1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,996 No nos preocupa, no podemos hundirnos. 3 00:00:07,080 --> 00:00:08,320 ¡Todo a babor! 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,640 Madre mía, en ese momento me dije: "Vamos a morir todos". 6 00:00:15,880 --> 00:00:18,719 Gente llorando, el barco se inclinaba más y más. 7 00:00:21,120 --> 00:00:23,920 Unos minutos tras el impacto, 8 00:00:24,559 --> 00:00:27,475 él ya sabía que el barco no tenía salvación. 9 00:00:27,559 --> 00:00:29,556 Afirmativo, el agua sigue subiendo. 10 00:00:29,640 --> 00:00:32,715 Estaba seguro de que podía llegar a puerto. 11 00:00:32,799 --> 00:00:34,916 Diles que ha habido un apagón. 12 00:00:35,000 --> 00:00:36,715 Nos vi rodeabas de agua. 13 00:00:36,799 --> 00:00:39,240 Miré a Sandra y le dije: "No lo hagas". 14 00:00:40,840 --> 00:00:44,476 Ahí mi instinto me dijo que saltara al bote salvavidas. 15 00:00:44,560 --> 00:00:48,955 Mire, Schettino, se habrá librado del mar, pero pienso destruirle. 16 00:00:49,039 --> 00:00:50,436 Súbase al puto barco. 17 00:00:50,520 --> 00:00:53,275 Había unos 10, 20 centímetros de aire 18 00:00:53,359 --> 00:00:55,759 y yo intenté quedarme en la burbuja de aire. 19 00:00:56,280 --> 00:01:00,236 En aquella situación ya no nos quedaba esperanza 20 00:01:00,320 --> 00:01:02,200 y no veíamos escapatoria. 21 00:01:04,439 --> 00:01:05,920 Han muerto 32 personas. 22 00:01:07,159 --> 00:01:09,159 32 muertes que podían... 23 00:01:09,599 --> 00:01:12,280 Que podían y que deberían haberse evitado. 24 00:01:52,319 --> 00:01:58,159 ISLA DE GIGLIO 14 DE ENERO DE 2012, 1:46 25 00:02:03,799 --> 00:02:05,795 - Buenas. - Dígame. 26 00:02:05,879 --> 00:02:08,835 De Falco, llamo desde Livorno, ¿es usted el capitán? 27 00:02:08,919 --> 00:02:11,156 Sí, buenas noches, comandante de Falco. 28 00:02:11,240 --> 00:02:12,835 Dígame su nombre, por favor. 29 00:02:12,919 --> 00:02:15,395 Soy el capitán Schettino, comandante. 30 00:02:15,479 --> 00:02:18,436 Escuche, Schettino, hay gente atrapada en el barco. 31 00:02:18,520 --> 00:02:22,036 Va a ir con su bote hacia la proa por estribor. 32 00:02:22,120 --> 00:02:24,075 Hay una escalera piloto. 33 00:02:24,159 --> 00:02:27,276 Vas a subir al barco por la escalera 34 00:02:27,360 --> 00:02:29,795 y vas a decirme cuánta gente hay ahí. 35 00:02:29,879 --> 00:02:34,316 ¿Entendido? Esta conversación está siendo grabada, capitán. 36 00:02:34,400 --> 00:02:36,719 Comandante, ahora mismo 37 00:02:37,840 --> 00:02:40,115 el barco está inclinado. 38 00:02:40,199 --> 00:02:43,675 Lo sé, los pasajeros están bajando por la escalera a la proa. 39 00:02:43,759 --> 00:02:46,476 Vas a subir por esa misma escalera 40 00:02:46,560 --> 00:02:49,635 y cuando estés en el barco me vas a decir si hay niños, 41 00:02:49,719 --> 00:02:51,719 mujeres o gente que necesiten ayuda. 42 00:02:52,479 --> 00:02:55,680 Y más a decir el número exacto de cada categoría. ¿Entendido? 43 00:02:56,439 --> 00:02:59,036 Mire, Schettino, se habrá librado del mar, 44 00:02:59,120 --> 00:03:02,916 pero, como le pille yo, verá, pienso destruirle. 45 00:03:03,000 --> 00:03:04,280 Súbase al puto barco. 46 00:03:08,400 --> 00:03:09,795 Soy Gregorio de Falco. 47 00:03:09,879 --> 00:03:14,199 En 2016 fui director general de la autoridad portuaria de Livorno. 48 00:03:14,919 --> 00:03:17,955 Coordiné las operaciones de rescate del Costa Concordia. 49 00:03:18,039 --> 00:03:21,996 Y estuve en contacto con la tripulación y el capitán. 50 00:03:22,080 --> 00:03:25,115 Durante la llamada hice todo lo que pude 51 00:03:25,199 --> 00:03:29,036 y hasta le rogué a ese hombre que hiciera su trabajo. 52 00:03:29,120 --> 00:03:32,876 - Comandante, por favor... - No, suba al barco ahora mismo. 53 00:03:32,960 --> 00:03:35,196 Estoy ayudando a coordinar el rescate. 54 00:03:35,280 --> 00:03:37,036 ¿Cómo va a coordinar desde ahí? 55 00:03:37,120 --> 00:03:39,479 Suba al barco, ayúdeme con el rescate a bordo. 56 00:03:39,960 --> 00:03:42,916 - ¿Se está negando? - No, no me niego. 57 00:03:43,000 --> 00:03:45,036 Pues suba ya al barco, es una orden. 58 00:03:45,120 --> 00:03:48,196 Ahora mando yo, suba al barco. 59 00:03:48,280 --> 00:03:49,716 ¿Entendido? 60 00:03:49,800 --> 00:03:52,400 - Vale, comandante, ya voy. - ¡Ya, de inmediato! 61 00:03:56,719 --> 00:03:58,639 El capitán no debe abandonar el barco. 62 00:03:59,759 --> 00:04:03,719 Pero eso le dije de tan mala manera que volviera a bordo. 63 00:04:04,840 --> 00:04:06,199 Si lo hubiera hecho, 64 00:04:07,000 --> 00:04:10,240 si se hubiera sacrificado para salvar a los pasajeros, 65 00:04:11,039 --> 00:04:13,120 el resultado habría sido diferente. 66 00:04:15,960 --> 00:04:17,720 La orden que dio de Falco 67 00:04:18,439 --> 00:04:22,396 ahora forma parte del imaginario colectivo del mundo entero. 68 00:04:22,480 --> 00:04:25,079 Pero era algo imposible. 69 00:04:25,639 --> 00:04:28,519 Solo ha tenido una función mediática. 70 00:04:29,000 --> 00:04:31,396 Sirvió para impresionar, 71 00:04:31,480 --> 00:04:38,000 sirvió para crear un sentimiento de hostilidad contra Schettino. 72 00:04:39,000 --> 00:04:41,995 Yo creo que de Falco hizo lo correcto en ese momento 73 00:04:42,079 --> 00:04:44,079 al ser tan duro con él. 74 00:04:44,439 --> 00:04:46,555 No había otra forma de hacerlo. 75 00:04:46,639 --> 00:04:48,995 Hay quien lo ve así, pero, en realidad, 76 00:04:49,079 --> 00:04:52,555 de Falco lo que hizo fue ser competente 77 00:04:52,639 --> 00:04:55,160 y yo creo que fue el único 78 00:04:55,519 --> 00:04:59,199 que esa noche nos hizo bandear con orgullo la bandera italiana. 79 00:04:59,839 --> 00:05:02,560 Porque Schettino no nos hizo quedar muy bien. 80 00:05:04,279 --> 00:05:06,800 Capitán, ¿le habrán crucificado demasiado pronto? 81 00:05:08,160 --> 00:05:11,560 El 13 de enero algo murió dentro de mí. 82 00:05:13,040 --> 00:05:15,716 Desde unas horas tras el naufragio, 83 00:05:15,800 --> 00:05:19,396 hasta las últimas fases de este proceso judicial, 84 00:05:19,480 --> 00:05:21,516 mi cabeza estaba en la soga 85 00:05:21,600 --> 00:05:25,680 en un juicio que debería haber ido dirigido a una empresa entera. 86 00:05:26,600 --> 00:05:29,720 Pero solo se me veía a mí como imputado. 87 00:05:30,959 --> 00:05:35,235 Yo creo que Francesco Schettino fue víctima 88 00:05:35,319 --> 00:05:38,235 de una campaña mediática enorme. 89 00:05:38,319 --> 00:05:41,036 Pensad que el primer día de juicio 90 00:05:41,120 --> 00:05:45,800 de forma causal, aunque simbólica, se celebró en un teatro. 91 00:05:48,040 --> 00:05:52,235 Me llamo Saverio Senese y fui el abogado de Francesco Schettino 92 00:05:52,319 --> 00:05:54,836 en su proceso de apelación. 93 00:05:54,920 --> 00:05:57,195 Por lo cual, no tuve la oportunidad 94 00:05:57,279 --> 00:05:59,639 de representarle en la fase de investigación 95 00:06:00,319 --> 00:06:03,160 ni en la primera fase del juicio. 96 00:06:05,759 --> 00:06:07,516 Me llamo Francesco Verusio. 97 00:06:07,600 --> 00:06:11,636 Fui el fiscal jefe de la república de Grosseto en 2012 98 00:06:11,720 --> 00:06:14,795 y junto con mis compañeros de la fiscalía preparamos 99 00:06:14,879 --> 00:06:19,319 el juicio para determinar la responsabilidad del naufragio. 100 00:06:21,240 --> 00:06:23,956 Al interrogar a Schettino, de primeras, 101 00:06:24,040 --> 00:06:27,995 me dio la sensación de que era una persona 102 00:06:28,079 --> 00:06:31,000 que no tenía ni idea de lo que había pasado 103 00:06:32,040 --> 00:06:34,355 No era consciente 104 00:06:34,439 --> 00:06:38,156 de que había dejado a su suerte a 4200 pasajeros. 105 00:06:38,240 --> 00:06:42,716 Y lo único que pensaba era cómo proteger su reputación 106 00:06:42,800 --> 00:06:45,600 a los ojos de la gente y de la empresa. 107 00:06:54,120 --> 00:06:55,596 ¿El Concordia? 108 00:06:55,680 --> 00:06:59,115 Era un sueño. Para mí, que ya he visto otros cruceros, 109 00:06:59,199 --> 00:07:02,276 me parecía el crucero más bonito que he visto nunca. 110 00:07:02,360 --> 00:07:06,076 Ver el Costa Concordia ahí atracado, tan majestuoso, 111 00:07:06,160 --> 00:07:10,795 impresiona mucho y presientes que va a ser una semana increíble. 112 00:07:10,879 --> 00:07:13,516 Íbamos a visitar unas ciudades maravillosas. 113 00:07:13,600 --> 00:07:15,360 Era lo mejor que nos había pasado. 114 00:07:19,600 --> 00:07:21,195 Soy Matthias Hanke 115 00:07:21,279 --> 00:07:24,716 y en 2012 fui pasajero del Costa Concordia 116 00:07:24,800 --> 00:07:26,040 con mi pareja Marcel. 117 00:07:27,240 --> 00:07:28,680 Soy Marcel Zuhn 118 00:07:29,600 --> 00:07:33,240 y, para ambos, era el segundo crucero al que íbamos. 119 00:07:33,879 --> 00:07:36,115 Gracias por escoger el Costa Concordia 120 00:07:36,199 --> 00:07:39,596 para pasar vuestras vacaciones. Os deseamos buen viaje 121 00:07:39,680 --> 00:07:44,076 y una experiencia agradable. Gracias de nuevo y bienvenidos a bordo. 122 00:07:44,160 --> 00:07:49,480 ¡Un aplauso para nuestro capitán, Francesco Schettino! 123 00:07:59,079 --> 00:08:02,156 Maravilloso, un mundo, una ciudad. 124 00:08:02,240 --> 00:08:06,115 Era como un teatro de madera muy bien decorado. 125 00:08:06,199 --> 00:08:10,396 Unas lámparas de araña enormes, hasta los ascensores eran bonitos. 126 00:08:10,480 --> 00:08:12,600 Era bonito miraras por donde miraras. 127 00:08:13,839 --> 00:08:17,115 - ¿Dónde estás? - Aquí, en los ascensores. 128 00:08:17,199 --> 00:08:19,076 ¿En los ascensores? ¿Dónde? 129 00:08:19,160 --> 00:08:21,600 Esa tarde nos acompañó nuestro hijo. 130 00:08:22,279 --> 00:08:23,879 Y le dijo a su madre: "Mamá, 131 00:08:24,399 --> 00:08:27,720 no has viajado nunca, verás que el barco se hunde por tu culpa". 132 00:08:33,919 --> 00:08:37,120 - Cómo brilla el sol. - Mira esto, ven aquí. 133 00:08:39,360 --> 00:08:42,916 En nuestro camarote la cama estaba superbién hecha, 134 00:08:43,000 --> 00:08:46,835 el baño muy bonito, el saloncito. 135 00:08:46,919 --> 00:08:49,955 En el momento que fui directa a abrir la ventana 136 00:08:50,039 --> 00:08:54,360 y vi el mar, me enamoré de ese barco. 137 00:08:55,000 --> 00:08:56,279 Mira esto. 138 00:08:57,279 --> 00:08:59,600 Soy Daniela Prestano 139 00:09:00,159 --> 00:09:03,276 y me subí al Costa Concordia 140 00:09:03,360 --> 00:09:06,315 el 13 de enero de 2012 141 00:09:06,399 --> 00:09:08,799 para participar en un concurso de peluquería. 142 00:09:09,559 --> 00:09:11,156 Yo soy Luigi Catalli 143 00:09:11,240 --> 00:09:15,519 y me monté en el Costa Concordia para acompañar a mi mujer. 144 00:09:23,879 --> 00:09:25,516 El servicio era perfecto. 145 00:09:25,600 --> 00:09:28,955 Los espectáculos que hacían también eran perfectos. 146 00:09:29,039 --> 00:09:33,835 El personal trabajaba sin descanso y siempre con buena cara. 147 00:09:33,919 --> 00:09:36,360 Eran unas vacaciones estupendas. 148 00:09:46,639 --> 00:09:49,240 Pasamos el día en Roma, 149 00:09:49,879 --> 00:09:52,120 luego volvimos al barco por la tarde, 150 00:09:53,080 --> 00:09:56,396 nos refrescamos un poco y nos fuimos a cenar. 151 00:09:56,480 --> 00:10:01,555 Luego teníamos la intención de relajarnos en el bar del atrium 152 00:10:01,639 --> 00:10:03,876 y hablar sobre la semana, 153 00:10:03,960 --> 00:10:07,720 pero ahí fue cuando empezó todo. 154 00:10:09,879 --> 00:10:12,279 - Buenas noches. - Buenas noches, capitán. 155 00:10:13,000 --> 00:10:15,675 Muy bien, a ver qué velocidad necesitamos 156 00:10:15,759 --> 00:10:18,279 para salir de aquí y llegar a Giglio. 157 00:10:19,399 --> 00:10:21,036 Me obligan a pasar a saludar. 158 00:10:21,120 --> 00:10:23,120 Venga, vamos a hacer la ruta. 159 00:10:24,559 --> 00:10:25,799 ¿Lo hago sobre la carta? 160 00:10:27,240 --> 00:10:29,396 - ¿800 metros van bien? - Sí. 161 00:10:29,480 --> 00:10:32,000 ¿Del puerto? Ahí está el fondo del mar. 162 00:10:36,200 --> 00:10:39,516 ¿Cuánto tardaremos en llegar si salimos a las siete? 163 00:10:39,600 --> 00:10:41,435 Un par de horas. 164 00:10:41,519 --> 00:10:43,435 Más o menos a las nueve y media. 165 00:10:43,519 --> 00:10:45,116 Vale, estupendo. 166 00:10:45,200 --> 00:10:46,879 - Adiós. - Adiós. 167 00:10:50,759 --> 00:10:52,795 Ese paso estaba planeado. 168 00:10:52,879 --> 00:10:55,475 Tendríamos que haberlo hecho la semana anterior, 169 00:10:55,559 --> 00:10:58,435 pero por ciertas circunstancias no pudimos hacerlo. 170 00:10:58,519 --> 00:11:01,516 Esa noche lo que se habló 171 00:11:01,600 --> 00:11:04,916 era que había que ajustar la ruta un poco 172 00:11:05,000 --> 00:11:08,279 para pasar por la isla de Giglio a saludar. 173 00:11:13,519 --> 00:11:15,156 Soy Stefano Iannelli 174 00:11:15,240 --> 00:11:18,075 y durante el naufragio del Costa Concordia 175 00:11:18,159 --> 00:11:21,320 yo estaba como aprendiz de oficial de cubierta. 176 00:11:24,480 --> 00:11:28,276 El paso para saludar es una tradición muy antigua. 177 00:11:28,360 --> 00:11:30,876 Consiste en cruzar por la costa 178 00:11:30,960 --> 00:11:34,156 y se hacía en la antigüedad para rendir honor 179 00:11:34,240 --> 00:11:36,679 a una ciudad o monumento. 180 00:11:39,679 --> 00:11:42,276 El barco debe pasar lo más cerca posible 181 00:11:42,360 --> 00:11:44,396 para que todos lo vean. 182 00:11:44,480 --> 00:11:46,200 Es una forma de hacer publicidad. 183 00:11:56,720 --> 00:12:00,036 Nos fuimos a cenar a las seis y media y nos sentamos 184 00:12:00,120 --> 00:12:03,516 a esperar a nuestros acompañantes que vivían en Berlín, 185 00:12:03,600 --> 00:12:07,639 ya que fueron expatriados de algún sitio de la URSS. 186 00:12:08,440 --> 00:12:09,916 En el colegio dimos ruso, 187 00:12:10,000 --> 00:12:12,240 así que cantábamos canciones rusas juntos. 188 00:12:12,879 --> 00:12:14,919 Nos lo pasábamos genial en las cenas. 189 00:12:16,679 --> 00:12:18,919 Salute! 190 00:12:19,559 --> 00:12:23,720 Santé, na zdorovie, cheers. 191 00:12:30,559 --> 00:12:36,080 21:19 26 MINUTOS PARA LA COLISIÓN 192 00:12:49,279 --> 00:12:51,396 - ¿Diga? - Capitán, soy Ciro. 193 00:12:51,480 --> 00:12:53,116 - Dime. - Nueve kilómetros. 194 00:12:53,200 --> 00:12:56,315 Nueve kilómetros. Vale, perfecto. 195 00:12:56,399 --> 00:12:58,879 Deberíamos estar en Giglio para las nueve y 44. 196 00:13:00,039 --> 00:13:02,080 Nueve y 44, vale. 197 00:13:10,519 --> 00:13:12,955 Soy Sandro Cinquini, 198 00:13:13,039 --> 00:13:17,715 llevo siendo director médico en cruceros Costa más de 30 años 199 00:13:17,799 --> 00:13:23,200 y fui testigo de la tragedia en la noche del 13 de enero. 200 00:13:27,759 --> 00:13:32,636 Me enteré de que planeaban pasar por la isla de Giglio. 201 00:13:32,720 --> 00:13:35,555 Yo estaba en mi camarote 202 00:13:35,639 --> 00:13:39,675 y, por curiosidad, me puse a mirar por la escotilla 203 00:13:39,759 --> 00:13:41,835 sobre las nueve, nueve y media 204 00:13:41,919 --> 00:13:45,159 para ver si veía algo de Giglio. 205 00:13:46,120 --> 00:13:47,636 Pero estaba todo oscuro 206 00:13:47,720 --> 00:13:51,559 y empecé a pensar si al final íbamos a pasar o no. 207 00:14:00,279 --> 00:14:01,756 Buenas noches. 208 00:14:01,840 --> 00:14:05,156 Francesco, no es muy tarde, ¿no? Tengo que acabar mi turno. 209 00:14:05,240 --> 00:14:08,916 Hola, Antonello. Esperaremos, la isla no se va a ir a ningún sitio. 210 00:14:09,000 --> 00:14:10,399 - Claro. - Queda media hora. 211 00:14:10,879 --> 00:14:13,315 - Estupendo. - Antonello, nuestro camarero. 212 00:14:13,399 --> 00:14:15,240 - Un placer. - El placer es mío. 213 00:14:15,879 --> 00:14:17,120 Entonces... 214 00:14:19,200 --> 00:14:23,236 Schettino quería demostrar que era un buen capitán. 215 00:14:23,320 --> 00:14:26,876 Esa noche, Tievoli, el jefe de los camareros, 216 00:14:26,960 --> 00:14:30,559 le pidió que pasara por Giglio esa noche 217 00:14:30,919 --> 00:14:34,195 porque su madre vivía allí en Giglio 218 00:14:34,279 --> 00:14:36,080 y Tievoli quería saludarla. 219 00:14:36,519 --> 00:14:40,075 Por eso Schettino se acercó tanto. 220 00:14:40,159 --> 00:14:42,276 Estaba también la señorita Cermotan. 221 00:14:42,360 --> 00:14:44,996 Y había algo entre los dos. 222 00:14:45,080 --> 00:14:48,075 Quizá Schettino tomó esa decisión 223 00:14:48,159 --> 00:14:51,320 para impresionar a la señorita Cermotan. 224 00:14:52,440 --> 00:14:54,600 - Buenas noches. - Buenas noches, capitán. 225 00:14:56,720 --> 00:14:58,519 ¿A qué velocidad vamos? 226 00:14:59,399 --> 00:15:00,639 15 nudos y medio. 227 00:15:01,200 --> 00:15:02,519 Ponlo manual. 228 00:15:03,639 --> 00:15:04,919 Oído, conducción manual. 229 00:15:06,200 --> 00:15:08,636 Rusli estaba en el puesto de vigilancia. 230 00:15:08,720 --> 00:15:11,036 En ese momento estaba él solo. 231 00:15:11,120 --> 00:15:14,675 Una persona debería poder hacer tanto de vigía como de timonel. 232 00:15:14,759 --> 00:15:17,795 Si fuera necesario cambiar a manual, 233 00:15:17,879 --> 00:15:21,276 debería cambiar de posición y apagar el piloto automático 234 00:15:21,360 --> 00:15:23,756 para que se pudiera dirigir con el timón. 235 00:15:23,840 --> 00:15:27,555 Y así se les darían las órdenes directamente al timonel. 236 00:15:27,639 --> 00:15:30,799 - 278, ¿afirmativo? - 278. 237 00:15:32,759 --> 00:15:34,000 ¿Cómo vamos? 238 00:15:35,399 --> 00:15:36,639 285. 239 00:15:37,440 --> 00:15:40,916 Schettino siempre insistía en que decidió 240 00:15:41,000 --> 00:15:43,116 pasar a manual 241 00:15:43,200 --> 00:15:47,236 pensando en que estaba lejos de las rocas. 242 00:15:47,320 --> 00:15:50,675 Y es que la tradición de pasar a saludar 243 00:15:50,759 --> 00:15:55,236 era algo que se hacía con mucha frecuencia 244 00:15:55,320 --> 00:15:57,756 y la empresa había dado el visto bueno. 245 00:15:57,840 --> 00:16:00,876 - ¿Has llamado a Palombo, Antonello? - Aún no. 246 00:16:00,960 --> 00:16:02,356 Pues llámalo. 247 00:16:02,440 --> 00:16:06,279 Schettino fue al puente de mando y dijo: "Ponlo manual". 248 00:16:06,840 --> 00:16:10,156 Y lo que debería haber hecho en un procedimiento así 249 00:16:10,240 --> 00:16:14,480 es colocar a un vigilante en cubierta 250 00:16:14,960 --> 00:16:17,996 para que siguiera la carta náutica. 251 00:16:18,080 --> 00:16:20,159 Pero decidió navegar de forma manual. 252 00:16:21,720 --> 00:16:23,715 Y mientras hacía eso, 253 00:16:23,799 --> 00:16:28,715 llamó a Palombo, un excapitán amigo suyo, 254 00:16:28,799 --> 00:16:31,075 que se suponía que iba a estar en Giglio. 255 00:16:31,159 --> 00:16:33,080 Sí, claro. 256 00:16:33,639 --> 00:16:35,519 No, está aquí, se lo paso. 257 00:16:36,200 --> 00:16:37,440 Mario. 258 00:16:40,879 --> 00:16:42,519 Capitán Palombo, buenas noches. 259 00:16:43,039 --> 00:16:44,799 Vamos a pasar ya por Giglio. 260 00:16:45,639 --> 00:16:49,036 Anda, que no estás en Giglio, sino en Grosseto. 261 00:16:49,120 --> 00:16:54,396 Según Palombo, Schettino era, técnicamente, un gran capitán, 262 00:16:54,480 --> 00:16:58,835 pero se mostraba algo arrogante a la hora de tratar 263 00:16:58,919 --> 00:17:01,039 con su tripulación y sus empleados. 264 00:17:01,639 --> 00:17:04,755 Las cosas se hacían como él decía o no se hacían. 265 00:17:04,839 --> 00:17:08,396 A 300 o 400 metros a la costa, sigue siendo profundo, ¿no? 266 00:17:08,480 --> 00:17:09,880 Estamos a 290. 267 00:17:11,400 --> 00:17:12,876 Vale, entiendo. 268 00:17:12,960 --> 00:17:14,475 Me quedo más tranquilo. 269 00:17:14,559 --> 00:17:17,755 Sí, armaremos un alboroto y saludaremos a todo el mundo. 270 00:17:17,839 --> 00:17:20,279 Perfecto, hablamos luego. 271 00:17:21,920 --> 00:17:23,160 Tomo el control. 272 00:17:24,000 --> 00:17:25,400 El capitán toma el control. 273 00:17:27,240 --> 00:17:31,195 Cuando tomó el mando del barco, ya se había salido del rumbo. 274 00:17:31,279 --> 00:17:36,755 Aun así, los oficiales que estaban en el puente de mando 275 00:17:36,839 --> 00:17:41,715 no le informaron de que el barco se había desviado. 276 00:17:41,799 --> 00:17:44,796 Así que, sin darse cuenta 277 00:17:44,880 --> 00:17:48,275 e inconscientemente, fue directo hacia las rocas. 278 00:17:48,359 --> 00:17:49,839 Vamos a 16 nudos. 279 00:17:51,960 --> 00:17:56,475 Se salió de la ruta que había dibujado Canessa 280 00:17:56,559 --> 00:18:01,275 y llevo un barco de 300 metros a 16 nudos de velocidad 281 00:18:01,359 --> 00:18:05,715 sin rumbo y de forma manual, como una lancha, 282 00:18:05,799 --> 00:18:10,039 como... ¿Cómo decirlo? Como si fuera una balsa, una locura. 283 00:18:11,119 --> 00:18:14,799 Ahora, despacio, ponlo a 310. Con cuidado. 284 00:18:15,440 --> 00:18:16,720 310. 285 00:18:19,400 --> 00:18:22,356 ¿Por dónde tenemos que pasar? ¿Por el muelle? 286 00:18:22,440 --> 00:18:24,275 Bueno, sí. 287 00:18:24,359 --> 00:18:26,916 El capitán Schettino era muy estricto. 288 00:18:27,000 --> 00:18:29,515 En el puente de mando se hacía el silencio. 289 00:18:29,599 --> 00:18:33,156 No digo que sintieran miedo, 290 00:18:33,240 --> 00:18:37,836 pero si que había una cierta tensión, algo como... 291 00:18:37,920 --> 00:18:39,435 Era muy autoritario. 292 00:18:39,519 --> 00:18:42,755 Ahora que lo veo desde fuera y llevo ocho años navegando, 293 00:18:42,839 --> 00:18:46,876 el mayor error fue no decir nada. 294 00:18:46,960 --> 00:18:50,316 No decir: "Capitán, quizá vamos muy rápido", 295 00:18:50,400 --> 00:18:52,955 "Capitán, deberíamos reducir ya". 296 00:18:53,039 --> 00:18:54,319 Porque íbamos muy rápido. 297 00:19:01,480 --> 00:19:03,599 Yo sabía lo que había pasado, 298 00:19:04,200 --> 00:19:08,240 así que la fiscalía me pidió que colaborara con la investigación. 299 00:19:08,799 --> 00:19:12,235 Tuvimos que ir a Grosseto todos los días durante tres meses 300 00:19:12,319 --> 00:19:15,916 y hablamos con los testigos principales, 301 00:19:16,000 --> 00:19:17,920 con la empresa, con todo el mundo. 302 00:19:21,000 --> 00:19:25,556 El capitán, según el artículo 295 de nuestro código de navegación, 303 00:19:25,640 --> 00:19:28,035 tiene la responsabilidad total 304 00:19:28,119 --> 00:19:30,435 de supervisar la dirección náutica, 305 00:19:30,519 --> 00:19:33,596 pero, si el capitán no está, 306 00:19:33,680 --> 00:19:39,640 o no se encuentra en condiciones para hacerlo, 307 00:19:40,440 --> 00:19:43,396 alguien debe tomarle el relevo al capitán. 308 00:19:43,480 --> 00:19:45,195 Ya pasó algo parecido 309 00:19:45,279 --> 00:19:47,916 el 17 de diciembre de 2011. 310 00:19:48,000 --> 00:19:50,275 El barco salía de Marsella 311 00:19:50,359 --> 00:19:53,559 y, aunque el viento soplaba a 60, 65 nudos, 312 00:19:54,559 --> 00:19:57,195 la decisión de zarpar ese día 313 00:19:57,279 --> 00:19:59,559 fue disputada por Ciro Ambrosio. 314 00:20:00,519 --> 00:20:02,916 Y sabemos que el capitán estaba muy molesto, 315 00:20:03,000 --> 00:20:05,995 porque lo que pasa en el puente de mando queda grabado. 316 00:20:06,079 --> 00:20:09,235 Y por culpa de esa situación, al final, 317 00:20:09,319 --> 00:20:12,675 fue Ambrosio quien acabó saliendo mal parado. 318 00:20:12,759 --> 00:20:15,440 El capitán está al mando, es él el que está a cargo. 319 00:20:16,119 --> 00:20:19,515 Estos oficiales, en su gran mayoría gente joven, 320 00:20:19,599 --> 00:20:23,400 no tenían el valor, no tenían la experiencia 321 00:20:24,240 --> 00:20:26,675 para atreverse a colaborar con sus superiores 322 00:20:26,759 --> 00:20:28,715 con pensamiento crítico. Es así. 323 00:20:28,799 --> 00:20:30,519 Y porque no estaba permitido. 324 00:20:31,839 --> 00:20:34,755 21:40:50 CUATRO MINUTOS Y 17 SEGUNDOS PARA LA COLISIÓN 325 00:20:34,839 --> 00:20:36,079 325. 326 00:20:38,079 --> 00:20:40,636 - 315. - 325. 327 00:20:40,720 --> 00:20:43,000 - 325. - 325. 328 00:20:59,039 --> 00:21:01,076 21:43:45 UN MINUTO Y 22 SEGUNDOS 329 00:21:01,160 --> 00:21:03,916 Estábamos tranquilos. Había oficiales competentes 330 00:21:04,000 --> 00:21:06,475 y un capitán con mucha experiencia. 331 00:21:06,559 --> 00:21:10,235 Jamás me habría visto venir lo que estaba a punto de pasar. 332 00:21:10,319 --> 00:21:11,955 350. 333 00:21:12,039 --> 00:21:13,435 21:44:14 53 SEGUNDOS 334 00:21:13,519 --> 00:21:16,316 - 340. - 350. 335 00:21:16,400 --> 00:21:18,640 ¡350, si no acabaremos en las rocas! 336 00:21:19,359 --> 00:21:22,156 Entonces ves que la persona 337 00:21:22,240 --> 00:21:24,475 que más segura y tranquila debería estar, 338 00:21:24,559 --> 00:21:29,235 empieza a parecer algo preocupada. 339 00:21:29,319 --> 00:21:32,275 Haciendo cosas como alzar la voz 340 00:21:32,359 --> 00:21:36,435 y piensas: "Un momento, las cosas no van como deberían". 341 00:21:36,519 --> 00:21:38,839 - 10 a estribor. - 10 a estribor. 342 00:21:40,599 --> 00:21:42,156 20 a estribor. 343 00:21:42,240 --> 00:21:44,675 - 20 a estribor. - Todo a estribor. 344 00:21:44,759 --> 00:21:46,279 Todo a estribor. 345 00:21:49,759 --> 00:21:51,515 Hemos encallado por babor. 346 00:21:51,599 --> 00:21:53,440 La popa está encallada por babor. 347 00:21:54,759 --> 00:21:57,156 O sea, que la popa no tiene el camino libre. 348 00:21:57,240 --> 00:22:00,796 Lo que suele significar que va a chocar con algo. 349 00:22:00,880 --> 00:22:02,675 - 10 a babor. - 10 a babor. 350 00:22:02,759 --> 00:22:04,275 Babor, no estribor. 351 00:22:04,359 --> 00:22:07,876 El capitán dio la orden de ir en contra, como le llamamos, 352 00:22:07,960 --> 00:22:11,076 en la que se gira el timón al lado contrario 353 00:22:11,160 --> 00:22:13,515 para intentar evitar el obstáculo que haya. 354 00:22:13,599 --> 00:22:16,275 Con esa velocidad y con el ímpetu acumulado, 355 00:22:16,359 --> 00:22:18,079 viramos, pero no lo suficiente. 356 00:22:19,279 --> 00:22:23,435 - 20 a babor. - Todo a babor. 357 00:22:23,519 --> 00:22:26,200 21:45:07 HORA DE LA COLISIÓN 358 00:22:26,759 --> 00:22:30,519 - Capitán, tenemos que retirarnos. - Hay que cerrar a babor con la popa. 359 00:22:35,920 --> 00:22:37,316 ¿Eso ha sido una roca? 360 00:22:37,400 --> 00:22:38,839 Cerrad las puertas en popa. 361 00:22:39,279 --> 00:22:41,119 ¡Las puertas herméticas, rápido! 362 00:22:42,160 --> 00:22:44,039 Madre mía, ¿qué he hecho? 363 00:22:47,720 --> 00:22:51,156 Eran sobre las nueve y media y estábamos en el bar, 364 00:22:51,240 --> 00:22:53,680 cuando de repente notamos un golpe 365 00:22:54,519 --> 00:22:58,359 y todo lo que había en la mesa empezó a deslizarse y a caerse. 366 00:23:00,559 --> 00:23:02,636 Aquello parecía irreal. 367 00:23:02,720 --> 00:23:06,440 Como ir en un coche y apretar el freno de repente. 368 00:23:09,960 --> 00:23:13,279 - ¿A dónde vais? - No, quedaos sentados. 369 00:23:14,039 --> 00:23:17,275 Escuché un "brum, brum", luego un golpe 370 00:23:17,359 --> 00:23:21,636 y luego otro y luego el barco se giró por completo. 371 00:23:21,720 --> 00:23:25,396 Los platos cayéndose y él me dijo: "Vámonos de aquí ya". 372 00:23:25,480 --> 00:23:28,599 Se dio cuenta rápido que algo iba mal. 373 00:23:31,759 --> 00:23:34,356 En un momento escuché un chirrido. 374 00:23:34,440 --> 00:23:39,920 Era un chirrido que sonaba como una quilla varada en la arena. 375 00:23:42,039 --> 00:23:44,876 Pensé que nos habíamos acercado demasiado a Giglio 376 00:23:44,960 --> 00:23:47,316 y que habíamos tocado el fondo del mar. 377 00:23:47,400 --> 00:23:50,316 Jamás me habría imaginado que lo que pasaba 378 00:23:50,400 --> 00:23:53,920 era que se había rajado la quilla. 379 00:23:55,160 --> 00:23:56,920 ¡Mamá, vámonos! 380 00:24:01,440 --> 00:24:02,916 Hubo una sacudida, 381 00:24:03,000 --> 00:24:05,876 estábamos viendo la tele en la cama y la notamos. 382 00:24:05,960 --> 00:24:09,715 Nos miramos y pensamos: "¿Hemos llagado ya? 383 00:24:09,799 --> 00:24:13,876 No puede ser, es muy pronto. Llegábamos por la mañana". 384 00:24:13,960 --> 00:24:18,156 Y de repente la cortina se empezó a torcer y se veía perfectamente 385 00:24:18,240 --> 00:24:21,160 que el barco estaba inclinado desde el principio. 386 00:24:24,240 --> 00:24:25,636 Soy Sandra Birnstiel 387 00:24:25,720 --> 00:24:29,755 y fui pasajera del Costa Concordia en 2012. 388 00:24:29,839 --> 00:24:31,559 Soy Bianca Ziggert 389 00:24:32,160 --> 00:24:35,599 y en 2012 fui pasajera del Concordia por segunda vez. 390 00:24:38,079 --> 00:24:43,435 Nos quedamos esperando y pensamos en lo que nos enseñaron en el vídeo, 391 00:24:43,519 --> 00:24:46,960 que hay que ponerse ropa abrigada y mantener la calma. 392 00:24:52,079 --> 00:24:54,876 Íbamos andando por el muelle verde 393 00:24:54,960 --> 00:24:57,636 y mirábamos al horizonte 394 00:24:57,720 --> 00:25:00,035 hacia un crucero enorme que vimos 395 00:25:00,119 --> 00:25:03,559 que estaba demasiado cerca de la isla. 396 00:25:06,079 --> 00:25:07,675 Soy Giorgio Fanciulli 397 00:25:07,759 --> 00:25:12,755 y la noche del 13 de enero de 2012 fui el primero, junto con mis amigos, 398 00:25:12,839 --> 00:25:16,596 en ver al Costa Concordia acercándose a la isla 399 00:25:16,680 --> 00:25:20,156 unos segundos antes que chocara contra las rocas de Le Scole. 400 00:25:20,240 --> 00:25:22,356 Será que pasan a saludar otra vez. 401 00:25:22,440 --> 00:25:24,035 Pero están demasiado cerca. 402 00:25:24,119 --> 00:25:27,515 Normalmente se verían las luces 403 00:25:27,599 --> 00:25:29,876 y los flashes de las cámaras. 404 00:25:29,960 --> 00:25:32,440 Pero esa noche extrañamente no se veía nada, 405 00:25:33,279 --> 00:25:36,316 de repente se apagaron todas las luces 406 00:25:36,400 --> 00:25:39,475 y el barco se confundía con el fondo oscuro de la noche. 407 00:25:39,559 --> 00:25:42,400 Parecía un barco fantasma. 408 00:25:43,559 --> 00:25:46,876 Por favor, mantened la calma, les mantendremos informados 409 00:25:46,960 --> 00:25:50,920 cuando tengamos noticias. Gracias por su atención. 410 00:25:53,279 --> 00:25:54,680 Un apagón. 411 00:26:02,640 --> 00:26:06,675 Cuando empezamos a subir, se apagaron todas las luces 412 00:26:06,759 --> 00:26:10,640 y se quedó todo a oscuras durante 20, 30 segundos. 413 00:26:11,799 --> 00:26:14,796 Y ahí fue cuando escuchamos los primeros gritos, 414 00:26:14,880 --> 00:26:16,640 gente que se cayó por la borda. 415 00:26:17,279 --> 00:26:20,715 Y luego los generadores de emergencia encendieron las luces. 416 00:26:20,799 --> 00:26:23,636 Nos tranquilizamos, y luego, en la cubierta ocho, 417 00:26:23,720 --> 00:26:25,636 miramos por el balcón... 418 00:26:25,720 --> 00:26:29,519 Y vimos burbujas, un montón de burbujas de aire saliendo. 419 00:26:30,359 --> 00:26:33,275 No sabíamos qué pasaba. 420 00:26:33,359 --> 00:26:37,079 No nos preocupaba que el barco se hundiera. 421 00:26:38,240 --> 00:26:40,435 21:46:34 UN MINUTO Y 27 SEGUNDOS DESPUÉS 422 00:26:40,519 --> 00:26:44,916 Empezó a pitar todo. Todo lo que pudiera pitar, pitaba. 423 00:26:45,000 --> 00:26:47,435 Ahí vi que habíamos chocado, 424 00:26:47,519 --> 00:26:50,116 que habíamos ido directos hacia algo. 425 00:26:50,200 --> 00:26:54,475 No me imaginaba lo grave que era. 426 00:26:54,559 --> 00:26:57,116 Entonces ni mis compañeros se dieron cuenta 427 00:26:57,200 --> 00:27:00,755 de la gravedad y el daño que causaría. 428 00:27:00,839 --> 00:27:04,680 - ¿Con qué hemos chocado? - Una roca, se veía sobre el agua. 429 00:27:06,839 --> 00:27:08,240 Solucionad lo del apagón. 430 00:27:08,640 --> 00:27:10,920 Lo importante es que no entre nada de agua. 431 00:27:12,400 --> 00:27:14,796 - 10 a babor. - 10 a babor. 432 00:27:14,880 --> 00:27:16,279 A babor, no a estribor. 433 00:27:17,720 --> 00:27:20,995 El timonel, Rusli Bin, lo que hizo fue seguir 434 00:27:21,079 --> 00:27:23,235 las órdenes que recibía 435 00:27:23,319 --> 00:27:26,519 en aquella situación de emergencia absoluta 436 00:27:27,200 --> 00:27:30,160 totalmente mal, hacía lo contrario de lo que le decían. 437 00:27:30,799 --> 00:27:33,755 Cuando Schettino le dijo: "Gira 10 grados a babor", 438 00:27:33,839 --> 00:27:35,515 giró a estribor 10 grados. 439 00:27:35,599 --> 00:27:37,116 Según Schettino, 440 00:27:37,200 --> 00:27:43,235 si hubiera seguido sus órdenes al pie de la letra, 441 00:27:43,319 --> 00:27:45,755 el barco no habría acabado en las rocas. 442 00:27:45,839 --> 00:27:48,240 Pero en la audiencia previa al juicio, 443 00:27:48,559 --> 00:27:51,076 se demostró que, a esa velocidad, 444 00:27:51,160 --> 00:27:54,116 el barco habría chocado con las rocas igualmente. 445 00:27:54,200 --> 00:27:57,876 Schettino no tenía los recursos adecuados 446 00:27:57,960 --> 00:28:00,359 para contratar a los asesores adecuados 447 00:28:01,359 --> 00:28:04,440 que pudieran haber intentado contraatacar 448 00:28:05,640 --> 00:28:10,475 al poderoso ejército de expertos y asesores de la fiscalía. 449 00:28:10,559 --> 00:28:13,675 Y suerte que estaba allí el profesor Neri, 450 00:28:13,759 --> 00:28:16,680 un profesional de renombre, una persona, 451 00:28:17,400 --> 00:28:21,596 cómo decirlo, que no tenía ningún tipo de prejuicio. 452 00:28:21,680 --> 00:28:24,960 Su contribución fue aclarar los hechos. 453 00:28:26,000 --> 00:28:30,675 Aquí vemos lo que pasó en realidad, el desarrollo de los acontecimientos. 454 00:28:30,759 --> 00:28:32,396 Y, aquí, lo que habría pasado 455 00:28:32,480 --> 00:28:34,836 si, 12 segundos antes de la colisión, 456 00:28:34,920 --> 00:28:39,235 el timonel hubiera girado a babor como Schettino le ordenó. 457 00:28:39,319 --> 00:28:40,559 ¿Lo veis? 458 00:28:41,079 --> 00:28:44,475 Habrían esquivado la roca y luego se habrían alejado. 459 00:28:44,559 --> 00:28:47,995 Aunque hubieran llegado a tocarse, 460 00:28:48,079 --> 00:28:50,035 la colisión habría dado en la popa 461 00:28:50,119 --> 00:28:52,475 y habría menos compartimentos dañados, 462 00:28:52,559 --> 00:28:54,000 en lugar de todos los cinco. 463 00:28:55,680 --> 00:28:57,076 Lo pongo manual. 464 00:28:57,160 --> 00:29:01,076 Rusli Bin, antes de trabajar como timonel, 465 00:29:01,160 --> 00:29:04,240 era personal de mantenimiento, hasta fue camarero. 466 00:29:05,039 --> 00:29:07,836 Schettino hasta envió un correo electrónico 467 00:29:07,920 --> 00:29:12,916 en el cual señalaba los problemas que habían ido ocurriendo 468 00:29:13,000 --> 00:29:16,275 a causa de la incompetencia de muchos de la tripulación. 469 00:29:16,359 --> 00:29:18,916 Pero le dijeron que era lo que había 470 00:29:19,000 --> 00:29:21,596 y que tenía que arreglárselas así. 471 00:29:21,680 --> 00:29:26,796 Hasta en el caso de que el timonel hubiera seguido su orden 472 00:29:26,880 --> 00:29:29,240 y el barco no hubiera tocado la roca, 473 00:29:30,599 --> 00:29:32,039 incluso así, Schettino 474 00:29:33,000 --> 00:29:36,675 no debería haber llevad a cabo esa maniobra. 475 00:29:36,759 --> 00:29:40,195 Habría sido muy interesante interrogar al timonel. 476 00:29:40,279 --> 00:29:42,640 Pero no se pudo llevar a cabo 477 00:29:43,039 --> 00:29:46,596 porque al timonel se le permitió desaparecer 478 00:29:46,680 --> 00:29:48,316 y se fue a su país. 479 00:29:48,400 --> 00:29:51,200 Y hasta el día de hoy no hemos podido encontrarle. 480 00:29:52,160 --> 00:29:53,680 Enciende el generador. 481 00:29:54,759 --> 00:29:56,235 ¿Perdón? 482 00:29:56,319 --> 00:30:00,235 ¡El diésel de emergencia, enciende el generador de emergencia! 483 00:30:00,319 --> 00:30:01,836 - Director. - Dime. 484 00:30:01,920 --> 00:30:05,556 - ¿Ha entrado agua? - Sí, bastante, no podemos bajar. 485 00:30:05,640 --> 00:30:07,755 - ¿Por dónde? - En la sala de máquinas. 486 00:30:07,839 --> 00:30:11,596 - ¿Es mucha agua? - Lo suficiente, no podemos bajar. 487 00:30:11,680 --> 00:30:13,316 Bajaremos por otro lado. 488 00:30:13,400 --> 00:30:16,839 Dame un momento, voy a encender los motores y te pongo al tanto. 489 00:30:21,480 --> 00:30:23,720 ¿Capitán? ¿Informamos a los pasajeros? 490 00:30:24,799 --> 00:30:26,759 Sí, diles que hay un apagón. 491 00:30:37,680 --> 00:30:40,796 Ve contándome, ¿dónde estás? ¿Qué pasa? 492 00:30:40,880 --> 00:30:42,440 Revisando la sala de máquinas. 493 00:30:50,279 --> 00:30:54,755 Señoras y señores, presten atención, por favor. 494 00:30:54,839 --> 00:30:58,515 Debido a problemas técnicos, hemos sufrido un apagón. 495 00:30:58,599 --> 00:31:02,515 Repito, debido a problemas técnicos, ahora mismo hay un apagón. 496 00:31:02,599 --> 00:31:05,916 Que no cunda el pánico, por favor mantengan la calma. 497 00:31:06,000 --> 00:31:09,755 Nuestros técnicos están solucionando el problema ahora mismo. 498 00:31:09,839 --> 00:31:11,955 Repito, hemos sufrido un apagón, 499 00:31:12,039 --> 00:31:16,119 pero ya están nuestros técnicos solucionándolo, gracias. 500 00:31:16,640 --> 00:31:19,556 De repente hubo un alboroto en el pasillo. 501 00:31:19,640 --> 00:31:22,876 Salimos y le hicimos unas preguntas a un chico, 502 00:31:22,960 --> 00:31:25,596 pero no sabía nada, era muy caótico. 503 00:31:25,680 --> 00:31:29,955 Entonces cogimos un par de cosas y nos fuimos. 504 00:31:30,039 --> 00:31:32,876 Primero nos dijeron que no nos preocupáramos 505 00:31:32,960 --> 00:31:35,156 Sí, pero en tropecientos idiomas. 506 00:31:35,240 --> 00:31:39,076 Nos volvimos un poco locas hasta que lo entendimos 507 00:31:39,160 --> 00:31:42,275 y dijeron que había fallado la caja negra. 508 00:31:42,359 --> 00:31:43,995 Lo cual no nos ayudó nada, 509 00:31:44,079 --> 00:31:46,880 porque no sabíamos qué significaba eso. 510 00:31:51,400 --> 00:31:54,876 Cuando nos quisimos ir, 511 00:31:54,960 --> 00:31:58,720 nos dimos cuenta de que el barco estaba raramente inclinado 512 00:31:59,160 --> 00:32:02,755 y que había solo dos luces en el puente de mando, 513 00:32:02,839 --> 00:32:04,916 dos luces rojas, 514 00:32:05,000 --> 00:32:07,675 lo que significa que no tenían control, 515 00:32:07,759 --> 00:32:10,440 que no tiene propulsión y que el timón no funciona. 516 00:32:27,799 --> 00:32:29,519 Por si acaso. 517 00:32:35,200 --> 00:32:39,916 Cuando sonó la primera alarma, yo fui a la enfermería 518 00:32:40,000 --> 00:32:43,235 y estábamos ahí en esa habitación con la puerta abierta, 519 00:32:43,319 --> 00:32:48,275 cuando vimos el carro del electrocardiograma rodando. 520 00:32:48,359 --> 00:32:51,396 Mi enfermera, que estuvo más rápida que yo, 521 00:32:51,480 --> 00:32:53,675 dijo: "El barco se está torciendo. 522 00:32:53,759 --> 00:32:56,636 Hay que empezar a evaluar la situación". 523 00:32:56,720 --> 00:33:01,475 Y luego avisaron de que se estaba inundando, 524 00:33:01,559 --> 00:33:06,596 por suerte empezaron a evacuar las plantas B y C, 525 00:33:06,680 --> 00:33:08,400 donde vive la tripulación. 526 00:33:15,240 --> 00:33:18,000 Director, ¿puedo encender al menos un motor? 527 00:33:18,839 --> 00:33:22,515 Aún no hemos llegado a la planta de abajo, capitán. 528 00:33:22,599 --> 00:33:26,035 No podemos acceder a la sala de máquinas desde estribor. 529 00:33:26,119 --> 00:33:28,035 El agua llega hasta la centralita. 530 00:33:28,119 --> 00:33:30,359 Pero ¿nos estamos hundiendo? No entiendo. 531 00:33:30,799 --> 00:33:32,119 Pues sí. 532 00:33:32,839 --> 00:33:36,359 El agua llega a la centralita. Disculpe, capitán. 533 00:33:38,839 --> 00:33:42,319 No podemos encender el motor, el generador está inundado. 534 00:33:43,079 --> 00:33:47,076 Solo quiero saber una cosa, ¿puedo arrancar el barco o no? 535 00:33:47,160 --> 00:33:48,920 Si no, debo soltar las anclas. 536 00:33:49,799 --> 00:33:54,640 El motor no se puede encender, el generador está inundado. 537 00:34:02,920 --> 00:34:06,720 Y tan solo unos minutos tras el impacto, 538 00:34:07,319 --> 00:34:10,396 él ya sabía que el barco no tenía salvación. 539 00:34:10,480 --> 00:34:12,000 El barco se estaba hundiendo. 540 00:34:13,119 --> 00:34:16,480 Estás en un barco que se está hundiendo poco a poco, 541 00:34:17,480 --> 00:34:20,995 ¿y no pones a organizar los botes salvavidas 542 00:34:21,079 --> 00:34:25,356 para evacuar a la tripulación y a los pasajeros? 543 00:34:25,440 --> 00:34:27,199 Roberto, la he cagado. 544 00:34:28,159 --> 00:34:30,920 Estoy pasando por la isla de Giglio. 545 00:34:32,280 --> 00:34:35,159 El capitán Palombo me dijo: "Ven a saludar", 546 00:34:36,280 --> 00:34:40,440 así que me he acercado y he chocado con la popa en aguas poco profundas. 547 00:34:41,199 --> 00:34:46,276 Estoy muerto, no digas nada, estoy acabado. 548 00:34:46,360 --> 00:34:50,475 Roberto Ferrarini era el FCC de la empresa, 549 00:34:50,559 --> 00:34:52,515 o sea, el coordinador de crisis. 550 00:34:52,599 --> 00:34:57,316 Era la persona que se dedicaba a lo que llamamos primer grado, 551 00:34:57,400 --> 00:35:00,719 es decir, que solo se encargaba del aspecto de las finanzas. 552 00:35:01,920 --> 00:35:06,555 Problemas relacionados con huelgas, personal y errores pequeños, 553 00:35:06,639 --> 00:35:11,035 pero nada que supusiera un daño potencial a los pasajeros 554 00:35:11,119 --> 00:35:12,635 o al medio ambiente. 555 00:35:12,719 --> 00:35:17,115 Yo solo quería agradar a este capitán, por eso lo he hecho. 556 00:35:17,199 --> 00:35:21,515 Me he acercado demasiado, había una pequeña roca 557 00:35:21,599 --> 00:35:25,119 y ahora estamos sin electricidad y con un agujero en la popa. 558 00:35:26,880 --> 00:35:30,515 Según el procedimiento, el comando de abordo debe informar siempre 559 00:35:30,599 --> 00:35:33,199 a las autoridades y al dueño del crucero. 560 00:35:33,760 --> 00:35:38,000 Cuando el dueño lo sepa, debe hacérnoslo saber a nosotros, 561 00:35:39,079 --> 00:35:42,119 pero esa noche no recibimos ninguna llamada sobre eso. 562 00:35:42,599 --> 00:35:47,955 Quizá pensaron que la situación no era tan dramática, tan grave, 563 00:35:48,039 --> 00:35:50,039 como para llamar a las autoridades. 564 00:35:58,079 --> 00:35:59,475 Estoy en la entrada. 565 00:35:59,559 --> 00:36:01,475 21:59 14 MINUTOS TRAS LA COLISIÓN 566 00:36:01,559 --> 00:36:04,916 Por favor, ¿me desglosáis todos los compartimentos inundados? 567 00:36:05,000 --> 00:36:07,635 A bordo ya sabían que el barco estaba perdido. 568 00:36:07,719 --> 00:36:12,995 Porque Laccarino, un oficial, bajó a evaluar los daños 569 00:36:13,079 --> 00:36:18,595 y dijo que había al menos tres compartimentos contiguos inundados. 570 00:36:18,679 --> 00:36:20,836 Nos estamos inclinando a babor. 571 00:36:20,920 --> 00:36:23,756 El agua supera el metro en la cubierta cero. 572 00:36:23,840 --> 00:36:28,716 La política de seguridad se asegura de que estos barcos no se hundan, 573 00:36:28,800 --> 00:36:30,595 por lo que sigue siendo seguro 574 00:36:30,679 --> 00:36:33,115 si solo hay agua en dos compartimentos. 575 00:36:33,199 --> 00:36:36,480 Pero si son tres, hay que abandonar el barco, no hay salvación. 576 00:36:39,599 --> 00:36:43,236 El agua no sigue subiendo, las puertas la están conteniendo. 577 00:36:43,320 --> 00:36:47,679 Hay metro y medio, dos metros en la cubierta cero a babor. 578 00:36:57,199 --> 00:36:59,320 Rob, escúchame... 579 00:37:00,199 --> 00:37:02,960 No nos estamos hundiendo, no vamos a naufragar. 580 00:37:03,639 --> 00:37:06,719 Voy a soltar en ancla ahora. Nos quedaremos aquí. 581 00:37:07,360 --> 00:37:10,920 Necesitaremos un remolcador que nos saque de aquí. 582 00:37:11,599 --> 00:37:16,955 Hasta cierto punto, Schettino tenía la esperanza de salvar el barco 583 00:37:17,039 --> 00:37:19,995 con todos los pasajeros y la tripulación dentro. 584 00:37:20,079 --> 00:37:24,955 No se daba cuenta de la gravedad del daño que habían sufrido. 585 00:37:25,039 --> 00:37:26,995 Cuando habló con Ferrarini y dijo: 586 00:37:27,079 --> 00:37:29,356 "Mandadme un remolcador y helicópteros", 587 00:37:29,440 --> 00:37:33,159 estaba seguro de que el barco iba a llegar a puerto. 588 00:37:33,960 --> 00:37:36,800 En el mar hay reglas. 589 00:37:37,320 --> 00:37:40,316 Cuando hay un accidente de este calibre, 590 00:37:40,400 --> 00:37:43,196 todo el mundo tiene una tarea asignada. 591 00:37:43,280 --> 00:37:45,320 Pero nadie hizo lo que tenía que hacer. 592 00:37:45,920 --> 00:37:49,635 En primer lugar, Schettino no hizo nada. 593 00:37:49,719 --> 00:37:54,155 Llamó a Ferrarini con la intención de salir de rositas. 594 00:37:54,239 --> 00:37:58,435 Eso fue lo verdaderamente imperdonable de Schettino. 595 00:37:58,519 --> 00:38:00,559 ¿Dónde cojones está el capitán? 596 00:38:02,480 --> 00:38:05,955 - Carabineros. - Hola, ¿Carabineros? 597 00:38:06,039 --> 00:38:09,239 - Hola. - Perdona, estoy en casa con amigos. 598 00:38:09,760 --> 00:38:13,595 La madre de mi amiga nos ha llamado pidiendo ayuda 599 00:38:13,679 --> 00:38:16,955 porque están en el crucero Costa 600 00:38:17,039 --> 00:38:19,515 y se han chocado con algo. 601 00:38:19,599 --> 00:38:22,435 Llevan todos los chalecos salvavidas. 602 00:38:22,519 --> 00:38:24,435 - ¿A quién llamamos? - ¿Qué hacemos? 603 00:38:24,519 --> 00:38:27,239 - No lo entiendo, ¿qué ha pasado? - Dios mío... 604 00:38:28,840 --> 00:38:32,756 Alrededor de las 22:00, 22:06, creo, 605 00:38:32,840 --> 00:38:36,719 nos llamó un carabinero desde la provincia de Prato 606 00:38:37,400 --> 00:38:40,475 que informó a la sala de operaciones del capitán Livorno 607 00:38:40,559 --> 00:38:44,716 que una madre le había dicho a su hija 608 00:38:44,800 --> 00:38:46,480 que estaba a bordo de un crucero 609 00:38:47,599 --> 00:38:49,320 y que se había ido la luz, 610 00:38:50,159 --> 00:38:54,360 que las cosas se caían de las mesas durante la cena 611 00:38:55,360 --> 00:38:58,679 y que les habían ordenado a ponerse los chalecos salvavidas. 612 00:38:59,679 --> 00:39:03,880 El personal descubrió que el crucero estaba parado en la isla de Giglio. 613 00:39:06,199 --> 00:39:09,199 El barco se dirigía a Savona, pero la popa miraba al sur. 614 00:39:10,039 --> 00:39:14,196 Y era raro, porque, por un lado, sabíamos que iba a la deriva 615 00:39:14,280 --> 00:39:16,595 bajo el efecto de vientos y corrientes. 616 00:39:16,679 --> 00:39:19,995 Por otro lado, veíamos que estaba muy cerca de la isla, 617 00:39:20,079 --> 00:39:21,960 lo cual era bastante peligroso. 618 00:39:23,400 --> 00:39:25,316 ¿Costa Concordia? 619 00:39:25,400 --> 00:39:28,075 Aquí la guardia costera del Porto Santo Stefano. 620 00:39:28,159 --> 00:39:29,679 ¿Me reciben por el canal 16? 621 00:39:30,320 --> 00:39:31,876 Costa Concordia, corto. 622 00:39:31,960 --> 00:39:34,035 Buenas noches, Costa Concordia, 623 00:39:34,119 --> 00:39:36,316 ¿hay algún problema a bordo? 624 00:39:36,400 --> 00:39:38,239 Dile que hay un apagón. 625 00:39:42,079 --> 00:39:45,039 Hemos tenido un apagón, estamos solucionándolo. 626 00:39:45,719 --> 00:39:47,756 ¿Necesitan cualquier tipo de ayuda 627 00:39:47,840 --> 00:39:51,115 u os vais a quedar ahí de momento 628 00:39:51,199 --> 00:39:53,236 - en la isla de Giglio? - Roberto. 629 00:39:53,320 --> 00:39:56,320 Afirmativo, vamos a quedarnos para solucionar el problema. 630 00:39:57,440 --> 00:40:00,876 ¿Qué tipo de problema es? ¿Es el generador? 631 00:40:00,960 --> 00:40:04,555 La policía militar de Prato ha recibido una llamada 632 00:40:04,639 --> 00:40:06,756 de un familiar de alguien del barco 633 00:40:06,840 --> 00:40:09,276 que dice que se caen las cosas de las mesas. 634 00:40:09,360 --> 00:40:13,360 Negativo, es solo un apagón, ya lo estamos solucionando. 635 00:40:14,480 --> 00:40:16,239 ¿Cuánto tiempo lleváis sin luz? 636 00:40:17,199 --> 00:40:20,276 20 minutos, más o menos. 637 00:40:20,360 --> 00:40:24,039 Vale, mantenednos al tanto de la situación. 638 00:40:25,159 --> 00:40:29,115 Escuchamos perfectamente la primera llamada 639 00:40:29,199 --> 00:40:32,796 de la guardia costera de Livorno al puente de mando. 640 00:40:32,880 --> 00:40:36,075 Desde la tierra escuchábamos gritos 641 00:40:36,159 --> 00:40:39,236 de gente con chalecos salvavidas. 642 00:40:39,320 --> 00:40:43,236 Oímos perfectamente los anuncios por megafonía 643 00:40:43,320 --> 00:40:45,276 pidiendo que no cundiera el pánico. 644 00:40:45,360 --> 00:40:49,236 Y todo eso no encajaba con que fuera un simple apagón. 645 00:40:49,320 --> 00:40:53,880 Yo personalmente me puse en contacto con el número de emergencia 646 00:40:54,480 --> 00:40:56,079 para explicarles 647 00:40:56,960 --> 00:40:59,515 que lo que les estaban diciendo desde dentro 648 00:40:59,599 --> 00:41:02,800 no encajaba con lo que estaba pasando. 649 00:41:15,719 --> 00:41:19,320 El barco se quedó así y gracias a Dios. 650 00:41:21,599 --> 00:41:23,756 Debería haberse volcado por completo, 651 00:41:23,840 --> 00:41:26,555 si el viento no los hubiera llevado a las rocas. 652 00:41:26,639 --> 00:41:28,719 Podrían haber muerto 4200 personas. 653 00:41:29,239 --> 00:41:32,356 El pánico que tuvieron que haber sentido en ese barco... 654 00:41:32,440 --> 00:41:34,356 La gente estaba aterrorizada. 655 00:41:34,440 --> 00:41:36,599 Que se salve quien pueda. 656 00:41:37,360 --> 00:41:41,800 Esa noche tuvimos muchísima suerte. 657 00:41:43,519 --> 00:41:46,635 Lo que pasó es que el Costa Concordia 658 00:41:46,719 --> 00:41:48,800 llegó a la isla de Giglio 659 00:41:49,719 --> 00:41:51,876 y se quedó atrapado ahí. 660 00:41:51,960 --> 00:41:57,360 Si no hubiera pasado eso, habría sido una catástrofe mucho peor. 661 00:42:08,400 --> 00:42:11,435 Nos dimos cuenta del peligro y me dijo: "Vamos a subir 662 00:42:11,519 --> 00:42:14,676 que he visto chalecos salvavidas". 663 00:42:14,760 --> 00:42:17,396 Así que subimos ocho plantas, 664 00:42:17,480 --> 00:42:22,635 pero estábamos tan nerviosos que no recordábamos qué camarote era. 665 00:42:22,719 --> 00:42:25,519 Tras un rato lo encontramos. 666 00:42:31,280 --> 00:42:32,796 - No nos decían nada. - No. 667 00:42:32,880 --> 00:42:36,196 Cogimos unas cosas, nos pusimos los chalecos, por supuesto. 668 00:42:36,280 --> 00:42:37,519 Y luego nos fuimos. 669 00:42:42,800 --> 00:42:46,676 Llegamos al restaurante y lo vimos todo tirado por el suelo. 670 00:42:46,760 --> 00:42:49,836 El ruido de los platos cayéndose duró bastante rato. 671 00:42:49,920 --> 00:42:52,796 Había vidrio roto por todos lados, no se podía andar 672 00:42:52,880 --> 00:42:56,079 con todo lo que se había roto al caerse, era una locura. 673 00:42:56,760 --> 00:42:59,796 Vamos a evacuar a la tripulación y a los pasajeros. 674 00:42:59,880 --> 00:43:01,800 ¿Por qué no me contesta Ferrarini? 675 00:43:04,519 --> 00:43:06,035 Entonces volvimos a bajar 676 00:43:06,119 --> 00:43:08,555 y vimos a más gente con los chalecos puestos 677 00:43:08,639 --> 00:43:12,435 que lo que hacían era gritar y llorar. 678 00:43:12,519 --> 00:43:15,276 Había mucha gente reunida en el punto de encuentro, 679 00:43:15,360 --> 00:43:17,716 pero para nosotros no había clasificación, 680 00:43:17,800 --> 00:43:19,475 así que dijimos: 681 00:43:19,559 --> 00:43:23,155 "Quizá deberíamos ir a por un chaleco salvavidas". 682 00:43:23,239 --> 00:43:25,236 También había niños en el barco. 683 00:43:25,320 --> 00:43:27,995 Niños italianos con sus madres. 684 00:43:28,079 --> 00:43:30,635 Y llegó un punto que no sabíamos donde ir. 685 00:43:30,719 --> 00:43:33,995 Primero nos dijeron que fuéramos a la proa, luego a la popa. 686 00:43:34,079 --> 00:43:36,955 No nos decían nada por megafonía sobre qué hacer, 687 00:43:37,039 --> 00:43:40,196 así que pensamos que primero deberíamos salir a cubierta, 688 00:43:40,280 --> 00:43:41,719 para ver donde estábamos. 689 00:43:42,400 --> 00:43:44,039 ¿Alguna bomba en funcionamiento? 690 00:43:45,840 --> 00:43:49,079 - No. - ¿Se podrá compensar la deriva? 691 00:43:54,320 --> 00:43:57,035 En la marina estuve en muchos barcos, 692 00:43:57,119 --> 00:44:01,515 así que subí a la cuarta planta, donde estaban los botes salvavidas 693 00:44:01,599 --> 00:44:03,960 y empecé a prepararme uno. 694 00:44:04,559 --> 00:44:07,475 Estaba solo, no había nadie fuera. 695 00:44:07,559 --> 00:44:10,276 Había algunas personas de la tripulación, 696 00:44:10,360 --> 00:44:13,196 pero solo uno se me acercó 697 00:44:13,280 --> 00:44:15,800 donde estaba con el bote para echarme una mano. 698 00:44:19,840 --> 00:44:21,356 Era un desastre. 699 00:44:21,440 --> 00:44:24,435 Gente gritando, robando chalecos salvavidas 700 00:44:24,519 --> 00:44:27,115 porque no había suficientes para todos. 701 00:44:27,199 --> 00:44:30,236 Y nos decían: "Tenéis que cogerlos de los camarotes, 702 00:44:30,320 --> 00:44:32,356 mantened la calma". 703 00:44:32,440 --> 00:44:35,276 Gente gritando, niños llorando, 704 00:44:35,360 --> 00:44:38,916 el suelo lleno de agua, la gente resbalándose. 705 00:44:39,000 --> 00:44:40,756 Tranquilidad, por Dios. 706 00:44:40,840 --> 00:44:44,316 Estábamos todos discutiendo porque notábamos lo grave que era 707 00:44:44,400 --> 00:44:46,119 que el barco se inclinara. 708 00:44:50,119 --> 00:44:51,716 Soy Sabatelli Nada 709 00:44:51,800 --> 00:44:56,400 y la noche del 13 de enero de 2012 yo estaba en el Costa Concordia. 710 00:44:57,599 --> 00:44:59,515 Soy Grattagliano Valentina 711 00:44:59,599 --> 00:45:01,716 y aún tengo la tarjeta del camarote. 712 00:45:01,800 --> 00:45:03,039 Soy Giuseppe Miccoli 713 00:45:03,800 --> 00:45:07,595 y soy de los únicos que llegaron a orilla con un bote salvavidas. 714 00:45:07,679 --> 00:45:10,599 El barco está inclinado hacia la izquierda. 715 00:45:11,199 --> 00:45:15,236 No tengo ni idea de qué está pasando. 716 00:45:15,320 --> 00:45:19,440 Nos dirigimos hacia la parte que estaba más elevada 717 00:45:20,039 --> 00:45:23,955 y entonces llamé a los carabineros 718 00:45:24,039 --> 00:45:26,555 y me dijeron que llamara a la guardia costera. 719 00:45:26,639 --> 00:45:30,316 Yo les dije: "Os estoy pidiendo ayuda, llamadlos vosotros". 720 00:45:30,400 --> 00:45:32,876 Me dieron el número y llamé a la guardia. 721 00:45:32,960 --> 00:45:35,155 Me dijeron: "¿No era un apagón?". 722 00:45:35,239 --> 00:45:38,555 Y les dije: "A ver, yo he trabajado en barcos militares 723 00:45:38,639 --> 00:45:40,836 y eso significa que no hay luz, 724 00:45:40,920 --> 00:45:44,356 no que el barco esté inclinado entre siete y ocho grados". 725 00:45:44,440 --> 00:45:48,840 Me dijeron: "Vale, para asegurarnos vamos a mandar unos botes". 726 00:45:53,079 --> 00:45:57,115 El subcomandante de Livorno empezó a sospechar. 727 00:45:57,199 --> 00:46:01,155 Le dijo: "Oiga, capitán, usted me está mintiendo". 728 00:46:01,239 --> 00:46:03,480 Volví a llamar al puente de mando. 729 00:46:04,159 --> 00:46:09,280 Y entonces es cuando por fin dicen que no es solo un apagón, 730 00:46:09,960 --> 00:46:12,840 sino que les está entrando agua. 731 00:46:13,480 --> 00:46:17,320 ¿Así que no es solo un apagón, hay una filtración de agua? 732 00:46:18,920 --> 00:46:21,519 Sí, exacto, tenemos una filtración. 733 00:46:22,320 --> 00:46:26,196 ¿Mandamos un remolcador o algún otro tipo de ayuda? 734 00:46:26,280 --> 00:46:28,440 ¿Hay alguien herido? 735 00:46:29,599 --> 00:46:32,876 Necesitaríamos un barco remolcador. 736 00:46:32,960 --> 00:46:36,000 Todos los pasajeros llevan los chalecos salvavidas. 737 00:46:37,079 --> 00:46:40,719 Lo primero que sentí fue seguramente miedo. 738 00:46:42,199 --> 00:46:45,276 Los estadounidenses dicen que estamos siempre preparando 739 00:46:45,360 --> 00:46:47,320 operaciones para rescates de masas, 740 00:46:48,079 --> 00:46:50,475 pero también rezando para que no ocurran. 741 00:46:50,559 --> 00:46:52,360 Porque, en esas situaciones, 742 00:46:53,360 --> 00:46:57,840 siempre hay un precio. Y suele cobrarse en vidas. 743 00:47:01,599 --> 00:47:05,435 La lancha de la guardia de Finanza no estaba lejos, 744 00:47:05,519 --> 00:47:07,079 así que la mandamos allí. 745 00:47:08,559 --> 00:47:11,159 Capitán, estamos muy cerca. 746 00:47:12,159 --> 00:47:14,559 En cuanto llegan y ven el Costa Concordia, 747 00:47:15,039 --> 00:47:17,196 vieron que estaba inclinado a estribor, 748 00:47:17,280 --> 00:47:21,159 o sea, que la popa estaba apoyada en el fondo o en una roca. 749 00:47:22,079 --> 00:47:25,239 También nos dijeron que bajaron el ancla de estribor, 750 00:47:27,639 --> 00:47:32,000 o sea que el barco estaba en posición de empezar a bajar botes salvavidas. 751 00:47:33,159 --> 00:47:35,639 ¿Por qué no bajan los botes salvavidas? 752 00:47:38,239 --> 00:47:41,276 El agua ha llegado a los ascensores de popa y subiendo. 753 00:47:41,360 --> 00:47:43,639 Más de un metro, las puertas no la contienen. 754 00:47:44,960 --> 00:47:47,876 Escucha, Roberto, la cosa se está poniendo fea. 755 00:47:47,960 --> 00:47:49,960 22:27 42 MINUTOS TRAS LA COLISIÓN 756 00:47:50,440 --> 00:47:51,840 No, aún no. 757 00:47:52,760 --> 00:47:55,035 Eran sobre las diez y media. 758 00:47:55,119 --> 00:47:57,239 Y aún no había dado la señal de socorro, 759 00:47:58,039 --> 00:48:00,079 ni la alarma general a bordo. 760 00:48:01,000 --> 00:48:04,480 Así que aún no había ordenado claramente a abandonar el barco. 761 00:48:09,079 --> 00:48:11,716 La tripulación se puso delante de los botes 762 00:48:11,800 --> 00:48:14,876 y no dejaron pasar a nadie. Justo lo contrario. 763 00:48:14,960 --> 00:48:17,840 Una persona de la tripulación nos dijo: 764 00:48:18,480 --> 00:48:21,280 "Volved a vuestros camarotes 765 00:48:22,840 --> 00:48:25,995 y mantened la calma". 766 00:48:26,079 --> 00:48:27,595 En nombre del capitán, 767 00:48:27,679 --> 00:48:31,475 os pedimos que volváis a vuestros camarotes, por favor. 768 00:48:31,559 --> 00:48:34,396 O, si lo prefieren, pueden ir a la recepción. 769 00:48:34,480 --> 00:48:37,920 Está todo bajo control, ¿entendido? 770 00:48:41,039 --> 00:48:44,276 Capitán, los pasajeros quieren montarse en los botes. 771 00:48:44,360 --> 00:48:46,199 ¿Hacemos sonar la alarma? 772 00:48:47,199 --> 00:48:48,635 Esperad. 773 00:48:48,719 --> 00:48:53,599 Muchos le pidieron que hiciera sonar la alarma. 774 00:48:54,079 --> 00:48:55,995 Y él solo decía: "Esperad". 775 00:48:56,079 --> 00:49:01,035 Estuvo buscando la forma de salir de allí hasta el último momento. 776 00:49:01,119 --> 00:49:02,995 Sabiendo que no había salvación. 777 00:49:03,079 --> 00:49:07,155 - Hay que abandonar el barco. - Sal de ahí, vamos. 778 00:49:07,239 --> 00:49:08,840 Di que hay que abandonar. 779 00:49:09,400 --> 00:49:11,719 Vale, pero primero voy a llamar a Ferrarini. 780 00:49:14,159 --> 00:49:18,840 22:33 48 MINUTOS TRAS LA COLISIÓN 781 00:49:25,159 --> 00:49:27,079 Roberto, está fallando todo. 782 00:49:27,760 --> 00:49:29,480 Estoy a 300 metros de la isla. 783 00:49:30,360 --> 00:49:34,719 Señoras y señores, atención, por favor, mantened la calma. 784 00:49:35,199 --> 00:49:39,236 Reuníos en el punto de encuentro en la cubierta cuatro 785 00:49:39,320 --> 00:49:41,635 con el chaleco salvavidas puesto. 786 00:49:41,719 --> 00:49:44,196 Seguid las instrucciones del personal. 787 00:49:44,280 --> 00:49:49,236 Por favor, vayan hacia al punto de encuentro en la cubierta cuatro. 788 00:49:49,320 --> 00:49:52,075 Acabo de hablar con el encargado de los anuncios 789 00:49:52,159 --> 00:49:55,435 y están calmando a la gente, estamos frente a la isla. 790 00:49:55,519 --> 00:49:57,356 No hagáis fotos. 791 00:49:57,440 --> 00:50:01,276 Cuando llegamos a la cubierta casi no se cabía 792 00:50:01,360 --> 00:50:04,599 y ya se empezaban a ver cosas inhumanas. 793 00:50:05,199 --> 00:50:08,435 La gente se estaba volviendo loca, 794 00:50:08,519 --> 00:50:11,196 gritando, empujando. 795 00:50:11,280 --> 00:50:14,236 Aquello no era: "Mujeres y niños primero". 796 00:50:14,320 --> 00:50:17,276 Estaban comportándose fatal. 797 00:50:17,360 --> 00:50:21,196 No quiero demonizar a nadie, porque era una situación única, 798 00:50:21,280 --> 00:50:25,276 pero fue muy chocante ver que nadie miraba más allá de su ombligo 799 00:50:25,360 --> 00:50:29,119 y que las condiciones en la cubierta cuatro eran de pena. 800 00:50:30,280 --> 00:50:33,796 Costa Concordia, contesten, ¿están en apuros? 801 00:50:33,880 --> 00:50:36,679 - ¿Están en apuros? - ¿Qué digo, capitán? 802 00:50:38,639 --> 00:50:40,676 Vamos a dar la señal de socorro. 803 00:50:40,760 --> 00:50:42,280 Díselo. 804 00:50:44,039 --> 00:50:48,039 En este momento vamos a dar la señal de socorro. 805 00:50:49,559 --> 00:50:51,960 Y finalmente piden auxilio a petición mía. 806 00:50:53,519 --> 00:50:57,199 Si hubieran esperado más, el rescate habría tardado mucho más. 807 00:50:59,960 --> 00:51:03,960 Estrelló el barco a 17 nudos contra las rocas. 808 00:51:05,679 --> 00:51:08,435 No es cualquier tontería, no hay excusa que valga, 809 00:51:08,519 --> 00:51:10,480 pero el barco sigue a flote. 810 00:51:11,119 --> 00:51:12,679 Hay 4000 personas a bordo. 811 00:51:14,840 --> 00:51:20,475 No basta ni con 30, ni 40, ni 50 unidades marítimas. 812 00:51:20,559 --> 00:51:22,836 Esa gente tenía que abandonar el barco, 813 00:51:22,920 --> 00:51:25,599 y su destino estaba en manos del comando de abordo. 814 00:51:26,880 --> 00:51:31,079 Si el comando de a bordo no coopera con el equipo de rescate, 815 00:51:32,119 --> 00:51:33,515 el proceso no funciona. 816 00:51:33,599 --> 00:51:37,320 Al principio lo normal es verse consumido por el momento, 817 00:51:38,400 --> 00:51:41,679 pero después de una hora y, además, el barco... 818 00:51:42,760 --> 00:51:46,199 Sabiendo que el barco se está hundiendo, 819 00:51:47,159 --> 00:51:52,356 ¿cuándo decide uno empezar a bajar los botes 820 00:51:52,440 --> 00:51:54,280 para salvar a todos los pasajeros? 821 00:51:55,079 --> 00:51:57,075 No hizo nada de eso. 822 00:51:57,159 --> 00:52:01,196 Cuando empezamos a recibir información más clara y precisa, 823 00:52:01,280 --> 00:52:04,916 Schettino hizo sonar la alarma general de inmediato. 824 00:52:05,000 --> 00:52:09,155 Intentó acercarse lo máximo posible primero, 825 00:52:09,239 --> 00:52:11,995 porque, si hubiera dado la orden 826 00:52:12,079 --> 00:52:15,356 cuando el barco aún iba a cierta velocidad, 827 00:52:15,440 --> 00:52:19,916 los botes salvavidas habrían volcado. 828 00:52:20,000 --> 00:52:24,075 Podrían haber muerto cientos de personas. 829 00:52:24,159 --> 00:52:28,236 Lo correcto habría sido llevar a cabo investigaciones profesionales 830 00:52:28,320 --> 00:52:30,800 mediante procesos de simulación adecuados. 831 00:52:38,559 --> 00:52:42,920 Soy Mario Pellegrini. Y el 13 de enero de 2012 832 00:52:43,559 --> 00:52:47,159 yo era el teniente de alcalde de la isla de Giglio. 833 00:52:51,119 --> 00:52:53,676 Acababa de volver de un viaje a Estados Unidos, 834 00:52:53,760 --> 00:52:55,159 casualmente en un crucero, 835 00:52:56,039 --> 00:52:57,796 justo iba a irme a dormir, 836 00:52:57,880 --> 00:53:02,360 porque la noche anterior no pude dormir bien por el jetlag. 837 00:53:03,079 --> 00:53:07,515 Y justo me llama el comisario de la policía de Giglio 838 00:53:07,599 --> 00:53:11,916 para decirme que había un barco en apuros justo en los muelles. 839 00:53:12,000 --> 00:53:16,360 Así que me monté en el coche y me dirigí a la escena. 840 00:53:20,000 --> 00:53:24,360 Cuando me metí en la carretera hacia a la parte oeste de la isla, 841 00:53:24,960 --> 00:53:28,480 no podía creerme lo que estaba viendo. 842 00:53:29,400 --> 00:53:31,155 Un barco enorme 843 00:53:31,239 --> 00:53:34,995 encallado en las rocas con todas las luces encendidas. 844 00:53:35,079 --> 00:53:38,115 Seguí conduciendo porque me sabía el camino de memoria, 845 00:53:38,199 --> 00:53:41,035 o quizá mi coche conocía la carretera mejor que yo, 846 00:53:41,119 --> 00:53:44,555 porque no podía dejar de mirar el barco. 847 00:53:44,639 --> 00:53:47,435 Empecé a notar la adrenalina, 848 00:53:47,519 --> 00:53:50,880 y de repente ya no tenía nada de sueño. 849 00:53:54,199 --> 00:53:58,515 Llegué a la plaza principal y aparqué el coche ahí en medio. 850 00:53:58,599 --> 00:54:00,356 Me encontré con el alcalde, 851 00:54:00,440 --> 00:54:03,039 que acababa de llegar justo antes que yo. 852 00:54:03,599 --> 00:54:06,559 Y juntos empezamos a mover hilos. 853 00:54:07,639 --> 00:54:11,916 Llamamos a cualquiera que pudiera ayudar, abrimos colegios 854 00:54:12,000 --> 00:54:13,876 pusimos en movimiento 855 00:54:13,960 --> 00:54:17,400 los procedimientos de emergencia que pudimos desde tierra, 856 00:54:18,000 --> 00:54:21,320 pero seguíamos sin entender qué había pasado. 857 00:54:35,079 --> 00:54:38,555 Cuando escuchamos la alarma para abandonar el barco, 858 00:54:38,639 --> 00:54:40,515 mi amigo, que es experto, 859 00:54:40,599 --> 00:54:44,356 dijo: "Ya es suficiente" y fue hacia el chaval 860 00:54:44,440 --> 00:54:48,595 que estaba impidiéndole el paso a la gente a los botes, 861 00:54:48,679 --> 00:54:51,676 lo apartó y dijo: "Quítate de en medio, vamos a pasar, 862 00:54:51,760 --> 00:54:53,676 no podemos seguir aquí parados". 863 00:54:53,760 --> 00:54:56,756 Empezó a armarse una buena en la cubierta. 864 00:54:56,840 --> 00:55:00,236 Estaba toda la gente corriendo como pollos sin cabeza, 865 00:55:00,320 --> 00:55:03,155 sin saber en qué orden irían bajando a los botes, 866 00:55:03,239 --> 00:55:05,916 metiéndose en el primero que veían, 867 00:55:06,000 --> 00:55:10,360 pasándolo mal y resbalándose, porque el suelo estaba inclinado. 868 00:55:10,920 --> 00:55:12,995 Solo eso ya era una impactante. 869 00:55:13,079 --> 00:55:18,239 Yo intenté decir que estábamos a 200 metros de Giglio. 870 00:55:19,599 --> 00:55:22,916 Estaba seguro de que estábamos en mar abierto, no vi la isla. 871 00:55:23,000 --> 00:55:26,196 No tuve la oportunidad de mirar al otro lado. 872 00:55:26,280 --> 00:55:27,676 Solo vimos el mar. 873 00:55:27,760 --> 00:55:30,440 ¿Por qué nadie se puso a calmar a los pasajeros? 874 00:55:31,440 --> 00:55:34,075 A ver, si bajamos los botes, 875 00:55:34,159 --> 00:55:37,196 ¿digo por radio que vamos a abandonar el barco? 876 00:55:37,280 --> 00:55:39,995 Espera, vamos a evacuar a los pasajeros. 877 00:55:40,079 --> 00:55:43,559 Diles eso: "Estamos evacuando a los pasajeros". 878 00:55:44,280 --> 00:55:48,280 Estamos ya evacuando a los pasajeros y llevándolos a tierra. 879 00:55:50,800 --> 00:55:54,679 No podía aceptar que él, el capitán del barco, 880 00:55:55,559 --> 00:55:59,756 tenía que decirles a sus pasajeros que abandonaran el barco. 881 00:55:59,840 --> 00:56:01,719 Para él era una deshonra. 882 00:56:03,159 --> 00:56:04,639 Era un engreído. 883 00:56:05,360 --> 00:56:06,880 Nunca debió actuar así. 884 00:56:10,079 --> 00:56:13,756 Cuando volví de intentar obtener una información que nadie me dio, 885 00:56:13,840 --> 00:56:16,519 la vi al lado de un bote, estaban ya listos. 886 00:56:17,360 --> 00:56:19,716 Estaba ahí de pie y le dije: "¿Qué haces?". 887 00:56:19,800 --> 00:56:22,155 - "Estoy esperando". - "¿A qué? Súbete ya". 888 00:56:22,239 --> 00:56:25,480 Nos subimos y solo quedaba un sitio libre. 889 00:56:26,760 --> 00:56:30,475 El encargado del bote empezó a empujarnos. 890 00:56:30,559 --> 00:56:33,676 Como el barco estaba inclinado y los botes estaban aquí, 891 00:56:33,760 --> 00:56:37,440 se quedaban atascados en la siguiente cubierta al bajarlos. 892 00:56:38,840 --> 00:56:41,035 Nos pusimos a balancearnos, 893 00:56:41,119 --> 00:56:45,159 se movió un poco y ya pudimos descender. 894 00:56:48,480 --> 00:56:49,955 Tengo mucho miedo. 895 00:56:50,039 --> 00:56:53,480 Madre mía, en ese momento me dije: "Vamos a morir todos". 896 00:56:58,119 --> 00:57:00,360 Caer en picado desde la tercera cubierta 897 00:57:00,880 --> 00:57:03,276 con 100 personas en el bote, 898 00:57:03,360 --> 00:57:06,519 es como caer sobre cemento, no sobreviviría nadie. 899 00:57:10,400 --> 00:57:15,280 Como pensaba que iba a morir, me puse a rezar. 900 00:57:17,760 --> 00:57:20,796 Luego, al mirar atrás, te da hasta vergüenza. 901 00:57:20,880 --> 00:57:24,236 - Piensas: "Mi último pensamiento..." - Bueno, nadie te conocía. 902 00:57:24,320 --> 00:57:29,039 ¿Que si solo pensé en Dios? Pues, te voy a ser sincera, sí. 903 00:57:31,079 --> 00:57:35,316 La guardia costera de Finanza llevaba una luz muy potente 904 00:57:35,400 --> 00:57:39,519 y nos enseñaron el agujero que había en el barco y cómo tragaba agua. 905 00:57:40,679 --> 00:57:44,236 Madre mía, nunca había visto algo así. 906 00:57:44,320 --> 00:57:46,595 Tenía una raja enorme. 907 00:57:46,679 --> 00:57:49,159 Como si lo hubieran apuñalado. 908 00:57:55,320 --> 00:57:59,035 Alguna gente nos dijo que teníamos que ponernos delante, 909 00:57:59,119 --> 00:58:00,676 que aún habían botes. 910 00:58:00,760 --> 00:58:03,920 Y luego que no, que no había más botes. 911 00:58:07,000 --> 00:58:10,115 No me dio tiempo ni a sentir miedo, íbamos como máquinas. 912 00:58:10,199 --> 00:58:12,280 Lo único que pensaba era que no era real. 913 00:58:18,480 --> 00:58:19,760 ¡Ayuda! 914 00:58:20,480 --> 00:58:23,435 El personal de a pie se esforzó muchísimo 915 00:58:23,519 --> 00:58:26,555 en hacer que los botes fueran seguros. 916 00:58:26,639 --> 00:58:30,396 Lo primero que hicieron fue levar el ancla. 917 00:58:30,480 --> 00:58:33,719 Había cocineros, camareros, limpiadoras... 918 00:58:34,480 --> 00:58:39,316 Estaban todos allí, pero oficiales no había, al menos yo no los vi. 919 00:58:39,400 --> 00:58:45,075 Desde nuestro punto de vista, diríamos que nos abandonaron. 920 00:58:45,159 --> 00:58:47,880 Mi carrera como capitán está acabada. 921 00:58:49,000 --> 00:58:51,199 Hemos chocado en aguas poco profundas. 922 00:58:52,679 --> 00:58:55,320 Estamos siguiendo los procedimientos. 923 00:58:56,079 --> 00:58:58,760 Estoy salvando a todos los pasajeros, va todo bien. 924 00:59:00,400 --> 00:59:03,079 No te preocupes, está todo bajo control. 925 00:59:05,000 --> 00:59:08,955 Como aprendiz de oficial de cubierta, mi trabajo en caso de emergencia, 926 00:59:09,039 --> 00:59:13,435 es liderar un equipo "India-Tango" para rescatar a los heridos. 927 00:59:13,519 --> 00:59:18,435 Así que inmediatamente tras el impacto fui a buscar heridos. 928 00:59:18,519 --> 00:59:22,876 Y tuve la suerte de poder actuar con instinto gracias a la adrenalina. 929 00:59:22,960 --> 00:59:26,396 La adrenalina me mantuvo alerta hasta llegar a tierra. 930 00:59:26,480 --> 00:59:28,920 Roberto, estamos evacuando a los pasajeros. 931 00:59:29,559 --> 00:59:31,679 La deriva me ha dejado justo donde quería. 932 00:59:32,239 --> 00:59:34,559 He echado dos anclas en el puerto. 933 00:59:35,280 --> 00:59:36,599 La popa ha tocado fondo. 934 00:59:37,159 --> 00:59:38,796 El barco no se va a mover. 935 00:59:38,880 --> 00:59:40,159 No puede moverse. 936 00:59:41,320 --> 00:59:42,760 ¿Qué le digo a la prensa? 937 00:59:43,880 --> 00:59:46,796 Aquí el capitán de Livorno. Capitán, una pregunta: 938 00:59:46,880 --> 00:59:49,716 ¿Cuántos pasajeros le quedan aún por evacuar? 939 00:59:49,800 --> 00:59:53,035 Yo creo que ya hemos evacuado a casi todos. 940 00:59:53,119 --> 00:59:56,155 Más o menos, un número. Las unidades necesitan saberlo. 941 00:59:56,239 --> 00:59:58,595 Tienen que organizarse... 942 00:59:58,679 --> 01:00:01,796 - Para que puedan transportarlos. - 200 o 300. 943 01:00:01,880 --> 01:00:04,555 ¿Eso entre tripulación y pasajeros? 944 01:00:04,639 --> 01:00:07,115 O sea que se han evacuado unos 4000. 945 01:00:07,199 --> 01:00:10,396 ¿Abandonan todos el barco o se queda alguien? 946 01:00:10,480 --> 01:00:14,475 Yo me quedo porque estamos cerca de la costa. 947 01:00:14,559 --> 01:00:18,276 Yo creo que ya estaremos tocando el fondo, 948 01:00:18,360 --> 01:00:21,075 bueno, porque ya se ve que el agua... 949 01:00:21,159 --> 01:00:24,236 El balanceo debería parar, gracias al agua, ¿no? 950 01:00:24,320 --> 01:00:26,916 - No debería empeorar... - ¿Entonces, solo usted? 951 01:00:27,000 --> 01:00:30,196 - ¿O se queda alguien más? - Creo que solo yo. 952 01:00:30,280 --> 01:00:33,199 Solo usted, estupendo, capitán. 953 01:00:35,800 --> 01:00:38,280 Coge los documentos, vamos a la cubierta cuatro. 954 01:00:44,800 --> 01:00:46,039 ¿Vamos a abandonar? 955 01:00:47,360 --> 01:00:50,236 Yo no he dicho eso. Ven conmigo. 956 01:00:50,320 --> 01:00:54,756 Como capitán, debería haberse quedado en el puente de mando. 957 01:00:54,840 --> 01:00:56,836 No debería haber salido. 958 01:00:56,920 --> 01:00:59,916 Su trabajo era quedarse ahí 959 01:01:00,000 --> 01:01:04,199 y controlar la operación desde ahí hasta el final. 960 01:01:04,679 --> 01:01:06,480 Tenía que ser el último en salir. 961 01:01:13,639 --> 01:01:18,995 Vimos venir los botes salvavidas de ese pedazo de crucero. 962 01:01:19,079 --> 01:01:21,196 Cuando el primero llegó a puerto, 963 01:01:21,280 --> 01:01:26,595 el alcalde y yo ayudamos a los pasajeros a bajarse. 964 01:01:26,679 --> 01:01:31,515 Les pedíamos más contexto pero nadie nos decía nada. 965 01:01:31,599 --> 01:01:34,676 Le dije: "Jefe, quizá debería subir al barco". 966 01:01:34,760 --> 01:01:37,599 Asintió y me dijo que sí. 967 01:01:38,119 --> 01:01:42,236 De camino me puse a mirar el barco fascinado. 968 01:01:42,320 --> 01:01:45,316 Cada vez se hacía más grande y más miedo daba, 969 01:01:45,400 --> 01:01:47,635 porque estaba ahí arriba inclinado 970 01:01:47,719 --> 01:01:50,876 y parecía que se me iba a caer encima. 971 01:01:50,960 --> 01:01:54,756 Paramos el bote en la proa del barco, 972 01:01:54,840 --> 01:01:56,955 donde estaba la escalera piloto. 973 01:01:57,039 --> 01:01:59,840 No fue nada fácil subir por ahí. 974 01:02:00,840 --> 01:02:04,435 Ya a bordo, empecé a buscar a algún oficial. 975 01:02:04,519 --> 01:02:09,515 Intenté llegar al puente de mando y caminé unos 20 minutos. 976 01:02:09,599 --> 01:02:11,635 No vi a nadie. 977 01:02:11,719 --> 01:02:14,515 Cuando volví a estribor, 978 01:02:14,599 --> 01:02:16,716 había gente, incluida gente mayor, 979 01:02:16,800 --> 01:02:19,876 que necesitaban ayuda para subir a los botes salvavidas 980 01:02:19,960 --> 01:02:21,836 que estaban bajo la cubierta. 981 01:02:21,920 --> 01:02:25,796 Toda esa gente venía del otro lado del barco. 982 01:02:25,880 --> 01:02:28,276 Así que pensé 983 01:02:28,360 --> 01:02:32,519 que tenía que ir a buscar a quien estuviera por allí. 984 01:02:35,360 --> 01:02:38,196 En un momento dejaron de descender botes, 985 01:02:38,280 --> 01:02:42,000 porque si no habrían chocado contra la quilla inclinada. 986 01:02:42,880 --> 01:02:47,316 Así que en ese momento tenían que ponerse en el lado opuesto 987 01:02:47,400 --> 01:02:51,320 porque así estarían más cerca del agua. 988 01:02:57,559 --> 01:03:01,595 Cuando se fueron todos los botes, empezaron a tirar flotadores. 989 01:03:01,679 --> 01:03:03,796 Esos que tienes que hinchar tú. 990 01:03:03,880 --> 01:03:05,276 Y luego había un agujero 991 01:03:05,360 --> 01:03:07,916 que daba al mar y por el que había que gatear. 992 01:03:08,000 --> 01:03:11,155 Entonces miré a Sandra y le dije: "No me hagas esto. 993 01:03:11,239 --> 01:03:12,716 No puedo hacerlo. 994 01:03:12,800 --> 01:03:16,515 Vamos a esperar a que suba el agua, no saltemos, 995 01:03:16,599 --> 01:03:18,916 no sabemos qué hay debajo". 996 01:03:19,000 --> 01:03:22,635 Así que esperamos un buen rato. 997 01:03:22,719 --> 01:03:26,396 Yo ya nos veía en el agua, en serio, y entonces volvió un bote. 998 01:03:26,480 --> 01:03:29,876 Se quedó parado muy cerca del barco 999 01:03:29,960 --> 01:03:33,440 y pudimos salir de allí sin tener que mojarnos. 1000 01:03:37,079 --> 01:03:39,559 ¡Cuidado! 1001 01:03:42,800 --> 01:03:48,880 Chicos, por favor. 1002 01:03:51,039 --> 01:03:54,239 Sería ya casi media noche, o recién pasadas las doce, 1003 01:03:55,159 --> 01:03:56,595 cuando aparece un bote 1004 01:03:56,679 --> 01:04:00,320 y de repente la inclinación del barco cambió muy rápido. 1005 01:04:01,039 --> 01:04:05,435 Entonces tuvimos que saltar, nos tiramos al bote. 1006 01:04:05,519 --> 01:04:08,475 Yo salté, Salvatore saltó 1007 01:04:08,559 --> 01:04:10,916 y el capitán Schettino también. 1008 01:04:11,000 --> 01:04:14,356 Nos montamos en la parte de arriba del bote, en el techo 1009 01:04:14,440 --> 01:04:16,955 y me di cuenta de que el capitán estaba ahí. 1010 01:04:17,039 --> 01:04:20,236 La cubierta tres estaba ya hundida, 1011 01:04:20,320 --> 01:04:24,196 no había forma de subir a bordo desde ese lado. 1012 01:04:24,280 --> 01:04:26,995 Cualquiera que se hubiera quedado ahí 1013 01:04:27,079 --> 01:04:28,920 habría acabado a la deriva. 1014 01:04:29,519 --> 01:04:32,435 Y, en el agua, con la resaca del mar 1015 01:04:32,519 --> 01:04:34,595 y los remolinos que podían formarse 1016 01:04:34,679 --> 01:04:37,716 había tantas probabilidades de sobrevivir como de no. 1017 01:04:37,800 --> 01:04:42,559 Ahí mi instinto de supervivencia me dijo que saltara al bote. 1018 01:04:51,559 --> 01:04:54,360 Solo puedo decir que soy muy afortunado, 1019 01:04:55,280 --> 01:04:59,435 porque en cuanto llegué a la cubierta cuatro 1020 01:04:59,519 --> 01:05:00,840 a babor, 1021 01:05:01,599 --> 01:05:03,719 el barco empezó a venirse abajo. 1022 01:05:04,599 --> 01:05:06,676 Y se inclinó una tercera vez. 1023 01:05:06,760 --> 01:05:09,876 Y fue trágico, porque esa tercera inclinación 1024 01:05:09,960 --> 01:05:14,639 significó que la cubierta quedaría bajo agua por un lado. 1025 01:05:17,360 --> 01:05:19,756 El rumor del agua era horrible. 1026 01:05:19,840 --> 01:05:24,236 Tenía una fuerza impresionante. 1027 01:05:24,320 --> 01:05:26,840 El miedo se apoderó de nosotros. 1028 01:05:30,679 --> 01:05:33,035 Estábamos ya casi al otro lado, 1029 01:05:33,119 --> 01:05:35,515 cuando el barco dio otra sacudida enorme 1030 01:05:35,599 --> 01:05:40,196 y el agua se nos vino encima, se empezó a inundar todo 1031 01:05:40,280 --> 01:05:42,676 y cundió el pánico: "¡Para atrás!". 1032 01:05:42,760 --> 01:05:45,635 Estábamos con dos señoras y tiramos de ellas, 1033 01:05:45,719 --> 01:05:48,599 pero no funcionó, me empecé a resbalar y Marcel también. 1034 01:05:49,880 --> 01:05:52,916 Al final nos quedamos atrapados junto a los ascensores. 1035 01:05:53,000 --> 01:05:56,239 Y, en ese momento, cuando nos llegaba el agua por la cintura, 1036 01:05:57,360 --> 01:05:58,840 los ascensores se abrieron. 1037 01:05:59,920 --> 01:06:03,079 De par en par, se abrieron de forma muy brusca. 1038 01:06:03,679 --> 01:06:08,960 Una de las señoras pegó un grito desgarrador y corto 1039 01:06:10,880 --> 01:06:12,320 y de repente ya no estaban. 1040 01:06:15,719 --> 01:06:17,316 Estaban condenadas. 1041 01:06:17,400 --> 01:06:21,035 A todos los que estaban cerca y no pudieron agarrarse a algo, 1042 01:06:21,119 --> 01:06:23,356 se los llevó la corriente. 1043 01:06:23,440 --> 01:06:26,039 No creía que ninguno fuéramos a sobrevivir. 1044 01:06:27,440 --> 01:06:31,876 Tenía al lado a una mujer agarrándose a mí con mucha fuerza 1045 01:06:31,960 --> 01:06:34,796 que me dijo: "No quiero morir" 1046 01:06:34,880 --> 01:06:38,796 y yo le dije: "No vas a morir, tienes el chaleco puesto, 1047 01:06:38,880 --> 01:06:40,916 el agua no te cubre, 1048 01:06:41,000 --> 01:06:42,320 no tengas miedo". 1049 01:06:44,559 --> 01:06:46,559 Pero lo del ascensor... 1050 01:06:46,920 --> 01:06:48,480 El hueco del ascensor. 1051 01:06:50,559 --> 01:06:51,840 No pudimos hacer nada. 1052 01:06:56,320 --> 01:06:57,960 Ya no sabíamos qué hacer. 1053 01:06:58,639 --> 01:07:01,760 Ya no podíamos llegar a la otra parte estaba muy lejos. 1054 01:07:02,519 --> 01:07:06,716 Donde estábamos el agua no paraba de subir. 1055 01:07:06,800 --> 01:07:12,435 Así que, lógicamente, cundió el pánico entre nosotros. 1056 01:07:12,519 --> 01:07:17,356 En aquella situación ya no nos quedaba esperanza 1057 01:07:17,440 --> 01:07:21,199 y no veíamos escapatoria. 1058 01:07:25,519 --> 01:07:29,035 En un momento el barco dejó de moverse 1059 01:07:29,119 --> 01:07:32,115 y, por un increíble golpe de suerte, 1060 01:07:32,199 --> 01:07:35,039 la luna llena nos empezó a alumbrar 1061 01:07:36,119 --> 01:07:39,716 Habría un centenar de personas ahí. 1062 01:07:39,800 --> 01:07:41,716 Era una cosa increíble, 1063 01:07:41,800 --> 01:07:44,595 se veían familias, había niños. 1064 01:07:44,679 --> 01:07:46,475 Todos querían salir de ahí. 1065 01:07:46,559 --> 01:07:48,356 Dije: "No seas animales, 1066 01:07:48,440 --> 01:07:50,435 las mujeres y los niños primero. 1067 01:07:50,519 --> 01:07:51,960 No seas bestias". 1068 01:07:52,880 --> 01:07:54,836 Y escuché una voz detrás de mí 1069 01:07:54,920 --> 01:07:57,435 que, al contrario de mí, sonaba más calmada. 1070 01:07:57,519 --> 01:08:01,276 "No los trates así, es que están asustados". 1071 01:08:01,360 --> 01:08:05,635 Me di la vuelta y vi a un hombre de unos 60 años, 1072 01:08:05,719 --> 01:08:08,800 algo gordo con barba, 1073 01:08:09,480 --> 01:08:12,115 unos ojos y una sonrisa enorme. 1074 01:08:12,199 --> 01:08:13,955 Estaba cundiendo el pánico, 1075 01:08:14,039 --> 01:08:17,000 y cuando eso pasa, no hay manera... 1076 01:08:17,560 --> 01:08:19,995 Es algo que se enseña, es así. 1077 01:08:20,079 --> 01:08:25,035 Le pasó lo mismo al capitán, perdió el control. 1078 01:08:25,119 --> 01:08:27,916 Uno nunca sabe cómo va a actuar con pánico, 1079 01:08:28,000 --> 01:08:31,796 incluso estando cualificado como capitán de barco. 1080 01:08:31,880 --> 01:08:36,880 Hasta él sucumbió al pánico en esa situación. 1081 01:08:50,279 --> 01:08:51,916 Soy Roberto Galli 1082 01:08:52,000 --> 01:08:57,596 y en 2012 yo era el comisario de la policía local de Giglio. 1083 01:08:57,680 --> 01:09:02,516 Fui el primero en dar con Francesco Schettino 1084 01:09:02,600 --> 01:09:04,000 la noche del naufragio. 1085 01:09:07,640 --> 01:09:11,840 Conseguimos llegar a las rocas que estaban frente al crucero. 1086 01:09:12,640 --> 01:09:16,075 La gente se había tirado al agua y había algún herido. 1087 01:09:16,159 --> 01:09:18,756 Había hasta alguien con discapacidad. 1088 01:09:18,840 --> 01:09:22,716 Se acercaron entre ellos para entrar en calor, 1089 01:09:22,800 --> 01:09:27,880 porque, aunque hacía una noche estupenda, estábamos en enero. 1090 01:09:30,079 --> 01:09:33,916 Me encontré a cinco o seis personas ahí. 1091 01:09:34,000 --> 01:09:38,035 Uno de ellos se presentó como uno de los oficiales del barco 1092 01:09:38,119 --> 01:09:43,079 y más alejado estaba el capitán Schettino hablando por teléfono. 1093 01:09:46,600 --> 01:09:51,155 Así que me acerqué a él y me presenté. 1094 01:09:51,239 --> 01:09:54,680 Le dije: "Capitán, puedo acercarle a puerto 1095 01:09:55,119 --> 01:09:57,275 y desde ahí puedo llevarle al barco". 1096 01:09:57,359 --> 01:10:01,560 Parecía que no estaba ni mojado, así que no se había caído al agua. 1097 01:10:02,279 --> 01:10:05,880 Pero los otros oficiales sí que estaban todos mojados. 1098 01:10:06,840 --> 01:10:10,516 El capitán me dijo: "No, tengo que quedarme aquí, 1099 01:10:10,600 --> 01:10:13,600 porque tengo que coordinar la evacuación del barco". 1100 01:10:14,199 --> 01:10:19,075 No entendía nada, así que le dije: "¿Desde aquí qué vas a coordinar?". 1101 01:10:19,159 --> 01:10:21,035 Unos oficiales le dijeron: 1102 01:10:21,119 --> 01:10:25,075 "Capitán, ¿por qué no va al puerto y vuelve...?" 1103 01:10:25,159 --> 01:10:28,155 Pero no daba su brazo a torcer 1104 01:10:28,239 --> 01:10:30,600 y yo no pude hacerle cambiar de opinión. 1105 01:10:39,920 --> 01:10:43,995 ¿Buenas? Soy de Falco, llamo desde Livorno, ¿es usted el capitán? 1106 01:10:44,079 --> 01:10:46,355 Sí, buenas noches, comandante de Falco. 1107 01:10:46,439 --> 01:10:49,275 Escuche, Schettino, hay gente atrapada en el barco. 1108 01:10:49,359 --> 01:10:53,315 Va a ir con su bote hacia la proa por estribor. 1109 01:10:53,399 --> 01:10:55,436 Yo creo que, en ese momento, 1110 01:10:55,520 --> 01:11:01,079 el capitán Schettino no se había dado ni cuenta de lo que había pasado. 1111 01:11:01,880 --> 01:11:06,556 No había asimilado aún todo el daño, 1112 01:11:06,640 --> 01:11:09,676 la tragedia que estaba viviendo. 1113 01:11:09,760 --> 01:11:11,876 Estoy ayudando a coordinar el rescate. 1114 01:11:11,960 --> 01:11:13,716 ¿Cómo va a coordinar desde ahí? 1115 01:11:13,800 --> 01:11:15,556 Que no parara de decir: 1116 01:11:15,640 --> 01:11:18,995 "Tengo que coordinar la operación desde aquí", 1117 01:11:19,079 --> 01:11:23,716 cuando en esa zona, desde ahí no podía hacer nada, 1118 01:11:23,800 --> 01:11:26,520 muestra el estado mental en el que estaba. 1119 01:11:27,239 --> 01:11:31,516 De hecho, fue ahí donde tuvo lugar la famosa llamada 1120 01:11:31,600 --> 01:11:33,436 con el comandante de Falco. 1121 01:11:33,520 --> 01:11:36,476 - Súbase al puto barco. - Comandante, por favor. 1122 01:11:36,560 --> 01:11:40,516 De por favor nada, suba al barco, súbase ya. 1123 01:11:40,600 --> 01:11:43,600 - Vale, comandante, ya voy. - ¡Ya, de inmediato! 1124 01:11:46,600 --> 01:11:52,235 Schettino mejo: "A ver, yo estuve desde ahí siempre en contacto 1125 01:11:52,319 --> 01:11:55,960 con la guardia costera 1126 01:11:56,399 --> 01:11:58,359 y con los organismos responsables. 1127 01:11:58,920 --> 01:12:04,439 Y estaba coordinando todos los procedimientos del rescate, 1128 01:12:05,119 --> 01:12:08,355 sugiriendo por qué lado deberían acercarse, cómo, 1129 01:12:08,439 --> 01:12:10,516 dónde estaban los supervivientes..." 1130 01:12:10,600 --> 01:12:13,796 Y luego fue cuando me señaló, tras un rato, 1131 01:12:13,880 --> 01:12:19,275 que había visto un barco con una luz, un foco, 1132 01:12:19,359 --> 01:12:21,556 y que les hizo señales 1133 01:12:21,640 --> 01:12:24,319 para que lo ayudaran a volver a bordo. 1134 01:12:30,600 --> 01:12:32,195 Soy Massimo Bancalà 1135 01:12:32,279 --> 01:12:36,995 y el 12 de enero de 2012 iba a bordo del barco a motor Aegilium. 1136 01:12:37,079 --> 01:12:40,840 Recogimos a 80 supervivientes de los botes salvavidas. 1137 01:12:41,880 --> 01:12:45,355 Y luego me enviaron con el barco de rescate 1138 01:12:45,439 --> 01:12:48,476 para ver si quedaba algún superviviente más en el agua 1139 01:12:48,560 --> 01:12:51,876 o para ayudar a los que seguían en el estribor del Concordia. 1140 01:12:51,960 --> 01:12:54,436 Una vez nos colocamos debajo de estribor, 1141 01:12:54,520 --> 01:12:58,239 vimos que había gente intentando 1142 01:12:58,760 --> 01:13:00,920 llamar nuestra atención con unas luces. 1143 01:13:01,640 --> 01:13:03,079 Nos acercamos 1144 01:13:03,920 --> 01:13:07,079 y uno de ellos era el capitán Schettino. 1145 01:13:09,920 --> 01:13:11,960 Se subió al barco 1146 01:13:12,560 --> 01:13:15,075 y, a medida que se acercaban al barco, 1147 01:13:15,159 --> 01:13:19,315 por desgracia, el bote empezó a inundarse. 1148 01:13:19,399 --> 01:13:25,355 Así que ordenaron a los marineros que volvieran a puerto 1149 01:13:25,439 --> 01:13:27,479 y no pudieron llevar a Schettino. 1150 01:13:29,560 --> 01:13:30,955 El mar estaba agitado. 1151 01:13:31,039 --> 01:13:33,516 Los barcos no paraban de balancearse 1152 01:13:33,600 --> 01:13:36,840 creando más oleaje y nos entró agua dos veces, 1153 01:13:37,279 --> 01:13:39,600 así que no podíamos arriesgarnos a hundirnos. 1154 01:13:40,600 --> 01:13:43,235 Yo creo que no habría podido volver a subir. 1155 01:13:43,319 --> 01:13:46,275 Porque la escalera de babor 1156 01:13:46,359 --> 01:13:48,920 estaba llena de pasajeros intentando bajar, 1157 01:13:49,720 --> 01:13:53,359 así que le habría sido difícil subir por ahí. 1158 01:13:54,279 --> 01:13:56,399 Al capitán se le veía taciturno, 1159 01:13:57,359 --> 01:14:01,355 estaba enfadado porque sabía lo que estaba pasando. 1160 01:14:01,439 --> 01:14:05,720 Yo creo que le fastidió bastante el no poder volver a subir. 1161 01:14:10,199 --> 01:14:12,596 Schettino no huyó. 1162 01:14:12,680 --> 01:14:15,876 No fue ese "capitán cobarde" que abandonó el barco. 1163 01:14:15,960 --> 01:14:20,436 Fue el último en bajarse del barco 1164 01:14:20,520 --> 01:14:24,995 y tuvo que hacerlo cuando lo hizo, porque si no habría muerto. 1165 01:14:25,079 --> 01:14:28,716 Y también intentó volver, pero no pudo hacerlo. 1166 01:14:28,800 --> 01:14:30,195 No había forma. 1167 01:14:30,279 --> 01:14:32,676 La gente dice que desde la fiscalía 1168 01:14:32,760 --> 01:14:35,395 fuimos muy injustos con él. 1169 01:14:35,479 --> 01:14:38,355 Pero en realidad lo que hicimos fue investigar 1170 01:14:38,439 --> 01:14:41,035 lo que había que investigar muy minuciosamente. 1171 01:14:41,119 --> 01:14:48,119 No había forma de inculpar a nadie más que a Schettino 1172 01:14:48,239 --> 01:14:50,239 por lo que pasó. 1173 01:14:55,359 --> 01:14:58,516 Éramos el único sitio que ofrecía alojamiento abierto. 1174 01:14:58,600 --> 01:15:02,000 Teníamos dos huéspedes que se ya habían ido a dormir. 1175 01:15:03,840 --> 01:15:07,115 Soy Paolo Fanciulli y soy el dueño del Hotel Bahamas. 1176 01:15:07,199 --> 01:15:10,955 Esa noche dimos cama a cientos de supervivientes 1177 01:15:11,039 --> 01:15:14,039 y uno de ellos fue el capitán Schettino. 1178 01:15:17,159 --> 01:15:20,436 Cuando vi al barco hundirse, fui corriendo al hotel 1179 01:15:20,520 --> 01:15:23,836 a poner la calefacción y a preparar las habitaciones. 1180 01:15:23,920 --> 01:15:27,476 Y vi a una gran multitud acercarse vestidos de naranja, 1181 01:15:27,560 --> 01:15:30,796 porque seguían llevando el chaleco salvavidas, 1182 01:15:30,880 --> 01:15:32,960 y no querían quitárselos 1183 01:15:35,119 --> 01:15:36,636 Tampoco hacía mucho frío, 1184 01:15:36,720 --> 01:15:38,955 pero íbamos vestidos con poca ropa, 1185 01:15:39,039 --> 01:15:42,235 porque veníamos de dentro del barco, donde hacía calor. 1186 01:15:42,319 --> 01:15:44,000 Esto es una barbaridad. 1187 01:15:44,640 --> 01:15:47,516 Había gente por todas partes. 1188 01:15:47,600 --> 01:15:50,520 Una iglesia llena de gente con chalecos salvavidas. 1189 01:15:52,199 --> 01:15:56,916 La iglesia estaba llena, niños en bañador, sin zapatos. 1190 01:15:57,000 --> 01:16:00,600 Porque es que nadie pudo coger nada. 1191 01:16:04,479 --> 01:16:08,395 Empezaron a entrar en tandas de 30 y 40 personas a la vez. 1192 01:16:08,479 --> 01:16:10,275 Como sardinas en lata. 1193 01:16:10,359 --> 01:16:13,636 No tenía más espacio para ofrecerles, 1194 01:16:13,720 --> 01:16:16,235 pero no paraban de venir. 1195 01:16:16,319 --> 01:16:19,395 Un hotel, una farmacia, 1196 01:16:19,479 --> 01:16:21,995 la gente de la isla de Giglio se portó... 1197 01:16:22,079 --> 01:16:26,000 Había gente dando abrigos, vestidos. Fueron una maravilla. 1198 01:16:30,239 --> 01:16:33,796 Les dimos todo lo que teníamos, les dimos algo de beber, 1199 01:16:33,880 --> 01:16:37,359 todo, nos quedamos sin género en poquísimos minutos. 1200 01:16:38,000 --> 01:16:42,035 Intentamos darles mantas, pero no teníamos suficientes. 1201 01:16:42,119 --> 01:16:44,796 Cogieron cortinas para taparse. 1202 01:16:44,880 --> 01:16:49,960 Pillaban lo que podían para entrar en calor y se lo llevaban 1203 01:16:52,199 --> 01:16:56,275 No había muchas mantas, solo unas pocas. 1204 01:16:56,359 --> 01:16:58,836 Pero, para cuando llegamos, ya no quedaban. 1205 01:16:58,920 --> 01:17:01,596 Al final una se siente afortunada, 1206 01:17:01,680 --> 01:17:04,716 porque te dicen que aún hay gente bajándose del barco, 1207 01:17:04,800 --> 01:17:09,159 escuchas a gente diciendo que hay muertos. 1208 01:17:10,159 --> 01:17:15,000 Y ahí ya no solo piensas en ti misma. 1209 01:17:21,840 --> 01:17:23,995 Él estaba en un lado y yo en el otro. 1210 01:17:24,079 --> 01:17:27,596 Entonces pudimos mirar bien y dijimos: 1211 01:17:27,680 --> 01:17:29,039 "Sálvese quien pueda". 1212 01:17:31,239 --> 01:17:33,436 Sentimos una impotencia, 1213 01:17:33,520 --> 01:17:37,640 empezamos a temer que íbamos a morir y se apoderó de nosotros. 1214 01:17:38,319 --> 01:17:42,596 Y, claro, eso nos llevó a pensar: 1215 01:17:42,680 --> 01:17:46,560 "Tienen que darnos igual los demás, o no vamos a poder escapar". 1216 01:17:48,159 --> 01:17:49,596 Sálvese quien pueda. 1217 01:17:49,680 --> 01:17:52,159 Y eso es algo inhumano. 1218 01:17:55,399 --> 01:17:58,115 Al final ya estaba todo inundado. 1219 01:17:58,199 --> 01:18:01,995 Primero nos llegaba a la rodilla, luego a la cadera y luego más. 1220 01:18:02,079 --> 01:18:05,476 Había unos 10, 20 centímetros de aire 1221 01:18:05,560 --> 01:18:08,479 y yo intenté quedarme en la burbuja de aire. 1222 01:18:09,079 --> 01:18:10,955 Y recuerdo que pensé: 1223 01:18:11,039 --> 01:18:14,640 "Aguanta la respiración y a ver qué pasa". 1224 01:18:16,600 --> 01:18:19,796 Hubo un momento en el que me agarré de una barandilla 1225 01:18:19,880 --> 01:18:23,800 y, como en una barra de dominadas, metro a metro, 1226 01:18:25,399 --> 01:18:27,279 fui moviéndome poco a poco. 1227 01:18:28,359 --> 01:18:32,275 Y tras tres, cuatro metros ya estaba destrozado. 1228 01:18:32,359 --> 01:18:35,199 Se me estaba haciendo eterno, 1229 01:18:35,840 --> 01:18:37,399 hasta que, en cierto punto, 1230 01:18:39,079 --> 01:18:40,680 me fui acercando a la cubierta. 1231 01:18:42,760 --> 01:18:46,239 Me sumergí y la corriente me llevó hasta el restaurante. 1232 01:18:47,319 --> 01:18:51,039 Ahí ya me paré y pude agarrarme a algo 1233 01:18:51,840 --> 01:18:54,479 y me subí a un sitio que no estaba bajo agua. 1234 01:18:57,159 --> 01:18:59,756 Luego me agarré a la estructura 1235 01:18:59,840 --> 01:19:02,880 y, paso a paso, fui subiendo 1236 01:19:04,319 --> 01:19:08,115 hasta encontrarme tumbado en el casco exterior 1237 01:19:08,199 --> 01:19:09,760 y, siendo sincero, 1238 01:19:11,119 --> 01:19:15,716 me pasó que, con cada sonido que escuchaba, 1239 01:19:15,800 --> 01:19:18,479 con cada movimiento que el barco hacía, 1240 01:19:19,199 --> 01:19:21,279 temía más y más 1241 01:19:22,319 --> 01:19:24,516 que el Costa iba a acabar bajo agua. 1242 01:19:24,600 --> 01:19:29,436 Así que no tenía ninguna esperanza de que nos salvaran. 1243 01:19:29,520 --> 01:19:31,640 Yo no paraba de gritar: "¡Ayuda!". 1244 01:19:33,960 --> 01:19:36,275 Y entonces escuché una voz: 1245 01:19:36,359 --> 01:19:38,760 "Señor, aquí, hay una salida". 1246 01:19:39,560 --> 01:19:43,476 Vi a dos personas y empecé a nadar hacia ellos. 1247 01:19:43,560 --> 01:19:46,876 Usando mis últimas fuerzas intenté salir del agua 1248 01:19:46,960 --> 01:19:50,035 y gateamos por todo el barco. 1249 01:19:50,119 --> 01:19:53,920 Entonces miramos hacia arriba y vimos el cielo, 1250 01:19:55,119 --> 01:19:58,159 pero no podíamos subir por ahí porque era acero. 1251 01:19:59,199 --> 01:20:01,760 Y de repente alguien se asomó por ese agujero. 1252 01:20:02,399 --> 01:20:04,836 Vimos a gente pidiendo ayuda 1253 01:20:04,920 --> 01:20:08,636 desde dentro y se escuchaba que no paraba de entrar agua. 1254 01:20:08,720 --> 01:20:10,439 Busqué rápidamente una cuerda 1255 01:20:11,359 --> 01:20:16,636 y poco a poco sacamos a nueve personas de ese túnel. 1256 01:20:16,720 --> 01:20:19,075 Hicimos un esfuerzo inhumano. 1257 01:20:19,159 --> 01:20:21,716 Al sacar al último joven, 1258 01:20:21,800 --> 01:20:25,680 nos dijo que había visto en el restaurante 1259 01:20:26,000 --> 01:20:28,399 los cuerpos de un niño y de un adulto. 1260 01:20:29,479 --> 01:20:36,235 Entonces empezamos a hablar todos sobre la tragedia. 1261 01:20:36,319 --> 01:20:38,880 Decíamos: "¿Cuánta gente habrá ahí dentro?". 1262 01:20:43,319 --> 01:20:47,476 Al final, mientras iba gateando por el casco, 1263 01:20:47,560 --> 01:20:49,359 de repente vi una escalera. 1264 01:20:54,560 --> 01:20:58,075 Y empezamos a bajar por la escalera uno a uno 1265 01:20:58,159 --> 01:21:00,436 hasta llegar a un barco pequeñito 1266 01:21:00,520 --> 01:21:03,556 y vi a la guardia costera. 1267 01:21:03,640 --> 01:21:06,039 Vi las luces y la isla frente a nosotros. 1268 01:21:06,800 --> 01:21:11,479 Y no podía creer lo que veía, porque nadie nos lo había dicho. 1269 01:21:14,199 --> 01:21:19,676 Ayudamos a cientos de personas a bajarse del barco con la escalera 1270 01:21:19,760 --> 01:21:24,636 y la guardia costera los recibía desde el mar. 1271 01:21:24,720 --> 01:21:30,516 Conseguir que bajaran tantas personas no fue nada fácil. 1272 01:21:30,600 --> 01:21:33,920 Principalmente porque resbalaba, ya que estaba todo mojado. 1273 01:21:34,840 --> 01:21:38,516 Y luego porque solo podían ir bajando uno a uno y muy despacio. 1274 01:21:38,600 --> 01:21:42,436 Porque, si alguien se resbalaba, 1275 01:21:42,520 --> 01:21:45,556 habrían sido unos 40, 50 metros de caída libre. 1276 01:21:45,640 --> 01:21:49,079 Así que ayudar a tanta gente, intentar mantener la calma, 1277 01:21:51,439 --> 01:21:55,439 después del miedo que habían pasado no fue fácil. 1278 01:22:15,720 --> 01:22:18,155 Llegué a la isla sobre las cuatro y media 1279 01:22:18,239 --> 01:22:21,399 y lo primero que vi fue un mar de chalecos salvavidas. 1280 01:22:22,319 --> 01:22:24,760 Estaban todos amontonados. 1281 01:22:26,479 --> 01:22:30,916 Y, claramente, mi mayor preocupación fue si Mathew había sobrevivido. 1282 01:22:31,000 --> 01:22:35,516 Veíamos un miedo claro en los rostros de la gente, 1283 01:22:35,600 --> 01:22:37,520 esperando ver a sus seres queridos. 1284 01:22:38,079 --> 01:22:43,000 Y yo también lo sentía, así que seguí buscando a ver si le veía. 1285 01:22:43,720 --> 01:22:46,596 Entonces le vi de pie en la pasarela. 1286 01:22:46,680 --> 01:22:51,315 No podía estar más feliz. Me temblaban las piernas 1287 01:22:51,399 --> 01:22:53,640 y me derrumbé sin control. 1288 01:22:55,560 --> 01:22:59,315 Así que esperamos sentados hasta que atracamos. 1289 01:22:59,399 --> 01:23:02,720 Ya pude bajarme del barco de la guardia costera 1290 01:23:03,720 --> 01:23:09,279 y creo que nunca había llorado tanto en mi vida. 1291 01:23:11,680 --> 01:23:13,640 Me quedé muy tocado. 1292 01:23:14,560 --> 01:23:18,000 Y luego, cuando te pones a pensar en todo lo que pasó, 1293 01:23:19,520 --> 01:23:21,359 en lo que podía haber pasado... 1294 01:23:25,199 --> 01:23:27,756 En fin, estaba muy feliz 1295 01:23:27,840 --> 01:23:33,359 porque ambos sobreviviéramos y por lo afortunados que fuimos. 1296 01:23:35,439 --> 01:23:37,079 Otros no tuvieron tanta suerte. 1297 01:23:51,079 --> 01:23:55,119 Entre las ocho y las nueve se empezó a ir todo el mundo. 1298 01:23:55,920 --> 01:24:00,436 Cuando ya no quedaba nadie llegó el capitán Schettino 1299 01:24:00,520 --> 01:24:05,716 y me preguntó si podía ponerle un café con mucho azúcar. 1300 01:24:05,800 --> 01:24:08,115 Noté que no estaba bien. 1301 01:24:08,199 --> 01:24:13,235 Tenía cara de cansado y se le veía destrozado. 1302 01:24:13,319 --> 01:24:16,235 Y la verdad es que me pilló por sorpresa, 1303 01:24:16,319 --> 01:24:20,560 porque se podía ver el barco por la ventana de nuestra terraza 1304 01:24:21,239 --> 01:24:24,760 y me dijo: "Esas rocas no están señalizadas". 1305 01:24:25,479 --> 01:24:29,596 Casi parecía que estaba intentando absolverse de lo sucedido. 1306 01:24:29,680 --> 01:24:32,315 Me dio mala espina, porque me di cuenta 1307 01:24:32,399 --> 01:24:38,916 que era una persona al borde de un ataque de nervios. 1308 01:24:39,000 --> 01:24:44,836 Pero al mismo tiempo transmitía un aura de fanfarronería también 1309 01:24:44,920 --> 01:24:49,355 al decirme así que la roca no estaba señalizada. 1310 01:24:49,439 --> 01:24:52,479 Como si la culpa fuera de la roca. 1311 01:24:58,640 --> 01:25:00,836 De primeras, Schettino 1312 01:25:00,920 --> 01:25:05,600 me dio la sensación de ser una persona muy arrogante, 1313 01:25:06,680 --> 01:25:08,600 muy engreída, creo yo. 1314 01:25:10,359 --> 01:25:12,516 A veces hasta me dio pena, 1315 01:25:12,600 --> 01:25:17,436 pero su culpabilidad era tan evidente, 1316 01:25:17,520 --> 01:25:21,676 que no entiendo cómo pudo llegar a pensar que podría excusarse 1317 01:25:21,760 --> 01:25:28,115 con otros posibles escenarios que él afirmaba como posibles. 1318 01:25:28,199 --> 01:25:33,720 Schettino lo intentó todo y más para conseguir librarse de este lío. 1319 01:25:34,399 --> 01:25:38,636 Yo creo que Francesco Schettino fue víctima 1320 01:25:38,720 --> 01:25:41,000 de una campaña mediática enorme 1321 01:25:41,640 --> 01:25:44,436 que le dijo al mundo entero 1322 01:25:44,520 --> 01:25:48,395 que fue un capitán cobarde e incompetente 1323 01:25:48,479 --> 01:25:51,796 y que, tras hundir su propio barco, 1324 01:25:51,880 --> 01:25:55,916 abandonó a su tripulación y a sus pasajeros 1325 01:25:56,000 --> 01:26:00,119 sin cumplir la función que estaba obligado a desempeñar por ley. 1326 01:26:01,239 --> 01:26:03,716 Aunque los jueces le trataron bien, 1327 01:26:03,800 --> 01:26:07,836 en mi opinión, se dejaron influenciar 1328 01:26:07,920 --> 01:26:11,275 por la imagen que, desde el primer momento, 1329 01:26:11,359 --> 01:26:14,516 se había creado de él, de chivo expiatorio, 1330 01:26:14,600 --> 01:26:18,479 gracias a la prensa por todo el mundo. 1331 01:26:19,199 --> 01:26:20,560 Queda sentenciado 1332 01:26:22,039 --> 01:26:27,556 a una condena de 16 años de cárcel, 1333 01:26:27,640 --> 01:26:30,279 además de los costes del proceso legal. 1334 01:26:35,359 --> 01:26:37,995 Recuerdo perfectamente 1335 01:26:38,079 --> 01:26:41,720 que llamamos a juicio a unas 12 o 13 personas. 1336 01:26:42,479 --> 01:26:44,960 Y todas, excepto Schettino, 1337 01:26:45,680 --> 01:26:48,556 se conformaron u optaron por un juicio rápido. 1338 01:26:48,640 --> 01:26:50,876 Si hubiera elegido un juicio rápido, 1339 01:26:50,960 --> 01:26:54,235 habría reducido su condena un tercio. 1340 01:26:54,319 --> 01:26:58,876 No entiendo por qué decidió ir a juicio. 1341 01:26:58,960 --> 01:27:02,995 Puede ser que tuviera la esperanza de que al final lo absolvieran. 1342 01:27:03,079 --> 01:27:07,159 Pero nunca admitió haber hecho nada malo. 1343 01:27:08,199 --> 01:27:11,920 Y mantuvo hasta el final que él no había abandonado el barco. 1344 01:27:13,359 --> 01:27:15,636 Recurrimos al tribunal europeo 1345 01:27:15,720 --> 01:27:18,155 criticando la influencia que habían tenido, 1346 01:27:18,239 --> 01:27:22,840 en cada fase del proceso, 1347 01:27:23,359 --> 01:27:25,239 los medios de comunicación. 1348 01:27:25,760 --> 01:27:29,560 Así que le pedimos al tribunal europeo que investigara 1349 01:27:30,159 --> 01:27:33,720 si, efectivamente, como nos temíamos, 1350 01:27:34,560 --> 01:27:37,235 ese gran poder de sugestión 1351 01:27:37,319 --> 01:27:39,876 que tuvo la campaña mediática, 1352 01:27:39,960 --> 01:27:43,596 fue el leitmotiv sobre el que todo el mundo 1353 01:27:43,680 --> 01:27:46,680 basó su percepción para el juicio de Schettino. 1354 01:28:00,159 --> 01:28:04,596 Es cierto que los supervivientes siempre se llevan algo consigo. 1355 01:28:04,680 --> 01:28:06,876 Y se lleva para siempre. 1356 01:28:06,960 --> 01:28:10,115 Hasta el día de hoy decimos: "Ya han pasado diez años, 1357 01:28:10,199 --> 01:28:12,079 ¿qué más podemos hacer?". 1358 01:28:12,600 --> 01:28:15,439 Porque podíamos haber muerto ese día. 1359 01:28:17,439 --> 01:28:22,436 Yo sigo hacia delante, sigo navegando año tras año y usando su legado 1360 01:28:22,520 --> 01:28:24,355 para ser mejor persona, 1361 01:28:24,439 --> 01:28:26,676 para entender mejor a la gente. 1362 01:28:26,760 --> 01:28:29,960 Aunque fue la peor experiencia de mi vida me ayudó a crecer. 1363 01:28:32,560 --> 01:28:36,235 Cuando escucho un helicóptero se me suele venir a la cabeza. 1364 01:28:36,319 --> 01:28:37,955 Con los platos también. 1365 01:28:38,039 --> 01:28:40,876 Sí, eso se me ha quedado grabado. 1366 01:28:40,960 --> 01:28:43,676 Ya no me asusto tanto, pero si lo escucho 1367 01:28:43,760 --> 01:28:47,275 suelo conectarlo con el naufragio. 1368 01:28:47,359 --> 01:28:49,556 Para mí, el primer año fue horrible 1369 01:28:49,640 --> 01:28:53,796 porque también tenía el sistema inmunológico comprometido. 1370 01:28:53,880 --> 01:28:55,995 Así que cogí todo lo que pude 1371 01:28:56,079 --> 01:28:59,000 y psicológicamente también fue muy duro. 1372 01:29:00,079 --> 01:29:03,600 Pero ya han pasado 10 años y lo veo desde otra perspectiva. 1373 01:29:11,479 --> 01:29:16,035 Sobre todo esas dos señoras que confiaron en nosotros 1374 01:29:16,119 --> 01:29:17,995 y no sobrevivieron. 1375 01:29:18,079 --> 01:29:21,035 Lo que uno siente al pensarlo es algo terrible. 1376 01:29:21,119 --> 01:29:23,876 Hicimos lo que pudimos. 1377 01:29:23,960 --> 01:29:27,636 Estuvimos con ellas casi dos horas a bordo 1378 01:29:27,720 --> 01:29:32,275 mientras nos movíamos paso a paso por el barco. 1379 01:29:32,359 --> 01:29:35,436 Las animamos, las entretuvimos. 1380 01:29:35,520 --> 01:29:39,395 Yo creo que no podíamos haber hecho nada más, 1381 01:29:39,479 --> 01:29:42,516 pero, aun así, se te queda esa sensación 1382 01:29:42,600 --> 01:29:45,119 de haberles fallado, de fracaso. 1383 01:29:53,479 --> 01:29:56,916 A veces las tragedias pasan 1384 01:29:57,000 --> 01:29:58,479 y esta vez pasó. 1385 01:29:59,680 --> 01:30:01,399 Fue horrible. 1386 01:30:02,399 --> 01:30:06,479 Pero siempre hay algo espiritual que ayuda 1387 01:30:07,960 --> 01:30:11,476 a todas esas personas desafortunadas entre las que me incluyo. 1388 01:30:11,560 --> 01:30:14,079 Si el viento hubiera sido diferente, 1389 01:30:14,600 --> 01:30:17,840 el barco podría haber chocado más lejos de la isla 1390 01:30:18,479 --> 01:30:20,479 y podría haberse hundido por completo. 1391 01:30:21,239 --> 01:30:24,876 Si eso hubiera pasado, contaríamos a los supervivientes, 1392 01:30:24,960 --> 01:30:26,399 no los muertos. 1393 01:30:35,319 --> 01:30:39,916 COSTA CRUCEROS SE NEGÓ A CONCEDERNOS UNA ENTREVISTA PARA ESTE DOCUMENTAL 1394 01:30:40,000 --> 01:30:42,516 EN UNA DECLARACIÓN ESCRITA, LA EMPRESA 1395 01:30:42,600 --> 01:30:45,235 EXPRESÓ SU COMPASIÓN POR LOS FALLECIDOS 1396 01:30:45,319 --> 01:30:49,436 NO QUIEREN DECLARAR SOBRE EL PROCESO LEGAL EN ITALIA SOBRE ESTE CASO 1397 01:30:49,520 --> 01:30:52,716 TRAS LA CATÁSTROFE, LA ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE CRUCEROS 1398 01:30:52,800 --> 01:30:55,115 ELABORÓ UNOS PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD 1399 01:30:55,199 --> 01:30:57,516 QUE SUPERAN LOS REQUISITOS INTERNACIONALES 1400 01:30:57,600 --> 01:31:00,716 SE DICE QUE TAMBIÉN SE REVISARÁN A BORDO 1401 01:31:00,800 --> 01:31:04,079 ESTO INCLUYE EL DERECHO DE LOS OFICIALES A TENER VOZ 1402 01:31:06,159 --> 01:31:08,676 EN MEMORIA DE LAS 32 PERSONAS 1403 01:31:08,760 --> 01:31:11,000 QUE MURIERON EL 13 DE ENERO DE 2012 1404 01:31:15,000 --> 01:31:18,920 Traducción: Amanda Malavi Iyuno-SDI Group