1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,356 Ni nas skrbelo. Ladja ne more potoniti. 3 00:00:07,440 --> 00:00:08,359 Težak prenos! 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:10,320 --> 00:00:13,800 Ljubi bog! Pomislil sem, da bomo vsi umrli. 6 00:00:15,519 --> 00:00:19,039 Ljudje so jokali, ladja se je vse bolj nagibala. 7 00:00:21,320 --> 00:00:27,755 Nekaj minut po trku, se je vedelo, da za ladjo ni rešitve. 8 00:00:27,839 --> 00:00:29,356 Voda se še naprej dviguje. 9 00:00:29,440 --> 00:00:32,595 Prepričan je bil, da bo ladja vplula v pristanišče. 10 00:00:32,679 --> 00:00:34,329 Povej, da je zmanjkalo elektrike. 11 00:00:35,280 --> 00:00:39,679 Sem nas že videla v morju. Sandri sem rekla: "Prosim, ne sili me v to." 12 00:00:40,719 --> 00:00:44,516 V tem trenutku se je instinktivno skakalo v čoln. 13 00:00:44,600 --> 00:00:48,876 Poslušajte, Schettino, morda ste se rešili pred morjem, toda gorje vam. 14 00:00:48,960 --> 00:00:50,200 Vkrcajte se, za vraga. 15 00:00:50,560 --> 00:00:55,920 Nad mano je bilo 10 - 20 cm zraka in skušal sem se zadržati v njem. 16 00:00:56,280 --> 00:01:02,399 V brezupnem položaju smo bili, zavedali smo se, da ni rešitve. 17 00:01:04,599 --> 00:01:06,159 Bilo je 32 smrtnih žrtev, 18 00:01:07,439 --> 00:01:12,439 kar bi se moralo preprečiti, ker bi se lahko. 19 00:01:52,239 --> 00:01:57,760 Otok Gilio, 14. januar 2012, 1.46. 20 00:02:04,000 --> 00:02:04,920 Prosim? 21 00:02:05,480 --> 00:02:08,795 Ja? -De Falco iz Livorna pri telefonu. Ste vi kapitan? 22 00:02:08,879 --> 00:02:12,795 Ja. Dober večer, kapitan De Falco. - Povejte mi, kako vam je ime. 23 00:02:12,879 --> 00:02:14,960 Tukaj kapitan Schettino, kapitan. 24 00:02:15,639 --> 00:02:18,476 Poslušajte, Schettino. Na ladji so ujeti ljudje. 25 00:02:18,560 --> 00:02:22,436 Z reševalnim čolnom pojdite pod premec ladje, z desne. 26 00:02:22,520 --> 00:02:23,919 Tam so vrvne lestve. 27 00:02:24,680 --> 00:02:29,719 Vkrcajte se in mi sporočite, koliko je ljudi. 28 00:02:30,520 --> 00:02:34,355 Ste razumeli? Pogovor snemam, kapitan Schettino. 29 00:02:34,439 --> 00:02:40,316 Kapitan, trenutno je ladja prevrnjena. 30 00:02:40,400 --> 00:02:44,036 Razumem. Nekateri se rešujejo ob tej lestvi na premcu. 31 00:02:44,120 --> 00:02:47,360 Pojdite z druge strani ladje 32 00:02:47,759 --> 00:02:52,080 in mi povejte, ali je kaj otrok, žensk in ljudi, ki potrebujejo pomoč. 33 00:02:52,639 --> 00:02:55,680 In natančno mi povejte, koliko je katerih, jasno? 34 00:02:56,719 --> 00:03:02,840 Poslušajte, Schettino, morda ste se rešili pred morjem, a gorje vam. 35 00:03:03,199 --> 00:03:04,360 Vkrcajte se, za vraga! 36 00:03:08,520 --> 00:03:10,235 Ime mi je Gregorio De Falco. 37 00:03:10,319 --> 00:03:14,280 2012. sem bil vodja Oddelka za operacije Obalne straže v Livornu. 38 00:03:14,879 --> 00:03:18,000 Koordiniral sem reševalne akcije Costa Concordie 39 00:03:18,319 --> 00:03:21,919 in komuniciral s poveljništvom in kapitanom ladje. 40 00:03:22,599 --> 00:03:27,080 V tem telefonskem klicu sem na vse načine poskušal prositi gospoda, 41 00:03:27,439 --> 00:03:29,075 da se vrne na delo. 42 00:03:29,159 --> 00:03:33,075 Kapitan, za božjo voljo... -Nič za božjo voljo! Takoj se vkrcajte! 43 00:03:33,159 --> 00:03:36,719 Koordiniram reševanje... - Pa kaj koordinirate? 44 00:03:37,159 --> 00:03:41,075 Takoj se vkrcajte in koordinirajte od tam. Zavračate? 45 00:03:41,159 --> 00:03:43,036 Ne, ne zavračam. 46 00:03:43,120 --> 00:03:46,560 Vkrcajte se! To je ukaz. Zdaj ukazujem jaz. 47 00:03:46,960 --> 00:03:47,879 Vkrcajte se! 48 00:03:48,599 --> 00:03:52,319 Jasno? -V redu, kapitan. Grem. - Takoj. 49 00:03:56,879 --> 00:03:58,680 Kapitan ne sme zapustiti ladje. 50 00:03:59,840 --> 00:04:03,840 Zato sem mu rekel, čeprav na grob način, naj se vrne na ladjo. 51 00:04:04,840 --> 00:04:06,599 Če bi se vrnil na ladjo, 52 00:04:07,080 --> 00:04:10,319 če bi se posvetil reševanju ljudi, 53 00:04:11,319 --> 00:04:13,000 bi bilo popolnoma drugače. 54 00:04:16,120 --> 00:04:22,199 De Falcova ukaz je zdaj prešel v kolektivni spomin vsega sveta. 55 00:04:22,600 --> 00:04:25,319 Toda to je bil neizvedljiv ukaz, 56 00:04:25,800 --> 00:04:28,759 ki je bil medijsko zanimiv, 57 00:04:29,120 --> 00:04:31,279 ki je pustil močan vtis, 58 00:04:31,600 --> 00:04:38,319 kar je pripomoglo k ustvarjanju sovražnega odnosa do Schettina. 59 00:04:39,040 --> 00:04:44,040 Mislim, da je tedaj De Falco do Schettina postopal pravilno. 60 00:04:44,480 --> 00:04:48,235 Drugega načina ni bilo. Morda je bil malce grob, 61 00:04:48,319 --> 00:04:52,675 pravzaprav pa je bil natančen. 62 00:04:52,759 --> 00:04:59,360 Mislim, da je bil ta večer edini, ki je visoko mahal z italijansko zastavo. 63 00:04:59,879 --> 00:05:02,920 Kajti Schettino nas je pred svetom osramotil. 64 00:05:04,279 --> 00:05:06,879 Kapitan, so vas prehitro križali? 65 00:05:08,120 --> 00:05:11,839 13. januarja sem deloma tudi sam umrl. 66 00:05:12,959 --> 00:05:19,160 Od prvih ur po brodolomu do zaključne faze sojenja, 67 00:05:19,720 --> 00:05:23,995 je bila moja glava na na tnalu. Sojenje bi moralo zajeti 68 00:05:24,079 --> 00:05:25,959 celotno podjetje, 69 00:05:26,600 --> 00:05:29,720 a je edinega obdolženca videlo v meni. 70 00:05:31,079 --> 00:05:37,839 Menim, da je bil Francesco Schettino žrtev močnega medijskega pritiska. 71 00:05:38,319 --> 00:05:43,396 Upoštevajte, da se je prvostopenjsko sojenje, čeprav na simbolni ravni, 72 00:05:43,480 --> 00:05:45,959 dogajalo v gledališču. 73 00:05:48,079 --> 00:05:52,396 Ime mi je Saverio Senese. Sem odvetnik Francesca Schettina 74 00:05:52,480 --> 00:05:54,360 v tožbenem postopku. 75 00:05:54,920 --> 00:05:59,759 Nisem torej imel priložnosti, da bi ga spremljal v preiskovalni fazi 76 00:06:00,399 --> 00:06:03,399 niti na prvostopenjskem sojenju. 77 00:06:05,800 --> 00:06:11,800 Sem Francesco Verusio. Bil sem tožilec v Grossetu 2012. 78 00:06:12,120 --> 00:06:19,040 S sodelavci sem pripravljali sojenje, da preiščemo odgovornost za brodolom. 79 00:06:21,160 --> 00:06:23,995 Ob neposrednem zasliševanju Schettina 80 00:06:24,079 --> 00:06:31,000 mi je dajal jasen občutek, da se ni popolnoma zavedal, kaj se je zgodilo. 81 00:06:32,079 --> 00:06:38,156 Ni se zavedal, da je samim sebi prepustil 4200 potnikov. 82 00:06:38,240 --> 00:06:42,755 Razmišljal je le o tem, kako bi rešil svojo podobo 83 00:06:42,839 --> 00:06:45,639 pred ljudmi in podjetjem. 84 00:06:54,079 --> 00:06:59,156 Concordia? Sanjska je bila. Kasneje sem bil še na nekaj križarjenjih. 85 00:06:59,240 --> 00:07:02,555 Toda to je bila najlepša križarka, na kateri sem bil. 86 00:07:02,639 --> 00:07:07,516 Velikost Coste Concordie je dajala jasen vtis in pomislili ste: 87 00:07:07,600 --> 00:07:13,836 Teden bo morda čudovit. S čudovito ladjo bomo videli veliko lepih krajev. 88 00:07:13,920 --> 00:07:15,600 Bolje ne more biti. 89 00:07:19,680 --> 00:07:24,636 Ime mi je Matthias Hanke in sem 2012 potoval na Costa Concordiji 90 00:07:24,720 --> 00:07:26,160 s prijateljem Marcelom. 91 00:07:27,360 --> 00:07:33,279 Sem Marcel Zuhn. To je bilo najino drugo križarjenje v življenju. 92 00:07:33,680 --> 00:07:37,755 Hvala, da ste za svoje počitnice na morju izbrali Costa Concordio. 93 00:07:37,839 --> 00:07:44,360 Želimo vam brezskrbno plovbo, veselo križarjenje. Hvala in dobrodošli. 94 00:07:58,959 --> 00:08:01,879 Prečudovita. Svojevrsten svet, mesto... 95 00:08:02,360 --> 00:08:06,076 Celo gledališče, vse lepo v lesu, 96 00:08:06,160 --> 00:08:10,555 z ogromnimi lestenci in čudovitimi dvigali. 97 00:08:10,639 --> 00:08:12,839 Nisem vedela, kam bi gledala. 98 00:08:19,160 --> 00:08:21,759 Tistega popoldneva, je bil sin z nama. 99 00:08:22,279 --> 00:08:23,879 Rekel ji je: 100 00:08:24,519 --> 00:08:28,480 "Nikoli še nisi šla nikamor, upam, da ne boš potopila ladje." 101 00:08:39,360 --> 00:08:45,156 V tej sobi, nameščena je bila postelja, čudovita kopalnica, 102 00:08:45,240 --> 00:08:50,036 manjša dnevna soba in okno, ki sem ga takoj zaprla... 103 00:08:50,120 --> 00:08:54,639 Vidi se morje... V to ladjo sem se zaljubila. 104 00:08:57,440 --> 00:08:59,840 Ime mi je Daniela Prestano 105 00:09:00,320 --> 00:09:06,315 in na Costa Concordio sem se vkrcala 13. januarja 2012, 106 00:09:06,399 --> 00:09:09,159 da bi sodelovala na tekmovanju frizerjev. 107 00:09:09,639 --> 00:09:11,276 Ime mi je Luigi Catalli 108 00:09:11,360 --> 00:09:15,759 in na Costa Concordio sem se vkrcal kot ženin spremljevalec. 109 00:09:23,960 --> 00:09:28,916 Postrežba je bila vrhunska, kakor tudi vse organizirane predstave. 110 00:09:29,000 --> 00:09:34,480 Osebje v baru je bilo brezhibno, vedno zelo prijazno. 111 00:09:34,799 --> 00:09:37,000 Kakorkoli, to je bil odličen oddih. 112 00:09:46,759 --> 00:09:52,200 Dan sva preživela v Rimu, zvečer sva se vrnila na ladjo, 113 00:09:52,960 --> 00:09:57,960 se osvežila, odšla na večerjo in teden sva želela 114 00:09:58,840 --> 00:10:03,480 zaključiti v prijetnem vzdušju v baru v atriju. 115 00:10:04,039 --> 00:10:07,720 Potem pa se je vse obrnilo, kot se je. 116 00:10:09,919 --> 00:10:12,440 Dober večer. -Dober večer, kapitan. 117 00:10:13,279 --> 00:10:18,480 Torej. Ugotovite, s kakšno hitrostjo moramo iti od tukaj do bližine Giglia. 118 00:10:19,879 --> 00:10:23,600 V bližini Giglia moramo narediti samo en obrat. Skicirajmo ga. 119 00:10:24,480 --> 00:10:26,159 Ga označim na karti, kapitan? 120 00:10:27,440 --> 00:10:30,000 Pol milje? -Lahko. -Do pristanišča? 121 00:10:30,879 --> 00:10:32,320 Dovolj globoko je. 122 00:10:36,279 --> 00:10:39,360 Koliko časa potrebujemo, da pridemo tja, če gremo ob 7h? 123 00:10:40,360 --> 00:10:41,279 Nekaj ur. 124 00:10:41,720 --> 00:10:43,080 Pridemo okrog 9.30. 125 00:10:44,080 --> 00:10:46,480 Dobro. Se vidimo. - Se vidimo. 126 00:10:47,080 --> 00:10:48,000 Se vidimo. 127 00:10:50,799 --> 00:10:55,475 Preusmeritev je bila predvidena. Morala bi biti teden dni prej, 128 00:10:55,559 --> 00:10:58,200 a je iz različnih razlogov ni bilo. 129 00:10:58,519 --> 00:11:02,636 Ta večer, v času primopredaje, je bilo rečeno, 130 00:11:02,720 --> 00:11:08,440 da je smer nekoliko spremenjena, da bi pozdravili otok Gigli. 131 00:11:13,679 --> 00:11:18,475 Ime mi je Stefano Iannelli in v času potopa Costa Concordie sem bil 132 00:11:18,559 --> 00:11:21,559 poveljniškem mostu kot pomočnik plovbe. 133 00:11:24,600 --> 00:11:30,440 Preusmeritev je v plovbi stara praksa. Pljuje so vzdolž obale, 134 00:11:31,039 --> 00:11:37,000 kar so to počeli v antiki, da bi pozdravili kakšno mesto ali spomenik. 135 00:11:39,759 --> 00:11:46,240 Ladja pluje čim bližje, da jo vsi vidijo. To je svojevrstna reklama. 136 00:11:56,639 --> 00:12:03,315 Ob 18.30 sva odšla na večerjo, se usedla in čakala sopotnika iz Berlina. 137 00:12:03,399 --> 00:12:07,399 Bila sta priseljenca nemškega porekla iz sovjetskih republik. 138 00:12:08,639 --> 00:12:12,480 V šoli sva se učila rusko. Skupaj smo peli ruske ljudske pesmi. 139 00:12:12,840 --> 00:12:15,360 Ta večer smo se že pri večerji zabavali. 140 00:12:49,519 --> 00:12:51,595 Prosim? -Kapitan, Ciro tukaj. 141 00:12:51,679 --> 00:12:53,039 Ja? -Šest milj. 142 00:12:53,559 --> 00:12:56,435 Šest milj? Dobro. V redu. 143 00:12:56,519 --> 00:12:59,120 Ob 21.44 smo pravzaprav natančno pred obalo Giglia. 144 00:12:59,960 --> 00:13:02,200 21.44, dobro. 145 00:13:10,559 --> 00:13:12,996 Ime mi je Sandro Cinquini. 146 00:13:13,080 --> 00:13:17,475 Že več kot 30 let vodim zdravstveno enoto Costa Crociere. 147 00:13:17,559 --> 00:13:23,480 In preživel sem tragedijo tiste noči, 13. januarja. 148 00:13:27,840 --> 00:13:32,480 Slišal sem, da so načrtovali, da se približajo Gigliu. 149 00:13:33,039 --> 00:13:39,715 V svoji kabini sem bil in pokukal, deloma zaradi radovednosti, 150 00:13:39,799 --> 00:13:41,519 okrog 9.00, 9.30, 151 00:13:42,000 --> 00:13:45,679 kaj bomo videli od Giglia. 152 00:13:46,200 --> 00:13:51,919 Ampak bilo je mračno, pa sem se tudi sam vprašal, kako to, da plujemo tam. 153 00:14:00,799 --> 00:14:05,195 Dober večer. Živjo, Francesco. Zamujam? Izmeno moram končati. 154 00:14:05,279 --> 00:14:09,036 Živjo, Antonello. Počakali te bomo. Otok nam ne bo pobegnil. 155 00:14:09,120 --> 00:14:11,475 Prav. -Približno pol ure imamo. - V redu. 156 00:14:11,559 --> 00:14:13,360 Antonello, vodja dvorane. 157 00:14:13,840 --> 00:14:15,279 V veselje mi je. -Tudi meni. 158 00:14:16,440 --> 00:14:17,360 Dobro... 159 00:14:19,200 --> 00:14:23,236 Schettino je želel pokazati, da je dober. 160 00:14:23,320 --> 00:14:27,636 Pojejva in pojdiva. -Ta večer ga je vodja dvorane, Tievoli, prosil, 161 00:14:27,720 --> 00:14:34,195 da plujejo mimo Giglia, ker je bila tam tistega večera njegova mama. 162 00:14:34,279 --> 00:14:36,120 In Tievoli jo je želel pozdraviti. 163 00:14:36,639 --> 00:14:39,919 Zato se je Schettino približal. 164 00:14:40,600 --> 00:14:44,559 Tukaj je bila tudi Cemortan. Med njo in Schettinom je bila naklonjenost. 165 00:14:45,320 --> 00:14:51,399 Morda je Schettino izvedel ta manever, da bi se izkazal pred Cemortano. 166 00:14:52,519 --> 00:14:54,840 Dober večer. -Dober večer, kapitan. 167 00:14:56,879 --> 00:14:58,480 S kakšno hitrostjo plujemo? 168 00:14:59,799 --> 00:15:00,720 15,5. 169 00:15:01,720 --> 00:15:02,840 Ročno krmiljenje. 170 00:15:03,879 --> 00:15:05,600 Potrjujem, ročno krmiljenje! 171 00:15:06,360 --> 00:15:08,559 Rusli je bil mornar na straži. 172 00:15:09,279 --> 00:15:14,795 Tedaj je bil samo en mornar, ki je, bodisi stražil ali krmaril. 173 00:15:14,879 --> 00:15:20,036 Če bi bilo treba ročno krmariti, bi mornar zamenjal položaj, 174 00:15:20,120 --> 00:15:23,555 izključil bi avtopilota in ročno krmaril. 175 00:15:23,639 --> 00:15:27,675 Vsi drugi ukazi bi šli neposredno krmarju. 176 00:15:27,759 --> 00:15:29,756 278. Potrdite. 177 00:15:29,840 --> 00:15:30,759 278. 178 00:15:33,159 --> 00:15:34,080 Na koliko smo? 179 00:15:35,840 --> 00:15:36,759 285. 180 00:15:37,440 --> 00:15:42,879 Schettino je vedno govoril, da se je odločil za ročno krmarjenje 181 00:15:43,320 --> 00:15:48,240 v prepričanju, da je zelo oddaljen od skal. Kakorkoli, 182 00:15:48,960 --> 00:15:55,000 praksa preusmeritve s kurza je bila pogosta 183 00:15:55,399 --> 00:15:57,795 in bila je dogovorjena s podjetjem. 184 00:15:57,879 --> 00:16:02,156 Si poklical Palomba, Antonello? - Ne še. -Pokliči ga. 185 00:16:02,240 --> 00:16:06,200 Schettino se je povzpel na poveljniški most in ukazal ročno krmarjenje. 186 00:16:06,960 --> 00:16:11,916 Ko je to naredil, bi moral, enega s straže postaviti 187 00:16:12,000 --> 00:16:14,559 na krilo ladje. 188 00:16:15,080 --> 00:16:20,240 Moral bi slediti pomorskim kartam, toda on je krmaril ročno. 189 00:16:21,759 --> 00:16:28,759 In ko je to počel, je poklical Palomba, starega kapitana, ki ga je poznal 190 00:16:28,879 --> 00:16:31,000 in bi moral biti na Gigliu. 191 00:16:31,320 --> 00:16:33,120 Ja. Seveda. 192 00:16:33,679 --> 00:16:35,600 Ne, tukaj je. Dal vam ga bom. 193 00:16:36,600 --> 00:16:37,519 Mario je. 194 00:16:40,919 --> 00:16:42,720 Kapitan Palombo, dober večer. 195 00:16:43,360 --> 00:16:44,919 Plujemo mimo Giglia. 196 00:16:46,639 --> 00:16:49,276 Niste na Gigliu? V Grossetu ste? 197 00:16:49,360 --> 00:16:54,120 Palombo trdi, da je bil Schettino izvrsten kapitan, kar se tiče tehnike. 198 00:16:54,639 --> 00:17:01,279 Toda z določeno mero arogance do posadke in svojih podrejenih. 199 00:17:01,679 --> 00:17:04,916 Ko se je nekaj odločil, ga ni moglo nič omajati. 200 00:17:05,000 --> 00:17:09,920 Tudi če gremo na 0,3 ali 0,4, bomo še na primerni globini? -Smo na 290°. 201 00:17:11,640 --> 00:17:14,160 V redu, razumem. Torej je varno. 202 00:17:14,759 --> 00:17:17,400 Ja, žvižgali bomo in vse pozdravili. 203 00:17:18,480 --> 00:17:20,559 V redu. Se slišiva kasneje. 204 00:17:21,920 --> 00:17:23,079 Jaz bom prevzel. 205 00:17:24,279 --> 00:17:26,079 Kapitan prevzema poveljstvo. 206 00:17:27,240 --> 00:17:31,275 Ko je prevzel ladjo, je že skrenil s kurza, 207 00:17:31,359 --> 00:17:38,279 in kljub temu ga častniki na poveljniškem mostu niso obvestili, 208 00:17:38,839 --> 00:17:41,955 da je ladja skrenila s kurza. 209 00:17:42,039 --> 00:17:48,440 Zato se je nevedoč in neobveščen napotil proti pečinam. 210 00:17:49,240 --> 00:17:50,519 Povečajmo na 16. 211 00:17:52,359 --> 00:17:57,275 Canessiev kurz je zanemaril in ročno krmaril 212 00:17:57,359 --> 00:18:03,400 ladjo dolgo 300 m pri 16 vozlih, brez kurza in brez... 213 00:18:04,000 --> 00:18:08,995 Ročno krmarjenje, kot bi vozil gliser ali gumijast čoln. 214 00:18:09,079 --> 00:18:10,160 To je norost. 215 00:18:11,039 --> 00:18:15,079 Upočasnite. Počasi na 310. Počasi. 216 00:18:15,519 --> 00:18:16,599 310. 217 00:18:19,799 --> 00:18:22,200 Kam gremo? V pristanišče? 218 00:18:22,680 --> 00:18:24,000 Pa ja. 219 00:18:24,519 --> 00:18:26,955 Kapitan Schettino je bil zelo strog. 220 00:18:27,039 --> 00:18:31,680 Ko je vstopil na poveljniški most, je zavladala tišina. Ne nujno... 221 00:18:32,640 --> 00:18:38,960 Strah, toda v zraku je bila vedno neka napetost, avtoriteta. 222 00:18:39,839 --> 00:18:44,275 Zdaj, po osmih letih plovbe, lahko rečem, da je bila moja največja napaka, 223 00:18:44,359 --> 00:18:50,279 da nisem dvignil roke in rekel: "Morda gremo prehitro, kapitan." 224 00:18:50,839 --> 00:18:54,920 Lahko bi se začeli prej ustavljati. Ker je bila hitrost prevelika. 225 00:19:01,640 --> 00:19:04,195 Vedel sem, kaj se je dogajalo 226 00:19:04,279 --> 00:19:08,359 in tožilstvo mi je naložilo, da sodelujem pri preiskavi. 227 00:19:09,000 --> 00:19:13,559 V Grossetu smo tri mesece poslušali 228 00:19:14,200 --> 00:19:18,200 vse sodelujoče, priče, podjetje, prav vse. 229 00:19:21,000 --> 00:19:27,839 Kapitan je po 295. členu našega Zakona o plovbi edini odgovoren 230 00:19:28,480 --> 00:19:30,240 za upravljanje ladje na morju. 231 00:19:30,880 --> 00:19:33,039 Če kapitan ni prisoten 232 00:19:33,440 --> 00:19:39,880 ali izkazuje znake nezmožnosti, 233 00:19:40,400 --> 00:19:43,079 ga morajo drugi zamenjati. 234 00:19:43,720 --> 00:19:48,000 Toda malo pred tem, 17. decembra 2011, 235 00:19:48,359 --> 00:19:53,640 so iz izpluli iz Marseilla, čeprav je veter pihal med 60 do 65 vozli. 236 00:19:54,599 --> 00:19:59,680 Odločitvi za izplutje je nasprotoval Ciro Ambrosio. 237 00:20:00,680 --> 00:20:05,599 Kapitan je bil zelo jezen, ker se na poveljniškem mostu vse snema. 238 00:20:06,000 --> 00:20:12,359 Zato mu je tedaj Ambrosio dal v dokumentih negativno oceno. 239 00:20:12,680 --> 00:20:15,319 Kapitan poveljuje, on pa je bil kapitan. 240 00:20:16,200 --> 00:20:19,039 Ti častniki, nekateri med njimi so bili zelo mladi, 241 00:20:19,880 --> 00:20:23,480 niso imeli niti značaja niti navade, 242 00:20:24,319 --> 00:20:28,400 delati tako, da bi kritično poslušali povelje. 243 00:20:28,880 --> 00:20:30,319 Ker niso smeli. 244 00:20:35,039 --> 00:20:35,960 325. 245 00:20:38,160 --> 00:20:39,079 315. 246 00:20:39,440 --> 00:20:40,359 325! 247 00:20:40,680 --> 00:20:41,759 325. 248 00:20:42,359 --> 00:20:43,279 325. 249 00:21:01,240 --> 00:21:06,240 Pomirjen sem bil. Tukaj so bili sposobni častniki in izkušen kapitan. 250 00:21:06,599 --> 00:21:10,160 Nisem si mogel niti predstavljati, kaj se bo zgodilo. 251 00:21:10,640 --> 00:21:11,880 350. 252 00:21:13,599 --> 00:21:16,156 340? -350! 253 00:21:16,240 --> 00:21:18,880 350, drugače bomo končali na skalah! 254 00:21:19,759 --> 00:21:25,519 In potem, ko vidiš osebo, za katero si prepričan, da je umirjena in začne 255 00:21:26,000 --> 00:21:29,079 tako rekoč oddajati znake zaskrbljenosti, 256 00:21:30,039 --> 00:21:36,556 dvigne glas, vse znake, ki ti govorijo, da morda ni vse v redu. 257 00:21:36,640 --> 00:21:37,640 Desno 10! 258 00:21:38,119 --> 00:21:39,039 Desno 10. 259 00:21:40,599 --> 00:21:41,559 Desno 20! 260 00:21:42,400 --> 00:21:43,435 Desno 20. 261 00:21:43,519 --> 00:21:44,839 Desno! 262 00:21:45,279 --> 00:21:46,400 Desno. 263 00:21:49,880 --> 00:21:53,599 Na levi smo ujeti! Krma je na levi ujeta! 264 00:21:54,759 --> 00:22:00,755 Ujeta krma pomeni, da krma nima prostora. Da bo v nekaj zadela. 265 00:22:00,839 --> 00:22:01,995 Leva stran 10! 266 00:22:02,079 --> 00:22:03,035 Leva stran 10. 267 00:22:03,119 --> 00:22:04,636 Leva, ne desna! 268 00:22:04,720 --> 00:22:08,156 Kapitan je takoj izdal ukazal za plovbo v nasprotno smer. 269 00:22:08,240 --> 00:22:13,435 Če krmarite v nasprotno smer, krmo umaknete od ovire. 270 00:22:13,519 --> 00:22:18,240 Ker se je plulo hitro in je ladja imela velik zagon, se je obrnila, ne dovolj. 271 00:22:19,319 --> 00:22:20,240 Leva stran 20! 272 00:22:22,000 --> 00:22:22,920 Težak prenos! 273 00:22:26,839 --> 00:22:30,559 Kapitan, po tej poti naprej moramo! - S krmo popolnoma levo, kapitan! 274 00:22:36,279 --> 00:22:39,356 Smo zadeli v čer? Zaprite pregrade na krmi! 275 00:22:39,440 --> 00:22:42,235 Zaprite vodotesne pregrade na krmi! Takoj! 276 00:22:42,319 --> 00:22:44,000 Mati božja, kaj sem storil? 277 00:22:47,880 --> 00:22:53,920 Okrog 21.30 sva šla v bar in nenadoma šok. 278 00:22:54,319 --> 00:22:58,559 Vse je začelo drseti z mize. 279 00:23:00,519 --> 00:23:06,440 Ja, popolnoma neresnično je bilo. Kot bi vozil avto in nenadoma zavrl. 280 00:23:14,160 --> 00:23:17,356 Slišala sem brum-brum-brum, potem pa bum! 281 00:23:17,440 --> 00:23:18,755 In še enkrat bum! 282 00:23:18,839 --> 00:23:25,435 Potem se je ladja obrnila, krožniki so padli. Takoj je rekel, naj greva. 283 00:23:25,519 --> 00:23:28,920 Ker je takoj dojel, da nekaj ni v redu. 284 00:23:31,839 --> 00:23:34,435 Nenadoma se je zaslišalo škripanje. 285 00:23:34,519 --> 00:23:40,119 Slišati je bilo, kot da bi trup ladje zadel v pesek. 286 00:23:42,079 --> 00:23:44,876 Mislil sem, da smo se preveč približali Gigliu 287 00:23:44,960 --> 00:23:47,359 in da se je nekje dotaknila dna. 288 00:23:47,680 --> 00:23:54,200 Nisem si mogel predstavljati, da se bo trup toliko odprl. 289 00:24:01,640 --> 00:24:05,839 Ko sva ležali in gledali TV, sem začutila sunek. 290 00:24:06,160 --> 00:24:11,836 Spogledali sva se in pomislili: "Menda nismo prispeli? Nemogoče. Prezgodaj je. 291 00:24:11,920 --> 00:24:13,876 Šele zjutraj bi morali prispeti." 292 00:24:13,960 --> 00:24:17,916 Zavesa se je takoj nagnila, tako da se je jasno videlo, 293 00:24:18,000 --> 00:24:21,240 da je bila ladja že od začetka nagnjena. 294 00:24:24,279 --> 00:24:29,640 Ime mi je Sandra Birnstiel in 2012 sem bila potnica na Costa Concordii. 295 00:24:30,480 --> 00:24:35,519 Ime mi je Bianca Ziggert in 2012 sem bila drugič na Costa Concordii. 296 00:24:38,000 --> 00:24:41,400 Tedaj sva razmislili o navodilih na posnetku. 297 00:24:42,359 --> 00:24:47,160 Naj se toplo oblečemo, a ostanemo mirni. 298 00:24:52,000 --> 00:24:58,435 Po zelenem valobranu smo se sprehajali, ko smo na obzorju zagledali 299 00:24:58,519 --> 00:25:03,319 velikansko ladjo. Presenetljivo blizu, preblizu otoka. 300 00:25:06,240 --> 00:25:07,675 Sem Giorgio Fanciulli. 301 00:25:07,759 --> 00:25:13,596 V noči 13. januarja 2012 smo s prijatelji prvi videli, 302 00:25:13,680 --> 00:25:16,480 kako se Costa Concordia približuje otoku, 303 00:25:16,880 --> 00:25:20,119 potem ko je nekaj sekund prej zadela v čer. 304 00:25:20,720 --> 00:25:24,316 Samo skrenili so. -Potem je verjetno veliko bolj oddaljena. -Čakaj... 305 00:25:24,400 --> 00:25:29,839 Običajno se s kopnega vedno vidijo luči in bliskavice fotoaparatov. 306 00:25:30,160 --> 00:25:32,799 To noč, začuda, vsega tega ni bilo. 307 00:25:33,440 --> 00:25:36,435 In nenadoma so vse luči ugasnile. 308 00:25:36,519 --> 00:25:42,440 Ladja se je na obzorju stopila s temo. Kot duh je bila videti. 309 00:25:44,680 --> 00:25:49,680 Prosimo vas, bodite mirni. Ko bomo vedeli več, vas bomo obvestili. Hvala. 310 00:25:53,640 --> 00:25:54,759 Luči so ugasnjene. 311 00:26:02,680 --> 00:26:06,519 Ko sva stekla po stopnicah, se je luč ugasnila 312 00:26:06,880 --> 00:26:10,799 in 20, 30 sekund je bilo temno kot v rogu. 313 00:26:11,880 --> 00:26:16,799 Tedaj so se začeli prvi kriki. Seveda, nekateri so padli. 314 00:26:17,519 --> 00:26:21,920 Potem se je luč ponovno prižgala. Umirila sva se 315 00:26:22,240 --> 00:26:25,596 in se vzpela na palubo 8 in pogledala z balkona... 316 00:26:25,680 --> 00:26:30,000 Mehurčki so bili. Hitro so nastajali, nismo vedeli od kod. 317 00:26:30,480 --> 00:26:37,279 Ni naju skrbelo, ladja ne more potoniti. 318 00:26:40,480 --> 00:26:45,195 Na poveljniškem mostu se je oglasilo vse, kar se v takšni nesreči mora. 319 00:26:45,279 --> 00:26:49,759 Doumel sem, da smo trčili ob nekaj. 320 00:26:50,200 --> 00:26:54,119 Nisem si mogel niti predstavljati, da bi lahko bilo tako slabo. 321 00:26:54,599 --> 00:27:00,596 Predvidevam, da tedaj tudi kolegi niso takoj doumeli, kakšna je škoda. 322 00:27:00,680 --> 00:27:02,079 Kje smo zadeli? 323 00:27:03,000 --> 00:27:04,920 Na čeri. 324 00:27:06,880 --> 00:27:08,330 Uredite prekinitev elektrike. 325 00:27:08,839 --> 00:27:10,960 Pomembno je, da voda ne vdre. 326 00:27:12,640 --> 00:27:13,715 Leva stran 10! 327 00:27:13,799 --> 00:27:14,876 Leva stran 10. 328 00:27:14,960 --> 00:27:16,200 Leva, ne desna! 329 00:27:17,720 --> 00:27:22,995 Krmar Rusli Bin je napačno sledil ukazom, 330 00:27:23,079 --> 00:27:28,356 izdanim v primeru velike nevarnosti. 331 00:27:28,440 --> 00:27:30,200 Oziroma popolnoma nasprotno. 332 00:27:30,799 --> 00:27:35,519 Ko mu je Schettino ukazal, da gre 10° levo, je šel 10° desno. 333 00:27:35,960 --> 00:27:42,880 Po Schettinovih navedbah, če bi pravilno sledil ukazom, 334 00:27:43,279 --> 00:27:45,720 ladja ne bi končala na čereh. 335 00:27:46,039 --> 00:27:50,839 Pravzaprav, dokazi dokazujejo, da bi pri takšni hitrosti 336 00:27:51,279 --> 00:27:53,995 ladja v vsakem primeru končala na čereh, tako da... 337 00:27:54,079 --> 00:28:00,400 Schettino ni imel dovolj sredstev, da bi si privoščil odvetnike, 338 00:28:01,400 --> 00:28:07,836 ki bi se zoperstavili močni vojski 339 00:28:07,920 --> 00:28:12,035 strokovnjakov in odvetnikov tožilstva. Imel je srečo, 340 00:28:12,119 --> 00:28:15,916 da je obstajal profesor Neri, priznani strokovnjak, 341 00:28:16,000 --> 00:28:21,279 človek, ki je popolnoma nepristranski, 342 00:28:21,839 --> 00:28:25,160 ki je prišel do jasne ugotovitve. 343 00:28:26,279 --> 00:28:30,636 Tukaj lahko vidimo, kaj se je v resnici zgodilo, pravi razvoj. 344 00:28:30,720 --> 00:28:34,876 Tukaj pa vidimo, kaj bi se zgodilo, če bi 12 sekund pred trkom v čer 345 00:28:34,960 --> 00:28:39,275 krmar skrenil levo, kot mu je Schettino ukazal. 346 00:28:39,359 --> 00:28:40,279 Vidite? 347 00:28:40,839 --> 00:28:44,435 Čer oplazi in ladja se oddalji. 348 00:28:44,519 --> 00:28:49,995 Celo če bi se ladje dotaknila, bi se trk zgodil kasneje 349 00:28:50,079 --> 00:28:54,119 in verjetno bi bilo prizadetih manj kot pet oddelkov. 350 00:28:55,720 --> 00:28:56,839 Ročno krmarjenje. 351 00:28:57,160 --> 00:29:02,435 Preden je bil določen za krmarja, je Rusli Bin delal na vzdrževanju. 352 00:29:02,519 --> 00:29:04,640 Bil je hišnik. 353 00:29:05,000 --> 00:29:11,316 Schettino je poslal celo mejl, da bi opozoril na težave 354 00:29:11,400 --> 00:29:16,396 v zvezi z nekompetentnostjo številnih članov posadke. 355 00:29:16,480 --> 00:29:21,556 Rečeno mu je bilo, da tako je, in da mora z njimi nadaljevati. 356 00:29:21,640 --> 00:29:26,480 Celo če bi krmar upošteval ukaz 357 00:29:26,920 --> 00:29:29,319 in ladja ne bi končala na čereh, 358 00:29:30,680 --> 00:29:36,440 Schettino tega ne bil smel narediti. 359 00:29:36,920 --> 00:29:40,319 Zanimivo bi bilo zaslišati krmarja. 360 00:29:40,720 --> 00:29:46,675 Nismo mogli, ker mu je bilo dovoljeno, da pobegne 361 00:29:46,759 --> 00:29:51,400 in se vrne v svojo državo. Nismo ga uspeli najti. 362 00:29:52,480 --> 00:29:53,880 Vključi črpalke! 363 00:29:56,599 --> 00:29:58,076 Dizel za izredne razmere! 364 00:29:58,160 --> 00:29:59,955 Vključi črpalke za izredne razmere! 365 00:30:00,039 --> 00:30:01,119 Šef? -Ja? 366 00:30:01,759 --> 00:30:05,640 Je vdrla voda? -Veliko, veliko... Grem pogledat. 367 00:30:06,119 --> 00:30:07,759 Kam? -V strojnico. 368 00:30:08,279 --> 00:30:09,680 Je je veliko? 369 00:30:10,039 --> 00:30:12,755 Veliko, dostop ni mogoč. Vstopimo z druge strani. 370 00:30:12,839 --> 00:30:15,720 Takoj, ko bomo zagnali črpalke, vam sporočim. 371 00:30:16,039 --> 00:30:16,960 Mogoče tukaj... 372 00:30:21,559 --> 00:30:23,720 Kapitan, naj opozorimo potnike? 373 00:30:24,759 --> 00:30:26,799 Ja, recimo, da je zmanjkalo elektrike. 374 00:30:37,920 --> 00:30:40,796 Povejte mi, kje ste, kaj se je zgodilo. 375 00:30:40,880 --> 00:30:42,599 V strojnici sem, preverjam. 376 00:30:50,440 --> 00:30:54,519 Dame in gospodje, prosim za pozornost! 377 00:30:55,000 --> 00:30:58,955 Zaradi tehničnih težav je prišlo do izpada elektrike. 378 00:30:59,039 --> 00:31:02,636 Ponavljam, zaradi tehničnih težav je prišlo do izpada elektrike. 379 00:31:02,720 --> 00:31:09,720 Ni razlogov za preplah, ostanite mirni. 380 00:31:09,920 --> 00:31:16,079 Naši tehniki že odpravljajo težave. Hvala. 381 00:31:16,759 --> 00:31:19,636 Nenadoma se je po hodniku zaslišal hrup. 382 00:31:19,720 --> 00:31:25,876 Šli sva ven in vprašali stevarda, tudi on ni nič vedel. Zelo kaotično je bilo. 383 00:31:25,960 --> 00:31:29,759 Odločili sva se, da spakirava nekaj stvari in greva ven. 384 00:31:30,079 --> 00:31:32,955 Potem so prvič objavili: "Ni razlogov za preplah." 385 00:31:33,039 --> 00:31:35,116 Ampak najprej v veliko drugih jezikih. 386 00:31:35,200 --> 00:31:39,156 To naju je malo znerviralo, dokler ni prišlo sporočilo v nemščini, 387 00:31:39,240 --> 00:31:44,675 da je črna skrinjica v okvari in izvedeli nisva nič novega. 388 00:31:44,759 --> 00:31:47,200 Nisva vedeli, kaj to pomeni za takšno ladjo. 389 00:31:51,480 --> 00:31:55,755 Na poti nazaj smo opazili, 390 00:31:55,839 --> 00:31:58,839 da je ladja čudno nagnjena. 391 00:31:59,200 --> 00:32:04,675 Povrhu vsega sta na glavni palubi goreli dve rdeči luči. 392 00:32:04,759 --> 00:32:07,319 To pomeni, da z ladjo nihče ne upravlja, 393 00:32:07,799 --> 00:32:10,519 da ladja nima ne pogona ne krmarja. 394 00:32:14,559 --> 00:32:15,880 Govorite špansko? 395 00:32:18,200 --> 00:32:20,960 Čemu reševalni jopič, če je vse v redu? 396 00:32:21,799 --> 00:32:24,039 Zakaj, če je vse v redu? 397 00:32:25,599 --> 00:32:26,519 Zakaj? 398 00:32:28,000 --> 00:32:29,559 Nikoli se ne ve. 399 00:32:35,200 --> 00:32:39,755 Ko se je oglasil prvi alarm, sem odšel v bolnišnico 400 00:32:39,839 --> 00:32:43,235 in dokler smo bili v sobici pri odprtih vratih, 401 00:32:43,319 --> 00:32:48,515 smo nenadoma zagledali voziček za EKG, ki je šel mimo. 402 00:32:48,599 --> 00:32:51,836 Moja medicinska sestra je hitreje kot jaz rekla: 403 00:32:51,920 --> 00:32:56,519 "Ladja se nagiba, preveriva razmere." 404 00:32:57,200 --> 00:33:01,599 Potem je prišla novica, da se voda dviga. 405 00:33:02,160 --> 00:33:08,480 Na srečo so že začeli čistiti palube B in C, kje je bivala posadka. 406 00:33:15,359 --> 00:33:18,319 Šef, lahko zaženemo vsaj en motor? 407 00:33:18,920 --> 00:33:22,876 Še sestopili nismo, kapitan! 408 00:33:22,960 --> 00:33:25,880 V strojnico ne moremo z desne. 409 00:33:26,359 --> 00:33:28,156 Voda vdira v delavnico. 410 00:33:28,240 --> 00:33:30,599 Torej tonemo? Ne razumem... 411 00:33:31,799 --> 00:33:32,796 Ja. 412 00:33:32,880 --> 00:33:34,680 Voda vdira v delavnico. 413 00:33:35,000 --> 00:33:36,599 Kapitan, samo trenutek... 414 00:33:38,960 --> 00:33:42,599 Ne moremo oditi. Urgentni center je poplavljen. 415 00:33:43,200 --> 00:33:46,880 Samo eno me zanima: je ladja plovna ali ne? 416 00:33:47,200 --> 00:33:49,039 Drugače se moramo zasidrati. 417 00:33:49,880 --> 00:33:54,880 Ladja ni plovna, glavna električna plošča je poplavljena. 418 00:34:02,960 --> 00:34:09,396 Nekaj minut po trku je vedel, 419 00:34:09,480 --> 00:34:12,119 da ladji ni rešitve, da tone. 420 00:34:13,199 --> 00:34:16,519 Na ladji si, ki bo potonila, 421 00:34:17,679 --> 00:34:22,995 in ne poskrbiš, da bi spustil reševalne čolne in evakuiral ladjo, 422 00:34:23,079 --> 00:34:25,079 vzpodbudil potnike, da bi se izkrcali? 423 00:34:25,760 --> 00:34:27,599 Roberto, hudo napako sem naredil. 424 00:34:28,320 --> 00:34:30,800 Preveč sem se približal otoku Gigliu. 425 00:34:32,400 --> 00:34:35,679 Kapitan Palombo mi je rekel, naj grem samo mimo. 426 00:34:36,519 --> 00:34:40,480 Približal sem se in s krmo zadel v plitvino. 427 00:34:41,400 --> 00:34:42,320 Mrtev sem. 428 00:34:43,679 --> 00:34:46,119 Nič mi ne govori! Umiram! 429 00:34:46,719 --> 00:34:50,676 Roberto Ferrarini je bil KKF, kot so ga imenovali v podjetju, 430 00:34:50,760 --> 00:34:52,475 koordinator krize flote. 431 00:34:52,559 --> 00:34:57,276 Ukvarjal se je s težavami najhujše stopnje. 432 00:34:57,360 --> 00:35:01,119 Največ s tistimi, povezanimi s komercialnimi vidiki ladje. 433 00:35:01,840 --> 00:35:04,960 Torej, verjetnost stavk, težavami z osebjem, 434 00:35:05,320 --> 00:35:11,115 s celo manjšimi nevšečnostmi. Toda nič v zvezi z varnostjo potnikov. 435 00:35:11,199 --> 00:35:12,876 Niti z okoljevarstvenimi nevarnostmi. 436 00:35:12,960 --> 00:35:16,880 To sem naredil kapitanu na ljubo. 437 00:35:17,400 --> 00:35:21,400 Približal sem se, potem smo nasedli na tej manjši čeri. 438 00:35:21,920 --> 00:35:25,159 Zdaj nimamo elektrike, ker smo zadeli s krmo. 439 00:35:26,960 --> 00:35:31,836 V skladu s predpisi, mora poveljstvo ladje najprej obvestiti pristojne 440 00:35:31,920 --> 00:35:33,320 in lastnika. 441 00:35:33,760 --> 00:35:38,159 Če je lastnik obveščen, nas je dolžan obvestiti. 442 00:35:39,679 --> 00:35:42,119 Od Coste nismo prejeli niti enega obvestila. 443 00:35:42,760 --> 00:35:47,719 Verjetno so mislili, da položaj ni tako dramatičen, resen, 444 00:35:48,119 --> 00:35:50,119 da bi morali obvestiti pristojne. 445 00:35:58,559 --> 00:35:59,480 Na vhodu sem! 446 00:36:01,679 --> 00:36:05,035 Prosim za poročilo o vodotesnih oddelkih pod vodo. 447 00:36:05,119 --> 00:36:07,676 Na ladji so dobro vedeli, da ladja tone, 448 00:36:07,760 --> 00:36:12,679 ker so častnika Iaccarina poslali, da preveri škodo. 449 00:36:13,159 --> 00:36:18,440 In sporočil je, da so poplavljeni najmanj trije sosednji oddelki. 450 00:36:18,840 --> 00:36:23,840 Na levi strani smo, pod nagibom, voda sega do 1-1,5 m nad palubo 0. 451 00:36:24,320 --> 00:36:30,796 Kriterij varnosti za te ladje je, da mora ladja pluti, 452 00:36:30,880 --> 00:36:33,196 če sta dva sosednja oddelka poplavljena. 453 00:36:33,280 --> 00:36:36,519 Če so trije, se ladjo obravnava, kot da tone. 454 00:36:39,400 --> 00:36:43,039 Potrjujem, da se voda ne dviga, vodotesna vrata držijo. 455 00:36:43,400 --> 00:36:47,719 Na 1-1,5 m nad palubo 0 je voda na levi strani. 456 00:36:57,280 --> 00:36:59,400 Torej, Robert, poslušaj... 457 00:37:00,280 --> 00:37:03,119 Ne tonemo, ne bomo potonili. 458 00:37:03,800 --> 00:37:06,920 Kmalu bom vrgel sidro in se bomo tukaj zasidrali. 459 00:37:07,719 --> 00:37:11,199 Morali bomo poklicati vlačilca, da nas odvleče. 460 00:37:11,719 --> 00:37:16,995 Do določenega trenutka se je Schettino nadejal, da bo lahko rešil ladjo 461 00:37:17,079 --> 00:37:20,155 z vsemi potniki in opremo. 462 00:37:20,239 --> 00:37:24,955 Ni dojemal, kako katastrofične so bile razmere. 463 00:37:25,039 --> 00:37:28,995 Ko je prosil Ferrarinija, da mu pošlje vlačilce in helikopterje, 464 00:37:29,079 --> 00:37:33,400 je bil prepričan, da bo ladja prispela v pristanišče. 465 00:37:34,039 --> 00:37:36,960 Obstajajo pomorska pravila. 466 00:37:37,320 --> 00:37:43,039 Ko se zgodi takšna nesreča, ima vsak določeno nalogo. 467 00:37:43,480 --> 00:37:45,679 Nihče ni naredil nič, kar bi moral. 468 00:37:46,000 --> 00:37:52,115 Še posebej ne Schettino. Telefoniral je Ferrariniju 469 00:37:52,199 --> 00:37:54,159 in se skušal nekako izvleči. 470 00:37:54,719 --> 00:37:58,400 To je bilo za Schettina resnično neopravičljivo. 471 00:37:58,760 --> 00:38:00,679 Kje za vraga je kapitan? 472 00:38:02,519 --> 00:38:03,440 Karabinjerji. 473 00:38:03,840 --> 00:38:06,440 Halo, karabinjerji? -Ja. 474 00:38:07,159 --> 00:38:09,676 Oprostite, doma sem s prijatelji. 475 00:38:09,760 --> 00:38:13,716 Prijateljičina mama nas je poklicala, naj pokličemo pomoč. 476 00:38:13,800 --> 00:38:19,400 So na križarki podjetja Costa Crociera in ladja je ob nekaj zadela. 477 00:38:19,840 --> 00:38:24,796 Vsi imajo reševalne jopiče... Ne vem, komu moram prijaviti? 478 00:38:24,880 --> 00:38:27,280 Ne razumem, kaj se je zgodilo? - Pomagajte! 479 00:38:28,960 --> 00:38:32,719 Okrog 22.00, mislim da ob 22.06, 480 00:38:33,239 --> 00:38:37,159 je od karabinjerja iz Prate prišel poziv. 481 00:38:37,599 --> 00:38:40,876 Luški kapitaniji v Livornu je prijavil, 482 00:38:40,960 --> 00:38:44,756 da je neka gospa prejela sporočilo od mame 483 00:38:44,840 --> 00:38:49,599 s potniške ladje, na kateri je zmanjkalo elektrike, 484 00:38:50,360 --> 00:38:54,480 da so med večerjo z miz padali predmeti, 485 00:38:55,519 --> 00:38:58,840 in da so vsi morali imeti rešilne jopiče. 486 00:38:59,760 --> 00:39:04,239 Operativni center je takoj našel ladjo, mirujočo, ob obali Giglia. 487 00:39:06,280 --> 00:39:10,035 Ladja je plula v Savono, a je bil njen premec obrnjen proti jugu. 488 00:39:10,119 --> 00:39:16,039 Že to je bilo nenavadno, saj pomeni, da jo nosijo vetrovi in tokovi, 489 00:39:16,960 --> 00:39:22,159 da je zelo blizu otoka in že zato v zelo nevarnem položaju. 490 00:39:23,480 --> 00:39:27,716 Costa Concordia? Tukaj obalna straža Porto Santo Stefano. 491 00:39:27,800 --> 00:39:29,719 Me slišite na kanalu 16? 492 00:39:30,239 --> 00:39:32,115 Tukaj Costa Concordia, povejte. 493 00:39:32,199 --> 00:39:36,435 Dober večer, Costa Concordia, imate na ladji težave? 494 00:39:36,519 --> 00:39:38,400 Recite mu, da imamo izpad elektrike. 495 00:39:42,199 --> 00:39:45,239 Elektrike nam je zmanjkalo, preverjamo. 496 00:39:45,840 --> 00:39:52,159 Potrebujete pomoč ali želite ostati na otoku Giglio? 497 00:39:52,599 --> 00:39:56,679 Roberto? -Ja, ostajamo tukaj, da preverimo izpad elektrike. 498 00:39:57,559 --> 00:40:01,515 V čem je težava? Samo v agregatu? 499 00:40:01,599 --> 00:40:06,475 Karabinjerji iz Prata so prejeli klic sorodnice od potnice, 500 00:40:06,559 --> 00:40:09,396 ki pravi, da ji je medtem ko je jedla, vse padlo na glavo. 501 00:40:09,480 --> 00:40:13,360 Ne, negativno, zmanjkalo je elektrike in samo preverjamo razmere na ladji. 502 00:40:14,400 --> 00:40:16,400 Kako dolgo ste brez elektrike? 503 00:40:17,559 --> 00:40:19,880 Približno 20 minut. 504 00:40:20,440 --> 00:40:23,920 Velja, obveščajte nas o razvoju razmer. 505 00:40:25,280 --> 00:40:31,276 Prvi klic obalne straže iz Livorna poveljstvu ladje 506 00:40:31,360 --> 00:40:32,840 smo jasno slišali. 507 00:40:33,320 --> 00:40:39,196 S kopnega smo slišali krike potnikov, ki so nosili rešilne jopiče, 508 00:40:39,280 --> 00:40:45,316 z zvočnikov smo jasno slišali, kako govorijo, naj ostanejo mirni. 509 00:40:45,400 --> 00:40:49,316 Vse to ni ustrezalo preprostemu izpadu elektrike. 510 00:40:49,400 --> 00:40:54,239 Osebno sem poklical dežurno številko luške kapetanije. 511 00:40:54,800 --> 00:40:56,199 Da bi jim pojasnil, 512 00:40:57,039 --> 00:41:03,360 da to, kar so jim govorili z ladje, ni ustrezalo resničnosti. 513 00:41:15,760 --> 00:41:19,440 Ladjo je obrnila sama božja roka. 514 00:41:21,559 --> 00:41:26,320 Ladja bi se v celoti prevrnila, če je veter ne bi porinil do pečin. 515 00:41:26,760 --> 00:41:28,840 Umrlo bi 4200 ljudi. 516 00:41:29,280 --> 00:41:31,960 Na ladji je zavladala panika. 517 00:41:32,440 --> 00:41:34,079 Ljudje so bili prestrašeni. 518 00:41:34,719 --> 00:41:37,236 Ravnali so se po reklu: "Reši se, kdor se more!" 519 00:41:37,320 --> 00:41:42,159 To noč smo res imeli veliko srečo, 520 00:41:43,519 --> 00:41:48,960 da je Costa Concordio na koncu nosilo proti otoku Giglio 521 00:41:49,800 --> 00:41:51,480 in se je tam ustavila. 522 00:41:52,000 --> 00:41:57,159 Drugače bi bila katastrofa še večja. 523 00:42:08,440 --> 00:42:14,756 Spoznal je nevarnost in rekel: "Pojdiva gor! Videl sem rešilni jopič." 524 00:42:14,840 --> 00:42:17,239 Hodila sva osem nadstropij. 525 00:42:17,559 --> 00:42:22,876 Toda tako vznemirjena se nisva mogla spomniti številke sobe. 526 00:42:22,960 --> 00:42:25,880 Šele po dolgem času sva jo našla. 527 00:42:31,559 --> 00:42:35,075 Nič nam niso povedali. -Ne. Spakirali sva še nekaj zase 528 00:42:35,159 --> 00:42:37,679 in imeli sva seveda rešilni jopič. 529 00:42:42,800 --> 00:42:49,716 V restavraciji je hrumelo in bučalo. Še dolgo potem sem slišala žvenket posode. 530 00:42:49,800 --> 00:42:56,400 Povsod je bilo razbito steklo. Težko se je hodilo. 531 00:42:56,960 --> 00:42:59,916 Odpeljimo posadko, tudi potnike. 532 00:43:00,000 --> 00:43:01,920 Zakaj se mi Ferrarini ne oglaša? 533 00:43:04,639 --> 00:43:08,756 Potem sva se vrnili dol. Vse več ljudi je prihajalo z jopiči. 534 00:43:08,840 --> 00:43:12,119 Tam so sedeli, nekateri so jokali, nekateri kričali. 535 00:43:12,679 --> 00:43:15,356 Nekateri so že bili v vrsti na nadzorni postaji, 536 00:43:15,440 --> 00:43:18,035 toda tja se ni dalo. 537 00:43:18,119 --> 00:43:23,196 Odločila sva se, da greva po svoje rešilne jopiče. 538 00:43:23,280 --> 00:43:28,035 Na ladji je bilo veliko otrok, najmlajših Italijanov in mamic. 539 00:43:28,119 --> 00:43:33,719 Takrat so nam rekli, naj greva naprej in nato nazaj. 540 00:43:34,079 --> 00:43:38,676 Poti ni bilo več, zato sva se odločili, 541 00:43:38,760 --> 00:43:41,679 da greva najprej ven, da ugotoviva, kje sva. 542 00:43:42,719 --> 00:43:44,159 Ste zagnali kakšno črpalko? 543 00:43:46,119 --> 00:43:49,239 Ne? Nagiba ne moremo popraviti? 544 00:43:54,440 --> 00:43:57,035 V vojski sem bil na veliko ladjah. 545 00:43:57,119 --> 00:44:01,475 Takoj sva šla v četrto nadstropje, kjer so bili reševalni čolni. 546 00:44:01,559 --> 00:44:07,475 In začel sem pripravljati čoln, ker zunaj še ni bilo nikogar. 547 00:44:07,559 --> 00:44:10,316 Posadka je bila tako maloštevilna, 548 00:44:10,400 --> 00:44:15,880 da mi je samo nekdo prišel pomagat pri čolnu. 549 00:44:19,679 --> 00:44:20,979 Vse mogoče se je dogajalo. 550 00:44:21,480 --> 00:44:27,115 Ljudje so kričali, kradli jopiče, ker jih ni bilo dovolj za vse. 551 00:44:27,199 --> 00:44:32,356 Pošiljali so nas po jopiče v kabine in nas mirili. 552 00:44:32,440 --> 00:44:35,039 Ljudje so kričali, otroci jokali, 553 00:44:35,440 --> 00:44:38,836 na tleh je bila voda in ljudem je drselo. 554 00:44:38,920 --> 00:44:40,836 Pomirite se, za božjo voljo! 555 00:44:40,920 --> 00:44:44,276 Vsi so se prepirali, videlo se je, kako resno je bilo, 556 00:44:44,360 --> 00:44:46,239 saj se je ladja vse bolj nagibala. 557 00:44:50,000 --> 00:44:56,679 Sem Nada Sabatelli in tisto noč l. 2012 sem bila na Costa Concordii. 558 00:44:57,719 --> 00:45:01,559 Sem Valentina Grattagliano in še vedno imam vstopnico za kabino. 559 00:45:01,960 --> 00:45:07,400 Sem Giuseppe Miccoli, na obalo sem pripeljal reševalni čoln. 560 00:45:15,400 --> 00:45:19,559 Odšli smo na drugo stran, ki je že potonila. 561 00:45:20,079 --> 00:45:24,000 Takrat sem poklical karabinjerje 562 00:45:24,360 --> 00:45:30,396 in rekli so, naj pokličem obalno stražo, jaz pa: "Jih ne boste vi?" 563 00:45:30,480 --> 00:45:32,880 Dali so mi številko pa sem jih poklical. 564 00:45:33,239 --> 00:45:37,920 Rekli so: "Pravijo, da je mrk.", jaz pa: "Delal sem na vojaških ladjah. 565 00:45:38,519 --> 00:45:44,239 Mrk pomeni, da je zmanjkalo elektrike, toda ladja je nagnjena za 7-8°." 566 00:45:44,800 --> 00:45:48,639 Rekli so: "Dobro, za vsak primer smo že poslali tri ladje." 567 00:45:53,320 --> 00:45:58,196 Pomočnik kapitana, sumničavi Livorčan, mi je rekel: 568 00:45:58,280 --> 00:46:00,920 "Kapitan, ne govorijo resnice." 569 00:46:01,440 --> 00:46:06,955 Ponovno stopim v stik s poveljništvom in tokrat mi Costa Concordia sporoča, 570 00:46:07,039 --> 00:46:09,400 da ni zmanjkalo samo elektrike, 571 00:46:10,119 --> 00:46:13,199 ampak je v ladjo vdrla tudi voda. 572 00:46:13,920 --> 00:46:17,280 Torej ni samo zmanjkalo elektrike? Imate okvaro? 573 00:46:19,119 --> 00:46:21,639 Ja, okvaro imamo. Okvaro imamo. 574 00:46:22,480 --> 00:46:28,679 Želite vlačilec ali kakšno drugo pomoč? Je kaj poškodovanih? 575 00:46:29,840 --> 00:46:32,876 Prosimo za vlačilec in pomoč, 576 00:46:32,960 --> 00:46:36,239 vsi potniki že imajo rešilne jopiče. 577 00:46:37,119 --> 00:46:40,800 V tem trenutku sem vsekakor občutil nekaj strahu. 578 00:46:42,639 --> 00:46:47,440 Američani pravijo, da se vse življenje pripravljate na veliko reševanje, 579 00:46:48,360 --> 00:46:50,555 upajoč, da se ne bi nikoli zgodilo. 580 00:46:50,639 --> 00:46:56,159 Ker je v takšnih primerih vedno potrebno plačati določeno ceno. 581 00:46:56,480 --> 00:46:58,039 Cena so človeška življenja. 582 00:47:01,639 --> 00:47:05,595 Takrat je bil v bližini patruljni čoln finančne policije 583 00:47:05,679 --> 00:47:07,400 in tam smo ga vzeli. 584 00:47:08,559 --> 00:47:11,599 Ja, kapitan, vsak trenutek se vam bomo pridružili. 585 00:47:12,159 --> 00:47:17,515 Takoj ko so zagledali Concordio so sporočili, da je ladja nasedla 586 00:47:17,599 --> 00:47:21,119 s krmo na pečini. 587 00:47:22,000 --> 00:47:25,559 Sporočili so, da odvrgli desno sidro. 588 00:47:27,760 --> 00:47:32,079 Kar pomeni, da bi ladja lahko spustila reševalne čolne. 589 00:47:33,119 --> 00:47:35,639 Zakaj ne spustijo reševalnih čolnov? 590 00:47:38,239 --> 00:47:41,196 Potrjeno, voda sega do dvigala na krmi. 591 00:47:41,280 --> 00:47:43,960 Visoka je en meter! Vdira skozi protipožarna vrata! 592 00:47:45,000 --> 00:47:47,920 Torej, Roberto, tukaj je zelo slabo. 593 00:47:50,320 --> 00:47:51,920 Ne še, ne še. 594 00:47:52,880 --> 00:47:54,995 Bilo je okrog 22.30, 595 00:47:55,079 --> 00:48:00,159 tedaj na ladji ni bilo ne klica na pomoč ne splošne nevarnosti, 596 00:48:01,000 --> 00:48:04,800 niti, razumljivo, ukaza za zapustitev ladje. 597 00:48:09,480 --> 00:48:13,916 Posadka je stala pred vhodom v čolne in ljudem ni pustila vanje. 598 00:48:14,000 --> 00:48:18,199 Nasprotno, neka uslužbenka je rekla, 599 00:48:19,159 --> 00:48:26,035 naj gredo v svoje kabine in naj ne paničarijo. 600 00:48:26,119 --> 00:48:31,435 V imenu kapitana, prosim, da se vrnete v kabine 601 00:48:31,519 --> 00:48:34,396 ali, če želite, ostanete v salonih. 602 00:48:34,480 --> 00:48:37,880 Vse je pod nadzorom, prav? 603 00:48:41,039 --> 00:48:43,800 Kapitan, potniki odhajajo proti čolnom. 604 00:48:44,840 --> 00:48:46,440 Sprožiti moramo splošni alarm. 605 00:48:47,239 --> 00:48:48,159 Počakaj. 606 00:48:48,800 --> 00:48:53,599 Številni so predlagali, da sprožimo splošni alarm, 607 00:48:54,159 --> 00:48:56,075 on pa je hotel počakati. 608 00:48:56,159 --> 00:49:00,920 Do konca je skušal najti način, da se izvleče iz tega. 609 00:49:01,280 --> 00:49:03,079 Čeprav je vedel, da tone. 610 00:49:03,480 --> 00:49:04,955 Ladjo moramo zapustiti! 611 00:49:05,039 --> 00:49:06,639 Pojdite, pojdite! 612 00:49:07,519 --> 00:49:08,800 Zapuščam ladjo. 613 00:49:09,559 --> 00:49:12,159 Prav, naj na kratko pokličem Ferrarinija. 614 00:49:25,199 --> 00:49:27,159 Roberto, vse se je pokvarilo. 615 00:49:27,760 --> 00:49:29,400 0,2 od otoka sem. 616 00:49:30,079 --> 00:49:32,555 Dame in gospodje, prosim za pozornost! 617 00:49:32,639 --> 00:49:39,356 Pojdite na zbirališča pri kontrolni postaji na palubi 4 618 00:49:39,440 --> 00:49:44,280 z rešilnimi jopiči in sledite navodilom osebja... 619 00:49:49,440 --> 00:49:53,639 Roberto, govoril sem s hostesami, ki zdaj sporočajo, mirijo ljudi. 620 00:49:54,000 --> 00:49:55,440 Blizu otoka smo. 621 00:49:57,519 --> 00:50:01,356 Ko sva prišla na palubo 4, je bilo polno ljudi. 622 00:50:01,440 --> 00:50:04,800 Potem so se odigrali nečloveški prizori. 623 00:50:05,320 --> 00:50:11,039 Ljudje so tekali, kričali, se prerivali. 624 00:50:11,519 --> 00:50:17,039 Moški so odhajali pred ženskami in otroci. 625 00:50:17,519 --> 00:50:21,276 Ne vsi. Nikogar ne bi demoniziral, ker je bil položaj izjemen. 626 00:50:21,360 --> 00:50:25,316 Grozljivo je bilo gledati, da se vsak bori zase. 627 00:50:25,400 --> 00:50:29,320 Ob tem, da so razmere na palubi 4 že bile grozne. 628 00:50:30,360 --> 00:50:35,595 Costa Concordia, imate težave ali ne? 629 00:50:35,679 --> 00:50:37,039 Kaj naj rečem, kapitan? 630 00:50:38,639 --> 00:50:41,400 Reci mu, da pravkar razglašamo izredne razmere. 631 00:50:44,159 --> 00:50:48,159 Ja, pravkar razglašamo izredne razmere. 632 00:50:49,599 --> 00:50:52,639 Na mojo zahtevo končno razglašajo izredne razmere. 633 00:50:53,480 --> 00:50:57,199 Če bi čakali, bi zamudili z reševanjem. 634 00:51:00,000 --> 00:51:04,159 Ladjo je usmeril proti pečinam s hitrostjo 17 vozlov. 635 00:51:05,800 --> 00:51:10,599 Ne olepšujmo, za to ni opravičila. Toda ladja je še vedno na površju. 636 00:51:11,360 --> 00:51:12,920 Na ladji je bilo 4000 ljudi. 637 00:51:14,920 --> 00:51:20,595 Ni zadoščalo, da bi splovila 30, 40, 50 reševalnih enot. 638 00:51:20,679 --> 00:51:23,000 Ti ljudje morajo oditi z ladje. 639 00:51:23,440 --> 00:51:26,360 Njihova usoda je v rokah poveljništva na ladji. 640 00:51:26,960 --> 00:51:31,119 Če se poveljništvo ne uskladi z zunanjimi reševalci, 641 00:51:32,280 --> 00:51:33,595 stroj ne bo deloval. 642 00:51:33,679 --> 00:51:36,880 Lahko pomislimo, da se je trenutno nekdo izgubil. 643 00:51:37,320 --> 00:51:43,276 Toda če po eni uri ali več veš, 644 00:51:43,360 --> 00:51:46,239 da se bo ladja potopila, 645 00:51:47,000 --> 00:51:52,239 moraš poskrbeti, da boš izvlekel reševalne čolne. 646 00:51:52,559 --> 00:51:54,280 In rešil vse potnike. 647 00:51:55,039 --> 00:51:56,679 Sploh ga ni brigalo. 648 00:51:57,239 --> 00:52:00,960 Ko so prišle bolj jasne in bolj preverjene informacije, 649 00:52:01,679 --> 00:52:04,960 je Schettino takoj objavil splošno nevarnost. 650 00:52:05,440 --> 00:52:09,196 Še naprej se je skušal približati kopnemu. 651 00:52:09,280 --> 00:52:14,960 Če bi ukazal zapustitev ladje, ko je ladje še plula z določeno hitrostjo, 652 00:52:15,519 --> 00:52:19,559 bi se reševalni čolni najverjetneje prevrnili. 653 00:52:20,039 --> 00:52:24,075 Stotine mrtvih bi bilo. 654 00:52:24,159 --> 00:52:30,880 Ta vidik bi bilo potrebno proučiti in strokovna mnenja ter simulacije. 655 00:52:38,760 --> 00:52:40,119 Sem Mario Pellegrini. 656 00:52:40,440 --> 00:52:47,360 13. januarja 2012 sem bil namestnik načelnika občine otoka Giglio. 657 00:52:51,079 --> 00:52:55,280 Pravkar sem se vrnil s križarjenja v ZDA. 658 00:52:56,280 --> 00:53:02,876 Želel sem spat, saj prejšnjo noč zaradi časovne razlike nisem spal. 659 00:53:02,960 --> 00:53:07,280 Poklical me je maršal karabinjerjev otoka Giglio. 660 00:53:07,679 --> 00:53:12,236 Rekel mi je, da je ob obali Giglia ladja v težavah. 661 00:53:12,320 --> 00:53:16,639 Vzel sem avto in se odpeljal v Giglio Porto. 662 00:53:20,039 --> 00:53:24,559 Takoj, ko sem zavil v ovinek proti vzhodni strani otoka, 663 00:53:25,000 --> 00:53:28,639 nisem mogel verjeti, kaj vidim. 664 00:53:29,400 --> 00:53:34,760 Velikanska ladja, vsa razsvetljena, na naši skalnati obali. 665 00:53:35,360 --> 00:53:40,719 Nadaljeval sem z vožnjo, pot sem poznal na pamet, moj avto pa še bolje. 666 00:53:41,159 --> 00:53:44,595 Pogleda z ladje pa nisem mogel odvrniti. 667 00:53:44,679 --> 00:53:51,280 Prebudil se je adrenalin in utrujenost je v nekaj trenutkih minila. 668 00:53:54,360 --> 00:53:58,280 Sredi trga sem parkiral avto. 669 00:53:58,840 --> 00:54:03,159 Takoj sem srečal načelnika, nekaj minut pred mano je prišel. 670 00:54:03,800 --> 00:54:10,515 Skupaj sva poklicala vse sodelavce. 671 00:54:10,599 --> 00:54:17,519 Odklenila sva šole in vzpostavila celoten otoški sistem za nujne primere. 672 00:54:17,960 --> 00:54:21,239 Še vedno pa nismo vedeli, kaj se je zgodilo. 673 00:54:35,079 --> 00:54:40,955 Ko sva zaslišala sedem žvižgov za zapustitev ladje, je moj partner rekel: 674 00:54:41,039 --> 00:54:46,396 "Dovolj." Zgrabil je mladeniča, ki je stal pred vrvjo 675 00:54:46,480 --> 00:54:49,316 in nam ni dovolil oditi do čolna, in rekel: 676 00:54:49,400 --> 00:54:53,555 "Umakni se, noter moramo, ne moremo več ostati tu." 677 00:54:53,639 --> 00:54:56,955 Na tem delu palube je nastal popoln kaos. 678 00:54:57,039 --> 00:55:02,840 Videti vse te ljudi, ki so hodili sem in tja ne vedoč, kateri čoln je njihov, 679 00:55:03,360 --> 00:55:08,475 in se metali na prvi čoln, ki so ga našli, če jim ni spodrsnilo, 680 00:55:08,559 --> 00:55:10,440 ker je bila ladja že nagnjena, 681 00:55:10,880 --> 00:55:12,876 je bilo dramatično. 682 00:55:12,960 --> 00:55:18,239 Poskušal sem jim reči, da smo samo 100, 200 m od Giglia. 683 00:55:19,840 --> 00:55:25,515 Prepričan sem bil, da sem na odprtem morju. Otoka nisva mogla videti, 684 00:55:25,599 --> 00:55:27,796 tudi če sva gledala v to smer, ampak samo prostranstvo. 685 00:55:27,880 --> 00:55:30,480 Zakaj se ni nihče spomnil, da bi pomiril potnike? 686 00:55:31,559 --> 00:55:38,196 Torej, če spustimo čolne, lahko sporočim, da zapuščamo ladjo? -Čakaj. 687 00:55:38,280 --> 00:55:40,155 "Potnike evakuiramo na kopno." 688 00:55:40,239 --> 00:55:43,760 Ponovi: "Potnike evakuiramo na kopno." 689 00:55:44,559 --> 00:55:48,480 Z našimi čolni potnike evakuiramo na kopno. 690 00:55:50,880 --> 00:55:57,639 Ni mogel sprejeti, da bi kot kapitan svojim potnikom moral reči: 691 00:55:58,280 --> 00:56:01,639 "Zapustimo ladjo!" Zanj je bilo to sramotno. 692 00:56:03,000 --> 00:56:04,760 Poln je samega sebe. 693 00:56:05,519 --> 00:56:06,880 Tega ne bi nikoli naredil. 694 00:56:10,079 --> 00:56:13,876 Iskal sem informacije, a jih nisem dobil. 695 00:56:13,960 --> 00:56:18,435 Ko sem se vrnil, je stala ob čolnu. Vsi so se vkrcali. Vprašal sem jo, 696 00:56:18,519 --> 00:56:19,635 kaj dela. 697 00:56:19,719 --> 00:56:22,115 Rekla je, da me čaka. "Kaj čakaš? Vstopi!" 698 00:56:22,199 --> 00:56:25,360 Vstopila sva in bilo je samo eno prosto mesto. 699 00:56:26,880 --> 00:56:31,836 Voznik je začel porivati čoln. Upoštevajoč, da je bila ladja tukaj 700 00:56:31,920 --> 00:56:33,280 in čolni tukaj, 701 00:56:33,679 --> 00:56:37,440 so bili ujeti na spodnji palubi. 702 00:56:39,159 --> 00:56:42,555 Premaknili smo ga z nihanjem in nenadoma... 703 00:56:42,639 --> 00:56:45,559 Začel je iti tako in nas ponovno vrnil. 704 00:56:50,199 --> 00:56:53,679 Mojbog! Pomislil sem, da bomo vsi umrli. 705 00:56:58,000 --> 00:57:03,079 Pasti s tretjega nadstropja s stotimi ljudmi v reševalnem čolnu 706 00:57:03,519 --> 00:57:06,639 je bilo, kot bi udarili v beton. Vsi bi umrli. 707 00:57:10,519 --> 00:57:15,559 Misleč, da bom umrla, sem molila. 708 00:57:17,760 --> 00:57:22,716 Seveda, kasneje te je malo sram, ker je bila tvoja zadnja misel... 709 00:57:22,800 --> 00:57:27,119 Tako ali tako te ni nihče poznal. - Samo Gospodu je bila posvečena. 710 00:57:27,639 --> 00:57:29,079 To moram povedati iskreno. 711 00:57:31,239 --> 00:57:34,840 Spodaj nam je finančna policija z lučjo pokazala, 712 00:57:35,440 --> 00:57:37,280 da je na ladji razpoka, 713 00:57:37,880 --> 00:57:39,760 ki jih vsesava. 714 00:57:41,119 --> 00:57:44,396 Mojbog! Česa takega še nisem videl. 715 00:57:44,480 --> 00:57:46,199 Pravi rez. 716 00:57:46,800 --> 00:57:48,320 Kot z britvico. 717 00:57:55,320 --> 00:58:00,360 Ponavljali so, da je treba iti naprej, ker je tam več čolnov. 718 00:58:00,800 --> 00:58:04,440 Potem so spet rekli, da ni treba, da tam ni več čolnov. 719 00:58:06,960 --> 00:58:10,396 Na strah nisem pomislila. Preprosto sva delovali. 720 00:58:10,480 --> 00:58:12,679 Nisem verjela, da se to res dogaja. 721 00:58:20,679 --> 00:58:24,639 Osebje je nadaljevalo s pripravo reševalnih čolnov. 722 00:58:25,079 --> 00:58:30,400 Najprej smo jih odvezali s privezov. 723 00:58:30,760 --> 00:58:33,920 Tam so bili kuharji, natakarji, kabinsko osebje. 724 00:58:34,559 --> 00:58:37,199 Vsi, razen častnikov. 725 00:58:37,960 --> 00:58:39,119 Nobenega nisem videl. 726 00:58:39,599 --> 00:58:45,039 Kar se naju tiče, kar se mene tiče, so se nam vsi izneverili. 727 00:58:45,679 --> 00:58:47,719 Moje kariere kapitana je konec. 728 00:58:49,000 --> 00:58:51,239 Ladja je trčila v plitvino. 729 00:58:52,880 --> 00:58:55,400 Zdaj sem naredil dobro potezo. 730 00:58:56,199 --> 00:58:58,840 Rešujem potnike in to je v redu. 731 00:59:00,400 --> 00:59:03,159 Ne skrbi, vse je pod nadzorom. 732 00:59:05,000 --> 00:59:11,676 Kot častnik palube sem dobil nalogo, da vodim skupino Tange India, 733 00:59:11,760 --> 00:59:13,475 ki je reševal poškodovane. 734 00:59:13,559 --> 00:59:18,039 Takoj po trku sem zapustil palubo, da bi poiskal poškodovane. 735 00:59:18,719 --> 00:59:24,876 Na srečo sem reagiral instinktivno. Adrenalin me je držal, 736 00:59:24,960 --> 00:59:26,396 dokler se nisem izkrcal. 737 00:59:26,480 --> 00:59:29,039 Roberto, potnike evakuiramo na kopno. 738 00:59:29,599 --> 00:59:32,039 Peljali so nas, kamor sem hotel. 739 00:59:32,360 --> 00:59:34,840 V bližini pristanišča sem odvrgel dve sidri. 740 00:59:35,320 --> 00:59:36,840 Krma je na dnu. 741 00:59:37,199 --> 00:59:40,079 Ladja se ne premika, ne more se premakniti. 742 00:59:41,400 --> 00:59:42,840 Kaj naj rečem novinarjem? 743 00:59:43,960 --> 00:59:46,796 Tukaj Luška kapetanija Livorna. Povejte, prosim, 744 00:59:46,880 --> 00:59:49,716 koliko potnikov se mora še izkrcati? 745 00:59:49,800 --> 00:59:53,676 Mislim, da smo pravzaprav evakuirali vse. -Približno? 746 00:59:53,760 --> 01:00:00,635 To zanima mornariško enoto, ki organizira izkrcavanje. 747 01:00:00,719 --> 01:00:07,155 200, 300. -200 do 300, med katerimi so osebje in potniki. 748 01:00:07,239 --> 01:00:10,435 Bodo vsi zapustili ladjo ali bo kdo ostal? 749 01:00:10,519 --> 01:00:13,555 Jaz bom ostal, saj smo blizu obale. 750 01:00:13,639 --> 01:00:18,595 Mislim, da smo trenutno v plitvi vodi 751 01:00:18,679 --> 01:00:25,515 in da bi se morala nehati nagibati. Ne bi se smela več nagniti. 752 01:00:25,599 --> 01:00:28,796 Torej, ostajate na ladji samo vi ali še kdo? 753 01:00:28,880 --> 01:00:32,960 Mislim, da ostajam samo jaz. - Samo vi? V redu, kapitan. 754 01:00:35,800 --> 01:00:38,360 Vzemite dokumente in pojdite z mano na palubo 4 755 01:00:45,199 --> 01:00:46,960 Zapustitev poveljniškega mostu... 756 01:00:47,440 --> 01:00:50,236 Tega nisem rekel. Pojdite z menoj. 757 01:00:50,320 --> 01:00:54,760 Schettino bi kot ladijski kapitan moral ostati na poveljniškem mostu. 758 01:00:55,079 --> 01:00:56,239 Ni se smel sprehajati. 759 01:00:56,960 --> 01:01:02,115 Njegova naloga je bila, da ostane na poveljniškem mostu in od tam vodi 760 01:01:02,199 --> 01:01:06,360 vse operacije do konca in moral bi se izkrcati zadnji. 761 01:01:13,800 --> 01:01:18,836 Videli smo reševalne čolne, kako se spuščajo z velike ladje. 762 01:01:18,920 --> 01:01:24,360 S prvega, ki je prišel v pristanišče, sva z načelnikom začela izkrcavati 763 01:01:24,960 --> 01:01:31,435 potnike in jih vprašala po novicah, a nam ni nihče odgovoril. 764 01:01:31,519 --> 01:01:35,035 Rekel sem: "Šef, mogoče bi bilo bolje, da se vkrcam." 765 01:01:35,119 --> 01:01:37,840 Prikimal je z glavo in sprejel. 766 01:01:38,400 --> 01:01:42,236 Potem sem z začudenjem gledal to ladjo. 767 01:01:42,320 --> 01:01:45,356 Bližje ko smo prihajali, večja in grozljivejša je bila. 768 01:01:45,440 --> 01:01:50,995 Zdelo se je, da bo vsak trenutek padla nate. 769 01:01:51,079 --> 01:01:56,800 Ustavili smo se pri premcu, kjer so bile vrvne lestve. 770 01:01:57,199 --> 01:01:59,840 Zelo težko se je bilo povzpeti. 771 01:02:00,920 --> 01:02:04,595 Na ladji sem iskal častnika. 772 01:02:04,679 --> 01:02:11,679 Hotel sem na palubo. Hodil sem po ladji, po 20 min nisem nikogar srečal. 773 01:02:11,800 --> 01:02:14,555 Ko sem se vrnil, spodaj, na desno stran, 774 01:02:14,639 --> 01:02:19,955 so bili starejši ljudje, ki jim je bilo treba pomagati zlesti v čolne, 775 01:02:20,039 --> 01:02:21,756 ki so se približevali ladji. 776 01:02:21,840 --> 01:02:25,400 Vsi ti ljudje so prihajali z druge strani ladje. 777 01:02:25,920 --> 01:02:30,876 In takrat sem pomislil, da moram tudi jaz na drugo stran, 778 01:02:30,960 --> 01:02:32,920 da jih bom pripeljal na desno stran. 779 01:02:35,440 --> 01:02:42,119 Ko so nehali spuščati čolne, da se ne bi naslonili na nagnjeni trup, 780 01:02:42,960 --> 01:02:47,475 je bilo treba vse spraviti na drugo stran, 781 01:02:47,559 --> 01:02:51,515 saj so bili že zelo blizu vode. 782 01:02:51,599 --> 01:02:53,280 Se še premika? -Ja, premika se. 783 01:02:57,639 --> 01:03:03,716 Ko so spustili vse čolne, so vrgli boje, ki se morajo same napihniti. 784 01:03:03,800 --> 01:03:08,196 Tam je tudi luknja, kjer morate najprej v vodo in se potem plaziti. 785 01:03:08,280 --> 01:03:12,559 Sandri sem rekla: "Prosim te, ne sili me v to. Ne morem. 786 01:03:13,320 --> 01:03:16,555 Počakajva, da bova lahko šli v vodo, ne da bi skakali." 787 01:03:16,639 --> 01:03:22,595 Ker nisva vedeli, kaj je spodaj, sva dolgo čakali. 788 01:03:22,679 --> 01:03:26,676 Iskreno povedano, sem naju že videla v vodi, potem pa se je vrnil čoln. 789 01:03:26,760 --> 01:03:33,679 Pripeljal je zelo blizu ladje in uspeli sva vstopiti, ne da bi si zmočili noge. 790 01:03:37,159 --> 01:03:39,480 Pazite! -Pazite, pazite... 791 01:03:51,480 --> 01:03:54,159 Verjetno je bila že polnoč ali čez polnoč. 792 01:03:55,119 --> 01:04:00,400 Tedaj je prišla neka ladja in nagib se je hitro spremenil. 793 01:04:01,159 --> 01:04:05,199 V trenutku smo skočili na ladjo. 794 01:04:06,800 --> 01:04:11,039 Skočili smo Salvatore, kapitan Schettino in jaz. 795 01:04:11,880 --> 01:04:16,599 Na krovu ladje sem videl, da je kapitan z mano. 796 01:04:17,079 --> 01:04:19,920 In kmalu zatem je palubo 3 poplavilo. Torej... 797 01:04:20,440 --> 01:04:24,155 S te strani se ne bi dalo več vkrcati. 798 01:04:24,239 --> 01:04:29,239 Če bi v tem trenutku kdo ostal na tej palubi, bi utonil. 799 01:04:29,559 --> 01:04:34,159 Bil bi v vodi s požirajočimi vrtinci, ki bi se lahko ustvarili... 800 01:04:34,719 --> 01:04:37,320 Lahko bi se rešil ali pa ne. 801 01:04:37,920 --> 01:04:42,840 Tedaj je instinkt preživetja narekoval, da skočimo na ladjo. 802 01:04:51,639 --> 01:04:54,599 Lahko rečem, da sem imel veliko srečo. 803 01:04:55,360 --> 01:05:00,920 Kajti takoj, ko sem stopil na palubo 4, z leve strani, 804 01:05:01,639 --> 01:05:03,880 se je ladja začela prevračati. 805 01:05:04,599 --> 01:05:08,075 Tukaj se je tretjič nagnila in bilo je dramatično. 806 01:05:08,159 --> 01:05:14,800 Kajti tretji nagib je pomenil, da je paluba na drugi strani pod vodo. 807 01:05:17,480 --> 01:05:19,440 Zvok vode je bil grozljiv. 808 01:05:19,760 --> 01:05:24,356 Z veliko močjo je prihajal. 809 01:05:24,440 --> 01:05:26,719 Strah se je resnično polotil vseh. 810 01:05:30,760 --> 01:05:33,115 Skoraj sva prišla na drugo stran, 811 01:05:33,199 --> 01:05:37,555 ko se je ladja še enkrat močno stresla in voda je šla proti nama. 812 01:05:37,639 --> 01:05:42,836 Voda je vdirala in nastala je panika: "Nazaj, nazaj...". 813 01:05:42,920 --> 01:05:47,236 Starejši gospe sta se držali za roke. Vlekla in rinila sva ju, a brez uspeha. 814 01:05:47,320 --> 01:05:52,920 Z Marcelom pa sva zato zdrsela vse do dvigal. 815 01:05:53,440 --> 01:05:58,920 Ko je bila voda do pasu, so se vrata dvigala odprla. 816 01:05:59,920 --> 01:06:03,280 Vse je bilo popačeno. 817 01:06:03,960 --> 01:06:08,199 Zaslišal se je kratek in grozen krik ene od dveh žensk. 818 01:06:11,119 --> 01:06:12,119 Takrat sta izginili. 819 01:06:15,920 --> 01:06:21,475 Nista imeli možnosti. Vse, ki so bili blizu in se niso imeli za kaj držati, 820 01:06:21,559 --> 01:06:23,236 je odnesla voda. 821 01:06:23,320 --> 01:06:26,119 Mislim, da preživelih ni bilo več. 822 01:06:27,679 --> 01:06:34,679 Stal sem ob tej ženski. Stiskala me je in govorila: "Ne želim umreti." 823 01:06:34,840 --> 01:06:40,519 Rekel sem ji: "Rešilni jopič imate. Glava je vedno nad vodo. 824 01:06:41,000 --> 01:06:42,559 Ni se vam treba bati." 825 01:06:44,639 --> 01:06:46,760 Res, toda v dvigalu... 826 01:06:47,199 --> 01:06:48,599 Toda v oknu dvigala... 827 01:06:50,920 --> 01:06:51,840 Ni šlo. 828 01:06:56,599 --> 01:06:58,199 Nisva vedela, kako naprej. 829 01:06:58,679 --> 01:07:02,039 Druga stran ni bila več dostopna, ker je bila predaleč. 830 01:07:02,639 --> 01:07:06,796 Na strani, s katere sva prišla, je voda vse bolj naraščala. 831 01:07:06,880 --> 01:07:10,440 In seveda naju je zgrabil panika. 832 01:07:10,920 --> 01:07:14,440 Bila sva v tako brezizhodnem položaju, 833 01:07:15,119 --> 01:07:21,239 da sva se zavedala, da ne moreva rešiti. 834 01:07:25,519 --> 01:07:29,075 V nekem trenutku se je ladja nehala premikati. 835 01:07:29,159 --> 01:07:35,079 Potem se je začuda vrnila svetloba. To je bila svetloba polne lune. 836 01:07:36,000 --> 01:07:39,796 Na tej palubi nas je bilo morda na stotine. 837 01:07:39,880 --> 01:07:44,280 Neverjetna gneča je bila. Videl sem družine z otroci. 838 01:07:44,760 --> 01:07:48,435 Vsi so hoteli gor. Rekel sem: "Živali ste. 839 01:07:48,519 --> 01:07:51,920 Najprej ženske in otroci. Ne bodite zveri." 840 01:07:52,960 --> 01:07:58,039 Toda za sabo zaslišim glas, ki je za razliko od mene zvenel mirno: 841 01:07:58,440 --> 01:08:01,236 "Ne bodite takšni do njih. Samo bojijo se." 842 01:08:01,320 --> 01:08:05,360 Obrnem se in vidim gospoda 60-tih let, 843 01:08:05,760 --> 01:08:11,760 malo debelušnega z brado, dvoje velikih oči in širokega nasmeha. 844 01:08:12,400 --> 01:08:17,395 Panika je bila. In ko zavlada panika, razum ne more... 845 01:08:17,479 --> 01:08:22,355 In tega te naučijo, ne moreš, kot smo videli pri kapitanu, 846 01:08:22,439 --> 01:08:24,199 ki je izgubil nadzor... 847 01:08:24,560 --> 01:08:27,995 Ne moreš vedeti, kako bo človek reagiral v paniki, 848 01:08:28,079 --> 01:08:31,680 čeprav je pripravljen biti kapitan ladje. 849 01:08:32,439 --> 01:08:36,359 Tudi njega je zgrabila panika. 850 01:08:50,359 --> 01:08:51,960 Ime mi je Roberto Galli. 851 01:08:52,600 --> 01:08:57,199 Leta 2012 sem bil poveljnik policije otoka Giglio. 852 01:08:57,840 --> 01:09:04,079 V noči brodoloma sem prvi srečal Francesca Schettina. 853 01:09:08,079 --> 01:09:12,279 Uspelo nam je priti do čeri natančno pred Concordio. 854 01:09:12,720 --> 01:09:16,155 Tam so se vsi ljudje vrgli v morje. Eden je bil poškodovan. 855 01:09:16,239 --> 01:09:18,876 Tudi ena invalidna oseba je bila. 856 01:09:18,960 --> 01:09:22,796 Vsi so se stisnili skupaj, da bi se malo pogreli. 857 01:09:22,880 --> 01:09:28,000 Kajti čeprav je bil večer čudovit, je bil 13. januar. 858 01:09:30,119 --> 01:09:33,600 Takrat sem naletel na pet, šest ljudi. 859 01:09:34,039 --> 01:09:37,800 Eden med njimi je rekel, da so potniki z ladje, 860 01:09:38,159 --> 01:09:43,159 in da je gospod, ki telefonira, kapitan Schettino. 861 01:09:46,680 --> 01:09:51,876 Odšel sem do kapitana, predstavil sem se mu in rekel: 862 01:09:51,960 --> 01:09:57,315 "Kapitan, lahko vas peljem do luke in vas od tam vrnem na ladjo." 863 01:09:57,399 --> 01:10:01,439 Ni bil videti moker. Se pravi, da ni padel v morje, 864 01:10:02,319 --> 01:10:06,039 medtem ko so bili vsi ostali častniki mokri. 865 01:10:06,880 --> 01:10:13,640 Kapitan je rekel: "Ne, tu moram ostati in usmerjati evakuacijo ladje." 866 01:10:14,199 --> 01:10:18,960 Nekoliko presenečen sem mu rekel: "Od tu ne morete ničesar usmerjati." 867 01:10:19,399 --> 01:10:24,720 Častnik ga je vprašal, zakaj ne gre v pristanišče in se vrne. 868 01:10:25,159 --> 01:10:30,640 Toda on je vztrajal pri svojem, nisem ga uspel prepričati, da si premisli. 869 01:10:41,600 --> 01:10:44,235 Tukaj De Falco iz Livorna, kapitana bi potreboval. 870 01:10:44,319 --> 01:10:47,600 Ja, dober večer, kapitan De Falco. - Poslušajte, Schettino. 871 01:10:47,960 --> 01:10:49,636 Ljudje so ujeti na ladji. 872 01:10:49,720 --> 01:10:53,079 Z rešilnim čolnom pojdite pod premec ladje, z desne. 873 01:10:53,479 --> 01:10:58,476 Mislim, da tedaj kapitan Schettino še ni dojel, 874 01:10:58,560 --> 01:11:01,319 kaj se je dejansko zgodilo. 875 01:11:01,920 --> 01:11:08,235 Še vedno se ni sprijaznil z velikansko škodo, tragedijo, 876 01:11:08,319 --> 01:11:09,676 ki jo je preživljal. 877 01:11:09,760 --> 01:11:13,716 Tukaj koordiniram reševanje. - Kaj koordinirate od tam? 878 01:11:13,800 --> 01:11:18,955 S tem, ko je rekel, da mora od tam usmerjati reševalno akcijo, 879 01:11:19,039 --> 01:11:23,676 od koder se takrat ni dalo narediti nič, 880 01:11:23,760 --> 01:11:26,640 kaže, v kakšnem stanju je človek. 881 01:11:27,319 --> 01:11:33,596 Takrat se je odvil čustveni telefonski pogovor s kapitanom De Falcom. 882 01:11:33,680 --> 01:11:35,035 Vkrcajte se, za vraga! 883 01:11:35,119 --> 01:11:39,155 Kapitan, za božjo voljo... - Nič za božjo voljo! Takoj se vkrcajte! 884 01:11:39,239 --> 01:11:43,479 Vkrcajte se! -V redu, kapitan. Grem. -Pojdite! Takoj! 885 01:11:46,600 --> 01:11:52,275 Schettino mi je rekel: "S čeri sem bil v stalnem stiku 886 01:11:52,359 --> 01:11:58,359 s pristaniško kapitanijo in pristojnimi organi 887 01:11:58,960 --> 01:12:04,600 in nekako koordiniral vse reševalne akcije. 888 01:12:05,159 --> 01:12:10,556 Predlagal sem, s katere strani in kako intervenirati, kje so brodolomci...". 889 01:12:10,640 --> 01:12:15,716 In potem je povedal tudi, kako je v temi videl 890 01:12:15,800 --> 01:12:20,756 čoln s svetilko, ki mu je dajal signale 891 01:12:20,840 --> 01:12:24,600 in jih vprašal, če želi, da mu pomagajo, da se vrne na ladjo. 892 01:12:30,600 --> 01:12:32,195 Ime mi je Massimo Bancalà. 893 01:12:32,279 --> 01:12:36,520 12. januarja 2012 sem bil na motornem čolnu Aegilium. 894 01:12:37,399 --> 01:12:40,960 Z reševalnega splava smo rešili 80 brodolomcev. 895 01:12:41,920 --> 01:12:46,676 Potem so me poslali v reševalni čoln v morje, da grem preverit, 896 01:12:46,760 --> 01:12:51,840 ali so na desni strani Costa Concordie še preživeli ali v nevarnosti. 897 01:12:52,279 --> 01:12:57,355 In tam na desni strani smo videli dvojico, 898 01:12:57,439 --> 01:13:00,840 ki je dajala svetlobne signale. 899 01:13:01,720 --> 01:13:06,880 Približali smo se in eden od njiju je bil kapitan Schettino. 900 01:13:10,000 --> 01:13:12,239 Vkrcal se je na čoln, 901 01:13:12,600 --> 01:13:15,115 in ko so se približali ladji, 902 01:13:15,199 --> 01:13:18,920 je začela na žalost v čoln vdirati voda. 903 01:13:19,319 --> 01:13:25,275 Zato so mornarju z obale ukazali, naj se vrne 904 01:13:25,359 --> 01:13:27,520 in ne spremlja Schettina. 905 01:13:29,600 --> 01:13:35,275 Morje je bilo valovito, ladje so plule sem in tja, ustvarjale dodatne valove. 906 01:13:35,359 --> 01:13:39,640 Dvakrat smo končali v vodi in tvegali, da utonemo. 907 01:13:40,640 --> 01:13:46,636 Mislim, da se ne bi mogel vkrcati saj so bil vrvne lestve na levi 908 01:13:46,720 --> 01:13:49,039 polne potnikov, ki so se izkrcavali. 909 01:13:49,880 --> 01:13:53,520 Težko bi se bilo vrniti na ladjo. 910 01:13:54,359 --> 01:13:56,560 Kapitan je bil zelo molčeč. 911 01:13:57,039 --> 01:14:01,039 Počutil se je krivega, ker je vedel, kaj se je zgodilo. 912 01:14:01,680 --> 01:14:06,079 Mislim, da mu ni bilo všeč, da se ne more vrniti na ladjo. 913 01:14:10,159 --> 01:14:12,520 Schettino ni pobegnil. 914 01:14:12,840 --> 01:14:15,995 Ni bil strahopetni kapitan, ki je zapustil ladjo, 915 01:14:16,079 --> 01:14:20,476 ostal je tam in zadnji zapustil ladjo 916 01:14:20,560 --> 01:14:25,195 tik pred gotovo smrtjo. 917 01:14:25,279 --> 01:14:30,235 In še se je poskušal vrniti na ladjo, a ni mogel, ker so mu preprečili. 918 01:14:30,319 --> 01:14:35,239 Vsi pravijo, da smo bili s tožilstva do njega zlonamerni. 919 01:14:35,840 --> 01:14:41,195 Vse potrebne preiskave smo opravili zelo natančno. 920 01:14:41,279 --> 01:14:47,359 Za vse, kar se je zgodilo, 921 01:14:48,439 --> 01:14:50,039 lahko obdolžimo le Schettina. 922 01:14:55,680 --> 01:14:58,516 Tistega večera smo bili edini odprti hotel. 923 01:14:58,600 --> 01:15:02,039 Imeli smo dva gosta, ki sta že spala. 924 01:15:03,960 --> 01:15:07,199 Ime mi je Paolo Fanciulli in sem lastnik hotela Bahamas. 925 01:15:07,880 --> 01:15:10,716 Tisto noč smo gostili stotine brodolomcev. 926 01:15:10,800 --> 01:15:14,039 Zadnji brodolomec je bil kapitan Schettino. 927 01:15:17,119 --> 01:15:23,560 Ko sem videl, da bo ladja potonila, sem v hotelu takoj vklopil gretje in luči. 928 01:15:23,880 --> 01:15:27,556 Potem sem videl morje ljudi, oblečenih v oranžno, 929 01:15:27,640 --> 01:15:30,796 saj so še vedno imeli rešilne jopiče. 930 01:15:30,880 --> 01:15:32,479 Nihče jih ni hotel sleči. 931 01:15:35,399 --> 01:15:41,640 Ni bilo mrzlo, toda imeli smo samo majice, ker je bilo na ladji toplo. 932 01:15:44,760 --> 01:15:47,520 Ljudje so bili povsod. 933 01:15:48,079 --> 01:15:50,399 Cerkev je polna. 934 01:15:52,399 --> 01:15:56,916 Cerkev je bila polna, otroci v kopalkah, nekateri celo brez čevljev. 935 01:15:57,000 --> 01:16:00,840 Kajpak nisi s sabo vzel ničesar. 936 01:16:04,600 --> 01:16:10,119 Začeli so hoditi v sobe, najmanj 30 do 40 hkrati, nagneteni kot sardine. 937 01:16:10,520 --> 01:16:13,479 Zanje nisem imel več prostora. 938 01:16:13,880 --> 01:16:16,279 Oni pa so še kar naprej prihajali. 939 01:16:16,600 --> 01:16:19,436 Hoteli, lekarna... 940 01:16:19,520 --> 01:16:26,039 Otočani so dajali svoje jakne, oblačila, čudoviti so bili. 941 01:16:30,319 --> 01:16:37,239 Dali smo vse, kar smo imeli. Pijačo in vse, toda kmalu je vsega zmanjkalo. 942 01:16:37,960 --> 01:16:42,155 Hoteli smo jim dati nekaj odej, a jih ni bilo dovolj. 943 01:16:42,239 --> 01:16:44,640 Zato so sneli zavese, da so se pokrili. 944 01:16:44,960 --> 01:16:49,960 Vzeli so vse vrste pokrival in jih odnesli. 945 01:16:52,399 --> 01:16:55,355 Odej ni bilo veliko. 946 01:16:55,439 --> 01:16:58,916 Nekaj, ki jih je bilo na voljoi, jih je že zmanjkalo, ko smo prišli. 947 01:16:59,000 --> 01:17:01,676 A pri vsem skupaj občutiš še srečo, 948 01:17:01,760 --> 01:17:06,079 ko slišiš, da se nekateri še niso izkrcali, nekateri... 949 01:17:06,800 --> 01:17:09,840 Slišalo se je, da je nekdo umrl. 950 01:17:10,159 --> 01:17:15,079 Na koncu ne misliš več nase. 951 01:17:21,840 --> 01:17:26,476 On je bil na eni strani, jaz na drugi. Še enkrat sva se hitro pogledala 952 01:17:26,560 --> 01:17:28,840 in rekla: "Od zdaj naprej vsak zase." 953 01:17:31,199 --> 01:17:37,760 Nemoč, ki je vladala, smrtni strah, ki je prevladal nad nami, 954 01:17:38,239 --> 01:17:44,556 nas je prisilil, da nismo bili več pozorni na druge. 955 01:17:44,640 --> 01:17:46,840 Midva tega tako ali tako nisva mogla. 956 01:17:48,079 --> 01:17:52,199 Vsak naj ravna po svoje. In to je res brutalno. 957 01:17:55,479 --> 01:18:01,720 Najprej mi je segala voda do kolen, potem do pasu in potem vse višje, 958 01:18:02,279 --> 01:18:08,600 nad mano pa je bilo 10-20 cm zraka in poskušal sem se nekako držati. 959 01:18:09,520 --> 01:18:14,800 Pomislil sem: "Zadrži dih in poglej, kam te bo odneslo." 960 01:18:16,680 --> 01:18:19,600 Potem sem se v nekem trenutku prijel za ograjo 961 01:18:19,920 --> 01:18:23,640 in hodil po hodniku meter za metrom kakor po lestvi. 962 01:18:25,319 --> 01:18:32,275 Po treh, štirih metrih si popolnoma uničen. 963 01:18:32,359 --> 01:18:37,479 Neskončno dolgo je trajalo, dokler nisem v nekem trenutku 964 01:18:39,680 --> 01:18:41,000 prišel do palube. 965 01:18:42,760 --> 01:18:46,199 Potem sem se potopil in se znašel v restavraciji. 966 01:18:47,560 --> 01:18:51,199 Z glavo sem v nekaj udaril in se uspel za nekaj prijeti. 967 01:18:51,880 --> 01:18:54,630 Povzpel sem se in v trenutku sem bil popolnoma na suhem. 968 01:18:57,039 --> 01:19:03,159 Držal sem se za zgornjo konstrukcijo in se postopoma vzpenjal, 969 01:19:04,359 --> 01:19:09,920 dokler nisem končno prišel na zunanji pokrov. 970 01:19:11,159 --> 01:19:17,275 Toda pri vsakem hrupu, ki sem ga slišal, 971 01:19:17,359 --> 01:19:18,800 ob vsakem premiku ladje, 972 01:19:19,279 --> 01:19:24,716 sem se nekako bal, da se bo Costa popolnoma potopila. 973 01:19:24,800 --> 01:19:29,359 Reševanje, nudenje pomoči ali podobno, ni bilo mogoče, 974 01:19:29,680 --> 01:19:31,520 Neprestano sem klical na pomoč. 975 01:19:33,960 --> 01:19:38,960 V nekem trenutku sem slišal glas: "Gospod, pridite, tukaj je izhod!" 976 01:19:39,560 --> 01:19:43,756 Videl sem dvojico in zaplaval tja. 977 01:19:43,840 --> 01:19:46,560 Z zadnjimi močmi sta me poskušala izvleči iz vode 978 01:19:47,000 --> 01:19:49,319 in odplazili smo se vzdolž okna. 979 01:19:49,680 --> 01:19:53,880 In skozi se je videlo nebo. 980 01:19:55,079 --> 01:19:58,880 Do njega se ni dalo povzpeti, ker je bilo iz nerjavečega jekla. 981 01:19:59,239 --> 01:20:01,880 In nenadoma je nekdo pokukal iz luknje. 982 01:20:02,640 --> 01:20:06,155 Na oknih smo videli ljudi jokati. 983 01:20:06,239 --> 01:20:08,479 Od tam, kjer sem prej slišal pritekati vodo. 984 01:20:08,840 --> 01:20:10,760 Takoj sem poiskal vrv. 985 01:20:11,359 --> 01:20:16,636 In postopoma smo izvlekli s hodnika najmanj devet ljudi. 986 01:20:16,720 --> 01:20:18,840 Neverjetno naporno je bilo. 987 01:20:19,199 --> 01:20:21,600 Ko je izvlekel zadnjega fantka, 988 01:20:22,119 --> 01:20:26,155 je rekel, da je v restavraciji videl pluti 989 01:20:26,239 --> 01:20:28,920 trupli otroka in odrasle osebe. 990 01:20:29,560 --> 01:20:36,000 Potem je nekdo med nami doumel razsežnosti tragedije 991 01:20:36,439 --> 01:20:38,800 in rekel: "Kdo ve, koliko jih je še." 992 01:20:43,359 --> 01:20:49,560 Ko sem se plazil vzdolž zunanjega trupa, sem zagledal vrvno lestev. 993 01:20:54,600 --> 01:20:57,995 Drug za drugim smo se spustili po lestvi. 994 01:20:58,079 --> 01:21:05,035 Ob lučeh čolna obalne straže sem videl, 995 01:21:05,119 --> 01:21:06,119 da je to otok. 996 01:21:06,880 --> 01:21:11,800 Vprašal sem se, zakaj nam tega ni nihče povedal. 997 01:21:14,359 --> 01:21:19,716 Po lestvi smo spustili na stotine ljudi, 998 01:21:19,800 --> 01:21:24,319 ki jih je potem obalna straža sprejela v svoja plovila. 999 01:21:24,880 --> 01:21:30,636 To noč je bilo zelo težko spustiti vse ljudi. 1000 01:21:30,720 --> 01:21:33,960 Kot prvo je bilo splozko zaradi vlage. 1001 01:21:34,880 --> 01:21:38,319 Kot drugo smo morali počasi spuščati samo po enega. 1002 01:21:38,720 --> 01:21:45,119 Nekomu bi lahko zdrsnilo in bi padel z višine 40-50 m. 1003 01:21:45,720 --> 01:21:49,119 Zato ljudi ni bilo lahko umiriti 1004 01:21:51,479 --> 01:21:55,760 in jim pomagati, da premagajo strah. 1005 01:22:15,760 --> 01:22:18,079 Okrog pol petih sem prišel na otok. 1006 01:22:18,399 --> 01:22:21,680 Najprej sem zagledal velikansko morje rešilnih jopičev. 1007 01:22:22,359 --> 01:22:25,359 Vsi reševalni čolni so bili prenatrpani. 1008 01:22:26,600 --> 01:22:31,075 Sami sebi smo bili prepuščeni, skrbelo me je samo, ali je Matthias živ. 1009 01:22:31,159 --> 01:22:37,640 Na vseh obrazih je bil nepopisen strah, da se morda kdo ni rešil. 1010 01:22:38,119 --> 01:22:43,119 Seveda, tudi sam sem se počutil tako in samo gledal, kje je. 1011 01:22:43,640 --> 01:22:46,359 Ko sem ga zagledal na pomolu, 1012 01:22:46,960 --> 01:22:49,439 sem bil presrečen. 1013 01:22:50,520 --> 01:22:53,960 Tako srečen sem bil, kolena so mi klecala. 1014 01:22:55,680 --> 01:22:59,355 Zrušil sem se in sede čakal do pristanka. 1015 01:22:59,439 --> 01:23:03,039 Šel sem z ladje obalne straže. 1016 01:23:03,840 --> 01:23:09,439 Mislim, da še nikoli v življenju nisem tako jokal. 1017 01:23:11,680 --> 01:23:14,079 Res, to te prizadene. 1018 01:23:14,560 --> 01:23:18,399 Kasneje, ko razmislite o vsem, kar se je zgodilo, 1019 01:23:19,720 --> 01:23:21,880 in, še huje, kaj bi se lahko... 1020 01:23:25,279 --> 01:23:30,640 Vsekakor sem bil presrečen, da se je za oba dobro končalo, 1021 01:23:31,960 --> 01:23:33,520 da sva imela srečo. 1022 01:23:35,880 --> 01:23:37,380 Drugi niso imeli toliko sreče. 1023 01:23:51,039 --> 01:23:55,239 Okrog 8h, 8.30h, 9h so vsi odšli. 1024 01:23:55,920 --> 01:24:00,035 Potem je prišel kapitan Schettino. 1025 01:24:00,119 --> 01:24:05,279 Vprašal me je, če mu lahko skuham kavo z veliko sladkorja. 1026 01:24:05,920 --> 01:24:07,880 Videti je bil izčrpan, 1027 01:24:08,199 --> 01:24:13,275 utrujen, deprimiran. 1028 01:24:13,359 --> 01:24:18,636 Malo me je vseeno presenetilo, ker, ko je ladjo pogledal z okna, 1029 01:24:18,720 --> 01:24:20,720 tukaj s terase, 1030 01:24:21,319 --> 01:24:24,760 mi je rekel: "Tista čer ni bila označena." 1031 01:24:25,560 --> 01:24:29,756 Slišati je bilo, kot da se želi znebiti odgovornosti za to, kar se je zgodilo. 1032 01:24:29,840 --> 01:24:32,275 Grozen občutek sem imel, ker se doumel, 1033 01:24:32,359 --> 01:24:38,680 da je na robu živčnega zloma. 1034 01:24:39,319 --> 01:24:44,756 Istočasno pa je delovalo nekako arogantno, 1035 01:24:44,840 --> 01:24:46,600 ko mi je rekel: 1036 01:24:47,359 --> 01:24:49,239 "Tista čer ni bila označena." 1037 01:24:49,840 --> 01:24:52,479 Še posebej, kot bi bila za to kriva čer. 1038 01:24:58,720 --> 01:25:01,676 Schettino me je osupnil. 1039 01:25:01,760 --> 01:25:08,520 Bil je zelo samozavesten in poln samega sebe, resnično. 1040 01:25:10,560 --> 01:25:12,556 Včasih mi ga je bilo celo malo žal. 1041 01:25:12,640 --> 01:25:17,476 Moram pa reči, da je bila njegova odgovornost tako očitna, 1042 01:25:17,560 --> 01:25:23,800 da mi ni jasno, kako se lahko skriva za drugimi domnevami, 1043 01:25:24,520 --> 01:25:28,039 za katere je menil, da bi lahko uspele. 1044 01:25:28,479 --> 01:25:33,760 Schettino se je na tisoče načinov skušal izviti iz nastalega položaja. 1045 01:25:34,439 --> 01:25:41,439 Mislim, da je bil Francesco Schettino žrtev neverjetnega medijskega pritiska, 1046 01:25:41,600 --> 01:25:48,476 ki ga je svetu takoj prikazal kot strahopetnega in nesposobnega kapitana, 1047 01:25:48,560 --> 01:25:55,359 ki je po brodolomu zapustil posadko in potnike, 1048 01:25:55,760 --> 01:26:00,279 ne da bi opravil zakonsko dolžnost. 1049 01:26:01,399 --> 01:26:03,636 Sodniki so bili dobri. 1050 01:26:03,720 --> 01:26:07,916 Mislim pa, da so ostali pod vtisom 1051 01:26:08,000 --> 01:26:14,436 prvotne konstrukcije žrtvenega jagnja, 1052 01:26:14,520 --> 01:26:18,760 oblikovane na strani svetovnega tiska. 1053 01:26:19,520 --> 01:26:26,075 Obsojen je skupno na 16 let zapora, 1054 01:26:26,159 --> 01:26:30,239 brezpogojno, in mora plačati stroške postopka. 1055 01:26:35,479 --> 01:26:41,800 Dobro se spomnim, da smo takrat sodili 12, 13 ljudem. 1056 01:26:42,399 --> 01:26:48,119 Vsi so se, razen Schettina, pogodili za skrajšano kazen. 1057 01:26:48,680 --> 01:26:54,235 Schettinova kazen bi lahko bila krajša za najmanj tretjino. 1058 01:26:54,319 --> 01:26:58,876 Hočem reči, da ne razumem, zakaj je hotel sojenje. 1059 01:26:58,960 --> 01:27:02,916 Je mislil, da bi bil lahko oproščen krivde? 1060 01:27:03,000 --> 01:27:07,439 Nikoli ni priznal, da je naredil napako. 1061 01:27:08,239 --> 01:27:12,039 Na koncu je celo rekel, da ni res, da je zapustil ladjo. 1062 01:27:13,479 --> 01:27:15,876 Obrnili smo se na Evropsko sodišče. 1063 01:27:15,960 --> 01:27:22,880 Pritožili smo se na vpliv, ki so ga v času sojenja imeli 1064 01:27:23,560 --> 01:27:29,720 mediji in zahtevali od Evropskega sodišča, da preveri, 1065 01:27:30,239 --> 01:27:35,756 ali je, zares, kot se bojimo, obstajal 1066 01:27:35,840 --> 01:27:39,916 močan pritisk medijev. 1067 01:27:40,000 --> 01:27:46,720 Kar je bil lajtmotiv celotnega sojenja Schettinu. 1068 01:28:00,199 --> 01:28:06,600 Resnica je, da, če se rešiš, nekaj odneseš s seboj. Tako je. 1069 01:28:07,039 --> 01:28:11,720 Še danes praviva: "Minilo je 10 let, kaj sva še naredila od takrat?" 1070 01:28:12,920 --> 01:28:15,479 Ker bi lahko tistega dne umrla. 1071 01:28:17,560 --> 01:28:22,596 V vseh letih, preživetih na morju, sem se vračal k tej izkušnji, 1072 01:28:22,680 --> 01:28:26,636 da bi se izpopolnil, razumel ljudi. 1073 01:28:26,720 --> 01:28:30,000 Najhujša izkušnja v življenju mi je pomagala odrasti. 1074 01:28:32,560 --> 01:28:37,640 Ko slišim helikopter in žvenket posode, se spomnim vsega. 1075 01:28:38,279 --> 01:28:40,916 To mi je ostalo v spominu. 1076 01:28:41,000 --> 01:28:47,195 Ne da bi me strašilo, toda ko to slišim, me spomni na katastrofo. 1077 01:28:47,279 --> 01:28:53,560 Prvo leto in pol mi je bilo zelo težko. Tudi zaradi oslabljene imunosti. 1078 01:28:53,960 --> 01:28:59,319 V meni je vse pustilo sled in psihično sem bila zelo izčrpana. 1079 01:29:00,119 --> 01:29:03,840 Toda zdaj, deset let kasneje, sem vse postavila v perspektivo. 1080 01:29:11,479 --> 01:29:17,720 Glede na to, da se dve gospe, ki sta nama bili zaupani, nista rešili, 1081 01:29:18,079 --> 01:29:20,760 sva se počutila zelo slabo. 1082 01:29:21,199 --> 01:29:27,075 Vse sva dala od sebe, z njima sva na ladji preživela skoraj dve uri, 1083 01:29:27,159 --> 01:29:29,359 hodeč po ladji korak za korakom, 1084 01:29:30,199 --> 01:29:35,436 jih hrabrila, se pogovarjala z njima. 1085 01:29:35,520 --> 01:29:39,556 Mislim, da drugega nisva mogla. 1086 01:29:39,640 --> 01:29:45,039 Ampak vseeno imaš občutek, da si se nekje zmotil in nisi ravnal prav. 1087 01:29:53,600 --> 01:29:58,359 Resnica je, da so tragedije včasih velike, kot v tem primeru. 1088 01:30:00,239 --> 01:30:01,479 Velika je bila. 1089 01:30:02,279 --> 01:30:06,600 Ampak nekaj božanskega vedno pomaga 1090 01:30:08,199 --> 01:30:11,399 vsem tem nesrečnikom. Vključno z mano. 1091 01:30:11,960 --> 01:30:14,239 Če bi veter pihal drugače, 1092 01:30:14,680 --> 01:30:17,920 bi bila ladja daleč od otoka 1093 01:30:18,479 --> 01:30:20,439 in bi potonila tam. 1094 01:30:21,279 --> 01:30:26,319 Tedaj bi preštevali preživele, ne mrtvih. 1095 01:30:35,479 --> 01:30:39,836 Družba za križarjenje Costa Crociere je zavrnila večkratne prošnje za izjavo. 1096 01:30:39,920 --> 01:30:44,916 V pisnem sporočilu so izrazili solidarnost z žrtvami katastrofe. 1097 01:30:45,000 --> 01:30:49,876 Komentarja o sodnem postopku, opravljenem v Italiji, ni bilo. 1098 01:30:49,960 --> 01:30:54,596 Po katastrofi je mednarodna zveza družb za križarjenje oblikovala 1099 01:30:54,680 --> 01:30:58,155 varnostne ukrepe, ki presegajo mednarodne zahteve. 1100 01:30:58,239 --> 01:31:00,436 Revidirani so postopki na ladji, 1101 01:31:00,520 --> 01:31:04,079 vključno s predajo poveljništva častnikom pri vseh postopkih. 1102 01:31:05,920 --> 01:31:11,159 V spomin na 32 žrtev brodoloma Costa Concordie, 13. januarja 2012. 1103 01:31:12,960 --> 01:31:15,880 MEDIATRANSLATIONS