1
00:00:04,083 --> 00:00:06,125
Sebelumnya dalam X-Men…
2
00:00:06,208 --> 00:00:08,500
Untuk mengulangi
bagi mereka yang baru bergabung.
3
00:00:08,583 --> 00:00:11,292
Terlepas dari sikap Anda
mengenai peristiwa dunia saat ini…
4
00:00:11,375 --> 00:00:12,208
Ya, ampun.
5
00:00:12,292 --> 00:00:15,500
…gambar yang Anda akan lihat
mungkin meresahkan.
6
00:00:20,292 --> 00:00:22,583
Aku pancing tembakannya menjauhi taman.
7
00:00:23,167 --> 00:00:24,292
Selamatkan mereka.
8
00:00:24,375 --> 00:00:27,750
Kita takkan hidup dengan penyesalan
karena tak bisa menyelamatkan.
9
00:00:31,125 --> 00:00:32,958
Namaku Gambit, Kawan.
10
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
Ingat itu.
11
00:00:36,042 --> 00:00:38,542
Sayang, aku tak bisa merasakanmu.
12
00:00:42,958 --> 00:00:45,167
Keluar dari rumahku, dasar iblis!
13
00:00:51,375 --> 00:00:53,292
Apakah ini kematian?
14
00:02:05,583 --> 00:02:07,458
HIDUP MATI - BAGIAN 2
15
00:02:30,958 --> 00:02:33,250
Rakyat Shi'ar yang bodoh, menyerahlah…
16
00:02:40,250 --> 00:02:41,917
Jangan bergerak! Tetap di tempat!
17
00:02:42,542 --> 00:02:43,542
Angkat tangan!
18
00:02:44,542 --> 00:02:45,625
Menyerah?
19
00:02:46,542 --> 00:02:48,833
Tidak, binasalah saja.
20
00:02:49,542 --> 00:02:51,208
Berdiri, Kree.
21
00:02:51,792 --> 00:02:56,875
Burung ini tak akan menghalangi
kehendak Kecerdasan Tertinggi.
22
00:03:06,000 --> 00:03:08,375
Kemenangan untuk Pengawal Kekaisaran.
23
00:03:22,208 --> 00:03:24,000
Kemenangan dengan harga mahal.
24
00:03:24,083 --> 00:03:25,750
Kree tidak…
25
00:03:28,000 --> 00:03:30,625
Merasa terhormatlah
bisa tunduk di kakiku, Ronan,
26
00:03:30,708 --> 00:03:34,917
karena kau akan dikenang
sebagai mayat tempat aku berpose.
27
00:03:35,000 --> 00:03:37,667
Kree sejati tidak tunduk kepada siapa pun.
28
00:03:43,833 --> 00:03:45,208
Terima kasih, Gladiator.
29
00:03:45,833 --> 00:03:47,083
Ronan Sayang,
30
00:03:48,125 --> 00:03:50,833
beri tahu aku
ke mana Kecerdasan Tertinggi kabur
31
00:03:52,292 --> 00:03:54,583
atau pasukanmu akan menderita.
32
00:03:56,667 --> 00:03:58,333
Selamatkan mereka, Ronan.
33
00:03:58,792 --> 00:04:00,667
Kau hanya perlu…
34
00:04:00,750 --> 00:04:02,542
Maaf mengganggu, Yang Mulia.
35
00:04:02,625 --> 00:04:06,208
Kau berani mengganggu momen kejayaanku?
36
00:04:06,292 --> 00:04:08,458
Ini saudari Anda, sang Maharani.
37
00:04:09,292 --> 00:04:10,375
Menyenangkan.
38
00:04:10,458 --> 00:04:11,583
Kenapa tak bilang?
39
00:04:13,375 --> 00:04:18,125
Adikku tersayang selalu menjadi prioritas.
40
00:04:21,667 --> 00:04:23,250
Salam, Shi'ar.
41
00:04:23,333 --> 00:04:27,958
Setahun lalu, kami menawarkan
keahlian penyembuh perkasa kami
42
00:04:28,042 --> 00:04:30,708
kepada seorang Terran yang hampir mati.
43
00:04:35,583 --> 00:04:37,333
Bukan Terran biasa.
44
00:04:37,833 --> 00:04:41,250
Pria ini membantu menyelamatkan
seluruh jagad
45
00:04:41,333 --> 00:04:43,625
dari kegilaan saudaraku, D'ken,
46
00:04:44,125 --> 00:04:47,500
dan juga kelaparan galaksi Phoenix.
47
00:04:48,333 --> 00:04:51,917
Kini, dalam prestasi terbesarnya,
48
00:04:52,583 --> 00:04:57,042
pria ini telah membuka rahasia hatiku.
49
00:04:57,750 --> 00:05:00,125
Jadi, aku, Maharani Lilandra,
50
00:05:00,708 --> 00:05:02,958
berdiri di hadapan Dewan Tinggi ini
51
00:05:03,042 --> 00:05:05,667
dan di hadapan kalian,
rakyatku yang setia,
52
00:05:05,750 --> 00:05:08,792
dengan kabar gembira di masa perang,
53
00:05:08,875 --> 00:05:11,417
bahwa Maharani kalian akan menikah
54
00:05:12,000 --> 00:05:15,792
dan kerajaan kita
akan menyambut kaisar baru.
55
00:05:23,667 --> 00:05:27,333
Profesor Charles Xavier.
56
00:05:39,625 --> 00:05:42,958
Demi kekuatan dan kejayaan Kekaisaran.
57
00:05:51,125 --> 00:05:54,625
Semoga tindakan jingoisme performatif kita
58
00:05:54,708 --> 00:05:57,583
menghapus kekhawatiran atas warisanku?
59
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Jangan khawatir.
60
00:06:00,333 --> 00:06:04,333
Rakyatku memercayaiku saat kubilang
kau bukan Terran biasa, Charles.
61
00:06:04,833 --> 00:06:08,625
Di Bumi, pengantin baru pergi
ke pulau jauh
62
00:06:08,708 --> 00:06:09,958
untuk merayakan cinta mereka.
63
00:06:11,375 --> 00:06:14,458
Seberapa jauh
pria romantisku ingin kita pergi?
64
00:06:15,250 --> 00:06:18,375
Boleh aku berasumsi,
ke pantai berpasir di Bumi?
65
00:06:19,125 --> 00:06:22,042
Mungkin Kaisarina bisa
menghabiskan sebagian waktunya
66
00:06:22,125 --> 00:06:24,708
memerintah galaksi dari sudut kecilku?
67
00:06:26,458 --> 00:06:28,792
Kaisar tampanku harus banyak belajar
68
00:06:28,875 --> 00:06:30,833
tentang menutupi manipulasinya.
69
00:06:31,625 --> 00:06:34,625
Kau ingin kembali ke anak-anakmu, bukan?
70
00:06:35,125 --> 00:06:36,208
Hanya berkunjung.
71
00:06:36,708 --> 00:06:37,875
Melihat wajah mereka.
72
00:06:38,417 --> 00:06:41,042
Namun, keluarga sering menirukan
lubang hitam.
73
00:06:41,542 --> 00:06:45,958
Kunjungan dan risiko terjebak
dalam drama yang terus berputar.
74
00:06:46,708 --> 00:06:49,375
Ini terutama berlaku pada murid-muridmu.
75
00:06:49,958 --> 00:06:53,000
Bukankah saudaramu
hampir menghancurkan semesta
76
00:06:53,083 --> 00:06:54,542
dengan Kristal M'kraan?
77
00:06:57,292 --> 00:06:58,708
Kirim pesan saja ke mereka.
78
00:06:59,250 --> 00:07:00,250
Gunakan holo-globe.
79
00:07:01,583 --> 00:07:03,083
Undang mereka ke pernikahan.
80
00:07:05,167 --> 00:07:08,542
Kecuali kau takut mereka akan mengira
kau meninggalkan mereka.
81
00:07:10,583 --> 00:07:13,250
Kau berhak memiliki
kehidupan sendiri, Charles.
82
00:07:13,333 --> 00:07:14,458
Aku juga membutuhkanmu.
83
00:07:15,167 --> 00:07:16,792
Begitu kita hancurkan Kree,
84
00:07:16,875 --> 00:07:20,083
pendidik seperti kau
bisa mengajari mereka cara kita.
85
00:07:20,667 --> 00:07:22,875
Lakukan seperti yang kau lakukan di Bumi.
86
00:07:22,958 --> 00:07:25,417
Mainkan peran pendamai.
87
00:07:25,500 --> 00:07:28,875
Aku tak sadar X-Men dan aku
bermain pura-pura.
88
00:07:29,458 --> 00:07:32,875
Seperti kakiku
dalam rangka luar zirah ini.
89
00:07:33,542 --> 00:07:35,375
Semua kepemimpinan hanya pura-pura.
90
00:07:36,375 --> 00:07:37,583
Aku berpura-pura sempurna,
91
00:07:37,667 --> 00:07:41,292
karena rakyatku tak akan suka
wanita di balik zirah.
92
00:07:41,375 --> 00:07:42,417
Tidak seperti kau.
93
00:07:43,000 --> 00:07:44,500
Jangan pernah pura-pura denganku.
94
00:07:45,500 --> 00:07:47,667
Bisakah setidaknya kau pertimbangkan Bumi?
95
00:07:47,750 --> 00:07:48,750
Akan kupertimbangkan.
96
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
Namun, kuingatkan, Charles,
97
00:07:51,333 --> 00:07:54,750
kebaikan seorang guru adalah
menunjukkan kepada murid-muridnya
98
00:07:54,833 --> 00:07:57,000
cara menjalani hidup mereka sendiri.
99
00:07:57,583 --> 00:07:58,583
Benar sekali.
100
00:07:58,667 --> 00:08:00,000
Namun, hanya jika dia yakin
101
00:08:00,083 --> 00:08:02,625
tak ada pelajaran lagi
yang bisa dia ajarkan.
102
00:08:09,000 --> 00:08:10,625
Kau harus minum.
103
00:08:11,875 --> 00:08:13,083
Kenapa repot-repot?
104
00:08:14,083 --> 00:08:15,083
Dia pembohong.
105
00:08:15,458 --> 00:08:16,458
Pengkhianat.
106
00:08:16,500 --> 00:08:18,625
Kau kehilangan segalanya.
107
00:08:19,125 --> 00:08:21,250
Dia berusaha membantuku.
108
00:08:21,333 --> 00:08:24,500
Romansa menyolok
karena rasa bersalah dan malu.
109
00:08:24,583 --> 00:08:26,917
Berapa banyak yang menderita
akibat anugerahnya?
110
00:08:27,000 --> 00:08:29,167
Berapa banyak yang menjadi budak?
111
00:08:29,250 --> 00:08:31,833
Gigitanmu seperti infeksi iblis.
112
00:08:32,333 --> 00:08:34,250
Begitu racun mencapai jantungnya…
113
00:08:34,792 --> 00:08:36,333
Tinggalkan dia.
114
00:08:36,417 --> 00:08:38,667
Jangan berpura-pura menjadi martir.
115
00:08:38,750 --> 00:08:40,583
Kau tak akan menghancurkanku.
116
00:08:40,667 --> 00:08:42,792
Namun, aku bisa memperbaikimu.
117
00:08:42,875 --> 00:08:44,833
Forge menciptakan sendiri keadaannya.
118
00:08:44,917 --> 00:08:46,375
Biarkan dia mati di dalamnya.
119
00:08:46,458 --> 00:08:48,417
Semua nyawa pantas diselamatkan.
120
00:08:48,500 --> 00:08:49,583
Bahkan nyawanya.
121
00:08:59,042 --> 00:09:03,667
Kau minta bantuan,
tapi tak ada obat untuk racunku.
122
00:09:04,417 --> 00:09:05,792
Biarkan dia mati.
123
00:09:05,875 --> 00:09:08,875
Berpalinglah. Perhatikan.
124
00:09:08,958 --> 00:09:10,417
Biasakan dirimu.
125
00:09:10,500 --> 00:09:12,708
Kau bukan X-Man lagi.
126
00:09:12,792 --> 00:09:14,458
Lalu apa akibatnya bagimu?
127
00:09:14,542 --> 00:09:16,375
Mencium tangan yang mencampakkanmu?
128
00:09:23,583 --> 00:09:26,208
Aku tak takut mati.
129
00:09:26,792 --> 00:09:29,958
Aku tahu. Itu sebabnya kau bergegas
berpura-pura mati.
130
00:09:30,042 --> 00:09:32,917
Kau takut hidup.
131
00:09:33,000 --> 00:09:34,417
Seperti ucapanmu kepada Jean.
132
00:09:34,500 --> 00:09:37,083
"Aku ingin tahu
bagaimana rasanya menjadi manusia."
133
00:09:37,167 --> 00:09:40,250
Itu lamunan yang menggoda.
134
00:09:40,333 --> 00:09:44,417
Aku sangat lelah saat itu.
135
00:09:44,917 --> 00:09:47,167
Itu sebabnya kau takut kekuatanmu,
136
00:09:47,250 --> 00:09:50,000
berlindung dengan keluarga monoton ini?
137
00:09:50,083 --> 00:09:51,833
Cukup! Keluarkan aku!
138
00:09:51,917 --> 00:09:53,083
Keluarkan aku!
139
00:09:53,750 --> 00:09:55,458
Lihat keluargamu.
140
00:09:55,542 --> 00:09:57,250
Siapa yang kau ikuti.
141
00:09:57,333 --> 00:09:58,333
Aku salah.
142
00:09:58,708 --> 00:10:00,542
Forge tidak merampok anugerahmu.
143
00:10:00,625 --> 00:10:02,792
- Kau sudah menolaknya.
- Tidak! Kumohon!
144
00:10:03,875 --> 00:10:05,333
Aku tak bisa bernapas.
145
00:10:05,417 --> 00:10:06,417
Sham!
146
00:10:07,042 --> 00:10:10,083
Kau sudah lama mengabaikan jalan ini.
147
00:10:10,792 --> 00:10:12,292
Penguasa kekacauan!
148
00:10:16,667 --> 00:10:18,500
Penenun kebohongan,
149
00:10:19,750 --> 00:10:22,792
aku memutuskan benangmu
dan merusak alat tenunmu.
150
00:10:22,875 --> 00:10:25,125
Pergilah ke gurun, Iblis.
151
00:10:25,875 --> 00:10:27,875
Pergi dan menghilanglah.
152
00:10:45,917 --> 00:10:47,875
Ibu berlatih sihir gurun.
153
00:10:49,083 --> 00:10:50,208
Sebagian sudah dipahami,
154
00:10:50,792 --> 00:10:52,208
meski aku sudah berusaha keras.
155
00:10:52,292 --> 00:10:54,417
Hati-hati. Bahumu.
156
00:10:55,542 --> 00:10:56,833
Jujurlah kepadaku.
157
00:10:58,417 --> 00:11:00,750
Ekspresimu terlalu jelas, Dok.
158
00:11:03,292 --> 00:11:04,750
Gigitannya mengandung sihir.
159
00:11:04,833 --> 00:11:07,083
Mungkin buku ibumu punya jawabannya.
160
00:11:07,167 --> 00:11:08,708
Dia menulis tentang kaktus,
161
00:11:09,375 --> 00:11:10,417
cholla tengah malam.
162
00:11:11,333 --> 00:11:12,792
Tumbuh di gua di dekat sini.
163
00:11:13,333 --> 00:11:14,583
Tidak butuh sinar matahari.
164
00:11:15,167 --> 00:11:17,375
Cairan batangnya
adalah obat sihir yang manjur.
165
00:11:18,500 --> 00:11:19,583
Bisa kuantar ke sana.
166
00:11:19,667 --> 00:11:22,250
Kau terlalu lemah.
Beri tahu aku harus pergi ke mana.
167
00:11:22,750 --> 00:11:24,375
Aku tak punya banyak waktu, Ororo.
168
00:11:25,000 --> 00:11:27,083
Jika infeksi ini memburuk saat kau pergi,
169
00:11:28,125 --> 00:11:29,333
aku tak mau sendirian.
170
00:11:29,833 --> 00:11:32,917
Kalau begitu, kita pergi bersama, Sayang.
171
00:11:37,833 --> 00:11:41,042
Sang Maharani Lilandra Neramani,
172
00:11:41,542 --> 00:11:43,500
dan Pendampingnya.
173
00:11:47,292 --> 00:11:49,667
Pelayanmu berbicara
seolah-olah aku peliharaanmu.
174
00:11:51,500 --> 00:11:53,542
Boleh juga pemikiran itu.
175
00:11:53,625 --> 00:11:56,375
Diamlah sekarang, Sayang.
Kau boleh menggonggong nanti.
176
00:12:08,583 --> 00:12:09,583
Yang Mulia,
177
00:12:10,083 --> 00:12:12,417
saya mengenal Anda sejak Anda masih bayi
178
00:12:12,500 --> 00:12:14,375
dan hanya berharap kebahagiaan Anda.
179
00:12:14,875 --> 00:12:17,167
Namun, mengingat perang kita dengan Kree
180
00:12:17,250 --> 00:12:20,625
dan bagaimana itu memecah belah,
bahkan pada kita, Shi'ar,
181
00:12:20,708 --> 00:12:22,583
apakah pernikahan kerajaan…
182
00:12:22,667 --> 00:12:26,708
Gladiator dan Pengawalnya memberitahuku
berita kemenangan yang akan datang.
183
00:12:26,792 --> 00:12:31,625
Ya, tapi kita telah terjebak
dalam banyak perubahan,
184
00:12:31,708 --> 00:12:37,708
beberapa mendambakan kenyamanan stabil
dari sesuatu yang dikenal sama.
185
00:12:37,792 --> 00:12:40,583
Araki memperhalus perkataannya, Adikku.
186
00:12:45,625 --> 00:12:50,167
Pendampingmu lahir
di sisi bintang yang salah.
187
00:12:50,917 --> 00:12:52,458
Dia adalah Terran.
188
00:12:52,542 --> 00:12:55,583
Kakakku yang lembut, dengarkan takhtaku.
189
00:12:55,667 --> 00:12:59,125
Takhta yang terikat
lebih dari keinginan hatimu.
190
00:12:59,208 --> 00:13:00,375
Persatuan dengan Terran
191
00:13:00,458 --> 00:13:04,583
akan mengikat Shi'ar dalam persekutuan
dengan dunia asalnya yang rendah.
192
00:13:04,667 --> 00:13:08,375
Aku menghormatimu mengucapkan
pendapatmu dengan lantang, Deathbird,
193
00:13:08,458 --> 00:13:10,167
jadi, mari bicara dengan jelas.
194
00:13:10,750 --> 00:13:12,875
Kaisarinamu dan aku memutuskan aliansi
195
00:13:12,958 --> 00:13:15,167
serta dunia mana yang kami sebut rumah.
196
00:13:15,250 --> 00:13:17,000
Chandilar adalah rumah.
197
00:13:17,083 --> 00:13:19,125
Dunia takhta kami.
198
00:13:19,208 --> 00:13:20,958
Tentu saja, Tuan Kanselir.
199
00:13:21,042 --> 00:13:23,875
- Aku hanya bermaksud…
- Mengucapkan pendapat dengan lantang?
200
00:13:23,958 --> 00:13:28,458
Xavier akan memastikan Bima Sakti-nya
yang kumuh menjadi dunia takhta baru kita.
201
00:13:28,542 --> 00:13:30,417
Kau memutarbalikkan kata-kataku.
202
00:13:30,500 --> 00:13:33,708
Dewan Tinggi, demi kekaisaran,
203
00:13:33,792 --> 00:13:36,042
aku harus memakai Ritual M'Dashaa.
204
00:13:38,292 --> 00:13:40,250
Terran, ritual itu membutuhkan…
205
00:13:40,333 --> 00:13:44,708
Seorang non-Shi'ar lulus ujian kesetiaan
untuk menikahi seorang bangsawan.
206
00:13:44,792 --> 00:13:48,167
Aku sudah menguasai julid itu
pada hari keduaku di sini, Deathbird.
207
00:13:48,250 --> 00:13:50,500
Bukan sekadar tes, Terran.
208
00:13:50,583 --> 00:13:52,500
Tantangan pilihanku sendiri.
209
00:13:52,583 --> 00:13:54,125
Maka pilihlah.
210
00:13:54,208 --> 00:13:58,000
Untuk memastikan kami dilindungi
dari ikatan Terran-mu,
211
00:13:58,083 --> 00:14:02,083
kau harus meninggalkan Bumi dan menghapus
semua kenangan hidupmu di sana.
212
00:14:03,833 --> 00:14:06,208
Charles seorang penguasa psikis
yang tangguh.
213
00:14:06,292 --> 00:14:08,917
Pikirannya tak akan mudah hilang.
214
00:14:09,000 --> 00:14:12,625
Untungnya, Shi'ar tunduk pada penguasa
dengan kekuatan psikis yang setara.
215
00:14:12,708 --> 00:14:16,000
Charles Xavier harus menghapus
semua kenangan tentang Bumi
216
00:14:16,083 --> 00:14:20,417
dan kau, Adikku Sayang,
yang harus melakukannya.
217
00:14:29,833 --> 00:14:31,625
Sharra dan K'ythri.
218
00:14:35,292 --> 00:14:36,458
Dewa-dewa tertinggi kami.
219
00:14:36,958 --> 00:14:40,583
Dahulu musuh, lalu dipaksa menikah
agar jagad ini harmonis.
220
00:14:41,208 --> 00:14:43,292
Kukira bangsa Shi'ar memandang rendah seni
221
00:14:43,375 --> 00:14:45,708
sebagai tanda kegilaan dan penyimpangan.
222
00:14:47,000 --> 00:14:48,250
Dalam kebanyakan kasus.
223
00:14:48,333 --> 00:14:50,167
Namun, persatuan Sharra dan K'ythri
224
00:14:50,250 --> 00:14:52,083
adalah inti dari prinsip kami.
225
00:14:52,583 --> 00:14:54,667
Menyatukan berbagai budaya
226
00:14:54,750 --> 00:14:57,250
demi galaksi yang damai dan harmonis.
227
00:14:58,250 --> 00:15:00,042
Kau seperti penulis Rudyard Kipling saja.
228
00:15:00,542 --> 00:15:02,167
Aku tak kenal Kipling ini.
229
00:15:02,250 --> 00:15:03,500
Seorang Terran?
230
00:15:03,583 --> 00:15:04,417
Ya.
231
00:15:04,500 --> 00:15:06,500
Orang yang memiliki banyak beban.
232
00:15:06,583 --> 00:15:07,583
Tak ada yang nyata.
233
00:15:07,917 --> 00:15:09,042
Sama seperti mitosmu.
234
00:15:09,125 --> 00:15:13,875
Apa artinya bersatu jika setengah
harus dihapus demi keseluruhan?
235
00:15:13,958 --> 00:15:17,083
Idealisme juga tanda kegilaan.
236
00:15:18,833 --> 00:15:23,333
Aku punya teman lama dan baik di Bumi
237
00:15:23,417 --> 00:15:24,667
yang akan setuju denganmu.
238
00:15:24,750 --> 00:15:26,083
Bijak, bagi seorang Terran.
239
00:15:26,667 --> 00:15:27,708
Ya.
240
00:15:27,792 --> 00:15:29,375
Namanya Magnus.
241
00:15:29,458 --> 00:15:31,000
Aku ingin mengingatnya.
242
00:15:31,500 --> 00:15:33,250
Jadi, kau sudah memutuskan?
243
00:15:36,167 --> 00:15:37,167
Maafkan aku.
244
00:15:37,625 --> 00:15:39,708
Aku memang suka berpikir.
245
00:15:39,792 --> 00:15:41,917
Kau mencintaiku, Charles?
246
00:15:43,083 --> 00:15:44,167
Pertanyaan konyol.
247
00:15:44,792 --> 00:15:48,042
Kau pun tahu
tantangan Deathbird keterlaluan.
248
00:15:48,958 --> 00:15:51,667
Di Bumi, kau berjuang tanpa lelah
untuk ditoleransi
249
00:15:51,750 --> 00:15:53,500
dan hampir terbunuh karenanya.
250
00:15:53,583 --> 00:15:54,708
Kenapa mengingatnya?
251
00:15:54,792 --> 00:15:56,375
Kenapa tidak melupakannya?
252
00:15:56,458 --> 00:15:57,458
Mulai dari awal.
253
00:15:57,833 --> 00:16:01,125
Jika kau menolak,
mereka tak akan biarkan kita bersama.
254
00:16:01,833 --> 00:16:03,542
Tidak, kecuali aku melepas takhtaku,
255
00:16:03,625 --> 00:16:05,958
itu persis seperti rencana Deathbird.
256
00:16:06,458 --> 00:16:08,083
Bayangkan kekacauan
257
00:16:08,167 --> 00:16:11,958
yang akan ditimbulkan saudariku
di seluruh galaksi sebagai penguasa.
258
00:16:12,042 --> 00:16:14,292
Itu akan menyaingi
kakak laki-lakiku yang gila.
259
00:16:18,208 --> 00:16:19,667
Kau menyelamatkan nyawaku.
260
00:16:20,542 --> 00:16:23,208
Memberiku rumah, masa depan baru.
261
00:16:23,833 --> 00:16:26,042
Pengabdianmu tak bisa diukur.
262
00:16:29,500 --> 00:16:32,167
Mungkin ini saatnya
menunjukkan kesetiaanku.
263
00:16:41,375 --> 00:16:42,833
Di sana. Itu dia.
264
00:16:44,000 --> 00:16:45,292
Menara Snowsnake.
265
00:16:48,958 --> 00:16:50,292
SERIBU PELURU
AD AS - CAL. 361863
266
00:16:50,375 --> 00:16:53,375
Pasukan Sekutu menyimpan senjata di sini
selama Perang Saudara.
267
00:16:55,083 --> 00:16:57,958
Dibangun saat Perang Indian Amerika
beberapa dekade sebelumnya
268
00:16:58,458 --> 00:16:59,542
oleh penjajah.
269
00:17:00,042 --> 00:17:02,500
Perang itu memusnahkan kaummu.
270
00:17:02,583 --> 00:17:06,750
Kenapa biarkan mereka membangun itu
sebagai fondasi tanahmu?
271
00:17:06,833 --> 00:17:08,708
Mereka bilang
mereka di sini untuk membantu.
272
00:17:08,792 --> 00:17:10,458
Seperti saat aku datang kepadamu.
273
00:17:12,208 --> 00:17:15,292
Aku dengar Adversary menyuruhmu
membiarkanku mati.
274
00:17:16,833 --> 00:17:19,750
Maafkan aku, Ororo, karena menipumu.
275
00:17:20,792 --> 00:17:22,333
Karena memanggil Adversary.
276
00:17:22,958 --> 00:17:25,792
Diamlah. Iblis itu bukan ulahmu.
277
00:17:26,375 --> 00:17:29,125
Burung jahat yang memakan
amarah dan rasa benci diri sendiri?
278
00:17:30,042 --> 00:17:31,708
Sebut aku umpan.
279
00:17:31,792 --> 00:17:33,292
Maka aku juga umpan.
280
00:17:34,000 --> 00:17:37,625
Sebelum kehilangan anugerahku,
kuberi tahu teman, saudariku,
281
00:17:37,708 --> 00:17:40,208
bahwa aku sering bertanya-tanya
soal menjadi manusia.
282
00:17:40,875 --> 00:17:43,333
Aku mengakui ini seolah-olah menghiburnya.
283
00:17:44,083 --> 00:17:46,250
Tak peduli berapa banyak
yang kuselamatkan,
284
00:17:46,333 --> 00:17:50,167
anugerah mutanku mengilhami kebencian
dua kali lipat dalam diri manusia.
285
00:17:50,833 --> 00:17:54,708
Di satu sisi, kegagalan mesinmu
adalah sebuah berkah.
286
00:17:55,292 --> 00:17:56,750
Aku lebih baik seperti ini.
287
00:17:59,208 --> 00:18:00,292
Saat kecil,
288
00:18:00,375 --> 00:18:02,292
aku selalu dengar senjata terburuk
289
00:18:02,375 --> 00:18:04,792
milik orang Eropa
bukan peluru atau selimut,
290
00:18:05,292 --> 00:18:07,542
tapi kebohongan
bahwa mereka bisa membuat kita…
291
00:18:11,667 --> 00:18:13,458
Kaktusnya tumbuh dalam kegelapan.
292
00:18:14,125 --> 00:18:15,042
Di mana?
293
00:18:15,125 --> 00:18:16,625
Itu sebabnya aku datang.
294
00:18:17,125 --> 00:18:19,792
Aku tahu perasaanmu soal ruang sempit.
295
00:18:26,958 --> 00:18:28,333
Charles Xavier,
296
00:18:28,917 --> 00:18:33,667
apa kau berdiri di lingkaran kami
untuk menyelesaikan Ritual M'Dashaa?
297
00:18:34,667 --> 00:18:35,667
Ya.
298
00:18:37,750 --> 00:18:40,625
Apa kau melepaskan semua kenangan Bumi?
299
00:18:40,708 --> 00:18:41,958
Tentang hidupmu di sana?
300
00:18:42,542 --> 00:18:43,625
Ya.
301
00:18:44,208 --> 00:18:45,583
Serta X-Men-mu?
302
00:18:51,542 --> 00:18:54,792
Xavier, apa kau melepaskan X-Men-mu?
303
00:18:56,125 --> 00:18:57,042
Lihat?
304
00:18:57,125 --> 00:18:58,708
Dia ragu.
305
00:19:03,625 --> 00:19:05,958
Dia menghina semua Shi'ar.
306
00:19:07,000 --> 00:19:09,250
Ini tepatnya ketakutanku.
307
00:19:10,083 --> 00:19:13,250
Permintaanmu kepadanya
bukanlah beban kecil.
308
00:19:13,333 --> 00:19:15,333
Dia ingin kita bersekutu dengan Bumi.
309
00:19:15,417 --> 00:19:17,458
Astaga, kau dramatis.
310
00:19:18,333 --> 00:19:20,542
Bagaimana kita bisa memercayakan
kekaisaran kita,
311
00:19:20,625 --> 00:19:22,917
yang telah bertahan selama ribuan tahun,
312
00:19:23,000 --> 00:19:25,333
kepada penguasa keturunan primata?
313
00:19:25,417 --> 00:19:29,375
Membuat darah kita bercampur
dengan cairan aneh rendahannya?
314
00:19:29,458 --> 00:19:30,708
Benar sekali.
315
00:19:30,792 --> 00:19:34,583
Xavier ini bahkan bukan Terran murni.
316
00:19:34,667 --> 00:19:36,500
Kasta yang lebih rendah.
317
00:19:36,583 --> 00:19:37,750
Seorang mutan.
318
00:19:37,833 --> 00:19:42,083
Adikku, seperti saudaraku, D'ken,
sudah gila.
319
00:19:43,417 --> 00:19:47,167
Tinggalkan dia sebelum kegilaannya
menghancurkan kita semua.
320
00:19:47,250 --> 00:19:48,125
Penghasutan.
321
00:19:48,208 --> 00:19:50,792
Gladiator, tangkap burung bangkai
berbahaya ini
322
00:19:50,875 --> 00:19:53,250
dan siapa pun yang berani mendukungnya.
323
00:19:59,417 --> 00:20:00,667
Demi Sharra!
324
00:20:18,417 --> 00:20:19,250
Charles!
325
00:20:19,333 --> 00:20:20,750
Lilandra, di belakangmu!
326
00:20:29,250 --> 00:20:31,875
Tidak, bukan seperti ini.
327
00:20:32,458 --> 00:20:34,792
Aku melupakan anugerah terbesarku.
328
00:20:36,417 --> 00:20:37,417
Dengarkan aku.
329
00:20:37,875 --> 00:20:41,000
Kelas dimulai.
330
00:20:51,375 --> 00:20:53,667
Apa ini? Apa yang kau lakukan?
331
00:20:53,750 --> 00:20:57,250
Gladiator, tolong angkat tangan
jika ada pertanyaan.
332
00:20:57,833 --> 00:21:00,875
Untuk menjawab, kugunakan
kemampuan psikisku yang luas
333
00:21:00,958 --> 00:21:02,625
untuk menarik kita ke alam astral.
334
00:21:03,333 --> 00:21:04,875
Sekarang, perhatikan.
335
00:21:04,958 --> 00:21:07,042
Saatnya untuk pelajaran hari ini.
336
00:21:37,083 --> 00:21:39,083
Kau harus jadi wanita yang lebih mulia.
337
00:21:39,667 --> 00:21:42,208
Harus menyelamatkannya,
menjadi lebih dari itu.
338
00:21:42,833 --> 00:21:43,833
Sekarang lihat dirimu.
339
00:21:44,333 --> 00:21:45,333
Tidak!
340
00:21:45,750 --> 00:21:47,542
Forge menghancurkanmu!
341
00:21:47,792 --> 00:21:48,875
Ya.
342
00:21:48,958 --> 00:21:50,333
Ya, biar aku cicipi.
343
00:21:51,625 --> 00:21:52,958
Lezat!
344
00:21:53,458 --> 00:21:56,250
Rasa takut direbus
dalam kebencian pada diri sendiri.
345
00:21:56,958 --> 00:21:59,833
Lagi! Lebih bermoral, Storm.
346
00:21:59,917 --> 00:22:04,458
Perhentian terakhir, kau dijepit
oleh tekanan untuk ada.
347
00:22:05,458 --> 00:22:06,667
Sungguh tak adil.
348
00:22:06,750 --> 00:22:07,875
Ya. Itu.
349
00:22:08,417 --> 00:22:11,792
Ya! Selalu memohon untuk diselamatkan.
350
00:22:12,333 --> 00:22:17,917
Menyerahlah, dan aku akan menyelamatkanmu
dan membiarkanmu menjalani lamunanmu.
351
00:22:22,750 --> 00:22:25,292
Tidak, dasar iblis.
352
00:22:27,625 --> 00:22:29,500
Bukan lamunan.
353
00:22:36,458 --> 00:22:38,458
Senjata pelumpuh X-Cutioner
354
00:22:38,542 --> 00:22:41,625
bukan satu-satunya senjata
yang menjinakkan anugerahku.
355
00:22:43,875 --> 00:22:45,250
Ada kebohongan itu.
356
00:22:45,917 --> 00:22:47,417
Aku memercayainya.
357
00:22:47,958 --> 00:22:49,167
Waspadalah.
358
00:22:49,792 --> 00:22:50,875
Jadilah cerdas.
359
00:22:51,375 --> 00:22:53,125
Percayalah kebohongan.
360
00:22:53,208 --> 00:22:54,792
Sangkal kekuatanmu.
361
00:22:55,458 --> 00:23:00,583
Pura-pura mati atau manusia
akan menyerangmu dan kaummu.
362
00:23:01,167 --> 00:23:05,125
Kalian semua adalah gema jati diriku.
363
00:23:13,042 --> 00:23:16,125
Jadi, biarkan mereka bergemuruh
364
00:23:16,667 --> 00:23:19,583
karena aku adalah kilat!
365
00:24:31,625 --> 00:24:34,042
Rasanya aneh, merasa bersyukur.
366
00:24:34,125 --> 00:24:35,250
Terhadap iblis?
367
00:24:35,750 --> 00:24:39,250
Bukankah iblis itu cerminan
ketakutan dan rasa malu kita?
368
00:24:40,167 --> 00:24:42,292
Hal yang kita kubur dalam diri kita,
369
00:24:42,792 --> 00:24:44,708
sembunyikan dari orang terkasih,
370
00:24:44,792 --> 00:24:46,583
bahkan saat mereka meracuni hati kita
371
00:24:47,958 --> 00:24:53,125
sampai akhirnya kita menyembuhkan
musuh kita dengan menerimanya.
372
00:24:54,583 --> 00:24:56,958
Sudah. Lukanya mulai pulih.
373
00:24:59,208 --> 00:25:00,208
Jadi, sekarang apa?
374
00:25:01,083 --> 00:25:03,000
Kau diberikan kesempatan kedua.
375
00:25:03,083 --> 00:25:05,958
Haruskah kita pergi ke pulau tropis?
376
00:25:06,042 --> 00:25:09,292
Bagus juga idenya.
377
00:25:10,458 --> 00:25:12,917
Negara-negara menolak membiarkan mutan
378
00:25:13,000 --> 00:25:15,542
yang terusir akibat serangan brutal
terhadap Genosha
379
00:25:15,625 --> 00:25:17,667
kembali ke negara asal mereka.
380
00:25:17,750 --> 00:25:21,708
Ini, saat rumor beredar
bahwa Genosha adalah serangan pembuka
381
00:25:21,792 --> 00:25:24,542
dalam perang evolusi
yang telah lama ditakuti
382
00:25:24,625 --> 00:25:26,708
antara manusia dan mutan
383
00:25:26,792 --> 00:25:29,083
yang mendiang Profesor Charles Xavier…
384
00:25:29,167 --> 00:25:30,958
Mari kita bicara tentang kekuatan.
385
00:25:31,500 --> 00:25:32,833
Kekuatan sejati.
386
00:25:33,417 --> 00:25:37,250
Siapa yang bisa jawab dari mana
Kekaisaran Shi'ar menarik kekuatannya?
387
00:25:37,333 --> 00:25:41,708
Dari tengkorak hancur
yang menampung pikiran rendah sepertimu.
388
00:25:42,292 --> 00:25:44,375
Pengurangan nilai. Angkat tangan.
389
00:25:47,000 --> 00:25:50,250
Kekuatan kekaisaran kalian, sebenarnya
390
00:25:50,333 --> 00:25:52,458
adalah panen dari dunia curian.
391
00:25:53,042 --> 00:25:56,833
Budaya muda
yang, jika tidak digarap sampai mati,
392
00:25:56,917 --> 00:25:59,750
kini akan menjadi kekaisaran
yang menyaingi kekaisaranmu.
393
00:26:00,167 --> 00:26:02,958
Takut akan hal ini, kau lumpuhkan mereka
394
00:26:03,042 --> 00:26:05,083
dan mengaku
bisa bantu mereka berjalan lagi.
395
00:26:05,833 --> 00:26:07,833
Namun, hanya jika mereka berasimilasi.
396
00:26:08,333 --> 00:26:09,333
Tunduk.
397
00:26:09,667 --> 00:26:12,083
Yang membawa kita pada kesimpulan ini.
398
00:26:12,667 --> 00:26:16,458
Kekaisaran Shi'ar menawarkan kepalsuan.
399
00:26:17,458 --> 00:26:20,417
Bahkan kalian Terran bilang,
"Kekuasaan adalah hukum."
400
00:26:20,917 --> 00:26:22,708
Dalil yang menjual kebohongan.
401
00:26:22,792 --> 00:26:26,125
Bahwa kita harus menjarah nilai
dari satu sama lain.
402
00:26:26,208 --> 00:26:30,000
Bahwa agar aku menjadi lebih tinggi,
kau harus lebih rendah.
403
00:26:30,083 --> 00:26:32,708
Keberadaanmu melawan keberadaanku karena…
404
00:26:33,500 --> 00:26:34,625
Kenapa?
405
00:26:34,708 --> 00:26:37,708
Kata siapa? Siapa yang membuat
aturan konyol ini?
406
00:26:37,792 --> 00:26:39,292
Kita, Sayang.
407
00:26:39,875 --> 00:26:40,958
Berpura-pura.
408
00:26:41,458 --> 00:26:43,292
Meskipun kami setuju,
409
00:26:43,375 --> 00:26:46,292
idealismemu akan membingungkan
rakyat kami.
410
00:26:46,375 --> 00:26:48,292
Mereka mungkin menyebutnya omong kosong.
411
00:26:50,125 --> 00:26:51,458
Mau tahu rahasia?
412
00:26:52,333 --> 00:26:54,583
Hidup berdampingan itu berantakan.
413
00:26:55,083 --> 00:26:57,125
Karena itu, aku mencintai pendidikan
414
00:26:57,833 --> 00:26:59,167
dan X-Men-ku.
415
00:26:59,250 --> 00:27:02,917
Kepahlawanan mereka mengajarkan pelajaran
yang tak boleh kita lupakan.
416
00:27:03,583 --> 00:27:06,292
Bahwa jagad ini sangat tua
417
00:27:06,375 --> 00:27:09,083
dan kita semua sangat muda.
418
00:27:09,583 --> 00:27:11,583
Lahir dari debu bintang kuno
419
00:27:12,292 --> 00:27:14,375
dan semua anak dari atom.
420
00:27:21,958 --> 00:27:22,958
Astaga, tidak!
421
00:27:29,750 --> 00:27:30,750
Gambit?
422
00:27:33,542 --> 00:27:34,542
Tidak!
423
00:27:34,625 --> 00:27:35,792
Tidak!
424
00:27:35,875 --> 00:27:38,625
Mereka menari, minum anggur, bercinta!
425
00:27:39,250 --> 00:27:40,375
Anak-anakku!
426
00:27:40,458 --> 00:27:42,708
Anak-anakku dari atom, hancur!
427
00:27:43,708 --> 00:27:44,708
Tidak!
428
00:27:49,792 --> 00:27:50,792
Charles!
429
00:27:53,875 --> 00:27:55,000
Sayangku.
430
00:27:55,083 --> 00:27:56,458
Ada apa ini?
431
00:27:57,500 --> 00:27:59,958
Aku harus segera kembali ke Bumi.
432
00:28:00,042 --> 00:28:03,125
Namun, kita hampir meyakinkan dewan.
433
00:28:03,208 --> 00:28:04,375
Itu tidak penting!
434
00:28:04,458 --> 00:28:07,833
Selagi aku bersembunyi di kosmos,
hal tak terpikirkan telah terjadi.
435
00:28:08,333 --> 00:28:09,708
Charles, jika kau pergi,
436
00:28:09,792 --> 00:28:12,708
kau akan buktikan
kalau saudariku benar tentang kaummu.
437
00:28:14,333 --> 00:28:17,458
Jika itu bisa mengakhiri
hubungan kita yang ditentang,
438
00:28:17,542 --> 00:28:18,542
biarkanlah.
439
00:28:19,333 --> 00:28:21,750
Aku tak akan meninggalkan kaumku.
440
00:28:26,042 --> 00:28:29,667
Sudah waktunya aku kembali ke X-Men-ku.
441
00:28:40,292 --> 00:28:41,625
Aku melakukan yang kau minta.
442
00:28:41,708 --> 00:28:44,375
Kuberi kau DNA-ku
untuk mengakses Master Mold.
443
00:28:49,542 --> 00:28:50,917
Tolong bunuh aku,
444
00:28:51,417 --> 00:28:52,875
untuk apa yang terjadi di Genosha.
445
00:28:54,917 --> 00:28:55,750
Aku mohon kepadamu.
446
00:28:55,833 --> 00:28:56,750
KEDAI
447
00:28:56,833 --> 00:28:58,458
Jangan menanggung kesalahan, Bolivar,
448
00:28:58,542 --> 00:29:00,708
dan jangan cemaskan masa depan.
449
00:29:00,792 --> 00:29:05,750
Genosha hanyalah awal dari sebuah prolog
yang kini sudah berlalu.
450
00:29:05,833 --> 00:29:07,458
Kau tak perlu takut apa pun
451
00:29:08,042 --> 00:29:12,000
selama kau percaya pada Sinister.
452
00:29:18,625 --> 00:29:20,792
CYCLOPS
Memancarkan sinar ledakan dari matanya
453
00:29:22,167 --> 00:29:24,333
JEAN GREY
Memiliki kekuatan telepati dan telekinesis
454
00:29:25,708 --> 00:29:27,948
GAMBIT - Meledakkan objek
dengan energi kinetik eksplosif
455
00:29:29,417 --> 00:29:32,097
STORM - Kemampuan untuk mengendalikan
dan menggerakkan kekuatan alam
456
00:29:32,625 --> 00:29:35,105
BEAST - Kekuatan dan kelincahan super
Kepintaran tingkat genius
457
00:29:36,208 --> 00:29:38,568
JUBILEE - Menghasilkan plasmoid
energi pyrokinesis eksplosif
458
00:29:39,042 --> 00:29:40,250
BERDASARKAN KOMIK MARVEL
459
00:29:40,333 --> 00:29:41,851
BISHOP - Dapat menyerap dan mengeluarkan
sebagian besar bentuk energi
460
00:29:41,875 --> 00:29:43,542
MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN
461
00:29:43,625 --> 00:29:45,545
MORPH - Mengubah tubuhnya
untuk meniru siapa saja
462
00:31:09,500 --> 00:31:11,500
Diterjemahkan oleh Kirpi Mrantassi