1
00:00:04,125 --> 00:00:05,708
Sebelumnya dalam X-Men…
2
00:00:06,417 --> 00:00:09,417
Mungkin ini saatnya memikirkan
hidup di luar X-Men?
3
00:00:09,500 --> 00:00:11,542
Maksudmu meninggalkan tim?
4
00:00:11,625 --> 00:00:13,542
Apa yang kita perjuangkan selama ini
5
00:00:13,625 --> 00:00:16,042
jika bukan kesempatan
untuk menjalani hidup kita?
6
00:00:16,125 --> 00:00:17,917
X-Men membutuhkan kita di sini.
7
00:00:18,417 --> 00:00:19,917
Putra kita lebih membutuhkan kita.
8
00:00:21,292 --> 00:00:22,958
Sejak aku memasuki pikiran Gyrich,
9
00:00:23,042 --> 00:00:25,958
aku selalu merasa
ada hal buruk yang akan terjadi.
10
00:00:26,042 --> 00:00:27,833
Aduh, aku terdengar bodoh.
11
00:00:27,917 --> 00:00:28,917
Tidak, Jean.
12
00:00:29,583 --> 00:00:31,250
Kau terdengar seperti ibu.
13
00:00:31,333 --> 00:00:34,250
Hubungan adalah harta karun yang rapuh.
14
00:00:34,333 --> 00:00:38,208
Kita banyak berkorban
untuk mempertahankannya.
15
00:00:38,292 --> 00:00:42,375
Kemudian terkadang kita menyaksikannya
hancur dalam sekejap
16
00:00:42,458 --> 00:00:45,500
dan mengubah hidupmu selamanya.
17
00:00:45,583 --> 00:00:46,417
Jean?
18
00:00:46,500 --> 00:00:49,417
Aku butuh X-Men.
19
00:02:09,208 --> 00:02:11,042
TUBUH CIPTAAN API
20
00:02:19,292 --> 00:02:21,333
Pikirannya sangat penuh,
21
00:02:21,417 --> 00:02:23,417
samar dalam ingatan yang tak pasti.
22
00:02:23,875 --> 00:02:26,500
Seolah-olah kesadarannya
baru lahir kemarin.
23
00:02:27,333 --> 00:02:29,917
Aku melihat
ruang kebingungan dan penderitaan.
24
00:02:30,833 --> 00:02:32,042
Semacam laboratorium.
25
00:02:33,042 --> 00:02:34,625
Kemudian, melarikan diri.
26
00:02:35,042 --> 00:02:36,792
Putus asa. Sendirian.
27
00:02:37,667 --> 00:02:39,375
Satu tujuan…
28
00:02:40,042 --> 00:02:41,042
dan harapan.
29
00:02:43,125 --> 00:02:45,125
Sebuah rumah?
30
00:02:51,333 --> 00:02:53,000
Sayang, kau tidak apa-apa?
31
00:02:53,083 --> 00:02:55,000
Aku baik-baik saja, Scott.
32
00:02:55,667 --> 00:02:58,083
Namun, siapa dia atau dari mana asalnya
33
00:02:58,583 --> 00:02:59,708
tetap menjadi misteri.
34
00:03:00,292 --> 00:03:02,792
Ini tidak akan membingungkan.
35
00:03:02,875 --> 00:03:05,750
Kita namakan saja gadis misterius ini
"Jean Doe."
36
00:03:05,833 --> 00:03:06,833
Siapa yang setuju?
37
00:03:08,125 --> 00:03:10,333
Setiap momen adalah
penilaian baru dan mengejutkan
38
00:03:10,417 --> 00:03:11,583
dari diri kita sebelumnya.
39
00:03:11,667 --> 00:03:14,583
Teman-Teman, kalian tidak akan siap
mendengar temuanku.
40
00:03:14,667 --> 00:03:16,500
Namun, Jean yang berbaring di sofa ini
41
00:03:16,583 --> 00:03:19,292
adalah Jean Grey yang asli.
42
00:03:19,375 --> 00:03:22,167
Apa maksudmu, "Jean Grey yang asli"?
43
00:03:22,250 --> 00:03:23,375
Aku gunakan sinar gama
44
00:03:23,458 --> 00:03:27,125
untuk memisahkan sifat hemoglobin
penanda genetik kedua Jean.
45
00:03:27,208 --> 00:03:30,333
Singkatnya, melakukan penanggalan karbon
mereka pada tingkat sel.
46
00:03:31,708 --> 00:03:33,000
Gunakan bahasa awam, Sayang.
47
00:03:33,083 --> 00:03:34,500
Jean Doe ini lebih tua,
48
00:03:34,958 --> 00:03:36,125
usia yang tepat.
49
00:03:36,708 --> 00:03:38,917
Sementara kau, meskipun identik,
tak tepat.
50
00:03:39,958 --> 00:03:42,875
Dengan begitu, Jean kita adalah klona.
51
00:03:44,167 --> 00:03:45,292
Tidak mungkin!
52
00:03:45,375 --> 00:03:47,917
Jean, percayalah,
sains ini tak terbantahkan.
53
00:03:48,000 --> 00:03:49,792
Namun, aku punya ingatan.
54
00:03:49,875 --> 00:03:52,083
Pikirannya hanya potongan-potongan.
55
00:03:52,667 --> 00:03:56,250
Sainsmu bisa saja dimanipulasi
oleh orang yang berniat jahat.
56
00:03:56,333 --> 00:03:57,583
Scott, beri tahu mereka.
57
00:04:04,167 --> 00:04:05,167
Scott?
58
00:04:08,792 --> 00:04:11,000
Beast, pastikan hasil tesmu.
59
00:04:11,458 --> 00:04:12,583
Tidak ada tes lagi!
60
00:04:12,667 --> 00:04:15,375
Aku Jean Grey, anggota X-Men.
61
00:04:15,458 --> 00:04:16,708
Salah satu yang pertama.
62
00:04:16,792 --> 00:04:19,375
Aku bertarung dengan kalian
dalam banyak pertempuran
63
00:04:19,458 --> 00:04:21,792
dan sudah berapa kali kukorbankan nyawaku?
64
00:04:21,875 --> 00:04:22,958
Kalian mengenalku.
65
00:04:29,167 --> 00:04:30,167
Kami hanya
66
00:04:30,875 --> 00:04:31,875
harus yakin.
67
00:04:34,875 --> 00:04:36,708
Storm pasti akan memercayaiku.
68
00:04:45,583 --> 00:04:46,583
Tidak apa-apa.
69
00:04:46,792 --> 00:04:48,083
Tidak apa-apa, Sayang.
70
00:04:48,167 --> 00:04:49,917
Ibu mohon. Jangan sekarang.
71
00:04:50,500 --> 00:04:52,375
Jean, aku bisa menggendongnya.
72
00:04:52,458 --> 00:04:53,500
Dia tidak apa-apa.
73
00:04:54,042 --> 00:04:57,250
Tes Beast tidak akan mengubah fakta
kalau aku ibunya Nathan.
74
00:04:57,708 --> 00:05:00,083
Aku tahu.
Tidak ada yang mengatakan begitu.
75
00:05:00,917 --> 00:05:01,917
Hanya saja…
76
00:05:02,417 --> 00:05:04,375
Dengan ketiadaan Profesor dan Storm,
77
00:05:04,458 --> 00:05:05,625
dan kehadiran Magneto,
78
00:05:05,708 --> 00:05:07,333
ini sangat berat bagi semuanya.
79
00:05:07,417 --> 00:05:09,375
Scott, kau harus memercayaiku.
80
00:05:09,833 --> 00:05:11,542
Memercayai hidup yang kita akan bangun.
81
00:05:11,625 --> 00:05:13,917
Hidup yang kita lahirkan ke dunia ini.
82
00:05:14,000 --> 00:05:15,083
Kau dan aku.
83
00:05:15,167 --> 00:05:16,792
Tentu saja aku memercayai itu.
84
00:05:17,625 --> 00:05:18,625
Memercayai kita.
85
00:05:19,750 --> 00:05:21,458
Kau tak pernah bisa membohongiku, Scott.
86
00:05:22,583 --> 00:05:24,250
Namun, kau selalu memercayaiku.
87
00:05:24,833 --> 00:05:27,875
Entah apa yang harus kupercaya sekarang.
88
00:05:28,375 --> 00:05:29,375
Sudah…
89
00:05:30,167 --> 00:05:31,250
pergi saja.
90
00:05:36,250 --> 00:05:38,125
Seharusnya kita pergi saat ada kesempatan.
91
00:05:38,625 --> 00:05:40,083
Kita masih bisa pergi.
92
00:05:40,625 --> 00:05:41,917
Jean.
93
00:05:42,000 --> 00:05:43,958
Jean Grey.
94
00:05:44,042 --> 00:05:45,083
Apa kau Jean?
95
00:05:45,167 --> 00:05:46,167
Halo?
96
00:05:46,208 --> 00:05:47,208
Siapa itu?
97
00:05:48,333 --> 00:05:49,833
Jawaban.
98
00:05:55,542 --> 00:05:57,458
Gelang waktu ini keren, Beast.
99
00:05:57,542 --> 00:05:58,667
Pasti segera selesai.
100
00:05:58,750 --> 00:05:59,792
Masa depan memanggilku.
101
00:05:59,875 --> 00:06:02,792
Setelah aku mengurus masalah
dengan Jean tak berguna kita,
102
00:06:02,875 --> 00:06:04,875
aku akan bisa membuat modifikasi akhir
103
00:06:04,958 --> 00:06:06,750
untuk mengirimmu kembali ke masamu.
104
00:06:06,833 --> 00:06:07,667
Bishop,
105
00:06:07,750 --> 00:06:11,500
kau bilang di masa depanmu, kau tak dengar
Magneto mengambil alih X-Men.
106
00:06:12,042 --> 00:06:13,042
Bagaimana dengan ini?
107
00:06:13,125 --> 00:06:14,583
Waktu bukanlah buku sejarah.
108
00:06:15,208 --> 00:06:16,625
Waktu selalu dituliskan.
109
00:06:16,708 --> 00:06:18,750
Membalik halaman, menulis ulang sesuatu,
110
00:06:18,833 --> 00:06:20,083
melompat maju, menuju…
111
00:06:20,167 --> 00:06:21,833
Astaganaga.
112
00:06:21,917 --> 00:06:23,625
Scott, kau harus mengambil Nathan.
113
00:06:23,708 --> 00:06:24,875
Hank, ada apa?
114
00:06:24,958 --> 00:06:27,708
Ilmuwan, seperti seniman,
memiliki ciri khas pada karya mereka.
115
00:06:27,792 --> 00:06:29,583
Aku tahu siapa yang membuat klona Jean.
116
00:06:29,667 --> 00:06:31,542
Pria yang sangat suram dan jahat,
117
00:06:31,625 --> 00:06:34,958
dia hanya bisa digambarkan
sebagai "sinister".
118
00:06:36,333 --> 00:06:37,333
Aku tidak mengerti.
119
00:06:37,667 --> 00:06:38,667
Siapa kau?
120
00:06:39,083 --> 00:06:43,000
Banyak orang memanggilku Mister Sinister.
121
00:06:43,500 --> 00:06:46,250
Namun, kau bisa memanggilku Ayah.
122
00:06:46,750 --> 00:06:47,625
Kau!
123
00:06:47,708 --> 00:06:48,875
Jangan dekati kami!
124
00:06:50,958 --> 00:06:54,333
Ibu dan anak,
penampakan yang sungguh mengharukan.
125
00:06:54,417 --> 00:06:58,500
Kau dan putramu ditakdirkan
untuk hal yang jauh lebih besar.
126
00:06:58,583 --> 00:06:59,500
Biar kutunjukkan.
127
00:06:59,583 --> 00:07:02,583
Tidak mau. Kau hanya
membuat hidup kami menderita.
128
00:07:02,667 --> 00:07:04,792
Menculik kami,
melakukan percobaan ilmiahmu,
129
00:07:04,875 --> 00:07:06,750
menggunakan gen kami untuk menciptakan…
130
00:07:07,958 --> 00:07:09,167
Kau menginginkan putra kami.
131
00:07:09,708 --> 00:07:10,708
Nathan!
132
00:07:11,250 --> 00:07:13,583
Ya. Itu alasan aku menciptakanmu,
133
00:07:14,083 --> 00:07:15,125
membentukmu.
134
00:07:15,792 --> 00:07:17,042
Jadi, itu benar.
135
00:07:17,750 --> 00:07:20,042
Aku bukan Jean Grey?
136
00:07:21,083 --> 00:07:22,375
Datanglah kepadaku.
137
00:07:22,458 --> 00:07:27,417
Hanya aku yang bisa mengawalmu dan putramu
menuju takdir muliamu.
138
00:07:27,500 --> 00:07:29,500
Kau tidak akan mendekati putraku!
139
00:07:30,083 --> 00:07:33,333
Setiap sel dalam tubuhmu adalah milikku.
140
00:07:33,417 --> 00:07:38,250
Pikiranmu, tubuhmu. Kau tak punya pilihan.
141
00:07:43,000 --> 00:07:45,958
Saatnya bangun, Ratuku.
142
00:07:46,500 --> 00:07:50,042
Tentu saja, tak ada gunanya melawan.
143
00:07:50,125 --> 00:07:53,625
Pengaruhku terhadap pikiranmu
tidak tercela.
144
00:08:20,958 --> 00:08:23,000
Ibu sedang sibuk.
145
00:08:33,500 --> 00:08:36,458
Katakan gairah kelammu.
146
00:08:36,542 --> 00:08:40,125
Mereka akan mengenal nerakaku!
147
00:08:40,792 --> 00:08:42,958
PERINGATAN:
148
00:08:43,042 --> 00:08:45,458
PINTU TERBUKA
149
00:08:46,417 --> 00:08:49,083
Kawan, mungkin Gambit
seharusnya tak terlalu kasar padamu
150
00:08:49,167 --> 00:08:50,792
di Danger Room, bukan begitu?
151
00:08:50,875 --> 00:08:52,833
Namun, kartu-kartunya menggila.
152
00:08:53,667 --> 00:08:54,667
Jadi, tanding ulang?
153
00:08:54,708 --> 00:08:57,417
Ayo lihat jadwalnya
giliran siapa selanjutnya.
154
00:08:58,667 --> 00:09:01,500
Sepertinya Magneto dan Rogue
yang selanjutnya di Danger Room.
155
00:09:02,208 --> 00:09:03,625
Sepanjang hari esok juga.
156
00:09:04,250 --> 00:09:07,333
Rogue benar-benar melatih staminanya
dengan bos baru.
157
00:09:07,417 --> 00:09:09,333
Tampaknya tidak. Mereka sedang berpatroli.
158
00:09:11,667 --> 00:09:12,750
Jika dipikir-pikir lagi,
159
00:09:12,833 --> 00:09:14,667
mungkin Gambit mencari Rogue sekarang.
160
00:09:17,542 --> 00:09:18,917
Jangan terlalu kasar padanya.
161
00:09:19,000 --> 00:09:21,625
Kurasa kau baru saja menghajarnya.
162
00:09:22,500 --> 00:09:23,500
Pergilah mandi.
163
00:09:23,625 --> 00:09:25,333
Aku akan menemui si rambut merah.
164
00:09:25,417 --> 00:09:26,708
Salah satunya.
165
00:09:28,750 --> 00:09:30,292
Lalu ada Morph.
166
00:09:46,625 --> 00:09:48,375
Seolah-olah dia terobsesi padaku.
167
00:09:48,708 --> 00:09:49,542
Menghapusku.
168
00:09:49,625 --> 00:09:50,750
Seolah dia ada di sana.
169
00:09:50,833 --> 00:09:52,375
Mutan…
170
00:09:53,167 --> 00:09:54,167
Kau lihat itu?
171
00:09:55,292 --> 00:09:57,542
Halo? Apa itu kau, Gambit?
172
00:09:59,125 --> 00:10:00,042
Logan?
173
00:10:00,125 --> 00:10:01,708
Terlalu banyak rambut merah untukmu?
174
00:10:01,792 --> 00:10:02,625
Ini.
175
00:10:02,708 --> 00:10:05,125
Butuh bantuan
dengan bagian yang sulit digapai?
176
00:10:05,208 --> 00:10:07,542
Kau selalu saja bercanda, ya, Morph?
177
00:10:08,250 --> 00:10:09,792
Kau pikir aku tak tahu.
178
00:10:12,167 --> 00:10:14,542
Kau pikir kami semua tak tahu.
179
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
Ini tidak mungkin.
180
00:10:18,667 --> 00:10:19,875
Kembali ke rawa-rawa
181
00:10:19,958 --> 00:10:22,667
dengan pencuri rendahan lainnya, Remy.
182
00:10:22,750 --> 00:10:25,542
Aku sudah menemukan pria sejati untukku.
183
00:10:25,625 --> 00:10:26,708
Seorang pahlawan.
184
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Pembohong.
185
00:10:44,583 --> 00:10:46,333
Tidak. Jangan kau.
186
00:10:47,333 --> 00:10:48,333
Jangan lagi!
187
00:10:49,917 --> 00:10:51,208
Jean? Nathan?
188
00:10:51,292 --> 00:10:52,958
- Tidak!
- Ini tak mungkin bagus.
189
00:11:01,042 --> 00:11:02,625
Pengurangan nilai, Nak.
190
00:11:02,708 --> 00:11:05,833
Gagal memiliki anak
dengan istri yang layak.
191
00:11:05,917 --> 00:11:07,833
Gagal memimpin tim.
192
00:11:07,917 --> 00:11:09,417
Tidak lulus dan gagal.
193
00:11:09,792 --> 00:11:10,917
Nakal.
194
00:11:11,000 --> 00:11:12,500
Kau meninggalkanku, Bishop.
195
00:11:12,583 --> 00:11:13,667
Di mana rumahmu?
196
00:11:14,208 --> 00:11:15,583
Kapan masamu?
197
00:11:15,667 --> 00:11:17,500
Di mana tempatmu, Saudaraku?
198
00:11:18,083 --> 00:11:19,792
Tidak! Kau tidak nyata!
199
00:11:20,292 --> 00:11:21,500
Kegagalan!
200
00:11:21,583 --> 00:11:22,792
Jangan menatapku begitu.
201
00:11:23,792 --> 00:11:26,583
- Jangan lihat.
- Ini bukan anakku.
202
00:11:26,667 --> 00:11:28,083
Dasar mutan aneh.
203
00:11:31,500 --> 00:11:33,000
Makhluk apa itu?
204
00:11:36,375 --> 00:11:37,708
Ya, ampun.
205
00:11:39,542 --> 00:11:41,667
Kurasa salah satu dari kita salah lantai.
206
00:11:46,375 --> 00:11:49,000
Cyclops, itu seperti film horor terburuk.
207
00:11:49,083 --> 00:11:50,417
Seluruh rumah ini kerasukan.
208
00:11:52,833 --> 00:11:54,667
Gambit takkan bisa melupakannya.
209
00:11:55,792 --> 00:11:56,875
Ke bawah, sekarang!
210
00:11:56,958 --> 00:11:58,833
Apa yang terjadi?
211
00:11:58,917 --> 00:12:00,625
Kau belum menyadarinya?
212
00:12:01,500 --> 00:12:02,500
Kita ada di neraka.
213
00:12:11,708 --> 00:12:15,417
Meskipun aku juga menyukai Inferno
karya Dante, seperti Sinister,
214
00:12:15,500 --> 00:12:17,833
aku bingung bagaimana dia bisa mengubah
215
00:12:17,917 --> 00:12:19,583
persepsi kenyataan kita.
216
00:12:20,583 --> 00:12:23,042
Tidak, ini… Sang klona!
217
00:12:23,458 --> 00:12:24,625
Roberto, awas!
218
00:12:29,625 --> 00:12:31,583
"Hati-hati dengan Jabberwock, Anakku."
219
00:12:32,833 --> 00:12:34,250
Bukan penggemar Lewis Carroll.
220
00:12:34,750 --> 00:12:35,875
Tolong aku.
221
00:12:43,000 --> 00:12:44,583
Baumu seperti rambut terbakar.
222
00:12:48,250 --> 00:12:49,958
Hei, Cyclops. Tembak aku.
223
00:13:04,125 --> 00:13:06,250
Waktunya untuk pengusiran, dasar berandal!
224
00:13:24,292 --> 00:13:25,667
- Sama-sama.
- Sama-sama.
225
00:13:27,167 --> 00:13:30,333
Terbakarlah, kalian mutan!
226
00:13:34,792 --> 00:13:36,125
Cukup!
227
00:13:44,583 --> 00:13:45,625
Jean.
228
00:14:03,792 --> 00:14:04,792
Jean.
229
00:14:08,625 --> 00:14:09,792
Menyedihkan.
230
00:14:10,500 --> 00:14:12,375
Apa yang dia lihat dalam dirimu?
231
00:14:12,458 --> 00:14:14,292
Sinister mengendalikanmu.
232
00:14:14,375 --> 00:14:15,958
Kau tidak harus melakukan ini.
233
00:14:16,542 --> 00:14:18,292
Siapa? Aku?
234
00:14:18,375 --> 00:14:19,375
Siapa aku?
235
00:14:19,417 --> 00:14:21,125
Ucapkan namaku, Scott.
236
00:14:22,083 --> 00:14:23,583
Tidak? Biar aku saja.
237
00:14:24,083 --> 00:14:26,500
Aku melebihi Jean Grey.
238
00:14:26,583 --> 00:14:28,125
Melebihi X-Men.
239
00:14:28,208 --> 00:14:30,250
Aku penghinaan dan kemurkaan,
240
00:14:30,333 --> 00:14:32,625
ditempa dalam belerang kebajikan.
241
00:14:32,708 --> 00:14:36,417
Aku adalah Ratu Goblin.
242
00:14:38,083 --> 00:14:41,083
Ini hanya sedikit dari apa
yang menantimu jika kau mengikuti.
243
00:14:41,750 --> 00:14:42,750
Saranku?
244
00:14:43,250 --> 00:14:44,250
Jangan.
245
00:14:44,667 --> 00:14:45,667
Tidak!
246
00:14:49,458 --> 00:14:51,250
Kurasa kita tak bisa
menyelesaikan filmnya.
247
00:14:51,333 --> 00:14:54,792
Siapa yang membayar sekelompok hewan
untuk merenovasi rumah?
248
00:14:55,208 --> 00:14:56,375
Remy.
249
00:14:56,708 --> 00:14:58,000
Maafkan aku, Remy.
250
00:14:58,083 --> 00:14:59,125
Seharusnya aku di sini.
251
00:14:59,208 --> 00:15:01,625
Tidak apa-apa.
Gambit sudah baik-baik saja.
252
00:15:01,708 --> 00:15:03,667
Cyclops, laporkan status.
253
00:15:03,750 --> 00:15:05,292
Sinister menciptakan klona.
254
00:15:05,792 --> 00:15:08,667
Dia menciptakannya
agar dia bisa mendapatkan putra kami.
255
00:15:08,750 --> 00:15:10,333
Mister Sinister?
256
00:15:10,417 --> 00:15:12,958
Sinister adalah orang paling jahat
yang pernah ada.
257
00:15:13,042 --> 00:15:14,875
Dia seorang ilmuwan pada tahun 1800-an.
258
00:15:14,958 --> 00:15:16,625
Lalu dia mulai membedah mutan,
259
00:15:16,708 --> 00:15:18,875
mencuri DNA kita untuk memperkuat diri,
260
00:15:18,958 --> 00:15:20,292
memperpanjang usianya.
261
00:15:20,375 --> 00:15:22,042
Dia bisa mengambil kehendak mereka.
262
00:15:23,500 --> 00:15:24,500
Aku sangat tahu.
263
00:15:26,083 --> 00:15:27,000
Suara-suaranya!
264
00:15:27,083 --> 00:15:28,167
Terlalu banyak suara!
265
00:15:28,250 --> 00:15:31,167
Dia pasti tak ingat
cara mengendalikan kekuatannya.
266
00:15:31,250 --> 00:15:33,250
Kemampuan psikisnya yang begitu besar
267
00:15:33,333 --> 00:15:34,417
membuatnya kewalahan.
268
00:15:36,833 --> 00:15:38,083
Bagaimana bisa memimpin tim
269
00:15:38,167 --> 00:15:40,292
kalau melindungi anakku saja tak bisa?
270
00:15:40,375 --> 00:15:41,375
Anakku…
271
00:15:42,167 --> 00:15:43,208
Dia.
272
00:15:43,792 --> 00:15:45,833
Sinister sudah terlalu lama
mengganggu kita
273
00:15:45,917 --> 00:15:50,333
dan sekarang saatnya orang gila itu
membayar perbuatan jahatnya.
274
00:15:50,417 --> 00:15:52,583
Aku bisa tunjukkan di mana lokasinya.
275
00:15:52,667 --> 00:15:54,042
Kau yakin, Morph?
276
00:15:54,125 --> 00:15:56,292
Takkan kubiarkan dia menyakiti siapa pun.
277
00:15:56,375 --> 00:15:59,333
Rogue, Wolverine, Beast,
rawat mereka yang terluka.
278
00:15:59,417 --> 00:16:01,917
Aku akan memimpin yang lain
dalam serangan presisi.
279
00:16:02,583 --> 00:16:04,583
Baik. Tunjukkan jalannya.
280
00:16:12,750 --> 00:16:17,917
Akhirnya, keturunan Scott Summers
dan Jean Grey.
281
00:16:18,000 --> 00:16:21,750
Kau tahu kenapa kau
adalah hadiah terhebatku,
282
00:16:21,833 --> 00:16:25,042
makhluk peluang yang menggeliat?
283
00:16:25,125 --> 00:16:28,208
Kombinasi gen unik orang tuamu
284
00:16:28,292 --> 00:16:30,292
membuat potensimu tak terbatas.
285
00:16:30,375 --> 00:16:32,208
Kekuatanmu tak terhingga.
286
00:16:33,250 --> 00:16:37,167
Namun, pertama-tama,
kau harus dibuat kebal.
287
00:16:37,250 --> 00:16:42,375
Keturunan baru kreasi sempurna
akan lahir malam ini
288
00:16:42,458 --> 00:16:45,042
dengan kehendak dan kepintaranku.
289
00:16:57,875 --> 00:16:58,875
Berpencar.
290
00:17:00,208 --> 00:17:02,292
Ingat, Jean juga korban Sinister.
291
00:17:02,375 --> 00:17:03,792
Sinister mengendalikannya.
292
00:17:03,875 --> 00:17:04,875
Sebaiknya dengarkan!
293
00:17:04,917 --> 00:17:07,417
Aku tak tahu apa yang kulakukan.
294
00:17:09,208 --> 00:17:11,333
Aku tahu kau akan mengikuti, Scott.
295
00:17:11,958 --> 00:17:14,500
Itulah sifatmu. Tanyakan saja Profesor.
296
00:17:14,583 --> 00:17:15,792
Lawan Sinister.
297
00:17:15,875 --> 00:17:17,375
Gunakan kekuatan pikiranmu.
298
00:17:21,708 --> 00:17:23,750
Aku tidak mau melawanmu, Kawan.
299
00:17:23,833 --> 00:17:26,042
Aku juga tak mau melawanmu.
300
00:17:28,667 --> 00:17:30,542
Aku ingin kau bertarung untukku.
301
00:17:37,375 --> 00:17:38,708
Ya, Ratuku.
302
00:17:39,208 --> 00:17:41,292
Aku adalah kekuatan!
303
00:17:49,583 --> 00:17:51,792
Berikan kami anak itu,
dasar klona belerang.
304
00:18:09,333 --> 00:18:11,125
Aku puji magnetikmu.
305
00:18:13,583 --> 00:18:17,958
Namun, pesona telekinesisku
melebihi logam semata.
306
00:18:24,625 --> 00:18:28,917
Lihat dirimu, penjahat berpura-pura
menjadi pahlawan.
307
00:18:29,667 --> 00:18:31,292
Seharusnya kujadikan kau mainan.
308
00:18:40,875 --> 00:18:42,958
Maaf. Aku tidak mau…
309
00:18:55,750 --> 00:18:56,917
Jangan khawatir.
310
00:19:03,583 --> 00:19:06,750
Kau akan berdarah juga, Sayang.
311
00:19:11,417 --> 00:19:13,958
- Suaranya tak bisa kucegah!
- Ayolah, Jeanie.
312
00:19:14,042 --> 00:19:15,542
Seperti naik sepeda.
313
00:19:15,625 --> 00:19:17,458
Ingat cara mengendalikannya.
314
00:19:19,583 --> 00:19:21,583
Fokus pada pikiranku, Jeanie.
315
00:19:21,667 --> 00:19:24,875
Hanya pikiranku. Di sini. Aku di sini.
316
00:19:24,958 --> 00:19:26,833
Sungguh menyakitkan.
317
00:19:26,917 --> 00:19:28,417
Aku harus bantu.
318
00:19:28,500 --> 00:19:30,917
Pasti. Kau selalu membantu.
319
00:19:31,000 --> 00:19:33,583
Ingat siapa dirimu.
Apa arti dirimu bagi kami.
320
00:19:34,208 --> 00:19:35,250
Bagiku.
321
00:19:38,500 --> 00:19:39,500
Logan.
322
00:19:41,375 --> 00:19:42,458
Aku mengingatmu.
323
00:19:42,958 --> 00:19:45,208
Teruskan. Lebih dalam.
324
00:19:48,750 --> 00:19:50,792
Sebesar itu arti diriku bagimu?
325
00:19:53,583 --> 00:19:54,583
Lebih dari itu.
326
00:19:56,833 --> 00:19:58,250
Tolong, jangan.
327
00:20:01,500 --> 00:20:03,750
Scott! Dia dalam bahaya.
328
00:20:03,833 --> 00:20:04,708
Aku harus pergi.
329
00:20:04,792 --> 00:20:07,458
Sayang, kau tidak akan ke mana-mana.
330
00:20:07,542 --> 00:20:09,000
Kondisi tubuhmu tak memungkinkan.
331
00:20:09,083 --> 00:20:11,875
Beast, kumohon.
Kondisi tubuhku takkan menjadi masalah.
332
00:20:13,458 --> 00:20:15,792
Ini berakhir sekarang.
333
00:20:21,458 --> 00:20:22,458
Kau!
334
00:20:28,833 --> 00:20:29,833
Tentu saja.
335
00:20:30,333 --> 00:20:33,292
Kau mengambil wajahku,
suamiku, keluargaku.
336
00:20:33,375 --> 00:20:35,042
Lalu sekarang pikiranku.
337
00:20:35,125 --> 00:20:36,625
Cukup sudah!
338
00:20:39,750 --> 00:20:41,542
Aku dahulunya Phoenix.
339
00:20:41,625 --> 00:20:44,542
Aku! Penjelmaan kekuatan!
340
00:20:46,583 --> 00:20:47,667
Kekuatan?
341
00:20:48,375 --> 00:20:50,208
Apa hanya itu yang kau ingat?
342
00:20:56,542 --> 00:20:57,708
Apa dia di sini?
343
00:21:00,167 --> 00:21:01,292
Halo.
344
00:21:01,375 --> 00:21:03,375
Kau tahu siapa aku, Jean?
345
00:21:04,583 --> 00:21:07,250
Ibu dan Ayah memanggilmu
untuk membantu menyembuhkanku.
346
00:21:08,292 --> 00:21:10,958
Mereka bilang aku terlalu banyak berpikir.
347
00:21:11,583 --> 00:21:12,958
Jangan khawatir.
348
00:21:13,042 --> 00:21:15,000
Yang kulakukan hanya berpikir juga.
349
00:21:18,833 --> 00:21:19,958
Aku ingat ini.
350
00:21:20,708 --> 00:21:23,333
Rasanya seperti hari pertama
dari sisa hidupku.
351
00:21:24,083 --> 00:21:25,208
Namun, apa yang terjadi?
352
00:21:25,708 --> 00:21:27,292
Kapan kita temukan kekuatan kita?
353
00:21:32,542 --> 00:21:34,292
Annie, awas!
354
00:21:36,833 --> 00:21:39,250
Sahabat kita, dia meninggal.
355
00:21:39,333 --> 00:21:40,875
Itu melemahkan anugerah kita.
356
00:21:41,625 --> 00:21:42,833
Semua penderitaan ini.
357
00:21:43,750 --> 00:21:45,292
Kita membawa semua ini?
358
00:21:45,375 --> 00:21:48,292
Tidak! Ini penderitaanku,
bukan penderitaanmu!
359
00:21:48,375 --> 00:21:50,750
Kumohon, biarkan aku menolongmu.
360
00:21:50,833 --> 00:21:52,875
Bisa kau memberitahuku siapa aku?
361
00:21:52,958 --> 00:21:55,125
Bisa katakan yang mana ingatanmu
362
00:21:55,208 --> 00:21:56,375
dan yang mana ingatanku?
363
00:21:56,458 --> 00:21:57,292
Bisakah?
364
00:21:57,375 --> 00:21:59,167
Kurasa bisa.
365
00:21:59,250 --> 00:22:01,250
Kita adalah apa yang kita ingat.
366
00:22:01,333 --> 00:22:03,417
Namun, kau tidak ingat apa-apa.
367
00:22:03,500 --> 00:22:05,833
Kau bukan apa-apa!
368
00:22:39,500 --> 00:22:40,708
Scott.
369
00:22:46,958 --> 00:22:49,250
Lihat, matanya mirip dengan matamu.
370
00:22:51,042 --> 00:22:53,042
Bukankah dia butuh nama?
371
00:22:53,125 --> 00:22:54,125
Aku memikirkan nama…
372
00:22:56,042 --> 00:22:57,208
Nathan.
373
00:22:57,292 --> 00:22:58,667
Bagaimana bisa aku lupa?
374
00:22:58,750 --> 00:23:00,000
Dia bukan sekadar ingatan.
375
00:23:00,625 --> 00:23:04,792
Dia pengingat hidup tentang cinta termurni
yang bisa dirasakan dua orang.
376
00:23:04,875 --> 00:23:08,542
Tidak ada yang akan bisa
merenggutnya darimu.
377
00:23:09,542 --> 00:23:11,625
Ini adalah momen terbaik dalam hidupku.
378
00:23:23,208 --> 00:23:24,667
Ayo selamatkan Nathan.
379
00:23:30,542 --> 00:23:35,125
Andai saja yatim piatu Xavier mengetahui
masa depan yang kita miliki.
380
00:23:36,500 --> 00:23:38,333
Apa? Mustahil.
381
00:23:40,250 --> 00:23:41,917
Jauhi putra kami!
382
00:23:47,250 --> 00:23:50,083
Dasar bodoh.
Kau telah mencelakai anak itu.
383
00:23:56,000 --> 00:23:58,667
Kekuatanmu bukan tandingan kekuatanku.
384
00:23:58,750 --> 00:24:00,042
Sudah berakhir, Sinister.
385
00:24:00,625 --> 00:24:02,625
Benarkah?
386
00:24:03,125 --> 00:24:07,167
"Kepik, kepik, terbanglah pulang."
387
00:24:07,625 --> 00:24:08,917
"Rumahmu terbakar"
388
00:24:09,625 --> 00:24:13,250
"dan anakmu hilang."
389
00:24:13,333 --> 00:24:14,875
Astaga. Nathan.
390
00:24:18,083 --> 00:24:20,583
Dasar monster! Apa yang telah kau lakukan?
391
00:24:27,208 --> 00:24:29,542
Itu varian Virus Techno-Organic.
392
00:24:29,625 --> 00:24:32,042
Sinister kemungkinan memaparkannya
kepada Nathan
393
00:24:32,125 --> 00:24:34,583
dengan harapan
menjadikannya tak terkalahkan.
394
00:24:34,667 --> 00:24:36,583
Tolong perbaiki, Beast, kumohon.
395
00:24:36,667 --> 00:24:38,875
Varian Sinister terlalu canggih.
396
00:24:38,958 --> 00:24:42,125
Butuh berbulan-bulan atau bertahun-tahun
untuk membuat obatnya.
397
00:24:42,208 --> 00:24:44,625
Virusnya sudah menyebar cepat.
398
00:24:44,708 --> 00:24:45,750
Tidak ada waktu.
399
00:24:46,333 --> 00:24:49,500
Jadi, maksudmu adalah bukan di sini,
bukan di masa kita.
400
00:24:50,250 --> 00:24:52,292
Namun, bagaimana jika ada obat
di masamu, Bishop?
401
00:24:52,792 --> 00:24:53,625
Di masa depan.
402
00:24:53,708 --> 00:24:55,583
Gelang waktumu hampir selesai diperbaiki.
403
00:24:55,667 --> 00:24:59,542
Aku kenal seorang pria di sana.
Pintar. Bisa membuat apa pun.
404
00:24:59,625 --> 00:25:02,542
Gelang ini hanya punya cukup daya
untuk Nathan dan aku.
405
00:25:03,125 --> 00:25:05,708
Artinya kami tak bisa pergi denganmu.
406
00:25:05,792 --> 00:25:08,375
Tidak, pasti ada cara lain.
407
00:25:08,458 --> 00:25:10,167
Aku tidak akan seperti ayahku.
408
00:25:10,250 --> 00:25:12,125
Aku takkan menelantarkan anakku.
409
00:25:12,792 --> 00:25:16,375
Kita bilang akan memberikannya
masa depan yang sebaik mungkin.
410
00:25:18,125 --> 00:25:19,708
Itu yang kita janjikan.
411
00:25:23,208 --> 00:25:26,333
Apa kalian tak tahu
bagaimana rasanya ditelantarkan?
412
00:25:26,958 --> 00:25:28,625
Aku tak mau dia merasakan itu.
413
00:25:31,042 --> 00:25:32,708
Dia takkan merasa ditelantarkan.
414
00:25:34,208 --> 00:25:35,208
Aku janji.
415
00:25:36,792 --> 00:25:39,667
Aku tak mau terlibat.
416
00:25:41,208 --> 00:25:42,208
Maafkan aku.
417
00:25:54,458 --> 00:25:57,500
Akan ada masa
saat kau merasa kesepian dan takut,
418
00:25:57,583 --> 00:26:00,042
saat kau bertanya
kenapa kami melakukan ini?
419
00:26:00,125 --> 00:26:01,125
Apa ada yang salah?
420
00:26:01,625 --> 00:26:04,875
Namun, kau sempurna, Sayangku.
421
00:26:05,458 --> 00:26:07,417
Ketahuilah kalau di masa kami,
422
00:26:07,917 --> 00:26:10,167
kami tidak berhenti memikirkanmu.
423
00:26:10,667 --> 00:26:12,375
Akan seperti apa suaramu,
424
00:26:12,833 --> 00:26:13,917
tawamu,
425
00:26:14,417 --> 00:26:15,958
bagaimana senyumanmu.
426
00:26:16,750 --> 00:26:19,542
Kami sangat menyayangimu, Nathan.
427
00:26:20,500 --> 00:26:24,708
Namun, kami berutang kepadamu
masa depan yang sebaik mungkin.
428
00:26:29,000 --> 00:26:30,917
Yaitu masa depan tanpa kami di dalamnya.
429
00:26:51,542 --> 00:26:52,542
Ingatlah.
430
00:26:57,250 --> 00:26:58,250
Tunggu.
431
00:26:59,792 --> 00:27:01,125
Ini rumahmu juga.
432
00:27:01,625 --> 00:27:02,792
Apa saja yang kau ingat?
433
00:27:02,875 --> 00:27:06,583
Rasanya aneh, tapi hampir semuanya.
434
00:27:07,083 --> 00:27:09,500
Jadi, kau tahu seberapa besar
aku ingin pergi,
435
00:27:09,583 --> 00:27:10,792
untuk memulai hidup baru.
436
00:27:12,000 --> 00:27:13,083
Itu tak adil.
437
00:27:13,167 --> 00:27:15,333
Kita tak tahu kapan Sinister menukar kita.
438
00:27:15,417 --> 00:27:16,833
Siapa Phoenix yang asli?
439
00:27:16,917 --> 00:27:18,625
Siapa yang menikahi Scott?
440
00:27:18,708 --> 00:27:21,250
Sekarang kita hanya memiliki masa depan.
441
00:27:21,333 --> 00:27:25,042
Masa depan yang tak diketahui dibangun
di atas masa lalu yang tak diketahui.
442
00:27:25,542 --> 00:27:28,042
Hidupku selanjutnya akan menjadi milikku.
443
00:27:29,042 --> 00:27:30,958
Jaga dirimu, Jean.
444
00:27:32,875 --> 00:27:34,625
Panggil aku Madelyne Pryor.
445
00:27:35,750 --> 00:27:36,833
Sampai jumpa, Madelyne.
446
00:27:37,333 --> 00:27:38,667
Sampai jumpa, Jean.
447
00:27:52,750 --> 00:27:55,625
Hari yang panas lagi, Dallas,
tanpa perubahan yang terlihat.
448
00:27:56,125 --> 00:27:59,583
Jangan lupa minum.
Tampaknya kemarau tahun ini takkan mereda.
449
00:27:59,958 --> 00:28:01,250
Sayang sekali cuacanya buruk.
450
00:28:02,042 --> 00:28:04,083
Musim panas Texas tidak ada duanya.
451
00:28:04,583 --> 00:28:08,042
Aku rela memberikan apa pun
jika seseorang bisa membuat hujan turun.
452
00:28:08,125 --> 00:28:10,375
Bicara yang jelas, siapa kau?
453
00:28:10,458 --> 00:28:12,125
Namaku Forge, Storm.
454
00:28:12,625 --> 00:28:15,208
Teman lama Charles Xavier.
455
00:28:15,292 --> 00:28:17,708
Aku ingin membantumu
mendapatkan kembali yang hilang.
456
00:28:22,708 --> 00:28:24,750
CYCLOPS
Memancarkan sinar ledakan dari matanya
457
00:28:26,292 --> 00:28:28,332
JEAN GREY
Memiliki kekuatan telepati dan telekinesis
458
00:28:29,792 --> 00:28:32,032
GAMBIT - Meledakkan objek
dengan energi kinetik eksplosif
459
00:28:33,458 --> 00:28:36,138
STORM - Kemampuan untuk mengendalikan
dan menggerakkan kekuatan alam
460
00:28:36,583 --> 00:28:39,063
BEAST - Kekuatan dan kelincahan super
Kepintaran tingkat genius
461
00:28:40,208 --> 00:28:42,568
JUBILEE - Menghasilkan plasmoid
energi pyrokinesis eksplosif
462
00:28:43,000 --> 00:28:44,958
BERDASARKAN KOMIK MARVEL
463
00:28:45,042 --> 00:28:47,000
MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN
464
00:30:13,500 --> 00:30:15,500
Diterjemahkan oleh Kirpi Mrantassi