1 00:00:04,208 --> 00:00:06,167 Sebelumnya dalam X-Men… 2 00:00:06,250 --> 00:00:08,458 Kalian masih belum saling bicara? 3 00:00:08,542 --> 00:00:09,917 Dia sedih karena anaknya. 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,833 Tinggalkan kami, Madelyne. 5 00:00:12,375 --> 00:00:13,208 Jean! 6 00:00:13,292 --> 00:00:14,208 Kau mencintainya? 7 00:00:14,292 --> 00:00:15,542 Dia ibu dari putraku. 8 00:00:15,625 --> 00:00:16,708 Cable? 9 00:00:17,125 --> 00:00:18,667 Maafkan aku, Ibu. 10 00:00:19,250 --> 00:00:20,708 Hal tak terpikirkan telah terjadi. 11 00:00:21,292 --> 00:00:23,750 Mereka menari, minum anggur, bercinta! 12 00:00:24,250 --> 00:00:26,208 Anak-anakku dari atom, hancur! 13 00:00:27,333 --> 00:00:28,750 Musnahkan mutan. 14 00:00:28,833 --> 00:00:30,292 Godzilla Sentinel yang jahat. 15 00:00:30,792 --> 00:00:32,792 Kalau melawannya, pasti mati. 16 00:00:33,333 --> 00:00:35,750 Kau bilang PBB menghancurkan semua Sentinel. 17 00:00:35,833 --> 00:00:37,375 Bagaimana dengan Bolivar Trask? 18 00:00:37,458 --> 00:00:39,833 Dia butuh pabrik Master Mold untuk membuat Sentinel baru 19 00:00:39,917 --> 00:00:42,167 dan X-Men sudah menghancurkan satu yang tersisa. 20 00:00:42,250 --> 00:00:45,125 Aku tahu harus menemui siapa untuk menemukan Bolivar Trask. 21 00:00:45,708 --> 00:00:47,000 Henry Gyrich. 22 00:00:47,083 --> 00:00:49,417 Bagaimana aku tahu di mana Trask? 23 00:00:49,500 --> 00:00:52,333 Kau membantu mendanai program Sentinel-nya. 24 00:00:52,417 --> 00:00:55,875 Kalian tak tahu seperti apa rasanya ditinggalkan oleh masa depan. 25 00:02:16,708 --> 00:02:18,625 MATA BERBINAR-BINAR 26 00:02:40,708 --> 00:02:44,208 Remy LeBeau akan menjadi pertama yang mengingatkan kalian bahwa hidup, 27 00:02:44,750 --> 00:02:45,750 seperti kartu, 28 00:02:46,583 --> 00:02:47,583 adalah liar. 29 00:02:48,125 --> 00:02:49,750 Namun, dia menjalani hidupnya 30 00:02:49,833 --> 00:02:53,417 sebagai kekuatan yang percaya masa yang lebih baik terbentang di depan, 31 00:02:53,500 --> 00:02:55,667 bahwa keberuntungan selalu menang. 32 00:02:56,167 --> 00:02:58,083 Berdasarkan anugerah kinetiknya, 33 00:02:58,833 --> 00:03:02,083 Gambit memiliki keyakinan tanpa batas terhadap potensi. 34 00:03:03,875 --> 00:03:06,917 Namun, dia begitu buta terhadap potensinya, 35 00:03:07,417 --> 00:03:11,792 dihantui oleh kehidupan kejahatan di rawa, tempat dia dilahirkan. 36 00:03:12,583 --> 00:03:14,958 Seorang pendosa yang tidak bisa diselamatkan. 37 00:03:16,333 --> 00:03:18,125 "Begitulah kartu-kartunya," dia bilang. 38 00:03:21,167 --> 00:03:23,375 Kurasa dia hanya menggertak. 39 00:03:24,125 --> 00:03:27,208 Bagaimana bisa Remy, yang begitu peka terhadap potensi, 40 00:03:27,792 --> 00:03:31,625 gagal melihat bagaimana dosanya telah menjadikannya pahlawan? 41 00:03:36,250 --> 00:03:38,167 Setiap penjudi punya ciri khas. 42 00:03:39,500 --> 00:03:42,375 Kesederhanaan adalah ciri khas Gambit. 43 00:03:53,958 --> 00:03:55,500 Kenapa dia tak hadir? 44 00:03:56,583 --> 00:03:58,208 Gambit menyelamatkan kita semua. 45 00:03:58,917 --> 00:04:00,167 Menyelamatkan dia. 46 00:04:01,042 --> 00:04:02,125 Gambit mencintainya. 47 00:04:05,167 --> 00:04:06,542 Kesedihan harus dilawan sendiri. 48 00:04:07,333 --> 00:04:09,250 Rogue harus melaluinya sendiri. 49 00:04:10,833 --> 00:04:12,917 Logan, kau tidak menyaksikan 50 00:04:13,000 --> 00:04:15,083 apa yang aku dan Rogue lihat di Genosha. 51 00:04:15,583 --> 00:04:18,292 Apa yang dia lawan bukan sekadar kesedihan. 52 00:04:19,500 --> 00:04:23,125 Jubilee kita bijak untuk merasa takut. 53 00:04:42,042 --> 00:04:44,333 Ini adalah fasilitas rahasia Amerika Serikat. 54 00:04:44,917 --> 00:04:47,083 Anda masuk tanpa izin. Berhenti dan… 55 00:04:48,833 --> 00:04:49,833 Tembak mutan itu! 56 00:04:50,708 --> 00:04:51,833 Bunuh mutan itu! 57 00:05:00,042 --> 00:05:01,083 Ada apa ini? 58 00:05:19,292 --> 00:05:20,292 Lihat itu? 59 00:05:20,708 --> 00:05:22,417 Apa yang harus kita lakukan, Pak? 60 00:05:23,542 --> 00:05:24,542 Tuan-Tuan, 61 00:05:24,583 --> 00:05:28,583 perlu aku ingatkan kalau kalian berada di tempat yang menahan Hulk? 62 00:05:29,083 --> 00:05:31,875 Penyusup kita adalah mutan yang tidak waras dari rawa. 63 00:05:32,833 --> 00:05:33,833 Dia tidak akan… 64 00:05:34,458 --> 00:05:35,458 Apa itu? 65 00:05:40,667 --> 00:05:43,333 Ayah selalu berkata membobol penjara 66 00:05:43,417 --> 00:05:45,375 lebih mudah daripada keluar. 67 00:05:46,083 --> 00:05:49,000 Aku tahu kau tahu kenapa aku datang tanpa diundang. 68 00:05:49,083 --> 00:05:51,250 Di mana Henry Gyrich dan Bolivar Trask? 69 00:05:52,583 --> 00:05:54,958 Kupikir kaummu adalah orang baik. 70 00:05:55,042 --> 00:05:56,917 Kalian membunuh mereka, Manis. 71 00:05:57,417 --> 00:05:59,833 Sekarang kau mendapatkan aku. 72 00:06:02,125 --> 00:06:03,167 Maafkan aku, Scott. 73 00:06:03,708 --> 00:06:06,042 PBB tidak bisa memberikan bantuan lagi. 74 00:06:06,583 --> 00:06:08,958 Sudah sepekan kau tak menemukan penyintas baru. 75 00:06:09,042 --> 00:06:11,208 Sudah waktunya untuk merelakan, Nak. 76 00:06:11,292 --> 00:06:15,000 Menemukan satu lagi yang selamat bisa memberi mutan harapan. 77 00:06:15,083 --> 00:06:16,458 Bagaimana dengan Val Cooper? 78 00:06:16,542 --> 00:06:18,458 Tim penyelamat belum menemukannya. 79 00:06:18,542 --> 00:06:20,125 Dengar, orang-orang ketakutan. 80 00:06:20,208 --> 00:06:22,333 Mereka mengira Dr. Trask baru saja memulai 81 00:06:22,417 --> 00:06:24,667 perang besar-besaran antara manusia dan mutan. 82 00:06:25,167 --> 00:06:28,083 Jika para pemilih yang takut melihatku membantu kaummu… 83 00:06:29,958 --> 00:06:33,417 Maaf, Nak. Hanya pandangan yang disayangkan. 84 00:06:33,500 --> 00:06:34,875 "Pandangan," Pak? 85 00:06:35,458 --> 00:06:37,333 Kurasa jika Genosha terlihat lebih manusiawi, 86 00:06:37,417 --> 00:06:40,167 Anda akan lebih fokus pada jumlah kematian daripada jumlah suara. 87 00:06:40,250 --> 00:06:41,375 Tunggu dulu. 88 00:06:41,458 --> 00:06:42,750 Aku berpolitik di sini 89 00:06:42,833 --> 00:06:45,167 untuk memastikan mereka yang tak mendukung tujuanmu 90 00:06:45,250 --> 00:06:48,208 tak berakhir menjabat di posisi yang kau tidak hormati ini. 91 00:06:48,708 --> 00:06:50,250 Bersabarlah, Scott. 92 00:06:50,958 --> 00:06:53,167 Periksa berita utama, Pak Presiden. 93 00:06:53,250 --> 00:06:55,792 Semuanya tentang nilai kesabaran. 94 00:07:00,833 --> 00:07:01,833 Kita sendirian. 95 00:07:02,417 --> 00:07:03,417 Tim siap berangkat? 96 00:07:04,292 --> 00:07:05,292 Mereka masih berduka, 97 00:07:06,500 --> 00:07:07,500 tapi siap. 98 00:07:07,875 --> 00:07:09,500 Aku menjadi terlalu nyaman. 99 00:07:09,583 --> 00:07:10,708 Tidak akan lagi. 100 00:07:10,792 --> 00:07:12,292 Tak ada yang menduga ini terjadi. 101 00:07:12,375 --> 00:07:13,583 Magneto sudah menduganya. 102 00:07:13,667 --> 00:07:15,208 Dia terus memperingatkan kita. 103 00:07:15,917 --> 00:07:16,917 Begitu pula Madelyne. 104 00:07:18,958 --> 00:07:20,708 Aku tahu apa arti dirinya bagimu, Scott. 105 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 Bagi Nathan. 106 00:07:23,500 --> 00:07:25,417 Aku tahu ini terasa aneh, 107 00:07:25,500 --> 00:07:28,875 tapi setelah kehilangan Storm, pemikiran memiliki semacam saudari 108 00:07:30,083 --> 00:07:31,083 terasa menghibur. 109 00:07:31,625 --> 00:07:33,000 Semua itu tak penting sekarang. 110 00:07:33,542 --> 00:07:35,375 Saat ini, kita harus kuat. 111 00:07:35,458 --> 00:07:36,458 Untuk tim. 112 00:07:36,542 --> 00:07:39,625 Untuk setiap mutan di luar sana yang melihat gambar-gambar ini. 113 00:07:39,708 --> 00:07:41,375 Mereka membutuhkan harapan. 114 00:07:42,125 --> 00:07:43,917 Itu yang akan dilakukan Profesor. 115 00:07:44,000 --> 00:07:45,292 Jadi, ayo ingatkan dunia 116 00:07:45,375 --> 00:07:48,167 bahwa saat seperti ini adalah saat bermimpi itu paling berarti. 117 00:08:04,375 --> 00:08:05,708 "Carilah para penolong. 118 00:08:06,292 --> 00:08:08,750 Kau akan selalu menemukan orang yang membantu." 119 00:08:08,833 --> 00:08:11,042 Pak Rogers yang selalu ramah. 120 00:08:12,042 --> 00:08:14,167 Tim belum mengambil risiko membersihkan Benteng. 121 00:08:14,250 --> 00:08:15,417 Terlalu tidak stabil. 122 00:08:15,500 --> 00:08:16,792 Jean dan aku bisa mengatasinya. 123 00:08:16,875 --> 00:08:19,792 Kalian tunjukkan kepada umat manusia bahwa X-Men akan tetap ada. 124 00:08:22,958 --> 00:08:24,375 Kerja luar biasa, Amelia. 125 00:08:24,458 --> 00:08:27,000 Triase mereda ketika orang mati tetap mati. 126 00:08:27,583 --> 00:08:30,208 Saat kita pertama buka dan korban luka mulai berdatangan, 127 00:08:30,708 --> 00:08:33,417 hal buruk terjadi. Semua orang ingin menjadi penyintas, 128 00:08:33,500 --> 00:08:36,500 tapi saat kau benar-benar melihat penyintas langsung dari lokasi, 129 00:08:38,625 --> 00:08:40,833 aku tak ingin menjadi penyintas. 130 00:08:43,958 --> 00:08:44,958 Dr. McCoy. 131 00:08:46,458 --> 00:08:47,458 Hank. 132 00:08:50,917 --> 00:08:51,917 Tempat ini… 133 00:08:52,542 --> 00:08:53,542 Aku ikut prihatin. 134 00:08:54,083 --> 00:08:55,583 Aku berbesar hati mengetahui kaulah 135 00:08:55,667 --> 00:08:58,125 yang akan menjadi saksi apa yang terjadi di Genosha. 136 00:08:59,000 --> 00:09:00,125 Kematian mimpi itu. 137 00:09:02,833 --> 00:09:03,875 Berjalanlah bersamaku. 138 00:09:04,458 --> 00:09:05,458 Kau mau? 139 00:09:06,167 --> 00:09:07,167 Mari. 140 00:09:20,083 --> 00:09:21,333 Mundur, Rogue. 141 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Kumohon. 142 00:09:24,042 --> 00:09:25,875 Di mana Henry Gyrich? 143 00:09:25,958 --> 00:09:28,333 Dia dipindahkan dari Riker's pekan lalu. 144 00:09:28,417 --> 00:09:30,917 Genosha bukan sekadar tragedi mutan. 145 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Kami juga malu. 146 00:09:32,833 --> 00:09:36,208 Namun, mengamuk di seluruh negeri tidak menghormati mereka yang tewas. 147 00:09:36,292 --> 00:09:37,583 Hentikan omong kosong itu, 148 00:09:37,667 --> 00:09:41,750 dan katakan apa yang dilakukan polisi terbaik Amerika di sini. 149 00:09:45,708 --> 00:09:50,125 Sepertimu, aku berharap menggunakan Gyrich untuk mendapatkan Bolivar Trask. 150 00:09:50,208 --> 00:09:51,417 Dia membangun Sentinel. 151 00:09:51,500 --> 00:09:54,625 Sudah pasti dia tersangka pertama untuk Master Mold di Genosha. 152 00:10:01,167 --> 00:10:03,625 Pekan lalu, Gyrich dipindahkan dari tahanan AS 153 00:10:03,708 --> 00:10:05,625 oleh divisi rahasia di PBB. 154 00:10:05,708 --> 00:10:07,500 Kontak rahasia, sangat rahasia… 155 00:10:07,583 --> 00:10:09,958 Mereka senang menceritakannya kepadamu, ya? 156 00:10:10,042 --> 00:10:13,000 Tidak. Orang seperti ini tidak akan buka mulut. Selamanya. 157 00:10:14,750 --> 00:10:17,250 Sepertinya mereka kabur sebelum kau tiba di sini. 158 00:10:18,167 --> 00:10:20,625 Hampir seolah mereka tahu ada yang memburu Gyrich. 159 00:10:21,417 --> 00:10:23,083 "OZT." 160 00:10:23,167 --> 00:10:25,875 Jadi, siapakah Gyrich bagi orang-orang ini? 161 00:10:25,958 --> 00:10:27,875 Itulah yang ingin kutanyakan kepadanya. 162 00:10:27,958 --> 00:10:29,542 Aku dapat meretas server di sini. 163 00:10:29,625 --> 00:10:32,708 Gyrich dipindahkan ke fasilitas di Kota Meksiko. 164 00:10:32,792 --> 00:10:33,875 Begitu dapat izin, 165 00:10:33,958 --> 00:10:36,375 aku akan memimpin tim ke Meksiko untuk menangkapnya. 166 00:10:36,458 --> 00:10:40,625 Menurutku kita tangkap sekarang sebelum dipindah pihak misterius itu lagi. 167 00:10:41,792 --> 00:10:44,250 Jika aku muncul di Meksiko menghajar orang denganmu, 168 00:10:44,333 --> 00:10:45,458 orang bisa berasumsi. 169 00:10:45,542 --> 00:10:46,458 Benar sekali. 170 00:10:46,542 --> 00:10:47,958 Bahwa kau mendukung mutan. 171 00:10:48,958 --> 00:10:50,500 Atau kau tak mendukung lagi? 172 00:10:50,583 --> 00:10:52,250 Harus mengikuti aturan, Rogue. 173 00:10:52,333 --> 00:10:54,083 Saat ini, aku tak bisa bertindak. 174 00:10:55,708 --> 00:10:59,167 Jika tak bisa bertindak, kau tidak akan membutuhkan ini. 175 00:11:12,583 --> 00:11:15,167 Mulai berlatih, Nak. Perang akan datang. 176 00:11:17,792 --> 00:11:19,792 Menurutmu perang benar-benar akan terjadi? 177 00:11:19,875 --> 00:11:22,708 Orang tua angkatku menelepon pagi ini, menanyakan yang sama. 178 00:11:22,792 --> 00:11:24,250 Aku bilang jangan khawatir. 179 00:11:24,333 --> 00:11:26,208 Sudah lama tak dengar kabar mereka. 180 00:11:26,292 --> 00:11:27,292 Kau menelepon ibumu? 181 00:11:28,458 --> 00:11:30,000 Aku dalam perjalanan ski di Alpen. 182 00:11:31,542 --> 00:11:33,000 Jangan lihat aku seperti itu. 183 00:11:33,500 --> 00:11:35,333 Bagaimana jika kita berada di sini? 184 00:11:35,417 --> 00:11:37,042 Bagaimana jika kau ada di sini? 185 00:11:37,125 --> 00:11:40,292 Panggilan yang dia terima, tidak mengerti apa yang dikatakan polisi. 186 00:11:40,375 --> 00:11:44,000 Sesuatu tentang serangan, putranya, mutan, menari… 187 00:11:44,500 --> 00:11:46,292 Berhentilah menekanku, Jubes. 188 00:11:46,375 --> 00:11:48,250 Lihat akibatnya jika kita tak bersembunyi. 189 00:11:48,333 --> 00:11:49,917 Saat kita memamerkannya. 190 00:11:50,417 --> 00:11:51,625 Apakah itu sepadan, Jubilee? 191 00:11:53,583 --> 00:11:56,750 Aku hanya tidak mau orang tuaku mengetahui siapa aku 192 00:11:56,833 --> 00:11:58,167 dalam berita sore. 193 00:11:59,250 --> 00:12:01,500 Tak ingin mereka menguburkan orang asing. 194 00:12:03,625 --> 00:12:04,625 Mau ikut denganku? 195 00:12:05,708 --> 00:12:06,708 Tentu saja. 196 00:12:15,667 --> 00:12:17,750 Prioritas di masa mendatang 197 00:12:18,250 --> 00:12:19,583 harus pengendalian kerusakan. 198 00:12:19,667 --> 00:12:23,208 Hal sulit saat mutan di mana-mana turun ke jalan. 199 00:12:23,292 --> 00:12:26,042 "Kerusuhan adalah bahasa bagi mereka yang tak didengar." 200 00:12:26,125 --> 00:12:27,125 Martin Luther King. 201 00:12:27,708 --> 00:12:31,125 Namun, menghancurkan jendela adalah kehancuran, bukan komunikasi. 202 00:12:31,208 --> 00:12:34,167 Orang normal takkan menerima mutan jika mereka merasa terancam. 203 00:12:34,250 --> 00:12:36,042 Masalahnya adalah ketakutan itu. 204 00:12:37,500 --> 00:12:40,958 Mungkin visi Profesor tentang masa depan itu hanya salah lihat 205 00:12:41,042 --> 00:12:44,583 dan memohon toleransi kalian adalah kesalahan pertama kami. 206 00:12:44,667 --> 00:12:46,750 Hank, tidak, bukan itu maksudku. 207 00:12:46,833 --> 00:12:48,750 Namun, itulah yang kau maksud. 208 00:12:48,833 --> 00:12:50,083 Itulah masalahnya. 209 00:12:50,167 --> 00:12:53,750 Seperti kau melaporkan di luar rumahku sementara teman-temanku sekarat. 210 00:13:00,083 --> 00:13:01,000 Aku permisi. 211 00:13:01,083 --> 00:13:04,083 Aku tak berani menyia-nyiakan lagi toleransimu, Nn. Tilby. 212 00:13:14,042 --> 00:13:15,958 Ini tidak benar. 213 00:13:17,250 --> 00:13:18,583 Ini bukan penjara. 214 00:13:18,667 --> 00:13:20,500 Ini adalah resor. 215 00:13:37,083 --> 00:13:40,333 Aku tak tahu di mana Bolivar Trask. 216 00:13:40,417 --> 00:13:44,625 Aku berani bertaruh agen yang memberimu hidup mewah ini mungkin tahu. 217 00:13:44,708 --> 00:13:46,417 Omong-omong, apa itu OZT? 218 00:13:47,000 --> 00:13:48,708 Anggap saja 219 00:13:48,792 --> 00:13:52,250 bukan hanya kalian yang punya teman di posisi tinggi. 220 00:13:55,292 --> 00:14:00,250 Beri tahu Summers, kekuatan psikis istrinya takkan berhasil kali ini. 221 00:14:00,875 --> 00:14:02,250 Tidak jika melawan ini. 222 00:14:02,750 --> 00:14:04,583 Tidak jika melawan dia. 223 00:14:04,667 --> 00:14:07,083 Sayang, ini bukan penyelidikan seperti itu. 224 00:14:12,875 --> 00:14:15,292 Berhentilah melawanku! 225 00:14:26,708 --> 00:14:27,792 Gema psikis. 226 00:14:28,292 --> 00:14:30,417 Kematian sebanyak ini pasti menodai suatu tempat. 227 00:14:30,917 --> 00:14:32,583 Begitu banyak pemikiran terakhir, 228 00:14:33,167 --> 00:14:34,292 mimpi yang tidak terwujud, 229 00:14:34,375 --> 00:14:35,625 berputar berulang kali, 230 00:14:36,292 --> 00:14:37,500 macet, membusuk. 231 00:14:38,000 --> 00:14:39,875 Begitu banyak masa depan yang hilang. 232 00:14:40,375 --> 00:14:42,167 Masa lalu yang belum terselesaikan. 233 00:14:42,917 --> 00:14:44,000 Tanpa pengakhiran. 234 00:14:44,500 --> 00:14:45,500 Seperti… 235 00:14:46,458 --> 00:14:47,458 Seperti kita. 236 00:14:48,542 --> 00:14:50,208 Maafkan aku, Jean. 237 00:14:51,792 --> 00:14:53,667 Sudah kubilang, ini bukan salahmu. 238 00:14:54,750 --> 00:14:55,750 Tidak, untuk… 239 00:14:56,333 --> 00:14:58,458 Karena hubungan kita yang menjadi rumit. 240 00:14:59,458 --> 00:15:00,958 Hidup kita tidak pernah mudah. 241 00:15:02,917 --> 00:15:05,042 Rasanya berbeda kali ini. 242 00:15:06,375 --> 00:15:08,750 Berbeda dengan saat aku mati dalam kecelakaan pesawat? 243 00:15:08,833 --> 00:15:12,458 Atau saat aku mengorbankan diri ke matahari atau Dark Phoenix? 244 00:15:14,583 --> 00:15:16,792 Namun, kau selalu kembali. 245 00:15:17,917 --> 00:15:18,917 Satu dari kami. 246 00:15:22,042 --> 00:15:22,875 Scott. 247 00:15:22,958 --> 00:15:23,958 Seseorang. 248 00:15:24,000 --> 00:15:26,667 Di depan. Seorang telepatis? 249 00:15:26,750 --> 00:15:27,750 Madelyne. 250 00:15:29,708 --> 00:15:30,542 Sebelah sini! 251 00:15:30,625 --> 00:15:32,875 Jean bertelepati! Mereka menemukan seseorang! 252 00:15:45,708 --> 00:15:46,750 Luar biasa. 253 00:15:46,833 --> 00:15:49,917 Transmutasi berlian tidak pernah menjadi salah satu kemampuan Emma. 254 00:15:50,000 --> 00:15:52,833 Mungkin mutasi yang tidak aktif dipicu oleh paksaan? 255 00:15:54,375 --> 00:15:56,125 Aku selalu bekerja dengan baik 256 00:15:57,958 --> 00:15:58,958 di bawah tekanan. 257 00:16:11,542 --> 00:16:13,500 Semua X-Men ke Blackbird segera. 258 00:16:13,583 --> 00:16:14,583 Itu Trask. 259 00:16:16,167 --> 00:16:18,250 Aku tidak tahu untuk apa dia menggunakan DNA-ku. 260 00:16:18,833 --> 00:16:20,458 Dia tak bilang apa pun tentang Genosha. 261 00:16:21,042 --> 00:16:23,375 - Siapa? - Mister Sinister. 262 00:16:23,458 --> 00:16:25,917 Sinister berjanji membantuku mendapatkan hidupku kembali. 263 00:16:26,000 --> 00:16:28,958 Dia tidak mengatakan itu akan menjadi pembantaian mutan. 264 00:16:29,042 --> 00:16:32,667 Kenapa kami mau memercayai seorang maniak pembunuh sepertimu, Trask? 265 00:16:32,750 --> 00:16:35,375 Datanglah ke Legiun Perdamaian PBB di Madripoor. 266 00:16:35,458 --> 00:16:36,833 Aku akan mengamankan gedungnya. 267 00:16:36,917 --> 00:16:38,167 Camkan ini. 268 00:16:38,250 --> 00:16:41,667 Mesin penjual otomatis di lobi tidak pernah kehabisan minuman diet. 269 00:16:41,750 --> 00:16:44,750 Ayo lihat wajah mengerikan masa depanmu. 270 00:16:48,375 --> 00:16:51,333 Untuk meninjau, Trask membuat Master Mold, 271 00:16:51,417 --> 00:16:53,417 jadi, semua ini adalah kesalahannya, 272 00:16:53,500 --> 00:16:54,792 jadi, jangan memercayainya. 273 00:16:56,667 --> 00:16:58,417 Benar-benar hari yang aneh. 274 00:16:59,458 --> 00:17:00,458 Bersiaplah, Tim. 275 00:17:01,167 --> 00:17:02,833 Kita pergi ke Madripoor. 276 00:17:07,500 --> 00:17:10,167 Ibu Anda sedang minum anggur sore di ruang tamu. 277 00:17:10,750 --> 00:17:14,667 Minuman nonalkohol akan tersedia untuk Anda dan teman Anda. 278 00:17:14,750 --> 00:17:15,792 Terima kasih, Jimbo. 279 00:17:15,875 --> 00:17:18,375 Orang yang dibesarkan dengan cara ini tidak "normal". 280 00:17:29,167 --> 00:17:30,167 Hei. 281 00:17:31,458 --> 00:17:32,625 Kau bisa. 282 00:17:33,625 --> 00:17:36,208 Kita masuk, membujuk dengan basa-basi dan… 283 00:17:36,292 --> 00:17:37,625 Bu, aku seorang mutan. 284 00:17:41,167 --> 00:17:42,167 Atau itu. 285 00:17:51,542 --> 00:17:53,500 Ini sungguh melegakan. 286 00:17:54,042 --> 00:17:54,875 - Lega? - Lega? 287 00:17:54,958 --> 00:17:58,583 Sayang, empat rumah kita telah terbakar secara misterius 288 00:17:58,667 --> 00:18:00,250 sejak kau berumur 16 tahun. 289 00:18:00,333 --> 00:18:02,083 Apa kau sungguh berpikir ayahmu dan aku 290 00:18:02,167 --> 00:18:06,167 percaya sekelompok bajak laut Somalia membajak kapal pesiarmu di Hamptons? 291 00:18:06,250 --> 00:18:07,083 Ibu tahu? 292 00:18:07,167 --> 00:18:08,875 Kenapa tidak mengatakan apa-apa? 293 00:18:08,958 --> 00:18:13,167 Ayahmu dan aku setuju, itu adalah rahasiamu untuk diceritakan. 294 00:18:13,250 --> 00:18:15,375 Seorang ibu tahu, Roberto. 295 00:18:18,792 --> 00:18:22,083 Kau salah satu X-Man, kalau aku tak salah? 296 00:18:22,167 --> 00:18:23,708 Mereka memanggilku Jubilee, Bu. 297 00:18:24,208 --> 00:18:26,208 Terima kasih telah membantu anakku. 298 00:18:27,208 --> 00:18:29,458 Aku takut dia akan menghadapi ini sendirian. 299 00:18:30,458 --> 00:18:35,375 Sekarang, triknya adalah memastikan kita merahasiakan semua ini. 300 00:18:35,458 --> 00:18:36,500 Tunggu, apa? 301 00:18:36,583 --> 00:18:38,375 Apa maksud Ibu merahasiakannya? 302 00:18:38,875 --> 00:18:43,042 Sayang, pemegang saham bingung oleh semua yang berhubungan dengan mutan, 303 00:18:43,125 --> 00:18:45,625 terutama setelah kejadian mengerikan ini di Genosha. 304 00:18:46,125 --> 00:18:48,625 Mereka tidak boleh tahu ada mutan dalam keluarga. 305 00:18:49,208 --> 00:18:54,167 Jadi, kita harus mendiskusikan beberapa aturan baru tentang temanmu 306 00:18:54,250 --> 00:18:55,708 dan bagaimana untuk lebih 307 00:18:56,292 --> 00:18:57,292 berhati-hati. 308 00:18:58,583 --> 00:18:59,583 Spritzer? 309 00:19:04,167 --> 00:19:05,000 Kurt. 310 00:19:05,083 --> 00:19:07,375 Ini memang aku, Saudariku. 311 00:19:07,958 --> 00:19:09,167 Bagaimana perasaanmu? 312 00:19:10,292 --> 00:19:13,167 Sedikit pusing, tapi… 313 00:19:14,500 --> 00:19:15,500 aku akan hidup. 314 00:19:34,500 --> 00:19:35,542 Remy sudah mati, 315 00:19:36,250 --> 00:19:38,458 tapi itu tak berarti aku siap menerimanya. 316 00:19:39,292 --> 00:19:41,708 Kita berduka dengan cara masing-masing. 317 00:19:43,375 --> 00:19:45,125 Kau jelas orang yang sial 318 00:19:45,208 --> 00:19:47,542 dalam hal saudara angkat, bukan? 319 00:19:48,625 --> 00:19:52,792 Mendapat gadis yang menjadi gila karena kehilangan seorang pria. 320 00:19:54,208 --> 00:19:55,667 Kehilangan dua pria. 321 00:19:57,708 --> 00:19:59,917 Kebingungannya adalah hal yang wajar. 322 00:20:00,542 --> 00:20:03,958 Namun, dia tidak menyebabkan Gambit atau Magneto terbunuh. 323 00:20:05,083 --> 00:20:06,625 Dia membantu mereka hidup. 324 00:20:44,875 --> 00:20:45,875 Bagus. 325 00:20:46,708 --> 00:20:49,250 Seperti yang kau impikan. 326 00:20:49,792 --> 00:20:52,542 Namun, kau hampir merusak kejutanku. 327 00:21:32,917 --> 00:21:35,958 Sekarang kita tahu apa maksud Trask dengan mengamankan gedung. 328 00:21:37,167 --> 00:21:38,208 Gas tidur. 329 00:21:41,708 --> 00:21:44,458 Untunglah. "Mereka tidak pernah kehabisan minuman diet." 330 00:21:49,208 --> 00:21:51,875 Ruang istirahat rahasia di balik mesin penjual yang rusak? 331 00:21:52,458 --> 00:21:54,583 Permainan terbaik, Orang Jahat. 332 00:22:02,917 --> 00:22:04,333 Tanggal 28 Agustus, 333 00:22:04,417 --> 00:22:07,167 model MK-1 dilanjutkan dengan penyesuaian kecil 334 00:22:07,250 --> 00:22:08,542 dibuat pada unit AI-nya. 335 00:22:09,042 --> 00:22:12,208 Masa bodoh dengan hukum Asimov, kita tak bisa membatasi ruang lingkup. 336 00:22:13,042 --> 00:22:15,750 Para mutan harus ditundukkan dan semua… 337 00:22:15,833 --> 00:22:21,167 Sejak kapan PBB menampung fasilitas sibernetika rahasia? 338 00:22:21,250 --> 00:22:22,250 Hei, Semuanya. 339 00:22:22,708 --> 00:22:26,583 Seragam misterius yang sama seperti orang yang menjaga Henry Gyrich. 340 00:22:27,167 --> 00:22:29,083 - OZT. - OZT? 341 00:22:29,542 --> 00:22:31,708 Tak mengingatkanku apa pun dari masa mata-mataku. 342 00:22:32,250 --> 00:22:35,500 Mungkin kita tanyakan Oppenheimer sebelum dia… 343 00:22:38,750 --> 00:22:41,542 Aku membuat Sentinel untuk melindungi orang normal. 344 00:22:42,875 --> 00:22:45,542 "Sekarang aku menjadi Kematian." 345 00:22:46,792 --> 00:22:50,917 Kita harus menyelamatkan bedebah ini dari dirinya sendiri, bukan? 346 00:22:51,000 --> 00:22:53,542 Jangan lakukan hal konyol apa pun, Doktor. 347 00:22:53,625 --> 00:22:56,083 Beri tahu kami apa kepanjangan dari OZT. 348 00:22:56,167 --> 00:23:00,167 Kelompok yang bangkit dari abu dari program Sentinel lamaku. 349 00:23:00,250 --> 00:23:04,083 Sementara kalian X-Men berpegangan tangan dengan umat manusia, 350 00:23:04,625 --> 00:23:06,708 mereka membuat rencana jangka panjang. 351 00:23:06,792 --> 00:23:08,625 Bagaimana dengan Mister Sinister? 352 00:23:08,708 --> 00:23:12,500 Orang gila itu salah satu insinyur yang paling brilian dalam sejarah. 353 00:23:13,125 --> 00:23:16,708 Dia bilang desainku "imut". 354 00:23:16,792 --> 00:23:18,667 Dia membangun Sentinel tipe baru. 355 00:23:19,167 --> 00:23:21,750 Lebih buruk dari apa yang kita lihat di Genosha. 356 00:23:22,250 --> 00:23:25,708 Teknologinya beberapa tahun cahaya lebih maju dari teknologi masa kini. 357 00:23:26,417 --> 00:23:28,833 Bagaimana dia bisa mendapatkan akses seperti itu? 358 00:23:28,917 --> 00:23:29,958 Aku tidak tahu. 359 00:23:30,500 --> 00:23:34,625 Namun, aku takkan membiarkannya menjadikanku monster melebihi dirinya. 360 00:23:36,542 --> 00:23:37,875 Tenang, Nak. 361 00:23:38,458 --> 00:23:39,667 Kau ingin penebusan? 362 00:23:40,167 --> 00:23:42,583 Bantu kami menangkap orang jahat yang sebenarnya. 363 00:23:42,667 --> 00:23:44,375 Apa lagi yang bisa kau ceritakan? 364 00:23:44,458 --> 00:23:45,625 Apa pun bisa membantu. 365 00:23:45,708 --> 00:23:46,833 Maaf. 366 00:23:47,375 --> 00:23:48,667 Aku tak punya informasi. 367 00:23:50,375 --> 00:23:51,750 Aku juga, Manis. 368 00:24:09,042 --> 00:24:10,792 Rogue, apa yang telah kau lakukan? 369 00:24:10,875 --> 00:24:13,167 Apa yang kita semua ingin lakukan. 370 00:24:14,208 --> 00:24:15,708 Inikah kita sekarang? 371 00:24:15,792 --> 00:24:19,875 Orang gila itu membunuh Remy dan ribuan orang di Genosha. 372 00:24:19,958 --> 00:24:22,958 Sampah busuk itu membuat orang baik, 373 00:24:23,042 --> 00:24:23,875 kekasihku… 374 00:24:23,958 --> 00:24:25,375 Musnahkan mutan. 375 00:24:54,583 --> 00:24:56,833 Apa-apaan itu? 376 00:24:57,417 --> 00:24:59,875 Trask telah bermutasi menjadi semacam… 377 00:24:59,958 --> 00:25:02,000 Sentinel Manusia. Baiklah. 378 00:25:02,833 --> 00:25:05,417 Protokol Prime Sentinel diaktifkan. 379 00:25:05,917 --> 00:25:07,708 Musnahkan mutan. 380 00:25:11,208 --> 00:25:12,208 Rogue! 381 00:25:16,583 --> 00:25:17,417 Summers! 382 00:25:17,500 --> 00:25:19,500 Jean, urus gedungnya, aku urus puing-puingnya. 383 00:25:37,833 --> 00:25:40,208 Menyerahlah, Mutan. 384 00:25:41,667 --> 00:25:43,917 Aku masih bisa merasakan pikiran Trask di dalam. 385 00:25:44,000 --> 00:25:45,958 Dia menjatuhkan Rogue dengan sekali serang. 386 00:25:46,042 --> 00:25:47,375 Kita gunakan kekuatan penuh. 387 00:25:47,458 --> 00:25:49,208 X-Men, jatuhkan dia. 388 00:25:57,292 --> 00:25:59,042 Mutan dilumpuhkan. 389 00:25:59,125 --> 00:26:00,750 Morph! Tidak! 390 00:26:06,333 --> 00:26:07,875 Mutan dilumpuhkan. 391 00:26:22,500 --> 00:26:24,958 Mutan dilumpuhkan. 392 00:26:27,333 --> 00:26:29,208 Jangan bangun lagi! 393 00:26:32,208 --> 00:26:36,333 Kau ingat apa yang bentuk inferiorku minta kepadamu di Sahara? 394 00:26:39,417 --> 00:26:40,958 Katakan kepadaku, Yatim Piatu. 395 00:26:41,042 --> 00:26:44,875 Bagaimana rasanya ditinggalkan oleh masa depan? 396 00:27:02,583 --> 00:27:04,333 Granat klaster elektromagnetik 397 00:27:04,417 --> 00:27:06,875 adalah cara tercepat untuk menjatuhkan mereka. 398 00:27:06,958 --> 00:27:09,667 Cable? Sedang apa di sini? 399 00:27:13,833 --> 00:27:14,875 Matamu… 400 00:27:15,500 --> 00:27:16,333 Tidak! 401 00:27:16,417 --> 00:27:17,792 Selama ini? 402 00:27:17,875 --> 00:27:19,000 Tidak mungkin. 403 00:27:19,083 --> 00:27:20,250 Keluar dari otakku. 404 00:27:21,167 --> 00:27:22,250 Kau bukan dia. 405 00:27:22,333 --> 00:27:23,333 Astaga. 406 00:27:23,833 --> 00:27:24,667 Nathan. 407 00:27:24,750 --> 00:27:27,250 Mari lewati reuninya, Ayah. 408 00:27:27,333 --> 00:27:28,750 Trask salah paham. 409 00:27:28,833 --> 00:27:31,750 Sinister bekerja untuk orang lain. Seseorang yang lebih buruk. 410 00:27:31,833 --> 00:27:33,750 Jika X-Men tidak menghentikannya, 411 00:27:33,833 --> 00:27:36,417 tidak akan ada masa depan yang layak untuk ditinggali. 412 00:27:38,208 --> 00:27:40,125 Akui. Kau terkesan. 413 00:27:40,208 --> 00:27:44,083 Terkesan dengan mahakaryamu membocorkan rahasia kita kepada X-Men? 414 00:27:44,167 --> 00:27:47,917 Bagaimana hal ini membantumu memberikan hadiah yang kau janjikan? 415 00:27:48,000 --> 00:27:49,792 Trask adalah rancangan kasar 416 00:27:49,875 --> 00:27:53,542 dan pergumulannya dengan mutan aneh memberi kami data taktis yang berharga 417 00:27:53,625 --> 00:27:55,333 untuk mahakaryaku yang sebenarnya. 418 00:27:55,417 --> 00:27:58,875 X-Men juga akan belajar dari ini, dasar bodoh. 419 00:27:58,958 --> 00:28:02,208 Seharusnya tunggu sampai peluncuran dan kalahkan mereka. 420 00:28:04,542 --> 00:28:07,333 Sinister, kau dan penjahat di masa lalu telah gagal 421 00:28:07,417 --> 00:28:09,625 sejak tahun '92 untuk membasmi hama ini. 422 00:28:09,708 --> 00:28:13,542 Apa yang akan kau lakukan memberitahuku apa yang tak boleh dilakukan. 423 00:28:13,625 --> 00:28:16,292 Kau dahulu salah satu penjahat itu. 424 00:28:16,958 --> 00:28:20,458 Namun, tidak seperti kalian semua, aku berevolusi. 425 00:28:21,458 --> 00:28:24,292 Ini. Yang selanjutnya adalah obat untuk ketidaksabaranmu. 426 00:28:24,375 --> 00:28:26,833 Teknisiku memperbaiki satelit alien yang rusak 427 00:28:26,917 --> 00:28:29,667 yang X-Men gunakan untuk mengobrol dengan sekutu mereka, Shi'ar. 428 00:28:29,750 --> 00:28:31,750 …Maharani kalian akan menikah 429 00:28:32,333 --> 00:28:36,000 dan kerajaan kita akan menyambut kaisar baru. 430 00:28:36,583 --> 00:28:38,875 Profesor Charles Xavier. 431 00:28:39,958 --> 00:28:42,792 Mereka bilang Gyrich membunuh Xavier. 432 00:28:43,458 --> 00:28:48,333 Kelompok mutan kita telah menjual kebohongan sangat besar kepada dunia. 433 00:28:49,542 --> 00:28:50,792 Begitu juga denganku. 434 00:29:10,875 --> 00:29:11,875 Bagus sekali, bukan? 435 00:29:12,792 --> 00:29:14,583 Akhir-akhir ini aku harus bersikap buruk. 436 00:29:16,125 --> 00:29:18,417 Namun, panas, seperti musik, 437 00:29:19,167 --> 00:29:20,167 itu melembutkan. 438 00:29:20,583 --> 00:29:22,042 Melembutkan folikel. 439 00:29:22,958 --> 00:29:23,958 Membuka pori-pori. 440 00:29:24,417 --> 00:29:25,958 Menjadikan daging lentur. 441 00:29:26,667 --> 00:29:28,542 Dengan ini, begitu aku harus bekerja… 442 00:29:29,708 --> 00:29:31,500 Sehalus mentega. 443 00:29:32,292 --> 00:29:33,792 Selama kau tetap diam. 444 00:29:34,625 --> 00:29:36,292 Selama kau tidak melawan. 445 00:29:37,500 --> 00:29:39,583 Cukup dengarkan dan patuhi. 446 00:29:40,875 --> 00:29:41,875 Lihat? 447 00:29:42,458 --> 00:29:44,000 Kau dilahirkan untuk ini. 448 00:29:56,292 --> 00:29:58,458 CYCLOPS Memancarkan sinar ledakan dari matanya 449 00:29:59,875 --> 00:30:02,042 JEAN GREY Memiliki kekuatan telepati dan telekinesis 450 00:30:03,417 --> 00:30:05,657 GAMBIT - Meledakkan objek dengan energi kinetik eksplosif 451 00:30:06,958 --> 00:30:09,638 STORM - Kemampuan untuk mengendalikan dan menggerakkan kekuatan alam 452 00:30:10,292 --> 00:30:12,772 BEAST - Kekuatan dan kelincahan super Kepintaran tingkat genius 453 00:30:13,833 --> 00:30:16,193 JUBILEE - Menghasilkan plasmoid energi pyrokinesis eksplosif 454 00:30:16,750 --> 00:30:17,750 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 455 00:30:17,833 --> 00:30:19,059 BISHOP - Dapat menyerap dan mengeluarkan sebagian besar bentuk energi 456 00:30:19,083 --> 00:30:20,958 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 457 00:30:21,042 --> 00:30:23,125 MORPH - Mengubah tubuh mereka untuk meniru siapa saja 458 00:31:47,208 --> 00:31:49,208 Diterjemahkan oleh Kirpi Mrantassi