1 00:00:01,668 --> 00:00:03,420 ‫هذه "قصة لعبة"، استوديوهات "ديزني"، 2 00:00:03,503 --> 00:00:04,504 ‫"4 فبراير 1995" 3 00:00:04,587 --> 00:00:07,173 ‫4 فبراير 1995. ‫تسجيل "تيم ألين" بدور "باز". 4 00:00:07,257 --> 00:00:09,175 ‫إذاً، هذا هو جزء البداية ‫الذي يجب أن تكون قد كتبته. 5 00:00:09,259 --> 00:00:10,135 ‫"(جون لاسيتر) ‫مخرج - (قصة لعبة)" 6 00:00:10,218 --> 00:00:11,261 ‫هل تفهمني؟ 7 00:00:11,594 --> 00:00:12,512 ‫"(تيم ألين) ‫صوت (باز لايتيير) - (قصة لعبة)" 8 00:00:12,595 --> 00:00:15,223 ‫{\an8}من "باز لايتيير" إلى "ستار كوماند" ‫أجب يا "ستار كوماند". 9 00:00:16,641 --> 00:00:18,601 ‫أجب يا "ستار كوماند"، هل تسمعني؟ 10 00:00:19,019 --> 00:00:20,520 ‫لماذا لا يجيبون؟ 11 00:00:21,021 --> 00:00:23,440 ‫عندما كنا نصنع "قصة لعبة"، الجزء الأول، 12 00:00:23,523 --> 00:00:27,902 ‫كان المخرج "جون لاسيتر" فقط ‫ومجموعة صغيرة جداً منا 13 00:00:27,986 --> 00:00:30,822 ‫يبتكرون الشخصيات والمواقف. 14 00:00:30,905 --> 00:00:33,908 ‫وبالطبع، شكل اللعبة من "باز". 15 00:00:33,992 --> 00:00:35,910 ‫والآن نحن على وشك إصدار فيلم 16 00:00:36,036 --> 00:00:38,830 ‫حول القصة الأصلية ‫لشخصية "باز لايتيير" هذه. 17 00:00:40,582 --> 00:00:42,375 ‫نصل إلى التعامل مع هذا السؤال: 18 00:00:45,628 --> 00:00:47,464 ‫"من هو (باز لايتيير)؟" 19 00:00:56,973 --> 00:00:59,893 ‫أنا "باز لايتيير"، حارس الفضاء، ‫وحدة حماية الكون. 20 00:00:59,976 --> 00:01:04,564 ‫وظيفته في الأفلام الأولى هي الظهور ‫واستفزاز "وودي" بشكل أساسي. 21 00:01:04,647 --> 00:01:05,607 ‫"(قصة لعبة)" 22 00:01:05,690 --> 00:01:06,691 ‫"(آندي)" 23 00:01:07,067 --> 00:01:09,402 ‫إنه الأفضل على الإطلاق، وهو يعرف ذلك. 24 00:01:09,486 --> 00:01:11,196 ‫"(قصة لعبة 2)" 25 00:01:11,279 --> 00:01:13,490 ‫إنه يفهم كل شيء في جميع الكتيبات، 26 00:01:13,573 --> 00:01:14,908 ‫وكان أكثر من يستذكر. 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,076 ‫"وودي"، هل أنت بخير؟ 28 00:01:16,159 --> 00:01:18,995 ‫إنه الأقوى، والأسرع، والأفضل. 29 00:01:19,370 --> 00:01:21,122 ‫"(قصة لعبة)" 30 00:01:21,206 --> 00:01:25,043 ‫"باز" هو المواطن الأكثر استقامة... 31 00:01:25,126 --> 00:01:27,837 ‫لن نستريح حتى يصبح آمناً في غرفة "آندي"! 32 00:01:27,921 --> 00:01:32,801 ‫...ويأخذ وظيفته الشرطية بمنتهى الجدية. 33 00:01:33,093 --> 00:01:34,719 ‫انتبه لنفسك! من هناك؟ 34 00:01:34,803 --> 00:01:36,971 ‫إنه الرجل المستقيم، ‫إنه الرجل الحرفي للغاية. 35 00:01:37,055 --> 00:01:40,850 ‫كل ما هو على الصندوق هو مجموع معرفته. 36 00:01:41,101 --> 00:01:43,603 ‫أنا أحمي المجرة من أخطار الاجتياح. 37 00:01:43,686 --> 00:01:45,396 ‫إنه لا يفهم أنه اللعبة 38 00:01:45,480 --> 00:01:48,650 ‫بناءً على هذه الشخصية على الشاشة الكبيرة، 39 00:01:50,110 --> 00:01:51,569 ‫بل يعتقد أنه تلك الشخصية. 40 00:01:51,653 --> 00:01:53,905 ‫نحن مندهشون من لعبة "آندي" الجديدة. 41 00:01:53,988 --> 00:01:55,365 ‫- لعبة؟ ‫- ﻠ عـ ﺒ ة، لعبة! 42 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 ‫"(قصة لعبة)" 43 00:01:56,533 --> 00:02:00,537 ‫المعذرة، أظن أن الكلمة التي تبحث عنها ‫هي "حارس الفضاء". 44 00:02:00,620 --> 00:02:04,624 ‫وتأتي الكوميديا كلها من ذلك الخلاف ‫حول طبيعة الواقع. 45 00:02:10,213 --> 00:02:13,174 ‫كان فيلم "وودي"، ‫لكنك بحاجة إلى واحد لينجح الآخر. 46 00:02:14,968 --> 00:02:15,927 ‫إنها رقصة. 47 00:02:17,887 --> 00:02:19,472 ‫صباح الخير، أنا "بيت". 48 00:02:19,556 --> 00:02:20,473 ‫"سبتمبر 1990" 49 00:02:20,557 --> 00:02:23,434 ‫اليوم سنتعلم كيفية عمل الرسوم المتحركة ‫في أقل من دقيقتين. 50 00:02:23,518 --> 00:02:26,729 ‫نكتب أوامر "يونكس" السحرية. 51 00:02:26,813 --> 00:02:29,732 ‫في عام 1990، أنتجت "بيكسار" ‫مجموعة من الأفلام القصيرة. 52 00:02:31,776 --> 00:02:34,362 ‫كنت أعرف أن الهدف في نهاية المطاف ‫إنتاج فيلماً طويلاً. 53 00:02:34,445 --> 00:02:35,280 ‫"(بيت دوكتير) ‫رئيس قسم الإبداع في (بيكسار)" 54 00:02:35,363 --> 00:02:36,781 ‫وأعتقد أن الفكرة كانت: 55 00:02:36,865 --> 00:02:39,117 ‫"دعونا نقم بخطوة وسيطة، ‫سنقدم عملاً لعيد الميلاد." 56 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 ‫{\an8}"(بوب أب بوك)" 57 00:02:40,201 --> 00:02:43,454 ‫{\an8}باستخدام شخصيات أحد الأفلام القصيرة، ‫"تين توي". 58 00:02:43,538 --> 00:02:45,331 ‫"(تين توي)" 59 00:02:47,834 --> 00:02:50,295 ‫بدا هذا كعالم جذاب وممتع للغاية، 60 00:02:50,378 --> 00:02:54,174 ‫عالم الألعاب. رؤية الأشياء ‫من منظور الألعاب، من منظور منخفض للغاية. 61 00:02:55,675 --> 00:02:58,720 ‫كان التشويق هو أن هذا يجب أن يعكس ‫شعورك عندما تكون بهذا الصغر 62 00:02:58,803 --> 00:03:00,263 ‫"(أندرو ستانتون) ‫كاتب (بيكسار) الإبداعي - (قصة لعبة)" 63 00:03:00,346 --> 00:03:03,183 ‫على الأرض وتواجه طفلاً عملاقاً متهوراً. 64 00:03:04,726 --> 00:03:06,269 ‫{\an8}"(تين توي)" 65 00:03:06,352 --> 00:03:09,189 ‫في الوقت نفسه، قالت "ديزني": ‫"مهلاً، أتعرفون؟ 66 00:03:09,689 --> 00:03:12,025 ‫نحن مستعدون لإنتاج فيلماً طويلاً. 67 00:03:12,108 --> 00:03:15,028 ‫ماذا تريدون أن تفعلوا؟" فقلنا: "لا نعرف." 68 00:03:15,111 --> 00:03:18,031 ‫لذلك فكرنا، ماذا لو استخدمنا ‫العمل الخاص بعيد الميلاد 69 00:03:18,114 --> 00:03:20,158 ‫الذي نكتبه باعتباره الفصل الأول 70 00:03:20,241 --> 00:03:22,535 ‫ونواصل الكتابة انطلاقاً من ذلك 71 00:03:22,619 --> 00:03:24,704 ‫لأنه لم يكن لدينا أي فكرة عما نفعله. 72 00:03:25,163 --> 00:03:26,456 ‫في الرسوم المتحركة حينها، 73 00:03:26,539 --> 00:03:28,750 ‫لم تكن هناك سوى الأفلام الغنائية. 74 00:03:28,875 --> 00:03:31,836 ‫لذا فكرة أننا يمكن أن نقدم نوعاً آخر ‫من رواية القصص 75 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 ‫"(قصة لعبة) ‫(عنوان العمل)" 76 00:03:32,879 --> 00:03:34,005 ‫كان جذاباً بالفعل. 77 00:03:34,088 --> 00:03:36,007 ‫{\an8}"موضوع (قصة لعبة): ‫الحمقى يتخاصمون ولكن الحكماء يعملون معاً" 78 00:03:36,090 --> 00:03:39,093 ‫{\an8}من أوائل الأشياء التي حدثت في قصتنا، 79 00:03:39,177 --> 00:03:43,514 ‫أن "تيني" التقى بدمية الكلام من البطن، ‫الدمية العريقة. 80 00:03:43,598 --> 00:03:45,350 ‫وتأتي هذه الدمية الجديدة 81 00:03:45,433 --> 00:03:50,230 ‫وتهدد الآن مكان هذه الدمية القديمة ‫في غرفة "آندي". 82 00:03:50,313 --> 00:03:53,483 ‫هذه اللعبة القصدير الجديدة الرائعة؟ 83 00:03:54,317 --> 00:03:56,486 ‫ففكرنا: "لن ينجح هذا تماماً". 84 00:03:56,569 --> 00:03:58,529 ‫ما هي اللعبة ‫التي رغبنا فيها جميعاً كأطفال؟ 85 00:03:58,613 --> 00:04:00,573 ‫كنا نريد أبطال الحركة 86 00:04:00,657 --> 00:04:03,534 ‫الذين يقومون بحركات الكاراتيه ‫أو يحملون حقائب منفجرة، 87 00:04:03,618 --> 00:04:05,662 ‫بها كل تلك الأجزاء المتحركة. 88 00:04:06,329 --> 00:04:07,956 ‫كان يجب أن يُوضع "تيني" على الرف، 89 00:04:08,039 --> 00:04:11,751 ‫وأخذت دوره ‫تلك الشخصية الجديدة التي كنا نبتدعها 90 00:04:11,834 --> 00:04:13,169 ‫باسم "باز لايتيير". 91 00:04:14,545 --> 00:04:19,634 ‫في البداية، كان "باز" بطل فضائي ‫من العصر الذهبي في الثلاثينيات. 92 00:04:23,805 --> 00:04:27,767 ‫فعلت كل هذه الأشياء التي بدت تقريباً ‫مثل سخانات المياه مع زعانف عليها. 93 00:04:28,351 --> 00:04:30,937 ‫الأشياء التي كانت مبنية ‫على خوذات الفيلق الروماني 94 00:04:31,062 --> 00:04:32,772 ‫وكل تلك الأشياء القديمة والكلاسيكية. 95 00:04:34,357 --> 00:04:37,944 ‫{\an8}"أرشيف (بيكسار)" 96 00:04:42,115 --> 00:04:45,618 ‫لدينا الكثير من رسومات "باز" ‫يصعب أحياناً التفريق بينها. 97 00:04:47,453 --> 00:04:50,123 ‫هذه هي الصورة التي أطلقنا عليها اسم ‫"باز كثيف الشعر" 98 00:04:50,206 --> 00:04:53,042 ‫إنه جزء مميز من هذه المرحلة ‫من تصميم الشخصية، 99 00:04:53,126 --> 00:04:54,168 ‫"(لورين غايلورد) ‫أخصائية بيانات - أرشيف (بيكسار) 100 00:04:54,252 --> 00:04:55,795 ‫لأنه في النهاية "باز" ليس لديه شعر. 101 00:04:55,878 --> 00:04:58,756 ‫لم يكن يُطلق على "باز لايتيير" ‫دائماً اسم "باز لايتيير". 102 00:04:58,840 --> 00:05:00,258 ‫حتى أنه كان يُسمى "لونار لاري". 103 00:05:00,341 --> 00:05:03,011 ‫كانت إحدى البذلات تحمل الحرفين "إل إل". 104 00:05:04,721 --> 00:05:07,890 ‫هذا من اختبار رسوم متحركة مبكر. 105 00:05:07,974 --> 00:05:12,270 ‫"وودي" هو "سليم"، ‫والشخصية التي ستصبح "باز" هي "تيكور". 106 00:05:12,353 --> 00:05:15,356 ‫لكن يبدو أنهما لم يكونوا راضين ‫بالضرورة عن ذلك 107 00:05:15,440 --> 00:05:16,399 ‫"(كريستين فريمان) ‫كبيرة المؤرخين - أرشيف (بيكسار)" 108 00:05:16,482 --> 00:05:21,154 ‫لأنه في هذا السيناريو بالذات، ‫صنعوا كل هذه الاختصارات الأخرى له. 109 00:05:21,279 --> 00:05:24,699 ‫كان من الممكن أن يكون "تولار" أو "ميكروز". 110 00:05:25,575 --> 00:05:27,952 ‫{\an8}ثم كان أحدهم "تيمبوس" من "مورف". 111 00:05:28,036 --> 00:05:30,913 ‫لا أعرف ما إذا كنا نستخدم ذلك ‫لأكثر من اختبار واحد. 112 00:05:30,997 --> 00:05:32,749 ‫"(جيف بيدجون) ‫القصة والفن والرسوم المتحركة - (قصة لعبة)" 113 00:05:36,753 --> 00:05:38,046 ‫يا صاح، ماذا تفعل؟ 114 00:05:38,171 --> 00:05:39,505 ‫أنا "تيمبوس" من "مورف"... 115 00:05:39,589 --> 00:05:40,423 ‫"اختبار الرسوم المتحركة 1993" 116 00:05:40,506 --> 00:05:41,799 ‫نعم، ما هذا الزر؟ 117 00:05:41,883 --> 00:05:44,260 ‫لم تكن تفكر في الطيران، أليس كذلك؟ 118 00:05:44,344 --> 00:05:47,138 ‫- حسناً... ‫- "آندي" يحب الألعاب التي يمكن أن تطير. 119 00:05:47,221 --> 00:05:48,389 ‫حقاً؟ 120 00:05:48,473 --> 00:05:50,183 ‫ثم ننظر إلى الرسومات النهائية، 121 00:05:50,266 --> 00:05:51,684 ‫"(جولييت روث) ‫مدير أول - أرشيف (بيكسار)" 122 00:05:51,768 --> 00:05:53,936 ‫نعتقد أن هذا كان "باز" المناسب للاختيار. 123 00:05:54,020 --> 00:05:55,646 ‫ولكن كيف وصلنا إلى هناك؟ 124 00:05:57,148 --> 00:06:00,276 ‫من الممتع جداً رؤية جميع التكرارات. 125 00:06:05,073 --> 00:06:06,574 ‫ما زلت في وضع الإحماء. نعم. 126 00:06:06,657 --> 00:06:07,909 ‫"(بوب بولي) ‫مصمم شخصيات - (قصة لعبة)" 127 00:06:08,368 --> 00:06:13,664 ‫عندما جئت، أراد "جون لاسيتر" ‫الحصول على لعبة جديدة معاصرة 128 00:06:13,873 --> 00:06:17,585 ‫وسألنا عما إذا كان بإمكاننا ‫تصميم شخصية أشبه برائد فضاء. 129 00:06:19,754 --> 00:06:23,257 ‫لذلك نظرنا إلى "ناسا". ‫نظرنا إلى رواد الفضاء. 130 00:06:23,341 --> 00:06:25,468 ‫في الوقت نفسه، ذهبنا إلى متاجر الألعاب، 131 00:06:25,551 --> 00:06:29,639 ‫فككنا الألعاب، ‫واكتشفنا كيف تعمل، وكيف تعبّر. 132 00:06:30,139 --> 00:06:33,559 ‫والأجنحة بحاجة إلى العمل ‫كأننا سنصنع هذا الشيء. 133 00:06:33,643 --> 00:06:37,188 ‫لذلك توصلت إلى طريقة ‫تجعلها تتأرجح إلى الجانب. 134 00:06:37,271 --> 00:06:40,900 ‫اعتقدت أنك يمكن أن تصنع ذلك. ‫أستطيع أن أرى لعبة يجري بناؤها بذلك. 135 00:06:41,567 --> 00:06:44,404 ‫في اللحظة التي قلنا فيها 30 سنتيمتراً ‫مثل "جي آي جو"، "نعم". 136 00:06:44,487 --> 00:06:45,988 ‫عندما قلنا الكلمة الجديدة: "نعم". 137 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 ‫دعونا نعطه بعض حركات الكاراتيه، "نعم". 138 00:06:48,366 --> 00:06:51,285 ‫في اللحظة التي قال فيها "بوب بولي" ‫"ماذا لو جعلناه أبيض 139 00:06:51,369 --> 00:06:53,287 ‫وجعلناه زاهياً ببعض اللون؟" 140 00:06:53,371 --> 00:06:54,372 ‫فقلنا جميعاً: "نعم". 141 00:06:54,497 --> 00:06:58,126 ‫ويجب أن يكون لديه عبارة خاصة به يعلنها. 142 00:06:58,209 --> 00:07:01,003 ‫إلى اللا نهاية وما بعدها! 143 00:07:03,423 --> 00:07:05,425 ‫جعل هذا الجميع يضحكون. 144 00:07:05,508 --> 00:07:07,218 ‫لقد أحببنا أنها عبارة لا معنى لها. 145 00:07:08,636 --> 00:07:11,013 ‫لا يوجد ما بعد اللا نهاية. ‫اللا نهاية لا نهائية. 146 00:07:11,180 --> 00:07:12,598 ‫"(غالين سوسمان) ‫منتجة - صانعة نموذج لايتيير - (قصة لعبة)" 147 00:07:12,682 --> 00:07:14,475 ‫ومن هناك لا يوجد ما بعد اللا نهاية. 148 00:07:14,559 --> 00:07:17,812 ‫شعرت أنها كانت حقاً تصوّر جوهره. 149 00:07:19,439 --> 00:07:22,817 ‫كان لديهم إحساس بمن كان "باز" ‫ومن أرادوه أن يكون. 150 00:07:22,900 --> 00:07:27,447 ‫ولكن بمجرد اتخاذ القرار ‫باختيار "تيم ألين" لأداء دور "باز"، 151 00:07:27,530 --> 00:07:29,949 ‫بدأ يضفي الكثير من شخصيته على الشخصية. 152 00:07:30,074 --> 00:07:34,579 ‫كانت في الواقع فكرة "تيم ألين" ‫أن يؤدي شخصية "باز" كشرطي الشارع العادي. 153 00:07:35,329 --> 00:07:37,248 ‫لقد كانوا يشاهدون "سيد" في الفناء الخلفي، 154 00:07:37,331 --> 00:07:39,917 ‫الطفل المشاكس الذي فجر "كومبات كارل" ‫بصاروخ "إم-80". 155 00:07:40,001 --> 00:07:41,794 ‫- كان يمكن أن أوقفه. ‫- صحيح. 156 00:07:42,378 --> 00:07:43,421 ‫ماذا يحدث؟ 157 00:07:43,504 --> 00:07:47,258 ‫لذلك بدلاً من أن يكون ‫ذلك الشخص غير الواقعي الذي يقول: 158 00:07:47,341 --> 00:07:50,636 ‫"سأنقذك يا شرطي الفضاء الشاب المتلهف"، 159 00:07:50,720 --> 00:07:52,388 ‫يؤدي الشخصية أكثر بطريقة: "حسناً، 160 00:07:52,472 --> 00:07:55,099 ‫سأذهب للتسكع على ناصية الشارع." 161 00:07:55,183 --> 00:07:57,477 ‫هناك طفل في ذلك البيت بحاجة إلينا. 162 00:07:57,560 --> 00:07:59,187 ‫والآن دعنا نخرجك من هذا الشيء. 163 00:07:59,270 --> 00:08:00,688 ‫لذا فهو أكثر واقعية قليلاً. 164 00:08:00,771 --> 00:08:02,565 ‫إنه أكثر صدقاً. 165 00:08:02,648 --> 00:08:05,109 ‫لا، اذهب. اذهب فحسب. سألحق بك. 166 00:08:05,193 --> 00:08:08,321 ‫وشكّل هذا حقاً ‫الطريقة التي كتبنا بها الشخصية، 167 00:08:08,404 --> 00:08:11,282 ‫الطريقة التي فكرنا فيه بها، بطرق رئيسية. 168 00:08:11,365 --> 00:08:12,200 ‫شريف! 169 00:08:13,201 --> 00:08:14,160 ‫شريف؟ 170 00:08:14,535 --> 00:08:15,620 ‫ها أنت ذا. 171 00:08:18,664 --> 00:08:22,376 ‫عندما كنا نصمم "باز"، ‫اعتقدت أن لدينا شيئاً. 172 00:08:22,502 --> 00:08:24,045 ‫تعرفون، كان رائعاً. 173 00:08:24,128 --> 00:08:28,799 ‫ولكن لم يكن لدينا أدنى فكرة ‫أنه سيصبح ظاهرة نوعاً ما، 174 00:08:30,259 --> 00:08:32,595 ‫إلى درجة أن "وودي" و"باز" ‫سيكونان اسمين مألوفان. 175 00:08:33,888 --> 00:08:36,599 ‫إلى ما لا نهاية وما بعدها. 176 00:08:50,571 --> 00:08:52,532 ‫"الفرنسية" 177 00:08:52,615 --> 00:08:54,033 ‫"الكورية" 178 00:08:54,116 --> 00:08:55,159 ‫"(قصة لعبة)" 179 00:08:55,368 --> 00:08:56,869 ‫{\an8}"الدنماركية" 180 00:08:56,953 --> 00:08:58,162 ‫{\an8}حارس الفضاء 181 00:09:00,456 --> 00:09:01,707 ‫{\an8}"(لايتيير)" 182 00:09:03,543 --> 00:09:04,752 ‫"باز"، هذا حفل "أوسكار". 183 00:09:04,835 --> 00:09:05,711 ‫"مارس 2000" 184 00:09:05,836 --> 00:09:07,421 ‫من المفترض أن يكون رسمياً. 185 00:09:07,505 --> 00:09:09,840 ‫حسناً، هذا من شأنه أن يفسر ‫كل طيور البطريق إذاً. 186 00:09:09,924 --> 00:09:12,385 ‫كان الأمر برمته صادماً. 187 00:09:12,468 --> 00:09:16,472 ‫أتذكر عندما بدأ عرض الفيلم ‫وكنت أقود على الطريق السريع وقلت: 188 00:09:16,556 --> 00:09:18,891 ‫"هناك لوحة إعلانية لـ(قصة لعبة)." 189 00:09:20,351 --> 00:09:24,814 ‫وكان من الرائع حقاً رؤية "باز" ‫في محطة الفضاء الدولية. 190 00:09:27,024 --> 00:09:29,402 ‫كان ذلك مذهلاً. 191 00:09:29,485 --> 00:09:31,779 ‫لقد أنشأت هذه الشخصية ‫التي تريد أن تكون في الفضاء، 192 00:09:31,862 --> 00:09:35,366 ‫والآن ذهب حرفياً ‫أبعد مما يمكن أن يصل إليه معظمنا. 193 00:09:35,449 --> 00:09:37,743 ‫فكرة أن نعتقد أننا سنفعل أي شيء أكثر... 194 00:09:37,827 --> 00:09:38,661 ‫"(قصة لعبة 2)" 195 00:09:38,744 --> 00:09:39,579 ‫"(قصة لعبة 3)" 196 00:09:39,662 --> 00:09:40,496 ‫"(قصة لعبة 4)" 197 00:09:40,580 --> 00:09:42,832 ‫...كان من الممكن أن يكون فكرة مجنونة. 198 00:09:43,708 --> 00:09:45,084 ‫سجل يوميات مهمة "باز لايتيير". 199 00:09:45,167 --> 00:09:48,629 ‫يبدو أنني والشريف المحلي ‫موجودان في محطة بنزين أو ما شابه. 200 00:09:48,713 --> 00:09:52,883 ‫كان "باز" مساعداً موهوماً، ‫وبطريقة ما خاطب الأطفال. 201 00:09:55,511 --> 00:09:57,763 ‫لست متأكداً بالضبط مما يعنيه ذلك. 202 00:09:59,765 --> 00:10:03,603 ‫حاولنا تصميم لعبة ‫تكون رائعة حقاً لـ"آندي"، 203 00:10:03,686 --> 00:10:06,647 ‫وتجعل "آندي" ينحي "وودي" جانباً من أجلها. 204 00:10:07,398 --> 00:10:11,444 ‫تبين أننا أنشأنا لعبة ‫كانت في الفيلم شخصية جيدة، 205 00:10:11,527 --> 00:10:14,614 ‫ولكن أيضاً لعبة جيدة جداً في الواقع. 206 00:10:15,573 --> 00:10:17,575 ‫إنها اللعبة التي يريدها جميع الأطفال. 207 00:10:19,076 --> 00:10:20,911 ‫"تتضمن أجزاء تعبيرية ‫لإعادة إنشاء مجموعة واسعة من المشاعر!" 208 00:10:20,995 --> 00:10:25,291 ‫هناك دائماً اهتمام بالاستمرار ‫في استكشاف "باز" كلعبة. 209 00:10:30,546 --> 00:10:32,715 ‫وإلا كيف يمكننا قضاء وقت ممتع مع "باز"؟ 210 00:10:37,345 --> 00:10:40,348 ‫إنه هذا البطل الخارق ‫الذي يريد كل طفل أن يكون مثله 211 00:10:40,473 --> 00:10:41,766 ‫"(جنيفر تان) ‫مخرجة بـ(بيكسار) - المنتجات الاستهلاكية" 212 00:10:41,849 --> 00:10:43,476 ‫أو يريد مصادقته. 213 00:10:44,435 --> 00:10:47,980 ‫ينال "باز" إعجاب البالغين ‫والأطفال من جميع الأعمار، 214 00:10:48,105 --> 00:10:49,732 ‫من جميع الأجناس، 215 00:10:49,815 --> 00:10:51,901 ‫وهذا هو السبب في أنك ترى "باز" كل شيء. 216 00:10:51,984 --> 00:10:53,527 ‫"مصباح (باز لايتيير) اليدوي ‫الذي يعمل بالبطارية" 217 00:10:53,611 --> 00:10:57,031 ‫هناك أزياء "باز"، وأحذية "باز" الرياضية. 218 00:10:57,406 --> 00:10:59,116 ‫"(كريستوفر ميكر) - شريك بـ(بيكسار) ‫المدير الإبداعي- المنتجات الاستهلاكية" 219 00:10:59,200 --> 00:11:02,078 ‫نحن نعمل على الشخصيات الحركية ‫وأغطية الأقلام الرصاص والملابس... 220 00:11:02,161 --> 00:11:03,454 ‫وحقائب ظهر "باز"، 221 00:11:04,580 --> 00:11:08,042 ‫{\an8}وعلب الغداء، وعلب العصير، ‫والمناشف الورقية، 222 00:11:08,751 --> 00:11:10,086 ‫أي شيء يمكنك التفكير فيه. 223 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 ‫"(باز بلاستس)" 224 00:11:11,087 --> 00:11:13,464 ‫ملصقات على الموز والجوارب. 225 00:11:13,547 --> 00:11:15,758 ‫أحب جوارب "باز" و"وودي" الخاصة بي. 226 00:11:16,467 --> 00:11:18,844 ‫أحب كيف أن "باز" في كل مكان 227 00:11:18,928 --> 00:11:22,223 ‫والناس صنعوا منه نسخهم الخاصة. 228 00:11:24,725 --> 00:11:26,185 ‫الكثير منها مصنوع يدوياً. 229 00:11:26,268 --> 00:11:28,312 ‫الكثير منها لا يخرج من المصانع. 230 00:11:28,396 --> 00:11:33,192 ‫الناس فقط يصنعون ‫ألعاب سحب خشبية صغيرة أو دمى. 231 00:11:33,776 --> 00:11:35,736 ‫الناس يحبون الشخصيات فحسب. 232 00:11:35,820 --> 00:11:38,823 ‫أعتقد، بطريقة ما، أن التصميم نجح ‫وأنه يبدو جيداً 233 00:11:38,906 --> 00:11:41,283 ‫لأنه لا يزال بإمكانك أن تكون بعيداً جداً 234 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 ‫وأنت تعرف أنه يوجد "باز" هناك في مكان ما. 235 00:11:44,203 --> 00:11:46,539 ‫لقد رأيت بعض الأشكال الغريبة منه. 236 00:11:47,665 --> 00:11:50,668 ‫تبدو كـ"باز" بعد وضعه في الميكروويف. 237 00:11:50,751 --> 00:11:54,422 ‫إنه ليس "باز" الحقيقي، ‫ولكن يمكنك أن تعرف أنه "باز لايتيير". 238 00:11:56,340 --> 00:11:59,844 ‫"(أنغوس ماكلين) فنان ورسام القصة ‫(قصة لعبة 2)" 239 00:12:00,553 --> 00:12:02,221 ‫عندما بدأت العمل في "بيكسار"، 240 00:12:02,430 --> 00:12:03,347 ‫"أغسطس 1998" 241 00:12:03,431 --> 00:12:06,684 ‫{\an8}أذهلتني شخصية "باز لايتيير". 242 00:12:07,518 --> 00:12:10,271 ‫لطالما كنت أرى ‫شخصيته الروتينية مضحكة للغاية. 243 00:12:11,439 --> 00:12:13,816 ‫أصبح "أنغوس" رسام (باز) الذي نلجأ له. 244 00:12:14,900 --> 00:12:16,902 ‫إذا كنت أواجه مشكلة، ‫يمكنني الذهاب إلى "أنغوس"، 245 00:12:16,986 --> 00:12:20,197 ‫ليس فقط مع الأشياء التقنية، ‫ولكن مع الخيارات الفنية. 246 00:12:20,281 --> 00:12:22,199 ‫مثل، نوع التعبيرات التي يصنعها، 247 00:12:22,283 --> 00:12:23,117 ‫"(قصة لعبة 2)" 248 00:12:23,200 --> 00:12:24,368 ‫وإيماءات اليدان. 249 00:12:25,077 --> 00:12:28,164 ‫وكنت أتساءل دائماً ما هي الحلقات 250 00:12:28,247 --> 00:12:31,208 ‫أو الفيلم الذي جاء منه "باز لايتيير". 251 00:12:31,292 --> 00:12:32,168 ‫"(أنغوس ماكلين) مخرج - (لايتيير)" 252 00:12:32,293 --> 00:12:35,504 ‫وهكذا كان هذا شيئاً أفكر فيه دائماً. 253 00:12:36,213 --> 00:12:39,133 ‫تبدو التضاريس غير مستقرة بعض الشيء. 254 00:12:39,216 --> 00:12:42,428 ‫يرتبط "لايتيير" ‫و"قصة لعبة" ارتباطاً جوهرياً. 255 00:12:43,179 --> 00:12:49,059 ‫"آندي"، الطفل في "قصة لعبة" متحمس للغاية ‫للحصول على لعبة "باز لايتيير". 256 00:12:49,143 --> 00:12:51,020 ‫لماذا هو متحمس جداً؟ 257 00:12:51,103 --> 00:12:55,274 ‫حسناً، اعتقدنا جميعاً ‫أنه متحمس لأنه ربما ذهب لمشاهدة فيلم. 258 00:12:56,192 --> 00:12:58,486 ‫{\an8}ونحن نقول أن هذا الفيلم هو "لايتيير". 259 00:13:00,488 --> 00:13:01,405 ‫"(لايتيير)" 260 00:13:01,530 --> 00:13:03,199 ‫ثم كنا نحاول معرفة، 261 00:13:03,282 --> 00:13:06,160 ‫"حسناً، ما نوع القصة ‫التي نرويها مع (باز)؟" 262 00:13:07,161 --> 00:13:11,957 ‫والشخصية هي أكثر من مجرد الشخصية ‫في عالم "قصة لعبة". 263 00:13:12,041 --> 00:13:13,834 ‫إنها شخصية مختلفة. 264 00:13:15,169 --> 00:13:18,255 ‫هناك طريقة عامة ‫يتحرك بها "باز" عبر العالم، بثقة، 265 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 ‫"(جيسون هيدلي) ‫كاتب - (لايتيير)" 266 00:13:19,256 --> 00:13:20,341 ‫من هذا الطريق! 267 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 ‫...وإيمان بنفسه. 268 00:13:21,592 --> 00:13:23,803 ‫أنا "باز لايتيير". أنا متأكد دائماً. 269 00:13:23,886 --> 00:13:26,263 ‫لكن علينا أن نشعر ‫بأن لديه هذه الحياة الداخلية. 270 00:13:27,598 --> 00:13:32,144 ‫إن امتلاك شخصية أيقونية ‫للبدء منها لا يحل لنا المشكلة. 271 00:13:32,228 --> 00:13:34,146 ‫إنه يجعل الأمر أسهل قليلاً، 272 00:13:34,230 --> 00:13:37,274 ‫ولكن هناك الكثير من الاكتشافات ‫التي يتعين علينا القيام بها. 273 00:13:37,358 --> 00:13:40,069 ‫وتكون المخاطر أعلى عندما تعيد تخيل 274 00:13:40,152 --> 00:13:42,446 ‫مثل هذه الشخصية المحبوبة ‫مثل "باز لايتيير". 275 00:13:43,364 --> 00:13:46,784 ‫أعتقد أن الملمس هو الشيء التالي، ‫ثم الإضاءة. أي... 276 00:13:46,867 --> 00:13:48,869 ‫أكبر شيء يفعله المخرج... 277 00:13:48,953 --> 00:13:51,872 ‫هذا جميل وأنيق، ‫ولكن يجب دفعه بقدر بسيط للغاية. 278 00:13:51,956 --> 00:13:54,124 ‫أنت مدرب، أنت مشجع... 279 00:13:54,291 --> 00:13:55,501 ‫إنه شعور رائع للغاية. 280 00:13:55,584 --> 00:13:56,919 ‫أحب لفتة الأنف. 281 00:13:57,002 --> 00:14:00,589 ‫...أنت حارس رؤية وأنت بحّار. 282 00:14:02,967 --> 00:14:05,970 ‫هناك الكثير من المرات ‫التي تكون فيها في مقدمة السفينة 283 00:14:06,053 --> 00:14:09,348 ‫حيث يوجد الكثير من الضباب، ‫وأنت تقول: "تُوجد أرض هناك، 284 00:14:09,431 --> 00:14:11,392 ‫صدقوني، أعدكم بأننا سنصل إلى هناك." 285 00:14:12,226 --> 00:14:14,854 ‫أعتقد أن الحركة هي في الواقع مجرد بخار. 286 00:14:14,937 --> 00:14:21,777 ‫الكثير من الخيال العلمي الرائع ‫يتوقف على مثل حقيقي أو حقيقة أعمق. 287 00:14:21,861 --> 00:14:24,280 ‫لذلك كنت أحاول أن أجد ‫ما هي الحقيقة الأعمق؟ 288 00:14:25,614 --> 00:14:27,491 ‫"استوديوهات (بيكسار) للرسوم المتحركة" 289 00:14:28,492 --> 00:14:31,161 ‫عندما تصنع فيلماً، ‫يستغرق الأمر وقتاً طويلاً. 290 00:14:32,496 --> 00:14:35,749 ‫تحتاج إلى العثور على شيء يمكنك التمسك به ‫يبدو شخصياً. 291 00:14:38,335 --> 00:14:41,797 ‫هذا الحرم هو أحد مصادر الإلهام للفيلم. 292 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 ‫"مبنى (ستيف جوبز)" 293 00:14:43,257 --> 00:14:45,593 ‫لديّ ذكريات مختلفة من سنوات مختلفة 294 00:14:45,676 --> 00:14:48,387 ‫تعود إلى 20 عاماً، أو ما يقرب من 22 عاماً. 295 00:14:49,013 --> 00:14:51,181 ‫هذا هو المكان الذي أحضرت فيه ابنتي للعمل 296 00:14:51,265 --> 00:14:54,393 ‫لأول مرة عندما كان عمرها 6 أشهر. 297 00:14:54,476 --> 00:14:56,395 ‫انتهينا من الفيلم هناك. 298 00:14:57,062 --> 00:14:59,523 ‫كانت المرة الأخيرة ‫التي رأيت فيها ذلك الشخص حياً. 299 00:14:59,607 --> 00:15:02,067 ‫نظراً لوجودي في الاستوديو لفترة طويلة، 300 00:15:02,151 --> 00:15:05,487 ‫كان الشعور بمرور الوقت ‫أول وأهم شيء في ذهني. 301 00:15:07,156 --> 00:15:10,910 ‫عندما تعمل في الأفلام، ‫يمر الوقت المُدرك بشكل مختلف. 302 00:15:12,786 --> 00:15:16,916 ‫يمكنك القيام بقفزة 4 سنوات، قفزة 5 سنوات، 303 00:15:16,999 --> 00:15:20,002 ‫وعندما تخرج رأسك من الحفرة، ‫تقول: "ماذا حدث؟" 304 00:15:20,085 --> 00:15:22,796 ‫فيقول الجميع: "كل أنواع الأمور حدثت." 305 00:15:22,880 --> 00:15:25,466 ‫"مارس 2020" 306 00:15:25,549 --> 00:15:27,426 ‫لقد أضاف الوباء بالتأكيد إلى ذلك. 307 00:15:29,470 --> 00:15:30,888 ‫مثل فيلم "غراوندهوغ داي". 308 00:15:30,971 --> 00:15:33,849 ‫لدينا مواعيد نهائية ‫ثم التحاق ابنتي بالمدرسة. 309 00:15:33,933 --> 00:15:36,268 ‫هكذا عرفت أن الوقت كان يمر. 310 00:15:37,102 --> 00:15:40,940 ‫في "بيكسار"، كنا محظوظين ‫لأننا تمكنا من العمل أثناء الوباء. 311 00:15:41,023 --> 00:15:44,568 ‫وانغمسنا مع أسرنا بطرق لم تُتح لنا من قبل. 312 00:15:44,652 --> 00:15:49,031 ‫بالنظر إلى الأمر الآن، من الواضح أن الوباء ‫أثر على قصة "باز". 313 00:15:49,114 --> 00:15:52,284 ‫أن تكون قادراً على التغلب على هذه الصعاب، ‫ولكن تعلم أيضاً أنك لست وحدك 314 00:15:52,409 --> 00:15:53,369 ‫"(دين كيلي) ‫فنان القصة الإشرافي - (لايتيير)" 315 00:15:53,452 --> 00:15:55,579 ‫ومحاولة القيام بما تحتاج إلى القيام به. 316 00:15:56,830 --> 00:16:01,001 ‫إنه لأمر مدهش أن نرى مدى ارتباطنا ‫ومدى انفصالنا في الوقت ذاته. 317 00:16:02,544 --> 00:16:04,964 ‫"ستكون هذه مشكلة مثيرة للاهتمام لـ(باز)" 318 00:16:05,047 --> 00:16:06,632 ‫"هل يمكن أن يكون في وضع حيث 319 00:16:06,715 --> 00:16:09,593 ‫كان يسافر عبر الزمن ‫بمعدل مختلف عن الآخرين؟" 320 00:16:09,677 --> 00:16:10,636 ‫يبدو جيداً. 321 00:16:10,719 --> 00:16:13,013 ‫لا أريد إهدار الأموال على هذه الأشياء. 322 00:16:13,097 --> 00:16:14,098 ‫"فبراير 2018" 323 00:16:14,181 --> 00:16:15,057 ‫- حسناً. ‫- رائع. 324 00:16:15,140 --> 00:16:16,016 ‫- مرحباً بالجميع. ‫- مرحباً بك. 325 00:16:16,100 --> 00:16:19,853 ‫تنظم عملية قصة "بيكسار" في وقت واحد 326 00:16:19,937 --> 00:16:20,854 ‫{\an8}"مهجور" 327 00:16:22,356 --> 00:16:23,732 ‫وكذلك الفوضى. 328 00:16:23,816 --> 00:16:25,359 ‫في السنوات الأولى من الفيلم... 329 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 ‫"(كلو كلوزيمان) ‫محرّر مساعد - (لايتيير)" 330 00:16:26,568 --> 00:16:28,153 ‫...في الواقع قسم القصة والتحرير 331 00:16:28,237 --> 00:16:30,197 ‫وبناء الفيلم نوعاً ما من الصفر. 332 00:16:31,865 --> 00:16:35,369 ‫في القصة، نحن نرسم كل شيء على الصفحة 333 00:16:35,452 --> 00:16:36,954 ‫بطريقة سينمائية للغاية، 334 00:16:37,037 --> 00:16:40,582 ‫ونرى كيف ينجح كل جزء من السيناريو ‫أو لا ينجح. 335 00:16:41,417 --> 00:16:44,294 ‫لست متأكداً من أنه يمكنك تصنيف هذا ‫على أنه تخبط. 336 00:16:44,378 --> 00:16:47,256 ‫من المثير للاهتمام ‫أنك سرعان ما تبدأ في الشعور بأنه فيلم. 337 00:16:47,339 --> 00:16:50,718 ‫بعد كادرين تقول: "هذا هو ما هو عليه." 338 00:16:50,801 --> 00:16:53,053 ‫وكأنه يقول: "تشبثوا يا رفاق". ثم فجأةً... 339 00:16:54,263 --> 00:16:55,389 ‫انفجار! 340 00:16:55,472 --> 00:16:57,349 ‫نحن نراجع باستمرار فيلمنا، 341 00:16:57,433 --> 00:16:58,809 ‫"(توني غرينبيرغ) ‫مونتير - (لايتيير)" 342 00:16:58,892 --> 00:17:00,185 ‫قصتنا، وسيناريو الفيلم. 343 00:17:00,310 --> 00:17:02,813 ‫أنت لا تفكر أبداً: ‫"هذا جيد، نحن جيدون، لقد انتهينا." 344 00:17:02,896 --> 00:17:05,232 ‫هناك ثقوب مليئة بالأشياء 345 00:17:05,315 --> 00:17:07,484 ‫التي لن تكون جزءاً من الفيلم. 346 00:17:07,568 --> 00:17:11,280 ‫معرفة السبب في أن الأشياء مضحكة، ‫ولماذا تنجح الأمور هو جزء من المهمة. 347 00:17:12,114 --> 00:17:15,659 ‫علينا أن نصل إلى الجزء التالي، ‫وأشعر أن الجزء التالي هو 348 00:17:15,743 --> 00:17:17,703 ‫أن يحمل "زورغ" "باز"، أليس كذلك؟ 349 00:17:17,786 --> 00:17:18,787 ‫حتى أنه يتحول... 350 00:17:19,413 --> 00:17:21,707 ‫ماذا لو كان رد فعل، كأن يقول "زورغ"... 351 00:17:21,790 --> 00:17:22,624 ‫وهو يتفاعل؟ 352 00:17:22,708 --> 00:17:25,461 ‫بهذه الطريقة. فقط حتى نعرف أن هناك خطأ ما. 353 00:17:25,544 --> 00:17:28,380 ‫الرائع في الخيال العلمي ‫هو أنه يمكنك فعل أي شيء. 354 00:17:31,800 --> 00:17:37,681 ‫كتبنا مشاهد عديدة لم تعد موجودة، ‫وهي ممتعة للغاية. 355 00:17:38,307 --> 00:17:41,268 ‫سرقات الليزر ومواقف صعبة بالفضاء، 356 00:17:41,518 --> 00:17:43,437 ‫والسقوط من ارتفاعات كبيرة، 357 00:17:43,520 --> 00:17:44,688 ‫والروبوتات القاتلة. 358 00:17:44,855 --> 00:17:46,940 ‫كل هذه الأشياء التي تجربها، 359 00:17:47,024 --> 00:17:49,234 ‫وفي نهاية المطاف لا يهم أي من ذلك. 360 00:17:49,318 --> 00:17:52,780 ‫ما يهم هو ما يحدث مع هذه الشخصيات ‫في هذه اللحظة، 361 00:17:52,863 --> 00:17:55,741 ‫وكيف يتغيرون من هؤلاء الناس ‫إلى هؤلاء الناس. 362 00:17:57,826 --> 00:17:59,328 ‫هل أنت مستعد يا كابتن "لايتيير"؟ 363 00:17:59,411 --> 00:18:01,455 ‫جاهز أكثر من أي وقت مضى، ‫أيها القائد "هوثورن". 364 00:18:01,538 --> 00:18:02,372 ‫إلى ما لا نهاية... 365 00:18:02,456 --> 00:18:03,415 ‫وما بعدها. 366 00:18:06,210 --> 00:18:08,462 ‫"باز" في هذا الفيلم هو حارس فضاء. 367 00:18:09,046 --> 00:18:11,965 ‫إنه إنسان من الأرض، مكرس لـ"ستار كوماند" 368 00:18:12,049 --> 00:18:15,219 ‫{\an8}"سفينة الاستكشاف (ستار كوماند إس سي-01) ‫الطاقم: 1200" 369 00:18:17,346 --> 00:18:22,017 ‫يبدأ الفيلم مع "باز لايتيير" ‫ومجموعته على هذه السفينة العملاقة. 370 00:18:24,520 --> 00:18:25,395 ‫"نعم" 371 00:18:26,021 --> 00:18:30,859 ‫يتوقفون عند منعطف ‫لأنهم لاحظوا كوكباً لديه بعض الموارد. 372 00:18:34,530 --> 00:18:36,657 ‫سجل مهمة "باز لايتيير". ‫تاريخ النجوم 3-9-0-1. 373 00:18:36,740 --> 00:18:37,950 ‫"(كريس إيفانز) ‫صوت (باز لايتيير) - (لايتيير)" 374 00:18:38,033 --> 00:18:41,161 ‫اكتشفت المستشعرات أشكال حياة محتملة ‫على كوكب مجهول. 375 00:18:41,787 --> 00:18:44,456 ‫يبدو أنه لا توجد علامة ‫على الحياة العاقلة في أي مكان. 376 00:18:45,541 --> 00:18:48,836 ‫تتعرّض السفينة للهجوم، ‫ثم، وهم يحاولون الإقلاع، 377 00:18:48,919 --> 00:18:52,089 ‫يكون "باز" مسؤولاً عن تحطم السفينة. 378 00:18:53,841 --> 00:18:56,260 ‫إنه يقضي الفيلم كاملاً ‫في محاولة العودة إلى الوطن. 379 00:18:57,886 --> 00:19:00,430 ‫ليس خطأه فحسب، بناء على أفعاله، 380 00:19:00,514 --> 00:19:03,559 ‫ولكن كان لديه فرصة الحصول على مساعدة. ‫كان بإمكانه ذلك. 381 00:19:03,642 --> 00:19:05,686 ‫أنا أفضل حالاً ‫عندما أقوم بهذه المهمة بنفسي. 382 00:19:07,312 --> 00:19:10,482 ‫أثناء محاولة العودة إلى الوطن، 383 00:19:11,483 --> 00:19:16,697 ‫يجب أن يقوم "باز" بإجراء اختبارات ‫من شأنها أن تجعله يسافر عبر الزمن. 384 00:19:17,322 --> 00:19:18,157 ‫"إطلاق" 385 00:19:22,661 --> 00:19:25,080 ‫"تقترب من 50 بالمئة من السرعة الفائقة. 386 00:19:25,164 --> 00:19:28,458 ‫يستغرق منه القيام بإحدى هذه المهام ‫حوالي 4 أو 5 دقائق . 387 00:19:28,542 --> 00:19:30,961 ‫بينما كل شخص آخر على الكوكب ‫يكبر عمره 4 سنوات. 388 00:19:31,044 --> 00:19:35,340 ‫إنه يتقدم في السن ‫بمعدل مختلف عن جميع أصدقائه، 389 00:19:35,424 --> 00:19:39,219 ‫وهو يراهم يكبرون في السن وهو يفشل باستمرار 390 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 ‫في التكفير عن الخطأ الكبير. 391 00:19:41,346 --> 00:19:44,641 ‫كان هذا الاضطراب الاجتماعي ‫هو الأكثر جاذبية لنا جميعاً. 392 00:19:44,725 --> 00:19:45,601 ‫"فشل" 393 00:19:45,726 --> 00:19:46,935 ‫اعتقدت أننا فقدناك يا "باز". 394 00:19:47,019 --> 00:19:48,520 ‫"أليشا"؟ ماذا حدث؟ 395 00:19:49,605 --> 00:19:50,480 ‫تمدد الوقت. 396 00:19:50,564 --> 00:19:51,648 ‫ماذا؟ 397 00:19:51,732 --> 00:19:53,150 ‫تمدد الوقت بسيط للغاية. 398 00:19:53,233 --> 00:19:55,277 ‫عندما اقتربت من السرعة الفائقة، 399 00:19:55,360 --> 00:19:57,738 ‫تباطأ وقتك بالنسبة إلى وقتنا. 400 00:19:57,821 --> 00:20:00,908 ‫أنا سعيد لأنك سألتني عن تمدد الوقت، ‫لأنني فيزيائي. 401 00:20:01,158 --> 00:20:03,744 ‫حسناً؟ لذا كلما زادت السرعة... 402 00:20:04,536 --> 00:20:05,495 ‫يا إلهي! 403 00:20:05,579 --> 00:20:07,497 ‫كلما انتقلت أسرع، 404 00:20:07,581 --> 00:20:11,001 ‫مقارنةً بشيء لا ينتقل بالسرعة نفسها، 405 00:20:11,084 --> 00:20:16,131 ‫سيتباطأ وقتك لأن الوقت نسبي و... 406 00:20:16,215 --> 00:20:20,260 ‫كلما اتجهت أسرع نحو... ‫اقتربت من سرعة الضوء، 407 00:20:20,886 --> 00:20:26,058 ‫مر وقت أقل لك نسبياً. 408 00:20:26,642 --> 00:20:29,186 ‫الآن، لا أحد يستطيع فعلاً ‫الوصول إلى سرعة الضوء. 409 00:20:29,269 --> 00:20:31,355 ‫ستصبح كتلة لانهائية. 410 00:20:31,438 --> 00:20:34,358 ‫ستنفجر. لن يعد لك وجود. 411 00:20:35,275 --> 00:20:36,735 ‫هذا غير منطقي. 412 00:20:36,818 --> 00:20:39,947 ‫يجب عليك حقاً استقدام شخص ذكي للغاية هنا ‫من أجل هذا. 413 00:20:40,405 --> 00:20:43,033 ‫"محطة الفضاء الدولية... في الفضاء" 414 00:20:43,116 --> 00:20:46,912 ‫المحطة، هذا "أنغوس ماكلين" و"غالين ساسمان" ‫من "بيكسار" للرسوم المتحركة. 415 00:20:46,995 --> 00:20:47,913 ‫هل تسمعوننا؟ 416 00:20:48,372 --> 00:20:49,331 ‫كيف تسمعوننا؟ 417 00:20:50,040 --> 00:20:52,626 ‫تمدد الوقت حقيقي. 418 00:20:52,709 --> 00:20:54,670 ‫لأن سرعة الضوء هي نفسها 419 00:20:54,753 --> 00:20:56,838 ‫{\an8}بغض النظر عمن يبحث، عمن يراقب ذلك، 420 00:20:56,922 --> 00:20:58,298 ‫{\an8}"(توماس هنري مارشبورن) - رائد فضاء" 421 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 ‫{\an8}بحيث أن الوقت يتقدم ببطء أكثر 422 00:21:00,509 --> 00:21:03,053 ‫للأشخاص والأشياء التي تتحرك بسرعة 423 00:21:03,136 --> 00:21:05,222 ‫مقارنةً بالأشياء التي لا تتحرك بسرعة. 424 00:21:05,305 --> 00:21:07,975 ‫المحطة، هذه غرفة التحكم الصوتي بـ"هيوستن". ‫هذا يختتم الحدث. شكراً لكم. 425 00:21:08,058 --> 00:21:09,351 ‫- شكراً لك. ‫- شكراً لك. 426 00:21:11,270 --> 00:21:13,355 ‫هذا هو تمدد الوقت. 427 00:21:13,438 --> 00:21:14,982 ‫وأنا لا أريد أي رسائل. 428 00:21:16,316 --> 00:21:21,363 ‫كان من أكثر الأمور التي تحتاج إلى تفسير ‫سبب الاهتمام البالغ لـ"باز". 429 00:21:21,446 --> 00:21:23,490 ‫الشيء الذي ساعدنا حقاً كان 430 00:21:23,573 --> 00:21:24,491 ‫"(مارغريت سبنسر) ‫رسامة القصة - (لايتيير)" 431 00:21:24,574 --> 00:21:26,994 ‫إنشاء هذه الشخصية، "أليشا"، الشريكة، 432 00:21:27,077 --> 00:21:29,830 ‫التي يمكننا تتبعها وهي تكبر في السن، ‫في حين يبقى هو على حاله. 433 00:21:30,872 --> 00:21:33,500 ‫"أليشا" شخصية ديناميكية... 434 00:21:33,583 --> 00:21:34,793 ‫هذا أمر. 435 00:21:34,876 --> 00:21:36,420 ‫وقائدة قديرة. 436 00:21:36,503 --> 00:21:38,672 ‫سأمهلك 4 دقائق لتغادر الكوكب، 437 00:21:38,755 --> 00:21:40,799 ‫ولكن بعد ذلك تعود إلينا. 438 00:21:40,924 --> 00:21:43,010 ‫تحاول التقدم وإنقاذ الكون 439 00:21:43,093 --> 00:21:43,969 ‫"(أوزو أدوبا) ‫صوت (أليشا) - (لايتيير)" 440 00:21:44,052 --> 00:21:46,471 ‫جنباً إلى جنب مع صديقها، "باز لايتيير". 441 00:21:46,805 --> 00:21:49,349 ‫حسناً، ولكن ربما يجب علينا التفكير في هذا. 442 00:21:49,433 --> 00:21:52,185 ‫المأساة الكبرى في هذا هي 443 00:21:52,269 --> 00:21:56,481 ‫لأنه كان شديد التركيز على المهمة ‫ولأنها استهلكته... 444 00:21:56,565 --> 00:21:59,651 ‫- هذا ما يفعله "حراس الفضاء". ‫- بأي ثمن يا "باز"؟ 445 00:21:59,735 --> 00:22:02,237 ‫هل أنت على استعداد لخسارة 4 سنوات أخرى؟ 446 00:22:02,863 --> 00:22:05,824 ‫...غاب عن كل حياتها. 447 00:22:08,035 --> 00:22:12,247 ‫تمثل "أليشا" الحياة الهنيئة، 448 00:22:12,748 --> 00:22:13,957 ‫التي لم يحظ بها قط. 449 00:22:15,667 --> 00:22:17,169 ‫"باز لايتيير" آت للنجدة. 450 00:22:18,337 --> 00:22:21,590 ‫"باز لايتيير"، ‫تصميم الشخصية مبدع بشكل غير عادي. 451 00:22:22,215 --> 00:22:25,635 ‫وأردت الاحتفال والابتعاد عن هذا التصميم. 452 00:22:26,928 --> 00:22:30,307 ‫محاولة الحصول على التوازن الصحيح 453 00:22:30,390 --> 00:22:35,354 ‫بين "باز" الذي يتوقع الناس رؤيته ‫عندما يدخلون دار السينما 454 00:22:36,730 --> 00:22:40,025 ‫مع ما يكفي من الغموض الجديد والمختلف... 455 00:22:40,567 --> 00:22:42,486 ‫"أنا الآن بطل الرواية، 456 00:22:43,862 --> 00:22:45,781 ‫ولديّ قصتي ونموي الخاصين." 457 00:22:45,864 --> 00:22:48,992 ‫هذا التوازن صعب حقاً. 458 00:22:50,035 --> 00:22:51,453 ‫سيخرج من السفينة. 459 00:22:51,536 --> 00:22:54,498 ‫وإذا كنت تتذكر في بداية "قصة لعبة"، 460 00:22:54,581 --> 00:22:56,708 ‫عندما التقينا بـ"باز" لأول مرة، 461 00:22:56,792 --> 00:23:00,587 ‫حين ترتفع لأعلى وترى وجهه، ‫لدينا لقطة شبيهة للغاية بذلك، 462 00:23:00,670 --> 00:23:03,632 ‫في محاولة لمساعدة الناس على أن يقولوا: ‫"حسناً، هذا (باز)..." 463 00:23:03,715 --> 00:23:05,926 ‫سأستكشف المزيد من الأمور الشاذة ‫في هذا الكوكب الغريب. 464 00:23:06,009 --> 00:23:07,636 ‫هذا تقريباً هو "باز" الذي نعرفه، 465 00:23:07,719 --> 00:23:10,972 ‫لكن هذا ليس "باز" الذي نعرفه. ‫لأنه "باز" مختلف. 466 00:23:13,016 --> 00:23:15,102 ‫والمخاطرة أكبر 467 00:23:15,185 --> 00:23:17,729 ‫عندما تأخذ شخصية محبوبة مثل "باز لايتيير" 468 00:23:17,813 --> 00:23:19,648 ‫وتعيد تخيله. 469 00:23:19,731 --> 00:23:24,403 ‫ثمة شخص ما هناك ‫يضع وشم "باز لايتيير" على ذراعه. 470 00:23:24,486 --> 00:23:26,947 ‫لا أريد أن يأتي هذا الشخص لي ‫في وقت لاحق ويقول: 471 00:23:27,030 --> 00:23:28,865 ‫"اسمع، لقد دمرت طفولتي. 472 00:23:28,949 --> 00:23:30,409 ‫أفسدت ما بذراعي." 473 00:23:30,534 --> 00:23:32,077 ‫"جديد" 474 00:23:32,160 --> 00:23:34,663 ‫بدأ تصميم الشخصية من "باز" في "قصة لعبة"، 475 00:23:35,330 --> 00:23:39,709 ‫لكن "باز" بـ"قصة لعبة" ‫كانت له هذه الذقن الضخمة. 476 00:23:40,377 --> 00:23:42,712 ‫هذا ليس حقيقياً. لا يشبه البشر. 477 00:23:42,796 --> 00:23:44,506 ‫لا أحد لديه ذقن بهذا الحجم الضخم. 478 00:23:44,589 --> 00:23:46,550 ‫للحصول على "باز لايتيير" من اللعبة 479 00:23:46,633 --> 00:23:47,592 ‫(مات نولتي) ‫المدير الفني للشخصية - (لايتيير)" 480 00:23:47,676 --> 00:23:50,303 ‫إلى بطل الحركة البشري الفعلي هذا، 481 00:23:50,387 --> 00:23:52,055 ‫يصبح "حارس الفضاء". 482 00:23:52,139 --> 00:23:54,266 ‫لكننا نرى أيضاً قلبه ينمو. 483 00:23:56,726 --> 00:24:00,981 ‫لسرد هذه القصة، ‫كان لا بد من وجود مخاطر ومشكلات 484 00:24:01,064 --> 00:24:03,817 ‫يتعامل معها رجل وليس لعبة. 485 00:24:05,902 --> 00:24:09,614 ‫عندما أصمم شخصية، ‫عادةً ما يكون لسبب عاطفي أولاً. 486 00:24:10,574 --> 00:24:14,953 ‫ثم في وقت لاحق يمكننا أن نبدأ الحديث ‫عن الشكل ولماذا فعل أشياء معينة. 487 00:24:15,036 --> 00:24:19,249 ‫ولكن كفنان، لا أستطيع أن أقول: ‫"هكذا جعلناه في موقف ضعف". 488 00:24:20,000 --> 00:24:22,252 ‫بشكل ما إخلاصك للشيء، 489 00:24:22,335 --> 00:24:24,129 ‫كإنسان، نحن نعرف هذا فحسب. 490 00:24:26,047 --> 00:24:27,716 ‫هذا أثيري للغاية. 491 00:24:29,468 --> 00:24:31,595 ‫فن الكاريكاتير هو المبالغة 492 00:24:31,678 --> 00:24:32,596 ‫"(دين هيزن) ‫فنان كاريكاتير - (لايتيير)" 493 00:24:32,679 --> 00:24:34,389 ‫في الأشكال وفي صفات معينة. 494 00:24:34,473 --> 00:24:37,767 ‫أخذ ما هو موجود في الحياة الواقعية ‫والتأكيد عليه. 495 00:24:38,560 --> 00:24:43,231 ‫كنا نضحك لأنه عندما جربنا الذقن الكبيرة ‫والعينين المستديرتين، 496 00:24:43,315 --> 00:24:45,275 ‫والحاجبين الحادين، 497 00:24:45,358 --> 00:24:49,446 ‫بتلك النسب، كان من الصعب ‫عدم جعله يبدو كالأحمق. 498 00:24:50,655 --> 00:24:54,075 ‫أكبر شيء هو أنه في فيلمنا "باز" لديه شعر. 499 00:24:54,618 --> 00:24:57,621 ‫نحن لم نر "باز لايتيير" من دون... ‫يسمونه "سنود"، 500 00:24:57,704 --> 00:24:59,539 ‫الشيء الأرجواني الذي يضعه على رأسه. 501 00:24:59,623 --> 00:25:00,790 ‫حمداً لله على "غوغل". 502 00:25:00,874 --> 00:25:02,501 ‫"سنود". سألتهم: "ما هذا؟" 503 00:25:02,584 --> 00:25:04,669 ‫بحثت عن معناها. "حسناً. هذا معناها إذاً." 504 00:25:05,587 --> 00:25:07,756 ‫لديه شعر إذاً. نعمل مع الشعر. 505 00:25:07,839 --> 00:25:10,217 ‫كان الشعر أولاً، كيف سيبدو الشعر؟ 506 00:25:10,300 --> 00:25:12,677 ‫ذقنه علامة يُعرف بها. ‫يجب أن تكون له هذه الذقن. 507 00:25:12,761 --> 00:25:15,430 ‫لديه هذه التجعيدة الصغيرة، ‫التي تشبه غمازة الذقن. 508 00:25:15,514 --> 00:25:16,848 ‫لديه عينان كبيرتان مستديرتان. 509 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 ‫كيف تجعلهم يتماشون مع أسلوب العالم؟ 510 00:25:20,143 --> 00:25:22,479 ‫لديه صدر برميلي وخصر نحيف. 511 00:25:22,896 --> 00:25:25,732 ‫ما شكله أسفل بذلة رواد الفضاء؟ 512 00:25:26,483 --> 00:25:28,401 ‫هذا كان استكشافاً كذلك. 513 00:25:28,985 --> 00:25:31,571 ‫أراده "أنغوس" أن يبدو ‫أكثر ضعفاً بعض الشيء. 514 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 ‫أكثر شبهاً بالبشر. 515 00:25:32,864 --> 00:25:34,115 ‫لا أستطيع الخروج من هذا. 516 00:25:34,616 --> 00:25:38,411 ‫لذلك لا يمكنني الحصول على شعور... ‫لا أستطيع الحصول على أي عاطفة منه. 517 00:25:38,495 --> 00:25:40,497 ‫من جهة القصة، إنها عن ولادة بطل، 518 00:25:40,580 --> 00:25:42,374 ‫ليس بطلاً أصبح بطلاً أكبر. 519 00:25:43,625 --> 00:25:47,712 ‫كنت سأبدأ به كـ"جون غلين" ‫وأحوله إلى "هان سولو". 520 00:25:49,130 --> 00:25:52,759 ‫أصعب الجوانب هو الرأس، ‫وأنت نجحت في تصميمها تماماً. 521 00:25:53,677 --> 00:25:55,512 ‫بمجرد أن نحصل على الموافقة على الرسم، 522 00:25:55,595 --> 00:25:59,099 ‫ينتقل الأمر إلى قسم منصة نمذجة الشخصيات. 523 00:26:00,809 --> 00:26:02,811 ‫اكتشاف تعاوني للغاية. 524 00:26:05,480 --> 00:26:09,776 ‫نحن فقط نمرره مثل كرة القدم، ‫دائماً بعد الهدف عينه 525 00:26:09,859 --> 00:26:12,696 ‫المتمثل في الحفاظ ‫على الجاذبية التي كانت في الفن الأصلي 526 00:26:12,779 --> 00:26:14,656 ‫ولكن اكتشاف مشكلات جديدة. 527 00:26:15,782 --> 00:26:18,577 ‫أشعر بأنه خشن قليلاً في هذه المنطقة. 528 00:26:19,828 --> 00:26:21,788 ‫لدينا شخصية راسخة يعرفها الجميع ويحبونها. 529 00:26:21,871 --> 00:26:22,747 ‫"(غرانت ألكسندر) ‫رسام شخصيات - (لايتيير)" 530 00:26:22,831 --> 00:26:26,167 ‫كان الأمر متروكاً لنا للعودة إلى الوراء ‫وتجسيد هذا العالم بأكمله. 531 00:26:26,293 --> 00:26:27,919 ‫"هذه التجهيزات المعدنية ‫لحقيبة الظهر - الحذاء" 532 00:26:28,003 --> 00:26:29,462 ‫التي لم نواجهها من قبل. 533 00:26:29,546 --> 00:26:30,380 ‫"مونتاج" 534 00:26:30,505 --> 00:26:33,174 ‫لدينا فقط قطع وأجزاء صغيرة ‫من خلال الدمية "باز". 535 00:26:33,258 --> 00:26:38,054 ‫لذلك جربنا الكثير من عمليات الاسترجاعات ‫والعودة إلى الماضي مثل "لونار لاري". 536 00:26:38,138 --> 00:26:40,807 ‫منه حصلنا على هذا اللون الأحمر ‫المائل للبرتقالي. 537 00:26:41,891 --> 00:26:44,853 ‫حرصنا على العودة ‫إلى بذلة "باز لايتيير" الأصلية، 538 00:26:44,936 --> 00:26:48,064 ‫لذلك لا يزال بها أزرار، وبها شعار الجناح، 539 00:26:48,148 --> 00:26:50,275 ‫وجهاز الاتصال بمعصمه، وكل هذه الأمور. 540 00:26:50,358 --> 00:26:52,736 ‫العتاد. "أنغوس" يحب العتاد. 541 00:26:52,819 --> 00:26:54,154 ‫يحب كل الأشياء. 542 00:26:54,237 --> 00:26:56,323 ‫منحناه الكثير من الملحقات الرائعة. 543 00:26:58,533 --> 00:27:02,078 ‫التي يتخلص منها على الفور، ‫لأن هذا ما سيحدث في الحقيقة. 544 00:27:02,370 --> 00:27:04,247 ‫يهتم "أنغوس" بكل شيء. 545 00:27:04,331 --> 00:27:08,376 ‫وعندما أقول إنه يهتم بكل شيء، ‫فأنا حرفياً أعني كل شيء. 546 00:27:10,170 --> 00:27:12,547 ‫"هل تحتوي هذه الرافعة على نوع من التضليع 547 00:27:12,631 --> 00:27:15,467 ‫بحيث يكون إبهامك ‫قادراً على جعلها تنزلق بسهولة؟" 548 00:27:15,550 --> 00:27:19,471 ‫سواء كان عمق خط اللوحة 549 00:27:19,554 --> 00:27:22,057 ‫أو حتى أبازيم الأحزمة. ‫الكثير من أبازيم الأحزمة. 550 00:27:29,856 --> 00:27:32,942 ‫وصلت إلى صورة كاملة 551 00:27:33,026 --> 00:27:35,278 ‫من خلال سلسلة من التفاصيل المتصلة. 552 00:27:36,821 --> 00:27:38,698 ‫أردت حقاً أن تكون الأشياء ملموسة 553 00:27:38,782 --> 00:27:41,242 ‫يجب أن تكون قادراً على الشعور ‫بأنك تستطيع لمس هذا الشيء. 554 00:27:41,326 --> 00:27:42,327 ‫"الوصول إلى خلايا الوقود" 555 00:27:42,452 --> 00:27:43,286 ‫"تنشيط" 556 00:27:43,370 --> 00:27:44,496 ‫الأزرار والمفاتيح. 557 00:27:44,579 --> 00:27:45,413 ‫"تجاوز" 558 00:27:45,497 --> 00:27:48,875 ‫بالأكثر صنع عالم يبدو أكثر قابلية للتصديق ‫والعيش فيه. 559 00:27:48,958 --> 00:27:51,419 ‫سيسمح ذلك للقصة العاطفية بالظهور. 560 00:27:51,503 --> 00:27:55,006 ‫قد ترى أيضاً أنه، ‫في خلال سنوات من كونه مخرج رسوم متحركة، 561 00:27:55,090 --> 00:27:58,426 ‫لديه نوع من الهوس بأداء الأيدي في الفيلم. 562 00:27:59,386 --> 00:28:01,137 ‫سأكون فضولياً إذا استطعنا عمل الأيدي 563 00:28:01,221 --> 00:28:03,765 ‫بحيث يتم محاذاة السبابة هكذا. 564 00:28:05,141 --> 00:28:08,186 ‫{\an8}يريد "أنغوس" أن تقول هذه اليد بالضبط ‫ما تشعر به الشخصية. 565 00:28:08,269 --> 00:28:09,187 ‫{\an8}"(ترافيس هاثاواي) ‫الإشراف على الرسوم المتحركة - (لايتيير)" 566 00:28:15,485 --> 00:28:18,571 ‫بالنسبة إليه، يمكن أن تشير وضعية اليد ‫إلى مقدار القوة 567 00:28:18,655 --> 00:28:20,115 ‫"(بولي علام) ‫رسام رسوم متحركة - (لايتيير)" 568 00:28:20,198 --> 00:28:22,283 ‫والقوة التي يمتلكها الشخص. 569 00:28:22,367 --> 00:28:24,536 ‫اعتماداً على كيفية وضع الإبهام، 570 00:28:24,619 --> 00:28:27,747 ‫يمكن أن يظهر ما إذا كان هذا الشخص ‫شخصية قوية أم لا. 571 00:28:33,420 --> 00:28:34,337 ‫أحب الألعاب كثيراً. 572 00:28:35,964 --> 00:28:37,716 ‫لديّ آراء قوية عنها. 573 00:28:40,051 --> 00:28:43,513 ‫وهكذا بالنسبة للكثير من السفن الكبيرة، ‫بنيتها فحسب من مكعبات "ليغو". 574 00:28:44,139 --> 00:28:45,849 ‫أريد شيئاً من هذا القبيل. 575 00:28:47,559 --> 00:28:49,102 ‫مكعبات "ليغو" هي وسط "أنغوس". 576 00:28:49,185 --> 00:28:50,395 ‫"(غريغوري بيلتز) ‫مدير فني مواقع التصوير - (لايتيير)" 577 00:28:50,478 --> 00:28:52,564 ‫{\an8}يصنع كل هذه النماذج الرائعة ‫بالأحجام الطبيعية. 578 00:28:52,647 --> 00:28:54,691 ‫هكذا رسمها بأحجار الـ"ليغو". 579 00:28:55,275 --> 00:28:56,776 ‫ثم أجريت عليها تعديلاتي. 580 00:29:00,363 --> 00:29:05,702 ‫هذه هي السفينة الـ15 التي يستخدمها "باز" ‫لاختبار وقود سرعة الضوء هذا. 581 00:29:07,036 --> 00:29:09,956 ‫إنه فيلم مليء بالأشياء الرائعة ‫التي يمكن صنع الألعاب منها، 582 00:29:10,039 --> 00:29:12,417 ‫صنعها أشخاص يحبون الألعاب. 583 00:29:12,834 --> 00:29:15,170 ‫هذه أفضل واحدة. إنها أفضل شيء. 584 00:29:17,255 --> 00:29:20,800 ‫ويتذكر "أنغوس" تفاصيل أفلام غير معقولة. 585 00:29:20,884 --> 00:29:23,303 ‫لديه معرفة موسوعية بالسينما. 586 00:29:23,386 --> 00:29:26,097 ‫قام بمطاردة في مقبرة عربات. 587 00:29:26,181 --> 00:29:29,642 ‫أكثر شبهاً بـ"مي، مايسلف آند أيرين" ‫عن "ريزنغ أريزونا". 588 00:29:30,226 --> 00:29:31,853 ‫"غاندالف". "طيروا أيها الحمقى." 589 00:29:31,936 --> 00:29:33,146 ‫"إنديانا جونز". "سكوبي دو". 590 00:29:33,229 --> 00:29:34,481 ‫"شوشانك". مثل "بيوتيفول مايند". 591 00:29:34,564 --> 00:29:36,608 ‫تحتاج إلى وضع لمسة من "دابل إيمباكت". 592 00:29:36,691 --> 00:29:37,942 ‫مثلاً، يتذكر... 593 00:29:38,985 --> 00:29:39,861 ‫ليس فقط العبارات. 594 00:29:39,944 --> 00:29:42,322 ‫لا، "كا" من "جانغل بوك"... 595 00:29:42,405 --> 00:29:43,281 ‫آسف، سأستخدم اسمه. 596 00:29:43,364 --> 00:29:45,366 ‫...هذه دورة رسوم متحركة مختلفة. ‫إنها مثل... 597 00:29:45,450 --> 00:29:49,037 ‫يتذكر بالتقريب التوقيت ‫الذي يحدث فيه ذلك تقريباً في الفيلم. 598 00:29:49,120 --> 00:29:52,165 ‫يقول" "أعتقد أنه كان بعد دقيقتين ‫من بداية الفصل الثاني، 599 00:29:52,248 --> 00:29:54,542 ‫سترى هذا يحدث وهذه الجديلة الموسيقية." 600 00:29:54,626 --> 00:29:56,795 ‫فتقول: "مذهل. هذا محدد للغاية." 601 00:29:56,878 --> 00:29:59,047 ‫ملايين التفاصيل الصغيرة ‫التي يجب أن تركز عليها، 602 00:29:59,130 --> 00:30:01,424 ‫ويمكنك جعل جميع العناصر رائعة. 603 00:30:01,508 --> 00:30:04,260 ‫وبعد ذلك عندما تشاهد الفيلم، ‫قد لا يكون رائعاً. 604 00:30:04,344 --> 00:30:06,346 ‫هناك ملايين الأشياء التي يمكن أن تسوء، 605 00:30:06,429 --> 00:30:07,722 ‫ولن تعرف حتى. 606 00:30:07,806 --> 00:30:09,140 ‫إنه شيء جنوني للغاية. 607 00:30:09,474 --> 00:30:11,267 ‫إنه رائع ومروّع. 608 00:30:11,601 --> 00:30:12,811 ‫يصاب جميع المخرجين بالجنون. 609 00:30:17,607 --> 00:30:21,277 ‫أول شيء أخرجته كان مسرحية ‫عندما كنت في روضة الأطفال. 610 00:30:21,402 --> 00:30:25,281 ‫ويجب أن أقول إنني ربما ‫كنت مهووساً كثيراً بالأزياء. 611 00:30:25,406 --> 00:30:26,491 ‫"(سبايدر مان)" 612 00:30:26,574 --> 00:30:30,245 ‫على الرغم من أنه لم تكن هناك سيوف ‫في "سنو وايت والأقزام السبعة"، 613 00:30:30,328 --> 00:30:32,580 ‫في نسختي، كان هناك الكثير من السيوف. 614 00:30:34,833 --> 00:30:39,587 ‫كنت مهتماً للغاية بالتصميم والتمثيل ‫والأداء والأفلام. 615 00:30:42,340 --> 00:30:45,218 ‫كنت مهووساً بالأشياء حقاً. 616 00:30:47,470 --> 00:30:48,972 ‫عندما جئت أخيراً إلى "بيكسار"، 617 00:30:50,181 --> 00:30:51,182 ‫لم أكن الوحيد. 618 00:30:52,559 --> 00:30:55,228 ‫من "باز لايتيير" إلى "ستار كوماند". ‫أجب يا"ستار كوماند". 619 00:31:10,577 --> 00:31:15,290 ‫لديّ نظرية عمل حول رواية القصص، ‫ولماذا نستمتع بالقصص، 620 00:31:15,373 --> 00:31:18,543 ‫لأننا في المقام الأول أغبياء ‫ولا يمكننا تذكر الأشياء. 621 00:31:18,626 --> 00:31:23,256 ‫ولذا نحن بحاجة إلى أن تُدرس لنا ‫الدروس نفسها مراراً وتكراراً، 622 00:31:23,756 --> 00:31:25,341 ‫حتى نتذكر أن نكون مهذبين، 623 00:31:25,425 --> 00:31:28,261 ‫ونتذكر أننا جزء من المجتمع. 624 00:31:29,929 --> 00:31:33,975 ‫وهي بالتأكيد طريقة أتعلمها ‫وأحمل الأشياء معي خلال الحياة. 625 00:31:35,018 --> 00:31:37,896 ‫كنت دائماً مدفوعة بصنع صورة. 626 00:31:38,187 --> 00:31:41,900 ‫{\an8}ولكن كان هناك شيء ‫حول التعاون بين المهارات المختلفة. 627 00:31:41,983 --> 00:31:46,529 ‫التي تجتمع معاً عندما تصنع فيلماً، ‫التي كانت مجزية 628 00:31:46,613 --> 00:31:49,657 ‫ومسلية أكثر بكثير، 629 00:31:49,741 --> 00:31:53,536 ‫وكان يمكنني أن أرى نفسي أصنع ذلك ‫كل يوم لبقية حياتي. 630 00:31:54,537 --> 00:31:56,623 ‫عندما تكون قد عملت في "بيكسار" ‫لمدة 10 سنوات، 631 00:31:56,706 --> 00:32:01,294 ‫تحصل على تمثال برونزي رائع حقاً ‫لـ"باز لايتيير". 632 00:32:03,838 --> 00:32:07,258 ‫يمثل "باز" قدراً معيناً من التقاليد، 633 00:32:07,342 --> 00:32:08,301 ‫"(قصة لعبة)" 634 00:32:08,384 --> 00:32:10,136 ‫لكنه أيضاً الرجل الجديد نوعاً ما. 635 00:32:11,262 --> 00:32:13,806 ‫هناك شيء طموح للغاية حول "باز". 636 00:32:15,433 --> 00:32:19,187 ‫إذا كنت ترغب في الاعتراف بعقد مضى 637 00:32:19,270 --> 00:32:23,107 ‫وفي الوقت نفسه تقول: ‫"إلى ما لا نهاية وما بعدها"، 638 00:32:23,191 --> 00:32:25,234 ‫فهناك الكثير لنعمله معاً، 639 00:32:25,318 --> 00:32:27,570 ‫فأي شخصية أفضل من "باز"؟ 640 00:32:28,404 --> 00:32:31,074 ‫{\an8}"(بيكسار) - 10 سنوات من الشغف والالتزام ‫(غالين سوسمان)" 641 00:32:41,793 --> 00:32:43,461 ‫سأقولها مثل تلك العبارة الكلاسيكية، 642 00:32:43,544 --> 00:32:44,921 ‫- "إلى ما لا نهاية..." ‫- بالتأكيد. 643 00:32:45,254 --> 00:32:47,465 ‫إلى ما لا نهاية وما بعدها! 644 00:32:52,553 --> 00:32:54,138 ‫لا أحد يستطيع أن يكون مثل "تيم ألين" حقاً. 645 00:33:00,436 --> 00:33:02,689 ‫سؤال. هل نقول... لأنه... 646 00:33:02,772 --> 00:33:05,483 ‫فقط حتى نكون واضحين حول هذا الموضوع، ‫الآن هو قسم القبول. 647 00:33:05,566 --> 00:33:06,776 ‫كواحد من جمهور "قصة لعبة"... 648 00:33:12,782 --> 00:33:16,869 ‫هل نقولها مثل طريقة "باز"... 649 00:33:16,995 --> 00:33:17,954 ‫حسناً. عُلم. 650 00:33:23,376 --> 00:33:24,293 ‫"إلى ما لا نهاية..." 651 00:33:26,754 --> 00:33:29,132 ‫آسفة. أنا في غاية الأسف. 652 00:33:30,717 --> 00:33:32,802 ‫أنا متحمسة. كان ذلك جيداً. 653 00:33:34,637 --> 00:33:37,640 ‫آسفة. لم أستطع حتى الاستمرار. كنت... 654 00:33:45,690 --> 00:33:46,983 ‫يا إلهي! 655 00:33:54,115 --> 00:33:55,158 ‫هذا جنون. 656 00:34:02,832 --> 00:34:05,793 ‫أدائي جامح نوعاً ما. يا إلهي! 657 00:34:05,960 --> 00:34:07,962 ‫ترجمة "منى هابيل"