1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,996
No nos preocupa, no podemos hundirnos.
3
00:00:07,080 --> 00:00:08,320
¡Todo a babor!
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,640
Madre mía, en ese momento
me dije: "Vamos a morir todos".
6
00:00:15,880 --> 00:00:18,719
Gente llorando, el barco
se inclinaba más y más.
7
00:00:21,120 --> 00:00:23,920
Unos minutos tras el impacto,
8
00:00:24,559 --> 00:00:27,475
él ya sabía
que el barco no tenía salvación.
9
00:00:27,559 --> 00:00:29,556
Afirmativo, el agua sigue subiendo.
10
00:00:29,640 --> 00:00:32,715
Estaba seguro
de que podía llegar a puerto.
11
00:00:32,799 --> 00:00:34,916
Diles que ha habido un apagón.
12
00:00:35,000 --> 00:00:36,715
Nos vi rodeabas de agua.
13
00:00:36,799 --> 00:00:39,240
Miré a Sandra y le dije: "No lo hagas".
14
00:00:40,840 --> 00:00:44,476
Ahí mi instinto me dijo
que saltara al bote salvavidas.
15
00:00:44,560 --> 00:00:48,955
Mire, Schettino, se habrá librado
del mar, pero pienso destruirle.
16
00:00:49,039 --> 00:00:50,436
Súbase al puto barco.
17
00:00:50,520 --> 00:00:53,275
Había unos 10, 20 centímetros de aire
18
00:00:53,359 --> 00:00:55,759
y yo intenté quedarme
en la burbuja de aire.
19
00:00:56,280 --> 00:01:00,236
En aquella situación
ya no nos quedaba esperanza
20
00:01:00,320 --> 00:01:02,200
y no veíamos escapatoria.
21
00:01:04,439 --> 00:01:05,920
Han muerto 32 personas.
22
00:01:07,159 --> 00:01:09,159
32 muertes que podían...
23
00:01:09,599 --> 00:01:12,280
Que podían
y que deberían haberse evitado.
24
00:01:52,319 --> 00:01:58,159
ISLA DE GIGLIO 14 DE ENERO DE 2012, 1:46
25
00:02:03,799 --> 00:02:05,795
- Buenas.
- Dígame.
26
00:02:05,879 --> 00:02:08,835
De Falco, llamo desde Livorno,
¿es usted el capitán?
27
00:02:08,919 --> 00:02:11,156
Sí, buenas noches, comandante de Falco.
28
00:02:11,240 --> 00:02:12,835
Dígame su nombre, por favor.
29
00:02:12,919 --> 00:02:15,395
Soy el capitán Schettino, comandante.
30
00:02:15,479 --> 00:02:18,436
Escuche, Schettino,
hay gente atrapada en el barco.
31
00:02:18,520 --> 00:02:22,036
Va a ir con su bote
hacia la proa por estribor.
32
00:02:22,120 --> 00:02:24,075
Hay una escalera piloto.
33
00:02:24,159 --> 00:02:27,276
Vas a subir al barco por la escalera
34
00:02:27,360 --> 00:02:29,795
y vas a decirme cuánta gente hay ahí.
35
00:02:29,879 --> 00:02:34,316
¿Entendido? Esta conversación
está siendo grabada, capitán.
36
00:02:34,400 --> 00:02:36,719
Comandante, ahora mismo
37
00:02:37,840 --> 00:02:40,115
el barco está inclinado.
38
00:02:40,199 --> 00:02:43,675
Lo sé, los pasajeros están bajando
por la escalera a la proa.
39
00:02:43,759 --> 00:02:46,476
Vas a subir por esa misma escalera
40
00:02:46,560 --> 00:02:49,635
y cuando estés en el barco
me vas a decir si hay niños,
41
00:02:49,719 --> 00:02:51,719
mujeres o gente que necesiten ayuda.
42
00:02:52,479 --> 00:02:55,680
Y más a decir el número exacto
de cada categoría. ¿Entendido?
43
00:02:56,439 --> 00:02:59,036
Mire, Schettino,
se habrá librado del mar,
44
00:02:59,120 --> 00:03:02,916
pero, como le pille yo, verá,
pienso destruirle.
45
00:03:03,000 --> 00:03:04,280
Súbase al puto barco.
46
00:03:08,400 --> 00:03:09,795
Soy Gregorio de Falco.
47
00:03:09,879 --> 00:03:14,199
En 2016 fui director general
de la autoridad portuaria de Livorno.
48
00:03:14,919 --> 00:03:17,955
Coordiné las operaciones de rescate
del Costa Concordia.
49
00:03:18,039 --> 00:03:21,996
Y estuve en contacto
con la tripulación y el capitán.
50
00:03:22,080 --> 00:03:25,115
Durante la llamada hice todo lo que pude
51
00:03:25,199 --> 00:03:29,036
y hasta le rogué a ese hombre
que hiciera su trabajo.
52
00:03:29,120 --> 00:03:32,876
- Comandante, por favor...
- No, suba al barco ahora mismo.
53
00:03:32,960 --> 00:03:35,196
Estoy ayudando a coordinar el rescate.
54
00:03:35,280 --> 00:03:37,036
¿Cómo va a coordinar desde ahí?
55
00:03:37,120 --> 00:03:39,479
Suba al barco,
ayúdeme con el rescate a bordo.
56
00:03:39,960 --> 00:03:42,916
- ¿Se está negando?
- No, no me niego.
57
00:03:43,000 --> 00:03:45,036
Pues suba ya al barco, es una orden.
58
00:03:45,120 --> 00:03:48,196
Ahora mando yo, suba al barco.
59
00:03:48,280 --> 00:03:49,716
¿Entendido?
60
00:03:49,800 --> 00:03:52,400
- Vale, comandante, ya voy.
- ¡Ya, de inmediato!
61
00:03:56,719 --> 00:03:58,639
El capitán no debe abandonar el barco.
62
00:03:59,759 --> 00:04:03,719
Pero eso le dije de tan mala manera
que volviera a bordo.
63
00:04:04,840 --> 00:04:06,199
Si lo hubiera hecho,
64
00:04:07,000 --> 00:04:10,240
si se hubiera sacrificado
para salvar a los pasajeros,
65
00:04:11,039 --> 00:04:13,120
el resultado habría sido diferente.
66
00:04:15,960 --> 00:04:17,720
La orden que dio de Falco
67
00:04:18,439 --> 00:04:22,396
ahora forma parte del imaginario
colectivo del mundo entero.
68
00:04:22,480 --> 00:04:25,079
Pero era algo imposible.
69
00:04:25,639 --> 00:04:28,519
Solo ha tenido una función mediática.
70
00:04:29,000 --> 00:04:31,396
Sirvió para impresionar,
71
00:04:31,480 --> 00:04:38,000
sirvió para crear un sentimiento
de hostilidad contra Schettino.
72
00:04:39,000 --> 00:04:41,995
Yo creo que de Falco
hizo lo correcto en ese momento
73
00:04:42,079 --> 00:04:44,079
al ser tan duro con él.
74
00:04:44,439 --> 00:04:46,555
No había otra forma de hacerlo.
75
00:04:46,639 --> 00:04:48,995
Hay quien lo ve así, pero, en realidad,
76
00:04:49,079 --> 00:04:52,555
de Falco lo que hizo fue ser competente
77
00:04:52,639 --> 00:04:55,160
y yo creo que fue el único
78
00:04:55,519 --> 00:04:59,199
que esa noche nos hizo bandear
con orgullo la bandera italiana.
79
00:04:59,839 --> 00:05:02,560
Porque Schettino
no nos hizo quedar muy bien.
80
00:05:04,279 --> 00:05:06,800
Capitán, ¿le habrán crucificado
demasiado pronto?
81
00:05:08,160 --> 00:05:11,560
El 13 de enero algo murió dentro de mí.
82
00:05:13,040 --> 00:05:15,716
Desde unas horas tras el naufragio,
83
00:05:15,800 --> 00:05:19,396
hasta las últimas fases
de este proceso judicial,
84
00:05:19,480 --> 00:05:21,516
mi cabeza estaba en la soga
85
00:05:21,600 --> 00:05:25,680
en un juicio que debería haber ido
dirigido a una empresa entera.
86
00:05:26,600 --> 00:05:29,720
Pero solo se me veía a mí como imputado.
87
00:05:30,959 --> 00:05:35,235
Yo creo que Francesco
Schettino fue víctima
88
00:05:35,319 --> 00:05:38,235
de una campaña mediática enorme.
89
00:05:38,319 --> 00:05:41,036
Pensad que el primer día de juicio
90
00:05:41,120 --> 00:05:45,800
de forma causal, aunque simbólica,
se celebró en un teatro.
91
00:05:48,040 --> 00:05:52,235
Me llamo Saverio Senese y fui
el abogado de Francesco Schettino
92
00:05:52,319 --> 00:05:54,836
en su proceso de apelación.
93
00:05:54,920 --> 00:05:57,195
Por lo cual, no tuve la oportunidad
94
00:05:57,279 --> 00:05:59,639
de representarle
en la fase de investigación
95
00:06:00,319 --> 00:06:03,160
ni en la primera fase del juicio.
96
00:06:05,759 --> 00:06:07,516
Me llamo Francesco Verusio.
97
00:06:07,600 --> 00:06:11,636
Fui el fiscal jefe de la república
de Grosseto en 2012
98
00:06:11,720 --> 00:06:14,795
y junto con mis compañeros
de la fiscalía preparamos
99
00:06:14,879 --> 00:06:19,319
el juicio para determinar
la responsabilidad del naufragio.
100
00:06:21,240 --> 00:06:23,956
Al interrogar a Schettino, de primeras,
101
00:06:24,040 --> 00:06:27,995
me dio la sensación
de que era una persona
102
00:06:28,079 --> 00:06:31,000
que no tenía ni idea
de lo que había pasado
103
00:06:32,040 --> 00:06:34,355
No era consciente
104
00:06:34,439 --> 00:06:38,156
de que había dejado
a su suerte a 4200 pasajeros.
105
00:06:38,240 --> 00:06:42,716
Y lo único que pensaba
era cómo proteger su reputación
106
00:06:42,800 --> 00:06:45,600
a los ojos de la gente y de la empresa.
107
00:06:54,120 --> 00:06:55,596
¿El Concordia?
108
00:06:55,680 --> 00:06:59,115
Era un sueño. Para mí,
que ya he visto otros cruceros,
109
00:06:59,199 --> 00:07:02,276
me parecía el crucero
más bonito que he visto nunca.
110
00:07:02,360 --> 00:07:06,076
Ver el Costa Concordia
ahí atracado, tan majestuoso,
111
00:07:06,160 --> 00:07:10,795
impresiona mucho y presientes
que va a ser una semana increíble.
112
00:07:10,879 --> 00:07:13,516
Íbamos a visitar
unas ciudades maravillosas.
113
00:07:13,600 --> 00:07:15,360
Era lo mejor que nos había pasado.
114
00:07:19,600 --> 00:07:21,195
Soy Matthias Hanke
115
00:07:21,279 --> 00:07:24,716
y en 2012 fui pasajero
del Costa Concordia
116
00:07:24,800 --> 00:07:26,040
con mi pareja Marcel.
117
00:07:27,240 --> 00:07:28,680
Soy Marcel Zuhn
118
00:07:29,600 --> 00:07:33,240
y, para ambos,
era el segundo crucero al que íbamos.
119
00:07:33,879 --> 00:07:36,115
Gracias por escoger el Costa Concordia
120
00:07:36,199 --> 00:07:39,596
para pasar vuestras vacaciones.
Os deseamos buen viaje
121
00:07:39,680 --> 00:07:44,076
y una experiencia agradable. Gracias
de nuevo y bienvenidos a bordo.
122
00:07:44,160 --> 00:07:49,480
¡Un aplauso para nuestro capitán,
Francesco Schettino!
123
00:07:59,079 --> 00:08:02,156
Maravilloso, un mundo, una ciudad.
124
00:08:02,240 --> 00:08:06,115
Era como un teatro
de madera muy bien decorado.
125
00:08:06,199 --> 00:08:10,396
Unas lámparas de araña enormes,
hasta los ascensores eran bonitos.
126
00:08:10,480 --> 00:08:12,600
Era bonito miraras por donde miraras.
127
00:08:13,839 --> 00:08:17,115
- ¿Dónde estás?
- Aquí, en los ascensores.
128
00:08:17,199 --> 00:08:19,076
¿En los ascensores? ¿Dónde?
129
00:08:19,160 --> 00:08:21,600
Esa tarde nos acompañó nuestro hijo.
130
00:08:22,279 --> 00:08:23,879
Y le dijo a su madre: "Mamá,
131
00:08:24,399 --> 00:08:27,720
no has viajado nunca, verás
que el barco se hunde por tu culpa".
132
00:08:33,919 --> 00:08:37,120
- Cómo brilla el sol.
- Mira esto, ven aquí.
133
00:08:39,360 --> 00:08:42,916
En nuestro camarote
la cama estaba superbién hecha,
134
00:08:43,000 --> 00:08:46,835
el baño muy bonito, el saloncito.
135
00:08:46,919 --> 00:08:49,955
En el momento que fui directa
a abrir la ventana
136
00:08:50,039 --> 00:08:54,360
y vi el mar, me enamoré de ese barco.
137
00:08:55,000 --> 00:08:56,279
Mira esto.
138
00:08:57,279 --> 00:08:59,600
Soy Daniela Prestano
139
00:09:00,159 --> 00:09:03,276
y me subí al Costa Concordia
140
00:09:03,360 --> 00:09:06,315
el 13 de enero de 2012
141
00:09:06,399 --> 00:09:08,799
para participar
en un concurso de peluquería.
142
00:09:09,559 --> 00:09:11,156
Yo soy Luigi Catalli
143
00:09:11,240 --> 00:09:15,519
y me monté en el Costa Concordia
para acompañar a mi mujer.
144
00:09:23,879 --> 00:09:25,516
El servicio era perfecto.
145
00:09:25,600 --> 00:09:28,955
Los espectáculos que hacían
también eran perfectos.
146
00:09:29,039 --> 00:09:33,835
El personal trabajaba sin descanso
y siempre con buena cara.
147
00:09:33,919 --> 00:09:36,360
Eran unas vacaciones estupendas.
148
00:09:46,639 --> 00:09:49,240
Pasamos el día en Roma,
149
00:09:49,879 --> 00:09:52,120
luego volvimos al barco por la tarde,
150
00:09:53,080 --> 00:09:56,396
nos refrescamos un poco
y nos fuimos a cenar.
151
00:09:56,480 --> 00:10:01,555
Luego teníamos la intención
de relajarnos en el bar del atrium
152
00:10:01,639 --> 00:10:03,876
y hablar sobre la semana,
153
00:10:03,960 --> 00:10:07,720
pero ahí fue cuando empezó todo.
154
00:10:09,879 --> 00:10:12,279
- Buenas noches.
- Buenas noches, capitán.
155
00:10:13,000 --> 00:10:15,675
Muy bien, a ver qué velocidad necesitamos
156
00:10:15,759 --> 00:10:18,279
para salir de aquí y llegar a Giglio.
157
00:10:19,399 --> 00:10:21,036
Me obligan a pasar a saludar.
158
00:10:21,120 --> 00:10:23,120
Venga, vamos a hacer la ruta.
159
00:10:24,559 --> 00:10:25,799
¿Lo hago sobre la carta?
160
00:10:27,240 --> 00:10:29,396
- ¿800 metros van bien?
- Sí.
161
00:10:29,480 --> 00:10:32,000
¿Del puerto? Ahí está el fondo del mar.
162
00:10:36,200 --> 00:10:39,516
¿Cuánto tardaremos en llegar
si salimos a las siete?
163
00:10:39,600 --> 00:10:41,435
Un par de horas.
164
00:10:41,519 --> 00:10:43,435
Más o menos a las nueve y media.
165
00:10:43,519 --> 00:10:45,116
Vale, estupendo.
166
00:10:45,200 --> 00:10:46,879
- Adiós.
- Adiós.
167
00:10:50,759 --> 00:10:52,795
Ese paso estaba planeado.
168
00:10:52,879 --> 00:10:55,475
Tendríamos que haberlo hecho
la semana anterior,
169
00:10:55,559 --> 00:10:58,435
pero por ciertas circunstancias
no pudimos hacerlo.
170
00:10:58,519 --> 00:11:01,516
Esa noche lo que se habló
171
00:11:01,600 --> 00:11:04,916
era que había que ajustar la ruta un poco
172
00:11:05,000 --> 00:11:08,279
para pasar por la isla
de Giglio a saludar.
173
00:11:13,519 --> 00:11:15,156
Soy Stefano Iannelli
174
00:11:15,240 --> 00:11:18,075
y durante el naufragio
del Costa Concordia
175
00:11:18,159 --> 00:11:21,320
yo estaba como aprendiz
de oficial de cubierta.
176
00:11:24,480 --> 00:11:28,276
El paso para saludar
es una tradición muy antigua.
177
00:11:28,360 --> 00:11:30,876
Consiste en cruzar por la costa
178
00:11:30,960 --> 00:11:34,156
y se hacía en la antigüedad
para rendir honor
179
00:11:34,240 --> 00:11:36,679
a una ciudad o monumento.
180
00:11:39,679 --> 00:11:42,276
El barco debe pasar lo más cerca posible
181
00:11:42,360 --> 00:11:44,396
para que todos lo vean.
182
00:11:44,480 --> 00:11:46,200
Es una forma de hacer publicidad.
183
00:11:56,720 --> 00:12:00,036
Nos fuimos a cenar
a las seis y media y nos sentamos
184
00:12:00,120 --> 00:12:03,516
a esperar a nuestros acompañantes
que vivían en Berlín,
185
00:12:03,600 --> 00:12:07,639
ya que fueron expatriados
de algún sitio de la URSS.
186
00:12:08,440 --> 00:12:09,916
En el colegio dimos ruso,
187
00:12:10,000 --> 00:12:12,240
así que cantábamos
canciones rusas juntos.
188
00:12:12,879 --> 00:12:14,919
Nos lo pasábamos genial en las cenas.
189
00:12:16,679 --> 00:12:18,919
Salute!
190
00:12:19,559 --> 00:12:23,720
Santé, na zdorovie, cheers.
191
00:12:30,559 --> 00:12:36,080
21:19 26 MINUTOS PARA LA COLISIÓN
192
00:12:49,279 --> 00:12:51,396
- ¿Diga?
- Capitán, soy Ciro.
193
00:12:51,480 --> 00:12:53,116
- Dime.
- Nueve kilómetros.
194
00:12:53,200 --> 00:12:56,315
Nueve kilómetros. Vale, perfecto.
195
00:12:56,399 --> 00:12:58,879
Deberíamos estar en Giglio
para las nueve y 44.
196
00:13:00,039 --> 00:13:02,080
Nueve y 44, vale.
197
00:13:10,519 --> 00:13:12,955
Soy Sandro Cinquini,
198
00:13:13,039 --> 00:13:17,715
llevo siendo director médico
en cruceros Costa más de 30 años
199
00:13:17,799 --> 00:13:23,200
y fui testigo de la tragedia
en la noche del 13 de enero.
200
00:13:27,759 --> 00:13:32,636
Me enteré de que planeaban
pasar por la isla de Giglio.
201
00:13:32,720 --> 00:13:35,555
Yo estaba en mi camarote
202
00:13:35,639 --> 00:13:39,675
y, por curiosidad, me puse
a mirar por la escotilla
203
00:13:39,759 --> 00:13:41,835
sobre las nueve, nueve y media
204
00:13:41,919 --> 00:13:45,159
para ver si veía algo de Giglio.
205
00:13:46,120 --> 00:13:47,636
Pero estaba todo oscuro
206
00:13:47,720 --> 00:13:51,559
y empecé a pensar
si al final íbamos a pasar o no.
207
00:14:00,279 --> 00:14:01,756
Buenas noches.
208
00:14:01,840 --> 00:14:05,156
Francesco, no es muy tarde, ¿no?
Tengo que acabar mi turno.
209
00:14:05,240 --> 00:14:08,916
Hola, Antonello. Esperaremos,
la isla no se va a ir a ningún sitio.
210
00:14:09,000 --> 00:14:10,399
- Claro.
- Queda media hora.
211
00:14:10,879 --> 00:14:13,315
- Estupendo.
- Antonello, nuestro camarero.
212
00:14:13,399 --> 00:14:15,240
- Un placer.
- El placer es mío.
213
00:14:15,879 --> 00:14:17,120
Entonces...
214
00:14:19,200 --> 00:14:23,236
Schettino quería demostrar
que era un buen capitán.
215
00:14:23,320 --> 00:14:26,876
Esa noche, Tievoli,
el jefe de los camareros,
216
00:14:26,960 --> 00:14:30,559
le pidió que pasara por Giglio esa noche
217
00:14:30,919 --> 00:14:34,195
porque su madre vivía allí en Giglio
218
00:14:34,279 --> 00:14:36,080
y Tievoli quería saludarla.
219
00:14:36,519 --> 00:14:40,075
Por eso Schettino se acercó tanto.
220
00:14:40,159 --> 00:14:42,276
Estaba también la señorita Cermotan.
221
00:14:42,360 --> 00:14:44,996
Y había algo entre los dos.
222
00:14:45,080 --> 00:14:48,075
Quizá Schettino tomó esa decisión
223
00:14:48,159 --> 00:14:51,320
para impresionar a la señorita Cermotan.
224
00:14:52,440 --> 00:14:54,600
- Buenas noches.
- Buenas noches, capitán.
225
00:14:56,720 --> 00:14:58,519
¿A qué velocidad vamos?
226
00:14:59,399 --> 00:15:00,639
15 nudos y medio.
227
00:15:01,200 --> 00:15:02,519
Ponlo manual.
228
00:15:03,639 --> 00:15:04,919
Oído, conducción manual.
229
00:15:06,200 --> 00:15:08,636
Rusli estaba en el puesto de vigilancia.
230
00:15:08,720 --> 00:15:11,036
En ese momento estaba él solo.
231
00:15:11,120 --> 00:15:14,675
Una persona debería poder hacer
tanto de vigía como de timonel.
232
00:15:14,759 --> 00:15:17,795
Si fuera necesario cambiar a manual,
233
00:15:17,879 --> 00:15:21,276
debería cambiar de posición
y apagar el piloto automático
234
00:15:21,360 --> 00:15:23,756
para que se pudiera dirigir con el timón.
235
00:15:23,840 --> 00:15:27,555
Y así se les darían las órdenes
directamente al timonel.
236
00:15:27,639 --> 00:15:30,799
- 278, ¿afirmativo?
- 278.
237
00:15:32,759 --> 00:15:34,000
¿Cómo vamos?
238
00:15:35,399 --> 00:15:36,639
285.
239
00:15:37,440 --> 00:15:40,916
Schettino siempre insistía en que decidió
240
00:15:41,000 --> 00:15:43,116
pasar a manual
241
00:15:43,200 --> 00:15:47,236
pensando en que estaba
lejos de las rocas.
242
00:15:47,320 --> 00:15:50,675
Y es que la tradición de pasar a saludar
243
00:15:50,759 --> 00:15:55,236
era algo que se hacía
con mucha frecuencia
244
00:15:55,320 --> 00:15:57,756
y la empresa había dado el visto bueno.
245
00:15:57,840 --> 00:16:00,876
- ¿Has llamado a Palombo, Antonello?
- Aún no.
246
00:16:00,960 --> 00:16:02,356
Pues llámalo.
247
00:16:02,440 --> 00:16:06,279
Schettino fue al puente de mando
y dijo: "Ponlo manual".
248
00:16:06,840 --> 00:16:10,156
Y lo que debería haber hecho
en un procedimiento así
249
00:16:10,240 --> 00:16:14,480
es colocar a un vigilante en cubierta
250
00:16:14,960 --> 00:16:17,996
para que siguiera la carta náutica.
251
00:16:18,080 --> 00:16:20,159
Pero decidió navegar de forma manual.
252
00:16:21,720 --> 00:16:23,715
Y mientras hacía eso,
253
00:16:23,799 --> 00:16:28,715
llamó a Palombo, un excapitán amigo suyo,
254
00:16:28,799 --> 00:16:31,075
que se suponía que iba a estar en Giglio.
255
00:16:31,159 --> 00:16:33,080
Sí, claro.
256
00:16:33,639 --> 00:16:35,519
No, está aquí, se lo paso.
257
00:16:36,200 --> 00:16:37,440
Mario.
258
00:16:40,879 --> 00:16:42,519
Capitán Palombo, buenas noches.
259
00:16:43,039 --> 00:16:44,799
Vamos a pasar ya por Giglio.
260
00:16:45,639 --> 00:16:49,036
Anda, que no estás en Giglio,
sino en Grosseto.
261
00:16:49,120 --> 00:16:54,396
Según Palombo, Schettino
era, técnicamente, un gran capitán,
262
00:16:54,480 --> 00:16:58,835
pero se mostraba algo arrogante
a la hora de tratar
263
00:16:58,919 --> 00:17:01,039
con su tripulación y sus empleados.
264
00:17:01,639 --> 00:17:04,755
Las cosas se hacían
como él decía o no se hacían.
265
00:17:04,839 --> 00:17:08,396
A 300 o 400 metros a la costa,
sigue siendo profundo, ¿no?
266
00:17:08,480 --> 00:17:09,880
Estamos a 290.
267
00:17:11,400 --> 00:17:12,876
Vale, entiendo.
268
00:17:12,960 --> 00:17:14,475
Me quedo más tranquilo.
269
00:17:14,559 --> 00:17:17,755
Sí, armaremos un alboroto
y saludaremos a todo el mundo.
270
00:17:17,839 --> 00:17:20,279
Perfecto, hablamos luego.
271
00:17:21,920 --> 00:17:23,160
Tomo el control.
272
00:17:24,000 --> 00:17:25,400
El capitán toma el control.
273
00:17:27,240 --> 00:17:31,195
Cuando tomó el mando del barco,
ya se había salido del rumbo.
274
00:17:31,279 --> 00:17:36,755
Aun así, los oficiales que estaban
en el puente de mando
275
00:17:36,839 --> 00:17:41,715
no le informaron
de que el barco se había desviado.
276
00:17:41,799 --> 00:17:44,796
Así que, sin darse cuenta
277
00:17:44,880 --> 00:17:48,275
e inconscientemente,
fue directo hacia las rocas.
278
00:17:48,359 --> 00:17:49,839
Vamos a 16 nudos.
279
00:17:51,960 --> 00:17:56,475
Se salió de la ruta
que había dibujado Canessa
280
00:17:56,559 --> 00:18:01,275
y llevo un barco de 300 metros
a 16 nudos de velocidad
281
00:18:01,359 --> 00:18:05,715
sin rumbo y de forma manual,
como una lancha,
282
00:18:05,799 --> 00:18:10,039
como... ¿Cómo decirlo?
Como si fuera una balsa, una locura.
283
00:18:11,119 --> 00:18:14,799
Ahora, despacio,
ponlo a 310. Con cuidado.
284
00:18:15,440 --> 00:18:16,720
310.
285
00:18:19,400 --> 00:18:22,356
¿Por dónde tenemos que pasar?
¿Por el muelle?
286
00:18:22,440 --> 00:18:24,275
Bueno, sí.
287
00:18:24,359 --> 00:18:26,916
El capitán Schettino era muy estricto.
288
00:18:27,000 --> 00:18:29,515
En el puente de mando
se hacía el silencio.
289
00:18:29,599 --> 00:18:33,156
No digo que sintieran miedo,
290
00:18:33,240 --> 00:18:37,836
pero si que había
una cierta tensión, algo como...
291
00:18:37,920 --> 00:18:39,435
Era muy autoritario.
292
00:18:39,519 --> 00:18:42,755
Ahora que lo veo desde fuera
y llevo ocho años navegando,
293
00:18:42,839 --> 00:18:46,876
el mayor error fue no decir nada.
294
00:18:46,960 --> 00:18:50,316
No decir: "Capitán,
quizá vamos muy rápido",
295
00:18:50,400 --> 00:18:52,955
"Capitán, deberíamos reducir ya".
296
00:18:53,039 --> 00:18:54,319
Porque íbamos muy rápido.
297
00:19:01,480 --> 00:19:03,599
Yo sabía lo que había pasado,
298
00:19:04,200 --> 00:19:08,240
así que la fiscalía me pidió
que colaborara con la investigación.
299
00:19:08,799 --> 00:19:12,235
Tuvimos que ir a Grosseto
todos los días durante tres meses
300
00:19:12,319 --> 00:19:15,916
y hablamos con los testigos principales,
301
00:19:16,000 --> 00:19:17,920
con la empresa, con todo el mundo.
302
00:19:21,000 --> 00:19:25,556
El capitán, según el artículo 295
de nuestro código de navegación,
303
00:19:25,640 --> 00:19:28,035
tiene la responsabilidad total
304
00:19:28,119 --> 00:19:30,435
de supervisar la dirección náutica,
305
00:19:30,519 --> 00:19:33,596
pero, si el capitán no está,
306
00:19:33,680 --> 00:19:39,640
o no se encuentra
en condiciones para hacerlo,
307
00:19:40,440 --> 00:19:43,396
alguien debe tomarle
el relevo al capitán.
308
00:19:43,480 --> 00:19:45,195
Ya pasó algo parecido
309
00:19:45,279 --> 00:19:47,916
el 17 de diciembre de 2011.
310
00:19:48,000 --> 00:19:50,275
El barco salía de Marsella
311
00:19:50,359 --> 00:19:53,559
y, aunque el viento
soplaba a 60, 65 nudos,
312
00:19:54,559 --> 00:19:57,195
la decisión de zarpar ese día
313
00:19:57,279 --> 00:19:59,559
fue disputada por Ciro Ambrosio.
314
00:20:00,519 --> 00:20:02,916
Y sabemos que el capitán
estaba muy molesto,
315
00:20:03,000 --> 00:20:05,995
porque lo que pasa en el puente
de mando queda grabado.
316
00:20:06,079 --> 00:20:09,235
Y por culpa de esa situación, al final,
317
00:20:09,319 --> 00:20:12,675
fue Ambrosio
quien acabó saliendo mal parado.
318
00:20:12,759 --> 00:20:15,440
El capitán está al mando,
es él el que está a cargo.
319
00:20:16,119 --> 00:20:19,515
Estos oficiales,
en su gran mayoría gente joven,
320
00:20:19,599 --> 00:20:23,400
no tenían el valor,
no tenían la experiencia
321
00:20:24,240 --> 00:20:26,675
para atreverse a colaborar
con sus superiores
322
00:20:26,759 --> 00:20:28,715
con pensamiento crítico. Es así.
323
00:20:28,799 --> 00:20:30,519
Y porque no estaba permitido.
324
00:20:31,839 --> 00:20:34,755
21:40:50 CUATRO MINUTOS
Y 17 SEGUNDOS PARA LA COLISIÓN
325
00:20:34,839 --> 00:20:36,079
325.
326
00:20:38,079 --> 00:20:40,636
- 315.
- 325.
327
00:20:40,720 --> 00:20:43,000
- 325.
- 325.
328
00:20:59,039 --> 00:21:01,076
21:43:45 UN MINUTO Y 22 SEGUNDOS
329
00:21:01,160 --> 00:21:03,916
Estábamos tranquilos.
Había oficiales competentes
330
00:21:04,000 --> 00:21:06,475
y un capitán con mucha experiencia.
331
00:21:06,559 --> 00:21:10,235
Jamás me habría visto venir
lo que estaba a punto de pasar.
332
00:21:10,319 --> 00:21:11,955
350.
333
00:21:12,039 --> 00:21:13,435
21:44:14 53 SEGUNDOS
334
00:21:13,519 --> 00:21:16,316
- 340.
- 350.
335
00:21:16,400 --> 00:21:18,640
¡350, si no acabaremos en las rocas!
336
00:21:19,359 --> 00:21:22,156
Entonces ves que la persona
337
00:21:22,240 --> 00:21:24,475
que más segura y tranquila debería estar,
338
00:21:24,559 --> 00:21:29,235
empieza a parecer algo preocupada.
339
00:21:29,319 --> 00:21:32,275
Haciendo cosas como alzar la voz
340
00:21:32,359 --> 00:21:36,435
y piensas: "Un momento,
las cosas no van como deberían".
341
00:21:36,519 --> 00:21:38,839
- 10 a estribor.
- 10 a estribor.
342
00:21:40,599 --> 00:21:42,156
20 a estribor.
343
00:21:42,240 --> 00:21:44,675
- 20 a estribor.
- Todo a estribor.
344
00:21:44,759 --> 00:21:46,279
Todo a estribor.
345
00:21:49,759 --> 00:21:51,515
Hemos encallado por babor.
346
00:21:51,599 --> 00:21:53,440
La popa está encallada por babor.
347
00:21:54,759 --> 00:21:57,156
O sea, que la popa
no tiene el camino libre.
348
00:21:57,240 --> 00:22:00,796
Lo que suele significar
que va a chocar con algo.
349
00:22:00,880 --> 00:22:02,675
- 10 a babor.
- 10 a babor.
350
00:22:02,759 --> 00:22:04,275
Babor, no estribor.
351
00:22:04,359 --> 00:22:07,876
El capitán dio la orden
de ir en contra, como le llamamos,
352
00:22:07,960 --> 00:22:11,076
en la que se gira el timón
al lado contrario
353
00:22:11,160 --> 00:22:13,515
para intentar evitar
el obstáculo que haya.
354
00:22:13,599 --> 00:22:16,275
Con esa velocidad
y con el ímpetu acumulado,
355
00:22:16,359 --> 00:22:18,079
viramos, pero no lo suficiente.
356
00:22:19,279 --> 00:22:23,435
- 20 a babor.
- Todo a babor.
357
00:22:23,519 --> 00:22:26,200
21:45:07 HORA DE LA COLISIÓN
358
00:22:26,759 --> 00:22:30,519
- Capitán, tenemos que retirarnos.
- Hay que cerrar a babor con la popa.
359
00:22:35,920 --> 00:22:37,316
¿Eso ha sido una roca?
360
00:22:37,400 --> 00:22:38,839
Cerrad las puertas en popa.
361
00:22:39,279 --> 00:22:41,119
¡Las puertas herméticas, rápido!
362
00:22:42,160 --> 00:22:44,039
Madre mía, ¿qué he hecho?
363
00:22:47,720 --> 00:22:51,156
Eran sobre las nueve y media
y estábamos en el bar,
364
00:22:51,240 --> 00:22:53,680
cuando de repente notamos un golpe
365
00:22:54,519 --> 00:22:58,359
y todo lo que había en la mesa
empezó a deslizarse y a caerse.
366
00:23:00,559 --> 00:23:02,636
Aquello parecía irreal.
367
00:23:02,720 --> 00:23:06,440
Como ir en un coche
y apretar el freno de repente.
368
00:23:09,960 --> 00:23:13,279
- ¿A dónde vais?
- No, quedaos sentados.
369
00:23:14,039 --> 00:23:17,275
Escuché un "brum, brum", luego un golpe
370
00:23:17,359 --> 00:23:21,636
y luego otro y luego el barco
se giró por completo.
371
00:23:21,720 --> 00:23:25,396
Los platos cayéndose y él me dijo:
"Vámonos de aquí ya".
372
00:23:25,480 --> 00:23:28,599
Se dio cuenta rápido que algo iba mal.
373
00:23:31,759 --> 00:23:34,356
En un momento escuché un chirrido.
374
00:23:34,440 --> 00:23:39,920
Era un chirrido que sonaba
como una quilla varada en la arena.
375
00:23:42,039 --> 00:23:44,876
Pensé que nos habíamos
acercado demasiado a Giglio
376
00:23:44,960 --> 00:23:47,316
y que habíamos tocado el fondo del mar.
377
00:23:47,400 --> 00:23:50,316
Jamás me habría imaginado
que lo que pasaba
378
00:23:50,400 --> 00:23:53,920
era que se había rajado la quilla.
379
00:23:55,160 --> 00:23:56,920
¡Mamá, vámonos!
380
00:24:01,440 --> 00:24:02,916
Hubo una sacudida,
381
00:24:03,000 --> 00:24:05,876
estábamos viendo la tele
en la cama y la notamos.
382
00:24:05,960 --> 00:24:09,715
Nos miramos y pensamos:
"¿Hemos llagado ya?
383
00:24:09,799 --> 00:24:13,876
No puede ser, es muy pronto.
Llegábamos por la mañana".
384
00:24:13,960 --> 00:24:18,156
Y de repente la cortina se empezó
a torcer y se veía perfectamente
385
00:24:18,240 --> 00:24:21,160
que el barco estaba inclinado
desde el principio.
386
00:24:24,240 --> 00:24:25,636
Soy Sandra Birnstiel
387
00:24:25,720 --> 00:24:29,755
y fui pasajera
del Costa Concordia en 2012.
388
00:24:29,839 --> 00:24:31,559
Soy Bianca Ziggert
389
00:24:32,160 --> 00:24:35,599
y en 2012 fui pasajera
del Concordia por segunda vez.
390
00:24:38,079 --> 00:24:43,435
Nos quedamos esperando y pensamos
en lo que nos enseñaron en el vídeo,
391
00:24:43,519 --> 00:24:46,960
que hay que ponerse ropa abrigada
y mantener la calma.
392
00:24:52,079 --> 00:24:54,876
Íbamos andando por el muelle verde
393
00:24:54,960 --> 00:24:57,636
y mirábamos al horizonte
394
00:24:57,720 --> 00:25:00,035
hacia un crucero enorme que vimos
395
00:25:00,119 --> 00:25:03,559
que estaba demasiado cerca de la isla.
396
00:25:06,079 --> 00:25:07,675
Soy Giorgio Fanciulli
397
00:25:07,759 --> 00:25:12,755
y la noche del 13 de enero de 2012
fui el primero, junto con mis amigos,
398
00:25:12,839 --> 00:25:16,596
en ver al Costa Concordia
acercándose a la isla
399
00:25:16,680 --> 00:25:20,156
unos segundos antes que chocara
contra las rocas de Le Scole.
400
00:25:20,240 --> 00:25:22,356
Será que pasan a saludar otra vez.
401
00:25:22,440 --> 00:25:24,035
Pero están demasiado cerca.
402
00:25:24,119 --> 00:25:27,515
Normalmente se verían las luces
403
00:25:27,599 --> 00:25:29,876
y los flashes de las cámaras.
404
00:25:29,960 --> 00:25:32,440
Pero esa noche extrañamente
no se veía nada,
405
00:25:33,279 --> 00:25:36,316
de repente se apagaron todas las luces
406
00:25:36,400 --> 00:25:39,475
y el barco se confundía
con el fondo oscuro de la noche.
407
00:25:39,559 --> 00:25:42,400
Parecía un barco fantasma.
408
00:25:43,559 --> 00:25:46,876
Por favor, mantened la calma,
les mantendremos informados
409
00:25:46,960 --> 00:25:50,920
cuando tengamos noticias.
Gracias por su atención.
410
00:25:53,279 --> 00:25:54,680
Un apagón.
411
00:26:02,640 --> 00:26:06,675
Cuando empezamos a subir,
se apagaron todas las luces
412
00:26:06,759 --> 00:26:10,640
y se quedó todo a oscuras
durante 20, 30 segundos.
413
00:26:11,799 --> 00:26:14,796
Y ahí fue cuando escuchamos
los primeros gritos,
414
00:26:14,880 --> 00:26:16,640
gente que se cayó por la borda.
415
00:26:17,279 --> 00:26:20,715
Y luego los generadores de emergencia
encendieron las luces.
416
00:26:20,799 --> 00:26:23,636
Nos tranquilizamos,
y luego, en la cubierta ocho,
417
00:26:23,720 --> 00:26:25,636
miramos por el balcón...
418
00:26:25,720 --> 00:26:29,519
Y vimos burbujas, un montón
de burbujas de aire saliendo.
419
00:26:30,359 --> 00:26:33,275
No sabíamos qué pasaba.
420
00:26:33,359 --> 00:26:37,079
No nos preocupaba
que el barco se hundiera.
421
00:26:38,240 --> 00:26:40,435
21:46:34 UN MINUTO Y 27 SEGUNDOS DESPUÉS
422
00:26:40,519 --> 00:26:44,916
Empezó a pitar todo.
Todo lo que pudiera pitar, pitaba.
423
00:26:45,000 --> 00:26:47,435
Ahí vi que habíamos chocado,
424
00:26:47,519 --> 00:26:50,116
que habíamos ido directos hacia algo.
425
00:26:50,200 --> 00:26:54,475
No me imaginaba lo grave que era.
426
00:26:54,559 --> 00:26:57,116
Entonces ni mis compañeros
se dieron cuenta
427
00:26:57,200 --> 00:27:00,755
de la gravedad y el daño que causaría.
428
00:27:00,839 --> 00:27:04,680
- ¿Con qué hemos chocado?
- Una roca, se veía sobre el agua.
429
00:27:06,839 --> 00:27:08,240
Solucionad lo del apagón.
430
00:27:08,640 --> 00:27:10,920
Lo importante es
que no entre nada de agua.
431
00:27:12,400 --> 00:27:14,796
- 10 a babor.
- 10 a babor.
432
00:27:14,880 --> 00:27:16,279
A babor, no a estribor.
433
00:27:17,720 --> 00:27:20,995
El timonel, Rusli Bin,
lo que hizo fue seguir
434
00:27:21,079 --> 00:27:23,235
las órdenes que recibía
435
00:27:23,319 --> 00:27:26,519
en aquella situación
de emergencia absoluta
436
00:27:27,200 --> 00:27:30,160
totalmente mal, hacía lo contrario
de lo que le decían.
437
00:27:30,799 --> 00:27:33,755
Cuando Schettino le dijo:
"Gira 10 grados a babor",
438
00:27:33,839 --> 00:27:35,515
giró a estribor 10 grados.
439
00:27:35,599 --> 00:27:37,116
Según Schettino,
440
00:27:37,200 --> 00:27:43,235
si hubiera seguido
sus órdenes al pie de la letra,
441
00:27:43,319 --> 00:27:45,755
el barco no habría acabado en las rocas.
442
00:27:45,839 --> 00:27:48,240
Pero en la audiencia previa al juicio,
443
00:27:48,559 --> 00:27:51,076
se demostró que, a esa velocidad,
444
00:27:51,160 --> 00:27:54,116
el barco habría chocado
con las rocas igualmente.
445
00:27:54,200 --> 00:27:57,876
Schettino no tenía los recursos adecuados
446
00:27:57,960 --> 00:28:00,359
para contratar a los asesores adecuados
447
00:28:01,359 --> 00:28:04,440
que pudieran haber intentado contraatacar
448
00:28:05,640 --> 00:28:10,475
al poderoso ejército de expertos
y asesores de la fiscalía.
449
00:28:10,559 --> 00:28:13,675
Y suerte que estaba allí
el profesor Neri,
450
00:28:13,759 --> 00:28:16,680
un profesional de renombre, una persona,
451
00:28:17,400 --> 00:28:21,596
cómo decirlo, que no tenía
ningún tipo de prejuicio.
452
00:28:21,680 --> 00:28:24,960
Su contribución fue aclarar los hechos.
453
00:28:26,000 --> 00:28:30,675
Aquí vemos lo que pasó en realidad,
el desarrollo de los acontecimientos.
454
00:28:30,759 --> 00:28:32,396
Y, aquí, lo que habría pasado
455
00:28:32,480 --> 00:28:34,836
si, 12 segundos antes de la colisión,
456
00:28:34,920 --> 00:28:39,235
el timonel hubiera girado a babor
como Schettino le ordenó.
457
00:28:39,319 --> 00:28:40,559
¿Lo veis?
458
00:28:41,079 --> 00:28:44,475
Habrían esquivado la roca
y luego se habrían alejado.
459
00:28:44,559 --> 00:28:47,995
Aunque hubieran llegado a tocarse,
460
00:28:48,079 --> 00:28:50,035
la colisión habría dado en la popa
461
00:28:50,119 --> 00:28:52,475
y habría menos compartimentos dañados,
462
00:28:52,559 --> 00:28:54,000
en lugar de todos los cinco.
463
00:28:55,680 --> 00:28:57,076
Lo pongo manual.
464
00:28:57,160 --> 00:29:01,076
Rusli Bin,
antes de trabajar como timonel,
465
00:29:01,160 --> 00:29:04,240
era personal de mantenimiento,
hasta fue camarero.
466
00:29:05,039 --> 00:29:07,836
Schettino hasta envió
un correo electrónico
467
00:29:07,920 --> 00:29:12,916
en el cual señalaba los problemas
que habían ido ocurriendo
468
00:29:13,000 --> 00:29:16,275
a causa de la incompetencia
de muchos de la tripulación.
469
00:29:16,359 --> 00:29:18,916
Pero le dijeron que era lo que había
470
00:29:19,000 --> 00:29:21,596
y que tenía que arreglárselas así.
471
00:29:21,680 --> 00:29:26,796
Hasta en el caso de que el timonel
hubiera seguido su orden
472
00:29:26,880 --> 00:29:29,240
y el barco no hubiera tocado la roca,
473
00:29:30,599 --> 00:29:32,039
incluso así, Schettino
474
00:29:33,000 --> 00:29:36,675
no debería haber llevad
a cabo esa maniobra.
475
00:29:36,759 --> 00:29:40,195
Habría sido muy interesante
interrogar al timonel.
476
00:29:40,279 --> 00:29:42,640
Pero no se pudo llevar a cabo
477
00:29:43,039 --> 00:29:46,596
porque al timonel
se le permitió desaparecer
478
00:29:46,680 --> 00:29:48,316
y se fue a su país.
479
00:29:48,400 --> 00:29:51,200
Y hasta el día de hoy
no hemos podido encontrarle.
480
00:29:52,160 --> 00:29:53,680
Enciende el generador.
481
00:29:54,759 --> 00:29:56,235
¿Perdón?
482
00:29:56,319 --> 00:30:00,235
¡El diésel de emergencia,
enciende el generador de emergencia!
483
00:30:00,319 --> 00:30:01,836
- Director.
- Dime.
484
00:30:01,920 --> 00:30:05,556
- ¿Ha entrado agua?
- Sí, bastante, no podemos bajar.
485
00:30:05,640 --> 00:30:07,755
- ¿Por dónde?
- En la sala de máquinas.
486
00:30:07,839 --> 00:30:11,596
- ¿Es mucha agua?
- Lo suficiente, no podemos bajar.
487
00:30:11,680 --> 00:30:13,316
Bajaremos por otro lado.
488
00:30:13,400 --> 00:30:16,839
Dame un momento, voy a encender
los motores y te pongo al tanto.
489
00:30:21,480 --> 00:30:23,720
¿Capitán? ¿Informamos a los pasajeros?
490
00:30:24,799 --> 00:30:26,759
Sí, diles que hay un apagón.
491
00:30:37,680 --> 00:30:40,796
Ve contándome, ¿dónde estás? ¿Qué pasa?
492
00:30:40,880 --> 00:30:42,440
Revisando la sala de máquinas.
493
00:30:50,279 --> 00:30:54,755
Señoras y señores,
presten atención, por favor.
494
00:30:54,839 --> 00:30:58,515
Debido a problemas técnicos,
hemos sufrido un apagón.
495
00:30:58,599 --> 00:31:02,515
Repito, debido a problemas técnicos,
ahora mismo hay un apagón.
496
00:31:02,599 --> 00:31:05,916
Que no cunda el pánico,
por favor mantengan la calma.
497
00:31:06,000 --> 00:31:09,755
Nuestros técnicos están solucionando
el problema ahora mismo.
498
00:31:09,839 --> 00:31:11,955
Repito, hemos sufrido un apagón,
499
00:31:12,039 --> 00:31:16,119
pero ya están nuestros técnicos
solucionándolo, gracias.
500
00:31:16,640 --> 00:31:19,556
De repente hubo
un alboroto en el pasillo.
501
00:31:19,640 --> 00:31:22,876
Salimos y le hicimos
unas preguntas a un chico,
502
00:31:22,960 --> 00:31:25,596
pero no sabía nada, era muy caótico.
503
00:31:25,680 --> 00:31:29,955
Entonces cogimos un par
de cosas y nos fuimos.
504
00:31:30,039 --> 00:31:32,876
Primero nos dijeron
que no nos preocupáramos
505
00:31:32,960 --> 00:31:35,156
Sí, pero en tropecientos idiomas.
506
00:31:35,240 --> 00:31:39,076
Nos volvimos un poco locas
hasta que lo entendimos
507
00:31:39,160 --> 00:31:42,275
y dijeron que había fallado
la caja negra.
508
00:31:42,359 --> 00:31:43,995
Lo cual no nos ayudó nada,
509
00:31:44,079 --> 00:31:46,880
porque no sabíamos qué significaba eso.
510
00:31:51,400 --> 00:31:54,876
Cuando nos quisimos ir,
511
00:31:54,960 --> 00:31:58,720
nos dimos cuenta de que el barco
estaba raramente inclinado
512
00:31:59,160 --> 00:32:02,755
y que había solo dos luces
en el puente de mando,
513
00:32:02,839 --> 00:32:04,916
dos luces rojas,
514
00:32:05,000 --> 00:32:07,675
lo que significa que no tenían control,
515
00:32:07,759 --> 00:32:10,440
que no tiene propulsión
y que el timón no funciona.
516
00:32:27,799 --> 00:32:29,519
Por si acaso.
517
00:32:35,200 --> 00:32:39,916
Cuando sonó la primera alarma,
yo fui a la enfermería
518
00:32:40,000 --> 00:32:43,235
y estábamos ahí en esa habitación
con la puerta abierta,
519
00:32:43,319 --> 00:32:48,275
cuando vimos el carro
del electrocardiograma rodando.
520
00:32:48,359 --> 00:32:51,396
Mi enfermera,
que estuvo más rápida que yo,
521
00:32:51,480 --> 00:32:53,675
dijo: "El barco se está torciendo.
522
00:32:53,759 --> 00:32:56,636
Hay que empezar a evaluar la situación".
523
00:32:56,720 --> 00:33:01,475
Y luego avisaron
de que se estaba inundando,
524
00:33:01,559 --> 00:33:06,596
por suerte empezaron
a evacuar las plantas B y C,
525
00:33:06,680 --> 00:33:08,400
donde vive la tripulación.
526
00:33:15,240 --> 00:33:18,000
Director, ¿puedo encender
al menos un motor?
527
00:33:18,839 --> 00:33:22,515
Aún no hemos llegado
a la planta de abajo, capitán.
528
00:33:22,599 --> 00:33:26,035
No podemos acceder a la sala
de máquinas desde estribor.
529
00:33:26,119 --> 00:33:28,035
El agua llega hasta la centralita.
530
00:33:28,119 --> 00:33:30,359
Pero ¿nos estamos hundiendo? No entiendo.
531
00:33:30,799 --> 00:33:32,119
Pues sí.
532
00:33:32,839 --> 00:33:36,359
El agua llega a la centralita.
Disculpe, capitán.
533
00:33:38,839 --> 00:33:42,319
No podemos encender el motor,
el generador está inundado.
534
00:33:43,079 --> 00:33:47,076
Solo quiero saber una cosa,
¿puedo arrancar el barco o no?
535
00:33:47,160 --> 00:33:48,920
Si no, debo soltar las anclas.
536
00:33:49,799 --> 00:33:54,640
El motor no se puede encender,
el generador está inundado.
537
00:34:02,920 --> 00:34:06,720
Y tan solo unos minutos tras el impacto,
538
00:34:07,319 --> 00:34:10,396
él ya sabía
que el barco no tenía salvación.
539
00:34:10,480 --> 00:34:12,000
El barco se estaba hundiendo.
540
00:34:13,119 --> 00:34:16,480
Estás en un barco
que se está hundiendo poco a poco,
541
00:34:17,480 --> 00:34:20,995
¿y no pones a organizar
los botes salvavidas
542
00:34:21,079 --> 00:34:25,356
para evacuar a la tripulación
y a los pasajeros?
543
00:34:25,440 --> 00:34:27,199
Roberto, la he cagado.
544
00:34:28,159 --> 00:34:30,920
Estoy pasando por la isla de Giglio.
545
00:34:32,280 --> 00:34:35,159
El capitán Palombo me dijo:
"Ven a saludar",
546
00:34:36,280 --> 00:34:40,440
así que me he acercado y he chocado
con la popa en aguas poco profundas.
547
00:34:41,199 --> 00:34:46,276
Estoy muerto,
no digas nada, estoy acabado.
548
00:34:46,360 --> 00:34:50,475
Roberto Ferrarini
era el FCC de la empresa,
549
00:34:50,559 --> 00:34:52,515
o sea, el coordinador de crisis.
550
00:34:52,599 --> 00:34:57,316
Era la persona que se dedicaba
a lo que llamamos primer grado,
551
00:34:57,400 --> 00:35:00,719
es decir, que solo se encargaba
del aspecto de las finanzas.
552
00:35:01,920 --> 00:35:06,555
Problemas relacionados con huelgas,
personal y errores pequeños,
553
00:35:06,639 --> 00:35:11,035
pero nada que supusiera
un daño potencial a los pasajeros
554
00:35:11,119 --> 00:35:12,635
o al medio ambiente.
555
00:35:12,719 --> 00:35:17,115
Yo solo quería agradar
a este capitán, por eso lo he hecho.
556
00:35:17,199 --> 00:35:21,515
Me he acercado demasiado,
había una pequeña roca
557
00:35:21,599 --> 00:35:25,119
y ahora estamos sin electricidad
y con un agujero en la popa.
558
00:35:26,880 --> 00:35:30,515
Según el procedimiento, el comando
de abordo debe informar siempre
559
00:35:30,599 --> 00:35:33,199
a las autoridades y al dueño del crucero.
560
00:35:33,760 --> 00:35:38,000
Cuando el dueño lo sepa,
debe hacérnoslo saber a nosotros,
561
00:35:39,079 --> 00:35:42,119
pero esa noche no recibimos
ninguna llamada sobre eso.
562
00:35:42,599 --> 00:35:47,955
Quizá pensaron que la situación
no era tan dramática, tan grave,
563
00:35:48,039 --> 00:35:50,039
como para llamar a las autoridades.
564
00:35:58,079 --> 00:35:59,475
Estoy en la entrada.
565
00:35:59,559 --> 00:36:01,475
21:59 14 MINUTOS TRAS LA COLISIÓN
566
00:36:01,559 --> 00:36:04,916
Por favor, ¿me desglosáis
todos los compartimentos inundados?
567
00:36:05,000 --> 00:36:07,635
A bordo ya sabían
que el barco estaba perdido.
568
00:36:07,719 --> 00:36:12,995
Porque Laccarino, un oficial,
bajó a evaluar los daños
569
00:36:13,079 --> 00:36:18,595
y dijo que había al menos tres
compartimentos contiguos inundados.
570
00:36:18,679 --> 00:36:20,836
Nos estamos inclinando a babor.
571
00:36:20,920 --> 00:36:23,756
El agua supera el metro
en la cubierta cero.
572
00:36:23,840 --> 00:36:28,716
La política de seguridad se asegura
de que estos barcos no se hundan,
573
00:36:28,800 --> 00:36:30,595
por lo que sigue siendo seguro
574
00:36:30,679 --> 00:36:33,115
si solo hay agua en dos compartimentos.
575
00:36:33,199 --> 00:36:36,480
Pero si son tres, hay que abandonar
el barco, no hay salvación.
576
00:36:39,599 --> 00:36:43,236
El agua no sigue subiendo,
las puertas la están conteniendo.
577
00:36:43,320 --> 00:36:47,679
Hay metro y medio, dos metros
en la cubierta cero a babor.
578
00:36:57,199 --> 00:36:59,320
Rob, escúchame...
579
00:37:00,199 --> 00:37:02,960
No nos estamos hundiendo,
no vamos a naufragar.
580
00:37:03,639 --> 00:37:06,719
Voy a soltar en ancla ahora.
Nos quedaremos aquí.
581
00:37:07,360 --> 00:37:10,920
Necesitaremos un remolcador
que nos saque de aquí.
582
00:37:11,599 --> 00:37:16,955
Hasta cierto punto, Schettino
tenía la esperanza de salvar el barco
583
00:37:17,039 --> 00:37:19,995
con todos los pasajeros
y la tripulación dentro.
584
00:37:20,079 --> 00:37:24,955
No se daba cuenta de la gravedad
del daño que habían sufrido.
585
00:37:25,039 --> 00:37:26,995
Cuando habló con Ferrarini y dijo:
586
00:37:27,079 --> 00:37:29,356
"Mandadme un remolcador y helicópteros",
587
00:37:29,440 --> 00:37:33,159
estaba seguro de que el barco
iba a llegar a puerto.
588
00:37:33,960 --> 00:37:36,800
En el mar hay reglas.
589
00:37:37,320 --> 00:37:40,316
Cuando hay un accidente de este calibre,
590
00:37:40,400 --> 00:37:43,196
todo el mundo tiene una tarea asignada.
591
00:37:43,280 --> 00:37:45,320
Pero nadie hizo lo que tenía que hacer.
592
00:37:45,920 --> 00:37:49,635
En primer lugar, Schettino no hizo nada.
593
00:37:49,719 --> 00:37:54,155
Llamó a Ferrarini
con la intención de salir de rositas.
594
00:37:54,239 --> 00:37:58,435
Eso fue lo verdaderamente
imperdonable de Schettino.
595
00:37:58,519 --> 00:38:00,559
¿Dónde cojones está el capitán?
596
00:38:02,480 --> 00:38:05,955
- Carabineros.
- Hola, ¿Carabineros?
597
00:38:06,039 --> 00:38:09,239
- Hola.
- Perdona, estoy en casa con amigos.
598
00:38:09,760 --> 00:38:13,595
La madre de mi amiga
nos ha llamado pidiendo ayuda
599
00:38:13,679 --> 00:38:16,955
porque están en el crucero Costa
600
00:38:17,039 --> 00:38:19,515
y se han chocado con algo.
601
00:38:19,599 --> 00:38:22,435
Llevan todos los chalecos salvavidas.
602
00:38:22,519 --> 00:38:24,435
- ¿A quién llamamos?
- ¿Qué hacemos?
603
00:38:24,519 --> 00:38:27,239
- No lo entiendo, ¿qué ha pasado?
- Dios mío...
604
00:38:28,840 --> 00:38:32,756
Alrededor de las 22:00, 22:06, creo,
605
00:38:32,840 --> 00:38:36,719
nos llamó un carabinero
desde la provincia de Prato
606
00:38:37,400 --> 00:38:40,475
que informó a la sala de operaciones
del capitán Livorno
607
00:38:40,559 --> 00:38:44,716
que una madre le había dicho a su hija
608
00:38:44,800 --> 00:38:46,480
que estaba a bordo de un crucero
609
00:38:47,599 --> 00:38:49,320
y que se había ido la luz,
610
00:38:50,159 --> 00:38:54,360
que las cosas se caían
de las mesas durante la cena
611
00:38:55,360 --> 00:38:58,679
y que les habían ordenado
a ponerse los chalecos salvavidas.
612
00:38:59,679 --> 00:39:03,880
El personal descubrió que el crucero
estaba parado en la isla de Giglio.
613
00:39:06,199 --> 00:39:09,199
El barco se dirigía a Savona,
pero la popa miraba al sur.
614
00:39:10,039 --> 00:39:14,196
Y era raro, porque, por un lado,
sabíamos que iba a la deriva
615
00:39:14,280 --> 00:39:16,595
bajo el efecto de vientos y corrientes.
616
00:39:16,679 --> 00:39:19,995
Por otro lado, veíamos
que estaba muy cerca de la isla,
617
00:39:20,079 --> 00:39:21,960
lo cual era bastante peligroso.
618
00:39:23,400 --> 00:39:25,316
¿Costa Concordia?
619
00:39:25,400 --> 00:39:28,075
Aquí la guardia costera
del Porto Santo Stefano.
620
00:39:28,159 --> 00:39:29,679
¿Me reciben por el canal 16?
621
00:39:30,320 --> 00:39:31,876
Costa Concordia, corto.
622
00:39:31,960 --> 00:39:34,035
Buenas noches, Costa Concordia,
623
00:39:34,119 --> 00:39:36,316
¿hay algún problema a bordo?
624
00:39:36,400 --> 00:39:38,239
Dile que hay un apagón.
625
00:39:42,079 --> 00:39:45,039
Hemos tenido un apagón,
estamos solucionándolo.
626
00:39:45,719 --> 00:39:47,756
¿Necesitan cualquier tipo de ayuda
627
00:39:47,840 --> 00:39:51,115
u os vais a quedar ahí de momento
628
00:39:51,199 --> 00:39:53,236
- en la isla de Giglio?
- Roberto.
629
00:39:53,320 --> 00:39:56,320
Afirmativo, vamos a quedarnos
para solucionar el problema.
630
00:39:57,440 --> 00:40:00,876
¿Qué tipo de problema es?
¿Es el generador?
631
00:40:00,960 --> 00:40:04,555
La policía militar de Prato
ha recibido una llamada
632
00:40:04,639 --> 00:40:06,756
de un familiar de alguien del barco
633
00:40:06,840 --> 00:40:09,276
que dice que se caen
las cosas de las mesas.
634
00:40:09,360 --> 00:40:13,360
Negativo, es solo un apagón,
ya lo estamos solucionando.
635
00:40:14,480 --> 00:40:16,239
¿Cuánto tiempo lleváis sin luz?
636
00:40:17,199 --> 00:40:20,276
20 minutos, más o menos.
637
00:40:20,360 --> 00:40:24,039
Vale, mantenednos
al tanto de la situación.
638
00:40:25,159 --> 00:40:29,115
Escuchamos perfectamente
la primera llamada
639
00:40:29,199 --> 00:40:32,796
de la guardia costera de Livorno
al puente de mando.
640
00:40:32,880 --> 00:40:36,075
Desde la tierra escuchábamos gritos
641
00:40:36,159 --> 00:40:39,236
de gente con chalecos salvavidas.
642
00:40:39,320 --> 00:40:43,236
Oímos perfectamente
los anuncios por megafonía
643
00:40:43,320 --> 00:40:45,276
pidiendo que no cundiera el pánico.
644
00:40:45,360 --> 00:40:49,236
Y todo eso no encajaba
con que fuera un simple apagón.
645
00:40:49,320 --> 00:40:53,880
Yo personalmente me puse en contacto
con el número de emergencia
646
00:40:54,480 --> 00:40:56,079
para explicarles
647
00:40:56,960 --> 00:40:59,515
que lo que les estaban diciendo
desde dentro
648
00:40:59,599 --> 00:41:02,800
no encajaba con lo que estaba pasando.
649
00:41:15,719 --> 00:41:19,320
El barco se quedó así y gracias a Dios.
650
00:41:21,599 --> 00:41:23,756
Debería haberse volcado por completo,
651
00:41:23,840 --> 00:41:26,555
si el viento
no los hubiera llevado a las rocas.
652
00:41:26,639 --> 00:41:28,719
Podrían haber muerto 4200 personas.
653
00:41:29,239 --> 00:41:32,356
El pánico que tuvieron
que haber sentido en ese barco...
654
00:41:32,440 --> 00:41:34,356
La gente estaba aterrorizada.
655
00:41:34,440 --> 00:41:36,599
Que se salve quien pueda.
656
00:41:37,360 --> 00:41:41,800
Esa noche tuvimos muchísima suerte.
657
00:41:43,519 --> 00:41:46,635
Lo que pasó es que el Costa Concordia
658
00:41:46,719 --> 00:41:48,800
llegó a la isla de Giglio
659
00:41:49,719 --> 00:41:51,876
y se quedó atrapado ahí.
660
00:41:51,960 --> 00:41:57,360
Si no hubiera pasado eso, habría sido
una catástrofe mucho peor.
661
00:42:08,400 --> 00:42:11,435
Nos dimos cuenta del peligro
y me dijo: "Vamos a subir
662
00:42:11,519 --> 00:42:14,676
que he visto chalecos salvavidas".
663
00:42:14,760 --> 00:42:17,396
Así que subimos ocho plantas,
664
00:42:17,480 --> 00:42:22,635
pero estábamos tan nerviosos
que no recordábamos qué camarote era.
665
00:42:22,719 --> 00:42:25,519
Tras un rato lo encontramos.
666
00:42:31,280 --> 00:42:32,796
- No nos decían nada.
- No.
667
00:42:32,880 --> 00:42:36,196
Cogimos unas cosas, nos pusimos
los chalecos, por supuesto.
668
00:42:36,280 --> 00:42:37,519
Y luego nos fuimos.
669
00:42:42,800 --> 00:42:46,676
Llegamos al restaurante
y lo vimos todo tirado por el suelo.
670
00:42:46,760 --> 00:42:49,836
El ruido de los platos
cayéndose duró bastante rato.
671
00:42:49,920 --> 00:42:52,796
Había vidrio roto por todos lados,
no se podía andar
672
00:42:52,880 --> 00:42:56,079
con todo lo que se había roto
al caerse, era una locura.
673
00:42:56,760 --> 00:42:59,796
Vamos a evacuar a la tripulación
y a los pasajeros.
674
00:42:59,880 --> 00:43:01,800
¿Por qué no me contesta Ferrarini?
675
00:43:04,519 --> 00:43:06,035
Entonces volvimos a bajar
676
00:43:06,119 --> 00:43:08,555
y vimos a más gente
con los chalecos puestos
677
00:43:08,639 --> 00:43:12,435
que lo que hacían era gritar y llorar.
678
00:43:12,519 --> 00:43:15,276
Había mucha gente reunida
en el punto de encuentro,
679
00:43:15,360 --> 00:43:17,716
pero para nosotros
no había clasificación,
680
00:43:17,800 --> 00:43:19,475
así que dijimos:
681
00:43:19,559 --> 00:43:23,155
"Quizá deberíamos
ir a por un chaleco salvavidas".
682
00:43:23,239 --> 00:43:25,236
También había niños en el barco.
683
00:43:25,320 --> 00:43:27,995
Niños italianos con sus madres.
684
00:43:28,079 --> 00:43:30,635
Y llegó un punto
que no sabíamos donde ir.
685
00:43:30,719 --> 00:43:33,995
Primero nos dijeron que fuéramos
a la proa, luego a la popa.
686
00:43:34,079 --> 00:43:36,955
No nos decían nada
por megafonía sobre qué hacer,
687
00:43:37,039 --> 00:43:40,196
así que pensamos que primero
deberíamos salir a cubierta,
688
00:43:40,280 --> 00:43:41,719
para ver donde estábamos.
689
00:43:42,400 --> 00:43:44,039
¿Alguna bomba en funcionamiento?
690
00:43:45,840 --> 00:43:49,079
- No.
- ¿Se podrá compensar la deriva?
691
00:43:54,320 --> 00:43:57,035
En la marina estuve en muchos barcos,
692
00:43:57,119 --> 00:44:01,515
así que subí a la cuarta planta,
donde estaban los botes salvavidas
693
00:44:01,599 --> 00:44:03,960
y empecé a prepararme uno.
694
00:44:04,559 --> 00:44:07,475
Estaba solo, no había nadie fuera.
695
00:44:07,559 --> 00:44:10,276
Había algunas personas de la tripulación,
696
00:44:10,360 --> 00:44:13,196
pero solo uno se me acercó
697
00:44:13,280 --> 00:44:15,800
donde estaba con el bote
para echarme una mano.
698
00:44:19,840 --> 00:44:21,356
Era un desastre.
699
00:44:21,440 --> 00:44:24,435
Gente gritando,
robando chalecos salvavidas
700
00:44:24,519 --> 00:44:27,115
porque no había suficientes para todos.
701
00:44:27,199 --> 00:44:30,236
Y nos decían: "Tenéis
que cogerlos de los camarotes,
702
00:44:30,320 --> 00:44:32,356
mantened la calma".
703
00:44:32,440 --> 00:44:35,276
Gente gritando, niños llorando,
704
00:44:35,360 --> 00:44:38,916
el suelo lleno de agua,
la gente resbalándose.
705
00:44:39,000 --> 00:44:40,756
Tranquilidad, por Dios.
706
00:44:40,840 --> 00:44:44,316
Estábamos todos discutiendo
porque notábamos lo grave que era
707
00:44:44,400 --> 00:44:46,119
que el barco se inclinara.
708
00:44:50,119 --> 00:44:51,716
Soy Sabatelli Nada
709
00:44:51,800 --> 00:44:56,400
y la noche del 13 de enero de 2012
yo estaba en el Costa Concordia.
710
00:44:57,599 --> 00:44:59,515
Soy Grattagliano Valentina
711
00:44:59,599 --> 00:45:01,716
y aún tengo la tarjeta del camarote.
712
00:45:01,800 --> 00:45:03,039
Soy Giuseppe Miccoli
713
00:45:03,800 --> 00:45:07,595
y soy de los únicos que llegaron
a orilla con un bote salvavidas.
714
00:45:07,679 --> 00:45:10,599
El barco está inclinado
hacia la izquierda.
715
00:45:11,199 --> 00:45:15,236
No tengo ni idea de qué está pasando.
716
00:45:15,320 --> 00:45:19,440
Nos dirigimos hacia la parte
que estaba más elevada
717
00:45:20,039 --> 00:45:23,955
y entonces llamé a los carabineros
718
00:45:24,039 --> 00:45:26,555
y me dijeron que llamara
a la guardia costera.
719
00:45:26,639 --> 00:45:30,316
Yo les dije: "Os estoy pidiendo
ayuda, llamadlos vosotros".
720
00:45:30,400 --> 00:45:32,876
Me dieron el número y llamé a la guardia.
721
00:45:32,960 --> 00:45:35,155
Me dijeron: "¿No era un apagón?".
722
00:45:35,239 --> 00:45:38,555
Y les dije: "A ver, yo he trabajado
en barcos militares
723
00:45:38,639 --> 00:45:40,836
y eso significa que no hay luz,
724
00:45:40,920 --> 00:45:44,356
no que el barco esté inclinado
entre siete y ocho grados".
725
00:45:44,440 --> 00:45:48,840
Me dijeron: "Vale, para asegurarnos
vamos a mandar unos botes".
726
00:45:53,079 --> 00:45:57,115
El subcomandante
de Livorno empezó a sospechar.
727
00:45:57,199 --> 00:46:01,155
Le dijo: "Oiga, capitán,
usted me está mintiendo".
728
00:46:01,239 --> 00:46:03,480
Volví a llamar al puente de mando.
729
00:46:04,159 --> 00:46:09,280
Y entonces es cuando por fin
dicen que no es solo un apagón,
730
00:46:09,960 --> 00:46:12,840
sino que les está entrando agua.
731
00:46:13,480 --> 00:46:17,320
¿Así que no es solo un apagón,
hay una filtración de agua?
732
00:46:18,920 --> 00:46:21,519
Sí, exacto, tenemos una filtración.
733
00:46:22,320 --> 00:46:26,196
¿Mandamos un remolcador
o algún otro tipo de ayuda?
734
00:46:26,280 --> 00:46:28,440
¿Hay alguien herido?
735
00:46:29,599 --> 00:46:32,876
Necesitaríamos un barco remolcador.
736
00:46:32,960 --> 00:46:36,000
Todos los pasajeros llevan
los chalecos salvavidas.
737
00:46:37,079 --> 00:46:40,719
Lo primero que sentí
fue seguramente miedo.
738
00:46:42,199 --> 00:46:45,276
Los estadounidenses dicen
que estamos siempre preparando
739
00:46:45,360 --> 00:46:47,320
operaciones para rescates de masas,
740
00:46:48,079 --> 00:46:50,475
pero también rezando para que no ocurran.
741
00:46:50,559 --> 00:46:52,360
Porque, en esas situaciones,
742
00:46:53,360 --> 00:46:57,840
siempre hay un precio.
Y suele cobrarse en vidas.
743
00:47:01,599 --> 00:47:05,435
La lancha de la guardia
de Finanza no estaba lejos,
744
00:47:05,519 --> 00:47:07,079
así que la mandamos allí.
745
00:47:08,559 --> 00:47:11,159
Capitán, estamos muy cerca.
746
00:47:12,159 --> 00:47:14,559
En cuanto llegan
y ven el Costa Concordia,
747
00:47:15,039 --> 00:47:17,196
vieron que estaba inclinado a estribor,
748
00:47:17,280 --> 00:47:21,159
o sea, que la popa estaba apoyada
en el fondo o en una roca.
749
00:47:22,079 --> 00:47:25,239
También nos dijeron
que bajaron el ancla de estribor,
750
00:47:27,639 --> 00:47:32,000
o sea que el barco estaba en posición
de empezar a bajar botes salvavidas.
751
00:47:33,159 --> 00:47:35,639
¿Por qué no bajan los botes salvavidas?
752
00:47:38,239 --> 00:47:41,276
El agua ha llegado
a los ascensores de popa y subiendo.
753
00:47:41,360 --> 00:47:43,639
Más de un metro,
las puertas no la contienen.
754
00:47:44,960 --> 00:47:47,876
Escucha, Roberto,
la cosa se está poniendo fea.
755
00:47:47,960 --> 00:47:49,960
22:27 42 MINUTOS TRAS LA COLISIÓN
756
00:47:50,440 --> 00:47:51,840
No, aún no.
757
00:47:52,760 --> 00:47:55,035
Eran sobre las diez y media.
758
00:47:55,119 --> 00:47:57,239
Y aún no había dado la señal de socorro,
759
00:47:58,039 --> 00:48:00,079
ni la alarma general a bordo.
760
00:48:01,000 --> 00:48:04,480
Así que aún no había ordenado
claramente a abandonar el barco.
761
00:48:09,079 --> 00:48:11,716
La tripulación
se puso delante de los botes
762
00:48:11,800 --> 00:48:14,876
y no dejaron pasar a nadie.
Justo lo contrario.
763
00:48:14,960 --> 00:48:17,840
Una persona de la tripulación nos dijo:
764
00:48:18,480 --> 00:48:21,280
"Volved a vuestros camarotes
765
00:48:22,840 --> 00:48:25,995
y mantened la calma".
766
00:48:26,079 --> 00:48:27,595
En nombre del capitán,
767
00:48:27,679 --> 00:48:31,475
os pedimos que volváis
a vuestros camarotes, por favor.
768
00:48:31,559 --> 00:48:34,396
O, si lo prefieren,
pueden ir a la recepción.
769
00:48:34,480 --> 00:48:37,920
Está todo bajo control, ¿entendido?
770
00:48:41,039 --> 00:48:44,276
Capitán, los pasajeros
quieren montarse en los botes.
771
00:48:44,360 --> 00:48:46,199
¿Hacemos sonar la alarma?
772
00:48:47,199 --> 00:48:48,635
Esperad.
773
00:48:48,719 --> 00:48:53,599
Muchos le pidieron
que hiciera sonar la alarma.
774
00:48:54,079 --> 00:48:55,995
Y él solo decía: "Esperad".
775
00:48:56,079 --> 00:49:01,035
Estuvo buscando la forma de salir
de allí hasta el último momento.
776
00:49:01,119 --> 00:49:02,995
Sabiendo que no había salvación.
777
00:49:03,079 --> 00:49:07,155
- Hay que abandonar el barco.
- Sal de ahí, vamos.
778
00:49:07,239 --> 00:49:08,840
Di que hay que abandonar.
779
00:49:09,400 --> 00:49:11,719
Vale, pero primero
voy a llamar a Ferrarini.
780
00:49:14,159 --> 00:49:18,840
22:33 48 MINUTOS TRAS LA COLISIÓN
781
00:49:25,159 --> 00:49:27,079
Roberto, está fallando todo.
782
00:49:27,760 --> 00:49:29,480
Estoy a 300 metros de la isla.
783
00:49:30,360 --> 00:49:34,719
Señoras y señores, atención,
por favor, mantened la calma.
784
00:49:35,199 --> 00:49:39,236
Reuníos en el punto de encuentro
en la cubierta cuatro
785
00:49:39,320 --> 00:49:41,635
con el chaleco salvavidas puesto.
786
00:49:41,719 --> 00:49:44,196
Seguid las instrucciones del personal.
787
00:49:44,280 --> 00:49:49,236
Por favor, vayan hacia al punto
de encuentro en la cubierta cuatro.
788
00:49:49,320 --> 00:49:52,075
Acabo de hablar
con el encargado de los anuncios
789
00:49:52,159 --> 00:49:55,435
y están calmando a la gente,
estamos frente a la isla.
790
00:49:55,519 --> 00:49:57,356
No hagáis fotos.
791
00:49:57,440 --> 00:50:01,276
Cuando llegamos a la cubierta
casi no se cabía
792
00:50:01,360 --> 00:50:04,599
y ya se empezaban a ver cosas inhumanas.
793
00:50:05,199 --> 00:50:08,435
La gente se estaba volviendo loca,
794
00:50:08,519 --> 00:50:11,196
gritando, empujando.
795
00:50:11,280 --> 00:50:14,236
Aquello no era:
"Mujeres y niños primero".
796
00:50:14,320 --> 00:50:17,276
Estaban comportándose fatal.
797
00:50:17,360 --> 00:50:21,196
No quiero demonizar a nadie,
porque era una situación única,
798
00:50:21,280 --> 00:50:25,276
pero fue muy chocante ver que nadie
miraba más allá de su ombligo
799
00:50:25,360 --> 00:50:29,119
y que las condiciones
en la cubierta cuatro eran de pena.
800
00:50:30,280 --> 00:50:33,796
Costa Concordia,
contesten, ¿están en apuros?
801
00:50:33,880 --> 00:50:36,679
- ¿Están en apuros?
- ¿Qué digo, capitán?
802
00:50:38,639 --> 00:50:40,676
Vamos a dar la señal de socorro.
803
00:50:40,760 --> 00:50:42,280
Díselo.
804
00:50:44,039 --> 00:50:48,039
En este momento
vamos a dar la señal de socorro.
805
00:50:49,559 --> 00:50:51,960
Y finalmente
piden auxilio a petición mía.
806
00:50:53,519 --> 00:50:57,199
Si hubieran esperado más,
el rescate habría tardado mucho más.
807
00:50:59,960 --> 00:51:03,960
Estrelló el barco
a 17 nudos contra las rocas.
808
00:51:05,679 --> 00:51:08,435
No es cualquier tontería,
no hay excusa que valga,
809
00:51:08,519 --> 00:51:10,480
pero el barco sigue a flote.
810
00:51:11,119 --> 00:51:12,679
Hay 4000 personas a bordo.
811
00:51:14,840 --> 00:51:20,475
No basta ni con 30, ni 40,
ni 50 unidades marítimas.
812
00:51:20,559 --> 00:51:22,836
Esa gente tenía que abandonar el barco,
813
00:51:22,920 --> 00:51:25,599
y su destino estaba en manos
del comando de abordo.
814
00:51:26,880 --> 00:51:31,079
Si el comando de a bordo
no coopera con el equipo de rescate,
815
00:51:32,119 --> 00:51:33,515
el proceso no funciona.
816
00:51:33,599 --> 00:51:37,320
Al principio lo normal es verse
consumido por el momento,
817
00:51:38,400 --> 00:51:41,679
pero después de una hora
y, además, el barco...
818
00:51:42,760 --> 00:51:46,199
Sabiendo que el barco se está hundiendo,
819
00:51:47,159 --> 00:51:52,356
¿cuándo decide
uno empezar a bajar los botes
820
00:51:52,440 --> 00:51:54,280
para salvar a todos los pasajeros?
821
00:51:55,079 --> 00:51:57,075
No hizo nada de eso.
822
00:51:57,159 --> 00:52:01,196
Cuando empezamos a recibir
información más clara y precisa,
823
00:52:01,280 --> 00:52:04,916
Schettino hizo sonar
la alarma general de inmediato.
824
00:52:05,000 --> 00:52:09,155
Intentó acercarse
lo máximo posible primero,
825
00:52:09,239 --> 00:52:11,995
porque, si hubiera dado la orden
826
00:52:12,079 --> 00:52:15,356
cuando el barco aún iba
a cierta velocidad,
827
00:52:15,440 --> 00:52:19,916
los botes salvavidas habrían volcado.
828
00:52:20,000 --> 00:52:24,075
Podrían haber muerto cientos de personas.
829
00:52:24,159 --> 00:52:28,236
Lo correcto habría sido llevar a cabo
investigaciones profesionales
830
00:52:28,320 --> 00:52:30,800
mediante procesos
de simulación adecuados.
831
00:52:38,559 --> 00:52:42,920
Soy Mario Pellegrini.
Y el 13 de enero de 2012
832
00:52:43,559 --> 00:52:47,159
yo era el teniente de alcalde
de la isla de Giglio.
833
00:52:51,119 --> 00:52:53,676
Acababa de volver
de un viaje a Estados Unidos,
834
00:52:53,760 --> 00:52:55,159
casualmente en un crucero,
835
00:52:56,039 --> 00:52:57,796
justo iba a irme a dormir,
836
00:52:57,880 --> 00:53:02,360
porque la noche anterior
no pude dormir bien por el jetlag.
837
00:53:03,079 --> 00:53:07,515
Y justo me llama el comisario
de la policía de Giglio
838
00:53:07,599 --> 00:53:11,916
para decirme que había un barco
en apuros justo en los muelles.
839
00:53:12,000 --> 00:53:16,360
Así que me monté en el coche
y me dirigí a la escena.
840
00:53:20,000 --> 00:53:24,360
Cuando me metí en la carretera
hacia a la parte oeste de la isla,
841
00:53:24,960 --> 00:53:28,480
no podía creerme lo que estaba viendo.
842
00:53:29,400 --> 00:53:31,155
Un barco enorme
843
00:53:31,239 --> 00:53:34,995
encallado en las rocas
con todas las luces encendidas.
844
00:53:35,079 --> 00:53:38,115
Seguí conduciendo
porque me sabía el camino de memoria,
845
00:53:38,199 --> 00:53:41,035
o quizá mi coche conocía
la carretera mejor que yo,
846
00:53:41,119 --> 00:53:44,555
porque no podía dejar de mirar el barco.
847
00:53:44,639 --> 00:53:47,435
Empecé a notar la adrenalina,
848
00:53:47,519 --> 00:53:50,880
y de repente ya no tenía nada de sueño.
849
00:53:54,199 --> 00:53:58,515
Llegué a la plaza principal
y aparqué el coche ahí en medio.
850
00:53:58,599 --> 00:54:00,356
Me encontré con el alcalde,
851
00:54:00,440 --> 00:54:03,039
que acababa de llegar justo antes que yo.
852
00:54:03,599 --> 00:54:06,559
Y juntos empezamos a mover hilos.
853
00:54:07,639 --> 00:54:11,916
Llamamos a cualquiera
que pudiera ayudar, abrimos colegios
854
00:54:12,000 --> 00:54:13,876
pusimos en movimiento
855
00:54:13,960 --> 00:54:17,400
los procedimientos de emergencia
que pudimos desde tierra,
856
00:54:18,000 --> 00:54:21,320
pero seguíamos
sin entender qué había pasado.
857
00:54:35,079 --> 00:54:38,555
Cuando escuchamos la alarma
para abandonar el barco,
858
00:54:38,639 --> 00:54:40,515
mi amigo, que es experto,
859
00:54:40,599 --> 00:54:44,356
dijo: "Ya es suficiente"
y fue hacia el chaval
860
00:54:44,440 --> 00:54:48,595
que estaba impidiéndole
el paso a la gente a los botes,
861
00:54:48,679 --> 00:54:51,676
lo apartó y dijo: "Quítate
de en medio, vamos a pasar,
862
00:54:51,760 --> 00:54:53,676
no podemos seguir aquí parados".
863
00:54:53,760 --> 00:54:56,756
Empezó a armarse
una buena en la cubierta.
864
00:54:56,840 --> 00:55:00,236
Estaba toda la gente corriendo
como pollos sin cabeza,
865
00:55:00,320 --> 00:55:03,155
sin saber en qué orden
irían bajando a los botes,
866
00:55:03,239 --> 00:55:05,916
metiéndose en el primero que veían,
867
00:55:06,000 --> 00:55:10,360
pasándolo mal y resbalándose,
porque el suelo estaba inclinado.
868
00:55:10,920 --> 00:55:12,995
Solo eso ya era una impactante.
869
00:55:13,079 --> 00:55:18,239
Yo intenté decir que estábamos
a 200 metros de Giglio.
870
00:55:19,599 --> 00:55:22,916
Estaba seguro de que estábamos
en mar abierto, no vi la isla.
871
00:55:23,000 --> 00:55:26,196
No tuve la oportunidad
de mirar al otro lado.
872
00:55:26,280 --> 00:55:27,676
Solo vimos el mar.
873
00:55:27,760 --> 00:55:30,440
¿Por qué nadie se puso
a calmar a los pasajeros?
874
00:55:31,440 --> 00:55:34,075
A ver, si bajamos los botes,
875
00:55:34,159 --> 00:55:37,196
¿digo por radio que vamos
a abandonar el barco?
876
00:55:37,280 --> 00:55:39,995
Espera, vamos a evacuar a los pasajeros.
877
00:55:40,079 --> 00:55:43,559
Diles eso:
"Estamos evacuando a los pasajeros".
878
00:55:44,280 --> 00:55:48,280
Estamos ya evacuando a los pasajeros
y llevándolos a tierra.
879
00:55:50,800 --> 00:55:54,679
No podía aceptar que él,
el capitán del barco,
880
00:55:55,559 --> 00:55:59,756
tenía que decirles a sus pasajeros
que abandonaran el barco.
881
00:55:59,840 --> 00:56:01,719
Para él era una deshonra.
882
00:56:03,159 --> 00:56:04,639
Era un engreído.
883
00:56:05,360 --> 00:56:06,880
Nunca debió actuar así.
884
00:56:10,079 --> 00:56:13,756
Cuando volví de intentar obtener
una información que nadie me dio,
885
00:56:13,840 --> 00:56:16,519
la vi al lado de un bote,
estaban ya listos.
886
00:56:17,360 --> 00:56:19,716
Estaba ahí de pie
y le dije: "¿Qué haces?".
887
00:56:19,800 --> 00:56:22,155
- "Estoy esperando".
- "¿A qué? Súbete ya".
888
00:56:22,239 --> 00:56:25,480
Nos subimos
y solo quedaba un sitio libre.
889
00:56:26,760 --> 00:56:30,475
El encargado del bote
empezó a empujarnos.
890
00:56:30,559 --> 00:56:33,676
Como el barco estaba inclinado
y los botes estaban aquí,
891
00:56:33,760 --> 00:56:37,440
se quedaban atascados
en la siguiente cubierta al bajarlos.
892
00:56:38,840 --> 00:56:41,035
Nos pusimos a balancearnos,
893
00:56:41,119 --> 00:56:45,159
se movió un poco y ya pudimos descender.
894
00:56:48,480 --> 00:56:49,955
Tengo mucho miedo.
895
00:56:50,039 --> 00:56:53,480
Madre mía, en ese momento
me dije: "Vamos a morir todos".
896
00:56:58,119 --> 00:57:00,360
Caer en picado desde la tercera cubierta
897
00:57:00,880 --> 00:57:03,276
con 100 personas en el bote,
898
00:57:03,360 --> 00:57:06,519
es como caer sobre cemento,
no sobreviviría nadie.
899
00:57:10,400 --> 00:57:15,280
Como pensaba que iba a morir,
me puse a rezar.
900
00:57:17,760 --> 00:57:20,796
Luego, al mirar atrás,
te da hasta vergüenza.
901
00:57:20,880 --> 00:57:24,236
- Piensas: "Mi último pensamiento..."
- Bueno, nadie te conocía.
902
00:57:24,320 --> 00:57:29,039
¿Que si solo pensé en Dios?
Pues, te voy a ser sincera, sí.
903
00:57:31,079 --> 00:57:35,316
La guardia costera de Finanza
llevaba una luz muy potente
904
00:57:35,400 --> 00:57:39,519
y nos enseñaron el agujero que había
en el barco y cómo tragaba agua.
905
00:57:40,679 --> 00:57:44,236
Madre mía, nunca había visto algo así.
906
00:57:44,320 --> 00:57:46,595
Tenía una raja enorme.
907
00:57:46,679 --> 00:57:49,159
Como si lo hubieran apuñalado.
908
00:57:55,320 --> 00:57:59,035
Alguna gente nos dijo
que teníamos que ponernos delante,
909
00:57:59,119 --> 00:58:00,676
que aún habían botes.
910
00:58:00,760 --> 00:58:03,920
Y luego que no, que no había más botes.
911
00:58:07,000 --> 00:58:10,115
No me dio tiempo ni a sentir miedo,
íbamos como máquinas.
912
00:58:10,199 --> 00:58:12,280
Lo único que pensaba era que no era real.
913
00:58:18,480 --> 00:58:19,760
¡Ayuda!
914
00:58:20,480 --> 00:58:23,435
El personal de a pie se esforzó muchísimo
915
00:58:23,519 --> 00:58:26,555
en hacer que los botes fueran seguros.
916
00:58:26,639 --> 00:58:30,396
Lo primero que hicieron
fue levar el ancla.
917
00:58:30,480 --> 00:58:33,719
Había cocineros,
camareros, limpiadoras...
918
00:58:34,480 --> 00:58:39,316
Estaban todos allí, pero oficiales
no había, al menos yo no los vi.
919
00:58:39,400 --> 00:58:45,075
Desde nuestro punto de vista,
diríamos que nos abandonaron.
920
00:58:45,159 --> 00:58:47,880
Mi carrera como capitán está acabada.
921
00:58:49,000 --> 00:58:51,199
Hemos chocado en aguas poco profundas.
922
00:58:52,679 --> 00:58:55,320
Estamos siguiendo los procedimientos.
923
00:58:56,079 --> 00:58:58,760
Estoy salvando a todos los pasajeros,
va todo bien.
924
00:59:00,400 --> 00:59:03,079
No te preocupes, está todo bajo control.
925
00:59:05,000 --> 00:59:08,955
Como aprendiz de oficial de cubierta,
mi trabajo en caso de emergencia,
926
00:59:09,039 --> 00:59:13,435
es liderar un equipo "India-Tango"
para rescatar a los heridos.
927
00:59:13,519 --> 00:59:18,435
Así que inmediatamente
tras el impacto fui a buscar heridos.
928
00:59:18,519 --> 00:59:22,876
Y tuve la suerte de poder actuar
con instinto gracias a la adrenalina.
929
00:59:22,960 --> 00:59:26,396
La adrenalina me mantuvo
alerta hasta llegar a tierra.
930
00:59:26,480 --> 00:59:28,920
Roberto, estamos
evacuando a los pasajeros.
931
00:59:29,559 --> 00:59:31,679
La deriva me ha dejado
justo donde quería.
932
00:59:32,239 --> 00:59:34,559
He echado dos anclas en el puerto.
933
00:59:35,280 --> 00:59:36,599
La popa ha tocado fondo.
934
00:59:37,159 --> 00:59:38,796
El barco no se va a mover.
935
00:59:38,880 --> 00:59:40,159
No puede moverse.
936
00:59:41,320 --> 00:59:42,760
¿Qué le digo a la prensa?
937
00:59:43,880 --> 00:59:46,796
Aquí el capitán de Livorno.
Capitán, una pregunta:
938
00:59:46,880 --> 00:59:49,716
¿Cuántos pasajeros
le quedan aún por evacuar?
939
00:59:49,800 --> 00:59:53,035
Yo creo que ya
hemos evacuado a casi todos.
940
00:59:53,119 --> 00:59:56,155
Más o menos, un número.
Las unidades necesitan saberlo.
941
00:59:56,239 --> 00:59:58,595
Tienen que organizarse...
942
00:59:58,679 --> 01:00:01,796
- Para que puedan transportarlos.
- 200 o 300.
943
01:00:01,880 --> 01:00:04,555
¿Eso entre tripulación y pasajeros?
944
01:00:04,639 --> 01:00:07,115
O sea que se han evacuado unos 4000.
945
01:00:07,199 --> 01:00:10,396
¿Abandonan todos el barco
o se queda alguien?
946
01:00:10,480 --> 01:00:14,475
Yo me quedo
porque estamos cerca de la costa.
947
01:00:14,559 --> 01:00:18,276
Yo creo que ya estaremos
tocando el fondo,
948
01:00:18,360 --> 01:00:21,075
bueno, porque ya se ve que el agua...
949
01:00:21,159 --> 01:00:24,236
El balanceo debería parar,
gracias al agua, ¿no?
950
01:00:24,320 --> 01:00:26,916
- No debería empeorar...
- ¿Entonces, solo usted?
951
01:00:27,000 --> 01:00:30,196
- ¿O se queda alguien más?
- Creo que solo yo.
952
01:00:30,280 --> 01:00:33,199
Solo usted, estupendo, capitán.
953
01:00:35,800 --> 01:00:38,280
Coge los documentos,
vamos a la cubierta cuatro.
954
01:00:44,800 --> 01:00:46,039
¿Vamos a abandonar?
955
01:00:47,360 --> 01:00:50,236
Yo no he dicho eso. Ven conmigo.
956
01:00:50,320 --> 01:00:54,756
Como capitán, debería haberse quedado
en el puente de mando.
957
01:00:54,840 --> 01:00:56,836
No debería haber salido.
958
01:00:56,920 --> 01:00:59,916
Su trabajo era quedarse ahí
959
01:01:00,000 --> 01:01:04,199
y controlar la operación
desde ahí hasta el final.
960
01:01:04,679 --> 01:01:06,480
Tenía que ser el último en salir.
961
01:01:13,639 --> 01:01:18,995
Vimos venir los botes salvavidas
de ese pedazo de crucero.
962
01:01:19,079 --> 01:01:21,196
Cuando el primero llegó a puerto,
963
01:01:21,280 --> 01:01:26,595
el alcalde y yo ayudamos
a los pasajeros a bajarse.
964
01:01:26,679 --> 01:01:31,515
Les pedíamos más contexto
pero nadie nos decía nada.
965
01:01:31,599 --> 01:01:34,676
Le dije:
"Jefe, quizá debería subir al barco".
966
01:01:34,760 --> 01:01:37,599
Asintió y me dijo que sí.
967
01:01:38,119 --> 01:01:42,236
De camino me puse
a mirar el barco fascinado.
968
01:01:42,320 --> 01:01:45,316
Cada vez se hacía más grande
y más miedo daba,
969
01:01:45,400 --> 01:01:47,635
porque estaba ahí arriba inclinado
970
01:01:47,719 --> 01:01:50,876
y parecía que se me iba a caer encima.
971
01:01:50,960 --> 01:01:54,756
Paramos el bote en la proa del barco,
972
01:01:54,840 --> 01:01:56,955
donde estaba la escalera piloto.
973
01:01:57,039 --> 01:01:59,840
No fue nada fácil subir por ahí.
974
01:02:00,840 --> 01:02:04,435
Ya a bordo,
empecé a buscar a algún oficial.
975
01:02:04,519 --> 01:02:09,515
Intenté llegar al puente de mando
y caminé unos 20 minutos.
976
01:02:09,599 --> 01:02:11,635
No vi a nadie.
977
01:02:11,719 --> 01:02:14,515
Cuando volví a estribor,
978
01:02:14,599 --> 01:02:16,716
había gente, incluida gente mayor,
979
01:02:16,800 --> 01:02:19,876
que necesitaban ayuda
para subir a los botes salvavidas
980
01:02:19,960 --> 01:02:21,836
que estaban bajo la cubierta.
981
01:02:21,920 --> 01:02:25,796
Toda esa gente venía
del otro lado del barco.
982
01:02:25,880 --> 01:02:28,276
Así que pensé
983
01:02:28,360 --> 01:02:32,519
que tenía que ir a buscar
a quien estuviera por allí.
984
01:02:35,360 --> 01:02:38,196
En un momento dejaron de descender botes,
985
01:02:38,280 --> 01:02:42,000
porque si no habrían chocado
contra la quilla inclinada.
986
01:02:42,880 --> 01:02:47,316
Así que en ese momento tenían
que ponerse en el lado opuesto
987
01:02:47,400 --> 01:02:51,320
porque así estarían más cerca del agua.
988
01:02:57,559 --> 01:03:01,595
Cuando se fueron todos los botes,
empezaron a tirar flotadores.
989
01:03:01,679 --> 01:03:03,796
Esos que tienes que hinchar tú.
990
01:03:03,880 --> 01:03:05,276
Y luego había un agujero
991
01:03:05,360 --> 01:03:07,916
que daba al mar
y por el que había que gatear.
992
01:03:08,000 --> 01:03:11,155
Entonces miré a Sandra
y le dije: "No me hagas esto.
993
01:03:11,239 --> 01:03:12,716
No puedo hacerlo.
994
01:03:12,800 --> 01:03:16,515
Vamos a esperar a que suba
el agua, no saltemos,
995
01:03:16,599 --> 01:03:18,916
no sabemos qué hay debajo".
996
01:03:19,000 --> 01:03:22,635
Así que esperamos un buen rato.
997
01:03:22,719 --> 01:03:26,396
Yo ya nos veía en el agua, en serio,
y entonces volvió un bote.
998
01:03:26,480 --> 01:03:29,876
Se quedó parado muy cerca del barco
999
01:03:29,960 --> 01:03:33,440
y pudimos salir de allí
sin tener que mojarnos.
1000
01:03:37,079 --> 01:03:39,559
¡Cuidado!
1001
01:03:42,800 --> 01:03:48,880
Chicos, por favor.
1002
01:03:51,039 --> 01:03:54,239
Sería ya casi media noche,
o recién pasadas las doce,
1003
01:03:55,159 --> 01:03:56,595
cuando aparece un bote
1004
01:03:56,679 --> 01:04:00,320
y de repente la inclinación
del barco cambió muy rápido.
1005
01:04:01,039 --> 01:04:05,435
Entonces tuvimos que saltar,
nos tiramos al bote.
1006
01:04:05,519 --> 01:04:08,475
Yo salté, Salvatore saltó
1007
01:04:08,559 --> 01:04:10,916
y el capitán Schettino también.
1008
01:04:11,000 --> 01:04:14,356
Nos montamos en la parte
de arriba del bote, en el techo
1009
01:04:14,440 --> 01:04:16,955
y me di cuenta
de que el capitán estaba ahí.
1010
01:04:17,039 --> 01:04:20,236
La cubierta tres estaba ya hundida,
1011
01:04:20,320 --> 01:04:24,196
no había forma de subir
a bordo desde ese lado.
1012
01:04:24,280 --> 01:04:26,995
Cualquiera que se hubiera quedado ahí
1013
01:04:27,079 --> 01:04:28,920
habría acabado a la deriva.
1014
01:04:29,519 --> 01:04:32,435
Y, en el agua, con la resaca del mar
1015
01:04:32,519 --> 01:04:34,595
y los remolinos que podían formarse
1016
01:04:34,679 --> 01:04:37,716
había tantas probabilidades
de sobrevivir como de no.
1017
01:04:37,800 --> 01:04:42,559
Ahí mi instinto de supervivencia
me dijo que saltara al bote.
1018
01:04:51,559 --> 01:04:54,360
Solo puedo decir que soy muy afortunado,
1019
01:04:55,280 --> 01:04:59,435
porque en cuanto llegué
a la cubierta cuatro
1020
01:04:59,519 --> 01:05:00,840
a babor,
1021
01:05:01,599 --> 01:05:03,719
el barco empezó a venirse abajo.
1022
01:05:04,599 --> 01:05:06,676
Y se inclinó una tercera vez.
1023
01:05:06,760 --> 01:05:09,876
Y fue trágico,
porque esa tercera inclinación
1024
01:05:09,960 --> 01:05:14,639
significó que la cubierta
quedaría bajo agua por un lado.
1025
01:05:17,360 --> 01:05:19,756
El rumor del agua era horrible.
1026
01:05:19,840 --> 01:05:24,236
Tenía una fuerza impresionante.
1027
01:05:24,320 --> 01:05:26,840
El miedo se apoderó de nosotros.
1028
01:05:30,679 --> 01:05:33,035
Estábamos ya casi al otro lado,
1029
01:05:33,119 --> 01:05:35,515
cuando el barco dio otra sacudida enorme
1030
01:05:35,599 --> 01:05:40,196
y el agua se nos vino encima,
se empezó a inundar todo
1031
01:05:40,280 --> 01:05:42,676
y cundió el pánico: "¡Para atrás!".
1032
01:05:42,760 --> 01:05:45,635
Estábamos con dos señoras
y tiramos de ellas,
1033
01:05:45,719 --> 01:05:48,599
pero no funcionó, me empecé
a resbalar y Marcel también.
1034
01:05:49,880 --> 01:05:52,916
Al final nos quedamos atrapados
junto a los ascensores.
1035
01:05:53,000 --> 01:05:56,239
Y, en ese momento, cuando nos llegaba
el agua por la cintura,
1036
01:05:57,360 --> 01:05:58,840
los ascensores se abrieron.
1037
01:05:59,920 --> 01:06:03,079
De par en par, se abrieron
de forma muy brusca.
1038
01:06:03,679 --> 01:06:08,960
Una de las señoras pegó
un grito desgarrador y corto
1039
01:06:10,880 --> 01:06:12,320
y de repente ya no estaban.
1040
01:06:15,719 --> 01:06:17,316
Estaban condenadas.
1041
01:06:17,400 --> 01:06:21,035
A todos los que estaban cerca
y no pudieron agarrarse a algo,
1042
01:06:21,119 --> 01:06:23,356
se los llevó la corriente.
1043
01:06:23,440 --> 01:06:26,039
No creía que ninguno
fuéramos a sobrevivir.
1044
01:06:27,440 --> 01:06:31,876
Tenía al lado a una mujer
agarrándose a mí con mucha fuerza
1045
01:06:31,960 --> 01:06:34,796
que me dijo: "No quiero morir"
1046
01:06:34,880 --> 01:06:38,796
y yo le dije: "No vas a morir,
tienes el chaleco puesto,
1047
01:06:38,880 --> 01:06:40,916
el agua no te cubre,
1048
01:06:41,000 --> 01:06:42,320
no tengas miedo".
1049
01:06:44,559 --> 01:06:46,559
Pero lo del ascensor...
1050
01:06:46,920 --> 01:06:48,480
El hueco del ascensor.
1051
01:06:50,559 --> 01:06:51,840
No pudimos hacer nada.
1052
01:06:56,320 --> 01:06:57,960
Ya no sabíamos qué hacer.
1053
01:06:58,639 --> 01:07:01,760
Ya no podíamos llegar
a la otra parte estaba muy lejos.
1054
01:07:02,519 --> 01:07:06,716
Donde estábamos el agua
no paraba de subir.
1055
01:07:06,800 --> 01:07:12,435
Así que, lógicamente,
cundió el pánico entre nosotros.
1056
01:07:12,519 --> 01:07:17,356
En aquella situación
ya no nos quedaba esperanza
1057
01:07:17,440 --> 01:07:21,199
y no veíamos escapatoria.
1058
01:07:25,519 --> 01:07:29,035
En un momento el barco dejó de moverse
1059
01:07:29,119 --> 01:07:32,115
y, por un increíble golpe de suerte,
1060
01:07:32,199 --> 01:07:35,039
la luna llena nos empezó a alumbrar
1061
01:07:36,119 --> 01:07:39,716
Habría un centenar de personas ahí.
1062
01:07:39,800 --> 01:07:41,716
Era una cosa increíble,
1063
01:07:41,800 --> 01:07:44,595
se veían familias, había niños.
1064
01:07:44,679 --> 01:07:46,475
Todos querían salir de ahí.
1065
01:07:46,559 --> 01:07:48,356
Dije: "No seas animales,
1066
01:07:48,440 --> 01:07:50,435
las mujeres y los niños primero.
1067
01:07:50,519 --> 01:07:51,960
No seas bestias".
1068
01:07:52,880 --> 01:07:54,836
Y escuché una voz detrás de mí
1069
01:07:54,920 --> 01:07:57,435
que, al contrario de mí,
sonaba más calmada.
1070
01:07:57,519 --> 01:08:01,276
"No los trates así,
es que están asustados".
1071
01:08:01,360 --> 01:08:05,635
Me di la vuelta y vi a un hombre
de unos 60 años,
1072
01:08:05,719 --> 01:08:08,800
algo gordo con barba,
1073
01:08:09,480 --> 01:08:12,115
unos ojos y una sonrisa enorme.
1074
01:08:12,199 --> 01:08:13,955
Estaba cundiendo el pánico,
1075
01:08:14,039 --> 01:08:17,000
y cuando eso pasa, no hay manera...
1076
01:08:17,560 --> 01:08:19,995
Es algo que se enseña, es así.
1077
01:08:20,079 --> 01:08:25,035
Le pasó lo mismo al capitán,
perdió el control.
1078
01:08:25,119 --> 01:08:27,916
Uno nunca sabe cómo
va a actuar con pánico,
1079
01:08:28,000 --> 01:08:31,796
incluso estando cualificado
como capitán de barco.
1080
01:08:31,880 --> 01:08:36,880
Hasta él sucumbió al pánico
en esa situación.
1081
01:08:50,279 --> 01:08:51,916
Soy Roberto Galli
1082
01:08:52,000 --> 01:08:57,596
y en 2012 yo era el comisario
de la policía local de Giglio.
1083
01:08:57,680 --> 01:09:02,516
Fui el primero en dar
con Francesco Schettino
1084
01:09:02,600 --> 01:09:04,000
la noche del naufragio.
1085
01:09:07,640 --> 01:09:11,840
Conseguimos llegar a las rocas
que estaban frente al crucero.
1086
01:09:12,640 --> 01:09:16,075
La gente se había tirado al agua
y había algún herido.
1087
01:09:16,159 --> 01:09:18,756
Había hasta alguien con discapacidad.
1088
01:09:18,840 --> 01:09:22,716
Se acercaron entre ellos
para entrar en calor,
1089
01:09:22,800 --> 01:09:27,880
porque, aunque hacía una noche
estupenda, estábamos en enero.
1090
01:09:30,079 --> 01:09:33,916
Me encontré a cinco o seis personas ahí.
1091
01:09:34,000 --> 01:09:38,035
Uno de ellos se presentó
como uno de los oficiales del barco
1092
01:09:38,119 --> 01:09:43,079
y más alejado estaba el capitán
Schettino hablando por teléfono.
1093
01:09:46,600 --> 01:09:51,155
Así que me acerqué a él y me presenté.
1094
01:09:51,239 --> 01:09:54,680
Le dije: "Capitán,
puedo acercarle a puerto
1095
01:09:55,119 --> 01:09:57,275
y desde ahí puedo llevarle al barco".
1096
01:09:57,359 --> 01:10:01,560
Parecía que no estaba ni mojado,
así que no se había caído al agua.
1097
01:10:02,279 --> 01:10:05,880
Pero los otros oficiales
sí que estaban todos mojados.
1098
01:10:06,840 --> 01:10:10,516
El capitán me dijo: "No,
tengo que quedarme aquí,
1099
01:10:10,600 --> 01:10:13,600
porque tengo que coordinar
la evacuación del barco".
1100
01:10:14,199 --> 01:10:19,075
No entendía nada, así que le dije:
"¿Desde aquí qué vas a coordinar?".
1101
01:10:19,159 --> 01:10:21,035
Unos oficiales le dijeron:
1102
01:10:21,119 --> 01:10:25,075
"Capitán, ¿por qué no va
al puerto y vuelve...?"
1103
01:10:25,159 --> 01:10:28,155
Pero no daba su brazo a torcer
1104
01:10:28,239 --> 01:10:30,600
y yo no pude hacerle cambiar de opinión.
1105
01:10:39,920 --> 01:10:43,995
¿Buenas? Soy de Falco, llamo
desde Livorno, ¿es usted el capitán?
1106
01:10:44,079 --> 01:10:46,355
Sí, buenas noches, comandante de Falco.
1107
01:10:46,439 --> 01:10:49,275
Escuche, Schettino,
hay gente atrapada en el barco.
1108
01:10:49,359 --> 01:10:53,315
Va a ir con su bote
hacia la proa por estribor.
1109
01:10:53,399 --> 01:10:55,436
Yo creo que, en ese momento,
1110
01:10:55,520 --> 01:11:01,079
el capitán Schettino no se había dado
ni cuenta de lo que había pasado.
1111
01:11:01,880 --> 01:11:06,556
No había asimilado aún todo el daño,
1112
01:11:06,640 --> 01:11:09,676
la tragedia que estaba viviendo.
1113
01:11:09,760 --> 01:11:11,876
Estoy ayudando a coordinar el rescate.
1114
01:11:11,960 --> 01:11:13,716
¿Cómo va a coordinar desde ahí?
1115
01:11:13,800 --> 01:11:15,556
Que no parara de decir:
1116
01:11:15,640 --> 01:11:18,995
"Tengo que coordinar
la operación desde aquí",
1117
01:11:19,079 --> 01:11:23,716
cuando en esa zona,
desde ahí no podía hacer nada,
1118
01:11:23,800 --> 01:11:26,520
muestra el estado mental
en el que estaba.
1119
01:11:27,239 --> 01:11:31,516
De hecho, fue ahí donde tuvo lugar
la famosa llamada
1120
01:11:31,600 --> 01:11:33,436
con el comandante de Falco.
1121
01:11:33,520 --> 01:11:36,476
- Súbase al puto barco.
- Comandante, por favor.
1122
01:11:36,560 --> 01:11:40,516
De por favor nada,
suba al barco, súbase ya.
1123
01:11:40,600 --> 01:11:43,600
- Vale, comandante, ya voy.
- ¡Ya, de inmediato!
1124
01:11:46,600 --> 01:11:52,235
Schettino mejo: "A ver, yo estuve
desde ahí siempre en contacto
1125
01:11:52,319 --> 01:11:55,960
con la guardia costera
1126
01:11:56,399 --> 01:11:58,359
y con los organismos responsables.
1127
01:11:58,920 --> 01:12:04,439
Y estaba coordinando todos
los procedimientos del rescate,
1128
01:12:05,119 --> 01:12:08,355
sugiriendo por qué lado
deberían acercarse, cómo,
1129
01:12:08,439 --> 01:12:10,516
dónde estaban los supervivientes..."
1130
01:12:10,600 --> 01:12:13,796
Y luego fue
cuando me señaló, tras un rato,
1131
01:12:13,880 --> 01:12:19,275
que había visto
un barco con una luz, un foco,
1132
01:12:19,359 --> 01:12:21,556
y que les hizo señales
1133
01:12:21,640 --> 01:12:24,319
para que lo ayudaran a volver a bordo.
1134
01:12:30,600 --> 01:12:32,195
Soy Massimo Bancalà
1135
01:12:32,279 --> 01:12:36,995
y el 12 de enero de 2012 iba
a bordo del barco a motor Aegilium.
1136
01:12:37,079 --> 01:12:40,840
Recogimos a 80 supervivientes
de los botes salvavidas.
1137
01:12:41,880 --> 01:12:45,355
Y luego me enviaron
con el barco de rescate
1138
01:12:45,439 --> 01:12:48,476
para ver si quedaba
algún superviviente más en el agua
1139
01:12:48,560 --> 01:12:51,876
o para ayudar a los que seguían
en el estribor del Concordia.
1140
01:12:51,960 --> 01:12:54,436
Una vez nos colocamos debajo de estribor,
1141
01:12:54,520 --> 01:12:58,239
vimos que había gente intentando
1142
01:12:58,760 --> 01:13:00,920
llamar nuestra atención con unas luces.
1143
01:13:01,640 --> 01:13:03,079
Nos acercamos
1144
01:13:03,920 --> 01:13:07,079
y uno de ellos era el capitán Schettino.
1145
01:13:09,920 --> 01:13:11,960
Se subió al barco
1146
01:13:12,560 --> 01:13:15,075
y, a medida que se acercaban al barco,
1147
01:13:15,159 --> 01:13:19,315
por desgracia,
el bote empezó a inundarse.
1148
01:13:19,399 --> 01:13:25,355
Así que ordenaron a los marineros
que volvieran a puerto
1149
01:13:25,439 --> 01:13:27,479
y no pudieron llevar a Schettino.
1150
01:13:29,560 --> 01:13:30,955
El mar estaba agitado.
1151
01:13:31,039 --> 01:13:33,516
Los barcos no paraban de balancearse
1152
01:13:33,600 --> 01:13:36,840
creando más oleaje
y nos entró agua dos veces,
1153
01:13:37,279 --> 01:13:39,600
así que no podíamos
arriesgarnos a hundirnos.
1154
01:13:40,600 --> 01:13:43,235
Yo creo que no habría podido
volver a subir.
1155
01:13:43,319 --> 01:13:46,275
Porque la escalera de babor
1156
01:13:46,359 --> 01:13:48,920
estaba llena de pasajeros
intentando bajar,
1157
01:13:49,720 --> 01:13:53,359
así que le habría sido
difícil subir por ahí.
1158
01:13:54,279 --> 01:13:56,399
Al capitán se le veía taciturno,
1159
01:13:57,359 --> 01:14:01,355
estaba enfadado porque sabía
lo que estaba pasando.
1160
01:14:01,439 --> 01:14:05,720
Yo creo que le fastidió bastante
el no poder volver a subir.
1161
01:14:10,199 --> 01:14:12,596
Schettino no huyó.
1162
01:14:12,680 --> 01:14:15,876
No fue ese "capitán cobarde"
que abandonó el barco.
1163
01:14:15,960 --> 01:14:20,436
Fue el último en bajarse del barco
1164
01:14:20,520 --> 01:14:24,995
y tuvo que hacerlo cuando lo hizo,
porque si no habría muerto.
1165
01:14:25,079 --> 01:14:28,716
Y también intentó volver,
pero no pudo hacerlo.
1166
01:14:28,800 --> 01:14:30,195
No había forma.
1167
01:14:30,279 --> 01:14:32,676
La gente dice que desde la fiscalía
1168
01:14:32,760 --> 01:14:35,395
fuimos muy injustos con él.
1169
01:14:35,479 --> 01:14:38,355
Pero en realidad
lo que hicimos fue investigar
1170
01:14:38,439 --> 01:14:41,035
lo que había que investigar
muy minuciosamente.
1171
01:14:41,119 --> 01:14:48,119
No había forma de inculpar
a nadie más que a Schettino
1172
01:14:48,239 --> 01:14:50,239
por lo que pasó.
1173
01:14:55,359 --> 01:14:58,516
Éramos el único sitio
que ofrecía alojamiento abierto.
1174
01:14:58,600 --> 01:15:02,000
Teníamos dos huéspedes
que se ya habían ido a dormir.
1175
01:15:03,840 --> 01:15:07,115
Soy Paolo Fanciulli
y soy el dueño del Hotel Bahamas.
1176
01:15:07,199 --> 01:15:10,955
Esa noche dimos cama
a cientos de supervivientes
1177
01:15:11,039 --> 01:15:14,039
y uno de ellos fue el capitán Schettino.
1178
01:15:17,159 --> 01:15:20,436
Cuando vi al barco hundirse,
fui corriendo al hotel
1179
01:15:20,520 --> 01:15:23,836
a poner la calefacción
y a preparar las habitaciones.
1180
01:15:23,920 --> 01:15:27,476
Y vi a una gran multitud
acercarse vestidos de naranja,
1181
01:15:27,560 --> 01:15:30,796
porque seguían llevando
el chaleco salvavidas,
1182
01:15:30,880 --> 01:15:32,960
y no querían quitárselos
1183
01:15:35,119 --> 01:15:36,636
Tampoco hacía mucho frío,
1184
01:15:36,720 --> 01:15:38,955
pero íbamos vestidos con poca ropa,
1185
01:15:39,039 --> 01:15:42,235
porque veníamos de dentro del barco,
donde hacía calor.
1186
01:15:42,319 --> 01:15:44,000
Esto es una barbaridad.
1187
01:15:44,640 --> 01:15:47,516
Había gente por todas partes.
1188
01:15:47,600 --> 01:15:50,520
Una iglesia llena de gente
con chalecos salvavidas.
1189
01:15:52,199 --> 01:15:56,916
La iglesia estaba llena,
niños en bañador, sin zapatos.
1190
01:15:57,000 --> 01:16:00,600
Porque es que nadie pudo coger nada.
1191
01:16:04,479 --> 01:16:08,395
Empezaron a entrar en tandas
de 30 y 40 personas a la vez.
1192
01:16:08,479 --> 01:16:10,275
Como sardinas en lata.
1193
01:16:10,359 --> 01:16:13,636
No tenía más espacio para ofrecerles,
1194
01:16:13,720 --> 01:16:16,235
pero no paraban de venir.
1195
01:16:16,319 --> 01:16:19,395
Un hotel, una farmacia,
1196
01:16:19,479 --> 01:16:21,995
la gente de la isla de Giglio se portó...
1197
01:16:22,079 --> 01:16:26,000
Había gente dando abrigos, vestidos.
Fueron una maravilla.
1198
01:16:30,239 --> 01:16:33,796
Les dimos todo lo que teníamos,
les dimos algo de beber,
1199
01:16:33,880 --> 01:16:37,359
todo, nos quedamos sin género
en poquísimos minutos.
1200
01:16:38,000 --> 01:16:42,035
Intentamos darles mantas,
pero no teníamos suficientes.
1201
01:16:42,119 --> 01:16:44,796
Cogieron cortinas para taparse.
1202
01:16:44,880 --> 01:16:49,960
Pillaban lo que podían
para entrar en calor y se lo llevaban
1203
01:16:52,199 --> 01:16:56,275
No había muchas mantas, solo unas pocas.
1204
01:16:56,359 --> 01:16:58,836
Pero, para cuando llegamos,
ya no quedaban.
1205
01:16:58,920 --> 01:17:01,596
Al final una se siente afortunada,
1206
01:17:01,680 --> 01:17:04,716
porque te dicen que aún
hay gente bajándose del barco,
1207
01:17:04,800 --> 01:17:09,159
escuchas a gente diciendo
que hay muertos.
1208
01:17:10,159 --> 01:17:15,000
Y ahí ya no solo piensas en ti misma.
1209
01:17:21,840 --> 01:17:23,995
Él estaba en un lado y yo en el otro.
1210
01:17:24,079 --> 01:17:27,596
Entonces pudimos mirar bien y dijimos:
1211
01:17:27,680 --> 01:17:29,039
"Sálvese quien pueda".
1212
01:17:31,239 --> 01:17:33,436
Sentimos una impotencia,
1213
01:17:33,520 --> 01:17:37,640
empezamos a temer que íbamos
a morir y se apoderó de nosotros.
1214
01:17:38,319 --> 01:17:42,596
Y, claro, eso nos llevó a pensar:
1215
01:17:42,680 --> 01:17:46,560
"Tienen que darnos igual los demás,
o no vamos a poder escapar".
1216
01:17:48,159 --> 01:17:49,596
Sálvese quien pueda.
1217
01:17:49,680 --> 01:17:52,159
Y eso es algo inhumano.
1218
01:17:55,399 --> 01:17:58,115
Al final ya estaba todo inundado.
1219
01:17:58,199 --> 01:18:01,995
Primero nos llegaba a la rodilla,
luego a la cadera y luego más.
1220
01:18:02,079 --> 01:18:05,476
Había unos 10, 20 centímetros de aire
1221
01:18:05,560 --> 01:18:08,479
y yo intenté quedarme
en la burbuja de aire.
1222
01:18:09,079 --> 01:18:10,955
Y recuerdo que pensé:
1223
01:18:11,039 --> 01:18:14,640
"Aguanta la respiración
y a ver qué pasa".
1224
01:18:16,600 --> 01:18:19,796
Hubo un momento
en el que me agarré de una barandilla
1225
01:18:19,880 --> 01:18:23,800
y, como en una barra
de dominadas, metro a metro,
1226
01:18:25,399 --> 01:18:27,279
fui moviéndome poco a poco.
1227
01:18:28,359 --> 01:18:32,275
Y tras tres, cuatro metros
ya estaba destrozado.
1228
01:18:32,359 --> 01:18:35,199
Se me estaba haciendo eterno,
1229
01:18:35,840 --> 01:18:37,399
hasta que, en cierto punto,
1230
01:18:39,079 --> 01:18:40,680
me fui acercando a la cubierta.
1231
01:18:42,760 --> 01:18:46,239
Me sumergí y la corriente
me llevó hasta el restaurante.
1232
01:18:47,319 --> 01:18:51,039
Ahí ya me paré y pude agarrarme a algo
1233
01:18:51,840 --> 01:18:54,479
y me subí a un sitio
que no estaba bajo agua.
1234
01:18:57,159 --> 01:18:59,756
Luego me agarré a la estructura
1235
01:18:59,840 --> 01:19:02,880
y, paso a paso, fui subiendo
1236
01:19:04,319 --> 01:19:08,115
hasta encontrarme tumbado
en el casco exterior
1237
01:19:08,199 --> 01:19:09,760
y, siendo sincero,
1238
01:19:11,119 --> 01:19:15,716
me pasó que, con cada sonido
que escuchaba,
1239
01:19:15,800 --> 01:19:18,479
con cada movimiento que el barco hacía,
1240
01:19:19,199 --> 01:19:21,279
temía más y más
1241
01:19:22,319 --> 01:19:24,516
que el Costa iba a acabar bajo agua.
1242
01:19:24,600 --> 01:19:29,436
Así que no tenía ninguna esperanza
de que nos salvaran.
1243
01:19:29,520 --> 01:19:31,640
Yo no paraba de gritar: "¡Ayuda!".
1244
01:19:33,960 --> 01:19:36,275
Y entonces escuché una voz:
1245
01:19:36,359 --> 01:19:38,760
"Señor, aquí, hay una salida".
1246
01:19:39,560 --> 01:19:43,476
Vi a dos personas
y empecé a nadar hacia ellos.
1247
01:19:43,560 --> 01:19:46,876
Usando mis últimas fuerzas
intenté salir del agua
1248
01:19:46,960 --> 01:19:50,035
y gateamos por todo el barco.
1249
01:19:50,119 --> 01:19:53,920
Entonces miramos
hacia arriba y vimos el cielo,
1250
01:19:55,119 --> 01:19:58,159
pero no podíamos subir
por ahí porque era acero.
1251
01:19:59,199 --> 01:20:01,760
Y de repente alguien
se asomó por ese agujero.
1252
01:20:02,399 --> 01:20:04,836
Vimos a gente pidiendo ayuda
1253
01:20:04,920 --> 01:20:08,636
desde dentro y se escuchaba
que no paraba de entrar agua.
1254
01:20:08,720 --> 01:20:10,439
Busqué rápidamente una cuerda
1255
01:20:11,359 --> 01:20:16,636
y poco a poco sacamos
a nueve personas de ese túnel.
1256
01:20:16,720 --> 01:20:19,075
Hicimos un esfuerzo inhumano.
1257
01:20:19,159 --> 01:20:21,716
Al sacar al último joven,
1258
01:20:21,800 --> 01:20:25,680
nos dijo que había visto
en el restaurante
1259
01:20:26,000 --> 01:20:28,399
los cuerpos de un niño y de un adulto.
1260
01:20:29,479 --> 01:20:36,235
Entonces empezamos a hablar
todos sobre la tragedia.
1261
01:20:36,319 --> 01:20:38,880
Decíamos:
"¿Cuánta gente habrá ahí dentro?".
1262
01:20:43,319 --> 01:20:47,476
Al final, mientras iba
gateando por el casco,
1263
01:20:47,560 --> 01:20:49,359
de repente vi una escalera.
1264
01:20:54,560 --> 01:20:58,075
Y empezamos a bajar
por la escalera uno a uno
1265
01:20:58,159 --> 01:21:00,436
hasta llegar a un barco pequeñito
1266
01:21:00,520 --> 01:21:03,556
y vi a la guardia costera.
1267
01:21:03,640 --> 01:21:06,039
Vi las luces y la isla frente a nosotros.
1268
01:21:06,800 --> 01:21:11,479
Y no podía creer lo que veía,
porque nadie nos lo había dicho.
1269
01:21:14,199 --> 01:21:19,676
Ayudamos a cientos de personas
a bajarse del barco con la escalera
1270
01:21:19,760 --> 01:21:24,636
y la guardia costera
los recibía desde el mar.
1271
01:21:24,720 --> 01:21:30,516
Conseguir que bajaran tantas personas
no fue nada fácil.
1272
01:21:30,600 --> 01:21:33,920
Principalmente porque resbalaba,
ya que estaba todo mojado.
1273
01:21:34,840 --> 01:21:38,516
Y luego porque solo podían ir bajando
uno a uno y muy despacio.
1274
01:21:38,600 --> 01:21:42,436
Porque, si alguien se resbalaba,
1275
01:21:42,520 --> 01:21:45,556
habrían sido unos 40,
50 metros de caída libre.
1276
01:21:45,640 --> 01:21:49,079
Así que ayudar a tanta gente,
intentar mantener la calma,
1277
01:21:51,439 --> 01:21:55,439
después del miedo
que habían pasado no fue fácil.
1278
01:22:15,720 --> 01:22:18,155
Llegué a la isla sobre las cuatro y media
1279
01:22:18,239 --> 01:22:21,399
y lo primero que vi fue
un mar de chalecos salvavidas.
1280
01:22:22,319 --> 01:22:24,760
Estaban todos amontonados.
1281
01:22:26,479 --> 01:22:30,916
Y, claramente, mi mayor preocupación
fue si Mathew había sobrevivido.
1282
01:22:31,000 --> 01:22:35,516
Veíamos un miedo claro
en los rostros de la gente,
1283
01:22:35,600 --> 01:22:37,520
esperando ver a sus seres queridos.
1284
01:22:38,079 --> 01:22:43,000
Y yo también lo sentía, así que seguí
buscando a ver si le veía.
1285
01:22:43,720 --> 01:22:46,596
Entonces le vi de pie en la pasarela.
1286
01:22:46,680 --> 01:22:51,315
No podía estar más feliz.
Me temblaban las piernas
1287
01:22:51,399 --> 01:22:53,640
y me derrumbé sin control.
1288
01:22:55,560 --> 01:22:59,315
Así que esperamos sentados
hasta que atracamos.
1289
01:22:59,399 --> 01:23:02,720
Ya pude bajarme del barco
de la guardia costera
1290
01:23:03,720 --> 01:23:09,279
y creo que nunca
había llorado tanto en mi vida.
1291
01:23:11,680 --> 01:23:13,640
Me quedé muy tocado.
1292
01:23:14,560 --> 01:23:18,000
Y luego, cuando te pones
a pensar en todo lo que pasó,
1293
01:23:19,520 --> 01:23:21,359
en lo que podía haber pasado...
1294
01:23:25,199 --> 01:23:27,756
En fin, estaba muy feliz
1295
01:23:27,840 --> 01:23:33,359
porque ambos sobreviviéramos
y por lo afortunados que fuimos.
1296
01:23:35,439 --> 01:23:37,079
Otros no tuvieron tanta suerte.
1297
01:23:51,079 --> 01:23:55,119
Entre las ocho y las nueve
se empezó a ir todo el mundo.
1298
01:23:55,920 --> 01:24:00,436
Cuando ya no quedaba nadie
llegó el capitán Schettino
1299
01:24:00,520 --> 01:24:05,716
y me preguntó si podía ponerle
un café con mucho azúcar.
1300
01:24:05,800 --> 01:24:08,115
Noté que no estaba bien.
1301
01:24:08,199 --> 01:24:13,235
Tenía cara de cansado
y se le veía destrozado.
1302
01:24:13,319 --> 01:24:16,235
Y la verdad es que me pilló por sorpresa,
1303
01:24:16,319 --> 01:24:20,560
porque se podía ver el barco
por la ventana de nuestra terraza
1304
01:24:21,239 --> 01:24:24,760
y me dijo:
"Esas rocas no están señalizadas".
1305
01:24:25,479 --> 01:24:29,596
Casi parecía que estaba intentando
absolverse de lo sucedido.
1306
01:24:29,680 --> 01:24:32,315
Me dio mala espina, porque me di cuenta
1307
01:24:32,399 --> 01:24:38,916
que era una persona al borde
de un ataque de nervios.
1308
01:24:39,000 --> 01:24:44,836
Pero al mismo tiempo transmitía
un aura de fanfarronería también
1309
01:24:44,920 --> 01:24:49,355
al decirme así que la roca
no estaba señalizada.
1310
01:24:49,439 --> 01:24:52,479
Como si la culpa fuera de la roca.
1311
01:24:58,640 --> 01:25:00,836
De primeras, Schettino
1312
01:25:00,920 --> 01:25:05,600
me dio la sensación
de ser una persona muy arrogante,
1313
01:25:06,680 --> 01:25:08,600
muy engreída, creo yo.
1314
01:25:10,359 --> 01:25:12,516
A veces hasta me dio pena,
1315
01:25:12,600 --> 01:25:17,436
pero su culpabilidad era tan evidente,
1316
01:25:17,520 --> 01:25:21,676
que no entiendo cómo pudo llegar
a pensar que podría excusarse
1317
01:25:21,760 --> 01:25:28,115
con otros posibles escenarios
que él afirmaba como posibles.
1318
01:25:28,199 --> 01:25:33,720
Schettino lo intentó todo y más
para conseguir librarse de este lío.
1319
01:25:34,399 --> 01:25:38,636
Yo creo
que Francesco Schettino fue víctima
1320
01:25:38,720 --> 01:25:41,000
de una campaña mediática enorme
1321
01:25:41,640 --> 01:25:44,436
que le dijo al mundo entero
1322
01:25:44,520 --> 01:25:48,395
que fue un capitán cobarde e incompetente
1323
01:25:48,479 --> 01:25:51,796
y que, tras hundir su propio barco,
1324
01:25:51,880 --> 01:25:55,916
abandonó a su tripulación
y a sus pasajeros
1325
01:25:56,000 --> 01:26:00,119
sin cumplir la función que estaba
obligado a desempeñar por ley.
1326
01:26:01,239 --> 01:26:03,716
Aunque los jueces le trataron bien,
1327
01:26:03,800 --> 01:26:07,836
en mi opinión, se dejaron influenciar
1328
01:26:07,920 --> 01:26:11,275
por la imagen que,
desde el primer momento,
1329
01:26:11,359 --> 01:26:14,516
se había creado de él,
de chivo expiatorio,
1330
01:26:14,600 --> 01:26:18,479
gracias a la prensa por todo el mundo.
1331
01:26:19,199 --> 01:26:20,560
Queda sentenciado
1332
01:26:22,039 --> 01:26:27,556
a una condena de 16 años de cárcel,
1333
01:26:27,640 --> 01:26:30,279
además de los costes del proceso legal.
1334
01:26:35,359 --> 01:26:37,995
Recuerdo perfectamente
1335
01:26:38,079 --> 01:26:41,720
que llamamos a juicio
a unas 12 o 13 personas.
1336
01:26:42,479 --> 01:26:44,960
Y todas, excepto Schettino,
1337
01:26:45,680 --> 01:26:48,556
se conformaron u optaron
por un juicio rápido.
1338
01:26:48,640 --> 01:26:50,876
Si hubiera elegido un juicio rápido,
1339
01:26:50,960 --> 01:26:54,235
habría reducido su condena un tercio.
1340
01:26:54,319 --> 01:26:58,876
No entiendo por qué decidió ir a juicio.
1341
01:26:58,960 --> 01:27:02,995
Puede ser que tuviera la esperanza
de que al final lo absolvieran.
1342
01:27:03,079 --> 01:27:07,159
Pero nunca admitió haber hecho nada malo.
1343
01:27:08,199 --> 01:27:11,920
Y mantuvo hasta el final
que él no había abandonado el barco.
1344
01:27:13,359 --> 01:27:15,636
Recurrimos al tribunal europeo
1345
01:27:15,720 --> 01:27:18,155
criticando la influencia
que habían tenido,
1346
01:27:18,239 --> 01:27:22,840
en cada fase del proceso,
1347
01:27:23,359 --> 01:27:25,239
los medios de comunicación.
1348
01:27:25,760 --> 01:27:29,560
Así que le pedimos
al tribunal europeo que investigara
1349
01:27:30,159 --> 01:27:33,720
si, efectivamente, como nos temíamos,
1350
01:27:34,560 --> 01:27:37,235
ese gran poder de sugestión
1351
01:27:37,319 --> 01:27:39,876
que tuvo la campaña mediática,
1352
01:27:39,960 --> 01:27:43,596
fue el leitmotiv
sobre el que todo el mundo
1353
01:27:43,680 --> 01:27:46,680
basó su percepción
para el juicio de Schettino.
1354
01:28:00,159 --> 01:28:04,596
Es cierto que los supervivientes
siempre se llevan algo consigo.
1355
01:28:04,680 --> 01:28:06,876
Y se lleva para siempre.
1356
01:28:06,960 --> 01:28:10,115
Hasta el día de hoy decimos:
"Ya han pasado diez años,
1357
01:28:10,199 --> 01:28:12,079
¿qué más podemos hacer?".
1358
01:28:12,600 --> 01:28:15,439
Porque podíamos haber muerto ese día.
1359
01:28:17,439 --> 01:28:22,436
Yo sigo hacia delante, sigo navegando
año tras año y usando su legado
1360
01:28:22,520 --> 01:28:24,355
para ser mejor persona,
1361
01:28:24,439 --> 01:28:26,676
para entender mejor a la gente.
1362
01:28:26,760 --> 01:28:29,960
Aunque fue la peor experiencia
de mi vida me ayudó a crecer.
1363
01:28:32,560 --> 01:28:36,235
Cuando escucho un helicóptero
se me suele venir a la cabeza.
1364
01:28:36,319 --> 01:28:37,955
Con los platos también.
1365
01:28:38,039 --> 01:28:40,876
Sí, eso se me ha quedado grabado.
1366
01:28:40,960 --> 01:28:43,676
Ya no me asusto tanto, pero si lo escucho
1367
01:28:43,760 --> 01:28:47,275
suelo conectarlo con el naufragio.
1368
01:28:47,359 --> 01:28:49,556
Para mí, el primer año fue horrible
1369
01:28:49,640 --> 01:28:53,796
porque también tenía el sistema
inmunológico comprometido.
1370
01:28:53,880 --> 01:28:55,995
Así que cogí todo lo que pude
1371
01:28:56,079 --> 01:28:59,000
y psicológicamente también fue muy duro.
1372
01:29:00,079 --> 01:29:03,600
Pero ya han pasado 10 años
y lo veo desde otra perspectiva.
1373
01:29:11,479 --> 01:29:16,035
Sobre todo esas dos señoras
que confiaron en nosotros
1374
01:29:16,119 --> 01:29:17,995
y no sobrevivieron.
1375
01:29:18,079 --> 01:29:21,035
Lo que uno siente
al pensarlo es algo terrible.
1376
01:29:21,119 --> 01:29:23,876
Hicimos lo que pudimos.
1377
01:29:23,960 --> 01:29:27,636
Estuvimos con ellas
casi dos horas a bordo
1378
01:29:27,720 --> 01:29:32,275
mientras nos movíamos
paso a paso por el barco.
1379
01:29:32,359 --> 01:29:35,436
Las animamos, las entretuvimos.
1380
01:29:35,520 --> 01:29:39,395
Yo creo que no podíamos
haber hecho nada más,
1381
01:29:39,479 --> 01:29:42,516
pero, aun así, se te queda esa sensación
1382
01:29:42,600 --> 01:29:45,119
de haberles fallado, de fracaso.
1383
01:29:53,479 --> 01:29:56,916
A veces las tragedias pasan
1384
01:29:57,000 --> 01:29:58,479
y esta vez pasó.
1385
01:29:59,680 --> 01:30:01,399
Fue horrible.
1386
01:30:02,399 --> 01:30:06,479
Pero siempre hay algo
espiritual que ayuda
1387
01:30:07,960 --> 01:30:11,476
a todas esas personas desafortunadas
entre las que me incluyo.
1388
01:30:11,560 --> 01:30:14,079
Si el viento hubiera sido diferente,
1389
01:30:14,600 --> 01:30:17,840
el barco podría haber chocado
más lejos de la isla
1390
01:30:18,479 --> 01:30:20,479
y podría haberse hundido por completo.
1391
01:30:21,239 --> 01:30:24,876
Si eso hubiera pasado,
contaríamos a los supervivientes,
1392
01:30:24,960 --> 01:30:26,399
no los muertos.
1393
01:30:35,319 --> 01:30:39,916
COSTA CRUCEROS SE NEGÓ A CONCEDERNOS
UNA ENTREVISTA PARA ESTE DOCUMENTAL
1394
01:30:40,000 --> 01:30:42,516
EN UNA DECLARACIÓN ESCRITA, LA EMPRESA
1395
01:30:42,600 --> 01:30:45,235
EXPRESÓ SU COMPASIÓN POR LOS FALLECIDOS
1396
01:30:45,319 --> 01:30:49,436
NO QUIEREN DECLARAR SOBRE EL PROCESO
LEGAL EN ITALIA SOBRE ESTE CASO
1397
01:30:49,520 --> 01:30:52,716
TRAS LA CATÁSTROFE, LA ASOCIACIÓN
INTERNACIONAL DE CRUCEROS
1398
01:30:52,800 --> 01:30:55,115
ELABORÓ UNOS PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD
1399
01:30:55,199 --> 01:30:57,516
QUE SUPERAN
LOS REQUISITOS INTERNACIONALES
1400
01:30:57,600 --> 01:31:00,716
SE DICE QUE TAMBIÉN SE REVISARÁN A BORDO
1401
01:31:00,800 --> 01:31:04,079
ESTO INCLUYE EL DERECHO
DE LOS OFICIALES A TENER VOZ
1402
01:31:06,159 --> 01:31:08,676
EN MEMORIA DE LAS 32 PERSONAS
1403
01:31:08,760 --> 01:31:11,000
QUE MURIERON EL 13 DE ENERO DE 2012
1404
01:31:15,000 --> 01:31:18,920
Traducción: Amanda Malavi Iyuno-SDI Group