1 00:00:04,083 --> 00:00:06,125 Sebelumnya dalam X-Men… 2 00:00:06,208 --> 00:00:08,500 Untuk mengulangi bagi mereka yang baru bergabung. 3 00:00:08,583 --> 00:00:11,292 Terlepas dari sikap Anda mengenai peristiwa dunia saat ini… 4 00:00:11,375 --> 00:00:12,208 Ya, ampun. 5 00:00:12,292 --> 00:00:15,500 …gambar yang Anda akan lihat mungkin meresahkan. 6 00:00:20,292 --> 00:00:22,583 Aku pancing tembakannya menjauhi taman. 7 00:00:23,167 --> 00:00:24,292 Selamatkan mereka. 8 00:00:24,375 --> 00:00:27,750 Kita takkan hidup dengan penyesalan karena tak bisa menyelamatkan. 9 00:00:31,125 --> 00:00:32,958 Namaku Gambit, Kawan. 10 00:00:33,500 --> 00:00:34,500 Ingat itu. 11 00:00:36,042 --> 00:00:38,542 Sayang, aku tak bisa merasakanmu. 12 00:00:42,958 --> 00:00:45,167 Keluar dari rumahku, dasar iblis! 13 00:00:51,375 --> 00:00:53,292 Apakah ini kematian? 14 00:02:05,583 --> 00:02:07,458 HIDUP MATI - BAGIAN 2 15 00:02:30,958 --> 00:02:33,250 Rakyat Shi'ar yang bodoh, menyerahlah… 16 00:02:40,250 --> 00:02:41,917 Jangan bergerak! Tetap di tempat! 17 00:02:42,542 --> 00:02:43,542 Angkat tangan! 18 00:02:44,542 --> 00:02:45,625 Menyerah? 19 00:02:46,542 --> 00:02:48,833 Tidak, binasalah saja. 20 00:02:49,542 --> 00:02:51,208 Berdiri, Kree. 21 00:02:51,792 --> 00:02:56,875 Burung ini tak akan menghalangi kehendak Kecerdasan Tertinggi. 22 00:03:06,000 --> 00:03:08,375 Kemenangan untuk Pengawal Kekaisaran. 23 00:03:22,208 --> 00:03:24,000 Kemenangan dengan harga mahal. 24 00:03:24,083 --> 00:03:25,750 Kree tidak… 25 00:03:28,000 --> 00:03:30,625 Merasa terhormatlah bisa tunduk di kakiku, Ronan, 26 00:03:30,708 --> 00:03:34,917 karena kau akan dikenang sebagai mayat tempat aku berpose. 27 00:03:35,000 --> 00:03:37,667 Kree sejati tidak tunduk kepada siapa pun. 28 00:03:43,833 --> 00:03:45,208 Terima kasih, Gladiator. 29 00:03:45,833 --> 00:03:47,083 Ronan Sayang, 30 00:03:48,125 --> 00:03:50,833 beri tahu aku ke mana Kecerdasan Tertinggi kabur 31 00:03:52,292 --> 00:03:54,583 atau pasukanmu akan menderita. 32 00:03:56,667 --> 00:03:58,333 Selamatkan mereka, Ronan. 33 00:03:58,792 --> 00:04:00,667 Kau hanya perlu… 34 00:04:00,750 --> 00:04:02,542 Maaf mengganggu, Yang Mulia. 35 00:04:02,625 --> 00:04:06,208 Kau berani mengganggu momen kejayaanku? 36 00:04:06,292 --> 00:04:08,458 Ini saudari Anda, sang Maharani. 37 00:04:09,292 --> 00:04:10,375 Menyenangkan. 38 00:04:10,458 --> 00:04:11,583 Kenapa tak bilang? 39 00:04:13,375 --> 00:04:18,125 Adikku tersayang selalu menjadi prioritas. 40 00:04:21,667 --> 00:04:23,250 Salam, Shi'ar. 41 00:04:23,333 --> 00:04:27,958 Setahun lalu, kami menawarkan keahlian penyembuh perkasa kami 42 00:04:28,042 --> 00:04:30,708 kepada seorang Terran yang hampir mati. 43 00:04:35,583 --> 00:04:37,333 Bukan Terran biasa. 44 00:04:37,833 --> 00:04:41,250 Pria ini membantu menyelamatkan seluruh jagad 45 00:04:41,333 --> 00:04:43,625 dari kegilaan saudaraku, D'ken, 46 00:04:44,125 --> 00:04:47,500 dan juga kelaparan galaksi Phoenix. 47 00:04:48,333 --> 00:04:51,917 Kini, dalam prestasi terbesarnya, 48 00:04:52,583 --> 00:04:57,042 pria ini telah membuka rahasia hatiku. 49 00:04:57,750 --> 00:05:00,125 Jadi, aku, Maharani Lilandra, 50 00:05:00,708 --> 00:05:02,958 berdiri di hadapan Dewan Tinggi ini 51 00:05:03,042 --> 00:05:05,667 dan di hadapan kalian, rakyatku yang setia, 52 00:05:05,750 --> 00:05:08,792 dengan kabar gembira di masa perang, 53 00:05:08,875 --> 00:05:11,417 bahwa Maharani kalian akan menikah 54 00:05:12,000 --> 00:05:15,792 dan kerajaan kita akan menyambut kaisar baru. 55 00:05:23,667 --> 00:05:27,333 Profesor Charles Xavier. 56 00:05:39,625 --> 00:05:42,958 Demi kekuatan dan kejayaan Kekaisaran. 57 00:05:51,125 --> 00:05:54,625 Semoga tindakan jingoisme performatif kita 58 00:05:54,708 --> 00:05:57,583 menghapus kekhawatiran atas warisanku? 59 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Jangan khawatir. 60 00:06:00,333 --> 00:06:04,333 Rakyatku memercayaiku saat kubilang kau bukan Terran biasa, Charles. 61 00:06:04,833 --> 00:06:08,625 Di Bumi, pengantin baru pergi ke pulau jauh 62 00:06:08,708 --> 00:06:09,958 untuk merayakan cinta mereka. 63 00:06:11,375 --> 00:06:14,458 Seberapa jauh pria romantisku ingin kita pergi? 64 00:06:15,250 --> 00:06:18,375 Boleh aku berasumsi, ke pantai berpasir di Bumi? 65 00:06:19,125 --> 00:06:22,042 Mungkin Kaisarina bisa menghabiskan sebagian waktunya 66 00:06:22,125 --> 00:06:24,708 memerintah galaksi dari sudut kecilku? 67 00:06:26,458 --> 00:06:28,792 Kaisar tampanku harus banyak belajar 68 00:06:28,875 --> 00:06:30,833 tentang menutupi manipulasinya. 69 00:06:31,625 --> 00:06:34,625 Kau ingin kembali ke anak-anakmu, bukan? 70 00:06:35,125 --> 00:06:36,208 Hanya berkunjung. 71 00:06:36,708 --> 00:06:37,875 Melihat wajah mereka. 72 00:06:38,417 --> 00:06:41,042 Namun, keluarga sering menirukan lubang hitam. 73 00:06:41,542 --> 00:06:45,958 Kunjungan dan risiko terjebak dalam drama yang terus berputar. 74 00:06:46,708 --> 00:06:49,375 Ini terutama berlaku pada murid-muridmu. 75 00:06:49,958 --> 00:06:53,000 Bukankah saudaramu hampir menghancurkan semesta 76 00:06:53,083 --> 00:06:54,542 dengan Kristal M'kraan? 77 00:06:57,292 --> 00:06:58,708 Kirim pesan saja ke mereka. 78 00:06:59,250 --> 00:07:00,250 Gunakan holo-globe. 79 00:07:01,583 --> 00:07:03,083 Undang mereka ke pernikahan. 80 00:07:05,167 --> 00:07:08,542 Kecuali kau takut mereka akan mengira kau meninggalkan mereka. 81 00:07:10,583 --> 00:07:13,250 Kau berhak memiliki kehidupan sendiri, Charles. 82 00:07:13,333 --> 00:07:14,458 Aku juga membutuhkanmu. 83 00:07:15,167 --> 00:07:16,792 Begitu kita hancurkan Kree, 84 00:07:16,875 --> 00:07:20,083 pendidik seperti kau bisa mengajari mereka cara kita. 85 00:07:20,667 --> 00:07:22,875 Lakukan seperti yang kau lakukan di Bumi. 86 00:07:22,958 --> 00:07:25,417 Mainkan peran pendamai. 87 00:07:25,500 --> 00:07:28,875 Aku tak sadar X-Men dan aku bermain pura-pura. 88 00:07:29,458 --> 00:07:32,875 Seperti kakiku dalam rangka luar zirah ini. 89 00:07:33,542 --> 00:07:35,375 Semua kepemimpinan hanya pura-pura. 90 00:07:36,375 --> 00:07:37,583 Aku berpura-pura sempurna, 91 00:07:37,667 --> 00:07:41,292 karena rakyatku tak akan suka wanita di balik zirah. 92 00:07:41,375 --> 00:07:42,417 Tidak seperti kau. 93 00:07:43,000 --> 00:07:44,500 Jangan pernah pura-pura denganku. 94 00:07:45,500 --> 00:07:47,667 Bisakah setidaknya kau pertimbangkan Bumi? 95 00:07:47,750 --> 00:07:48,750 Akan kupertimbangkan. 96 00:07:49,625 --> 00:07:51,250 Namun, kuingatkan, Charles, 97 00:07:51,333 --> 00:07:54,750 kebaikan seorang guru adalah menunjukkan kepada murid-muridnya 98 00:07:54,833 --> 00:07:57,000 cara menjalani hidup mereka sendiri. 99 00:07:57,583 --> 00:07:58,583 Benar sekali. 100 00:07:58,667 --> 00:08:00,000 Namun, hanya jika dia yakin 101 00:08:00,083 --> 00:08:02,625 tak ada pelajaran lagi yang bisa dia ajarkan. 102 00:08:09,000 --> 00:08:10,625 Kau harus minum. 103 00:08:11,875 --> 00:08:13,083 Kenapa repot-repot? 104 00:08:14,083 --> 00:08:15,083 Dia pembohong. 105 00:08:15,458 --> 00:08:16,458 Pengkhianat. 106 00:08:16,500 --> 00:08:18,625 Kau kehilangan segalanya. 107 00:08:19,125 --> 00:08:21,250 Dia berusaha membantuku. 108 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 Romansa menyolok karena rasa bersalah dan malu. 109 00:08:24,583 --> 00:08:26,917 Berapa banyak yang menderita akibat anugerahnya? 110 00:08:27,000 --> 00:08:29,167 Berapa banyak yang menjadi budak? 111 00:08:29,250 --> 00:08:31,833 Gigitanmu seperti infeksi iblis. 112 00:08:32,333 --> 00:08:34,250 Begitu racun mencapai jantungnya… 113 00:08:34,792 --> 00:08:36,333 Tinggalkan dia. 114 00:08:36,417 --> 00:08:38,667 Jangan berpura-pura menjadi martir. 115 00:08:38,750 --> 00:08:40,583 Kau tak akan menghancurkanku. 116 00:08:40,667 --> 00:08:42,792 Namun, aku bisa memperbaikimu. 117 00:08:42,875 --> 00:08:44,833 Forge menciptakan sendiri keadaannya. 118 00:08:44,917 --> 00:08:46,375 Biarkan dia mati di dalamnya. 119 00:08:46,458 --> 00:08:48,417 Semua nyawa pantas diselamatkan. 120 00:08:48,500 --> 00:08:49,583 Bahkan nyawanya. 121 00:08:59,042 --> 00:09:03,667 Kau minta bantuan, tapi tak ada obat untuk racunku. 122 00:09:04,417 --> 00:09:05,792 Biarkan dia mati. 123 00:09:05,875 --> 00:09:08,875 Berpalinglah. Perhatikan. 124 00:09:08,958 --> 00:09:10,417 Biasakan dirimu. 125 00:09:10,500 --> 00:09:12,708 Kau bukan X-Man lagi. 126 00:09:12,792 --> 00:09:14,458 Lalu apa akibatnya bagimu? 127 00:09:14,542 --> 00:09:16,375 Mencium tangan yang mencampakkanmu? 128 00:09:23,583 --> 00:09:26,208 Aku tak takut mati. 129 00:09:26,792 --> 00:09:29,958 Aku tahu. Itu sebabnya kau bergegas berpura-pura mati. 130 00:09:30,042 --> 00:09:32,917 Kau takut hidup. 131 00:09:33,000 --> 00:09:34,417 Seperti ucapanmu kepada Jean. 132 00:09:34,500 --> 00:09:37,083 "Aku ingin tahu bagaimana rasanya menjadi manusia." 133 00:09:37,167 --> 00:09:40,250 Itu lamunan yang menggoda. 134 00:09:40,333 --> 00:09:44,417 Aku sangat lelah saat itu. 135 00:09:44,917 --> 00:09:47,167 Itu sebabnya kau takut kekuatanmu, 136 00:09:47,250 --> 00:09:50,000 berlindung dengan keluarga monoton ini? 137 00:09:50,083 --> 00:09:51,833 Cukup! Keluarkan aku! 138 00:09:51,917 --> 00:09:53,083 Keluarkan aku! 139 00:09:53,750 --> 00:09:55,458 Lihat keluargamu. 140 00:09:55,542 --> 00:09:57,250 Siapa yang kau ikuti. 141 00:09:57,333 --> 00:09:58,333 Aku salah. 142 00:09:58,708 --> 00:10:00,542 Forge tidak merampok anugerahmu. 143 00:10:00,625 --> 00:10:02,792 - Kau sudah menolaknya. - Tidak! Kumohon! 144 00:10:03,875 --> 00:10:05,333 Aku tak bisa bernapas. 145 00:10:05,417 --> 00:10:06,417 Sham! 146 00:10:07,042 --> 00:10:10,083 Kau sudah lama mengabaikan jalan ini. 147 00:10:10,792 --> 00:10:12,292 Penguasa kekacauan! 148 00:10:16,667 --> 00:10:18,500 Penenun kebohongan, 149 00:10:19,750 --> 00:10:22,792 aku memutuskan benangmu dan merusak alat tenunmu. 150 00:10:22,875 --> 00:10:25,125 Pergilah ke gurun, Iblis. 151 00:10:25,875 --> 00:10:27,875 Pergi dan menghilanglah. 152 00:10:45,917 --> 00:10:47,875 Ibu berlatih sihir gurun. 153 00:10:49,083 --> 00:10:50,208 Sebagian sudah dipahami, 154 00:10:50,792 --> 00:10:52,208 meski aku sudah berusaha keras. 155 00:10:52,292 --> 00:10:54,417 Hati-hati. Bahumu. 156 00:10:55,542 --> 00:10:56,833 Jujurlah kepadaku. 157 00:10:58,417 --> 00:11:00,750 Ekspresimu terlalu jelas, Dok. 158 00:11:03,292 --> 00:11:04,750 Gigitannya mengandung sihir. 159 00:11:04,833 --> 00:11:07,083 Mungkin buku ibumu punya jawabannya. 160 00:11:07,167 --> 00:11:08,708 Dia menulis tentang kaktus, 161 00:11:09,375 --> 00:11:10,417 cholla tengah malam. 162 00:11:11,333 --> 00:11:12,792 Tumbuh di gua di dekat sini. 163 00:11:13,333 --> 00:11:14,583 Tidak butuh sinar matahari. 164 00:11:15,167 --> 00:11:17,375 Cairan batangnya adalah obat sihir yang manjur. 165 00:11:18,500 --> 00:11:19,583 Bisa kuantar ke sana. 166 00:11:19,667 --> 00:11:22,250 Kau terlalu lemah. Beri tahu aku harus pergi ke mana. 167 00:11:22,750 --> 00:11:24,375 Aku tak punya banyak waktu, Ororo. 168 00:11:25,000 --> 00:11:27,083 Jika infeksi ini memburuk saat kau pergi, 169 00:11:28,125 --> 00:11:29,333 aku tak mau sendirian. 170 00:11:29,833 --> 00:11:32,917 Kalau begitu, kita pergi bersama, Sayang. 171 00:11:37,833 --> 00:11:41,042 Sang Maharani Lilandra Neramani, 172 00:11:41,542 --> 00:11:43,500 dan Pendampingnya. 173 00:11:47,292 --> 00:11:49,667 Pelayanmu berbicara seolah-olah aku peliharaanmu. 174 00:11:51,500 --> 00:11:53,542 Boleh juga pemikiran itu. 175 00:11:53,625 --> 00:11:56,375 Diamlah sekarang, Sayang. Kau boleh menggonggong nanti. 176 00:12:08,583 --> 00:12:09,583 Yang Mulia, 177 00:12:10,083 --> 00:12:12,417 saya mengenal Anda sejak Anda masih bayi 178 00:12:12,500 --> 00:12:14,375 dan hanya berharap kebahagiaan Anda. 179 00:12:14,875 --> 00:12:17,167 Namun, mengingat perang kita dengan Kree 180 00:12:17,250 --> 00:12:20,625 dan bagaimana itu memecah belah, bahkan pada kita, Shi'ar, 181 00:12:20,708 --> 00:12:22,583 apakah pernikahan kerajaan… 182 00:12:22,667 --> 00:12:26,708 Gladiator dan Pengawalnya memberitahuku berita kemenangan yang akan datang. 183 00:12:26,792 --> 00:12:31,625 Ya, tapi kita telah terjebak dalam banyak perubahan, 184 00:12:31,708 --> 00:12:37,708 beberapa mendambakan kenyamanan stabil dari sesuatu yang dikenal sama. 185 00:12:37,792 --> 00:12:40,583 Araki memperhalus perkataannya, Adikku. 186 00:12:45,625 --> 00:12:50,167 Pendampingmu lahir di sisi bintang yang salah. 187 00:12:50,917 --> 00:12:52,458 Dia adalah Terran. 188 00:12:52,542 --> 00:12:55,583 Kakakku yang lembut, dengarkan takhtaku. 189 00:12:55,667 --> 00:12:59,125 Takhta yang terikat lebih dari keinginan hatimu. 190 00:12:59,208 --> 00:13:00,375 Persatuan dengan Terran 191 00:13:00,458 --> 00:13:04,583 akan mengikat Shi'ar dalam persekutuan dengan dunia asalnya yang rendah. 192 00:13:04,667 --> 00:13:08,375 Aku menghormatimu mengucapkan pendapatmu dengan lantang, Deathbird, 193 00:13:08,458 --> 00:13:10,167 jadi, mari bicara dengan jelas. 194 00:13:10,750 --> 00:13:12,875 Kaisarinamu dan aku memutuskan aliansi 195 00:13:12,958 --> 00:13:15,167 serta dunia mana yang kami sebut rumah. 196 00:13:15,250 --> 00:13:17,000 Chandilar adalah rumah. 197 00:13:17,083 --> 00:13:19,125 Dunia takhta kami. 198 00:13:19,208 --> 00:13:20,958 Tentu saja, Tuan Kanselir. 199 00:13:21,042 --> 00:13:23,875 - Aku hanya bermaksud… - Mengucapkan pendapat dengan lantang? 200 00:13:23,958 --> 00:13:28,458 Xavier akan memastikan Bima Sakti-nya yang kumuh menjadi dunia takhta baru kita. 201 00:13:28,542 --> 00:13:30,417 Kau memutarbalikkan kata-kataku. 202 00:13:30,500 --> 00:13:33,708 Dewan Tinggi, demi kekaisaran, 203 00:13:33,792 --> 00:13:36,042 aku harus memakai Ritual M'Dashaa. 204 00:13:38,292 --> 00:13:40,250 Terran, ritual itu membutuhkan… 205 00:13:40,333 --> 00:13:44,708 Seorang non-Shi'ar lulus ujian kesetiaan untuk menikahi seorang bangsawan. 206 00:13:44,792 --> 00:13:48,167 Aku sudah menguasai julid itu pada hari keduaku di sini, Deathbird. 207 00:13:48,250 --> 00:13:50,500 Bukan sekadar tes, Terran. 208 00:13:50,583 --> 00:13:52,500 Tantangan pilihanku sendiri. 209 00:13:52,583 --> 00:13:54,125 Maka pilihlah. 210 00:13:54,208 --> 00:13:58,000 Untuk memastikan kami dilindungi dari ikatan Terran-mu, 211 00:13:58,083 --> 00:14:02,083 kau harus meninggalkan Bumi dan menghapus semua kenangan hidupmu di sana. 212 00:14:03,833 --> 00:14:06,208 Charles seorang penguasa psikis yang tangguh. 213 00:14:06,292 --> 00:14:08,917 Pikirannya tak akan mudah hilang. 214 00:14:09,000 --> 00:14:12,625 Untungnya, Shi'ar tunduk pada penguasa dengan kekuatan psikis yang setara. 215 00:14:12,708 --> 00:14:16,000 Charles Xavier harus menghapus semua kenangan tentang Bumi 216 00:14:16,083 --> 00:14:20,417 dan kau, Adikku Sayang, yang harus melakukannya. 217 00:14:29,833 --> 00:14:31,625 Sharra dan K'ythri. 218 00:14:35,292 --> 00:14:36,458 Dewa-dewa tertinggi kami. 219 00:14:36,958 --> 00:14:40,583 Dahulu musuh, lalu dipaksa menikah agar jagad ini harmonis. 220 00:14:41,208 --> 00:14:43,292 Kukira bangsa Shi'ar memandang rendah seni 221 00:14:43,375 --> 00:14:45,708 sebagai tanda kegilaan dan penyimpangan. 222 00:14:47,000 --> 00:14:48,250 Dalam kebanyakan kasus. 223 00:14:48,333 --> 00:14:50,167 Namun, persatuan Sharra dan K'ythri 224 00:14:50,250 --> 00:14:52,083 adalah inti dari prinsip kami. 225 00:14:52,583 --> 00:14:54,667 Menyatukan berbagai budaya 226 00:14:54,750 --> 00:14:57,250 demi galaksi yang damai dan harmonis. 227 00:14:58,250 --> 00:15:00,042 Kau seperti penulis Rudyard Kipling saja. 228 00:15:00,542 --> 00:15:02,167 Aku tak kenal Kipling ini. 229 00:15:02,250 --> 00:15:03,500 Seorang Terran? 230 00:15:03,583 --> 00:15:04,417 Ya. 231 00:15:04,500 --> 00:15:06,500 Orang yang memiliki banyak beban. 232 00:15:06,583 --> 00:15:07,583 Tak ada yang nyata. 233 00:15:07,917 --> 00:15:09,042 Sama seperti mitosmu. 234 00:15:09,125 --> 00:15:13,875 Apa artinya bersatu jika setengah harus dihapus demi keseluruhan? 235 00:15:13,958 --> 00:15:17,083 Idealisme juga tanda kegilaan. 236 00:15:18,833 --> 00:15:23,333 Aku punya teman lama dan baik di Bumi 237 00:15:23,417 --> 00:15:24,667 yang akan setuju denganmu. 238 00:15:24,750 --> 00:15:26,083 Bijak, bagi seorang Terran. 239 00:15:26,667 --> 00:15:27,708 Ya. 240 00:15:27,792 --> 00:15:29,375 Namanya Magnus. 241 00:15:29,458 --> 00:15:31,000 Aku ingin mengingatnya. 242 00:15:31,500 --> 00:15:33,250 Jadi, kau sudah memutuskan? 243 00:15:36,167 --> 00:15:37,167 Maafkan aku. 244 00:15:37,625 --> 00:15:39,708 Aku memang suka berpikir. 245 00:15:39,792 --> 00:15:41,917 Kau mencintaiku, Charles? 246 00:15:43,083 --> 00:15:44,167 Pertanyaan konyol. 247 00:15:44,792 --> 00:15:48,042 Kau pun tahu tantangan Deathbird keterlaluan. 248 00:15:48,958 --> 00:15:51,667 Di Bumi, kau berjuang tanpa lelah untuk ditoleransi 249 00:15:51,750 --> 00:15:53,500 dan hampir terbunuh karenanya. 250 00:15:53,583 --> 00:15:54,708 Kenapa mengingatnya? 251 00:15:54,792 --> 00:15:56,375 Kenapa tidak melupakannya? 252 00:15:56,458 --> 00:15:57,458 Mulai dari awal. 253 00:15:57,833 --> 00:16:01,125 Jika kau menolak, mereka tak akan biarkan kita bersama. 254 00:16:01,833 --> 00:16:03,542 Tidak, kecuali aku melepas takhtaku, 255 00:16:03,625 --> 00:16:05,958 itu persis seperti rencana Deathbird. 256 00:16:06,458 --> 00:16:08,083 Bayangkan kekacauan 257 00:16:08,167 --> 00:16:11,958 yang akan ditimbulkan saudariku di seluruh galaksi sebagai penguasa. 258 00:16:12,042 --> 00:16:14,292 Itu akan menyaingi kakak laki-lakiku yang gila. 259 00:16:18,208 --> 00:16:19,667 Kau menyelamatkan nyawaku. 260 00:16:20,542 --> 00:16:23,208 Memberiku rumah, masa depan baru. 261 00:16:23,833 --> 00:16:26,042 Pengabdianmu tak bisa diukur. 262 00:16:29,500 --> 00:16:32,167 Mungkin ini saatnya menunjukkan kesetiaanku. 263 00:16:41,375 --> 00:16:42,833 Di sana. Itu dia. 264 00:16:44,000 --> 00:16:45,292 Menara Snowsnake. 265 00:16:48,958 --> 00:16:50,292 SERIBU PELURU AD AS - CAL. 361863 266 00:16:50,375 --> 00:16:53,375 Pasukan Sekutu menyimpan senjata di sini selama Perang Saudara. 267 00:16:55,083 --> 00:16:57,958 Dibangun saat Perang Indian Amerika beberapa dekade sebelumnya 268 00:16:58,458 --> 00:16:59,542 oleh penjajah. 269 00:17:00,042 --> 00:17:02,500 Perang itu memusnahkan kaummu. 270 00:17:02,583 --> 00:17:06,750 Kenapa biarkan mereka membangun itu sebagai fondasi tanahmu? 271 00:17:06,833 --> 00:17:08,708 Mereka bilang mereka di sini untuk membantu. 272 00:17:08,792 --> 00:17:10,458 Seperti saat aku datang kepadamu. 273 00:17:12,208 --> 00:17:15,292 Aku dengar Adversary menyuruhmu membiarkanku mati. 274 00:17:16,833 --> 00:17:19,750 Maafkan aku, Ororo, karena menipumu. 275 00:17:20,792 --> 00:17:22,333 Karena memanggil Adversary. 276 00:17:22,958 --> 00:17:25,792 Diamlah. Iblis itu bukan ulahmu. 277 00:17:26,375 --> 00:17:29,125 Burung jahat yang memakan amarah dan rasa benci diri sendiri? 278 00:17:30,042 --> 00:17:31,708 Sebut aku umpan. 279 00:17:31,792 --> 00:17:33,292 Maka aku juga umpan. 280 00:17:34,000 --> 00:17:37,625 Sebelum kehilangan anugerahku, kuberi tahu teman, saudariku, 281 00:17:37,708 --> 00:17:40,208 bahwa aku sering bertanya-tanya soal menjadi manusia. 282 00:17:40,875 --> 00:17:43,333 Aku mengakui ini seolah-olah menghiburnya. 283 00:17:44,083 --> 00:17:46,250 Tak peduli berapa banyak yang kuselamatkan, 284 00:17:46,333 --> 00:17:50,167 anugerah mutanku mengilhami kebencian dua kali lipat dalam diri manusia. 285 00:17:50,833 --> 00:17:54,708 Di satu sisi, kegagalan mesinmu adalah sebuah berkah. 286 00:17:55,292 --> 00:17:56,750 Aku lebih baik seperti ini. 287 00:17:59,208 --> 00:18:00,292 Saat kecil, 288 00:18:00,375 --> 00:18:02,292 aku selalu dengar senjata terburuk 289 00:18:02,375 --> 00:18:04,792 milik orang Eropa bukan peluru atau selimut, 290 00:18:05,292 --> 00:18:07,542 tapi kebohongan bahwa mereka bisa membuat kita… 291 00:18:11,667 --> 00:18:13,458 Kaktusnya tumbuh dalam kegelapan. 292 00:18:14,125 --> 00:18:15,042 Di mana? 293 00:18:15,125 --> 00:18:16,625 Itu sebabnya aku datang. 294 00:18:17,125 --> 00:18:19,792 Aku tahu perasaanmu soal ruang sempit. 295 00:18:26,958 --> 00:18:28,333 Charles Xavier, 296 00:18:28,917 --> 00:18:33,667 apa kau berdiri di lingkaran kami untuk menyelesaikan Ritual M'Dashaa? 297 00:18:34,667 --> 00:18:35,667 Ya. 298 00:18:37,750 --> 00:18:40,625 Apa kau melepaskan semua kenangan Bumi? 299 00:18:40,708 --> 00:18:41,958 Tentang hidupmu di sana? 300 00:18:42,542 --> 00:18:43,625 Ya. 301 00:18:44,208 --> 00:18:45,583 Serta X-Men-mu? 302 00:18:51,542 --> 00:18:54,792 Xavier, apa kau melepaskan X-Men-mu? 303 00:18:56,125 --> 00:18:57,042 Lihat? 304 00:18:57,125 --> 00:18:58,708 Dia ragu. 305 00:19:03,625 --> 00:19:05,958 Dia menghina semua Shi'ar. 306 00:19:07,000 --> 00:19:09,250 Ini tepatnya ketakutanku. 307 00:19:10,083 --> 00:19:13,250 Permintaanmu kepadanya bukanlah beban kecil. 308 00:19:13,333 --> 00:19:15,333 Dia ingin kita bersekutu dengan Bumi. 309 00:19:15,417 --> 00:19:17,458 Astaga, kau dramatis. 310 00:19:18,333 --> 00:19:20,542 Bagaimana kita bisa memercayakan kekaisaran kita, 311 00:19:20,625 --> 00:19:22,917 yang telah bertahan selama ribuan tahun, 312 00:19:23,000 --> 00:19:25,333 kepada penguasa keturunan primata? 313 00:19:25,417 --> 00:19:29,375 Membuat darah kita bercampur dengan cairan aneh rendahannya? 314 00:19:29,458 --> 00:19:30,708 Benar sekali. 315 00:19:30,792 --> 00:19:34,583 Xavier ini bahkan bukan Terran murni. 316 00:19:34,667 --> 00:19:36,500 Kasta yang lebih rendah. 317 00:19:36,583 --> 00:19:37,750 Seorang mutan. 318 00:19:37,833 --> 00:19:42,083 Adikku, seperti saudaraku, D'ken, sudah gila. 319 00:19:43,417 --> 00:19:47,167 Tinggalkan dia sebelum kegilaannya menghancurkan kita semua. 320 00:19:47,250 --> 00:19:48,125 Penghasutan. 321 00:19:48,208 --> 00:19:50,792 Gladiator, tangkap burung bangkai berbahaya ini 322 00:19:50,875 --> 00:19:53,250 dan siapa pun yang berani mendukungnya. 323 00:19:59,417 --> 00:20:00,667 Demi Sharra! 324 00:20:18,417 --> 00:20:19,250 Charles! 325 00:20:19,333 --> 00:20:20,750 Lilandra, di belakangmu! 326 00:20:29,250 --> 00:20:31,875 Tidak, bukan seperti ini. 327 00:20:32,458 --> 00:20:34,792 Aku melupakan anugerah terbesarku. 328 00:20:36,417 --> 00:20:37,417 Dengarkan aku. 329 00:20:37,875 --> 00:20:41,000 Kelas dimulai. 330 00:20:51,375 --> 00:20:53,667 Apa ini? Apa yang kau lakukan? 331 00:20:53,750 --> 00:20:57,250 Gladiator, tolong angkat tangan jika ada pertanyaan. 332 00:20:57,833 --> 00:21:00,875 Untuk menjawab, kugunakan kemampuan psikisku yang luas 333 00:21:00,958 --> 00:21:02,625 untuk menarik kita ke alam astral. 334 00:21:03,333 --> 00:21:04,875 Sekarang, perhatikan. 335 00:21:04,958 --> 00:21:07,042 Saatnya untuk pelajaran hari ini. 336 00:21:37,083 --> 00:21:39,083 Kau harus jadi wanita yang lebih mulia. 337 00:21:39,667 --> 00:21:42,208 Harus menyelamatkannya, menjadi lebih dari itu. 338 00:21:42,833 --> 00:21:43,833 Sekarang lihat dirimu. 339 00:21:44,333 --> 00:21:45,333 Tidak! 340 00:21:45,750 --> 00:21:47,542 Forge menghancurkanmu! 341 00:21:47,792 --> 00:21:48,875 Ya. 342 00:21:48,958 --> 00:21:50,333 Ya, biar aku cicipi. 343 00:21:51,625 --> 00:21:52,958 Lezat! 344 00:21:53,458 --> 00:21:56,250 Rasa takut direbus dalam kebencian pada diri sendiri. 345 00:21:56,958 --> 00:21:59,833 Lagi! Lebih bermoral, Storm. 346 00:21:59,917 --> 00:22:04,458 Perhentian terakhir, kau dijepit oleh tekanan untuk ada. 347 00:22:05,458 --> 00:22:06,667 Sungguh tak adil. 348 00:22:06,750 --> 00:22:07,875 Ya. Itu. 349 00:22:08,417 --> 00:22:11,792 Ya! Selalu memohon untuk diselamatkan. 350 00:22:12,333 --> 00:22:17,917 Menyerahlah, dan aku akan menyelamatkanmu dan membiarkanmu menjalani lamunanmu. 351 00:22:22,750 --> 00:22:25,292 Tidak, dasar iblis. 352 00:22:27,625 --> 00:22:29,500 Bukan lamunan. 353 00:22:36,458 --> 00:22:38,458 Senjata pelumpuh X-Cutioner 354 00:22:38,542 --> 00:22:41,625 bukan satu-satunya senjata yang menjinakkan anugerahku. 355 00:22:43,875 --> 00:22:45,250 Ada kebohongan itu. 356 00:22:45,917 --> 00:22:47,417 Aku memercayainya. 357 00:22:47,958 --> 00:22:49,167 Waspadalah. 358 00:22:49,792 --> 00:22:50,875 Jadilah cerdas. 359 00:22:51,375 --> 00:22:53,125 Percayalah kebohongan. 360 00:22:53,208 --> 00:22:54,792 Sangkal kekuatanmu. 361 00:22:55,458 --> 00:23:00,583 Pura-pura mati atau manusia akan menyerangmu dan kaummu. 362 00:23:01,167 --> 00:23:05,125 Kalian semua adalah gema jati diriku. 363 00:23:13,042 --> 00:23:16,125 Jadi, biarkan mereka bergemuruh 364 00:23:16,667 --> 00:23:19,583 karena aku adalah kilat! 365 00:24:31,625 --> 00:24:34,042 Rasanya aneh, merasa bersyukur. 366 00:24:34,125 --> 00:24:35,250 Terhadap iblis? 367 00:24:35,750 --> 00:24:39,250 Bukankah iblis itu cerminan ketakutan dan rasa malu kita? 368 00:24:40,167 --> 00:24:42,292 Hal yang kita kubur dalam diri kita, 369 00:24:42,792 --> 00:24:44,708 sembunyikan dari orang terkasih, 370 00:24:44,792 --> 00:24:46,583 bahkan saat mereka meracuni hati kita 371 00:24:47,958 --> 00:24:53,125 sampai akhirnya kita menyembuhkan musuh kita dengan menerimanya. 372 00:24:54,583 --> 00:24:56,958 Sudah. Lukanya mulai pulih. 373 00:24:59,208 --> 00:25:00,208 Jadi, sekarang apa? 374 00:25:01,083 --> 00:25:03,000 Kau diberikan kesempatan kedua. 375 00:25:03,083 --> 00:25:05,958 Haruskah kita pergi ke pulau tropis? 376 00:25:06,042 --> 00:25:09,292 Bagus juga idenya. 377 00:25:10,458 --> 00:25:12,917 Negara-negara menolak membiarkan mutan 378 00:25:13,000 --> 00:25:15,542 yang terusir akibat serangan brutal terhadap Genosha 379 00:25:15,625 --> 00:25:17,667 kembali ke negara asal mereka. 380 00:25:17,750 --> 00:25:21,708 Ini, saat rumor beredar bahwa Genosha adalah serangan pembuka 381 00:25:21,792 --> 00:25:24,542 dalam perang evolusi yang telah lama ditakuti 382 00:25:24,625 --> 00:25:26,708 antara manusia dan mutan 383 00:25:26,792 --> 00:25:29,083 yang mendiang Profesor Charles Xavier… 384 00:25:29,167 --> 00:25:30,958 Mari kita bicara tentang kekuatan. 385 00:25:31,500 --> 00:25:32,833 Kekuatan sejati. 386 00:25:33,417 --> 00:25:37,250 Siapa yang bisa jawab dari mana Kekaisaran Shi'ar menarik kekuatannya? 387 00:25:37,333 --> 00:25:41,708 Dari tengkorak hancur yang menampung pikiran rendah sepertimu. 388 00:25:42,292 --> 00:25:44,375 Pengurangan nilai. Angkat tangan. 389 00:25:47,000 --> 00:25:50,250 Kekuatan kekaisaran kalian, sebenarnya 390 00:25:50,333 --> 00:25:52,458 adalah panen dari dunia curian. 391 00:25:53,042 --> 00:25:56,833 Budaya muda yang, jika tidak digarap sampai mati, 392 00:25:56,917 --> 00:25:59,750 kini akan menjadi kekaisaran yang menyaingi kekaisaranmu. 393 00:26:00,167 --> 00:26:02,958 Takut akan hal ini, kau lumpuhkan mereka 394 00:26:03,042 --> 00:26:05,083 dan mengaku bisa bantu mereka berjalan lagi. 395 00:26:05,833 --> 00:26:07,833 Namun, hanya jika mereka berasimilasi. 396 00:26:08,333 --> 00:26:09,333 Tunduk. 397 00:26:09,667 --> 00:26:12,083 Yang membawa kita pada kesimpulan ini. 398 00:26:12,667 --> 00:26:16,458 Kekaisaran Shi'ar menawarkan kepalsuan. 399 00:26:17,458 --> 00:26:20,417 Bahkan kalian Terran bilang, "Kekuasaan adalah hukum." 400 00:26:20,917 --> 00:26:22,708 Dalil yang menjual kebohongan. 401 00:26:22,792 --> 00:26:26,125 Bahwa kita harus menjarah nilai dari satu sama lain. 402 00:26:26,208 --> 00:26:30,000 Bahwa agar aku menjadi lebih tinggi, kau harus lebih rendah. 403 00:26:30,083 --> 00:26:32,708 Keberadaanmu melawan keberadaanku karena… 404 00:26:33,500 --> 00:26:34,625 Kenapa? 405 00:26:34,708 --> 00:26:37,708 Kata siapa? Siapa yang membuat aturan konyol ini? 406 00:26:37,792 --> 00:26:39,292 Kita, Sayang. 407 00:26:39,875 --> 00:26:40,958 Berpura-pura. 408 00:26:41,458 --> 00:26:43,292 Meskipun kami setuju, 409 00:26:43,375 --> 00:26:46,292 idealismemu akan membingungkan rakyat kami. 410 00:26:46,375 --> 00:26:48,292 Mereka mungkin menyebutnya omong kosong. 411 00:26:50,125 --> 00:26:51,458 Mau tahu rahasia? 412 00:26:52,333 --> 00:26:54,583 Hidup berdampingan itu berantakan. 413 00:26:55,083 --> 00:26:57,125 Karena itu, aku mencintai pendidikan 414 00:26:57,833 --> 00:26:59,167 dan X-Men-ku. 415 00:26:59,250 --> 00:27:02,917 Kepahlawanan mereka mengajarkan pelajaran yang tak boleh kita lupakan. 416 00:27:03,583 --> 00:27:06,292 Bahwa jagad ini sangat tua 417 00:27:06,375 --> 00:27:09,083 dan kita semua sangat muda. 418 00:27:09,583 --> 00:27:11,583 Lahir dari debu bintang kuno 419 00:27:12,292 --> 00:27:14,375 dan semua anak dari atom. 420 00:27:21,958 --> 00:27:22,958 Astaga, tidak! 421 00:27:29,750 --> 00:27:30,750 Gambit? 422 00:27:33,542 --> 00:27:34,542 Tidak! 423 00:27:34,625 --> 00:27:35,792 Tidak! 424 00:27:35,875 --> 00:27:38,625 Mereka menari, minum anggur, bercinta! 425 00:27:39,250 --> 00:27:40,375 Anak-anakku! 426 00:27:40,458 --> 00:27:42,708 Anak-anakku dari atom, hancur! 427 00:27:43,708 --> 00:27:44,708 Tidak! 428 00:27:49,792 --> 00:27:50,792 Charles! 429 00:27:53,875 --> 00:27:55,000 Sayangku. 430 00:27:55,083 --> 00:27:56,458 Ada apa ini? 431 00:27:57,500 --> 00:27:59,958 Aku harus segera kembali ke Bumi. 432 00:28:00,042 --> 00:28:03,125 Namun, kita hampir meyakinkan dewan. 433 00:28:03,208 --> 00:28:04,375 Itu tidak penting! 434 00:28:04,458 --> 00:28:07,833 Selagi aku bersembunyi di kosmos, hal tak terpikirkan telah terjadi. 435 00:28:08,333 --> 00:28:09,708 Charles, jika kau pergi, 436 00:28:09,792 --> 00:28:12,708 kau akan buktikan kalau saudariku benar tentang kaummu. 437 00:28:14,333 --> 00:28:17,458 Jika itu bisa mengakhiri hubungan kita yang ditentang, 438 00:28:17,542 --> 00:28:18,542 biarkanlah. 439 00:28:19,333 --> 00:28:21,750 Aku tak akan meninggalkan kaumku. 440 00:28:26,042 --> 00:28:29,667 Sudah waktunya aku kembali ke X-Men-ku. 441 00:28:40,292 --> 00:28:41,625 Aku melakukan yang kau minta. 442 00:28:41,708 --> 00:28:44,375 Kuberi kau DNA-ku untuk mengakses Master Mold. 443 00:28:49,542 --> 00:28:50,917 Tolong bunuh aku, 444 00:28:51,417 --> 00:28:52,875 untuk apa yang terjadi di Genosha. 445 00:28:54,917 --> 00:28:55,750 Aku mohon kepadamu. 446 00:28:55,833 --> 00:28:56,750 KEDAI 447 00:28:56,833 --> 00:28:58,458 Jangan menanggung kesalahan, Bolivar, 448 00:28:58,542 --> 00:29:00,708 dan jangan cemaskan masa depan. 449 00:29:00,792 --> 00:29:05,750 Genosha hanyalah awal dari sebuah prolog yang kini sudah berlalu. 450 00:29:05,833 --> 00:29:07,458 Kau tak perlu takut apa pun 451 00:29:08,042 --> 00:29:12,000 selama kau percaya pada Sinister. 452 00:29:18,625 --> 00:29:20,792 CYCLOPS Memancarkan sinar ledakan dari matanya 453 00:29:22,167 --> 00:29:24,333 JEAN GREY Memiliki kekuatan telepati dan telekinesis 454 00:29:25,708 --> 00:29:27,948 GAMBIT - Meledakkan objek dengan energi kinetik eksplosif 455 00:29:29,417 --> 00:29:32,097 STORM - Kemampuan untuk mengendalikan dan menggerakkan kekuatan alam 456 00:29:32,625 --> 00:29:35,105 BEAST - Kekuatan dan kelincahan super Kepintaran tingkat genius 457 00:29:36,208 --> 00:29:38,568 JUBILEE - Menghasilkan plasmoid energi pyrokinesis eksplosif 458 00:29:39,042 --> 00:29:40,250 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 459 00:29:40,333 --> 00:29:41,851 BISHOP - Dapat menyerap dan mengeluarkan sebagian besar bentuk energi 460 00:29:41,875 --> 00:29:43,542 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 461 00:29:43,625 --> 00:29:45,545 MORPH - Mengubah tubuhnya untuk meniru siapa saja 462 00:31:09,500 --> 00:31:11,500 Diterjemahkan oleh Kirpi Mrantassi