1
00:00:04,208 --> 00:00:06,167
Sebelumnya dalam X-Men…
2
00:00:06,250 --> 00:00:08,458
Kalian masih belum saling bicara?
3
00:00:08,542 --> 00:00:09,917
Dia sedih karena anaknya.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,833
Tinggalkan kami, Madelyne.
5
00:00:12,375 --> 00:00:13,208
Jean!
6
00:00:13,292 --> 00:00:14,208
Kau mencintainya?
7
00:00:14,292 --> 00:00:15,542
Dia ibu dari putraku.
8
00:00:15,625 --> 00:00:16,708
Cable?
9
00:00:17,125 --> 00:00:18,667
Maafkan aku, Ibu.
10
00:00:19,250 --> 00:00:20,708
Hal tak terpikirkan telah terjadi.
11
00:00:21,292 --> 00:00:23,750
Mereka menari, minum anggur, bercinta!
12
00:00:24,250 --> 00:00:26,208
Anak-anakku dari atom, hancur!
13
00:00:27,333 --> 00:00:28,750
Musnahkan mutan.
14
00:00:28,833 --> 00:00:30,292
Godzilla Sentinel yang jahat.
15
00:00:30,792 --> 00:00:32,792
Kalau melawannya, pasti mati.
16
00:00:33,333 --> 00:00:35,750
Kau bilang PBB menghancurkan
semua Sentinel.
17
00:00:35,833 --> 00:00:37,375
Bagaimana dengan Bolivar Trask?
18
00:00:37,458 --> 00:00:39,833
Dia butuh pabrik Master Mold
untuk membuat Sentinel baru
19
00:00:39,917 --> 00:00:42,167
dan X-Men sudah menghancurkan
satu yang tersisa.
20
00:00:42,250 --> 00:00:45,125
Aku tahu harus menemui siapa
untuk menemukan Bolivar Trask.
21
00:00:45,708 --> 00:00:47,000
Henry Gyrich.
22
00:00:47,083 --> 00:00:49,417
Bagaimana aku tahu di mana Trask?
23
00:00:49,500 --> 00:00:52,333
Kau membantu mendanai
program Sentinel-nya.
24
00:00:52,417 --> 00:00:55,875
Kalian tak tahu seperti apa rasanya
ditinggalkan oleh masa depan.
25
00:02:16,708 --> 00:02:18,625
MATA BERBINAR-BINAR
26
00:02:40,708 --> 00:02:44,208
Remy LeBeau akan menjadi pertama
yang mengingatkan kalian bahwa hidup,
27
00:02:44,750 --> 00:02:45,750
seperti kartu,
28
00:02:46,583 --> 00:02:47,583
adalah liar.
29
00:02:48,125 --> 00:02:49,750
Namun, dia menjalani hidupnya
30
00:02:49,833 --> 00:02:53,417
sebagai kekuatan yang percaya
masa yang lebih baik terbentang di depan,
31
00:02:53,500 --> 00:02:55,667
bahwa keberuntungan selalu menang.
32
00:02:56,167 --> 00:02:58,083
Berdasarkan anugerah kinetiknya,
33
00:02:58,833 --> 00:03:02,083
Gambit memiliki keyakinan tanpa batas
terhadap potensi.
34
00:03:03,875 --> 00:03:06,917
Namun, dia begitu buta
terhadap potensinya,
35
00:03:07,417 --> 00:03:11,792
dihantui oleh kehidupan kejahatan
di rawa, tempat dia dilahirkan.
36
00:03:12,583 --> 00:03:14,958
Seorang pendosa
yang tidak bisa diselamatkan.
37
00:03:16,333 --> 00:03:18,125
"Begitulah kartu-kartunya," dia bilang.
38
00:03:21,167 --> 00:03:23,375
Kurasa dia hanya menggertak.
39
00:03:24,125 --> 00:03:27,208
Bagaimana bisa Remy,
yang begitu peka terhadap potensi,
40
00:03:27,792 --> 00:03:31,625
gagal melihat bagaimana dosanya
telah menjadikannya pahlawan?
41
00:03:36,250 --> 00:03:38,167
Setiap penjudi punya ciri khas.
42
00:03:39,500 --> 00:03:42,375
Kesederhanaan adalah ciri khas Gambit.
43
00:03:53,958 --> 00:03:55,500
Kenapa dia tak hadir?
44
00:03:56,583 --> 00:03:58,208
Gambit menyelamatkan kita semua.
45
00:03:58,917 --> 00:04:00,167
Menyelamatkan dia.
46
00:04:01,042 --> 00:04:02,125
Gambit mencintainya.
47
00:04:05,167 --> 00:04:06,542
Kesedihan harus dilawan sendiri.
48
00:04:07,333 --> 00:04:09,250
Rogue harus melaluinya sendiri.
49
00:04:10,833 --> 00:04:12,917
Logan, kau tidak menyaksikan
50
00:04:13,000 --> 00:04:15,083
apa yang aku dan Rogue lihat di Genosha.
51
00:04:15,583 --> 00:04:18,292
Apa yang dia lawan
bukan sekadar kesedihan.
52
00:04:19,500 --> 00:04:23,125
Jubilee kita bijak untuk merasa takut.
53
00:04:42,042 --> 00:04:44,333
Ini adalah
fasilitas rahasia Amerika Serikat.
54
00:04:44,917 --> 00:04:47,083
Anda masuk tanpa izin. Berhenti dan…
55
00:04:48,833 --> 00:04:49,833
Tembak mutan itu!
56
00:04:50,708 --> 00:04:51,833
Bunuh mutan itu!
57
00:05:00,042 --> 00:05:01,083
Ada apa ini?
58
00:05:19,292 --> 00:05:20,292
Lihat itu?
59
00:05:20,708 --> 00:05:22,417
Apa yang harus kita lakukan, Pak?
60
00:05:23,542 --> 00:05:24,542
Tuan-Tuan,
61
00:05:24,583 --> 00:05:28,583
perlu aku ingatkan kalau kalian berada
di tempat yang menahan Hulk?
62
00:05:29,083 --> 00:05:31,875
Penyusup kita adalah
mutan yang tidak waras dari rawa.
63
00:05:32,833 --> 00:05:33,833
Dia tidak akan…
64
00:05:34,458 --> 00:05:35,458
Apa itu?
65
00:05:40,667 --> 00:05:43,333
Ayah selalu berkata membobol penjara
66
00:05:43,417 --> 00:05:45,375
lebih mudah daripada keluar.
67
00:05:46,083 --> 00:05:49,000
Aku tahu kau tahu
kenapa aku datang tanpa diundang.
68
00:05:49,083 --> 00:05:51,250
Di mana Henry Gyrich dan Bolivar Trask?
69
00:05:52,583 --> 00:05:54,958
Kupikir kaummu adalah orang baik.
70
00:05:55,042 --> 00:05:56,917
Kalian membunuh mereka, Manis.
71
00:05:57,417 --> 00:05:59,833
Sekarang kau mendapatkan aku.
72
00:06:02,125 --> 00:06:03,167
Maafkan aku, Scott.
73
00:06:03,708 --> 00:06:06,042
PBB tidak bisa memberikan bantuan lagi.
74
00:06:06,583 --> 00:06:08,958
Sudah sepekan
kau tak menemukan penyintas baru.
75
00:06:09,042 --> 00:06:11,208
Sudah waktunya untuk merelakan, Nak.
76
00:06:11,292 --> 00:06:15,000
Menemukan satu lagi yang selamat
bisa memberi mutan harapan.
77
00:06:15,083 --> 00:06:16,458
Bagaimana dengan Val Cooper?
78
00:06:16,542 --> 00:06:18,458
Tim penyelamat belum menemukannya.
79
00:06:18,542 --> 00:06:20,125
Dengar, orang-orang ketakutan.
80
00:06:20,208 --> 00:06:22,333
Mereka mengira Dr. Trask baru saja memulai
81
00:06:22,417 --> 00:06:24,667
perang besar-besaran
antara manusia dan mutan.
82
00:06:25,167 --> 00:06:28,083
Jika para pemilih yang takut
melihatku membantu kaummu…
83
00:06:29,958 --> 00:06:33,417
Maaf, Nak.
Hanya pandangan yang disayangkan.
84
00:06:33,500 --> 00:06:34,875
"Pandangan," Pak?
85
00:06:35,458 --> 00:06:37,333
Kurasa jika Genosha terlihat
lebih manusiawi,
86
00:06:37,417 --> 00:06:40,167
Anda akan lebih fokus pada jumlah kematian
daripada jumlah suara.
87
00:06:40,250 --> 00:06:41,375
Tunggu dulu.
88
00:06:41,458 --> 00:06:42,750
Aku berpolitik di sini
89
00:06:42,833 --> 00:06:45,167
untuk memastikan mereka
yang tak mendukung tujuanmu
90
00:06:45,250 --> 00:06:48,208
tak berakhir menjabat di posisi
yang kau tidak hormati ini.
91
00:06:48,708 --> 00:06:50,250
Bersabarlah, Scott.
92
00:06:50,958 --> 00:06:53,167
Periksa berita utama, Pak Presiden.
93
00:06:53,250 --> 00:06:55,792
Semuanya tentang nilai kesabaran.
94
00:07:00,833 --> 00:07:01,833
Kita sendirian.
95
00:07:02,417 --> 00:07:03,417
Tim siap berangkat?
96
00:07:04,292 --> 00:07:05,292
Mereka masih berduka,
97
00:07:06,500 --> 00:07:07,500
tapi siap.
98
00:07:07,875 --> 00:07:09,500
Aku menjadi terlalu nyaman.
99
00:07:09,583 --> 00:07:10,708
Tidak akan lagi.
100
00:07:10,792 --> 00:07:12,292
Tak ada yang menduga ini terjadi.
101
00:07:12,375 --> 00:07:13,583
Magneto sudah menduganya.
102
00:07:13,667 --> 00:07:15,208
Dia terus memperingatkan kita.
103
00:07:15,917 --> 00:07:16,917
Begitu pula Madelyne.
104
00:07:18,958 --> 00:07:20,708
Aku tahu apa arti dirinya bagimu, Scott.
105
00:07:21,750 --> 00:07:22,750
Bagi Nathan.
106
00:07:23,500 --> 00:07:25,417
Aku tahu ini terasa aneh,
107
00:07:25,500 --> 00:07:28,875
tapi setelah kehilangan Storm,
pemikiran memiliki semacam saudari
108
00:07:30,083 --> 00:07:31,083
terasa menghibur.
109
00:07:31,625 --> 00:07:33,000
Semua itu tak penting sekarang.
110
00:07:33,542 --> 00:07:35,375
Saat ini, kita harus kuat.
111
00:07:35,458 --> 00:07:36,458
Untuk tim.
112
00:07:36,542 --> 00:07:39,625
Untuk setiap mutan di luar sana
yang melihat gambar-gambar ini.
113
00:07:39,708 --> 00:07:41,375
Mereka membutuhkan harapan.
114
00:07:42,125 --> 00:07:43,917
Itu yang akan dilakukan Profesor.
115
00:07:44,000 --> 00:07:45,292
Jadi, ayo ingatkan dunia
116
00:07:45,375 --> 00:07:48,167
bahwa saat seperti ini
adalah saat bermimpi itu paling berarti.
117
00:08:04,375 --> 00:08:05,708
"Carilah para penolong.
118
00:08:06,292 --> 00:08:08,750
Kau akan selalu menemukan orang
yang membantu."
119
00:08:08,833 --> 00:08:11,042
Pak Rogers yang selalu ramah.
120
00:08:12,042 --> 00:08:14,167
Tim belum mengambil risiko
membersihkan Benteng.
121
00:08:14,250 --> 00:08:15,417
Terlalu tidak stabil.
122
00:08:15,500 --> 00:08:16,792
Jean dan aku bisa mengatasinya.
123
00:08:16,875 --> 00:08:19,792
Kalian tunjukkan kepada umat manusia
bahwa X-Men akan tetap ada.
124
00:08:22,958 --> 00:08:24,375
Kerja luar biasa, Amelia.
125
00:08:24,458 --> 00:08:27,000
Triase mereda
ketika orang mati tetap mati.
126
00:08:27,583 --> 00:08:30,208
Saat kita pertama buka
dan korban luka mulai berdatangan,
127
00:08:30,708 --> 00:08:33,417
hal buruk terjadi.
Semua orang ingin menjadi penyintas,
128
00:08:33,500 --> 00:08:36,500
tapi saat kau benar-benar melihat
penyintas langsung dari lokasi,
129
00:08:38,625 --> 00:08:40,833
aku tak ingin menjadi penyintas.
130
00:08:43,958 --> 00:08:44,958
Dr. McCoy.
131
00:08:46,458 --> 00:08:47,458
Hank.
132
00:08:50,917 --> 00:08:51,917
Tempat ini…
133
00:08:52,542 --> 00:08:53,542
Aku ikut prihatin.
134
00:08:54,083 --> 00:08:55,583
Aku berbesar hati mengetahui kaulah
135
00:08:55,667 --> 00:08:58,125
yang akan menjadi saksi
apa yang terjadi di Genosha.
136
00:08:59,000 --> 00:09:00,125
Kematian mimpi itu.
137
00:09:02,833 --> 00:09:03,875
Berjalanlah bersamaku.
138
00:09:04,458 --> 00:09:05,458
Kau mau?
139
00:09:06,167 --> 00:09:07,167
Mari.
140
00:09:20,083 --> 00:09:21,333
Mundur, Rogue.
141
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Kumohon.
142
00:09:24,042 --> 00:09:25,875
Di mana Henry Gyrich?
143
00:09:25,958 --> 00:09:28,333
Dia dipindahkan dari Riker's pekan lalu.
144
00:09:28,417 --> 00:09:30,917
Genosha bukan sekadar tragedi mutan.
145
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Kami juga malu.
146
00:09:32,833 --> 00:09:36,208
Namun, mengamuk di seluruh negeri
tidak menghormati mereka yang tewas.
147
00:09:36,292 --> 00:09:37,583
Hentikan omong kosong itu,
148
00:09:37,667 --> 00:09:41,750
dan katakan apa yang dilakukan
polisi terbaik Amerika di sini.
149
00:09:45,708 --> 00:09:50,125
Sepertimu, aku berharap menggunakan Gyrich
untuk mendapatkan Bolivar Trask.
150
00:09:50,208 --> 00:09:51,417
Dia membangun Sentinel.
151
00:09:51,500 --> 00:09:54,625
Sudah pasti dia tersangka pertama
untuk Master Mold di Genosha.
152
00:10:01,167 --> 00:10:03,625
Pekan lalu, Gyrich dipindahkan
dari tahanan AS
153
00:10:03,708 --> 00:10:05,625
oleh divisi rahasia di PBB.
154
00:10:05,708 --> 00:10:07,500
Kontak rahasia, sangat rahasia…
155
00:10:07,583 --> 00:10:09,958
Mereka senang menceritakannya
kepadamu, ya?
156
00:10:10,042 --> 00:10:13,000
Tidak. Orang seperti ini
tidak akan buka mulut. Selamanya.
157
00:10:14,750 --> 00:10:17,250
Sepertinya mereka kabur
sebelum kau tiba di sini.
158
00:10:18,167 --> 00:10:20,625
Hampir seolah mereka tahu
ada yang memburu Gyrich.
159
00:10:21,417 --> 00:10:23,083
"OZT."
160
00:10:23,167 --> 00:10:25,875
Jadi, siapakah Gyrich
bagi orang-orang ini?
161
00:10:25,958 --> 00:10:27,875
Itulah yang ingin kutanyakan kepadanya.
162
00:10:27,958 --> 00:10:29,542
Aku dapat meretas server di sini.
163
00:10:29,625 --> 00:10:32,708
Gyrich dipindahkan
ke fasilitas di Kota Meksiko.
164
00:10:32,792 --> 00:10:33,875
Begitu dapat izin,
165
00:10:33,958 --> 00:10:36,375
aku akan memimpin tim ke Meksiko
untuk menangkapnya.
166
00:10:36,458 --> 00:10:40,625
Menurutku kita tangkap sekarang
sebelum dipindah pihak misterius itu lagi.
167
00:10:41,792 --> 00:10:44,250
Jika aku muncul di Meksiko
menghajar orang denganmu,
168
00:10:44,333 --> 00:10:45,458
orang bisa berasumsi.
169
00:10:45,542 --> 00:10:46,458
Benar sekali.
170
00:10:46,542 --> 00:10:47,958
Bahwa kau mendukung mutan.
171
00:10:48,958 --> 00:10:50,500
Atau kau tak mendukung lagi?
172
00:10:50,583 --> 00:10:52,250
Harus mengikuti aturan, Rogue.
173
00:10:52,333 --> 00:10:54,083
Saat ini, aku tak bisa bertindak.
174
00:10:55,708 --> 00:10:59,167
Jika tak bisa bertindak,
kau tidak akan membutuhkan ini.
175
00:11:12,583 --> 00:11:15,167
Mulai berlatih, Nak. Perang akan datang.
176
00:11:17,792 --> 00:11:19,792
Menurutmu perang benar-benar akan terjadi?
177
00:11:19,875 --> 00:11:22,708
Orang tua angkatku menelepon pagi ini,
menanyakan yang sama.
178
00:11:22,792 --> 00:11:24,250
Aku bilang jangan khawatir.
179
00:11:24,333 --> 00:11:26,208
Sudah lama tak dengar kabar mereka.
180
00:11:26,292 --> 00:11:27,292
Kau menelepon ibumu?
181
00:11:28,458 --> 00:11:30,000
Aku dalam perjalanan ski di Alpen.
182
00:11:31,542 --> 00:11:33,000
Jangan lihat aku seperti itu.
183
00:11:33,500 --> 00:11:35,333
Bagaimana jika kita berada di sini?
184
00:11:35,417 --> 00:11:37,042
Bagaimana jika kau ada di sini?
185
00:11:37,125 --> 00:11:40,292
Panggilan yang dia terima,
tidak mengerti apa yang dikatakan polisi.
186
00:11:40,375 --> 00:11:44,000
Sesuatu tentang serangan,
putranya, mutan, menari…
187
00:11:44,500 --> 00:11:46,292
Berhentilah menekanku, Jubes.
188
00:11:46,375 --> 00:11:48,250
Lihat akibatnya jika kita tak bersembunyi.
189
00:11:48,333 --> 00:11:49,917
Saat kita memamerkannya.
190
00:11:50,417 --> 00:11:51,625
Apakah itu sepadan, Jubilee?
191
00:11:53,583 --> 00:11:56,750
Aku hanya tidak mau
orang tuaku mengetahui siapa aku
192
00:11:56,833 --> 00:11:58,167
dalam berita sore.
193
00:11:59,250 --> 00:12:01,500
Tak ingin mereka menguburkan orang asing.
194
00:12:03,625 --> 00:12:04,625
Mau ikut denganku?
195
00:12:05,708 --> 00:12:06,708
Tentu saja.
196
00:12:15,667 --> 00:12:17,750
Prioritas di masa mendatang
197
00:12:18,250 --> 00:12:19,583
harus pengendalian kerusakan.
198
00:12:19,667 --> 00:12:23,208
Hal sulit saat mutan di mana-mana
turun ke jalan.
199
00:12:23,292 --> 00:12:26,042
"Kerusuhan adalah bahasa
bagi mereka yang tak didengar."
200
00:12:26,125 --> 00:12:27,125
Martin Luther King.
201
00:12:27,708 --> 00:12:31,125
Namun, menghancurkan jendela
adalah kehancuran, bukan komunikasi.
202
00:12:31,208 --> 00:12:34,167
Orang normal takkan menerima mutan
jika mereka merasa terancam.
203
00:12:34,250 --> 00:12:36,042
Masalahnya adalah ketakutan itu.
204
00:12:37,500 --> 00:12:40,958
Mungkin visi Profesor
tentang masa depan itu hanya salah lihat
205
00:12:41,042 --> 00:12:44,583
dan memohon toleransi kalian
adalah kesalahan pertama kami.
206
00:12:44,667 --> 00:12:46,750
Hank, tidak, bukan itu maksudku.
207
00:12:46,833 --> 00:12:48,750
Namun, itulah yang kau maksud.
208
00:12:48,833 --> 00:12:50,083
Itulah masalahnya.
209
00:12:50,167 --> 00:12:53,750
Seperti kau melaporkan di luar rumahku
sementara teman-temanku sekarat.
210
00:13:00,083 --> 00:13:01,000
Aku permisi.
211
00:13:01,083 --> 00:13:04,083
Aku tak berani menyia-nyiakan lagi
toleransimu, Nn. Tilby.
212
00:13:14,042 --> 00:13:15,958
Ini tidak benar.
213
00:13:17,250 --> 00:13:18,583
Ini bukan penjara.
214
00:13:18,667 --> 00:13:20,500
Ini adalah resor.
215
00:13:37,083 --> 00:13:40,333
Aku tak tahu di mana Bolivar Trask.
216
00:13:40,417 --> 00:13:44,625
Aku berani bertaruh agen yang memberimu
hidup mewah ini mungkin tahu.
217
00:13:44,708 --> 00:13:46,417
Omong-omong, apa itu OZT?
218
00:13:47,000 --> 00:13:48,708
Anggap saja
219
00:13:48,792 --> 00:13:52,250
bukan hanya kalian
yang punya teman di posisi tinggi.
220
00:13:55,292 --> 00:14:00,250
Beri tahu Summers, kekuatan psikis
istrinya takkan berhasil kali ini.
221
00:14:00,875 --> 00:14:02,250
Tidak jika melawan ini.
222
00:14:02,750 --> 00:14:04,583
Tidak jika melawan dia.
223
00:14:04,667 --> 00:14:07,083
Sayang, ini bukan
penyelidikan seperti itu.
224
00:14:12,875 --> 00:14:15,292
Berhentilah melawanku!
225
00:14:26,708 --> 00:14:27,792
Gema psikis.
226
00:14:28,292 --> 00:14:30,417
Kematian sebanyak ini
pasti menodai suatu tempat.
227
00:14:30,917 --> 00:14:32,583
Begitu banyak pemikiran terakhir,
228
00:14:33,167 --> 00:14:34,292
mimpi yang tidak terwujud,
229
00:14:34,375 --> 00:14:35,625
berputar berulang kali,
230
00:14:36,292 --> 00:14:37,500
macet, membusuk.
231
00:14:38,000 --> 00:14:39,875
Begitu banyak masa depan yang hilang.
232
00:14:40,375 --> 00:14:42,167
Masa lalu yang belum terselesaikan.
233
00:14:42,917 --> 00:14:44,000
Tanpa pengakhiran.
234
00:14:44,500 --> 00:14:45,500
Seperti…
235
00:14:46,458 --> 00:14:47,458
Seperti kita.
236
00:14:48,542 --> 00:14:50,208
Maafkan aku, Jean.
237
00:14:51,792 --> 00:14:53,667
Sudah kubilang, ini bukan salahmu.
238
00:14:54,750 --> 00:14:55,750
Tidak, untuk…
239
00:14:56,333 --> 00:14:58,458
Karena hubungan kita yang menjadi rumit.
240
00:14:59,458 --> 00:15:00,958
Hidup kita tidak pernah mudah.
241
00:15:02,917 --> 00:15:05,042
Rasanya berbeda kali ini.
242
00:15:06,375 --> 00:15:08,750
Berbeda dengan saat aku mati
dalam kecelakaan pesawat?
243
00:15:08,833 --> 00:15:12,458
Atau saat aku mengorbankan diri
ke matahari atau Dark Phoenix?
244
00:15:14,583 --> 00:15:16,792
Namun, kau selalu kembali.
245
00:15:17,917 --> 00:15:18,917
Satu dari kami.
246
00:15:22,042 --> 00:15:22,875
Scott.
247
00:15:22,958 --> 00:15:23,958
Seseorang.
248
00:15:24,000 --> 00:15:26,667
Di depan. Seorang telepatis?
249
00:15:26,750 --> 00:15:27,750
Madelyne.
250
00:15:29,708 --> 00:15:30,542
Sebelah sini!
251
00:15:30,625 --> 00:15:32,875
Jean bertelepati!
Mereka menemukan seseorang!
252
00:15:45,708 --> 00:15:46,750
Luar biasa.
253
00:15:46,833 --> 00:15:49,917
Transmutasi berlian tidak pernah
menjadi salah satu kemampuan Emma.
254
00:15:50,000 --> 00:15:52,833
Mungkin mutasi yang tidak aktif
dipicu oleh paksaan?
255
00:15:54,375 --> 00:15:56,125
Aku selalu bekerja dengan baik
256
00:15:57,958 --> 00:15:58,958
di bawah tekanan.
257
00:16:11,542 --> 00:16:13,500
Semua X-Men ke Blackbird segera.
258
00:16:13,583 --> 00:16:14,583
Itu Trask.
259
00:16:16,167 --> 00:16:18,250
Aku tidak tahu untuk apa
dia menggunakan DNA-ku.
260
00:16:18,833 --> 00:16:20,458
Dia tak bilang apa pun tentang Genosha.
261
00:16:21,042 --> 00:16:23,375
- Siapa?
- Mister Sinister.
262
00:16:23,458 --> 00:16:25,917
Sinister berjanji membantuku
mendapatkan hidupku kembali.
263
00:16:26,000 --> 00:16:28,958
Dia tidak mengatakan
itu akan menjadi pembantaian mutan.
264
00:16:29,042 --> 00:16:32,667
Kenapa kami mau memercayai
seorang maniak pembunuh sepertimu, Trask?
265
00:16:32,750 --> 00:16:35,375
Datanglah ke Legiun Perdamaian PBB
di Madripoor.
266
00:16:35,458 --> 00:16:36,833
Aku akan mengamankan gedungnya.
267
00:16:36,917 --> 00:16:38,167
Camkan ini.
268
00:16:38,250 --> 00:16:41,667
Mesin penjual otomatis di lobi
tidak pernah kehabisan minuman diet.
269
00:16:41,750 --> 00:16:44,750
Ayo lihat wajah mengerikan masa depanmu.
270
00:16:48,375 --> 00:16:51,333
Untuk meninjau, Trask membuat Master Mold,
271
00:16:51,417 --> 00:16:53,417
jadi, semua ini adalah kesalahannya,
272
00:16:53,500 --> 00:16:54,792
jadi, jangan memercayainya.
273
00:16:56,667 --> 00:16:58,417
Benar-benar hari yang aneh.
274
00:16:59,458 --> 00:17:00,458
Bersiaplah, Tim.
275
00:17:01,167 --> 00:17:02,833
Kita pergi ke Madripoor.
276
00:17:07,500 --> 00:17:10,167
Ibu Anda sedang minum anggur sore
di ruang tamu.
277
00:17:10,750 --> 00:17:14,667
Minuman nonalkohol akan tersedia
untuk Anda dan teman Anda.
278
00:17:14,750 --> 00:17:15,792
Terima kasih, Jimbo.
279
00:17:15,875 --> 00:17:18,375
Orang yang dibesarkan
dengan cara ini tidak "normal".
280
00:17:29,167 --> 00:17:30,167
Hei.
281
00:17:31,458 --> 00:17:32,625
Kau bisa.
282
00:17:33,625 --> 00:17:36,208
Kita masuk, membujuk dengan basa-basi dan…
283
00:17:36,292 --> 00:17:37,625
Bu, aku seorang mutan.
284
00:17:41,167 --> 00:17:42,167
Atau itu.
285
00:17:51,542 --> 00:17:53,500
Ini sungguh melegakan.
286
00:17:54,042 --> 00:17:54,875
- Lega?
- Lega?
287
00:17:54,958 --> 00:17:58,583
Sayang, empat rumah kita
telah terbakar secara misterius
288
00:17:58,667 --> 00:18:00,250
sejak kau berumur 16 tahun.
289
00:18:00,333 --> 00:18:02,083
Apa kau sungguh berpikir ayahmu dan aku
290
00:18:02,167 --> 00:18:06,167
percaya sekelompok bajak laut Somalia
membajak kapal pesiarmu di Hamptons?
291
00:18:06,250 --> 00:18:07,083
Ibu tahu?
292
00:18:07,167 --> 00:18:08,875
Kenapa tidak mengatakan apa-apa?
293
00:18:08,958 --> 00:18:13,167
Ayahmu dan aku setuju,
itu adalah rahasiamu untuk diceritakan.
294
00:18:13,250 --> 00:18:15,375
Seorang ibu tahu, Roberto.
295
00:18:18,792 --> 00:18:22,083
Kau salah satu X-Man, kalau aku tak salah?
296
00:18:22,167 --> 00:18:23,708
Mereka memanggilku Jubilee, Bu.
297
00:18:24,208 --> 00:18:26,208
Terima kasih telah membantu anakku.
298
00:18:27,208 --> 00:18:29,458
Aku takut
dia akan menghadapi ini sendirian.
299
00:18:30,458 --> 00:18:35,375
Sekarang, triknya adalah memastikan
kita merahasiakan semua ini.
300
00:18:35,458 --> 00:18:36,500
Tunggu, apa?
301
00:18:36,583 --> 00:18:38,375
Apa maksud Ibu merahasiakannya?
302
00:18:38,875 --> 00:18:43,042
Sayang, pemegang saham bingung
oleh semua yang berhubungan dengan mutan,
303
00:18:43,125 --> 00:18:45,625
terutama setelah kejadian mengerikan ini
di Genosha.
304
00:18:46,125 --> 00:18:48,625
Mereka tidak boleh tahu
ada mutan dalam keluarga.
305
00:18:49,208 --> 00:18:54,167
Jadi, kita harus mendiskusikan
beberapa aturan baru tentang temanmu
306
00:18:54,250 --> 00:18:55,708
dan bagaimana untuk lebih
307
00:18:56,292 --> 00:18:57,292
berhati-hati.
308
00:18:58,583 --> 00:18:59,583
Spritzer?
309
00:19:04,167 --> 00:19:05,000
Kurt.
310
00:19:05,083 --> 00:19:07,375
Ini memang aku, Saudariku.
311
00:19:07,958 --> 00:19:09,167
Bagaimana perasaanmu?
312
00:19:10,292 --> 00:19:13,167
Sedikit pusing, tapi…
313
00:19:14,500 --> 00:19:15,500
aku akan hidup.
314
00:19:34,500 --> 00:19:35,542
Remy sudah mati,
315
00:19:36,250 --> 00:19:38,458
tapi itu tak berarti aku siap menerimanya.
316
00:19:39,292 --> 00:19:41,708
Kita berduka dengan cara masing-masing.
317
00:19:43,375 --> 00:19:45,125
Kau jelas orang yang sial
318
00:19:45,208 --> 00:19:47,542
dalam hal saudara angkat, bukan?
319
00:19:48,625 --> 00:19:52,792
Mendapat gadis yang menjadi gila
karena kehilangan seorang pria.
320
00:19:54,208 --> 00:19:55,667
Kehilangan dua pria.
321
00:19:57,708 --> 00:19:59,917
Kebingungannya adalah hal yang wajar.
322
00:20:00,542 --> 00:20:03,958
Namun, dia tidak menyebabkan
Gambit atau Magneto terbunuh.
323
00:20:05,083 --> 00:20:06,625
Dia membantu mereka hidup.
324
00:20:44,875 --> 00:20:45,875
Bagus.
325
00:20:46,708 --> 00:20:49,250
Seperti yang kau impikan.
326
00:20:49,792 --> 00:20:52,542
Namun, kau hampir merusak kejutanku.
327
00:21:32,917 --> 00:21:35,958
Sekarang kita tahu apa maksud Trask
dengan mengamankan gedung.
328
00:21:37,167 --> 00:21:38,208
Gas tidur.
329
00:21:41,708 --> 00:21:44,458
Untunglah. "Mereka tidak pernah
kehabisan minuman diet."
330
00:21:49,208 --> 00:21:51,875
Ruang istirahat rahasia
di balik mesin penjual yang rusak?
331
00:21:52,458 --> 00:21:54,583
Permainan terbaik, Orang Jahat.
332
00:22:02,917 --> 00:22:04,333
Tanggal 28 Agustus,
333
00:22:04,417 --> 00:22:07,167
model MK-1
dilanjutkan dengan penyesuaian kecil
334
00:22:07,250 --> 00:22:08,542
dibuat pada unit AI-nya.
335
00:22:09,042 --> 00:22:12,208
Masa bodoh dengan hukum Asimov,
kita tak bisa membatasi ruang lingkup.
336
00:22:13,042 --> 00:22:15,750
Para mutan harus ditundukkan dan semua…
337
00:22:15,833 --> 00:22:21,167
Sejak kapan PBB menampung
fasilitas sibernetika rahasia?
338
00:22:21,250 --> 00:22:22,250
Hei, Semuanya.
339
00:22:22,708 --> 00:22:26,583
Seragam misterius yang sama
seperti orang yang menjaga Henry Gyrich.
340
00:22:27,167 --> 00:22:29,083
- OZT.
- OZT?
341
00:22:29,542 --> 00:22:31,708
Tak mengingatkanku apa pun
dari masa mata-mataku.
342
00:22:32,250 --> 00:22:35,500
Mungkin kita tanyakan Oppenheimer
sebelum dia…
343
00:22:38,750 --> 00:22:41,542
Aku membuat Sentinel
untuk melindungi orang normal.
344
00:22:42,875 --> 00:22:45,542
"Sekarang aku menjadi Kematian."
345
00:22:46,792 --> 00:22:50,917
Kita harus menyelamatkan bedebah ini
dari dirinya sendiri, bukan?
346
00:22:51,000 --> 00:22:53,542
Jangan lakukan hal konyol apa pun, Doktor.
347
00:22:53,625 --> 00:22:56,083
Beri tahu kami apa kepanjangan dari OZT.
348
00:22:56,167 --> 00:23:00,167
Kelompok yang bangkit dari abu
dari program Sentinel lamaku.
349
00:23:00,250 --> 00:23:04,083
Sementara kalian X-Men berpegangan tangan
dengan umat manusia,
350
00:23:04,625 --> 00:23:06,708
mereka membuat rencana jangka panjang.
351
00:23:06,792 --> 00:23:08,625
Bagaimana dengan Mister Sinister?
352
00:23:08,708 --> 00:23:12,500
Orang gila itu salah satu insinyur
yang paling brilian dalam sejarah.
353
00:23:13,125 --> 00:23:16,708
Dia bilang desainku "imut".
354
00:23:16,792 --> 00:23:18,667
Dia membangun Sentinel tipe baru.
355
00:23:19,167 --> 00:23:21,750
Lebih buruk dari apa yang kita lihat
di Genosha.
356
00:23:22,250 --> 00:23:25,708
Teknologinya beberapa tahun cahaya
lebih maju dari teknologi masa kini.
357
00:23:26,417 --> 00:23:28,833
Bagaimana dia bisa
mendapatkan akses seperti itu?
358
00:23:28,917 --> 00:23:29,958
Aku tidak tahu.
359
00:23:30,500 --> 00:23:34,625
Namun, aku takkan membiarkannya
menjadikanku monster melebihi dirinya.
360
00:23:36,542 --> 00:23:37,875
Tenang, Nak.
361
00:23:38,458 --> 00:23:39,667
Kau ingin penebusan?
362
00:23:40,167 --> 00:23:42,583
Bantu kami menangkap
orang jahat yang sebenarnya.
363
00:23:42,667 --> 00:23:44,375
Apa lagi yang bisa kau ceritakan?
364
00:23:44,458 --> 00:23:45,625
Apa pun bisa membantu.
365
00:23:45,708 --> 00:23:46,833
Maaf.
366
00:23:47,375 --> 00:23:48,667
Aku tak punya informasi.
367
00:23:50,375 --> 00:23:51,750
Aku juga, Manis.
368
00:24:09,042 --> 00:24:10,792
Rogue, apa yang telah kau lakukan?
369
00:24:10,875 --> 00:24:13,167
Apa yang kita semua ingin lakukan.
370
00:24:14,208 --> 00:24:15,708
Inikah kita sekarang?
371
00:24:15,792 --> 00:24:19,875
Orang gila itu membunuh Remy
dan ribuan orang di Genosha.
372
00:24:19,958 --> 00:24:22,958
Sampah busuk itu membuat orang baik,
373
00:24:23,042 --> 00:24:23,875
kekasihku…
374
00:24:23,958 --> 00:24:25,375
Musnahkan mutan.
375
00:24:54,583 --> 00:24:56,833
Apa-apaan itu?
376
00:24:57,417 --> 00:24:59,875
Trask telah bermutasi menjadi semacam…
377
00:24:59,958 --> 00:25:02,000
Sentinel Manusia. Baiklah.
378
00:25:02,833 --> 00:25:05,417
Protokol Prime Sentinel diaktifkan.
379
00:25:05,917 --> 00:25:07,708
Musnahkan mutan.
380
00:25:11,208 --> 00:25:12,208
Rogue!
381
00:25:16,583 --> 00:25:17,417
Summers!
382
00:25:17,500 --> 00:25:19,500
Jean, urus gedungnya,
aku urus puing-puingnya.
383
00:25:37,833 --> 00:25:40,208
Menyerahlah, Mutan.
384
00:25:41,667 --> 00:25:43,917
Aku masih bisa merasakan
pikiran Trask di dalam.
385
00:25:44,000 --> 00:25:45,958
Dia menjatuhkan Rogue
dengan sekali serang.
386
00:25:46,042 --> 00:25:47,375
Kita gunakan kekuatan penuh.
387
00:25:47,458 --> 00:25:49,208
X-Men, jatuhkan dia.
388
00:25:57,292 --> 00:25:59,042
Mutan dilumpuhkan.
389
00:25:59,125 --> 00:26:00,750
Morph! Tidak!
390
00:26:06,333 --> 00:26:07,875
Mutan dilumpuhkan.
391
00:26:22,500 --> 00:26:24,958
Mutan dilumpuhkan.
392
00:26:27,333 --> 00:26:29,208
Jangan bangun lagi!
393
00:26:32,208 --> 00:26:36,333
Kau ingat apa yang bentuk inferiorku
minta kepadamu di Sahara?
394
00:26:39,417 --> 00:26:40,958
Katakan kepadaku, Yatim Piatu.
395
00:26:41,042 --> 00:26:44,875
Bagaimana rasanya ditinggalkan
oleh masa depan?
396
00:27:02,583 --> 00:27:04,333
Granat klaster elektromagnetik
397
00:27:04,417 --> 00:27:06,875
adalah cara tercepat
untuk menjatuhkan mereka.
398
00:27:06,958 --> 00:27:09,667
Cable? Sedang apa di sini?
399
00:27:13,833 --> 00:27:14,875
Matamu…
400
00:27:15,500 --> 00:27:16,333
Tidak!
401
00:27:16,417 --> 00:27:17,792
Selama ini?
402
00:27:17,875 --> 00:27:19,000
Tidak mungkin.
403
00:27:19,083 --> 00:27:20,250
Keluar dari otakku.
404
00:27:21,167 --> 00:27:22,250
Kau bukan dia.
405
00:27:22,333 --> 00:27:23,333
Astaga.
406
00:27:23,833 --> 00:27:24,667
Nathan.
407
00:27:24,750 --> 00:27:27,250
Mari lewati reuninya, Ayah.
408
00:27:27,333 --> 00:27:28,750
Trask salah paham.
409
00:27:28,833 --> 00:27:31,750
Sinister bekerja untuk orang lain.
Seseorang yang lebih buruk.
410
00:27:31,833 --> 00:27:33,750
Jika X-Men tidak menghentikannya,
411
00:27:33,833 --> 00:27:36,417
tidak akan ada masa depan
yang layak untuk ditinggali.
412
00:27:38,208 --> 00:27:40,125
Akui. Kau terkesan.
413
00:27:40,208 --> 00:27:44,083
Terkesan dengan mahakaryamu
membocorkan rahasia kita kepada X-Men?
414
00:27:44,167 --> 00:27:47,917
Bagaimana hal ini membantumu
memberikan hadiah yang kau janjikan?
415
00:27:48,000 --> 00:27:49,792
Trask adalah rancangan kasar
416
00:27:49,875 --> 00:27:53,542
dan pergumulannya dengan mutan aneh
memberi kami data taktis yang berharga
417
00:27:53,625 --> 00:27:55,333
untuk mahakaryaku yang sebenarnya.
418
00:27:55,417 --> 00:27:58,875
X-Men juga akan belajar dari ini,
dasar bodoh.
419
00:27:58,958 --> 00:28:02,208
Seharusnya tunggu sampai peluncuran
dan kalahkan mereka.
420
00:28:04,542 --> 00:28:07,333
Sinister, kau dan penjahat di masa lalu
telah gagal
421
00:28:07,417 --> 00:28:09,625
sejak tahun '92 untuk membasmi hama ini.
422
00:28:09,708 --> 00:28:13,542
Apa yang akan kau lakukan memberitahuku
apa yang tak boleh dilakukan.
423
00:28:13,625 --> 00:28:16,292
Kau dahulu salah satu penjahat itu.
424
00:28:16,958 --> 00:28:20,458
Namun, tidak seperti kalian semua,
aku berevolusi.
425
00:28:21,458 --> 00:28:24,292
Ini. Yang selanjutnya
adalah obat untuk ketidaksabaranmu.
426
00:28:24,375 --> 00:28:26,833
Teknisiku memperbaiki
satelit alien yang rusak
427
00:28:26,917 --> 00:28:29,667
yang X-Men gunakan untuk mengobrol
dengan sekutu mereka, Shi'ar.
428
00:28:29,750 --> 00:28:31,750
…Maharani kalian akan menikah
429
00:28:32,333 --> 00:28:36,000
dan kerajaan kita
akan menyambut kaisar baru.
430
00:28:36,583 --> 00:28:38,875
Profesor Charles Xavier.
431
00:28:39,958 --> 00:28:42,792
Mereka bilang Gyrich membunuh Xavier.
432
00:28:43,458 --> 00:28:48,333
Kelompok mutan kita telah menjual
kebohongan sangat besar kepada dunia.
433
00:28:49,542 --> 00:28:50,792
Begitu juga denganku.
434
00:29:10,875 --> 00:29:11,875
Bagus sekali, bukan?
435
00:29:12,792 --> 00:29:14,583
Akhir-akhir ini aku harus bersikap buruk.
436
00:29:16,125 --> 00:29:18,417
Namun, panas, seperti musik,
437
00:29:19,167 --> 00:29:20,167
itu melembutkan.
438
00:29:20,583 --> 00:29:22,042
Melembutkan folikel.
439
00:29:22,958 --> 00:29:23,958
Membuka pori-pori.
440
00:29:24,417 --> 00:29:25,958
Menjadikan daging lentur.
441
00:29:26,667 --> 00:29:28,542
Dengan ini, begitu aku harus bekerja…
442
00:29:29,708 --> 00:29:31,500
Sehalus mentega.
443
00:29:32,292 --> 00:29:33,792
Selama kau tetap diam.
444
00:29:34,625 --> 00:29:36,292
Selama kau tidak melawan.
445
00:29:37,500 --> 00:29:39,583
Cukup dengarkan dan patuhi.
446
00:29:40,875 --> 00:29:41,875
Lihat?
447
00:29:42,458 --> 00:29:44,000
Kau dilahirkan untuk ini.
448
00:29:56,292 --> 00:29:58,458
CYCLOPS
Memancarkan sinar ledakan dari matanya
449
00:29:59,875 --> 00:30:02,042
JEAN GREY
Memiliki kekuatan telepati dan telekinesis
450
00:30:03,417 --> 00:30:05,657
GAMBIT - Meledakkan objek
dengan energi kinetik eksplosif
451
00:30:06,958 --> 00:30:09,638
STORM - Kemampuan untuk mengendalikan
dan menggerakkan kekuatan alam
452
00:30:10,292 --> 00:30:12,772
BEAST - Kekuatan dan kelincahan super
Kepintaran tingkat genius
453
00:30:13,833 --> 00:30:16,193
JUBILEE - Menghasilkan plasmoid
energi pyrokinesis eksplosif
454
00:30:16,750 --> 00:30:17,750
BERDASARKAN KOMIK MARVEL
455
00:30:17,833 --> 00:30:19,059
BISHOP - Dapat menyerap dan mengeluarkan
sebagian besar bentuk energi
456
00:30:19,083 --> 00:30:20,958
MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN
457
00:30:21,042 --> 00:30:23,125
MORPH - Mengubah tubuh mereka
untuk meniru siapa saja
458
00:31:47,208 --> 00:31:49,208
Diterjemahkan oleh Kirpi Mrantassi