1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,120 --> 00:00:07,156 Nu ne-am făcut griji, vasul nu se putea scufunda. 3 00:00:07,240 --> 00:00:08,839 Viraj strâns spre stânga! 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:10,080 --> 00:00:13,880 Dumnezeule! Atunci ne-am gândit că s-a zis cu noi! 6 00:00:15,880 --> 00:00:18,760 Lumea țipa, vasul se înclina... 7 00:00:21,199 --> 00:00:24,396 La câteva minute după ciocnire, 8 00:00:24,480 --> 00:00:27,635 el a știut că nava e pierdută. 9 00:00:27,719 --> 00:00:29,516 Afirmativ, apa continuă să crească. 10 00:00:29,600 --> 00:00:32,635 A fost sigur că vasul va ajunge în port. 11 00:00:32,719 --> 00:00:34,519 Spune-le că a fost o pană de curent. 12 00:00:35,079 --> 00:00:36,796 Ne-am și văzut în apă. 13 00:00:36,880 --> 00:00:39,980 Am privit-o pe Sandra și i-am spus: "Te rog, nu-mi face asta!" 14 00:00:40,920 --> 00:00:44,436 Atunci, instinctul de supraviețuire mi-a spus să sar în barcă. 15 00:00:44,520 --> 00:00:48,315 Schettino, poate te-ai salvat din apă, dar te voi distruge! 16 00:00:48,399 --> 00:00:50,240 Urcă imediat înapoi la bord! 17 00:00:50,799 --> 00:00:53,196 Mai erau deasupra mea 10-20 cm de aer 18 00:00:53,280 --> 00:00:55,679 și am încercat să mă mențin acolo ca să respir. 19 00:00:56,359 --> 00:01:00,035 Eram într-o situație fără speranță 20 00:01:00,119 --> 00:01:02,799 din care știam că nu vom scăpa. 21 00:01:04,519 --> 00:01:06,280 32 de oameni au murit. 22 00:01:07,239 --> 00:01:12,079 32 de victime... așa ceva trebuia evitat și se putea. 23 00:02:04,159 --> 00:02:05,875 - Alo? - Da? 24 00:02:05,959 --> 00:02:08,916 Aici De Falco de la Livorno. Vorbesc cu căpitanul navei? 25 00:02:09,000 --> 00:02:11,235 Da, bună seara, dle comandant De Falco. 26 00:02:11,319 --> 00:02:14,840 - Spune-mi numele, te rog. - Sunt căpitanul Schettino. 27 00:02:15,560 --> 00:02:18,515 Ascultă, Schettino. Sunt oameni captivi la bord. 28 00:02:18,599 --> 00:02:21,955 Ia barca de sub proră, la tribord. 29 00:02:22,039 --> 00:02:27,355 Acolo e o scară. Urcă, du-te la bord 30 00:02:27,439 --> 00:02:30,235 și spune-mi câți oameni sunt acolo. 31 00:02:30,319 --> 00:02:34,395 E clar? Înregistrez discuția, căpitane Schettino. 32 00:02:34,479 --> 00:02:37,835 Comandante, în acest moment... 33 00:02:37,919 --> 00:02:40,196 ...vasul e înclinat. 34 00:02:40,280 --> 00:02:44,036 Înțeleg. Oameni coboară pe scara de la proră. 35 00:02:44,120 --> 00:02:46,596 Tot pe acolo vei urca și tu. 36 00:02:46,680 --> 00:02:49,716 Te duci pe vas și îmi spui dacă sunt copii, 37 00:02:49,800 --> 00:02:52,316 femei sau bătrâni la ananghie. 38 00:02:52,400 --> 00:02:55,115 Îmi spui exact câți sunt din fiecare categorie. 39 00:02:55,199 --> 00:02:56,436 S-a înțeles? 40 00:02:56,520 --> 00:02:59,316 Schettino, poate că tu te-ai salvat, 41 00:02:59,400 --> 00:03:02,996 dar situația e gravă. Te voi distruge. 42 00:03:03,080 --> 00:03:04,599 Urcă naibii la bord! 43 00:03:08,520 --> 00:03:10,115 Numele meu e Gregorio De Falco. 44 00:03:10,199 --> 00:03:14,795 În 2016 eram directorul executiv al Autorității Portuare din Livorno. 45 00:03:14,879 --> 00:03:18,196 Am condus operațiunile de salvare a vasului Costa Concordia, 46 00:03:18,280 --> 00:03:22,436 păstrând legătura cu căpitanul de bord și cu comandantul. 47 00:03:22,520 --> 00:03:25,196 În timpul convorbirii telefonice, am încercat totul, 48 00:03:25,280 --> 00:03:29,075 l-am implorat să-și asume rolul. 49 00:03:29,159 --> 00:03:32,955 - Dle căpitan, te rog frumos... - Nu, urcă la bord acum! 50 00:03:33,039 --> 00:03:35,276 Sunt aici ca să coordonez salvarea. 51 00:03:35,360 --> 00:03:37,075 Ce coordonezi de acolo? 52 00:03:37,159 --> 00:03:39,955 Urcă și coordonează salvarea de la bord! 53 00:03:40,039 --> 00:03:42,996 - Refuzi? - Nu, nu refuz. 54 00:03:43,080 --> 00:03:44,955 Urcă la bord! E un ordin. 55 00:03:45,039 --> 00:03:49,795 Eu comand. Urcă la bord! E clar? 56 00:03:49,879 --> 00:03:52,159 Bine, vin acum! 57 00:03:56,879 --> 00:03:59,129 Un căpitan nu are voie să-și abandoneze vasul. 58 00:03:59,840 --> 00:04:04,555 De asta i-am ordonat dur să se întoarcă la bord. 59 00:04:04,639 --> 00:04:06,996 Dacă s-ar fi întors la bord, 60 00:04:07,080 --> 00:04:10,916 dacă și-ar fi dedicat atenția salvării pasagerilor, 61 00:04:11,000 --> 00:04:13,159 lucrurile ar fi decurs altfel. 62 00:04:16,000 --> 00:04:22,435 Ordinul lui De Falco, acum celebru în întreaga lume, 63 00:04:22,519 --> 00:04:25,596 era un ordin imposibil, 64 00:04:25,680 --> 00:04:28,956 menit să impresioneze mass-media. 65 00:04:29,040 --> 00:04:31,435 A impresionat lumea, 66 00:04:31,519 --> 00:04:38,120 a creat acest curent ostil împotriva lui Schettino. 67 00:04:39,040 --> 00:04:42,036 Cred că De Falco a făcut ce trebuia atunci, 68 00:04:42,120 --> 00:04:44,396 că a acționat dur. 69 00:04:44,480 --> 00:04:46,596 Alt mod nu exista. 70 00:04:46,680 --> 00:04:48,916 Poate că a părut dur, dar, de fapt, 71 00:04:49,000 --> 00:04:53,355 De Falco a acționat cu competență și... 72 00:04:53,439 --> 00:04:59,795 Cred că a fost singurul care, în acea noapte, a salvat fața Italiei. 73 00:04:59,879 --> 00:05:02,600 Schettino ne-a cam făcut de râs în fața lumii. 74 00:05:04,399 --> 00:05:07,000 Dle căpitan, nu v-au crucificat cam devreme? 75 00:05:08,199 --> 00:05:11,800 În acea zi de 13 ianuarie, am murit și eu, într-un fel. 76 00:05:12,920 --> 00:05:15,435 Din primele ore ale naufragiului, 77 00:05:15,519 --> 00:05:19,555 până în ultimele etape ale acestui proces, 78 00:05:19,639 --> 00:05:21,675 capul meu a fost oferit pe tavă, 79 00:05:21,759 --> 00:05:25,759 deși procesul trebuia să implice o întreagă firmă. 80 00:05:26,439 --> 00:05:29,600 Însă eu sunt singurul acuzat. 81 00:05:30,879 --> 00:05:37,680 Cred că Francesco Schettino a fost victima unei dure campanii media. 82 00:05:38,240 --> 00:05:41,076 Gândiți-vă: prima înfățișare, 83 00:05:41,160 --> 00:05:45,600 din întâmplare și în mod simbolic, a avut loc într-un teatru. 84 00:05:48,079 --> 00:05:52,276 Sunt Saverio Senese, avocatul lui Francesco Schettino 85 00:05:52,360 --> 00:05:54,755 în procesul de apel. 86 00:05:54,839 --> 00:06:00,276 Ca atare, n-am avut posibilitatea să-l reprezint în timpul investigației 87 00:06:00,360 --> 00:06:03,199 sau în prima instanță. 88 00:06:05,639 --> 00:06:07,435 Sunt Francesco Verusio. 89 00:06:07,519 --> 00:06:12,036 Am fost procuror pubic la Grosseto în 2012. 90 00:06:12,120 --> 00:06:14,716 Împreună cu colegii de la procuratură, 91 00:06:14,800 --> 00:06:19,319 am pregătit procesul pentru stabilirea răspunderii pentru naufragiu. 92 00:06:21,279 --> 00:06:24,156 Inițial, când l-am interogat pe Schettino, 93 00:06:24,240 --> 00:06:31,160 mi s-a părut că nu înțelese ce se întâmplase. 94 00:06:32,079 --> 00:06:34,315 Nu și-a dat seama 95 00:06:34,399 --> 00:06:38,276 că a lăsat 4 200 de pasageri să se descurce singuri. 96 00:06:38,360 --> 00:06:42,755 S-a gândit doar cum poate să-și proejeze imaginea 97 00:06:42,839 --> 00:06:45,639 pentru public și pentru firmă. 98 00:06:53,800 --> 00:06:56,636 Concordia? Era un vis. 99 00:06:56,720 --> 00:06:59,156 Cel puțin, pentru mine, Am mai fost în croaziere, 100 00:06:59,240 --> 00:07:02,476 dar ăsta era cel mai frumos vas pe care îl văzusem. 101 00:07:02,560 --> 00:07:05,916 Vezi Costa Concordia așteptând. Un vas imens. 102 00:07:06,000 --> 00:07:10,716 Ești impresionat și crezi că vei avea o săptămână grozavă. 103 00:07:10,800 --> 00:07:13,555 Urma să vizităm multe orașe frumoase cu acest super-vas. 104 00:07:13,639 --> 00:07:15,759 Nimic nu putea fi mai bine. 105 00:07:19,240 --> 00:07:23,836 Mă numesc Matthias Hanke. În 2012, am fost pasager 106 00:07:23,920 --> 00:07:26,199 pe Costa Concordia, cu amicul meu, Marcel. 107 00:07:27,079 --> 00:07:30,355 Sunt Marcel Zuhn. Pentru amândoi, 108 00:07:30,439 --> 00:07:33,716 aceasta a fost a doua croazieră din viață. 109 00:07:33,800 --> 00:07:36,195 Vă mulțumim că ați ales Costa Concordia 110 00:07:36,279 --> 00:07:39,636 pentru o vacanță pe mare. Vă dorim călătorie plăcută 111 00:07:39,720 --> 00:07:44,115 și o croazieră de vis. Mulțumim din nou. Bun venit la bord! 112 00:07:44,199 --> 00:07:49,000 Aplauze pentru căpitanul nostru, Francesco Schettino! 113 00:07:59,120 --> 00:08:02,195 Minunată! Era o lume, un întreg oraș. 114 00:08:02,279 --> 00:08:06,195 Era ca un teatru, construită cu lemn, minunat decorată, 115 00:08:06,279 --> 00:08:10,315 cu candelabre enorme... Chiar și lifturile erau de vis! 116 00:08:10,399 --> 00:08:12,680 Nu știam unde să ne mai uităm! 117 00:08:13,519 --> 00:08:17,156 - Unde ești? - Aici, la lifturi. 118 00:08:17,240 --> 00:08:19,115 La lifturi? Unde? 119 00:08:19,199 --> 00:08:22,235 Fiul meu ne-a dus în acea după-amiază. 120 00:08:22,319 --> 00:08:24,355 Și i-a spus ei: "Mamă, 121 00:08:24,439 --> 00:08:27,759 n-ai mai fost pe vapor. Dacă îl scufunzi?" 122 00:08:34,360 --> 00:08:37,000 - Ce soare e! - Vino să vezi! 123 00:08:39,240 --> 00:08:45,236 Camera era foarte frumoasă. Baia era minunată 124 00:08:45,320 --> 00:08:46,876 și aveam o mică sufragerie. 125 00:08:46,960 --> 00:08:50,236 Am deschis imediat fereastra, 126 00:08:50,320 --> 00:08:54,360 am văzut marea și m-am îndrăgostit de vas. 127 00:08:55,320 --> 00:08:57,475 Vino să vezi! 128 00:08:57,559 --> 00:09:00,116 Mă numesc Daniela Prestano. 129 00:09:00,200 --> 00:09:06,315 M-am îmbarcat pe Costa Concordia pe 13 ianuarie 2012, 130 00:09:06,399 --> 00:09:09,435 ca să particip la un concurs de coafură. 131 00:09:09,519 --> 00:09:15,559 Sunt Luigi Catalli. M-am îmbarcat ca să îmi însoțesc soția. 132 00:09:23,559 --> 00:09:25,916 Serviciul era perfect. 133 00:09:26,000 --> 00:09:29,116 Spectacolele erau perfecte. 134 00:09:29,200 --> 00:09:33,876 Personalul de la bar, care muncea tot timpul, era prietenos. 135 00:09:33,960 --> 00:09:37,039 Per total, părea o vacanță reușită. 136 00:09:46,960 --> 00:09:49,675 Am petrecut ziua în Roma, 137 00:09:49,759 --> 00:09:52,996 apoi ne-am întors seara pe vas, 138 00:09:53,080 --> 00:09:57,236 ne-am schimbat și ne-am dus la cină. Voiam să ne facem comozi 139 00:09:57,320 --> 00:10:04,195 la barul din atrium, și să vorbim despre săptămâna trecută. 140 00:10:04,279 --> 00:10:07,759 Apoi, a început totul. 141 00:10:10,039 --> 00:10:11,156 Bună seara. 142 00:10:11,240 --> 00:10:12,876 - Bună seara, dle căpitan. - Bună seara. 143 00:10:12,960 --> 00:10:14,356 În regulă. 144 00:10:14,440 --> 00:10:18,320 Verificați ce viteză ne trebuie ca să ajungem la Giglio. 145 00:10:19,720 --> 00:10:21,916 Mi s-a zis să fac un salut din mers, la Giglio. OK. 146 00:10:22,000 --> 00:10:23,360 Să stabilim cursul. 147 00:10:24,480 --> 00:10:26,279 - Îl trec în registru? - Da. 148 00:10:27,320 --> 00:10:28,996 - La distanță de 800 m? - Da. 149 00:10:29,080 --> 00:10:32,000 Da? Distanța față de port. Adâncimea e mică. 150 00:10:36,240 --> 00:10:39,360 Cât ne ia să ajungem dacă plecăm la șapte? 151 00:10:40,200 --> 00:10:43,756 Vreo două ore. În jur de 9:30. 152 00:10:43,840 --> 00:10:45,356 Bine. 153 00:10:45,440 --> 00:10:46,919 - Ne vedem mai târziu. - Da. 154 00:10:50,799 --> 00:10:52,475 Trecerea era programată. 155 00:10:52,559 --> 00:10:55,516 Trebuia s-o facem în săptămâna anterioară, 156 00:10:55,600 --> 00:10:58,475 dar, din varii motive, nu s-a putut. 157 00:10:58,559 --> 00:11:01,636 Deci, conform informațiilor din acea seară, 158 00:11:01,720 --> 00:11:05,075 cursul fusese ușor schimbat, 159 00:11:05,159 --> 00:11:08,279 pentru un salut la insula Giglio. 160 00:11:13,559 --> 00:11:15,195 Mă numesc Stefano Iannelli. 161 00:11:15,279 --> 00:11:19,955 Când Costa Concordia a naufragiat, eram pe puntea de comandă, 162 00:11:20,039 --> 00:11:21,399 ca subofițer. 163 00:11:24,519 --> 00:11:27,156 Trecerea pe apă e o tradiție veche 164 00:11:27,240 --> 00:11:30,795 în navigație. Nava trece pe lângă coastă 165 00:11:30,879 --> 00:11:36,720 pentru a oferi onoruri unui oraș sau unui momunent. 166 00:11:39,720 --> 00:11:42,555 Nava trebuia să treacă cât mai aproape, 167 00:11:42,639 --> 00:11:44,315 ca s-o vadă toată lumea. 168 00:11:44,399 --> 00:11:46,279 E un fel de publicitate. 169 00:11:56,720 --> 00:11:59,555 Ne-am dus la cină la 18:30, am luat loc 170 00:11:59,639 --> 00:12:03,396 și am așteptat colegii de masă. Ei locuiau în Berlin, 171 00:12:03,480 --> 00:12:07,440 originari dintr-o fostă republică sovietică. 172 00:12:08,559 --> 00:12:12,996 Noi făcusem rusa la școală. Cântam cântece rusești cu ei. 173 00:12:13,080 --> 00:12:15,519 Ne distram întotdeauna la cină. 174 00:12:16,919 --> 00:12:18,679 Salute! 175 00:12:20,080 --> 00:12:23,840 Santé, na zdorovie, noroc! 176 00:12:49,320 --> 00:12:51,435 - Da? - Dle căpitan, sunt Ciro. 177 00:12:51,519 --> 00:12:53,356 - Da? - 9,6 kilometri. 178 00:12:53,440 --> 00:12:56,356 Bine. E în regulă. 179 00:12:56,440 --> 00:12:58,919 Ar trebui să trecem pe lângă Giglio la 21:44. 180 00:13:00,080 --> 00:13:02,000 21:44, OK. 181 00:13:10,559 --> 00:13:12,996 Mă numesc Sandro Cinquini. 182 00:13:13,080 --> 00:13:17,636 Sunt medicul-șef de pe Costa Concordia de peste 30 de ani 183 00:13:17,720 --> 00:13:23,360 și am fost martor al tragediei din noaptea de 13 ianuarie. 184 00:13:27,720 --> 00:13:33,036 Auzisem că plănuiam să treacă pe lângă insula Giglio. 185 00:13:33,120 --> 00:13:35,516 Eram în cabina mea 186 00:13:35,600 --> 00:13:41,876 și, de curiozitate, mă uitam pe geam, pe la ora 9, 9:30, 187 00:13:41,960 --> 00:13:45,200 ca să văd peisajul insulei Giglio. 188 00:13:46,080 --> 00:13:47,516 Însă era întuneric. 189 00:13:47,600 --> 00:13:52,000 M-am întrebat dacă chiar vom trece pe acolo. 190 00:14:00,679 --> 00:14:01,795 Bună seara. 191 00:14:01,879 --> 00:14:05,195 Salut, Francesco. Întârzii. Trebuie să termin tura. 192 00:14:05,279 --> 00:14:09,156 Salut, Antonello. Te așteptăm. Insula nu pleacă nicăieri. 193 00:14:09,240 --> 00:14:11,435 - Bine. - Mai avem jumătate de oră. 194 00:14:11,519 --> 00:14:13,636 Antonello, chelnerul-șef. 195 00:14:13,720 --> 00:14:15,320 - Îmi pare bine. - Și mie. 196 00:14:16,399 --> 00:14:17,399 Ei bine... 197 00:14:19,240 --> 00:14:23,075 Schettino voia să arate că era bun. 198 00:14:23,159 --> 00:14:24,835 - Să termină și să mergem. - În acea noapte, 199 00:14:24,919 --> 00:14:26,795 Tievoli, chelnerul-șef, 200 00:14:26,879 --> 00:14:30,916 îl rugase să treacă pe lângă Giglio 201 00:14:31,000 --> 00:14:35,955 fiindcă acolo locuia mama lui, iar el voia să o salute. 202 00:14:36,039 --> 00:14:40,475 De aceea, Schettino a navigat mai aproape. 203 00:14:40,559 --> 00:14:45,036 Apoi, era și dra Cermotan. Aveau o relație romantică. 204 00:14:45,120 --> 00:14:51,480 Poate că Schettino a luat acea decizie ca s-o impresioneze pe dra Cermotan. 205 00:14:52,480 --> 00:14:55,080 - Bună seara. - Bună seara, dle căpitan. 206 00:14:56,960 --> 00:14:58,320 Ce viteză avem? 207 00:14:59,639 --> 00:15:00,639 15.5. 208 00:15:01,399 --> 00:15:02,519 Cârmiți manual. 209 00:15:03,960 --> 00:15:05,279 Am înțeles. 210 00:15:06,240 --> 00:15:08,955 Rusli era marinarul de veghe. 211 00:15:09,039 --> 00:15:10,955 Pe atunci exista doar un om, 212 00:15:11,039 --> 00:15:14,715 care era și observator și timonier. 213 00:15:14,799 --> 00:15:17,756 Dacă era necesară cârmirea manuală, 214 00:15:17,840 --> 00:15:21,195 marinarul schimba poziția, oprea pilotul automat, 215 00:15:21,279 --> 00:15:23,675 iar nava depindea de cârmă 216 00:15:23,759 --> 00:15:27,595 și ordinele erau date direct către timonier. 217 00:15:27,679 --> 00:15:29,715 278, confirmat. 218 00:15:29,799 --> 00:15:31,120 278. 219 00:15:33,039 --> 00:15:34,200 Și acum? 220 00:15:35,879 --> 00:15:37,396 285. 221 00:15:37,480 --> 00:15:43,156 Schettino a susținut că a optat pentru cârmirea manuală, 222 00:15:43,240 --> 00:15:47,276 crezând că era departe de stânci. 223 00:15:47,360 --> 00:15:50,715 Până la urmă, tradiția "trecerii" 224 00:15:50,799 --> 00:15:55,276 era o procedură foarte populară 225 00:15:55,360 --> 00:15:57,675 și fusese autorizată de companie. 226 00:15:57,759 --> 00:15:59,276 L-ai sunat pe Palombo, Antonello? 227 00:15:59,360 --> 00:16:02,236 - Încă nu. - Sună-l. 228 00:16:02,320 --> 00:16:06,795 Schettino s-a dus pe punte și a spus "cârmiți manual". 229 00:16:06,879 --> 00:16:10,195 La o astfel de procedură, ar fi trebuit 230 00:16:10,279 --> 00:16:15,236 să plaseze un om de veghe pe lateralul punții. 231 00:16:15,320 --> 00:16:18,036 Care să urmărească hărțile navale... 232 00:16:18,120 --> 00:16:20,159 Dar el a navigat manual. 233 00:16:21,759 --> 00:16:23,756 În acest timp, 234 00:16:23,840 --> 00:16:28,756 l-a sunar pe Palombo, un fost căpitan pe care îl cunoștea 235 00:16:28,840 --> 00:16:31,236 și de care credea că se află la Giglio. 236 00:16:31,320 --> 00:16:33,396 Da, sigur. 237 00:16:33,480 --> 00:16:35,519 Nu, e aici. Ți-l dau acum. 238 00:16:36,360 --> 00:16:37,480 Mario. 239 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 Căpitane Palombo, bună seara. În curând, trecem pe lângă Giglio. 240 00:16:45,759 --> 00:16:49,236 Nu sunteți la Giglio. Sunteți la Grosseto? 241 00:16:49,320 --> 00:16:54,315 Conform lui Palombo, Schettino era un căpitan foarte bun, tehnic, 242 00:16:54,399 --> 00:17:01,320 însă era oarecum arogant cu echipajul și cu subalternii. 243 00:17:01,720 --> 00:17:04,715 Trebuia să faci cum spunea el. 244 00:17:04,799 --> 00:17:08,435 Chiar și dacă trecem la 0.3 sau 0.4, avem adâncime, nu? 245 00:17:08,519 --> 00:17:10,359 Suntem la 290. 246 00:17:11,440 --> 00:17:14,396 Bine, înțeleg. Deci putem sta liniștiți. 247 00:17:14,480 --> 00:17:18,116 Da, facem un pic de spectacol și salutăm lumea. 248 00:17:18,200 --> 00:17:20,319 Bine. Vorbim mai târziu. 249 00:17:22,119 --> 00:17:23,440 Preiau comanda. 250 00:17:24,119 --> 00:17:26,039 Căpitanul preia comanda. 251 00:17:27,279 --> 00:17:31,235 Când a preluat cârma, cursul era deja deviat. 252 00:17:31,319 --> 00:17:36,715 Cu toate acestea, ofițerii prezenți pe punte 253 00:17:36,799 --> 00:17:41,955 nu l-au informat despre deviere. 254 00:17:42,039 --> 00:17:48,160 Deci el, fără să-și dea seama, s-a îndreptat către stânci. 255 00:17:48,880 --> 00:17:50,359 Să trecem la 16. 256 00:17:52,200 --> 00:17:56,396 A renunțat la cursul cartografiat de Canessa 257 00:17:56,480 --> 00:18:01,195 și a condus o navă de 300 metri cu viteză de 16 noduri, 258 00:18:01,279 --> 00:18:03,876 fără direcție și fără... 259 00:18:03,960 --> 00:18:06,035 ...A condus la volan, ca o șalupă. 260 00:18:06,119 --> 00:18:10,000 Cum să spun? Parcă ar fi condus o plută. A fost o nebunie. 261 00:18:11,000 --> 00:18:14,356 Ajungeți încet la 310. 262 00:18:14,440 --> 00:18:16,680 - Ușor. - 310. 263 00:18:19,400 --> 00:18:22,596 Pe unde trebuie să trecem? Prin fața portului? 264 00:18:22,680 --> 00:18:24,316 Păi... da. 265 00:18:24,400 --> 00:18:26,955 Căpitanul Schettino era rigid. 266 00:18:27,039 --> 00:18:29,435 Când intra pe punte, se făcea liniște. 267 00:18:29,519 --> 00:18:32,275 Nu era vorba chiar... 268 00:18:32,359 --> 00:18:36,356 ...de frică, dar exista o tensiune. 269 00:18:36,440 --> 00:18:38,759 El era autoritar. 270 00:18:39,680 --> 00:18:42,675 Acum, după ce am navigat opt ani de zile, 271 00:18:42,759 --> 00:18:46,916 știu că marea greșelă a fost că toți au tăcut. 272 00:18:47,000 --> 00:18:50,235 N-a spus nimeni "căpitane, poate că megem prea repede." 273 00:18:50,319 --> 00:18:54,519 "Căpitane, ar trebui să acostăm," Fiindcă viteza era foarte mare. 274 00:19:01,519 --> 00:19:04,156 Eu știam faptele, 275 00:19:04,240 --> 00:19:07,920 așa că procuratura mi-a ordonat să colaborez la anchetă. 276 00:19:08,839 --> 00:19:10,916 Ne-am dus la Grosseto 277 00:19:11,000 --> 00:19:13,916 în fiecare zi, timp de trei luni, și am discutat 278 00:19:14,000 --> 00:19:17,960 cu martorii principali, cu firma, cu toată lumea. 279 00:19:21,039 --> 00:19:25,596 Conform articolului 295 din codul de navigație, căpitanul 280 00:19:25,680 --> 00:19:30,515 poartă răspunderea finală pentru supravegherea cursului. 281 00:19:30,599 --> 00:19:33,156 Însă, dacă acesta nu e prezent 282 00:19:33,240 --> 00:19:38,235 sau nu pare să fie potrivit 283 00:19:38,319 --> 00:19:40,275 sau să poată îndeplini sarcina, 284 00:19:40,359 --> 00:19:43,435 trebuie ca alții să îi ia locul. 285 00:19:43,519 --> 00:19:47,955 Asta s-a întâmplat recent, oe 17 decembrie 2011. 286 00:19:48,039 --> 00:19:53,440 Când nava pleca din Marsilia, deși vântul avea 60-65 noduri, 287 00:19:54,400 --> 00:19:59,480 decizia de a porni pe mare a fost contestată de Ciro Ambrosio. 288 00:20:00,440 --> 00:20:02,836 Căpitanul a fost foarte furios, 289 00:20:02,920 --> 00:20:05,796 pentru că tot ce se spune pe punte e înregistrat. 290 00:20:05,880 --> 00:20:09,275 Din această cauză, 291 00:20:09,359 --> 00:20:12,475 Ambrosio a ajuns să fie învinovățit. 292 00:20:12,559 --> 00:20:15,836 Căpitanul deține comanda. El ține frâiele. 293 00:20:15,920 --> 00:20:19,596 Acești ofițeri, mulți, foarte tineri, 294 00:20:19,680 --> 00:20:23,240 nu aveau curaujul și nici experiența 295 00:20:24,160 --> 00:20:27,475 de a coopera cu superiorii, fie și prin critică. 296 00:20:27,559 --> 00:20:30,400 Nu aveau așa ceva. Fiindcă nu li se permitea. 297 00:20:35,039 --> 00:20:36,759 325. 298 00:20:38,039 --> 00:20:39,475 315. 299 00:20:39,559 --> 00:20:42,116 - 325. - 325. 300 00:20:42,200 --> 00:20:44,160 325. 301 00:21:00,960 --> 00:21:02,515 Eu eram liniștit. 302 00:21:02,599 --> 00:21:06,275 Aveam ofițeri competenți, un căpitan experimentat. 303 00:21:06,359 --> 00:21:10,515 Nu-mi închipuiam ce avea să se întâmple. 304 00:21:10,599 --> 00:21:12,279 350. 305 00:21:13,480 --> 00:21:16,235 - 340. - 350. 306 00:21:16,319 --> 00:21:19,435 350, altfel ne lovim de stânci! 307 00:21:19,519 --> 00:21:25,515 Apoi, vezi că omul care ar trebui să fie sigur pe el 308 00:21:25,599 --> 00:21:27,796 începe să pară îngrijorat. 309 00:21:27,880 --> 00:21:32,316 Își ridică vocea și dă semne 310 00:21:32,400 --> 00:21:36,435 care te fac să te gândești că lucrurile nu mergi cum trebuie. 311 00:21:36,519 --> 00:21:38,076 Tribord 10! 312 00:21:38,160 --> 00:21:39,720 Tribord 10. 313 00:21:40,519 --> 00:21:42,435 Tribord 20! 314 00:21:42,519 --> 00:21:45,156 - Tribord 20. - Viraj dreapta! 315 00:21:45,240 --> 00:21:46,920 Viraj dreapta 316 00:21:49,799 --> 00:21:51,715 Suntem obstrucționați la stânga. 317 00:21:51,799 --> 00:21:53,549 Etrava e obstrucționată la stânga! 318 00:21:54,240 --> 00:21:57,035 Asta înseamnă că etrava nu are loc să facă viraje. 319 00:21:57,119 --> 00:22:00,715 Oricum s-ar mișca, lovește ceva. 320 00:22:00,799 --> 00:22:03,076 - Babord 10! - Babord 10. 321 00:22:03,160 --> 00:22:04,755 Babord, nu tribord! 322 00:22:04,839 --> 00:22:07,796 Căpitanul a dat imediat ordinul de "contră", 323 00:22:07,880 --> 00:22:11,316 adică întoarcerea cârmei în direcția opusă cursului navei, 324 00:22:11,400 --> 00:22:13,675 penru a îndepărta etrava de obstacol. 325 00:22:13,759 --> 00:22:16,195 Dar viteza era prea mare, iar nava avea inerție. 326 00:22:16,279 --> 00:22:18,039 Vasul a virat, dar nu destul. 327 00:22:19,240 --> 00:22:20,960 Babord 20! 328 00:22:21,799 --> 00:22:23,240 Viraj babord! 329 00:22:26,680 --> 00:22:28,715 Căpitane trebuie să renunțăm! 330 00:22:28,799 --> 00:22:30,559 Trebuie să virăm stânga cu etrava. 331 00:22:36,279 --> 00:22:37,755 Am lovit o stâncă? 332 00:22:37,839 --> 00:22:41,359 - Închideți ușile izolatoare de la pupă. - Acum! 333 00:22:42,200 --> 00:22:43,759 Doamne, ce am făcut... 334 00:22:47,759 --> 00:22:51,195 Era în jur de 9:30, iar noi stăteam la bar. 335 00:22:51,279 --> 00:22:54,076 Deodată, ne-am zguduit 336 00:22:54,160 --> 00:22:58,720 și toate lucrurile de pe masă au început să alunece. 337 00:23:00,599 --> 00:23:02,675 A fost ceva ireal. 338 00:23:02,759 --> 00:23:06,400 Ca atunci când conduci și pui brusc frână. 339 00:23:10,000 --> 00:23:13,995 - Unde să mergem? - Nu, mai bine stați jos. 340 00:23:14,079 --> 00:23:16,356 Am auzit "brrm brrm brrm"... 341 00:23:16,440 --> 00:23:18,876 ...apoi alte bubuituri. 342 00:23:18,960 --> 00:23:21,955 Iar întreaga navă s-a rotit. 343 00:23:22,039 --> 00:23:25,275 Farfuriile cădea. El mi-a zis imediat să plecăm. 344 00:23:25,359 --> 00:23:28,599 An plecat primii. El a știut că se întâmplase ceva. 345 00:23:31,799 --> 00:23:34,396 La un moment dat, am auzit un scârțâit. 346 00:23:34,480 --> 00:23:36,876 Suna ca... 347 00:23:36,960 --> 00:23:40,160 ...o carenă blocată în nisip. 348 00:23:41,759 --> 00:23:44,200 Am crezut că vasul se apropiase prea mult Giglio 349 00:23:44,880 --> 00:23:47,596 și că o fi atins fundul mării. 350 00:23:47,680 --> 00:23:53,920 Nu m-am închipuit că fisura carenei era imensă. 351 00:23:55,519 --> 00:23:56,799 Mamă, să mergem! 352 00:24:01,319 --> 00:24:03,116 A simțit o zguduitură. 353 00:24:03,200 --> 00:24:06,035 Eram în pat, ne uitam la televizor. 354 00:24:06,119 --> 00:24:09,995 Ne-am privit și ne-am întrebat dacă ajunsesem la destinație. 355 00:24:10,079 --> 00:24:13,836 Era prea devreme. Trebuia să ajungem în dimineața următoare. 356 00:24:13,920 --> 00:24:18,195 Apoi, s-a șifonat perdeaua și am văzut clar 357 00:24:18,279 --> 00:24:21,400 că vasul era înclinat. 358 00:24:23,960 --> 00:24:25,836 Mă numesc Sandra Birnstiel. 359 00:24:25,920 --> 00:24:29,995 În 2012, an fost pasager pe Costa Concordia. 360 00:24:30,079 --> 00:24:32,116 Mă nunesc Bianca Ziggert. 361 00:24:32,200 --> 00:24:35,599 În 2012 am călătorit a doua oară pe Concordia. 362 00:24:37,880 --> 00:24:43,195 Apoi, am așteptat și ne-am gândit la ce ni s-a spus în anunțul video. 363 00:24:43,279 --> 00:24:47,319 Să ne punem haine călduroase și să ne păstrăm calmul. 364 00:24:51,839 --> 00:24:57,796 Ne plimban pe debarcaderul verde și ne uitam la orizont. 365 00:24:57,880 --> 00:25:00,076 Am văzut o navă imensă, 366 00:25:00,160 --> 00:25:03,160 mult prea aproape de insulă. 367 00:25:06,200 --> 00:25:10,116 Mă numes Giorgio Fanciulli. În seara de 13 ianuarie 2012, 368 00:25:10,200 --> 00:25:12,796 am fost primul, împreună cu prietenii, 369 00:25:12,880 --> 00:25:16,755 care a văzut Costa Concordia apropiindu-se de insulă 370 00:25:16,839 --> 00:25:20,235 la câteva secunde după ciocnirea cu stâncile Scole. 371 00:25:20,319 --> 00:25:24,116 - Probabil că fac iar o trecere. - Ar trebui să fie mai departe. 372 00:25:24,200 --> 00:25:29,675 De obicei, s-ar fi văzut lumini și blițuri de la aparatele foto. 373 00:25:29,759 --> 00:25:33,235 Însă nu se vedea nimic. 374 00:25:33,319 --> 00:25:36,356 Apoi, luminile navei s-au stins 375 00:25:36,440 --> 00:25:39,515 și am pierdut nava în întuneric. 376 00:25:39,599 --> 00:25:42,279 Parcă fusese o navă-fantomă. 377 00:25:44,359 --> 00:25:46,799 Rămâneți calmi. Vă ținem la curent. 378 00:25:47,119 --> 00:25:49,559 Mulțumim pentru atenție. 379 00:25:53,640 --> 00:25:54,559 A căzut curentul. 380 00:26:02,680 --> 00:26:06,435 Când urcam pe scări, luminile s-au stins. 381 00:26:06,519 --> 00:26:10,880 A fost beznă 20-30 de secunde. 382 00:26:11,680 --> 00:26:17,235 Atunci s-au auzit primele țipete. Desigur, unii oameni au căzut. 383 00:26:17,319 --> 00:26:21,156 Apoi, au pornit generatoarele de urgență. 384 00:26:21,240 --> 00:26:23,876 Personalul ne liniștea. Apoi, pe puntea 8, 385 00:26:23,960 --> 00:26:25,796 am privit în jos de pe balcon. 386 00:26:25,880 --> 00:26:27,556 Am văzut bule de aer. 387 00:26:27,640 --> 00:26:32,675 Peste tot țâșneau bule de aer. Nu ne-am putut explica asta. 388 00:26:32,759 --> 00:26:37,319 Nu ne-am făcut griji. Vasul nu se putea scufunda. 389 00:26:40,559 --> 00:26:41,836 Toate aparatele urlau. 390 00:26:41,920 --> 00:26:45,195 Toate dispozitivele de pe punte care puteau suna sunau. 391 00:26:45,279 --> 00:26:47,515 Am înțeles că ne-am lovit de ceva, 392 00:26:47,599 --> 00:26:50,156 că ne-am ciocnit de ceva. 393 00:26:50,240 --> 00:26:54,596 N-am crezut că era așa de grav. 394 00:26:54,680 --> 00:27:00,796 Cred că nici colegii mei n-au înțeles amploarea pagubelor. 395 00:27:00,880 --> 00:27:02,039 De ce ne-am lovit? 396 00:27:03,119 --> 00:27:04,919 De o stângă. Era chiar la suprafață. 397 00:27:06,880 --> 00:27:11,559 Rezolvați cu lumina. Important e să nu luăm apă. 398 00:27:12,440 --> 00:27:14,715 - Babord 10! - Babord 10. 399 00:27:14,799 --> 00:27:16,799 Babord, nu tribord! 400 00:27:18,119 --> 00:27:19,836 Timonierul, Rusli Bin, 401 00:27:19,920 --> 00:27:22,475 a urmat ordinele primite 402 00:27:22,559 --> 00:27:27,156 într-o situație de urgență 403 00:27:27,240 --> 00:27:30,916 în mod incorect. A făcut exact invers. 404 00:27:31,000 --> 00:27:35,955 Când Schettino i-a zis "zece grade la stânga", el s-a dus la dreapta. 405 00:27:36,039 --> 00:27:38,876 Conform lui Schettino, 406 00:27:38,960 --> 00:27:43,275 dacă Rusli i-ar fi urmat corect ordinele, 407 00:27:43,359 --> 00:27:46,156 vasul nu ar fi ajuns pe stânci. 408 00:27:46,240 --> 00:27:48,675 Însă, la înfățișarea dinaintea procesului, 409 00:27:48,759 --> 00:27:51,116 s-a dovedit că, la acea viteză, 410 00:27:51,200 --> 00:27:54,156 nava ar fi lovit oricum stâncile. 411 00:27:54,240 --> 00:28:01,240 Schettino nu a avut resursele necesare pentru a găsi consultanți 412 00:28:01,400 --> 00:28:05,836 care să poată lupta 413 00:28:05,920 --> 00:28:10,636 cu puternica armată de experți și consultanți ai acuzării. 414 00:28:10,720 --> 00:28:14,356 El a avut noroc cu profesorul Neri, 415 00:28:14,440 --> 00:28:17,515 un expert renumit, 416 00:28:17,599 --> 00:28:21,916 nepărtinitor, deasupra oricăror interese. 417 00:28:22,000 --> 00:28:25,359 El a ajutat la clarificarea faptelor. 418 00:28:26,319 --> 00:28:30,755 Aici se poate vedea cursul real al evenimentelor. 419 00:28:30,839 --> 00:28:32,995 Aici vedem ce s-ar fi întâmplat 420 00:28:33,079 --> 00:28:35,116 dacă, la 12 secunde înainte de coliziune, 421 00:28:35,200 --> 00:28:41,035 cârmaciul ar fi virat la stânga, cum îi ordonase Schettino. Vedeți? 422 00:28:41,119 --> 00:28:44,515 Stânca e lângă navă, apoi aceasta se îndepărtează. 423 00:28:44,599 --> 00:28:48,235 Dacă stânca ar fi atins nava, 424 00:28:48,319 --> 00:28:50,235 coliziunea s-ar fi produs către pupă, 425 00:28:50,319 --> 00:28:54,200 și nu ar fi afectat toate cele cinci compartimente. 426 00:28:55,720 --> 00:28:57,116 Cârmire manuală. 427 00:28:57,200 --> 00:29:02,475 Rusli Bin, înainte de a fi timonier, a lucrat în întreținere. 428 00:29:02,559 --> 00:29:04,359 A fost chiar și stewardez. 429 00:29:05,079 --> 00:29:07,876 Schettino trimisese și un email 430 00:29:07,960 --> 00:29:12,995 în care menționa problemele cauzate 431 00:29:13,079 --> 00:29:16,316 de incopetența unei mari părți din personal. 432 00:29:16,400 --> 00:29:21,636 Dar i s-a spus că trebuie să lucreze cu ce avea. 433 00:29:21,720 --> 00:29:26,836 Chiar și dacă timonierul ar fi respectat ordinul, 434 00:29:26,920 --> 00:29:29,839 iar nava nu ar fi atins stânca, 435 00:29:30,640 --> 00:29:32,955 chiar și așa, Schettino... 436 00:29:33,039 --> 00:29:36,876 n-ar fi trebuit să facă acea manevră. 437 00:29:36,960 --> 00:29:40,596 Ar fi fost interesant de interogat timonierul. 438 00:29:40,680 --> 00:29:45,319 Însă nu s-a putut, pentru că i s-a permis 439 00:29:46,039 --> 00:29:48,356 să dispară, să revină în țara lui. 440 00:29:48,440 --> 00:29:51,319 Nu l-am mai putut găsi niciodată. 441 00:29:52,599 --> 00:29:53,799 Porniți generatorul. 442 00:29:54,799 --> 00:29:56,515 Poftim? 443 00:29:56,599 --> 00:30:00,195 Porniți generatorul de urgență pe motorină! 444 00:30:00,279 --> 00:30:01,596 - Șefule. - Da? 445 00:30:01,680 --> 00:30:03,596 Am luat apă? 446 00:30:03,680 --> 00:30:05,995 Da, multă. Nu putem coborî. 447 00:30:06,079 --> 00:30:08,116 - Unde? - În sala motoarelor. 448 00:30:08,200 --> 00:30:11,636 - E multă apă? - Este. Nu putem coborî. 449 00:30:11,720 --> 00:30:13,356 Coborâm pe dincolo. 450 00:30:13,440 --> 00:30:16,240 O clipă. Pornesc motoarele. Vă anunț. 451 00:30:21,799 --> 00:30:23,799 Căpitane, informăm pasagerii? 452 00:30:24,839 --> 00:30:26,920 Da. Spuneți că s-a întrerupt curentul. 453 00:30:37,920 --> 00:30:41,316 Spune-mi ce se întâmplă. Unde ești? 454 00:30:41,400 --> 00:30:43,359 În sala motoarelor. Arunc o privire. 455 00:30:50,839 --> 00:30:54,675 Dnelor și dlor, vă solicităm atenția. 456 00:30:54,759 --> 00:30:58,836 Din cauza unor probleme tehnice, s-a întrerupt curentul. 457 00:30:58,920 --> 00:31:02,556 Repet: din cauza unor probleme, s-a întrerupt curentul. 458 00:31:02,640 --> 00:31:05,235 Nu intrați în panică. Păstrați-vă calmul. 459 00:31:05,319 --> 00:31:09,796 Tehnicienii lucrează la soluționarea problemei. 460 00:31:09,880 --> 00:31:12,116 Repet, s-a întrerupt curentul. 461 00:31:12,200 --> 00:31:16,836 Dar tehnicienii lucrează la o soluție. Mulțumim! 462 00:31:16,920 --> 00:31:19,596 Deodată, s-a creat agitație pe coridor. 463 00:31:19,680 --> 00:31:23,035 Am ieșit și am vrut să-i punem întrebări unui angajat, 464 00:31:23,119 --> 00:31:25,876 dar acesta nu știa nimic. Era haos. 465 00:31:25,960 --> 00:31:30,316 Apoi, am zis că luăm câteva lucruri și ieșim. 466 00:31:30,400 --> 00:31:35,195 Primul anunț a fost "Fiți calmi", într-o mulțime de limbi. 467 00:31:35,279 --> 00:31:39,235 Ne-am stresat un pic, apoi s-a ajuns la germană. 468 00:31:39,319 --> 00:31:42,515 Ni s-a spus că se stricase cutia neagră. 469 00:31:42,599 --> 00:31:47,519 Adică nu aflasem nimic. Nu știam ce înseamnă asta la o astfel de navă. 470 00:31:51,559 --> 00:31:54,916 Când ne-am îndepărtat, 471 00:31:55,000 --> 00:31:59,275 am observat că nava era înclinată într-un mod ciudat. 472 00:31:59,359 --> 00:32:04,955 Și existau două lumini roșii pe puntea principală. 473 00:32:05,039 --> 00:32:07,876 Asta înseamnă că nava e scăpată de sub control, 474 00:32:07,960 --> 00:32:10,559 că nu mai are propulsie și nu mai merge cârma. 475 00:32:14,640 --> 00:32:16,515 Vorbești spaniolă? 476 00:32:16,599 --> 00:32:19,796 - Da. - De ce ai vestă, 477 00:32:19,880 --> 00:32:23,396 - dacă totul e în regulă? - Pentru orice eventualitate. 478 00:32:23,480 --> 00:32:26,195 - Deci totul e în regulă? - Da. 479 00:32:26,279 --> 00:32:29,319 - Atunci de ce o porți? - Pentru orice eventualitate. 480 00:32:33,640 --> 00:32:34,559 Ce nebunie. 481 00:32:35,240 --> 00:32:40,156 Când s-a declanșat prima alarmă, am mers la infirmerie. 482 00:32:40,240 --> 00:32:43,195 Eram în camărăuța noastră, cu ușa deschisă. 483 00:32:43,279 --> 00:32:48,235 Am văzut aparatul EKG trecând pe lângă noi. 484 00:32:48,319 --> 00:32:51,435 Asistenta, care erea mai isteață decât mine, 485 00:32:51,519 --> 00:32:57,035 a spus: "Vasul se înclină. Trebuie să evaluăm situația." 486 00:32:57,119 --> 00:33:01,160 Apoi, am fost anunțați că nivelul apei crește. 487 00:33:02,160 --> 00:33:04,836 Din fericire, a început evacuarea 488 00:33:04,920 --> 00:33:08,240 nivelurilor B și C, unde locuiește echipajul. 489 00:33:14,799 --> 00:33:17,880 Șefule, putem porni măcar un motor? 490 00:33:18,640 --> 00:33:22,475 Încă n-am ajuns jos, căpitane. 491 00:33:22,559 --> 00:33:26,396 Nu puem intra la motoare dinspre tribord. 492 00:33:26,480 --> 00:33:28,076 Apa e la tabloul principal de comandă. 493 00:33:28,160 --> 00:33:30,916 Adică ne scufundăm? Nu înțeleg. 494 00:33:31,000 --> 00:33:32,119 Da. 495 00:33:32,839 --> 00:33:36,440 Apa a ajuns la tablou. Îmi pare rău, căpitane. 496 00:33:38,759 --> 00:33:43,035 Nu putem porni motorul. Generatorul de urgență e inundat. 497 00:33:43,119 --> 00:33:47,035 Vreau să știu un singur lucru. Poate nava să plece sau nu. 498 00:33:47,119 --> 00:33:49,119 Dacă nu, trebuie să las ancorele. 499 00:33:49,839 --> 00:33:54,680 Nu putem porni motorul. Generatorul e inundat. 500 00:34:02,960 --> 00:34:07,275 La câteva minute după coliziune, 501 00:34:07,359 --> 00:34:12,280 el a știut că nava era pierdută. Se scufunda. 502 00:34:13,159 --> 00:34:16,760 Iar tu stai pe o navă care e gata să se scufunde 503 00:34:17,519 --> 00:34:21,035 și nu scoți șalupele de salvare 504 00:34:21,119 --> 00:34:25,595 să evacuezi nava și toți pasagerii? 505 00:34:25,679 --> 00:34:27,320 Roberto, am dat greș. 506 00:34:28,519 --> 00:34:30,960 M-am apropiat prea mult de insua Giglio. 507 00:34:32,320 --> 00:34:35,360 Căpitanul Palombo mi-a zis să vin. 508 00:34:36,320 --> 00:34:40,360 M-am dus și am de apă mică la pupă. 509 00:34:41,280 --> 00:34:46,635 Sunt mort. Nu spune nimic. Sunt mort. 510 00:34:46,719 --> 00:34:50,716 Roberto Ferrarini era CCF al firmei, 511 00:34:50,800 --> 00:34:52,475 adică coordonator al crizelor flotei. 512 00:34:52,559 --> 00:34:57,515 El se ocupa doar de problemele de "nivelul unu", 513 00:34:57,599 --> 00:35:00,836 adică, în principal, probleme de ordin financiar. 514 00:35:00,920 --> 00:35:02,155 'Neața, Ferrarini. 515 00:35:02,239 --> 00:35:06,515 Deci, orice era legat de greve, probleme de personal, mici avarii, 516 00:35:06,599 --> 00:35:12,955 dar nu și de lucruri care puneau în pericol pasagerii sau mediul. 517 00:35:13,039 --> 00:35:15,396 Am făcut-o ca să-i fac lui pe plac. 518 00:35:15,480 --> 00:35:21,555 M-am apropiat și am dat de o stâncă mică. 519 00:35:21,639 --> 00:35:25,280 Acum, nu mai avem curent, fiindcă ne-am lovit la pupa. 520 00:35:26,920 --> 00:35:33,595 Conform procedurii, căpitanul trebuie să anunțe autoritățile și armatorul. 521 00:35:33,679 --> 00:35:37,960 Dacă armatorul află, el trebuie să ne anunțe. 522 00:35:39,599 --> 00:35:42,555 Dar n-am primit niciun telefon de la Costa Cruises. 523 00:35:42,639 --> 00:35:47,995 Probabil că au crezut că situația nu era îndeajuns de gravă 524 00:35:48,079 --> 00:35:50,119 încât să anunțe autoritățile. 525 00:35:58,559 --> 00:36:00,239 Sunt la intrare. 526 00:36:01,480 --> 00:36:05,075 Spune-mi situația compartimentelor sigilate inuntate. 527 00:36:05,159 --> 00:36:07,676 La bord, se știa că vasul era pierdut. 528 00:36:07,760 --> 00:36:13,035 Fiindcă Iaccarino, un ofițer, a coborât să evalueze pagubele 529 00:36:13,119 --> 00:36:18,555 și a spus că cel puțin trei comparimente adiacente erau inundate. 530 00:36:18,639 --> 00:36:24,075 Ne înclinăm spre stânga. Apa a ajuns la 1 - 1,5 metri pe puntea 0. 531 00:36:24,159 --> 00:36:28,676 Criteriile de siguranță prevăd că nava trebuzie să rămână pe apă 532 00:36:28,760 --> 00:36:33,155 și e considură "sigură", dacă are două compartimente vecine inundate. 533 00:36:33,239 --> 00:36:36,559 Dar, dacă sunt trei, trebuie părăsită. E considerată o navă moartă. 534 00:36:39,760 --> 00:36:43,196 Confirm că apa nu intră. Ușile izolatoare rezistă. 535 00:36:43,280 --> 00:36:47,760 Suntem la 1,5 - doi metri de puntea 0. Avem apă pe stânga. 536 00:36:57,239 --> 00:36:59,480 Roberto, ascultă-mă... 537 00:37:00,159 --> 00:37:03,000 Nu ne scufundăm. 538 00:37:03,679 --> 00:37:05,555 Voi lăsa ancora într-o clipă. 539 00:37:05,639 --> 00:37:11,475 Rămem aici. Va trebui să chemăm un remorcher. 540 00:37:11,559 --> 00:37:14,356 Până la un anume moment, Schettino 541 00:37:14,440 --> 00:37:20,115 a sperat că va salva nava, pasagerii și personalul. 542 00:37:20,199 --> 00:37:24,916 Nu înțelese gravitatea fisurii care afectase nava. 543 00:37:25,000 --> 00:37:29,276 Când i-a spus lui Ferrarini să trimită remorchere și elicoptere, 544 00:37:29,360 --> 00:37:33,400 era sigur că nava putea ajunge în port. 545 00:37:34,199 --> 00:37:37,276 Marea are reguli. 546 00:37:37,360 --> 00:37:43,435 La un accident atât de grav, fiecare are o sarcină clară. 547 00:37:43,519 --> 00:37:45,876 Nimeni n-a făcut ce trebuia. 548 00:37:45,960 --> 00:37:49,356 În primul rând, Schettino n-a făcut nimic. 549 00:37:49,440 --> 00:37:54,515 L-a sunat pe Ferrarini ca să găsească o scăpare. 550 00:37:54,599 --> 00:37:58,396 Asta a fost ceva de neiertat. 551 00:37:58,480 --> 00:38:00,800 Unde naiba e căpitanul? 552 00:38:02,719 --> 00:38:03,916 Poliția. 553 00:38:04,000 --> 00:38:05,995 Alo, poliția? 554 00:38:06,079 --> 00:38:09,796 - Da. - Scuze, sunt acasă cu niște amici. 555 00:38:09,880 --> 00:38:12,155 Mama unei prietene ne-a sunat 556 00:38:12,239 --> 00:38:16,995 să ceară ajutor. Se află pe un vas de la Costa Cruise, 557 00:38:17,079 --> 00:38:19,756 care s-a lovit de ceva... 558 00:38:19,840 --> 00:38:22,555 Toți poartă veste de salvare. 559 00:38:22,639 --> 00:38:24,876 - Pe cine trebuie să sunăm? - Pe cine să... 560 00:38:24,960 --> 00:38:27,440 - Nu înțeleg, ce s-a întâmplat? - Ajutați-ne... 561 00:38:28,880 --> 00:38:33,075 Pe la ora 22:00, cred că 22:06, 562 00:38:33,159 --> 00:38:37,236 ne-a sunat un polițist din orașul Prato, 563 00:38:37,320 --> 00:38:40,756 care a inforat biroul căpitanului din Livorno 564 00:38:40,840 --> 00:38:43,995 că o femeie a fost contacată de mama ei, 565 00:38:44,079 --> 00:38:46,800 care se afla pe un vas de croazieră, 566 00:38:47,599 --> 00:38:49,519 și i-a spus că se luase curentul, 567 00:38:50,199 --> 00:38:55,316 că obiectele au alunecat de pe masă în timpul cinei 568 00:38:55,400 --> 00:38:58,519 și că li se ceruse să poarte veste de salvare. 569 00:38:59,719 --> 00:39:04,599 Personalul a aflat că nava staționa lângă insula Giglio. 570 00:39:06,239 --> 00:39:09,995 Nava se îndrepta spre Savona, dar prova era îndreptată spre sud. 571 00:39:10,079 --> 00:39:14,075 Asta era ciudat. Pe de o parte, știam că era în derivă, 572 00:39:14,159 --> 00:39:15,880 afectată de vânt și curenți. 573 00:39:16,880 --> 00:39:20,035 Pe de altă parte, ni se spunea că e foarte aproape de insulă, 574 00:39:20,119 --> 00:39:22,559 deci, înr-o situație periculoasă. 575 00:39:23,719 --> 00:39:27,995 Costa Concordia, paza de coastă Circomare Porto Santo Stefano. 576 00:39:28,079 --> 00:39:29,679 Recepționați pe canalul 16? 577 00:39:30,360 --> 00:39:31,836 Da, aici Costa Concordia. 578 00:39:31,920 --> 00:39:36,475 Bună seara. Aveți cumva probleme la bord? 579 00:39:36,559 --> 00:39:38,320 Zi-le că s-a luat curentul. 580 00:39:42,119 --> 00:39:45,676 Avem o întrerupere de curent. Verificăm situația. 581 00:39:45,760 --> 00:39:51,075 Aveți nevoie de asistență sau rămâneți staționați 582 00:39:51,159 --> 00:39:53,515 - lângă insula Giglio? - Roberto? 583 00:39:53,599 --> 00:39:56,679 Da, rămânem aici să evaluăm pana de curent. 584 00:39:57,480 --> 00:40:00,396 Care e problema? 585 00:40:00,480 --> 00:40:04,316 Generatorul? Poliția din Prato a primit un telefon 586 00:40:04,400 --> 00:40:06,796 de la ruda unei persoane de la bord 587 00:40:06,880 --> 00:40:09,475 care a spus că totul cădea în restaurant. 588 00:40:09,559 --> 00:40:13,400 Nu. E doar o pană. Evaluăm situația. 589 00:40:14,119 --> 00:40:16,400 De când durează pana? 590 00:40:17,440 --> 00:40:20,316 De circa 20 de minute. 591 00:40:20,400 --> 00:40:23,880 Bine. Țineți-ne la curent. 592 00:40:25,199 --> 00:40:27,836 Am auzit clar 593 00:40:27,920 --> 00:40:33,075 primul apel de la paza de coastă din Livornă către puntea de comandă. 594 00:40:33,159 --> 00:40:35,876 Auzeam de pe mal țipetele 595 00:40:35,960 --> 00:40:39,196 oamenilor care purtau veste de salvare. 596 00:40:39,280 --> 00:40:45,236 Am auzit anunțurile de a bord care îndemnau la calm. 597 00:40:45,320 --> 00:40:49,276 Asta nu părea o simplă pană.. 598 00:40:49,360 --> 00:40:53,995 Am sunat personal la numărul de urgență al secției 599 00:40:54,079 --> 00:40:59,555 ca să explic că ceea ce li se spunea de la bord 600 00:40:59,639 --> 00:41:02,840 nu era adevărat. 601 00:41:15,760 --> 00:41:19,679 Nava a făcut acel viraj datorită Domnului. 602 00:41:21,599 --> 00:41:26,475 S-ar fi răsturnat complet, dacă vântul n-ar fi dus-o către stânci. 603 00:41:26,559 --> 00:41:29,196 Ar fi murit 4 200 de oameni. 604 00:41:29,280 --> 00:41:32,396 Scenele de panică de pe navă... 605 00:41:32,480 --> 00:41:34,635 Oamenii erau terifiați. 606 00:41:34,719 --> 00:41:37,316 Fiecare se lupta să scape. 607 00:41:37,400 --> 00:41:42,039 În acea noapte, am avut mare noroc 608 00:41:43,519 --> 00:41:49,676 că nava Costa Concordia a fost dusă către insula Giglio 609 00:41:49,760 --> 00:41:51,796 și apoi a rămas aici. 610 00:41:51,880 --> 00:41:57,440 Altfel, catastrofa ar fi fost mult mai mare. 611 00:42:08,440 --> 00:42:11,555 Am înțeles pericolul. Soțul a zis să urcăm. 612 00:42:11,639 --> 00:42:17,435 Văzuse veste de salvare acolo. Am urcat opt etaje pe scări. 613 00:42:17,519 --> 00:42:22,555 Dar eram atât de agitați, că am uitat numărul camerei. 614 00:42:22,639 --> 00:42:25,599 Însă, după un timp, le-am găsit. 615 00:42:31,320 --> 00:42:32,836 - Nu aveam informații. - Nu. 616 00:42:32,920 --> 00:42:37,960 Am luat câteva lucruri, am pus vestele și am ieșit. 617 00:42:42,519 --> 00:42:46,716 Toate obiectele din restaurant trosneau și zăngăneau. 618 00:42:46,800 --> 00:42:49,676 Mult timp mi-a rămas în cap zăngănitul farfuriilor. 619 00:42:49,760 --> 00:42:52,955 Erau cioburi peste tot. Nu puteai merge cum trebuie, 620 00:42:53,039 --> 00:42:56,475 fiiindcă se spărsese tot, Era haos. 621 00:42:56,559 --> 00:43:02,000 Să evacuăm echipajul și pasagerii. De ce nu-mi răspunde Ferrarini? 622 00:43:04,440 --> 00:43:06,075 Apoi, am coborât iar. 623 00:43:06,159 --> 00:43:08,595 Au apărut din ce în ce mai mulți oameni cu veste de salvare. 624 00:43:08,679 --> 00:43:12,236 Stăteau acolo. Uneori țipai și urlau. 625 00:43:12,320 --> 00:43:15,115 Mulți stăteau deja la punctul de control. 626 00:43:15,199 --> 00:43:19,035 Noi nu aveam nicio funcție așa că ne-am zis, 627 00:43:19,119 --> 00:43:22,955 că ar trebui să ne luăm veste. 628 00:43:23,039 --> 00:43:26,716 Erau mulți copii pe vas. Copilași italieni, 629 00:43:26,800 --> 00:43:30,676 cu mamele lor. Am întrebat pe unde să o luăm. 630 00:43:30,760 --> 00:43:33,475 Mai întâi, ni s-a zis prin față, Apoi, prin spate. 631 00:43:33,559 --> 00:43:36,995 Nu am mai fost anunțați ce să facem. 632 00:43:37,079 --> 00:43:41,880 N-am gândit ca, mai întâi, să ieșim, ca să vedem unde ne aflăm. 633 00:43:42,760 --> 00:43:44,480 Încearcă să pornești motoarele. 634 00:43:46,840 --> 00:43:49,159 Putem contracara deriva? 635 00:43:54,360 --> 00:43:56,676 Am fost pe multe nave când am lucrat în Marină. 636 00:43:56,760 --> 00:44:01,475 Am urcat imediat la al patrulea etaj, unde erau bărcile de salvare. 637 00:44:01,559 --> 00:44:04,515 Am început să pregătesc una. 638 00:44:04,599 --> 00:44:07,435 Eram singur. Încă nu mai ieșise nimeni. 639 00:44:07,519 --> 00:44:10,796 Erau foarte puțini membri ai echipajului. 640 00:44:10,880 --> 00:44:16,000 Am văzut doar unul, care a venit să mă ajute cu barca de salvare. 641 00:44:19,880 --> 00:44:21,276 Era haos. 642 00:44:21,360 --> 00:44:24,396 Oamenii țipau și îți smulgeau vesta, 643 00:44:24,480 --> 00:44:27,155 fiindcă nu erau destule pentru toți. 644 00:44:27,239 --> 00:44:32,276 Personalul spunea "le aveți în cabină, rămâneți calmi". 645 00:44:32,360 --> 00:44:35,316 Oamenii țipau, copiii plângeau, 646 00:44:35,400 --> 00:44:38,836 era apă pe jos, lumea aluneca. 647 00:44:38,920 --> 00:44:41,316 Calmați-vă, vă rog. 648 00:44:41,400 --> 00:44:46,079 Ne certam, fiindcă nu știam gravitatea situației. Nava se tot înclina. 649 00:44:50,159 --> 00:44:51,756 Sunt Sabatelli Nada, 650 00:44:51,840 --> 00:44:56,480 În noaptea de 13 ianuarie 2012 mă aflam pe Costa Concordia. 651 00:44:57,639 --> 00:45:01,995 Sunt Grattagliano Valentina și încă mai am cardul cabinei. 652 00:45:02,079 --> 00:45:03,995 Sunt Giuseppe Miccoli. 653 00:45:04,079 --> 00:45:07,475 Sunt unul dintre cei care au adus bărcile de salvare la mal. 654 00:45:07,559 --> 00:45:10,756 Vasul e ușor înclinat spre stânga. 655 00:45:10,840 --> 00:45:15,196 Nu am idee... 656 00:45:15,280 --> 00:45:20,075 Ne-am dus pe latura care se ridica. 657 00:45:20,159 --> 00:45:24,276 În acel moment, am sunat la poliție. 658 00:45:24,360 --> 00:45:26,196 Mi s-a zis să sun paza de coastă. 659 00:45:26,280 --> 00:45:30,356 "Dar eu v-am suna pe voi, Nu puteți suna voi paza?" 660 00:45:30,440 --> 00:45:33,035 Tipul mi-a dat numărul și am sunat paza de coastă. 661 00:45:33,119 --> 00:45:35,396 Cei de acolo au răspuns: "Ni s-a zis că au o pană de curent." 662 00:45:35,480 --> 00:45:38,515 Le-am spus: "Am lucrat pe nave militare." 663 00:45:38,599 --> 00:45:41,035 "Pană înseamnă că n-ai curent, 664 00:45:41,119 --> 00:45:44,595 nu că vasul e înclinat la șase-șapte grade." 665 00:45:44,679 --> 00:45:48,480 Ei au zis: "Bine, ca să fim siguri, am trimis trei șalupe." 666 00:45:53,119 --> 00:45:56,155 Adjunctul poliției din Livorno 667 00:45:56,239 --> 00:46:01,196 avea bănuieli. A spus: "Șefule, nu ne spun adevărul". 668 00:46:01,280 --> 00:46:04,115 Eu an sunat din nou puntea. 669 00:46:04,199 --> 00:46:09,916 Abia atunci, Costa Concordia a spus că nu au doar o pană, 670 00:46:10,000 --> 00:46:13,435 ci că iau și apă la bord. 671 00:46:13,519 --> 00:46:17,960 Deci nu e doar o pană? Luați și apă? 672 00:46:18,960 --> 00:46:22,316 Da, avem o fisură. 673 00:46:22,400 --> 00:46:26,236 Vreți un remorcher sau alt fel de asistență? 674 00:46:26,320 --> 00:46:29,555 Există răniți? 675 00:46:29,639 --> 00:46:32,916 Solicităm un remorcher. 676 00:46:33,000 --> 00:46:36,239 Toți pasagerii au veste de siguranță. 677 00:46:37,119 --> 00:46:41,280 Prima mea reacție a fost frica. 678 00:46:42,400 --> 00:46:46,515 Americanii spun că ne pregătim o viață pentru a gestionăm o salvare în masă, 679 00:46:46,599 --> 00:46:50,676 însă trebuie să ne rugăm să nu fie nevoie s-o facem. 680 00:46:50,760 --> 00:46:53,155 Pentru că, în astfel de situații 681 00:46:53,239 --> 00:46:57,880 există întotdeauna un preț de plătit. Prețul vieților umane. 682 00:47:01,480 --> 00:47:05,475 Șalupa pazei de coastă nu era departe, 683 00:47:05,559 --> 00:47:07,119 așa că am trimis-o acolo. 684 00:47:08,679 --> 00:47:11,320 Dle căpitan, ajungem la voi. 685 00:47:12,199 --> 00:47:15,115 Cum au sosit și au privit Concordia, 686 00:47:15,199 --> 00:47:20,595 au spus că nava era cu tribordul jos, deci pupa era pe fundul mării, 687 00:47:20,679 --> 00:47:21,955 sau pe o stâncă. 688 00:47:22,039 --> 00:47:24,920 De asemenea, au zis că ancora de la tribord era lăsată. 689 00:47:27,679 --> 00:47:32,079 Deci, nava putea să coboare bărcile de salvare. 690 00:47:32,920 --> 00:47:35,880 De ce nu coboară bărcile de salvare? 691 00:47:38,400 --> 00:47:41,236 Afirmativ. Apa se ridică prin lifturile de la pupa. 692 00:47:41,320 --> 00:47:44,159 Are deja un metru. Intru pe ușile de incendiu. 693 00:47:45,000 --> 00:47:47,760 Roberto, situația se agravează. 694 00:47:50,559 --> 00:47:52,079 Nu, încă nu. 695 00:47:52,800 --> 00:47:57,995 Era ora 22:30. El încă nu trimisese SOS, 696 00:47:58,079 --> 00:48:00,435 nici alarma generală la bord. 697 00:48:00,519 --> 00:48:05,119 Evident, nu ordonase abandonarea vasului. 698 00:48:08,960 --> 00:48:11,635 Echipajul stătea în fața bărcilor de salvare 699 00:48:11,719 --> 00:48:14,676 și nu lăsau oamenii să intre. Dimpotrivă. 700 00:48:14,760 --> 00:48:17,796 Apoi, un angajat a făcut un anunț. 701 00:48:17,880 --> 00:48:22,396 "Ar trebui să megeți în cabine 702 00:48:22,480 --> 00:48:25,916 și să nu intrați în panică." 703 00:48:26,000 --> 00:48:31,515 Din partea căpitanului, vă rugăm să reveniți în cabine 704 00:48:31,599 --> 00:48:34,316 sau, dacă doriți, în sala principală. 705 00:48:34,400 --> 00:48:38,599 Totul este sub control. Bine? 706 00:48:40,760 --> 00:48:44,155 Dle căpitan, pasagerii se duc către bărci. 707 00:48:44,239 --> 00:48:46,679 Să dăm alarma generală? 708 00:48:47,360 --> 00:48:48,676 Așteaptă. 709 00:48:48,760 --> 00:48:54,035 Mulți i-au zis să dea alarma generală. 710 00:48:54,119 --> 00:48:55,955 Dar le spunea să aștepte. 711 00:48:56,039 --> 00:49:00,995 A încercat până în ultima clipă să se salveze pe el, 712 00:49:01,079 --> 00:49:03,316 știind bine că nava era pierdută. 713 00:49:03,400 --> 00:49:07,155 - Trebuie să părăsim nava! - Plecați de acolo! 714 00:49:07,239 --> 00:49:09,475 Ordonă părăsirea navei! 715 00:49:09,559 --> 00:49:11,800 Bine. O clipă, să-l sunt pe Ferrarini. 716 00:49:25,199 --> 00:49:27,555 Roberto, totul se duce de râpă. 717 00:49:27,639 --> 00:49:29,480 Sunt la 350 m de insulă. 718 00:49:30,400 --> 00:49:32,316 Dnelor și dlor, atenție. 719 00:49:32,400 --> 00:49:36,075 Vă rugăm să rămâneți calm și să vă strângeți 720 00:49:36,159 --> 00:49:39,276 la punctul de întâlnire de la stația de cotrol, pe puntea 4. 721 00:49:39,360 --> 00:49:41,595 Purtați vesta de salvare. 722 00:49:41,679 --> 00:49:44,316 Urmați instrucțiunile echpajului. 723 00:49:44,400 --> 00:49:49,196 Strângeți-vă la stația de control, punctul de întâlnire de pe puntea 4. 724 00:49:49,280 --> 00:49:51,995 Am vorbit cu cel care face anunțurile. 725 00:49:52,079 --> 00:49:55,396 Încearcă să mențină calmul. Suntem în fața insulei. 726 00:49:55,480 --> 00:49:57,595 Fără poze! 727 00:49:57,679 --> 00:50:01,316 Când am ajuns pe puntea 4, era plină ochi 728 00:50:01,400 --> 00:50:05,115 și deja vedeam scene inumane. 729 00:50:05,199 --> 00:50:11,155 Oamenii alergau, țipau și se împingeau. 730 00:50:11,239 --> 00:50:14,236 Nu mai exista "femeile și copiii au prioritate". 731 00:50:14,320 --> 00:50:19,435 Așa se purtau toți. Nu vreau să demonizez pe nimeni, 732 00:50:19,519 --> 00:50:23,676 fiindcă era o situație excepțională, însă m-a șocat. 733 00:50:23,760 --> 00:50:25,876 Toți încercau să se salveze. 734 00:50:25,960 --> 00:50:29,119 Condițiile de pe puntea 4 erau deja proaste. 735 00:50:30,280 --> 00:50:34,035 Costa Concordia, vă întreb dacă sunteți în pericol. 736 00:50:34,119 --> 00:50:36,960 - Sunteți în pericol? - Ce spun, căpitane. 737 00:50:38,280 --> 00:50:40,635 Acum trimitem un SOS. 738 00:50:40,719 --> 00:50:41,960 Spune-le. 739 00:50:44,039 --> 00:50:48,196 Acum transmitem SOS-ul. 740 00:50:48,280 --> 00:50:53,356 În sfârșit, au dat SOS-ul, la cererea mea. 741 00:50:53,440 --> 00:50:57,239 Dacă mai așteptăm, echipele de salvare ar fi sosit și mai târziu. 742 00:50:59,960 --> 00:51:04,559 El a condus nava în stânci, cu 17 noduri la oră. 743 00:51:05,719 --> 00:51:11,316 Nu e de râs și nu există scuze, dar nava e încă la suprafață. 744 00:51:11,400 --> 00:51:12,880 Sunt 4 000 pe vas. 745 00:51:14,880 --> 00:51:20,676 Nu ajung 30, 40, 50 de unități afară. 746 00:51:20,760 --> 00:51:23,155 Oamenii trebuie să plece de pe vas, 747 00:51:23,239 --> 00:51:26,756 iar soarta lor e în mâinile căpitanului. 748 00:51:26,840 --> 00:51:31,159 Dacă acesta cu cooperează cu salvatorii din exterior, 749 00:51:32,280 --> 00:51:33,475 nu va ieși nimic. 750 00:51:33,559 --> 00:51:38,196 Inițial, te-ai putea gândi că a fost depășit de situație, 751 00:51:38,280 --> 00:51:42,716 dar trebuse o oră, iar nava. 752 00:51:42,800 --> 00:51:46,280 Dacă știi că nava se va scufunda, 753 00:51:47,000 --> 00:51:53,880 când cobori bărcile de salvare ca să salvezi pasagerii? 754 00:51:55,000 --> 00:51:57,075 El n-a făcut asta. 755 00:51:57,159 --> 00:52:01,236 Când s-au transmis informații mai clare, 756 00:52:01,320 --> 00:52:05,276 Schettino a dat imediat alarma generală. 757 00:52:05,360 --> 00:52:08,595 Mai întâi, a încercat să se apropie cât mai mult. 758 00:52:08,679 --> 00:52:10,995 Dacă ar fi dat ordinul 759 00:52:11,079 --> 00:52:15,396 când nava avea o anume viteză, 760 00:52:15,480 --> 00:52:19,955 bărcile de salvare s-ar fi răsturnat. 761 00:52:20,039 --> 00:52:24,035 Ar fi murit sute de oameni. 762 00:52:24,119 --> 00:52:28,276 Trebuia să facă cercetări profesioniste 763 00:52:28,360 --> 00:52:30,840 prin procesel de simulare adecvate. 764 00:52:38,639 --> 00:52:40,356 Sunt Mario Pellegrini. 765 00:52:40,440 --> 00:52:43,515 Pe 13 ianuarie 2012, 766 00:52:43,599 --> 00:52:47,519 eram viceprimarul insulei Giglio. 767 00:52:50,880 --> 00:52:55,320 Mă întorsesem dintr-o excursie în SUA, tot pe un vas de croazieră. 768 00:52:56,079 --> 00:52:58,435 Mă pregăteam să mă culc. 769 00:52:58,519 --> 00:53:02,716 Din cauza fusului orar, nu dormisem cu o noapte în urmă. 770 00:53:02,800 --> 00:53:07,555 Am primit un telefon de la șeful poliției insulei. 771 00:53:07,639 --> 00:53:11,876 El a spus că o navă afariată se află lângă docurile Giglio. 772 00:53:11,960 --> 00:53:16,559 Am urcat în mașină și m-am dus acolo. 773 00:53:20,039 --> 00:53:24,916 Când am intrat pe drumul către estul insulei, 774 00:53:25,000 --> 00:53:28,880 nu mi-a venit să cred ce am văzut. 775 00:53:29,639 --> 00:53:35,236 O navă imensă eșuată pe stânci, plină de lumini. 776 00:53:35,320 --> 00:53:38,396 Am mers mai departe. Știam pefect drumul. 777 00:53:38,480 --> 00:53:41,075 Sau poate că mașina îl știa mai bine. 778 00:53:41,159 --> 00:53:44,515 Dar eu nu-mi puteam lua ochii de la vapor. 779 00:53:44,599 --> 00:53:51,519 M-am umplut de adrenalină și mi-a trecut tot somnul. 780 00:53:54,239 --> 00:53:58,595 Am ajuns în piața mare și am lăsat mașina în mijloc. 781 00:53:58,679 --> 00:54:03,676 M-am întâlnit cu primarul, care ajunsese un pic mai devreme. 782 00:54:03,760 --> 00:54:07,595 Am trecut la acțiune împreună. 783 00:54:07,679 --> 00:54:10,796 Am sunat pe oricine ne putea ajuta, 784 00:54:10,880 --> 00:54:11,876 am deschis școlile, 785 00:54:11,960 --> 00:54:15,115 am inițiat toate procedurile de urgență 786 00:54:15,199 --> 00:54:17,756 pe care le puteam face de pe insulă. 787 00:54:17,840 --> 00:54:21,360 Încă nu înțelegeam ce se întâmplase. 788 00:54:23,679 --> 00:54:27,035 Dnelor și dlor, atenție. 789 00:54:27,119 --> 00:54:30,115 Îndreptați-vă către punctul de întâlnire de pe puntea 4 790 00:54:30,199 --> 00:54:33,880 și urmați indicațiile echipajului. Rămâneți calmi. 791 00:54:35,440 --> 00:54:40,475 Când am auit semnalul de părăsire a navei, partenerul meu expert 792 00:54:40,559 --> 00:54:44,396 a zis "M-am săturat." S-a dus la bărbatul 793 00:54:44,480 --> 00:54:47,475 care-i ținea pe toți blocați în spatele unei bariere, 794 00:54:47,559 --> 00:54:51,876 l-a zgâlțâit și a spus: "Dă-te, trebuie să trecem. 795 00:54:51,960 --> 00:54:53,515 "Nu mai putem rămâne aici." 796 00:54:53,599 --> 00:54:56,796 Haosul domnea pe toată puntea. 797 00:54:56,880 --> 00:55:00,276 Oamenii fugeau ca niște găini fără cap, 798 00:55:00,360 --> 00:55:03,115 nu știau care era barca lor de salvare 799 00:55:03,199 --> 00:55:06,115 și săreau în prima pe care o găseau. 800 00:55:06,199 --> 00:55:10,119 Se îmbrânceau, unii alunecau de pe punte, care era înclinată. 801 00:55:10,960 --> 00:55:13,236 Era o situație tragică. 802 00:55:13,320 --> 00:55:18,079 Am încercat să spun că suntem la 200 de metri de Giglio. 803 00:55:20,039 --> 00:55:21,796 Eram sigur că eram în larg. 804 00:55:21,880 --> 00:55:25,356 Nu văzuserăm deloc insula. Nu apucaserăm 805 00:55:25,440 --> 00:55:27,756 să ne uităm în acea direcție. Vedeam doar largul mării. 806 00:55:27,840 --> 00:55:30,760 De ce nu s-a gândit cineva să calmeze pasagerii? 807 00:55:31,480 --> 00:55:34,035 Dacă coborâm bărcile de salvare, 808 00:55:34,119 --> 00:55:37,196 pot spune pe stație că vom părăsi nava? 809 00:55:37,280 --> 00:55:43,559 Stai. Evacuăm pasagerii. Spune-le că evacuăm pasagerii. 810 00:55:44,559 --> 00:55:48,000 Evacuăm noi pasagerii și îi ducem pe uscat. 811 00:55:50,840 --> 00:55:54,840 Nu putea accepta că el, căpitanul vasului, 812 00:55:55,599 --> 00:55:59,716 trebuia să le spună pasagerilor să-l abandoneze. 813 00:55:59,800 --> 00:56:02,079 Era o dezonoare pentru el. 814 00:56:03,159 --> 00:56:06,920 Este foarte plin de el. N-ar fi făcut niciodată asta. 815 00:56:10,119 --> 00:56:13,955 Când m-am întors, încercând degeaba să obțin informații, 816 00:56:14,039 --> 00:56:16,739 am găsit-o lângă barca de salvare. Toți erau pregătiți. 817 00:56:17,400 --> 00:56:19,676 Ea stătea încremenită. Am zis: "Ce faci?" 818 00:56:19,760 --> 00:56:22,196 "- Aștept, - Ce aștepți? Urcă!" 819 00:56:22,280 --> 00:56:25,559 Am urcat. În barcă mai rămăsese un singur loc. 820 00:56:26,800 --> 00:56:30,396 Angajatul responsabil a început s-o împingă. 821 00:56:30,480 --> 00:56:33,635 Fiindcă nava era înclinată așa, iar bărcile erau aici, 822 00:56:33,719 --> 00:56:36,119 au rămas blocate pe puntea inferioară. 823 00:56:38,840 --> 00:56:41,035 Noi ne legănam înainte și înapoi 824 00:56:41,119 --> 00:56:45,239 barca s-a zgâlțâit un pic, apoi am început să coborâm. 825 00:56:48,960 --> 00:56:50,155 Mi-e frică. 826 00:56:50,239 --> 00:56:53,360 Doamne. În clipa aia, am zis că vom muri cu toții. 827 00:56:58,159 --> 00:57:00,796 Vom cădea de la etajul al treilea, 828 00:57:00,880 --> 00:57:03,316 cu 100 de oameni în barcă. 829 00:57:03,400 --> 00:57:06,639 E ca și cum ai cădea pe ciment. Murea toată lumea. 830 00:57:10,440 --> 00:57:15,360 Gândindu-vă că voi muri, m-am rugat. 831 00:57:17,800 --> 00:57:20,756 Apoi, simți o oarecare stânjeneală. 832 00:57:20,840 --> 00:57:24,276 - Când ultimul tău gând a fost... - Cui îi pasă. Nimeni nu te cunoștea. 833 00:57:24,360 --> 00:57:27,555 ...dedicat doar Domnului? 834 00:57:27,639 --> 00:57:29,159 Sincer, da. 835 00:57:31,119 --> 00:57:35,115 Paza de coastă aprinsese un reflector 836 00:57:35,199 --> 00:57:39,639 ca să arate fisura navei, care absorbea totul înăuntru. 837 00:57:40,719 --> 00:57:42,236 Dumnezeule... 838 00:57:42,320 --> 00:57:44,276 Nu mai văzusem așa ceva. 839 00:57:44,360 --> 00:57:49,119 Era tăiată, ca și cum ar fi pătruns-o o lamă. 840 00:57:55,360 --> 00:57:59,075 Trebuia să mergem în față, cum spuseseră alți oameni. 841 00:57:59,159 --> 00:58:00,876 Acolo încă mai erau bărci. 842 00:58:00,960 --> 00:58:04,639 Apoi ni s-a zis că nu mergem, fiindcă nu mai erau. 843 00:58:07,039 --> 00:58:10,155 Nici nu mă mai gândeam la frică. Eram pe pilot automat. 844 00:58:10,239 --> 00:58:12,760 Eu mă tot gândeam că nu e real ce se întâmplă. 845 00:58:18,599 --> 00:58:19,519 Ajutor! 846 00:58:20,519 --> 00:58:23,475 Echipajul de bază s-a străduit 847 00:58:23,559 --> 00:58:26,595 să scoată bărcile la apă. 848 00:58:26,679 --> 00:58:30,676 Mai întâi, au ridicat ancora. 849 00:58:30,760 --> 00:58:33,876 Erau acolo bucătarul, chelnerul, echipa de cabină... 850 00:58:33,960 --> 00:58:39,595 Cam toată lumea, mai puțin ofițerii. Eu n-am văzut. 851 00:58:39,679 --> 00:58:45,039 Din punctul nostru de vedere, toți ne-au dezamăgit. 852 00:58:45,960 --> 00:58:47,760 Cariera mea de căpitan s-a terminat. 853 00:58:48,920 --> 00:58:51,239 Nava a dat de apă mică. 854 00:58:52,719 --> 00:58:55,475 Urmăm procedurile corecte. 855 00:58:55,559 --> 00:58:58,920 Salvez toți pasagerii. E în regulă. 856 00:59:00,320 --> 00:59:03,239 Nu vă faceți griji. Totul e sub control. 857 00:59:05,039 --> 00:59:08,995 A subofițer pe punte, în cazuri de urgență, 858 00:59:09,079 --> 00:59:13,356 trebuia să conduc o echipă "T-I" pentru salvarea răniților. 859 00:59:13,440 --> 00:59:18,475 Imediat după impact, am plecat de pe punte să caut răniți. 860 00:59:18,559 --> 00:59:22,916 Am acționat după instinct, datorită adrenalinei. 861 00:59:23,000 --> 00:59:26,396 Ea m-a ajutat să rezist până când am ajuns la mal. 862 00:59:26,480 --> 00:59:29,356 Roberto, evacuăm pasagerii pe uscat. 863 00:59:29,440 --> 00:59:31,836 Am reușit să plutesc până unde voiam. 864 00:59:31,920 --> 00:59:35,236 Am lăsat două ancore chiar lângă docuri. 865 00:59:35,320 --> 00:59:37,115 Pupa e în apă mică. 866 00:59:37,199 --> 00:59:38,995 Vasul nu pleacă nicăieri. 867 00:59:39,079 --> 00:59:40,679 Nu are cum. 868 00:59:41,360 --> 00:59:42,840 Ce spun presei? 869 00:59:44,079 --> 00:59:46,756 Sunt căpitanul din Livorno Faceți-ne un serviciu. 870 00:59:46,840 --> 00:59:49,756 Ne puteți spune câți pasageri mai așteaptă evacuarea? 871 00:59:49,840 --> 00:59:52,955 Cred că i-am evacuat aproape pe toți. 872 00:59:53,039 --> 00:59:56,115 Un număr estimativ. Trebuie să știe unitățile navale. 873 00:59:56,199 --> 00:59:58,635 Să organizeze preluarea... 874 00:59:58,719 --> 01:00:01,555 - Ca să transporte... - Două sau trei sute... 875 01:00:01,639 --> 01:00:04,595 Două-trei sute, cu tot cu echipaj și pasageri. 876 01:00:04,679 --> 01:00:07,075 Circa 4 000 au fost evacuați. 877 01:00:07,159 --> 01:00:10,356 Pleacă toată lumea de pe vas sau mai rămâne cineva? 878 01:00:10,440 --> 01:00:14,435 Eu rămân, fiindcă suntem aproape de coastă. 879 01:00:14,519 --> 01:00:16,876 Cred că acum ne sprijinim de fundul mării. 880 01:00:16,960 --> 01:00:21,035 Fiindcă apa... 881 01:00:21,119 --> 01:00:24,396 Carenarea ar trebui să se oprească, datorită apei, nu? 882 01:00:24,480 --> 01:00:27,196 - N-ar trebui să fie mai rău... - Deci, rămâi doar tu? 883 01:00:27,280 --> 01:00:30,515 - Sau mai rămâne cineva? - Cred că doar eu. 884 01:00:30,599 --> 01:00:33,159 Bine, căpitane. 885 01:00:35,760 --> 01:00:37,920 Luați documentele. Însoțiți-mă pe puntea 4. 886 01:00:45,079 --> 01:00:46,639 Abandonăm puntea? 887 01:00:47,599 --> 01:00:50,435 N-am spus asta! Veniți cu mine. 888 01:00:50,519 --> 01:00:55,035 Ca și căpitan, Schettino trebuia să rămână pe punte. 889 01:00:55,119 --> 01:00:57,075 Nu să se plimbe pe vas. 890 01:00:57,159 --> 01:01:03,316 Trebuia să stea pe punte și să se ocupe de toate operațiunile, 891 01:01:03,400 --> 01:01:06,280 până la sfârșit. Și să fie ultimul care pleacă. 892 01:01:13,599 --> 01:01:18,955 Am văzut bărci de salvare venind dispre vasul uriaș. 893 01:01:19,039 --> 01:01:21,155 Când prima a ajuns în port, 894 01:01:21,239 --> 01:01:26,876 eu și primarul am ajutat pasagerii să coboare. 895 01:01:26,960 --> 01:01:31,475 Le-am cerut informații, dar nimeni nu spunea nimic. 896 01:01:31,559 --> 01:01:34,876 Am zis: "Șefule, poate că ar trebui să urc la bord." 897 01:01:34,960 --> 01:01:38,035 El a dat din cap și a zis că da. 898 01:01:38,119 --> 01:01:42,196 Pe drum, priveam uimit nava. 899 01:01:42,280 --> 01:01:45,435 Cu cât ne apropiam, cu atât părea mai mare și mai înfiorătoare, 900 01:01:45,519 --> 01:01:48,396 pentru că o vedeai deasupra ta, 901 01:01:48,480 --> 01:01:51,155 de parcă stătea să cadă peste tine. 902 01:01:51,239 --> 01:01:57,075 Ne-am oprit lângă prova navei, unde se afla o scară. 903 01:01:57,159 --> 01:02:00,039 A fost dificil de urcat. 904 01:02:00,800 --> 01:02:04,396 Ajuns la bord, am căutat un ofițer. 905 01:02:04,480 --> 01:02:09,595 Am încercat să ajung pe punte. M-am foit vreo 20 de minute. 906 01:02:09,679 --> 01:02:11,595 N-am întâlnit pe nimeni. 907 01:02:11,679 --> 01:02:14,155 Când am coborât înapoi pe partea dreaptă, 908 01:02:14,239 --> 01:02:16,676 am văzut oameni, inclusiv bătrâni, 909 01:02:16,760 --> 01:02:21,796 care trebuiau să fie ajutați să urce în bărcile de sub puncte. 910 01:02:21,880 --> 01:02:25,955 Oamenii veneau din cealaltă parte a vasului. 911 01:02:26,039 --> 01:02:28,396 Așa că mi-am spus 912 01:02:28,480 --> 01:02:32,719 că trebuie să merg acolo și să-i aduc în partea dreaptă. 913 01:02:35,360 --> 01:02:38,515 La un moment dat, au oprit coborârea bărcilor, 914 01:02:38,599 --> 01:02:42,079 fiindcă, altfel, s-ar fi blocat de chila înclinată. 915 01:02:42,960 --> 01:02:47,316 Deci toți trebuiau să ajungă în cealaltă parte. 916 01:02:47,400 --> 01:02:51,920 Fiindcă ar fi fost mai aproape de apă. 917 01:02:57,800 --> 01:03:01,555 Când s-au epuizat bărcile, s-au aruncat centuri de salvare, 918 01:03:01,639 --> 01:03:03,676 pe care trebuia să le umfli tu. 919 01:03:03,760 --> 01:03:05,115 Exista o gaură mică 920 01:03:05,199 --> 01:03:07,796 prin care intrai în apă, apoi te târai. 921 01:03:07,880 --> 01:03:10,955 Am privit-o pe Sandra și i-am zis: "Te rog, nu-mi face asta." 922 01:03:11,039 --> 01:03:12,676 "Nu pot face asta." 923 01:03:12,760 --> 01:03:16,475 "Să așteptâm până când putem să intrăm în apă, 924 01:03:16,559 --> 01:03:19,115 nu să sărim, fiindcă nu știm ce se află dedesubt." 925 01:03:19,199 --> 01:03:22,515 Așa că am așteptat mult. 926 01:03:22,599 --> 01:03:24,196 Eu îmi închipuiam că vor rămâne în apă, 927 01:03:24,280 --> 01:03:26,716 dar apoi s-a întors o barcă de salvare. 928 01:03:26,800 --> 01:03:29,756 A venit foarte aproape de navă. 929 01:03:29,840 --> 01:03:32,800 Așa am putut să urcăm fără să ne udăm. 930 01:03:36,440 --> 01:03:38,920 Aveți grijă... 931 01:03:42,760 --> 01:03:46,599 Fraților, vă rog... 932 01:03:50,920 --> 01:03:53,995 Cred că era miezul nopții, sau pe acolo. 933 01:03:54,079 --> 01:04:00,196 A apărut o barcă. Deodată, înclinația navei s-a modificat rapid. 934 01:04:00,280 --> 01:04:04,800 În acel moment, am sărit în barca. 935 01:04:06,039 --> 01:04:07,756 Și eu, și Salvatore, 936 01:04:07,840 --> 01:04:10,995 și căpitanul Schettino. 937 01:04:11,079 --> 01:04:13,635 Am ajuns pe acoperișul bărcii 938 01:04:13,719 --> 01:04:16,236 și l-am văzut pe căpitan acolo. 939 01:04:16,320 --> 01:04:19,515 Imediat după aceea, puntea 3 era sub apă. 940 01:04:19,599 --> 01:04:23,515 Nu mai puteam reveni la bord de pe acea parte. 941 01:04:23,599 --> 01:04:26,276 Toți care rămăseseră pe puntea aceea atunci 942 01:04:26,360 --> 01:04:28,320 ar fi ajuns în apă. 943 01:04:29,079 --> 01:04:33,955 Iar în apă, unde sunt contracurenți și pot apărea vârtejuri, 944 01:04:34,039 --> 01:04:36,995 șansele de supraviețuire erau de 50%. 945 01:04:37,079 --> 01:04:41,920 Atunci, instinctul de supraviețuire mi-a dictat să sar pe barcă. 946 01:04:50,880 --> 01:04:54,595 Pot spune că am avut mare noroc. 947 01:04:54,679 --> 01:05:00,836 De îndată ce am ajuns pe puntea 4, în partea stângă, 948 01:05:00,920 --> 01:05:03,836 nava a început să se încline. 949 01:05:03,920 --> 01:05:05,995 S-a înclinat a treia oară. 950 01:05:06,079 --> 01:05:09,196 A fost o tragedie, fiindcă asta însemna 951 01:05:09,280 --> 01:05:14,039 că cealaltă latură a punții era sub apă. 952 01:05:16,679 --> 01:05:19,075 Sunetul apei era groaznic. 953 01:05:19,159 --> 01:05:21,159 Era atât de puternic... 954 01:05:22,239 --> 01:05:23,676 A fost incredibil. 955 01:05:23,760 --> 01:05:26,000 Frica ne-a cuprins pe toți. 956 01:05:29,440 --> 01:05:31,676 Aproape ajunsem pe cealală parte. 957 01:05:31,760 --> 01:05:34,435 Apoi, nava s-a zdruncinat din nou. 958 01:05:34,519 --> 01:05:36,356 Apa a venit către noi. 959 01:05:36,440 --> 01:05:42,916 Era o inundație imensă. Am intrat în panică. "Înapoi!" 960 01:05:43,000 --> 01:05:45,595 Țineam de mână două bătrâne. Le-am împins, le-am tras... 961 01:05:45,679 --> 01:05:49,079 Dar n-a mers. Și eu, și Marcel alunecam. 962 01:05:49,960 --> 01:05:53,196 La sfârșit, am rămas blocați în lift. 963 01:05:53,280 --> 01:05:56,800 În acel moment, când apa ajungea până la brâu, 964 01:05:57,519 --> 01:05:59,876 ușile liftului s-au deschis. 965 01:05:59,960 --> 01:06:03,836 Ușile au fost pulverizate. 966 01:06:03,920 --> 01:06:08,280 Una dintre cele două doamne a scos un țipăt scurt și ascuțit. 967 01:06:11,000 --> 01:06:12,880 Apoi, au dispărut amândouă. 968 01:06:15,800 --> 01:06:17,475 Femeile nu au avut nicio șansă. 969 01:06:17,559 --> 01:06:23,236 Cei de lângă noi care nu se ținuseră de ceva fuseseră luați de ape. 970 01:06:23,320 --> 01:06:26,119 Credeam că doar noi supraviețuiserăm. 971 01:06:27,480 --> 01:06:29,995 Stăteam lângă o femeie 972 01:06:30,079 --> 01:06:34,916 care mă ținea strâns și spunea: "Nu vreau să mor." 973 01:06:35,000 --> 01:06:40,635 Eu i-am zis: "Nu vei muri. Ai vestă de salvare și capul deasupra apei." 974 01:06:40,719 --> 01:06:42,840 "Nu te teme." 975 01:06:44,559 --> 01:06:49,760 Da, dar în lift, sau în puțul liftului... 976 01:06:50,159 --> 01:06:52,320 Nu a mers. 977 01:06:56,360 --> 01:06:58,475 Nu mai știam ce ne așteaptă. 978 01:06:58,559 --> 01:07:02,515 Ceallată parte era inaccesibilă, prea departe. 979 01:07:02,599 --> 01:07:06,676 Pe partea noastră, apa creștea încontinuu. 980 01:07:06,760 --> 01:07:11,756 În mod explicabil, ne-a crescut și nouă panica. 981 01:07:11,840 --> 01:07:17,515 Eram în genul de situație fără speranță, 982 01:07:17,599 --> 01:07:21,039 din care știi că nu poți ieși. 983 01:07:25,400 --> 01:07:29,196 La un moment dat, nava a început să se miște. 984 01:07:29,280 --> 01:07:32,595 Printr-o minune a sorții, 985 01:07:32,679 --> 01:07:35,995 luna plină a strălucit deasupra noastră. 986 01:07:36,079 --> 01:07:39,676 Cred că pe această punte erau 100 de oameni. 987 01:07:39,760 --> 01:07:44,595 Era o mare mulțime. Am văzut familii cu copii. 988 01:07:44,679 --> 01:07:46,276 Toți voiau să urce. 989 01:07:46,360 --> 01:07:48,515 Le-am zis: "Vă purtați ca niște animale." 990 01:07:48,599 --> 01:07:52,119 "Mai întâi, femeile și copiii. Nu fiți bestii." 991 01:07:52,880 --> 01:07:54,836 Am auzit o voce în spatele meu. 992 01:07:54,920 --> 01:07:57,595 Pe de o parte, era împăciuitoare. 993 01:07:57,679 --> 01:08:01,316 Dar a zis: "Nu-i trata așa. Sunt doar speriați." 994 01:08:01,400 --> 01:08:05,635 Mă întorc și văd un domn, de circa 60 de ani, 995 01:08:05,719 --> 01:08:07,079 un pic mai plinuț, 996 01:08:07,880 --> 01:08:09,396 cu barbă, 997 01:08:09,480 --> 01:08:12,236 ochi mari și un surâs larg. 998 01:08:12,320 --> 01:08:14,196 A fost un moment de panică. 999 01:08:14,280 --> 01:08:17,436 Când panica lovește, nu mai ai nicio rațiu... 1000 01:08:17,520 --> 01:08:22,596 Și acest lucru se învață. Asta a pățit și căpitanul. 1001 01:08:22,680 --> 01:08:27,115 Și-a pierdut controlul. Nu știi cum reaționează cineva 1002 01:08:27,199 --> 01:08:31,680 când intră în panică. Poți să fii chiar și căpitan de navă instruit. 1003 01:08:32,399 --> 01:08:36,279 Chiar și el a căzut în capcana panicii. 1004 01:08:50,359 --> 01:08:52,436 Mă numesc Roberto Galli. 1005 01:08:52,520 --> 01:08:57,556 În 2012, eram șeful poliției de pe insula Giglio. 1006 01:08:57,640 --> 01:09:01,436 Sunt primul care l-a găsit pe Francesco Schettino 1007 01:09:01,520 --> 01:09:04,000 în noaptea naufragiului. 1008 01:09:07,960 --> 01:09:12,556 Am reușit să ajungem la stâncile din fața navei Concordia. 1009 01:09:12,640 --> 01:09:16,035 Toți oamenii de acolo săriseră în apă. Unii erau răniți. 1010 01:09:16,119 --> 01:09:18,716 Era și o persoană cu dizabilități. 1011 01:09:18,800 --> 01:09:23,075 Toți stăteau adunați, ca să se încălzească un pic. 1012 01:09:23,159 --> 01:09:27,960 Deși era o noapte minunată, totuși era 13 ianuarie. 1013 01:09:30,159 --> 01:09:34,035 Am gâsit cinci sau șase oameni pe acea potecă. 1014 01:09:34,119 --> 01:09:37,916 Unul dintre ei mi-a zis că e ofițer pe navă. 1015 01:09:38,000 --> 01:09:43,159 Un pic mai încolo, căpitanul Schettino vorbea la telefon. 1016 01:09:46,520 --> 01:09:48,395 L-am abordat pe căpitan. 1017 01:09:48,479 --> 01:09:55,275 M-am prezentat și i-am spus: "Căpitane, te pot duce în port." 1018 01:09:55,359 --> 01:09:57,275 "Și, de acolo, te pot duce la navă." 1019 01:09:57,359 --> 01:10:02,075 Nu părea să fie ud. Deci nu căzuse în mare. 1020 01:10:02,159 --> 01:10:05,920 Însă ceilalți ofițeri erau toți uzi. 1021 01:10:06,760 --> 01:10:10,756 Căpitanul a spus: "Nu, trebuie să stau aici, 1022 01:10:10,840 --> 01:10:14,235 ca să coordonez evacuarea de pe vas." 1023 01:10:14,319 --> 01:10:18,995 M-a derutat I-am zis: "Nu poți să coordonezi nimic de aici." 1024 01:10:19,079 --> 01:10:21,035 Câțiva ofițeri au spus: 1025 01:10:21,119 --> 01:10:25,075 "Căpitane, de ce nu te duci la docuri și te întorci..." 1026 01:10:25,159 --> 01:10:30,640 Dar el era hotărât să rămână și nu l-am făcut să se răzgândească. 1027 01:10:39,479 --> 01:10:40,955 Alo? 1028 01:10:41,039 --> 01:10:44,115 Sunt De Falco din Livorno. Ești căpitanul? 1029 01:10:44,199 --> 01:10:47,916 - Da. Bună seara, căpitane De Falco. - Ascultă, Schettino. 1030 01:10:48,000 --> 01:10:53,355 Există oameni blocați la bord. Du barca la prova de la tribord. 1031 01:10:53,439 --> 01:10:58,516 Cred că, în acel moment, căpitanul Schettino nu înțelesese încă 1032 01:10:58,600 --> 01:11:01,916 ce se întâmplase. 1033 01:11:02,000 --> 01:11:04,636 Încă nu procesase 1034 01:11:04,720 --> 01:11:09,796 imensele pagube, tragedia enormă care se produceau. 1035 01:11:09,880 --> 01:11:13,836 - Sunt aici ca să coordonez salvarea. - Ce să coordonezi de acolo? 1036 01:11:13,920 --> 01:11:15,876 El spunea că trebuie 1037 01:11:15,960 --> 01:11:18,995 să coordoneze operațiunile de salvare de acolo. 1038 01:11:19,079 --> 01:11:23,756 Însă, din acea zonă, nu se putea face nimic. 1039 01:11:23,840 --> 01:11:27,035 Asta arăta în ce stare mentală era. 1040 01:11:27,119 --> 01:11:31,035 De fapt, atunci a avut loc celebrul apel telefonic 1041 01:11:31,119 --> 01:11:33,596 cu căpitanul De Falco. 1042 01:11:33,680 --> 01:11:34,995 Urcă la bord! 1043 01:11:35,079 --> 01:11:39,115 - Căpitane, te rog. - Nu. Urci la bord acum. 1044 01:11:39,199 --> 01:11:41,756 - La bord! - Bine. Mă duc. 1045 01:11:41,840 --> 01:11:43,760 Acum! 1046 01:11:46,560 --> 01:11:52,195 Schettino a spus că ținea legătura, de pe stânci, 1047 01:11:52,279 --> 01:11:56,275 cu autoritățile portuare 1048 01:11:56,359 --> 01:11:58,876 și cu organele responsabile. 1049 01:11:58,960 --> 01:12:04,359 A spus că coordona toate operațiunile de salvare, 1050 01:12:05,239 --> 01:12:08,756 sugerând de pe ce parte a vasului să intervină, 1051 01:12:08,840 --> 01:12:10,636 și arâtând unde sunt supraviețorii. 1052 01:12:10,720 --> 01:12:13,716 Apoi, a menționat 1053 01:12:13,800 --> 01:12:19,195 că văzuse o barcă cu o lanternă, o lumină 1054 01:12:19,279 --> 01:12:24,399 și a întrebat echipajul dacă poate să-l ducă înapoi pe navă. 1055 01:12:30,560 --> 01:12:32,315 Sunt Massimo Bancalŕ. 1056 01:12:32,399 --> 01:12:37,195 Pe 12 ianuarie, eram îmbarcat pe șalupa cu motor Aegilium. 1057 01:12:37,279 --> 01:12:41,119 Am recuperat 80 de supraviețuitori de pe bărcile de salvare. 1058 01:12:41,800 --> 01:12:45,315 Mai târziu, am fost trimis pe barcă, 1059 01:12:45,399 --> 01:12:48,516 ca să văd dacă există supraviețuitori în apă 1060 01:12:48,600 --> 01:12:52,275 sau să ajut oamenii blocați pe latura dreaptă a navei. 1061 01:12:52,359 --> 01:12:54,395 Când am ajuns, sub tribord, 1062 01:12:54,479 --> 01:13:00,075 am văzut doi oameni care ne atrăgeau atenția 1063 01:13:00,159 --> 01:13:03,159 cu semnale luminoase. Ne-am apropiat. 1064 01:13:04,119 --> 01:13:06,800 Unul dintre ei era căpitanul Schettino. 1065 01:13:10,039 --> 01:13:12,476 El a urcat pe barcă. 1066 01:13:12,560 --> 01:13:15,195 În timp ce se apropiau de navă, 1067 01:13:15,279 --> 01:13:18,680 din păcate, barca a început să ia apă. 1068 01:13:19,399 --> 01:13:25,315 Marinarilor li s-a ordonat să revină la docuri 1069 01:13:25,399 --> 01:13:28,000 și să nu-l mai însoțească pe Schettino. 1070 01:13:29,239 --> 01:13:30,916 Marea era agitată. 1071 01:13:31,000 --> 01:13:35,155 Bărcile se legănau și generau mai multe valuri. 1072 01:13:35,239 --> 01:13:39,720 Am luat apă de două ori, deci riscam să ne scufundăm. 1073 01:13:40,560 --> 01:13:43,075 Cred că n-am fi reușit să urcăm pe navă, 1074 01:13:43,159 --> 01:13:46,275 fiindcă scara de pe latura stângă 1075 01:13:46,359 --> 01:13:48,840 era plină de pasageri care în curs de plecare. 1076 01:13:49,680 --> 01:13:53,359 Ar fi fost greu să urcăm înapoi. 1077 01:13:54,319 --> 01:13:56,399 Căpitanul era foarte tăcut. 1078 01:13:57,479 --> 01:14:01,756 Era supărat, fiindcă știa ce se întâmplă. 1079 01:14:01,840 --> 01:14:05,760 Cred că era frustrat fiindcă nu putea reveni pe navă. 1080 01:14:10,319 --> 01:14:12,716 Schettino nu fugea. 1081 01:14:12,800 --> 01:14:15,836 Nu era căpitanul laș care abandona nava. 1082 01:14:15,920 --> 01:14:20,395 El a fost ultimul care a părăsit nava, 1083 01:14:20,479 --> 01:14:25,075 pentru că a trebuit. Dacă n-o făcea, murea cu siguranță. 1084 01:14:25,159 --> 01:14:30,195 A și încercat să revină pe navă, dar nu a putut. Nu a fost posibil. 1085 01:14:30,279 --> 01:14:35,079 Toți spun că procurorii au fost foarte duri cu el. 1086 01:14:35,880 --> 01:14:41,155 De fapt, am cercetat în amănunt tot ceea ce era de descoperit. 1087 01:14:41,239 --> 01:14:47,399 Nu exista un alt vinovat decât Schettino 1088 01:14:48,560 --> 01:14:50,119 pentru ce s-a întâmplat. 1089 01:14:55,600 --> 01:14:58,516 Eram singurul hotel deschis în acea noapte. 1090 01:14:58,600 --> 01:15:01,880 Aveam doi clienți care se culcaseră. 1091 01:15:03,800 --> 01:15:07,596 Eu sunt Paolo Fanciulli. Dețin hotelul Bahamas. 1092 01:15:07,680 --> 01:15:11,115 În acea noapte, am primit sute de supraviețuitori, 1093 01:15:11,199 --> 01:15:14,000 iar ultimul dintre ei a fost căpitanul Schettino. 1094 01:15:17,119 --> 01:15:22,235 Când am văzut că nava se scufunda, am fugit la hotel să pornesc căldura, 1095 01:15:22,319 --> 01:15:24,275 am aprins luminile și am pregătit camerele. 1096 01:15:24,359 --> 01:15:26,115 Apoi am văzut venind o mulțime de oameni, 1097 01:15:26,199 --> 01:15:31,035 îmbrăcați în portocaliu, fiindcă aveau vestele de salvare 1098 01:15:31,119 --> 01:15:33,079 și nineni nu voia să le scoată. 1099 01:15:35,239 --> 01:15:37,115 Nu era foarte frig, 1100 01:15:37,199 --> 01:15:41,955 dar eram îmbrăcați subțire, fiindcă veneam de pe vas, unde era cald. 1101 01:15:42,039 --> 01:15:44,079 Asta nu e o glumă. 1102 01:15:44,760 --> 01:15:47,676 Erau oameni peste tot. 1103 01:15:47,760 --> 01:15:50,479 Biserica e plină de oameni cu veste de salvare. 1104 01:15:52,319 --> 01:15:56,756 Biserica era plină. Copii în costum de baie, oameni desculți... 1105 01:15:56,840 --> 01:16:00,239 Nimeni nu adusese nimic de pe vas. Nimic. 1106 01:16:04,600 --> 01:16:08,836 Au început să intre în cameră, câte 30 - 40 deodată, 1107 01:16:08,920 --> 01:16:10,476 înghesuiți ca sardinele. 1108 01:16:10,560 --> 01:16:13,676 Nu mai aveam loc pentru ei, 1109 01:16:13,760 --> 01:16:16,516 însă soseau în continuare. 1110 01:16:16,600 --> 01:16:19,315 Un hotel, o farmacie... 1111 01:16:19,399 --> 01:16:21,955 Oamenii de pe insulă au fost... 1112 01:16:22,039 --> 01:16:26,000 Unii au oferit jachete și rochii. Au fost minunați. 1113 01:16:30,199 --> 01:16:33,556 Le-am dat tot ce am putut. Le-am dat băuturi. 1114 01:16:33,640 --> 01:16:37,955 Și totul s-a epuizat în câteva minute. 1115 01:16:38,039 --> 01:16:41,995 Am încercat să le dăm pături, dar n-aveam destule. 1116 01:16:42,079 --> 01:16:44,796 Au rupt perdelele să se învelească. 1117 01:16:44,880 --> 01:16:50,119 Au luat orice lucru cu care se puteau acoperi. 1118 01:16:52,159 --> 01:16:55,436 Nu erau foarte multe pături. 1119 01:16:55,520 --> 01:16:58,796 Doar o mână. Când am ajuns, se terminaseră deja. 1120 01:16:58,880 --> 01:17:02,676 Până la urmă, m-am simțit norocoasă, fiindcă am auzit 1121 01:17:02,760 --> 01:17:05,075 că unii oamenii încă erau pe vas 1122 01:17:05,159 --> 01:17:10,075 și se spunea că alții muriseră. 1123 01:17:10,159 --> 01:17:15,000 Până la urmă, încetezi să te mai gândești la tine. 1124 01:17:21,399 --> 01:17:24,115 El era pe o latură, eu, pe alta. Apoi, am putut vedea iar. 1125 01:17:24,199 --> 01:17:28,439 Ne-am spus: "De acum, fiecare e pe cont propriu." 1126 01:17:30,680 --> 01:17:37,560 Simțeam neputință, iar frica de moarte ne-a copleșit. 1127 01:17:38,119 --> 01:17:42,636 Era explicabil. Și ne-am spus: 1128 01:17:42,720 --> 01:17:44,876 "De acum, nu ne mai gândim la ceilalți, 1129 01:17:44,960 --> 01:17:47,079 fiindcă, în clipa asta, nu putem ieși." 1130 01:17:48,199 --> 01:17:52,279 Fiecare e pe cont propriu. Asta e... brutal. 1131 01:17:55,119 --> 01:17:57,916 La sfârșit, a intrat apa. 1132 01:17:58,000 --> 01:18:02,195 Mai întâi, până la genunchi. Apoi, ne-a trecut și de brâu. 1133 01:18:02,279 --> 01:18:05,235 Cred că aveam 10 - 20 cm de aer deasupra mea. 1134 01:18:05,319 --> 01:18:08,439 Am încercat să rămân în acel "buzunar" de aer. 1135 01:18:09,279 --> 01:18:11,155 Apoi, mi-am spus: 1136 01:18:11,239 --> 01:18:14,680 "Ține-ți respirația și vezi unde te duce apa." 1137 01:18:16,239 --> 01:18:19,716 La un moment dat, am prins balustrada. 1138 01:18:19,800 --> 01:18:23,720 Apoi, pas cu pas, metru cu metru, 1139 01:18:25,359 --> 01:18:27,516 m-am îndreptat către coridor. 1140 01:18:27,600 --> 01:18:32,516 După 3-4 metri, ești extenuat. 1141 01:18:32,600 --> 01:18:36,075 Mi s-a părut că a durat o veșnicie, 1142 01:18:36,159 --> 01:18:39,676 dar, la un moment dat 1143 01:18:39,760 --> 01:18:42,315 mă îndreptam în direcția punții. 1144 01:18:42,399 --> 01:18:46,279 Apoi, m-am scufundat și am fost aruncat în restaurant. 1145 01:18:47,600 --> 01:18:51,556 Am reușit să mă apuc de ceva. 1146 01:18:51,640 --> 01:18:55,039 Apoi, am urcat. Măcar ieșisem din apă. 1147 01:18:57,359 --> 01:19:03,760 M-am ținut bine de acea structură și am urcat, pas cu pas. 1148 01:19:04,479 --> 01:19:08,476 După aceea, m-am întins în exteriorul carenei. 1149 01:19:08,560 --> 01:19:11,195 Vă spun sincer, 1150 01:19:11,279 --> 01:19:15,756 la fiecare sunet auzit, 1151 01:19:15,840 --> 01:19:19,075 la fiecare mișcare a navei, 1152 01:19:19,159 --> 01:19:22,716 mă cuprindea total groaza 1153 01:19:22,800 --> 01:19:27,476 că Costa se va scufunda de tot. Deci nu-mi puneam problema 1154 01:19:27,560 --> 01:19:30,155 că voi putea fi salvat. 1155 01:19:30,239 --> 01:19:32,960 Am strigat după ajutor. 1156 01:19:34,960 --> 01:19:40,195 Am auzit o voce. "Domnule, vino, aici e o ieșire." 1157 01:19:40,279 --> 01:19:43,756 Am văzut doi oameni și am înotat în acea direcție. 1158 01:19:43,840 --> 01:19:46,796 Cu ultimele puteri, am ieșit din apă. 1159 01:19:46,880 --> 01:19:49,516 Am urcat cu chiu cu vai printr-un puț. 1160 01:19:49,600 --> 01:19:52,756 Apoi, am putut să privim în sus 1161 01:19:52,840 --> 01:19:54,756 și am văzut cerul. 1162 01:19:54,840 --> 01:19:58,239 Dar nu puteai urca mai mult, fiindcă era din oțel inoxidabil. 1163 01:19:59,000 --> 01:20:02,436 Deodată, cineva a privit prin gaură. 1164 01:20:02,520 --> 01:20:04,796 Am văzut oameni strigând după ajutor 1165 01:20:04,880 --> 01:20:08,636 din adâncul puțului. Auzeam cum vine apa. 1166 01:20:08,720 --> 01:20:11,355 Am căutat imediat o funie. 1167 01:20:11,439 --> 01:20:16,676 Încet, dar sigur, am tras nouă oameni din acel tunel. 1168 01:20:16,760 --> 01:20:19,115 A fost extenunant. 1169 01:20:19,199 --> 01:20:21,836 Ultimul pe care l-am tras era un tânăr. 1170 01:20:21,920 --> 01:20:28,840 El a zis că văzuse cadavrele unui copil și unui adult în restaurant. 1171 01:20:29,279 --> 01:20:32,275 Apoi, am început cu toții 1172 01:20:32,359 --> 01:20:36,195 să vorbim despre tragedie. 1173 01:20:36,279 --> 01:20:38,760 Ne-am spus: "Cine știe câți mai sunt acolo?" 1174 01:20:43,199 --> 01:20:47,355 La sfârșit, m-am târât de-a lungul carenei 1175 01:20:47,439 --> 01:20:49,680 și am văzut o scară. 1176 01:20:54,079 --> 01:20:57,796 Am urcat pe scară, unul câte unul, 1177 01:20:57,880 --> 01:21:03,235 și am ajuns pe o barcă mică. Am văzut paza de coastă 1178 01:21:03,319 --> 01:21:06,476 lumini și o insulă. 1179 01:21:06,560 --> 01:21:12,479 Nu mi-a venit să cred, penru că nimeni nu se spusese asta. 1180 01:21:14,319 --> 01:21:18,395 Am ajutat sute de oameni să scape de pe vas, 1181 01:21:18,479 --> 01:21:21,756 cobârând pe scară, în timp ce paza de coastă 1182 01:21:21,840 --> 01:21:24,636 recupera oamenii din mare. 1183 01:21:24,720 --> 01:21:30,556 A fost foarte greu să reușim să coborâm oamenii în acea noapte. 1184 01:21:30,640 --> 01:21:34,159 În primul rând, fiincă era umedă și alunecoasă. 1185 01:21:34,840 --> 01:21:38,516 Apoi, pentru că nu putea coborî decât un om pe rând, încet. 1186 01:21:38,600 --> 01:21:42,395 Dacă cineva aluneca 1187 01:21:42,479 --> 01:21:45,556 cădea în gol de la 40 - 50 de metri. 1188 01:21:45,640 --> 01:21:50,600 Deci a fost foarte greu să ajutăm și să calmăm oamenii. 1189 01:21:51,560 --> 01:21:55,479 După sperietura trăită, nu a fost ușor. 1190 01:22:15,520 --> 01:22:18,075 Am ajuns pe însulă pe la 16:30. 1191 01:22:18,159 --> 01:22:21,916 Primul lucru văzut a fost o mare de veste de salvare. 1192 01:22:22,000 --> 01:22:24,840 Erau toate făcute morman. 1193 01:22:26,600 --> 01:22:30,995 Prima mea grijă a fost dacă Matthias a scăpat. 1194 01:22:31,079 --> 01:22:35,716 Fețele tuturor erau cuprinse de o frică nespusă. 1195 01:22:35,800 --> 01:22:38,836 Frica că se întâmplase ceva, că cineva nu scăpase. 1196 01:22:38,920 --> 01:22:41,916 Și eu am simțit asta. Am continuat să caut. 1197 01:22:42,000 --> 01:22:43,756 Să văd dacă-l găsesc. 1198 01:22:43,840 --> 01:22:46,436 Și l-am gâsit stând pe schela de coborâre. 1199 01:22:46,520 --> 01:22:51,235 Am fost așa de fericit, că mi s-au muiat genunchii. 1200 01:22:51,319 --> 01:22:54,916 Am cedat și am căzut. 1201 01:22:55,000 --> 01:22:59,235 Și am așteptat, așezat, până la andocare. 1202 01:22:59,319 --> 01:23:03,596 Apoi am coborât de pe barca pazei de coastă. 1203 01:23:03,680 --> 01:23:09,600 Nu cred că am plâns atât de mult în viața mea. 1204 01:23:11,600 --> 01:23:14,155 Sigur, m-a afectat mult. 1205 01:23:14,239 --> 01:23:18,079 Când te gândești la tot ce s-a întâmplat 1206 01:23:19,439 --> 01:23:22,079 și la faptul că ar fi putut să fie mai rău... 1207 01:23:24,960 --> 01:23:28,995 Da... În orice caz, mă bucur că amândoi 1208 01:23:29,079 --> 01:23:33,399 am scăpa ușor. Am avut mare noroc. 1209 01:23:35,520 --> 01:23:37,560 Alții nu l-au avut. 1210 01:23:51,039 --> 01:23:55,159 Între 8:00 și 9:00, toată lumea a plecat. 1211 01:23:55,920 --> 01:24:00,395 După aceea, a sosit căpitanul Schettino 1212 01:24:00,479 --> 01:24:05,636 și m-a rugat să-i aduc o cafea cu mult zahăr. 1213 01:24:05,720 --> 01:24:08,075 Se vedea că e foarte supărat. 1214 01:24:08,159 --> 01:24:13,195 Avea fața foarte obosită și abătută. 1215 01:24:13,279 --> 01:24:16,516 Însă am fost surprins, fiindcă 1216 01:24:16,600 --> 01:24:20,560 nava se putea vedea de la geam, de pe terasă. 1217 01:24:21,279 --> 01:24:25,596 Iar el a zis: "Stânca nu a fost semnalizată." 1218 01:24:25,680 --> 01:24:29,596 Parcă încerca să se absolve de vină. 1219 01:24:29,680 --> 01:24:33,195 M-am simțit neplăcut, fiindcă am înțeles 1220 01:24:33,279 --> 01:24:39,115 că el era în pragul unei căderi nervoase. 1221 01:24:39,199 --> 01:24:44,275 Însă, în același timp, a avut o atitudine arogantă 1222 01:24:44,359 --> 01:24:49,596 când mi-a zis că stânca nu era marcată. 1223 01:24:49,680 --> 01:24:52,439 De parcă stânca era de vină. 1224 01:24:58,680 --> 01:25:05,600 La prima vedere, Schettino mi s-a părut foarte arogant, foarte... 1225 01:25:06,960 --> 01:25:08,680 Foarte plin de el. 1226 01:25:10,479 --> 01:25:13,995 Uneori, îmi era milă de el, dar... 1227 01:25:14,079 --> 01:25:17,556 Vinovăția lui era atât de clară, 1228 01:25:17,640 --> 01:25:21,676 încât nu înțeleg cum a putut să se ascundă 1229 01:25:21,760 --> 01:25:28,395 în spatele altor scenarii pe care el le pretindea posibile. 1230 01:25:28,479 --> 01:25:34,235 Schettino a încercat totul ca să iasă din bucluc. 1231 01:25:34,319 --> 01:25:41,239 Cred că Francesco Schettino a fost victima unei dure campanii media, 1232 01:25:41,640 --> 01:25:44,596 care l-a prezentat lumii 1233 01:25:44,680 --> 01:25:48,556 ca pe un căpitan laș și incapabil, 1234 01:25:48,640 --> 01:25:51,876 care, după ce a provocat scufundarea navei, 1235 01:25:51,960 --> 01:25:55,395 și-a abandonat echipajul și pasagerii, 1236 01:25:55,479 --> 01:26:00,199 fără a-și îndeplini rolul prevăzut de lege. 1237 01:26:01,359 --> 01:26:04,716 Însă judecătorii au fost binevoitori. 1238 01:26:04,800 --> 01:26:07,836 După părerea mea, au fost influențați 1239 01:26:07,920 --> 01:26:11,155 de ceea ce a fost, din prima clipă, 1240 01:26:11,239 --> 01:26:18,159 imaginea unui țap ispășitor, creată de presa din toată lumea. 1241 01:26:19,479 --> 01:26:21,916 Îl condamnăm 1242 01:26:22,000 --> 01:26:27,516 la 16 ani de detenție, 1243 01:26:27,600 --> 01:26:30,359 plus plata cheltuielilor de judecată. 1244 01:26:35,479 --> 01:26:38,716 Țin minte perfect că, pe atunci, 1245 01:26:38,800 --> 01:26:41,680 trimiteam câte 12, 13 persoane la proces. 1246 01:26:42,520 --> 01:26:45,516 Toți, cu excepția lui Schettino, 1247 01:26:45,600 --> 01:26:48,596 făceau înțelegeri sau solicitau procedura urgentă. 1248 01:26:48,680 --> 01:26:51,436 Dacă cerea urgentarea procedurilor, 1249 01:26:51,520 --> 01:26:54,275 sentința i s-ar fi diminunat cu o treime. 1250 01:26:54,359 --> 01:26:58,836 Nu pot să înțeleg de ce a mers la proces. 1251 01:26:58,920 --> 01:27:03,115 Poate că a crezut că ar fi achitat. 1252 01:27:03,199 --> 01:27:07,239 N-a recunoscut niciodată că a greșit. 1253 01:27:08,119 --> 01:27:12,159 Până la sfârșit, a susținut că nu a abandonat nava. 1254 01:27:13,560 --> 01:27:15,596 Am apelat la Curtea Europeană, 1255 01:27:15,680 --> 01:27:19,436 protestând asupra influenței pe care, 1256 01:27:19,520 --> 01:27:24,920 în fiecare etapă a acestei situații, a avut-o presa. 1257 01:27:25,800 --> 01:27:30,195 Am solicitat Curții să verifice, 1258 01:27:30,279 --> 01:27:34,596 să cerceteze dacă, așa cum ne temeam noi, 1259 01:27:34,680 --> 01:27:39,995 puterea de sugestie cauzată de campania media 1260 01:27:40,079 --> 01:27:43,556 a devenit modul în care 1261 01:27:43,640 --> 01:27:46,960 lumea și-a format părerea despre procesul lui Schettino. 1262 01:28:00,279 --> 01:28:04,955 E adevărat că supraviețuitorii rămân cu sechele. 1263 01:28:05,039 --> 01:28:06,876 Rămâi cu ceva în tine. 1264 01:28:06,960 --> 01:28:11,760 Și azi, ne spunem: "Au trecut 10 ani. Ce altceva mai putem face?" 1265 01:28:12,880 --> 01:28:15,520 Fiindcă putem muri oricând. 1266 01:28:17,399 --> 01:28:19,756 Eu merg mai departe de ani de zile. 1267 01:28:19,840 --> 01:28:22,395 În toți anii de navigație, am folosit această moștenire, 1268 01:28:22,479 --> 01:28:24,716 pentru a deveni mai bun 1269 01:28:24,800 --> 01:28:26,636 și a înțelege oamenii. 1270 01:28:26,720 --> 01:28:30,079 Experiența cea mai rea a vieții mele m-a ajutat să evoluez. 1271 01:28:32,119 --> 01:28:36,315 Când aud elicoptere, mă gândesc deseori la asta. 1272 01:28:36,399 --> 01:28:40,836 Și mi-ar rămas în minte zornăitul farfuriilor. 1273 01:28:40,920 --> 01:28:43,516 Nu mă mai sperii, dar, când îl aud, 1274 01:28:43,600 --> 01:28:46,876 îmi amintesc de dezastru. 1275 01:28:46,960 --> 01:28:50,235 Mie mi-a fost foarte greu timp de un an și jumătate, 1276 01:28:50,319 --> 01:28:53,556 fiindcă aveam și sistemul imunitar compromis. 1277 01:28:53,640 --> 01:28:55,955 Deci luam tot ce puteam cu mine. 1278 01:28:56,039 --> 01:28:59,556 De asemenea, mă simțeam distrusă la nivel psihic. 1279 01:28:59,640 --> 01:29:03,439 Însă au trecut zece ani și privesc lucrurile în perspectivă. 1280 01:29:11,720 --> 01:29:13,516 Mă gândesc la cele două femei 1281 01:29:13,600 --> 01:29:17,796 care ne-au acordat încrederea, dar nu au scăpat. 1282 01:29:17,880 --> 01:29:20,995 Este un sentiment absolut teribil. 1283 01:29:21,079 --> 01:29:26,436 Am făcut ce am putut. Am fost cu ele aproape două ore, 1284 01:29:26,520 --> 01:29:32,195 în timp ce avansam pas cu pas prin navă. 1285 01:29:32,279 --> 01:29:35,315 Le-am încurajat și am glumit cu ele. 1286 01:29:35,399 --> 01:29:39,516 De asemenea, cred că nu am putut face nimic. 1287 01:29:39,600 --> 01:29:42,476 Dar tot rămâi cu sentimentul 1288 01:29:42,560 --> 01:29:45,359 că ai dar greș, că nu ai reușit. 1289 01:29:53,399 --> 01:29:56,876 Uneori, se produc tragedii teribile. 1290 01:29:56,960 --> 01:29:58,560 Și, în acest caz... 1291 01:29:59,680 --> 01:30:01,640 ...a fost teribilă. 1292 01:30:02,319 --> 01:30:06,840 Dar întotdeauna există un aspect divin care te ajută să răzbești. 1293 01:30:08,239 --> 01:30:11,359 I-a ajutat pe cei nenorocoși, inclusiv pe mine. 1294 01:30:12,039 --> 01:30:14,556 Dacă vântul ar fi bătut altfel, 1295 01:30:14,640 --> 01:30:17,640 nava ar fi sfârșit departe de insulă 1296 01:30:18,479 --> 01:30:21,195 și s-ar fi scufundat total. 1297 01:30:21,279 --> 01:30:26,479 Dacă se întâmpla asta, am fi numărat supraviețuitorii, nu morții. 1298 01:30:36,479 --> 01:30:40,155 Costa Cruises a refuzat interviuri pentru documentar. 1299 01:30:40,239 --> 01:30:45,155 Într-un comunicat, firma își declară compasiunea față de victime. 1300 01:30:45,239 --> 01:30:49,916 Nu s-au comentat procedurile legale din Italia vizavi de acest caz. 1301 01:30:50,000 --> 01:30:52,836 După dezastru, Asociația Internațională a Liniilor de Croazieră 1302 01:30:52,920 --> 01:30:55,355 a stabilit o serie de proceduri de siguranță 1303 01:30:55,439 --> 01:30:59,436 mai stricte decât cerințele la nivel global. 1304 01:30:59,520 --> 01:31:03,556 Procedurile de la bord ar fi fost și ele revizuite. 1305 01:31:03,640 --> 01:31:06,520 Inclusiv dreptul ofițerilor de a lua decizii la manevre. 1306 01:31:30,439 --> 01:31:33,720 Traducerea și adaptarea: FAST TITLES MEDIA