravo. 325 00:20:43,708 --> 00:20:46,250 Přesně jak sis to vysnil. 326 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 Jenomže tys mi to málem zkazil. 327 00:21:29,916 --> 00:21:32,958 Tak tímhle Trask myslel vyklizení budovy. 328 00:21:34,166 --> 00:21:35,208 Uspávací plyn. 329 00:21:38,708 --> 00:21:41,458 Dám si jedno „limo bez cukru“. 330 00:21:42,416 --> 00:21:43,958 {\an8}Dietní PINGO 331 00:21:46,208 --> 00:21:48,875 Mega tajnej vchod za rozbitým automatem? 332 00:21:49,458 --> 00:21:51,583 Jsi třída, zloune, jsi třída. 333 00:21:59,916 --> 00:22:01,333 28. srpna. 334 00:22:01,333 --> 00:22:04,166 Model MK-1 zprovozněn s mírnou modifikací 335 00:22:04,166 --> 00:22:05,541 umělé inteligence. 336 00:22:06,041 --> 00:22:09,208 Na Asimovovy zákony kašlu, nesmíme se omezovat. 337 00:22:10,041 --> 00:22:12,750 Mutanty si musíme podrobit a s nimi všechny... 338 00:22:12,750 --> 00:22:18,166 Odkdy Organizace spojených národů zaštituje tajné kybernetické projekty? 339 00:22:18,166 --> 00:22:19,083 Podívejte. 340 00:22:19,708 --> 00:22:23,583 Jsou to ty samí gauneři, co hlídali Henryho Gyricha. 341 00:22:24,166 --> 00:22:26,083 - ONT. - ONT? 342 00:22:26,541 --> 00:22:28,708 Tu zkratku jsem jaktěživ neviděl. 343 00:22:29,250 --> 00:22:32,500 Možná bychom se měli zeptat pana vynálezce, než nám... 344 00:22:35,750 --> 00:22:38,541 Sestrojil jsem Sentinely, aby chránily běžné lidi. 345 00:22:39,875 --> 00:22:42,541 „Stal jsem se smrtí.“ 346 00:22:43,791 --> 00:22:47,916 Takže teď zachráníme toho gaunera před ním samým, že jo? 347 00:22:47,916 --> 00:22:50,541 Doktore, neudělejte hloupost. 348 00:22:50,541 --> 00:22:53,083 Co vůbec znamená ONT? 349 00:22:53,083 --> 00:22:57,166 To je zkratka skupiny, která vzešla z mého programu Sentinelů. 350 00:22:57,166 --> 00:23:01,083 Zatímco jste se vy bratříčkovali s lidstvem, 351 00:23:01,625 --> 00:23:03,708 oni rozestavili domino. 352 00:23:03,708 --> 00:23:05,625 A co Mister Sinister? 353 00:23:05,625 --> 00:23:09,500 Ten šílenec je jeden z nejgeniálnějších inženýrů historie. 354 00:23:10,125 --> 00:23:13,708 Řekl, že mé vynálezy jsou „roztomilé“. 355 00:23:13,708 --> 00:23:15,666 Vyvíjí nový typ Sentinelů. 356 00:23:16,166 --> 00:23:18,750 Horší, než co jste viděli v Genoshe. 357 00:23:19,250 --> 00:23:22,708 Ta technologie je nesmírně vyspělá, o světelné roky napřed. 358 00:23:23,416 --> 00:23:25,833 Kde k něčemu takovému vzal přístup? 359 00:23:25,833 --> 00:23:26,958 Já nevím. 360 00:23:27,500 --> 00:23:31,625 Ale nedovolím, aby ze mě udělal ještě větší monstrum, než už jsem. 361 00:23:33,541 --> 00:23:34,875 Jenom klid. 362 00:23:35,458 --> 00:23:36,666 Chceš vykoupení? 363 00:23:37,166 --> 00:23:39,583 Tak nám pomoz ty lotry pochytat. 364 00:23:39,583 --> 00:23:41,375 Co nám ještě povíš? 365 00:23:41,375 --> 00:23:42,625 Jsme jedno ucho. 366 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 Je mi líto. 367 00:23:44,375 --> 00:23:45,666 Už nic nevím. 368 00:23:47,375 --> 00:23:48,750 Škoda, brouku. 369 00:24:06,041 --> 00:24:07,791 Rogue, cos to provedla? 370 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 To, co jsme chtěli udělat všichni. 371 00:24:11,208 --> 00:24:12,708 Takhle se teď chováme? 372 00:24:12,708 --> 00:24:16,875 Ten maniak má na svědomí Remyho a tisíce dalších v Genoshe. 373 00:24:16,875 --> 00:24:19,958 Ten šmejd prolhanej zavraždil mýho chlapa. 374 00:24:19,958 --> 00:24:20,875 Mýho! 375 00:24:20,875 --> 00:24:22,375 Zlikvidovat mutanty. 376 00:24:51,583 --> 00:24:53,833 Co se to u všech svatých stalo? 377 00:24:54,416 --> 00:24:56,875 Z Traska se mutací stal jakýsi... 378 00:24:56,875 --> 00:24:59,000 lidský Sentinel. Skvěle. 379 00:24:59,833 --> 00:25:02,416 Aktivován protokol lidských Sentinelů. 380 00:25:02,916 --> 00:25:04,708 Zlikvidovat mutanty. 381 00:25:08,208 --> 00:25:09,041 Rogue! 382 00:25:13,583 --> 00:25:14,416 Summersovi! 383 00:25:14,416 --> 00:25:16,500 Jean, zajisti budovu. Já odklidím suť. 384 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 Vzdejte se, mutanti. 385 00:25:38,666 --> 00:25:40,916 Stále v něm cítím zbytek Traskovy mysli. 386 00:25:40,916 --> 00:25:42,958 Srazil Rogue jediným úderem. 387 00:25:42,958 --> 00:25:44,375 Nedržte se zpátky. 388 00:25:44,375 --> 00:25:46,208 X-Meni, neutralizujte ho. 389 00:25:54,291 --> 00:25:56,041 Mutant zneškodněn. 390 00:25:56,041 --> 00:25:57,750 Morphe! Ne! 391 00:26:03,333 --> 00:26:04,875 Mutant zneškodněn. 392 00:26:19,500 --> 00:26:21,958 Mutant zneškodněn. 393 00:26:24,333 --> 00:26:26,208 Ani krok! 394 00:26:29,208 --> 00:26:33,333 Vzpomínáš si, na co se tě mé podřadné já ptalo na Sahaře? 395 00:26:36,416 --> 00:26:37,958 Pověz, sirotku. 396 00:26:37,958 --> 00:26:41,875 Jaké to je, když ti někdo ukradne budoucnost? 397 00:26:59,583 --> 00:27:01,333 Elektromagnetický granáty fungujou 398 00:27:01,333 --> 00:27:03,875 na takovýhle pitomce nejlíp. 399 00:27:03,875 --> 00:27:06,666 Cable? Co ty tady děláš? 400 00:27:10,833 --> 00:27:11,875 Tvé oči. 401 00:27:12,500 --> 00:27:13,333 Ne! 402 00:27:13,333 --> 00:27:14,791 Věděla to? 403 00:27:14,791 --> 00:27:16,000 To snad ne. 404 00:27:16,000 --> 00:27:17,250 Nečti mi myšlenky. 405 00:27:18,166 --> 00:27:19,250 Ty nejsi ona. 406 00:27:19,250 --> 00:27:20,333 Proboha. 407 00:27:20,833 --> 00:27:21,666 Nathane. 408 00:27:21,666 --> 00:27:24,250 Rodinný shledání oslavíme jindy, táto. 409 00:27:24,250 --> 00:27:25,750 Trask se mýlil. 410 00:27:25,750 --> 00:27:28,750 Sinister dělá pro někoho jinýho. Někoho horšího. 411 00:27:28,750 --> 00:27:30,750 Jestli ho vy X-Meni nezastavíte, 412 00:27:30,750 --> 00:27:33,416 nebudete mít budoucnost, kde byste žili. 413 00:27:35,208 --> 00:27:37,125 Uznej to. Jsi ohromen. 414 00:27:37,125 --> 00:27:41,083 Tím, že nás tvé mistrovské dílo prozradilo X-Menům? 415 00:27:41,083 --> 00:27:44,916 Jak mi teď dokážeš dát to, co jsi mi slíbil? 416 00:27:44,916 --> 00:27:46,791 Trask byl jen prototyp. 417 00:27:46,791 --> 00:27:50,541 Jeho potyčka s mutanty nám dodala taktická data 418 00:27:50,541 --> 00:27:52,333 pro mé skutečné umělecké dílo. 419 00:27:52,333 --> 00:27:55,875 I z toho se X-Meni poučí, ty pošetilče. 420 00:27:55,875 --> 00:27:59,208 Měl jsi je vypustit všechny najednou a zaskočit je. 421 00:28:01,541 --> 00:28:04,333 Sinistre, ty a padouši ze staré školy 422 00:28:04,333 --> 00:28:06,625 se je pokoušíte zlikvidovat už od roku 1992. 423 00:28:06,625 --> 00:28:10,541 Co bys dělal ty, je přesně to, co já neudělám. 424 00:28:10,541 --> 00:28:13,291 I ty jsi byl jeden z těch padouchů. 425 00:28:13,958 --> 00:28:17,458 A přesto jsem na rozdíl od vás prošel evolucí. 426 00:28:18,458 --> 00:28:21,291 Pojď. Rozptýlím tvé pochybnosti. 427 00:28:21,291 --> 00:28:23,833 Moji technici zprovoznili poškozený satelit, 428 00:28:23,833 --> 00:28:26,666 přes který X-Meni komunikovali se Shi'ary. 429 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 Vaše císařovna se bude vdávat 430 00:28:29,333 --> 00:28:33,000 a naše impérium uvítá nového císaře. 431 00:28:33,583 --> 00:28:35,875 Profesora Charlese Xaviera. 432 00:28:36,958 --> 00:28:39,791 Ale vždyť Gyrich Xaviera zabil. 433 00:28:40,458 --> 00:28:45,333 Naši milí mutanti vnutili světu nehoráznou lež. 434 00:28:46,541 --> 00:28:47,791 Ale to i já. 435 00:29:07,875 --> 00:29:08,791 Pěkný song, že? 436 00:29:09,791 --> 00:29:11,583 Poslední dobou jsem dost zlobil. 437 00:29:13,125 --> 00:29:15,416 Ale vlivem horka, stejně jako hudby, 438 00:29:16,166 --> 00:29:17,083 leccos změkne. 439 00:29:17,583 --> 00:29:19,041 Uvolňuje folikuly. 440 00:29:19,958 --> 00:29:20,833 Otevírá póry. 441 00:29:21,416 --> 00:29:22,958 Pokožka je vláčnější. 442 00:29:23,666 --> 00:29:25,541 A pak, když se pustím do práce... 443 00:29:26,708 --> 00:29:28,500 Jako po másle. 444 00:29:29,291 --> 00:29:30,791 Když sebou nebudeš šít. 445 00:29:31,625 --> 00:29:33,291 Když se nebudeš vzpouzet. 446 00:29:34,500 --> 00:29:36,583 Poslouchej a spolupracuj. 447 00:29:37,875 --> 00:29:38,708 Vidíš? 448 00:29:39,458 --> 00:29:41,000 Jak hezky to umíš. 449 00:29:53,291 --> 00:29:55,458 {\an8}CYCLOPS Vysílá z očí omračující paprsky 450 00:29:56,875 --> 00:29:59,041 {\an8}JEAN GREY Telepatické a telekinetické schopnosti 451 00:30:00,416 --> 00:30:02,583 {\an8}GAMBIT Nabíjí předměty výbušnou energií 452 00:30:03,958 --> 00:30:06,125 {\an8}STORM Kontroluje a ovládá síly přírody 453 00:30:07,291 --> 00:30:09,458 {\an8}BEAST Disponuje nadlidskou silou a intelektem 454 00:30:10,833 --> 00:30:13,000 {\an8}JUBILEE Generuje plasmoidy schopné exploze 455 00:30:13,750 --> 00:30:14,750 {\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL 456 00:30:14,750 --> 00:30:16,000 {\an8}BISHOP Dokáže vstřebat a vyzářit energii 457 00:30:16,000 --> 00:30:17,958 {\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ 458 00:30:17,958 --> 00:30:19,250 {\an8}MORPH Transformuje se na libovolnou osobu 459 00:31:44,208 --> 00:31:46,208 České titulky Vojtěch Kostiha