1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,120 --> 00:00:07,156 Не се притеснявахме, корабът не можеше да потъне. 3 00:00:07,240 --> 00:00:09,160 Ляво на борд! 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:10,080 --> 00:00:12,195 Боже мой, тогава казах: 6 00:00:12,279 --> 00:00:14,519 "Всички ще умрем." 7 00:00:15,880 --> 00:00:19,039 Хората плачеха, а корабът се накланяше все повече. 8 00:00:21,199 --> 00:00:24,396 Няколко минути след удара 9 00:00:24,480 --> 00:00:27,635 той знаеше, че корабът е изгубен. 10 00:00:27,719 --> 00:00:29,716 Потвърждавам, водата се покачва. 11 00:00:29,800 --> 00:00:32,635 Беше сигурен, че корабът ще стигне до пристанището. 12 00:00:32,719 --> 00:00:34,995 Кажи им, че няма ток. 13 00:00:35,079 --> 00:00:36,796 Виждах ни под водата. 14 00:00:36,880 --> 00:00:40,836 Погледнах Сандра и казах: "Моля те, Сандра, не го прави." 15 00:00:40,920 --> 00:00:44,436 Инстинктът ми за самосъхранение ми подсказа да скоча в лодката. 16 00:00:44,520 --> 00:00:47,436 Скетино, може да сте се спасили от морето, 17 00:00:47,520 --> 00:00:50,315 но аз ще ви съсипя. Качвайте се на борда. 18 00:00:50,399 --> 00:00:54,075 Имаше около 10-20 см въздух над мен и се опитах 19 00:00:54,159 --> 00:00:56,275 да се задържа във въздушния джоб. 20 00:00:56,359 --> 00:01:00,035 Бяхме в безнадеждна ситуация, 21 00:01:00,119 --> 00:01:02,799 от която знаехме, че няма да се измъкнем. 22 00:01:04,519 --> 00:01:07,155 32-ма души загинаха. 23 00:01:07,239 --> 00:01:09,795 32 загуби, които можеше... 24 00:01:09,879 --> 00:01:12,599 Които трябваше да бъдат избегнати. 25 00:01:22,799 --> 00:01:26,920 "КОСТА КОНКОРДИЯ": Хроника на едно бедствие 26 00:02:04,000 --> 00:02:05,875 Ало? - Да? 27 00:02:05,959 --> 00:02:08,916 Обажда се Де Фалко от Ливорно. С капитана ли разговарям? 28 00:02:09,000 --> 00:02:11,235 Да, добър вечер, командир Де Фалко. 29 00:02:11,319 --> 00:02:15,476 Кажете ми името си, моля. - Аз съм капитан Скетино, командире. 30 00:02:15,560 --> 00:02:18,515 Вижте, Скетино, има хора, които са в капан на борда. 31 00:02:18,599 --> 00:02:21,955 Ще дойдете с лодката си под носа откъм щирборда. 32 00:02:22,039 --> 00:02:24,036 Там има въжена стълба. 33 00:02:24,120 --> 00:02:27,355 Ще се качите по нея и ще отидете на борда. 34 00:02:27,439 --> 00:02:30,235 Така ще ми кажете колко хора има там. 35 00:02:30,319 --> 00:02:34,395 Ясно ли е? Записвам този разговор, капитан Скетино. 36 00:02:34,479 --> 00:02:37,835 Командире, в момента 37 00:02:37,919 --> 00:02:40,196 корабът е наклонен. 38 00:02:40,280 --> 00:02:44,036 Разбрах. Хората слизат по въжената стълба при носа. 39 00:02:44,120 --> 00:02:46,596 Ще се качите по същата стълба. 40 00:02:46,680 --> 00:02:49,716 Ще се качите на кораба и ще ми кажете дали има деца, 41 00:02:49,800 --> 00:02:52,316 жени или хора, които се нуждаят от помощ. 42 00:02:52,400 --> 00:02:56,436 Ще ми кажете точния брой на хората от всяка категория. 43 00:02:56,520 --> 00:02:59,316 Скетино, може да сте се спасили от морето, 44 00:02:59,400 --> 00:03:02,996 но аз ще ви съсипя, наистина ще го направя. 45 00:03:03,080 --> 00:03:05,000 Качете се на борда, по дяволите. 46 00:03:08,120 --> 00:03:10,115 Казвам се Грегорио де Фалко. 47 00:03:10,199 --> 00:03:14,795 През 2012 г. бях главен изпълнителен директор на пристанището в Ливорно. 48 00:03:14,879 --> 00:03:18,196 Координирах спасителната операция на "Коста Конкордия", 49 00:03:18,280 --> 00:03:22,436 поддържах връзка със собственика на кораба и с капитана. 50 00:03:22,520 --> 00:03:25,196 По време на онзи телефонен разговор опитах всичко, 51 00:03:25,280 --> 00:03:29,075 за да накарам онзи човек отново да застане на мястото си. 52 00:03:29,159 --> 00:03:32,955 Командире, моля ви... - Не, качете се на борда веднага. 53 00:03:33,039 --> 00:03:35,276 Тук координирам спасителната акция. 54 00:03:35,360 --> 00:03:37,355 Какво координирате оттам? 55 00:03:37,439 --> 00:03:39,955 Координирайте спасителната акция от борда. 56 00:03:40,039 --> 00:03:42,996 Отказвате ли? - Не, не отказвам. 57 00:03:43,080 --> 00:03:45,075 Качете се на борда, това е заповед. 58 00:03:45,159 --> 00:03:49,795 Сега аз командвам. Качете се на борда. Ясно ли е? 59 00:03:49,879 --> 00:03:52,800 Добре, командире, отивам. - Отивайте веднага! 60 00:03:56,879 --> 00:03:59,756 Капитанът не трябва да изоставя кораба. 61 00:03:59,840 --> 00:04:04,555 Затова му казах доста грубо да се върне на борда. 62 00:04:04,639 --> 00:04:06,996 Ако се беше качил на борда, 63 00:04:07,080 --> 00:04:10,916 ако се беше посветил на това да спасява пасажерите, 64 00:04:11,000 --> 00:04:13,759 нещата щяха да се развият по различен начин. 65 00:04:16,000 --> 00:04:18,555 Нареждането на Де Фалко 66 00:04:18,639 --> 00:04:22,435 вече е известно в цял свят, 67 00:04:22,519 --> 00:04:25,596 но това нареждане беше неизпълнимо 68 00:04:25,680 --> 00:04:28,956 и само послужи за мишена на медиите. 69 00:04:29,040 --> 00:04:33,315 Това впечатли хората и спомогна да се изгради 70 00:04:33,399 --> 00:04:38,120 масова неприязън към Скетино. 71 00:04:39,040 --> 00:04:42,036 Мисля, че Де Фалко е постъпил правилно тогава, 72 00:04:42,120 --> 00:04:44,396 като е бил толкова строг. 73 00:04:44,480 --> 00:04:46,596 Не е имало друг начин. 74 00:04:46,680 --> 00:04:48,916 Може да е бил рязък, 75 00:04:49,000 --> 00:04:53,355 но Де Фалко прояви компетентност на момента 76 00:04:53,439 --> 00:04:59,795 и мисля, че онази нощ Италия се гордееше само с него. 77 00:04:59,879 --> 00:05:04,315 Защото Скетино не ни представи добре пред света. 78 00:05:04,399 --> 00:05:08,115 Капитане, не ви ли разпънаха на кръст твърде скоро? 79 00:05:08,199 --> 00:05:11,800 На онзи 13 януари умря част от мен. 80 00:05:12,920 --> 00:05:15,435 От първите часове след корабокрушението 81 00:05:15,519 --> 00:05:19,555 до последния момент от това изпитание 82 00:05:19,639 --> 00:05:21,675 главата ми беше заложена на карта 83 00:05:21,759 --> 00:05:26,355 в процес, който следваше да въвлече цялата организация, 84 00:05:26,439 --> 00:05:29,839 а вместо това ме видяха тук като единствен подсъдим. 85 00:05:30,879 --> 00:05:34,476 Мисля, че Франческо Скетино 86 00:05:34,560 --> 00:05:38,156 стана жертва на безмилостна медийна кампания. 87 00:05:38,240 --> 00:05:41,076 Нека имаме предвид, че на първа инстанция 88 00:05:41,160 --> 00:05:43,516 по случайност и доста символично 89 00:05:43,600 --> 00:05:46,120 делото се провежда в театър. 90 00:05:48,079 --> 00:05:52,276 Казвам се Саверио Сенезе и съм адвокатът на Франческо Скетино 91 00:05:52,360 --> 00:05:54,755 в производството по обжалване. 92 00:05:54,839 --> 00:06:00,276 Нямах шанса да го представлявам по време на следствието 93 00:06:00,360 --> 00:06:03,199 или на първа инстанция на делото. 94 00:06:05,439 --> 00:06:07,435 Казвам се Франческо Верузио. 95 00:06:07,519 --> 00:06:12,036 Аз бях главен прокурор на Гросето през 2012 г. 96 00:06:12,120 --> 00:06:14,716 И заедно с колегите ми в прокуратурата 97 00:06:14,800 --> 00:06:17,875 подготвихме делото за съда, за да определим отговорностите 98 00:06:17,959 --> 00:06:19,879 относно корабокрушението. 99 00:06:21,279 --> 00:06:24,156 Когато разпитвах Скетино, 100 00:06:24,240 --> 00:06:28,076 в началото ме порази това, че изглеждаше като човек, 101 00:06:28,160 --> 00:06:31,160 който не осъзнава какво се е случило. 102 00:06:32,079 --> 00:06:34,315 Той не осъзнаваше, 103 00:06:34,399 --> 00:06:38,276 че е оставил 4200 пасажери да се справят сами. 104 00:06:38,360 --> 00:06:42,755 Мислел е само как да защити имиджа си 105 00:06:42,839 --> 00:06:45,639 пред хората и пред компанията. 106 00:06:53,800 --> 00:06:56,636 "Конкордия"? За мен беше мечта. 107 00:06:56,720 --> 00:06:59,156 Бил съм на 2 круиза преди това, 108 00:06:59,240 --> 00:07:02,476 но този беше най-красивият круизен кораб, на който съм бил. 109 00:07:02,560 --> 00:07:05,916 Виждаш "Коста Конкордия" да стои там - гигантски кораб, 110 00:07:06,000 --> 00:07:10,716 наистина се впечатляваш, мислиш си, че ще бъде прекрасно. 111 00:07:10,800 --> 00:07:13,555 Щяхме да посетим прекрасни градове с този суперкораб. 112 00:07:13,639 --> 00:07:16,160 Беше най-доброто, което можеше да ни се случи. 113 00:07:19,240 --> 00:07:23,836 Казвам се Матиас Ханке и през 2012 г. бях пасажер 114 00:07:23,920 --> 00:07:26,995 на "Коста Конкордия" с приятеля си Марсел. 115 00:07:27,079 --> 00:07:30,355 Аз съм Марсел Цун и за двама ни 116 00:07:30,439 --> 00:07:33,716 това беше вторият круиз, на който сме били. 117 00:07:33,800 --> 00:07:36,195 Благодарим ви, че избрахте "Коста Конкордия" 118 00:07:36,279 --> 00:07:39,636 за своята морска почивка. Пожелаваме ви приятно пътуване 119 00:07:39,720 --> 00:07:44,115 и прекрасен круиз. Добре дошли на борда. 120 00:07:44,199 --> 00:07:49,000 Аплодисменти за капитан Франческо Скетино. 121 00:07:59,120 --> 00:08:02,195 Прекрасен. Това беше цял свят, цял град. 122 00:08:02,279 --> 00:08:06,195 Беше като театър в гората, чудесно декориран. 123 00:08:06,279 --> 00:08:10,315 Огромни полилеи, дори асансьорите бяха страхотни. 124 00:08:10,399 --> 00:08:12,600 Накъдето и да погледнеш... 125 00:08:13,519 --> 00:08:17,156 Къде си? - Тук, при асансьорите. 126 00:08:17,240 --> 00:08:19,115 Асансьорите? Къде? 127 00:08:19,199 --> 00:08:22,235 Синът ми ни изпрати онзи следобед 128 00:08:22,319 --> 00:08:24,355 и каза: "Мамо, не си пътувала никъде. 129 00:08:24,439 --> 00:08:29,279 Сега сигурно корабът ще потъне". 130 00:08:34,360 --> 00:08:37,600 Слънцето е много ярко. - Виж това, ела тук. 131 00:08:39,240 --> 00:08:42,876 В нашата стая леглото беше оправено прекрасно, 132 00:08:42,960 --> 00:08:46,876 банята беше чудесна, имаше малък хол. 133 00:08:46,960 --> 00:08:50,236 Веднага отворих прозореца, 134 00:08:50,320 --> 00:08:54,360 видях морето и се влюбих в този кораб. 135 00:08:55,320 --> 00:08:57,475 Ела да видиш. 136 00:08:57,559 --> 00:09:00,116 Казвам се Даниела Престано 137 00:09:00,200 --> 00:09:03,236 и се качих на борда на "Коста Конкордия" 138 00:09:03,320 --> 00:09:06,315 на 13 януари 2012 г., 139 00:09:06,399 --> 00:09:09,435 за да участвам в конкурс за коафьори. 140 00:09:09,519 --> 00:09:14,195 Аз съм Луиджи Катали и се качих на "Коста Конкордия", 141 00:09:14,279 --> 00:09:16,200 за да придружа съпругата си. 142 00:09:23,559 --> 00:09:25,916 Обслужването беше перфектно. 143 00:09:26,000 --> 00:09:29,116 Всички представления бяха перфектни. 144 00:09:29,200 --> 00:09:33,876 Служителите на бара работеха постоянно и бяха любезни. 145 00:09:33,960 --> 00:09:37,039 Почивката беше успешна от всяка гледна точка. 146 00:09:46,960 --> 00:09:49,675 Прекарахме деня в Рим, 147 00:09:49,759 --> 00:09:52,996 а вечерта се върнахме на кораба 148 00:09:53,080 --> 00:09:57,236 да се освежим, да вечеряме. Искахме да се настаним удобно 149 00:09:57,320 --> 00:10:01,595 в бара в атриума. 150 00:10:01,679 --> 00:10:04,195 Исках да се откъсна от предходната седмица. 151 00:10:04,279 --> 00:10:07,759 И тогава започна всичко. 152 00:10:09,159 --> 00:10:11,156 Добър вечер. 153 00:10:11,240 --> 00:10:14,356 Добър вечер, капитане. - Добър вечер. 154 00:10:14,440 --> 00:10:18,600 Трябва да се измъкнем оттук и да продължим покрай остров Джилио. 155 00:10:19,720 --> 00:10:21,916 Ще минем близо до острова. Добре. 156 00:10:22,000 --> 00:10:24,396 Да определим курса. 157 00:10:24,480 --> 00:10:27,036 Да го запиша ли на картата? - Да. 158 00:10:27,120 --> 00:10:28,996 Половин миля добре ли е? - Да. 159 00:10:29,080 --> 00:10:32,039 Oт пристанището. Но там е много плитко. 160 00:10:36,240 --> 00:10:40,116 За колко време ще пристигнем там, ако тръгнем в 19 ч.? 161 00:10:40,200 --> 00:10:43,756 За 2 часа. Около 21,30 ч. 162 00:10:43,840 --> 00:10:47,440 Добре. Ще се видим по-късно. - До после. 163 00:10:50,480 --> 00:10:52,475 Курсът беше определен. 164 00:10:52,559 --> 00:10:55,516 Трябваше да го направим предишната седмица, 165 00:10:55,600 --> 00:10:58,475 но поради различни причини не бяхме. 166 00:10:58,559 --> 00:11:01,636 Онази вечер беше предадена информация, 167 00:11:01,720 --> 00:11:05,075 че курсът е бил леко коригиран, 168 00:11:05,159 --> 00:11:08,279 за да минем за поздрав покрай о-в Джилио. 169 00:11:13,200 --> 00:11:15,195 Казвам се Стефано Янели. 170 00:11:15,279 --> 00:11:19,955 По време на корабокрушението бях на командното табло на кораба 171 00:11:20,039 --> 00:11:21,960 като палубен офицер. 172 00:11:24,519 --> 00:11:27,156 Преминаването за поздрав е древна традиция в плаването. 173 00:11:27,240 --> 00:11:30,795 Това е преминаване по крайбрежието, 174 00:11:30,879 --> 00:11:34,195 което се е правело и в древни времена, 175 00:11:34,279 --> 00:11:37,480 за да се отдаде почит на някой град или монумент. 176 00:11:39,720 --> 00:11:44,315 Корабът минава възможно най-близо, за да го видят всички. 177 00:11:44,399 --> 00:11:46,320 Това е един вид реклама. 178 00:11:56,720 --> 00:11:59,555 Отидохме да вечеряме в 18,30 ч. Заехме местата си. 179 00:11:59,639 --> 00:12:03,396 Очаквахме сътрапезниците си. Те живееха в Берлин 180 00:12:03,480 --> 00:12:07,440 и бяха емигранти от някоя от съветските републики. 181 00:12:08,559 --> 00:12:10,756 Учили сме руски в училище 182 00:12:10,840 --> 00:12:12,996 и пеехме заедно руски народни песни. 183 00:12:13,080 --> 00:12:15,720 Винаги се забавлявахме на вечеря. 184 00:12:16,919 --> 00:12:18,840 Наздраве! 185 00:12:20,080 --> 00:12:23,840 Санте, наздоровье, чийрс. 186 00:12:49,320 --> 00:12:51,435 Да? - Капитане, Чиро е. 187 00:12:51,519 --> 00:12:53,356 Да? - Шест мили. 188 00:12:53,440 --> 00:12:56,356 Шест мили? Хубаво, така е добре. 189 00:12:56,440 --> 00:12:59,159 В 21,44 ч. трябва да минем покрай Джилио. 190 00:13:00,080 --> 00:13:02,000 В 21,44 ч. Добре. 191 00:13:10,559 --> 00:13:12,996 Аз съм Сандро Чинкуини. 192 00:13:13,080 --> 00:13:17,636 Бях главен медицински служител за "Коста Круизес" от 30 години 193 00:13:17,720 --> 00:13:20,276 и бях свидетел на цялата трагедия 194 00:13:20,360 --> 00:13:23,360 в нощта на 13 януари. 195 00:13:27,720 --> 00:13:33,036 Чух, че планират да минем покрай о-в Джилио. 196 00:13:33,120 --> 00:13:35,516 Бях в своята каюта 197 00:13:35,600 --> 00:13:39,595 и от любопитство гледах през прозореца 198 00:13:39,679 --> 00:13:41,876 към 21 - 21,30 ч., 199 00:13:41,960 --> 00:13:45,159 за да разбера какво ще видим от Джилио. 200 00:13:46,080 --> 00:13:52,000 Беше тъмно и започнах да се чудя защо правим всичко това. 201 00:13:59,799 --> 00:14:01,795 Добър вечер. 202 00:14:01,879 --> 00:14:05,195 Здравей, Франческо. Закъснях, трябваше да си довърша смяната. 203 00:14:05,279 --> 00:14:09,156 Здравей, Антонело, ще те изчакаме. Островът няма да ни избяга. 204 00:14:09,240 --> 00:14:11,435 Добре. - Има още половин час. 205 00:14:11,519 --> 00:14:13,636 Антонело, нашият сервитьор. 206 00:14:13,720 --> 00:14:16,315 Приятно ми е. - Приятно ми е. 207 00:14:16,399 --> 00:14:18,320 Е... 208 00:14:19,240 --> 00:14:23,075 Скетино искаше да покаже, че е добър. 209 00:14:23,159 --> 00:14:26,795 Вечеряме и тръгваме. - Тиеволи, главният сервитьор, 210 00:14:26,879 --> 00:14:30,916 го е помолил да минат покрай Джилио, 211 00:14:31,000 --> 00:14:35,955 защото майката на Тиеволи живее там и той искал да я поздрави. 212 00:14:36,039 --> 00:14:40,475 Затова Скетино се е доближил повече. 213 00:14:40,559 --> 00:14:42,475 Там била и г-ца Чемортан. 214 00:14:42,559 --> 00:14:45,036 Имало е нещо романтично между двамата. 215 00:14:45,120 --> 00:14:48,116 Може би Скетино е взел това решение, 216 00:14:48,200 --> 00:14:51,480 за да впечатли госпожицата. 217 00:14:52,480 --> 00:14:55,480 Добър вечер. - Добър вечер, капитане. 218 00:14:56,960 --> 00:15:01,315 Каква е скоростта в момента? - 15.5. 219 00:15:01,399 --> 00:15:03,876 Ръчно управление. 220 00:15:03,960 --> 00:15:06,156 Запиши това ръчно управление. 221 00:15:06,240 --> 00:15:08,955 Ръсли беше на вахтена служба. 222 00:15:09,039 --> 00:15:14,715 Тогава един човек беше на вахтена служба и кормчия. 223 00:15:14,799 --> 00:15:17,756 Ако беше необходимо да се превключи на ръчно управление, 224 00:15:17,840 --> 00:15:21,195 този моряк щеше да смени позицията, да изключи автопилота 225 00:15:21,279 --> 00:15:23,675 и корабът щеше да зависи от руля, 226 00:15:23,759 --> 00:15:27,595 а нарежданията щяха да бъдат давани директно на кормчията. 227 00:15:27,679 --> 00:15:29,715 278, потвърдено. 228 00:15:29,799 --> 00:15:31,720 278. 229 00:15:33,039 --> 00:15:37,396 Сега колко е? - 285. 230 00:15:37,480 --> 00:15:43,156 Скетино твърдеше, че е решил да мине на ръчно управление, 231 00:15:43,240 --> 00:15:47,276 защото е мислел, че все още е далеч от скалите. 232 00:15:47,360 --> 00:15:50,715 Все пак практиката за минаване близо до брега 233 00:15:50,799 --> 00:15:55,276 била много популярна 234 00:15:55,360 --> 00:15:57,675 и била позволена от компанията. 235 00:15:57,759 --> 00:16:00,795 Обади ли се на Паломбо, Антонело? - Не, още не съм. 236 00:16:00,879 --> 00:16:02,876 Иди да му се обадиш. 237 00:16:02,960 --> 00:16:06,795 Скетино отишъл на мостика и казал: "Ръчно управление". 238 00:16:06,879 --> 00:16:10,195 Това, което е трябвало да направи при тази процедура, 239 00:16:10,279 --> 00:16:15,236 е да сложи някого на вахта на палубата, 240 00:16:15,320 --> 00:16:18,036 за да следва навигационната карта. 241 00:16:18,120 --> 00:16:21,675 Вместо това е преминал на ръчно управление. 242 00:16:21,759 --> 00:16:23,756 Когато е направил това, 243 00:16:23,840 --> 00:16:28,756 се е обадил на Паломбо - бивш капитан, с когото се познавал 244 00:16:28,840 --> 00:16:31,236 и който трябвало да бъде на Джилио. 245 00:16:31,320 --> 00:16:33,396 Да, разбира се. 246 00:16:33,480 --> 00:16:36,276 Не, тук е. Ще ти го дам. 247 00:16:36,360 --> 00:16:38,279 Марио. 248 00:16:41,000 --> 00:16:45,675 Капитан Паломбо, добър вечер. Ще минем покрай Джилио. 249 00:16:45,759 --> 00:16:49,236 А, не сте на Джилио? В Гросето сте. 250 00:16:49,320 --> 00:16:54,315 Според Паломбо Скетино бил много добър капитан, 251 00:16:54,399 --> 00:16:57,595 но бил доста арогантен 252 00:16:57,679 --> 00:17:01,636 с хората от екипа си и с персонала. 253 00:17:01,720 --> 00:17:04,715 Всичко трябвало да става само по неговия начин. 254 00:17:04,799 --> 00:17:08,435 Дори да стигнем до 0,3 или 0,4, отдолу е дълбоко, нали? 255 00:17:08,519 --> 00:17:10,440 Ние сме на 290. 256 00:17:11,440 --> 00:17:14,396 Добре, разбрано. Значи да бъдем спокойни. 257 00:17:14,480 --> 00:17:18,116 Ще вдигнем малко шум и ще поздравим всички. 258 00:17:18,200 --> 00:17:20,440 Добре, ще се чуем по-късно. 259 00:17:22,119 --> 00:17:26,039 Аз поемам управлението. - Капитанът поема управлението. 260 00:17:27,279 --> 00:17:31,235 След като поема управлението, корабът вече е извън курса. 261 00:17:31,319 --> 00:17:36,715 Въпреки това офицерите, които са били в командната кабина, 262 00:17:36,799 --> 00:17:41,955 не са го информирали, че корабът е извън курса. 263 00:17:42,039 --> 00:17:45,675 Така - неосведомен и незнаещ, 264 00:17:45,759 --> 00:17:47,960 той плава към скалите. 265 00:17:48,880 --> 00:17:50,799 Да минем на 16. 266 00:17:52,200 --> 00:17:56,396 Излязъл от курса, който бил начертан от Канеса, 267 00:17:56,480 --> 00:18:01,195 и карал 300-метровия кораб с 16 възела 268 00:18:01,279 --> 00:18:03,876 без курс и без... 269 00:18:03,960 --> 00:18:08,995 На ръчно управление, като моторна или като гумена лодка. 270 00:18:09,079 --> 00:18:10,916 Това е лудост. 271 00:18:11,000 --> 00:18:14,356 Минавам бавно на 310. 272 00:18:14,440 --> 00:18:16,680 Внимателно. - 310. 273 00:18:19,400 --> 00:18:24,316 Откъде ще минем? Пред доковете? - Да. 274 00:18:24,400 --> 00:18:26,955 Капитан Скетино беше много стриктен. 275 00:18:27,039 --> 00:18:29,435 Когато идваше на мостика, всички млъквахме. 276 00:18:29,519 --> 00:18:32,275 Не мога да кажа, 277 00:18:32,359 --> 00:18:36,356 че се страхувахме от него, но винаги беше доста напрегнато. 278 00:18:36,440 --> 00:18:38,759 Той беше авторитарен човек. 279 00:18:39,680 --> 00:18:42,675 Като се върна назад, плавал съм 8 години 280 00:18:42,759 --> 00:18:46,916 и най-голямата грешка беше да не говориш, 281 00:18:47,000 --> 00:18:50,235 да не кажеш: "Капитане, може би се движим твърде бързо". 282 00:18:50,319 --> 00:18:52,876 "Капитане, трябва да отбием." 283 00:18:52,960 --> 00:18:55,279 Защото скоростта беше много висока. 284 00:19:01,519 --> 00:19:05,675 Знаех какво се беше случило и от прокуратурата 285 00:19:05,759 --> 00:19:08,755 ме помолиха да сътруднича при разследването. 286 00:19:08,839 --> 00:19:10,916 Затова ходехме в Гросето 287 00:19:11,000 --> 00:19:13,916 всеки ден в продължение на 3 месеца 288 00:19:14,000 --> 00:19:17,960 и говорехме с основните свидетели, с компанията, с всички. 289 00:19:21,039 --> 00:19:25,596 Според чл. 295 от Кодекса на корабоплаването 290 00:19:25,680 --> 00:19:30,515 капитанът носи крайната отговорност за съблюдаването на курса на кораба, 291 00:19:30,599 --> 00:19:33,156 но ако капитанът го няма 292 00:19:33,240 --> 00:19:38,235 или покаже, че не е в състояние 293 00:19:38,319 --> 00:19:40,275 да взема самостоятелно решения, 294 00:19:40,359 --> 00:19:43,435 трябва другите да заемат капитанското място. 295 00:19:43,519 --> 00:19:47,955 Случи се малко преди това - на 17 декември 2011 г. 296 00:19:48,039 --> 00:19:53,440 Когато корабът напусна Марсилия, вятърът беше 60-65 възела 297 00:19:54,400 --> 00:19:59,480 и решението да отплава в морето беше оспорено от Чиро Амброзио. 298 00:20:00,440 --> 00:20:05,796 Капитанът много се подразни от това, защото всичко на мостика се записва. 299 00:20:05,880 --> 00:20:09,275 Заради тази ситуация 300 00:20:09,359 --> 00:20:12,475 накрая обвиниха Амброзио. 301 00:20:12,559 --> 00:20:15,836 Капитанът командва. Той отговаря и той командва. 302 00:20:15,920 --> 00:20:19,596 Тези офицери - предимно доста млади хора, 303 00:20:19,680 --> 00:20:23,240 нямаха смелостта, нямаха опита 304 00:20:24,160 --> 00:20:28,636 да работят с висшестоящите, дори да имаха критично мислене. 305 00:20:28,720 --> 00:20:30,640 Защото не им беше позволено. 306 00:20:35,039 --> 00:20:39,475 325. - 315. 307 00:20:39,559 --> 00:20:42,116 325. - 325. 308 00:20:42,200 --> 00:20:44,160 325. 309 00:21:00,960 --> 00:21:02,955 Бях спокоен. 310 00:21:03,039 --> 00:21:06,275 Бях сред компетентни офицери и опитен капитан. 311 00:21:06,359 --> 00:21:10,515 И дори не можех да си представя какво ще се случи. 312 00:21:10,599 --> 00:21:12,519 350. 313 00:21:13,480 --> 00:21:16,235 340. - 350. 314 00:21:16,319 --> 00:21:19,435 350, иначе ще отидем в скалите. 315 00:21:19,519 --> 00:21:25,515 После виждаш човека, който би трябвало да е уверен, 316 00:21:25,599 --> 00:21:27,796 да изглежда притеснен, 317 00:21:27,880 --> 00:21:32,316 да повишава тон. Всички тези признаци 318 00:21:32,400 --> 00:21:36,435 те карат да си мислиш: "Май нещата не вървят както трябва". 319 00:21:36,519 --> 00:21:40,435 Дясно на борд 10! - Дясно на борд 10. 320 00:21:40,519 --> 00:21:42,435 Дясно на борд 20! 321 00:21:42,519 --> 00:21:45,156 Дясно на борд 20. - Рязко надясно! 322 00:21:45,240 --> 00:21:47,160 Рязко надясно. 323 00:21:49,799 --> 00:21:54,156 Има препятствие отляво. Кърмата е запушена отляво. 324 00:21:54,240 --> 00:21:57,035 Нямаше място кърмата да се завърти. 325 00:21:57,119 --> 00:22:00,715 В която и посока да отидеше, щеше да удари нещо. 326 00:22:00,799 --> 00:22:03,076 Ляво на борд 10! - Ляво на борд. 327 00:22:03,160 --> 00:22:05,156 Ляво, не дясно! 328 00:22:05,240 --> 00:22:07,796 Капитанът веднага разпореди на кормчията 329 00:22:07,880 --> 00:22:11,316 да завърти руля в обратната посока на тази, в която отива корабът, 330 00:22:11,400 --> 00:22:13,675 за да се отдалечи кърмата от препятствието. 331 00:22:13,759 --> 00:22:16,195 Скоростта беше висока, корабът беше набрал инерция. 332 00:22:16,279 --> 00:22:19,156 Корабът успя да отбие, но не достатъчно. 333 00:22:19,240 --> 00:22:21,715 Ляво на борд 20! 334 00:22:21,799 --> 00:22:23,720 Ляво на борд! 335 00:22:26,680 --> 00:22:28,715 Капитане, трябва да направим нещо! 336 00:22:28,799 --> 00:22:32,240 Трябва да преместим кърмата наляво, капитане. 337 00:22:35,720 --> 00:22:37,755 Ударихме се в скала. 338 00:22:37,839 --> 00:22:42,116 Затворете херметичните врати! 339 00:22:42,200 --> 00:22:44,119 Боже мой, какво направих... 340 00:22:47,759 --> 00:22:51,195 Беше около 21,30 ч. И бяхме седнали в бара. 341 00:22:51,279 --> 00:22:54,076 Изведнъж усетихме разтърсване 342 00:22:54,160 --> 00:22:56,636 и всичко по масата 343 00:22:56,720 --> 00:22:58,720 се плъзна надолу. 344 00:23:00,599 --> 00:23:02,675 Да, всичко беше толкова нереално. 345 00:23:02,759 --> 00:23:06,599 Все едно да караш кола и рязко да натиснеш спирачките. 346 00:23:09,640 --> 00:23:11,596 Къде да отидем? 347 00:23:11,680 --> 00:23:13,995 Не, по-добре седнете. 348 00:23:14,079 --> 00:23:16,356 Чух "бръм-бръм", 349 00:23:16,440 --> 00:23:18,876 после тупване, след това още едно. 350 00:23:18,960 --> 00:23:21,955 После целият кораб се обърна. 351 00:23:22,039 --> 00:23:25,275 Чиниите падаха. Той каза: "Да се махаме оттук". 352 00:23:25,359 --> 00:23:29,400 Ние първи си тръгнахме. Той знаеше, че нещо не е наред. 353 00:23:31,799 --> 00:23:34,396 В даден момент чух стържене. 354 00:23:34,480 --> 00:23:36,876 Звучеше точно като 355 00:23:36,960 --> 00:23:40,160 кил, заседнал в пясъка. 356 00:23:41,759 --> 00:23:44,796 Помислих, че корабът много се е приближил до Джилио 357 00:23:44,880 --> 00:23:47,596 и вероятно е опрял в морското дъно. 358 00:23:47,680 --> 00:23:50,156 Дори не можех да си представя, 359 00:23:50,240 --> 00:23:53,920 че има толкова големи щети по кила. 360 00:23:55,519 --> 00:23:57,440 Мамо, да тръгваме. 361 00:24:01,319 --> 00:24:06,035 Бяхме си легнали, гледахме телевизия и усетихме разтърсване. 362 00:24:06,119 --> 00:24:09,995 Спогледахме се и помислихме: "Дали вече пристигнахме?" 363 00:24:10,079 --> 00:24:13,836 Беше много рано. Трябваше да пристигнем на сутринта. 364 00:24:13,920 --> 00:24:18,195 Но завесата веднага се вдигна и можехме ясно да видим, 365 00:24:18,279 --> 00:24:21,400 че корабът е изгубил баланс. 366 00:24:23,839 --> 00:24:25,836 Казвам се Сандра Бринщил 367 00:24:25,920 --> 00:24:29,995 и през 2012 г. бях пасажер на "Коста Конкордия". 368 00:24:30,079 --> 00:24:32,116 Казвам се Бианка Цигерт 369 00:24:32,200 --> 00:24:35,839 и през 2012 г. за втори път бях на "Коста Конкордия". 370 00:24:37,880 --> 00:24:43,195 После изчакахме и се сетихме за казаното във видеото - 371 00:24:43,279 --> 00:24:47,400 трябва да си облечем топли дрехи и да запазим спокойствие. 372 00:24:51,839 --> 00:24:54,796 Разхождахме се по зеления кей 373 00:24:54,880 --> 00:24:57,796 и гледахме напред към хоризонта. 374 00:24:57,880 --> 00:25:00,076 Видяхме този огромен кораб, 375 00:25:00,160 --> 00:25:03,680 който странно се приближаваше твърде много до острова. 376 00:25:06,200 --> 00:25:10,116 Аз съм Джорджо Фанчули. В нощта на 13 януари 2012 г. 377 00:25:10,200 --> 00:25:12,796 Аз и приятелите ми бяхме първите, 378 00:25:12,880 --> 00:25:16,755 които видяха как "Коста Конкордия" се приближава към острова 379 00:25:16,839 --> 00:25:20,235 няколко секунди след сблъсъка му със скалите. 380 00:25:20,319 --> 00:25:24,116 Сигурно идва за поздрав. - Би трябвало да е по-далече. 381 00:25:24,200 --> 00:25:29,675 Обикновено се виждат светлини и светкавици от фотоапарати. 382 00:25:29,759 --> 00:25:33,235 Тогава не видяхме нищо такова. 383 00:25:33,319 --> 00:25:36,356 Изведнъж всички светлини угаснаха 384 00:25:36,440 --> 00:25:39,515 и изгубихме видимост към кораба в заобикалящия ни мрак. 385 00:25:39,599 --> 00:25:42,279 Приличаше на призрачен кораб. 386 00:25:43,799 --> 00:25:46,916 Моля да запазите спокойствие, ще ви информираме, 387 00:25:47,000 --> 00:25:53,556 когато получим повече сведения. Благодаря ви за вниманието. 388 00:25:53,640 --> 00:25:55,559 Токов удар. 389 00:26:02,680 --> 00:26:06,435 Когато се качихме по стълбите, лампите угаснаха 390 00:26:06,519 --> 00:26:10,759 и за 20-30 секунди беше тъмно като в рог. 391 00:26:11,680 --> 00:26:14,836 Тогава чухме и първите писъци. 392 00:26:14,920 --> 00:26:17,235 Разбира се, имаше паднали хора. 393 00:26:17,319 --> 00:26:21,156 После аварийните генератори включиха отново осветлението. 394 00:26:21,240 --> 00:26:23,876 Бяхме се успокоили и на осма палуба 395 00:26:23,960 --> 00:26:27,556 погледнахме надолу към морето. - Имаше мехурчета. 396 00:26:27,640 --> 00:26:32,675 Мехурчетата се изкачваха като луди. Не можехме да си го обясним. 397 00:26:32,759 --> 00:26:37,319 Не се притеснявахме - корабът не можеше да потъне. 398 00:26:40,000 --> 00:26:41,836 Всичко пищеше. 399 00:26:41,920 --> 00:26:45,195 Всичко на мостика, което можеше да издава звук, се включи. 400 00:26:45,279 --> 00:26:50,156 Осъзнах, че сме се ударили в нещо, че има нещо, в което сме се опрели. 401 00:26:50,240 --> 00:26:54,596 Не предполагах, че е толкова сериозно. 402 00:26:54,680 --> 00:26:56,796 По онова време дори колегите ми 403 00:26:56,880 --> 00:27:00,796 не осъзнаваха колко сериозни са щетите. 404 00:27:00,880 --> 00:27:03,035 В какво се ударихме? 405 00:27:03,119 --> 00:27:05,440 В скала, беше над водата. 406 00:27:06,880 --> 00:27:08,995 Погрижете се за токовия удар. 407 00:27:09,079 --> 00:27:12,356 Важното е да не проникне никаква вода. 408 00:27:12,440 --> 00:27:14,715 Ляво на борд 10! - Ляво на борд 10! 409 00:27:14,799 --> 00:27:16,799 Ляво на борд, не дясно. 410 00:27:18,119 --> 00:27:22,475 Кормчията Ръсли Бин е следвал неправилно нарежданията, 411 00:27:22,559 --> 00:27:27,156 давани му при извънредна ситуация, 412 00:27:27,240 --> 00:27:30,916 и е правел точно обратното. 413 00:27:31,000 --> 00:27:34,035 Когато Скетино му казва: "Завий 10 градуса наляво", 414 00:27:34,119 --> 00:27:35,955 той завива надясно с 10 градуса. 415 00:27:36,039 --> 00:27:38,876 Според Скетино, 416 00:27:38,960 --> 00:27:43,275 ако той е изпълнявал нарежданията правилно, 417 00:27:43,359 --> 00:27:46,156 корабът нямаше да се озове в скалите. 418 00:27:46,240 --> 00:27:48,675 Но по време на предварителното изслушване 419 00:27:48,759 --> 00:27:51,116 беше доказано, че при тази скорост 420 00:27:51,200 --> 00:27:54,156 корабът е щял да се удари в скалите така или иначе. 421 00:27:54,240 --> 00:27:57,995 Скетино не е имал собствени средства, 422 00:27:58,079 --> 00:28:01,316 за да наеме консултанти, 423 00:28:01,400 --> 00:28:05,836 които биха могли да се опитат да отвърнат 424 00:28:05,920 --> 00:28:10,636 на мощната армия от експерти и консултанти на прокуратурата. 425 00:28:10,720 --> 00:28:14,356 Имаше късмет, че проф. Нери беше там - 426 00:28:14,440 --> 00:28:17,515 уважаван експерт, 427 00:28:17,599 --> 00:28:21,916 човек без никакви предразсъдъци. 428 00:28:22,000 --> 00:28:25,359 Той допринесе за изясняването на фактите. 429 00:28:26,319 --> 00:28:30,755 Можем да видим какво се е случило, истинския ход на събитията. 430 00:28:30,839 --> 00:28:32,995 Тук виждаме какво би се случило, 431 00:28:33,079 --> 00:28:35,116 ако 12 секунди преди сблъсъка 432 00:28:35,200 --> 00:28:39,435 кормчията бе завил наляво, както е наредил Скетино. 433 00:28:39,519 --> 00:28:44,515 Виждате ли? Скалата е тук, а корабът се отдалечава. 434 00:28:44,599 --> 00:28:48,235 Дори да бе докоснал скалата, 435 00:28:48,319 --> 00:28:50,235 ударът щеше да бъде към кърмата 436 00:28:50,319 --> 00:28:54,640 и щяха да бъдат засегнати по-малко отделения, а не всичките 5. 437 00:28:55,160 --> 00:28:57,116 Ръчно управление. 438 00:28:57,200 --> 00:29:02,475 Преди да стане кормчия, Ръсли Бин работел в поддръжката 439 00:29:02,559 --> 00:29:04,995 и дори като стюард. 440 00:29:05,079 --> 00:29:07,876 Скетино дори е изпратил имейл, 441 00:29:07,960 --> 00:29:12,995 за да посочи проблемите, причинени от некомпетентността 442 00:29:13,079 --> 00:29:16,316 на повечето от членовете на екипажа. 443 00:29:16,400 --> 00:29:21,636 Но му казали, че не разполагат с други и трябва да работи с тях. 444 00:29:21,720 --> 00:29:26,836 Дори кормчията да беше изпълнил нарежданията 445 00:29:26,920 --> 00:29:29,720 и корабът да не беше докосвал скалата, 446 00:29:30,640 --> 00:29:32,955 дори тогава Скетино 447 00:29:33,039 --> 00:29:36,876 не е трябвало да извършва тази маневра. 448 00:29:36,960 --> 00:29:40,596 Би било интересно да попитаме кормчията. 449 00:29:40,680 --> 00:29:45,119 Но това е невъзможно, защото на кормчията е позволено 450 00:29:46,039 --> 00:29:48,356 да изчезне, да се върне в страната си. 451 00:29:48,440 --> 00:29:51,319 Никога няма да можем да го открием отново. 452 00:29:52,599 --> 00:29:56,515 Включете генератора. - Повторете. 453 00:29:56,599 --> 00:30:00,195 Включи резервния дизелов генератор! 454 00:30:00,279 --> 00:30:03,596 Да? - Проникнала ли е вода? 455 00:30:03,680 --> 00:30:05,995 Да, много. Не можем да слезем там. 456 00:30:06,079 --> 00:30:08,116 Къде? - В машинното отделение. 457 00:30:08,200 --> 00:30:11,636 Водата много ли е? - Има вода. Няма как да слезем там. 458 00:30:11,720 --> 00:30:13,715 Ще слезем от другата страна. 459 00:30:13,799 --> 00:30:17,359 Момент, ще включа двигателите и ще ви кажа. 460 00:30:21,799 --> 00:30:24,755 Капитане, да информираме ли пасажерите? 461 00:30:24,839 --> 00:30:27,680 Да, кажете им, че е станало късо съединение. 462 00:30:37,920 --> 00:30:41,316 Кажете ми какво става. Къде сте, какво се случва? 463 00:30:41,400 --> 00:30:44,680 В машинното отделение съм, ще проверя какво става. 464 00:30:50,839 --> 00:30:54,675 Дами и господа, моля за вашето внимание. 465 00:30:54,759 --> 00:30:58,836 Поради технически причини електричеството прекъсна. 466 00:30:58,920 --> 00:31:02,556 Повтарям, по технически причини в момента няма електричество. 467 00:31:02,640 --> 00:31:05,235 Няма причина за паника. Запазете спокойствие. 468 00:31:05,319 --> 00:31:09,796 В момента техниците ни работят, за да отстранят проблема. 469 00:31:09,880 --> 00:31:12,116 Повтарям, в момента няма електричество, 470 00:31:12,200 --> 00:31:16,836 но техниците отстраняват проблема, благодаря. 471 00:31:16,920 --> 00:31:19,596 Изведнъж се чу врява в коридора. 472 00:31:19,680 --> 00:31:23,035 Излязохме и искахме да зададем на момчето няколко въпроса, 473 00:31:23,119 --> 00:31:25,876 но той не знаеше нищо. Цареше хаос. 474 00:31:25,960 --> 00:31:30,316 Решихме да вземем някои неща и да излезем навън. 475 00:31:30,400 --> 00:31:33,076 Първото съобщение беше: "Не се тревожете". 476 00:31:33,160 --> 00:31:35,195 Но го казаха на безброй езици. 477 00:31:35,279 --> 00:31:39,235 Това малко ни изнерви, докато стигнат до немския 478 00:31:39,319 --> 00:31:42,515 и кажат, че има късо съединение. 479 00:31:42,599 --> 00:31:45,796 Знаехме колкото и преди, защото не знаехме 480 00:31:45,880 --> 00:31:48,400 какво означава това за кораб като този. 481 00:31:51,559 --> 00:31:54,916 Когато се върнахме обратно, 482 00:31:55,000 --> 00:31:59,275 забелязахме, че корабът се е наклонил странно. 483 00:31:59,359 --> 00:32:02,995 Имаше 2 светлини на главния мостик. 484 00:32:03,079 --> 00:32:04,955 Светеха 2 червени светлини, 485 00:32:05,039 --> 00:32:07,876 което значи, че корабът е извън контрол, 486 00:32:07,960 --> 00:32:11,680 няма задвижване и рулят не работи. 487 00:32:14,640 --> 00:32:16,515 Говориш ли испански? 488 00:32:16,599 --> 00:32:19,796 Да. - Защо носиш спасителна жилетка, 489 00:32:19,880 --> 00:32:23,396 щом всичко е наред? - За всеки случай. 490 00:32:23,480 --> 00:32:26,195 Значи всичко е наред? - Всичко е наред. 491 00:32:26,279 --> 00:32:29,319 Тогава защо? - За всеки случай. 492 00:32:33,319 --> 00:32:35,156 Това е лудост. 493 00:32:35,240 --> 00:32:40,156 Когато се включи първата аларма, отидох в лазарета. 494 00:32:40,240 --> 00:32:43,195 Бяхме там, в онази малка стая, с отворена врата, 495 00:32:43,279 --> 00:32:48,235 и видяхме как количката с ЕКГ се търкаля покрай нас. 496 00:32:48,319 --> 00:32:51,435 Моята медицинска сестра, която е по-остра от мен, каза: 497 00:32:51,519 --> 00:32:57,035 "Корабът се накланя. Трябва да проверим каква е ситуацията". 498 00:32:57,119 --> 00:33:01,160 После съобщиха, че нивото на водата се покачва. 499 00:33:02,160 --> 00:33:05,556 За щастие, започнаха да евакуират етажи 2 и 3, 500 00:33:05,640 --> 00:33:08,240 където живее екипажът. 501 00:33:14,799 --> 00:33:18,039 Може ли да включим поне един двигател? 502 00:33:18,640 --> 00:33:22,475 Още не можем да слезем до долния етаж, капитане. 503 00:33:22,559 --> 00:33:26,035 Няма достъп до машинното отделение откъм десния борд. 504 00:33:26,119 --> 00:33:28,515 Водата е стигнала до машинното отделение. 505 00:33:28,599 --> 00:33:32,755 Значи потъваме? Не разбирам. - Да. 506 00:33:32,839 --> 00:33:36,480 Има вода в помещението. Извинете за момент. 507 00:33:38,759 --> 00:33:43,035 Не можем да включим двигателя. Аварийният генератор е наводнен. 508 00:33:43,119 --> 00:33:47,035 Искам да знам само едно. Може ли корабът да тръгне, или не? 509 00:33:47,119 --> 00:33:49,755 Ако не може, трябва да спусна котвите. 510 00:33:49,839 --> 00:33:54,680 Не можем да включим двигателя. Генераторът е наводнен. 511 00:34:02,960 --> 00:34:07,275 Няколко минути след удара 512 00:34:07,359 --> 00:34:10,435 той е знаел, че корабът е загубен. 513 00:34:10,519 --> 00:34:13,075 Корабът потъваше. 514 00:34:13,159 --> 00:34:16,599 Знаеш, че си на кораб, който потъва, 515 00:34:17,519 --> 00:34:21,035 а ти не нареждаш да спуснат спасителните лодки в морето 516 00:34:21,119 --> 00:34:25,595 и не евакуираш кораба, не евакуираш всички пасажери? 517 00:34:25,679 --> 00:34:27,599 Роберто, провалих се. 518 00:34:28,519 --> 00:34:30,960 Минавах покрай остров Джилио. 519 00:34:32,320 --> 00:34:35,360 Капитан Паломбо ми каза: "Ела, намини". 520 00:34:36,320 --> 00:34:40,360 Отидох и се натъкнах на плитки води при кърмата. 521 00:34:41,280 --> 00:34:46,635 Мъртъв съм, не казвай нищо. Край с мен. 522 00:34:46,719 --> 00:34:50,716 Роберто Ферарини беше във Федералната комисия по комуникациите 523 00:34:50,800 --> 00:34:52,796 и бе кризисен координатор на флота. 524 00:34:52,880 --> 00:34:57,515 Длъжностната му характеристика покрива първа степен, 525 00:34:57,599 --> 00:35:00,760 което основно засяга търговската страна на нещата. 526 00:35:02,239 --> 00:35:06,515 Всичко, свързано със стачки, проблеми с персонала, дребни неща, 527 00:35:06,599 --> 00:35:11,035 но нищо, свързано с потенциални щети на пасажерите 528 00:35:11,119 --> 00:35:12,955 или на заобикалящата ги среда. 529 00:35:13,039 --> 00:35:15,396 Направих го, за да удовлетворя командира. 530 00:35:15,480 --> 00:35:21,555 Минах близо до острова и там беше онази малка скала, 531 00:35:21,639 --> 00:35:25,960 а сега нямаме електричество, защото ударихме кърмата. 532 00:35:26,920 --> 00:35:31,676 Според процедурата капитанът трябва да уведоми властите 533 00:35:31,760 --> 00:35:33,595 и собственика на кораба. 534 00:35:33,679 --> 00:35:38,280 Когато собственикът е информиран - да уведоми нас. 535 00:35:39,599 --> 00:35:42,555 Но не получихме обаждане от "Коста Круизес". 536 00:35:42,639 --> 00:35:47,995 Вероятно са помислили, че проблемът не е достатъчно сериозен, 537 00:35:48,079 --> 00:35:50,400 за да информират властите. 538 00:35:58,559 --> 00:36:00,480 На входа съм. 539 00:36:01,480 --> 00:36:05,075 Искам подробности за всички наводнени отделения. 540 00:36:05,159 --> 00:36:07,676 На борда са знаели, че с кораба е свършено. 541 00:36:07,760 --> 00:36:13,035 Офицер Якарино беше пратен долу, за да оцени щетите. 542 00:36:13,119 --> 00:36:18,555 Той казва, че са наводнени поне 3 съседни помещения. 543 00:36:18,639 --> 00:36:24,075 Накланяме се наляво. Водата е на 1-1,5 м от палуба 0. 544 00:36:24,159 --> 00:36:28,676 Политиката за безопасност на кораба предвижда корабът да е над водата 545 00:36:28,760 --> 00:36:33,155 и още се счита, че е в безопасност с 2 съседни наводнени отделения. 546 00:36:33,239 --> 00:36:38,079 Но с 3 отделения, корабът трябва да бъде напуснат. Той е свършен. 547 00:36:39,760 --> 00:36:43,196 Водата не се покачва, херметичните врати държат. 548 00:36:43,280 --> 00:36:47,760 Ние сме на 1,5-2 м от палуба 0, от лявата страна. 549 00:36:57,239 --> 00:36:59,239 Роберто, виж... 550 00:37:00,159 --> 00:37:02,760 Не потъваме. 551 00:37:03,679 --> 00:37:05,555 Веднага пускам котвите. 552 00:37:05,639 --> 00:37:11,475 Ще останем тук, ще ни трябва влекач, който да ни изтегли. 553 00:37:11,559 --> 00:37:14,356 До известна степен Скетино се надяваше 554 00:37:14,440 --> 00:37:20,115 да спаси кораба с всички пасажери и екипажа. 555 00:37:20,199 --> 00:37:24,916 Не беше осъзнал колко сериозна е повредата на кораба. 556 00:37:25,000 --> 00:37:29,276 Когато говори с Ферарини и каза: "Пратете ни влекачи и хеликоптери", 557 00:37:29,360 --> 00:37:33,280 той беше сигурен, че корабът може да стигне до пристанището. 558 00:37:34,199 --> 00:37:37,276 В морето има правила. 559 00:37:37,360 --> 00:37:43,435 Когато има толкова сериозен проблем, всеки има определена задача. 560 00:37:43,519 --> 00:37:45,876 Никой не беше направил това, което трябва. 561 00:37:45,960 --> 00:37:49,356 На първо място Скетино не беше направил нищо. 562 00:37:49,440 --> 00:37:54,515 Обадил се е на Ферарини, за да се опита да се измъкне. 563 00:37:54,599 --> 00:37:58,396 Това действие на Скетино е наистина непростимо. 564 00:37:58,480 --> 00:38:00,800 Къде, по дяволите, е капитанът? 565 00:38:02,719 --> 00:38:05,995 Карабинерите. - Ало, карабинерите? 566 00:38:06,079 --> 00:38:09,796 Да. - Извинете, вкъщи съм с приятели. 567 00:38:09,880 --> 00:38:12,676 Майката на приятелката ми се обади за помощ, 568 00:38:12,760 --> 00:38:16,995 защото е на кораб на "Коста Круизес" 569 00:38:17,079 --> 00:38:19,756 и корабът се е ударил в нещо. 570 00:38:19,840 --> 00:38:22,555 Всички са със спасителни жилетки. 571 00:38:22,639 --> 00:38:24,876 На кого трябва да се обадим? - На кого... 572 00:38:24,960 --> 00:38:28,796 Не разбирам, какво става? - Помогнете. 573 00:38:28,880 --> 00:38:33,075 По някое време, около 22-22,06 ч., мисля, 574 00:38:33,159 --> 00:38:37,236 получихме телефонно обаждане от карабинер от град Прато, 575 00:38:37,320 --> 00:38:40,756 който информира операционния щаб на капитана в Ливорно, 576 00:38:40,840 --> 00:38:43,995 че една жена получила обаждане от майка си, 577 00:38:44,079 --> 00:38:46,679 която била на борда на круизен кораб, 578 00:38:47,599 --> 00:38:50,115 който претърпял токов удар, 579 00:38:50,199 --> 00:38:55,316 предмети падали от масите по време на вечеря 580 00:38:55,400 --> 00:38:59,635 и пасажерите били помолени да облекат спасителните си жилетки. 581 00:38:59,719 --> 00:39:03,115 Екипът от оперативния щаб установил, че корабът е неподвижен 582 00:39:03,199 --> 00:39:05,119 до остров Джилио. 583 00:39:06,239 --> 00:39:09,995 Корабът се бил отправил към Савона, но носът му сочел на юг. 584 00:39:10,079 --> 00:39:14,075 Това беше странно - от една страна знаехме, че се движи 585 00:39:14,159 --> 00:39:16,796 под влиянието на ветрове и морски течения. 586 00:39:16,880 --> 00:39:20,035 От друга страна, ни бяха казали, че е близо до острова 587 00:39:20,119 --> 00:39:22,719 и затова положението беше доста рисковано. 588 00:39:23,360 --> 00:39:25,356 "Коста Конкордия"? 589 00:39:25,440 --> 00:39:27,995 Тук е бреговата охрана на Чиркомаре порто Санто Стефано. 590 00:39:28,079 --> 00:39:30,276 Приемате ли 16-и канал? 591 00:39:30,360 --> 00:39:33,995 Тук "Коста Конкордия", кажете. - Добър вечер, "Коста Конкордия". 592 00:39:34,079 --> 00:39:36,475 Имате ли проблеми на борда? 593 00:39:36,559 --> 00:39:38,719 Кажи им, че нямаме електричество. 594 00:39:42,119 --> 00:39:45,676 Нямаме електричество. Проверяваме ситуацията. 595 00:39:45,760 --> 00:39:51,075 Имате ли нужда от помощ, или ще останете засега 596 00:39:51,159 --> 00:39:53,515 до остров Джилио? - Роберто? 597 00:39:53,599 --> 00:39:57,396 Потвърждавам, оставаме тук, за да проверим ситуацията. 598 00:39:57,480 --> 00:40:00,396 Какъв е този проблем? 599 00:40:00,480 --> 00:40:04,316 От генератора ли е? В полицията в Прато са получили обаждане 600 00:40:04,400 --> 00:40:06,796 от роднина на човек на борда, който казал, 601 00:40:06,880 --> 00:40:09,475 че всичко в ресторанта пада от масите. 602 00:40:09,559 --> 00:40:14,035 Не, има токов удар. Проверяваме ситуацията. 603 00:40:14,119 --> 00:40:17,356 От колко време нямате електричество? 604 00:40:17,440 --> 00:40:20,316 От около 20 мин. 605 00:40:20,400 --> 00:40:23,880 Добре, дръжте ни в течение. 606 00:40:25,199 --> 00:40:27,836 Ясно чухме 607 00:40:27,920 --> 00:40:33,075 първото обаждане от бреговата охрана в Ливорно. 608 00:40:33,159 --> 00:40:39,196 На сушата чувахме писъците на хора със спасителни жилетки. 609 00:40:39,280 --> 00:40:45,236 Чувахме как по високоговорителя казват на всички да се успокоят. 610 00:40:45,320 --> 00:40:49,276 Тази ситуация не отговаряше на обикновен токов удар. 611 00:40:49,360 --> 00:40:53,995 Лично се обадих на спешния телефон на капитана, 612 00:40:54,079 --> 00:40:56,916 за да му обясня, 613 00:40:57,000 --> 00:40:59,555 че това, което ни казват от кораба, 614 00:40:59,639 --> 00:41:02,840 не съответства на онова, което се случва. 615 00:41:15,760 --> 00:41:19,679 Корабът се е озовал там само по Божията воля. 616 00:41:21,599 --> 00:41:23,995 Корабът щеше да е напълно преобърнат, 617 00:41:24,079 --> 00:41:26,475 ако вятърът не го беше понесъл право към скалите. 618 00:41:26,559 --> 00:41:29,196 4200 души щяха да умрат. 619 00:41:29,280 --> 00:41:32,396 Имаше паника на кораба. 620 00:41:32,480 --> 00:41:34,635 Хората бяха ужасени. 621 00:41:34,719 --> 00:41:37,316 Положението беше всеки за себе си. 622 00:41:37,400 --> 00:41:42,039 В онази нощ извадихме голям късмет. 623 00:41:43,519 --> 00:41:46,676 Случи се така, че "Коста Конкордия" 624 00:41:46,760 --> 00:41:49,676 се отправи към остров Джилио 625 00:41:49,760 --> 00:41:51,796 и после остана там. 626 00:41:51,880 --> 00:41:57,440 В противен случай катастрофата щеше да бъде много по-голяма. 627 00:42:08,440 --> 00:42:11,555 Осъзнахме опасността и той каза: "Да се качим горе, 628 00:42:11,639 --> 00:42:14,595 защото там видях спасителни жилетки". 629 00:42:14,679 --> 00:42:17,435 Изкачихме по стълбите 8 етажа, 630 00:42:17,519 --> 00:42:22,555 но бяхме толкова притеснени, че забравихме номера на каютата. 631 00:42:22,639 --> 00:42:25,599 След доста време я намерихме. 632 00:42:31,320 --> 00:42:32,836 Нямаше информация. 633 00:42:32,920 --> 00:42:36,236 Взехме някои неща и си облякохме спасителните жилетки. 634 00:42:36,320 --> 00:42:38,239 После излязохме навън. 635 00:42:42,519 --> 00:42:46,716 Докато минавахме през ресторанта, всичко дрънчеше и тракаше. 636 00:42:46,800 --> 00:42:49,676 Дълго време след това чувах тракането на чиниите. 637 00:42:49,760 --> 00:42:52,955 Имаше парчета навсякъде. Не можехме да ходим нормално, 638 00:42:53,039 --> 00:42:56,475 защото навсякъде имаше счупени неща. Беше пълен хаос. 639 00:42:56,559 --> 00:43:00,155 Да евакуираме екипажа и пасажерите. 640 00:43:00,239 --> 00:43:02,440 Защо Ферарини не ми отговаря? 641 00:43:04,440 --> 00:43:08,595 После пак слязохме долу. Идваха още хора със спасителни жилетки 642 00:43:08,679 --> 00:43:12,236 и просто седяха там. Понякога виеха, друг път пищяха. 643 00:43:12,320 --> 00:43:15,115 Много хора вече стояха на сборния пункт. 644 00:43:15,199 --> 00:43:19,035 Но ние не бяхме разпределени и си казахме: 645 00:43:19,119 --> 00:43:22,955 "Може би трябва да си вземем спасителни жилетки". 646 00:43:23,039 --> 00:43:26,716 Имаше и много деца на кораба - малки италианчета 647 00:43:26,800 --> 00:43:30,676 с майките си. Попитахме къде да отидем. 648 00:43:30,760 --> 00:43:33,475 Първо казаха да отидем отпред. После - да идем отзад. 649 00:43:33,559 --> 00:43:36,995 Нямаше повече информация относно това какво да правим, 650 00:43:37,079 --> 00:43:39,955 затова си помислихме: "Трябва да излезем отвън, 651 00:43:40,039 --> 00:43:42,676 за да видим къде се намираме все пак". 652 00:43:42,760 --> 00:43:45,280 Работи ли някой двигател? 653 00:43:46,159 --> 00:43:49,480 Не... Има ли начин да се справим с проблема? 654 00:43:54,360 --> 00:43:56,676 Бил съм във Военноморските сили. 655 00:43:56,760 --> 00:43:59,876 Веднага се качихме на четвъртия етаж, 656 00:43:59,960 --> 00:44:04,515 където бяха спасителните лодки. Започнах да подготвям една. 657 00:44:04,599 --> 00:44:07,435 Бях сам, нямаше никой отвън. 658 00:44:07,519 --> 00:44:10,796 Имаше няколко души от екипажа. 659 00:44:10,880 --> 00:44:14,595 Видях само един, който дойде с мен в спасителната лодка, 660 00:44:14,679 --> 00:44:16,599 за да ми помогне. 661 00:44:19,280 --> 00:44:21,276 Беше пълен хаос. 662 00:44:21,360 --> 00:44:24,396 Хората крещяха, искаха да ми вземат спасителната жилетка, 663 00:44:24,480 --> 00:44:27,155 защото нямаше достатъчно за всички. 664 00:44:27,239 --> 00:44:30,196 Казаха ни: "Идете да ги вземете от каютите си. 665 00:44:30,280 --> 00:44:32,276 Запазете спокойствие". 666 00:44:32,360 --> 00:44:35,316 Хората пищяха, децата плачеха, 667 00:44:35,400 --> 00:44:38,836 имаше вода по пода, хората се подхлъзваха. 668 00:44:38,920 --> 00:44:41,316 Запазете спокойствие, за бога. 669 00:44:41,400 --> 00:44:46,360 Всички се карахме, защото виждахме как корабът се накланя. 670 00:44:50,159 --> 00:44:54,756 Аз съм Нада Сабатели и в нощта на 13 януари 2012 г. 671 00:44:54,840 --> 00:44:57,555 Бях на борда на "Коста Конкордия". 672 00:44:57,639 --> 00:45:01,995 Аз съм Валентина Граталено и още пазя картата за каютата си. 673 00:45:02,079 --> 00:45:03,995 Казвам се Джузепе Миколи. 674 00:45:04,079 --> 00:45:07,475 Аз съм един от хората, които докараха лодките до брега. 675 00:45:07,559 --> 00:45:10,756 Корабът е леко наклонен надясно. 676 00:45:10,840 --> 00:45:15,196 Нямам представа какво ще стане сега. 677 00:45:15,280 --> 00:45:20,075 Отидохме откъм страната, която се издигаше, 678 00:45:20,159 --> 00:45:23,995 и тогава се обадих на карабинерите. 679 00:45:24,079 --> 00:45:26,196 Те казаха да позвъня на бреговата охрана. 680 00:45:26,280 --> 00:45:30,356 Казах им: "Моля ви за помощ, обадете им се вие". 681 00:45:30,440 --> 00:45:33,035 Дадоха ми номера и се обадих аз. 682 00:45:33,119 --> 00:45:35,396 Казали им, че има токов удар. 683 00:45:35,480 --> 00:45:38,515 Тогава им казах: "Работил съм на военни кораби, 684 00:45:38,599 --> 00:45:41,035 където "токов удар" означава, че няма електричество, 685 00:45:41,119 --> 00:45:44,595 а не че корабът е наклонен със 7-8 градуса". 686 00:45:44,679 --> 00:45:49,519 Отвърнаха: "Добре, за всеки случай изпратихме 3 лодки да проверят". 687 00:45:53,119 --> 00:45:56,155 Заместник-началникът в Ливорно се беше усъмнил. 688 00:45:56,239 --> 00:46:01,196 Каза: "Не казват истината". 689 00:46:01,280 --> 00:46:04,115 Свързах се отново с кораба. 690 00:46:04,199 --> 00:46:09,916 Чак тогава от "Коста Конкордия" казаха, че не е само токов удар, 691 00:46:10,000 --> 00:46:13,435 а има и пробив на вода вътре. 692 00:46:13,519 --> 00:46:15,716 Значи не е само токов удар, 693 00:46:15,800 --> 00:46:17,960 а имате и теч? 694 00:46:18,960 --> 00:46:22,316 Да, така е, имаме теч. 695 00:46:22,400 --> 00:46:26,236 Искате ли влекач или някаква друга помощ? 696 00:46:26,320 --> 00:46:29,555 Има ли ранени? 697 00:46:29,639 --> 00:46:32,916 Искаме един влекач. 698 00:46:33,000 --> 00:46:36,199 Всички пасажери вече носят спасителни жилетки. 699 00:46:37,119 --> 00:46:41,280 Първоначално малко се уплаших. 700 00:46:42,400 --> 00:46:46,515 Американците казват, че цял живот се подготвяме за спасителни акции, 701 00:46:46,599 --> 00:46:50,676 но и се молим никога да не се налага да го правим. 702 00:46:50,760 --> 00:46:53,155 Защото в такива ситуации 703 00:46:53,239 --> 00:46:56,515 винаги има цена, която трябва да се плати. 704 00:46:56,599 --> 00:46:58,519 Цената са човешките животи. 705 00:47:01,480 --> 00:47:05,475 Лодката на Финансова полиция не беше далеч от локацията 706 00:47:05,559 --> 00:47:07,960 и я изпратихме на местопроизшествието. 707 00:47:08,679 --> 00:47:12,115 Капитане, идваме към вас. 708 00:47:12,199 --> 00:47:15,115 Щом дойдоха и видяха "Коста Конкордия", казаха, 709 00:47:15,199 --> 00:47:21,955 че е наклонен надясно и кърмата опира в дъното или в скала. 710 00:47:22,039 --> 00:47:25,639 Казаха ни и това, че са спуснали котвата си отдясно, 711 00:47:27,679 --> 00:47:32,239 което значи, че корабът е в позиция за спускане на спасителните лодки. 712 00:47:32,920 --> 00:47:35,880 Защо не спускат спасителните лодки? 713 00:47:38,400 --> 00:47:41,236 Водата се покачи до кърмовите асансьори и продължава. 714 00:47:41,320 --> 00:47:44,916 Водата е 1 м. Влиза през противопожарните врати. 715 00:47:45,000 --> 00:47:47,760 Роберто, нещата се влошават. 716 00:47:50,559 --> 00:47:52,716 Още не. 717 00:47:52,800 --> 00:47:57,995 Часът е около 22,30. Още не е дал сигнал за помощ, 718 00:47:58,079 --> 00:48:00,435 нито сигнал за тревога. 719 00:48:00,519 --> 00:48:05,119 Очевидно не е разпоредил евакуация на кораба. 720 00:48:08,960 --> 00:48:11,635 Екипажът стоеше на входа до спасителните лодки 721 00:48:11,719 --> 00:48:14,676 и не пускаше хората в тях. Точно обратното. 722 00:48:14,760 --> 00:48:17,796 После се чу съобщение от служител: 723 00:48:17,880 --> 00:48:22,396 "Приберете се в каютите си 724 00:48:22,480 --> 00:48:25,916 и без паника". 725 00:48:26,000 --> 00:48:31,515 От името на капитана ви молим да отидете в каютите си 726 00:48:31,599 --> 00:48:34,316 или, ако искате, може да отидете в главната зала. 727 00:48:34,400 --> 00:48:37,356 Всичко е под контрол. 728 00:48:37,440 --> 00:48:39,360 Нали? 729 00:48:40,760 --> 00:48:44,155 Капитане, пасажерите се качват в лодките. 730 00:48:44,239 --> 00:48:48,676 Да включим ли алармата? - Изчакай. 731 00:48:48,760 --> 00:48:54,035 Мнозина му казваха да включи алармата. 732 00:48:54,119 --> 00:48:55,955 А той само повтаряше да почакаме. 733 00:48:56,039 --> 00:49:00,995 В последната минута се опита да намери начин да се измъкне. 734 00:49:01,079 --> 00:49:03,316 Знаейки добре, че с кораба е свършено. 735 00:49:03,400 --> 00:49:07,155 Трябва да напуснем кораба. - Махнете се оттам. 736 00:49:07,239 --> 00:49:09,475 Наредете евакуация на кораба! 737 00:49:09,559 --> 00:49:12,800 Добре, но ми дайте секунда да се обадя на Ферарини. 738 00:49:25,199 --> 00:49:27,555 Роберто, всичко излезе от строя! 739 00:49:27,639 --> 00:49:30,075 Аз съм на 0,2 от острова. 740 00:49:30,159 --> 00:49:32,316 Дами и господа, моля за вашето внимание. 741 00:49:32,400 --> 00:49:36,075 Молим ви да запазите спокойствие и да се съберете 742 00:49:36,159 --> 00:49:39,276 в сборния пункт на 4-а палуба. 743 00:49:39,360 --> 00:49:41,595 Облечете спасителните си жилетки. 744 00:49:41,679 --> 00:49:44,316 Следвайте инструкциите на персонала. 745 00:49:44,400 --> 00:49:49,196 Моля да се съберете в сборния пункт на палуба 4. 746 00:49:49,280 --> 00:49:51,995 Говорих със стюарда, който прави съобщенията. 747 00:49:52,079 --> 00:49:55,396 Опитват се да успокоят хората. Намираме се близо до острова. 748 00:49:55,480 --> 00:49:57,595 Без снимки. 749 00:49:57,679 --> 00:50:01,316 Когато стигнахме до 4-а палуба, тя беше претъпкана 750 00:50:01,400 --> 00:50:05,115 и вече се разиграваха нечовешки сцени. 751 00:50:05,199 --> 00:50:11,155 Хората тичаха като луди, крещяха, блъскаха се. 752 00:50:11,239 --> 00:50:14,236 Нямаше "Първо жените и децата". 753 00:50:14,320 --> 00:50:19,435 Не искам да упреквам никого, защото това беше 754 00:50:19,519 --> 00:50:21,356 извънредна ситуация, 755 00:50:21,440 --> 00:50:25,876 но беше шокиращо да видя, че всеки се бореше сам за себе си. 756 00:50:25,960 --> 00:50:29,280 Положението на палуба 4 вече беше много лошо. 757 00:50:30,280 --> 00:50:34,035 "Коста Конкордия", питам дали сте обявили тревога. 758 00:50:34,119 --> 00:50:37,320 Обявили ли сте тревога? - Какво да кажа, капитане? 759 00:50:38,280 --> 00:50:40,635 В момента обявяваме тревога. 760 00:50:40,719 --> 00:50:42,639 Кажи им. 761 00:50:44,039 --> 00:50:48,196 Сега обявяваме тревога. 762 00:50:48,280 --> 00:50:53,356 Най-после обявиха тревога след моето запитване. 763 00:50:53,440 --> 00:50:57,840 Спасителите щяха да закъснеят още, ако бяхме изчакали повече. 764 00:50:59,960 --> 00:51:04,559 Той е плавал с кораба със 17 възела срещу скалите. 765 00:51:05,719 --> 00:51:11,316 Това не е шега, няма извинение, но корабът още е бил над водата. 766 00:51:11,400 --> 00:51:13,320 Имаше 4 хил. души на борда. 767 00:51:14,880 --> 00:51:20,676 30, 40, 50 морски единици отвън не са достатъчно. 768 00:51:20,760 --> 00:51:23,155 Тези хора трябва да слязат от кораба 769 00:51:23,239 --> 00:51:26,756 и съдбата им е в ръцете на командването. 770 00:51:26,840 --> 00:51:31,396 Ако командването на борда не сътрудничи на спасителите, 771 00:51:31,480 --> 00:51:33,475 нещата няма да се получат. 772 00:51:33,559 --> 00:51:38,196 Отначало човек може да си помисли, че ще полудее в този момент, 773 00:51:38,280 --> 00:51:42,716 но след повече от час корабът... 774 00:51:42,800 --> 00:51:46,079 Знаеш, че корабът ще потъне. 775 00:51:47,000 --> 00:51:52,276 В кой момент ще спуснеш спасителните лодки 776 00:51:52,360 --> 00:51:54,916 и ще спасиш всички пасажери? 777 00:51:55,000 --> 00:51:57,075 Той не направи нищо от това. 778 00:51:57,159 --> 00:52:01,236 Когато получихме по-ясна информация, 779 00:52:01,320 --> 00:52:05,276 Скетино веднага подаде сигнал за тревога. 780 00:52:05,360 --> 00:52:08,595 Опита се да се доближи максимално, преди да се разпореди. 781 00:52:08,679 --> 00:52:10,995 Ако го беше направил, 782 00:52:11,079 --> 00:52:15,396 когато корабът се движи с определена скорост, 783 00:52:15,480 --> 00:52:19,955 спасителните лодки вероятно щяха да се преобърнат. 784 00:52:20,039 --> 00:52:24,035 Стотици хора щяха да умрат. 785 00:52:24,119 --> 00:52:28,276 Редно би било да се проведе професионално разследване, 786 00:52:28,360 --> 00:52:30,840 с подходящите симулации. 787 00:52:38,639 --> 00:52:43,515 Казвам се Марио Пелегрини. На 13 януари 2012 г. 788 00:52:43,599 --> 00:52:47,519 Заемах длъжността заместник-кмет на о-в Джилио. 789 00:52:50,880 --> 00:52:55,995 Бях се върнал от пътуване до САЩ, по съвпадение, с круизен кораб. 790 00:52:56,079 --> 00:52:58,435 Готвех се да си лягам, 791 00:52:58,519 --> 00:53:02,716 защото заради часовата разлика реших да не спя предишната нощ. 792 00:53:02,800 --> 00:53:07,555 Получих обаждане от началника на полицията в Джилио, 793 00:53:07,639 --> 00:53:11,876 който каза, че има бедстващ кораб при доковете на Джилио. 794 00:53:11,960 --> 00:53:16,559 Качих се в колата си и шофирах до доковете на Джилио. 795 00:53:20,039 --> 00:53:24,916 Когато излязох на пътя, който води до източната част на острова, 796 00:53:25,000 --> 00:53:28,719 не можех да повярвам на очите си. 797 00:53:29,639 --> 00:53:35,236 Този огромен кораб при нашите скали, целият осветен... 798 00:53:35,320 --> 00:53:38,396 Продължих да шофирам, защото знаех пътя наизуст. 799 00:53:38,480 --> 00:53:41,075 А може би колата ми го познава по-добре от мен. 800 00:53:41,159 --> 00:53:44,515 Но не можех да откъсна поглед от кораба. 801 00:53:44,599 --> 00:53:47,475 Адреналинът ми започна да се покачва 802 00:53:47,559 --> 00:53:51,599 и изведнъж вече не ми се спеше. 803 00:53:54,239 --> 00:53:58,595 Стигнах до централния площад и оставих колата си по средата. 804 00:53:58,679 --> 00:54:03,676 Видях се с кмета, който бе пристигнал минути преди мен. 805 00:54:03,760 --> 00:54:07,595 Заедно започнахме да действаме. 806 00:54:07,679 --> 00:54:10,796 Обадихме се на всички, които можеха да помогнат, 807 00:54:10,880 --> 00:54:15,115 отворихме училищата, започнахме процедурите при спешна ситуация, 808 00:54:15,199 --> 00:54:17,756 които можехме да задействаме от острова. 809 00:54:17,840 --> 00:54:21,360 Още не разбирахме какво се беше случило. 810 00:54:23,679 --> 00:54:27,035 Дами и господа, моля за вашето внимание. 811 00:54:27,119 --> 00:54:30,115 Моля да се отправите към сборния пункт на палуба 4, 812 00:54:30,199 --> 00:54:33,880 да следвате инструкциите и да запазите спокойствие. 813 00:54:35,440 --> 00:54:40,475 Когато чухме сигнала за евакуация, приятелят ми, който е експерт, 814 00:54:40,559 --> 00:54:44,396 каза: "Достатъчно". Отиде при човека, 815 00:54:44,480 --> 00:54:47,475 който държеше всички зад бариерата, отвън, 816 00:54:47,559 --> 00:54:51,435 разтърси го и му каза да се дръпне, защото ще преминем 817 00:54:51,519 --> 00:54:53,515 и няма повече да стоим там. 818 00:54:53,599 --> 00:54:56,796 Настана огромен хаос на цялата палуба. 819 00:54:56,880 --> 00:55:00,276 Видях как всички тичат наоколо като мухи без глави 820 00:55:00,360 --> 00:55:03,115 и не знаят коя е тяхната спасителна лодка, 821 00:55:03,199 --> 00:55:06,115 как скачат в първата, която успеят да намерят. 822 00:55:06,199 --> 00:55:10,876 Някои се подхлъзваха по палубата, която беше наклонена. 823 00:55:10,960 --> 00:55:13,236 Това само по себе си беше трагедия. 824 00:55:13,320 --> 00:55:18,079 Намирахме се на 200 м от Джилио. 825 00:55:19,800 --> 00:55:21,796 Бях сигурен, че сме в открито море. 826 00:55:21,880 --> 00:55:25,356 Изобщо не бяхме видели острова. Нямахме възможността 827 00:55:25,440 --> 00:55:27,756 да погледнем в тази посока. Виждахме открито море. 828 00:55:27,840 --> 00:55:31,396 Защо никой не се погрижи да успокои пасажерите? 829 00:55:31,480 --> 00:55:34,035 Ако спуснем спасителните лодки, 830 00:55:34,119 --> 00:55:37,196 може ли да съобщя на всички, че ще напуснем кораба? 831 00:55:37,280 --> 00:55:40,035 Почакай. Евакуираме пасажерите. 832 00:55:40,119 --> 00:55:43,559 Кажи им: "Евакуираме пасажерите". 833 00:55:44,559 --> 00:55:48,760 Евакуираме пасажерите и ги водим на сушата. 834 00:55:50,840 --> 00:55:54,679 Не можеше да приеме факта, че той, капитанът на кораба, 835 00:55:55,599 --> 00:55:59,716 трябва да каже на пасажерите да напуснат кораба. 836 00:55:59,800 --> 00:56:02,079 За него това беше позорно. 837 00:56:03,159 --> 00:56:05,515 Той е много самоуверен. 838 00:56:05,599 --> 00:56:07,519 Никога не беше правил това. 839 00:56:10,119 --> 00:56:13,955 Когато се върнах след търсенето на информация, която не получих, 840 00:56:14,039 --> 00:56:17,316 я намерих точно зад лодката. Всички бяха готови. 841 00:56:17,400 --> 00:56:19,676 Тя просто стоеше там. Казах й: "Какво правиш?" 842 00:56:19,760 --> 00:56:22,196 "Чакам." - отвърна ми. Аз: "Какво чакаш, качвай се!" 843 00:56:22,280 --> 00:56:26,716 Качихме се и имаше само 1 място в спасителната лодка. 844 00:56:26,800 --> 00:56:30,396 Стюардът започна да я бута. 845 00:56:30,480 --> 00:56:33,635 Лодката беше наклонена така, а спасителните лодки бяха тук. 846 00:56:33,719 --> 00:56:36,119 Заседнаха на палубата отдолу. 847 00:56:38,840 --> 00:56:41,035 Залюляхме се напред-назад 848 00:56:41,119 --> 00:56:45,239 разклати се за малко и после започнахме да се спускаме. 849 00:56:48,280 --> 00:56:50,155 Много ме е страх. 850 00:56:50,239 --> 00:56:54,079 Боже мой. Тогава казах: "Всички ще умрем". 851 00:56:58,159 --> 00:57:00,796 Спуснахме се от 3-я етаж 852 00:57:00,880 --> 00:57:03,316 със 100 души в лодката. 853 00:57:03,400 --> 00:57:07,360 Все едно да паднем на цимент. Всички можеше да умрем. 854 00:57:10,440 --> 00:57:15,360 Мислех си, че може да умра, и се молех. 855 00:57:17,800 --> 00:57:20,756 Като погледнеш назад, се чувстваш неудобно. Мислиш си: 856 00:57:20,840 --> 00:57:24,276 "Каква е последната ти мисъл?" - Не е важно, никой не те познава. 857 00:57:24,360 --> 00:57:27,555 Дали е посветена само на Бог? 858 00:57:27,639 --> 00:57:29,559 Честно казано, да. 859 00:57:31,119 --> 00:57:35,115 От Финансова полиция пуснаха лъч светлина, 860 00:57:35,199 --> 00:57:37,796 за да ни покажат дупката на кораба. 861 00:57:37,880 --> 00:57:40,635 Тя засмукваше всичко навътре. 862 00:57:40,719 --> 00:57:44,276 Боже мой... Никога не бях виждал такова нещо. 863 00:57:44,360 --> 00:57:46,555 Беше разцепен, 864 00:57:46,639 --> 00:57:49,119 все едно беше срязан с бръснач. 865 00:57:55,360 --> 00:57:59,075 Трябваше да отидем отпред, както казваха другите хора. 866 00:57:59,159 --> 00:58:05,360 Още имаше лодки там. А после нямаше повече лодки там. 867 00:58:07,039 --> 00:58:10,155 Не се замислих дали ме е страх. Просто действахме. 868 00:58:10,239 --> 00:58:13,880 Не спирах да мисля, че това не е истина. 869 00:58:18,599 --> 00:58:20,435 Помощ! 870 00:58:20,519 --> 00:58:23,475 Персоналът даваше всичко, 871 00:58:23,559 --> 00:58:26,595 за да направи спасителните лодки годни за плаване. 872 00:58:26,679 --> 00:58:30,676 Първо извадиха котвата. 873 00:58:30,760 --> 00:58:33,876 Все едно дали беше готвачът, сервитьорът, други от персонала. 874 00:58:33,960 --> 00:58:39,595 Всички бяха там, но не видях никакви офицери. 875 00:58:39,679 --> 00:58:45,039 От наша гледна точка те ни оставиха да слезем. 876 00:58:45,960 --> 00:58:48,119 Кариерата ми на капитан приключи. 877 00:58:48,920 --> 00:58:51,239 Попаднахме с кораба в плитки води. 878 00:58:52,719 --> 00:58:55,475 Следваме процедурите. 879 00:58:55,559 --> 00:58:58,920 Спасявам всички пасажери, това е добре. 880 00:59:00,320 --> 00:59:03,239 Спокойно. Всичко е под контрол. 881 00:59:05,039 --> 00:59:08,995 Като стажант-офицер на палубата, при извънредна ситуация трябва 882 00:59:09,079 --> 00:59:13,356 да ръководя екипа, който спасява ранените. 883 00:59:13,440 --> 00:59:18,475 Затова веднага след сблъсъка оставих палубата и потърсих ранени. 884 00:59:18,559 --> 00:59:22,916 Успях да действам инстинктивно благодарение на адреналина. 885 00:59:23,000 --> 00:59:26,396 Адреналинът ме поддържаше, докато стигнах до сушата. 886 00:59:26,480 --> 00:59:29,356 Роберто, евакуираме пасажерите на сушата. 887 00:59:29,440 --> 00:59:31,836 Успях да мина откъдето исках. 888 00:59:31,920 --> 00:59:35,236 Спуснах 2 котви точно до доковете. 889 00:59:35,320 --> 00:59:37,115 Кърмата е в плитки води. 890 00:59:37,199 --> 00:59:41,276 Корабът не може да потегли. Не може да отиде никъде. 891 00:59:41,360 --> 00:59:43,995 Какво да кажа на пресата? 892 00:59:44,079 --> 00:59:46,756 Тук е капитанът от Ливорно. Капитане, молим ви за услуга. 893 00:59:46,840 --> 00:59:49,756 Кажете ни колко пасажери остава да бъдат евакуирани. 894 00:59:49,840 --> 00:59:52,955 Мисля, че евакуирахме почти всички. 895 00:59:53,039 --> 00:59:56,115 Горе-долу колко са? Военноморските сили трябва да знаят. 896 00:59:56,199 --> 00:59:58,635 Трябва да организират извозването... 897 00:59:58,719 --> 01:00:01,555 За да транспортират... - 200-300... 898 01:00:01,639 --> 01:00:04,595 200-300 души персонал и пасажери. 899 01:00:04,679 --> 01:00:07,075 Приблизително 4 хил. са евакуирани. 900 01:00:07,159 --> 01:00:10,356 Всички ли напускат кораба, или някой ще остане? 901 01:00:10,440 --> 01:00:14,435 Аз ще остана, защото сме близо до брега. 902 01:00:14,519 --> 01:00:16,876 Мисля, че сме се ударили в морското дъно. 903 01:00:16,960 --> 01:00:21,035 Защото водата... 904 01:00:21,119 --> 01:00:24,396 Би трябвало корабът да спре да се накланя. 905 01:00:24,480 --> 01:00:27,196 Не би трябвало да става по-зле. - Само вие ли ще останете, 906 01:00:27,280 --> 01:00:30,515 или ще остане и някой друг? - Мисля, че само аз. 907 01:00:30,599 --> 01:00:33,159 Само вие. Добре, капитане. 908 01:00:35,760 --> 01:00:38,719 Вземете документите и елате с мен на палуба 4. 909 01:00:45,079 --> 01:00:47,515 Напускаме ли кораба? 910 01:00:47,599 --> 01:00:50,435 Не съм казал това. Елате с мен. 911 01:00:50,519 --> 01:00:55,035 Като капитан, Скетино трябваше да остане на мостика. 912 01:00:55,119 --> 01:00:57,075 Не трябваше да се лута напред-назад. 913 01:00:57,159 --> 01:00:59,995 Работата му беше да стои на мостика 914 01:01:00,079 --> 01:01:03,316 и да ръководи всички процедури оттам до края. 915 01:01:03,400 --> 01:01:06,920 Трябваше последен да напусне кораба. 916 01:01:13,599 --> 01:01:18,955 Видяхме как спасителните лодки се спускат от кораба. 917 01:01:19,039 --> 01:01:21,155 Когато първата стигна до пристанището, 918 01:01:21,239 --> 01:01:26,876 с кмета започнахме да помагаме на пасажерите да слязат. 919 01:01:26,960 --> 01:01:31,475 Питахме за информация, но никой не ни каза нищо. 920 01:01:31,559 --> 01:01:34,876 Казах му: "Може би трябва да се кача на борда". 921 01:01:34,960 --> 01:01:38,035 Той кимна и каза: "Да". 922 01:01:38,119 --> 01:01:42,196 Докато отивах натам гледах изумен този кораб. 923 01:01:42,280 --> 01:01:45,435 С приближаването изглеждаше все по-голям и по-страшен, 924 01:01:45,519 --> 01:01:48,396 защото виждаш как се извисява, 925 01:01:48,480 --> 01:01:51,155 сякаш ще падне върху теб. 926 01:01:51,239 --> 01:01:55,035 Спряхме при носа на кораба, 927 01:01:55,119 --> 01:01:57,075 където беше въжената стълба. 928 01:01:57,159 --> 01:01:59,880 Беше много трудно да се изкачим по нея. 929 01:02:00,800 --> 01:02:04,396 Щом се качих на борда, започнах да търся някой офицер. 930 01:02:04,480 --> 01:02:09,595 Опитах се да стигна до мостика. Обикалях около 20 минути. 931 01:02:09,679 --> 01:02:11,595 Не видях никого. 932 01:02:11,679 --> 01:02:14,155 Когато слязох от дясната страна, 933 01:02:14,239 --> 01:02:16,676 имаше хора, сред които и по-възрастни, 934 01:02:16,760 --> 01:02:21,796 които имаха нужда от помощ да се качат на спасителните лодки. 935 01:02:21,880 --> 01:02:25,955 Всички тези хора идваха от другата страна на кораба. 936 01:02:26,039 --> 01:02:28,396 Тогава си казах: 937 01:02:28,480 --> 01:02:32,719 "Трябва да стигна до другата страна и да доведа другите насам". 938 01:02:35,360 --> 01:02:38,515 В даден момент спряха да спускат спасителните лодки, 939 01:02:38,599 --> 01:02:42,876 защото щяха да бъдат срещу наклона на кила. 940 01:02:42,960 --> 01:02:47,316 Всички трябваше да отидат от другата страна. 941 01:02:47,400 --> 01:02:51,920 Защото там щяха да са по-близо до водата. 942 01:02:57,800 --> 01:03:01,555 Когато спасителните лодки свършиха, хвърлиха спасителни пояси, 943 01:03:01,639 --> 01:03:05,115 в които трябва да се пъхнеш. Имаше нещо като малка дупка. 944 01:03:05,199 --> 01:03:07,796 Първо влизаш във водата, после трябва да плуваш. 945 01:03:07,880 --> 01:03:10,955 Погледнах Сандра и й казах: "Моля те, не ми го причинявай. 946 01:03:11,039 --> 01:03:13,035 Няма да се справя. 947 01:03:13,119 --> 01:03:16,475 Да изчакаме и да стъпим във водата, а не да скачаме, 948 01:03:16,559 --> 01:03:19,115 защото не знаем какво има отдолу". 949 01:03:19,199 --> 01:03:24,196 Чакахме доста време. - Представих си ни във водата, 950 01:03:24,280 --> 01:03:26,716 но тогава се върна една спасителна лодка. 951 01:03:26,800 --> 01:03:29,756 Приближи се много близо до кораба 952 01:03:29,840 --> 01:03:33,079 и успяхме да се качим и да запазим краката си сухи. 953 01:03:36,440 --> 01:03:38,920 Внимателно... 954 01:03:42,760 --> 01:03:46,599 Хора, моля ви. 955 01:03:50,920 --> 01:03:53,995 Може би беше почти полунощ или малко след това... 956 01:03:54,079 --> 01:04:00,196 Една лодка се спусна и наклонът се промени много бързо. 957 01:04:00,280 --> 01:04:04,800 В този момент скочихме в лодката. 958 01:04:06,039 --> 01:04:10,995 Аз скочих, Салваторе скочи, капитан Скетино също скочи. 959 01:04:11,079 --> 01:04:13,635 Озовахме се върху покрива на лодката 960 01:04:13,719 --> 01:04:16,236 и забелязах, че капитанът е там. 961 01:04:16,320 --> 01:04:19,515 Палуба 3 потъна под водата веднага след това. 962 01:04:19,599 --> 01:04:23,515 Нямаше начин да се върнем на борда от тази страна. 963 01:04:23,599 --> 01:04:26,276 Всеки, който стоеше на палубата в този момент, 964 01:04:26,360 --> 01:04:28,995 щеше да свърши във водата. 965 01:04:29,079 --> 01:04:31,515 А във водата, с всички подводни течения 966 01:04:31,599 --> 01:04:33,955 и водовъртежи, които може да се появят, 967 01:04:34,039 --> 01:04:36,995 вероятността човек да оцелее е 50 на 50. 968 01:04:37,079 --> 01:04:41,920 Инстинктът ми за самосъхранение ми подсказа да скоча в лодката. 969 01:04:50,880 --> 01:04:54,595 Мога да кажа, че извадих голям късмет, 970 01:04:54,679 --> 01:04:58,756 защото щом стъпих на палуба 4, 971 01:04:58,840 --> 01:05:00,836 от лявата страна, 972 01:05:00,920 --> 01:05:03,836 корабът започна да се преобръща. 973 01:05:03,920 --> 01:05:05,995 И се наклони за 3-и път. 974 01:05:06,079 --> 01:05:09,196 Беше трагично, защото това накланяне 975 01:05:09,280 --> 01:05:14,039 означаваше, че палубата е под вода от едната страна. 976 01:05:16,679 --> 01:05:19,075 Шумът от водата беше ужасен. 977 01:05:19,159 --> 01:05:23,676 Дойде с такава сила, че не можех да повярвам. 978 01:05:23,760 --> 01:05:26,000 Страхът беше завладял всички ни. 979 01:05:29,440 --> 01:05:31,676 Бяхме почти от другата страна 980 01:05:31,760 --> 01:05:34,435 и корабът отново се разтърси. 981 01:05:34,519 --> 01:05:36,356 После водата дойде към нас, 982 01:05:36,440 --> 01:05:41,475 стана голямо наводнение и настана паника. 983 01:05:41,559 --> 01:05:45,595 Водехме 2 възрастни дами за ръка, но все се бутахме или дърпахме. 984 01:05:45,679 --> 01:05:49,876 Не се получаваше, аз се подхлъзвах, Марсел също. 985 01:05:49,960 --> 01:05:53,196 Накрая заседнахме при асансьорите. 986 01:05:53,280 --> 01:05:56,599 Когато водата ни стигна до кръста, 987 01:05:57,519 --> 01:05:59,876 вратите на асансьора се отвориха. 988 01:05:59,960 --> 01:06:03,836 Отвориха се с трясък, направо се разкъсаха. 989 01:06:03,920 --> 01:06:08,280 Чу се кратък зловещ писък от една от двете дами 990 01:06:11,000 --> 01:06:12,920 и после загинаха. 991 01:06:15,480 --> 01:06:17,475 Жените нямаха никакъв шанс. 992 01:06:17,559 --> 01:06:23,236 Всеки около нас, който не можа да се задържи, беше отнесен. 993 01:06:23,320 --> 01:06:26,119 Не мислех, че някой освен нас ще оцелее. 994 01:06:27,480 --> 01:06:29,995 Стоях с онази жена, 995 01:06:30,079 --> 01:06:34,916 която се беше вкопчила в мен. Каза: "Не искам да умра". 996 01:06:35,000 --> 01:06:38,796 Отвърнах й: "Няма да умрете, имате спасителна жилетка, 997 01:06:38,880 --> 01:06:42,840 главата ви е над водата. Не се страхувайте". 998 01:06:44,559 --> 01:06:50,075 Да, но в асансьора или в асансьорната шахта... 999 01:06:50,159 --> 01:06:52,320 Това не помогна. 1000 01:06:55,800 --> 01:06:58,475 Вече не знаехме какво ще се случи. 1001 01:06:58,559 --> 01:07:02,515 Нямаше достъп до другата страна, защото беше много далече. 1002 01:07:02,599 --> 01:07:06,676 От нашата страна водата все повече се покачваше. 1003 01:07:06,760 --> 01:07:11,756 После, логично, паниката се надигна в нас. 1004 01:07:11,840 --> 01:07:17,515 Бяхме в безнадеждна ситуация, 1005 01:07:17,599 --> 01:07:21,039 от която нямаше измъкване. 1006 01:07:25,400 --> 01:07:29,196 По едно време корабът спря да се движи 1007 01:07:29,280 --> 01:07:32,595 и извадихме огромен късмет, 1008 01:07:32,679 --> 01:07:35,995 защото пълната луна изгря над нас. 1009 01:07:36,079 --> 01:07:39,676 На мостика сигурно имаше около 100 души. 1010 01:07:39,760 --> 01:07:41,796 Имаше огромна тълпа. 1011 01:07:41,880 --> 01:07:44,595 Виждах семейства, хора с деца. 1012 01:07:44,679 --> 01:07:48,515 Всички искаха да се качат. Казах: "Държите се като животни. 1013 01:07:48,599 --> 01:07:50,515 Жените и децата трябва да са първи. 1014 01:07:50,599 --> 01:07:52,796 Не се дръжте като зверове". 1015 01:07:52,880 --> 01:07:57,595 Чух глас зад мен, който звучеше успокояващо. 1016 01:07:57,679 --> 01:08:01,316 "Не се дръжте така с тях, те са уплашени, виждате." 1017 01:08:01,400 --> 01:08:03,716 Обърнах се и видях мъж 1018 01:08:03,800 --> 01:08:07,796 на около 60 г., с леко наднормено тегло, 1019 01:08:07,880 --> 01:08:12,236 с брада, големи очи и широка усмивка. 1020 01:08:12,320 --> 01:08:17,436 Беше момент на паника. Щом паниката те обземе, няма разум. 1021 01:08:17,520 --> 01:08:19,916 Учат те на това. 1022 01:08:20,000 --> 01:08:22,596 Беше същото и за капитана. 1023 01:08:22,680 --> 01:08:27,115 Изгуби контрол. Никога не знаеш как може да реагира човек, 1024 01:08:27,199 --> 01:08:32,315 когато паниката го връхлети. Дори да е обучен капитан на кораб. 1025 01:08:32,399 --> 01:08:36,279 Дори той падна в капана на паниката. 1026 01:08:50,359 --> 01:08:52,436 Казвам се Роберто Гали. 1027 01:08:52,520 --> 01:08:57,556 През 2012 г. бях началник на местната полиция на о-в Джилио. 1028 01:08:57,640 --> 01:09:01,436 Аз пръв намерих Франческо Скетино 1029 01:09:01,520 --> 01:09:04,000 в нощта на корабокрушението. 1030 01:09:07,960 --> 01:09:12,556 Успяхме да стигнем скалите пред кораба "Конкордия". 1031 01:09:12,640 --> 01:09:16,035 Хората там скачаха в морето. Някои бяха ранени. 1032 01:09:16,119 --> 01:09:18,716 Имаше дори един инвалид. 1033 01:09:18,800 --> 01:09:23,075 Всички се събраха заедно, за да се топлят, 1034 01:09:23,159 --> 01:09:27,960 защото дори нощта да беше приятна, все пак беше 13 януари. 1035 01:09:30,159 --> 01:09:34,035 Намерих 5 или 6 души на тази пътека. 1036 01:09:34,119 --> 01:09:37,916 Един от тях се представи като офицер от кораба, 1037 01:09:38,000 --> 01:09:43,159 а в далечината капитан Скетино говореше по телефона. 1038 01:09:46,520 --> 01:09:52,716 Приближих се към него, представих се и казах: "Вижте, капитане... 1039 01:09:52,800 --> 01:09:55,275 Мога да ви заведа при доковете 1040 01:09:55,359 --> 01:09:59,836 и оттам да ви върна на кораба". Не ми се видя мокър. 1041 01:09:59,920 --> 01:10:02,075 Значи не е паднал в морето. 1042 01:10:02,159 --> 01:10:05,840 От друга страна, всички офицери бяха мокри. 1043 01:10:06,760 --> 01:10:10,756 Капитанът каза: "Не, трябва да остана тук, 1044 01:10:10,840 --> 01:10:14,235 защото трябва да координирам евакуацията на кораба". 1045 01:10:14,319 --> 01:10:18,995 Бях объркан и отвърнах: "Не можете да координирате нищо оттук". 1046 01:10:19,079 --> 01:10:21,035 Няколко офицери казаха: 1047 01:10:21,119 --> 01:10:25,075 "Капитане, защо не отидете на пристанището и не се върнете?" 1048 01:10:25,159 --> 01:10:28,075 Но той беше решен да остане 1049 01:10:28,159 --> 01:10:31,319 и не можах да го накарам да си промени решението. 1050 01:10:39,000 --> 01:10:40,955 Ало? 1051 01:10:41,039 --> 01:10:44,115 Тук Де Фалко от Ливорно. Капитанът ли е? 1052 01:10:44,199 --> 01:10:46,476 Да, добър вечер, капитан Де Фалко. 1053 01:10:46,560 --> 01:10:49,516 Чуйте ме, Скетино, хората на борда са в капан. 1054 01:10:49,600 --> 01:10:53,355 Ще отидете с лодката си до дясната част на носа на кораба. 1055 01:10:53,439 --> 01:10:58,516 Мисля, че по това време капитан Скетино не осъзнаваше 1056 01:10:58,600 --> 01:11:01,916 какво всъщност се е случило. 1057 01:11:02,000 --> 01:11:04,636 Още не беше осъзнал 1058 01:11:04,720 --> 01:11:09,796 огромните щети, огромната трагедия, това, което се случваше. 1059 01:11:09,880 --> 01:11:13,836 Оттук координирам спасяването. - Какво координирате там? 1060 01:11:13,920 --> 01:11:15,876 Фактът, че каза: 1061 01:11:15,960 --> 01:11:18,995 "Трябва да координирам спасителната операция оттук", 1062 01:11:19,079 --> 01:11:22,195 при условие че от това място 1063 01:11:22,279 --> 01:11:27,035 нищо не може да се направи, показва психическото му състояние. 1064 01:11:27,119 --> 01:11:32,439 Това беше прословутият разговор с капитан Де Фалко. 1065 01:11:33,000 --> 01:11:34,995 Качете се на борда! 1066 01:11:35,079 --> 01:11:39,115 Капитане, моля ви. - Не, сега ще се качите на борда. 1067 01:11:39,199 --> 01:11:41,756 Качете се на борда. - Добре, капитане. 1068 01:11:41,840 --> 01:11:43,760 Отивам. - Веднага. 1069 01:11:46,560 --> 01:11:52,195 Скетино каза: "Вижте, поддържам връзка от скалите 1070 01:11:52,279 --> 01:11:56,275 с бреговата охрана 1071 01:11:56,359 --> 01:11:58,876 и отговорните органи. 1072 01:11:58,960 --> 01:12:04,319 Аз координирах всички спасителни процедури, 1073 01:12:05,239 --> 01:12:08,756 казвах от коя страна е по-добре да се приближат до кораба, 1074 01:12:08,840 --> 01:12:10,796 къде се намират оцелелите..." 1075 01:12:10,880 --> 01:12:13,716 Тогава той спомена, 1076 01:12:13,800 --> 01:12:19,195 че е видял лодка с фенер - някаква светлина, 1077 01:12:19,279 --> 01:12:24,399 и е помолил хората да му помогнат да се върне на кораба. 1078 01:12:30,319 --> 01:12:32,315 Казвам се Масимо Банкала. 1079 01:12:32,399 --> 01:12:37,195 На 12 януари 2012 г. бях на борда на моторния кораб "Еджилиум". 1080 01:12:37,279 --> 01:12:40,880 Ние приехме 80 оцелели от спасителните лодки. 1081 01:12:41,800 --> 01:12:45,315 По-късно ме изпратиха на спасителна лодка, 1082 01:12:45,399 --> 01:12:48,516 за да проверя дали има оцелели във водата 1083 01:12:48,600 --> 01:12:52,275 и да помогна на хората на десния борд на "Коста Конкордия". 1084 01:12:52,359 --> 01:12:54,395 Когато стигнахме под десния борд, 1085 01:12:54,479 --> 01:13:00,075 забелязахме, че двама души искат да привлекат вниманието ни 1086 01:13:00,159 --> 01:13:03,159 със светлини. Приближихме се до тях - 1087 01:13:04,119 --> 01:13:06,800 единият беше капитан Скетино. 1088 01:13:10,039 --> 01:13:12,476 Той се качи на лодката 1089 01:13:12,560 --> 01:13:15,195 и когато се приближиха до кораба, 1090 01:13:15,279 --> 01:13:18,479 за съжаление лодката започна да пропуска вода. 1091 01:13:19,399 --> 01:13:25,315 Затова наредиха на моряка да се върне при доковете 1092 01:13:25,399 --> 01:13:28,000 и да не придружава Скетино. 1093 01:13:28,920 --> 01:13:30,916 Имаше вълнение. 1094 01:13:31,000 --> 01:13:35,155 Лодките се клатеха напред-назад и образуваха още вълни. 1095 01:13:35,239 --> 01:13:37,556 Имаше теч 2 пъти 1096 01:13:37,640 --> 01:13:39,640 и рискувахме да потънем. 1097 01:13:40,560 --> 01:13:43,075 Мисля, че нямаше да може да се качи обратно, 1098 01:13:43,159 --> 01:13:46,275 защото въжената стълба от лявата страна 1099 01:13:46,359 --> 01:13:49,596 беше пълна с пасажери, които слизаха надолу. 1100 01:13:49,680 --> 01:13:53,359 Щеше да бъде трудно да се качи. 1101 01:13:54,319 --> 01:13:56,399 Капитанът беше много мълчалив. 1102 01:13:57,479 --> 01:14:01,756 Беше много разстроен, защото знаеше какво става. 1103 01:14:01,840 --> 01:14:06,239 Мисля, че се ядоса, защото не може да се върне на кораба. 1104 01:14:10,319 --> 01:14:12,716 Скетино не избяга. 1105 01:14:12,800 --> 01:14:15,836 Той не е Капитан Страхливец, който изоставя кораба. 1106 01:14:15,920 --> 01:14:20,395 Беше останал там, докато и последният човек слезе. 1107 01:14:20,479 --> 01:14:25,075 Ако не беше слязъл по-рано, определено щеше да умре. 1108 01:14:25,159 --> 01:14:30,195 Опита се да се върне на кораба, но не беше възможно. 1109 01:14:30,279 --> 01:14:34,960 Всички казваха, че като прокурори, сме били много лоши към него. 1110 01:14:35,880 --> 01:14:38,596 Разследвахме всичко, 1111 01:14:38,680 --> 01:14:41,155 което можеше да се открие, наистина изчерпателно. 1112 01:14:41,239 --> 01:14:47,399 Няма друг освен Скетино, който да може да бъде обвинен 1113 01:14:48,560 --> 01:14:50,479 за случилото се. 1114 01:14:55,600 --> 01:14:58,516 Само нашият хотел беше отворен онази нощ. 1115 01:14:58,600 --> 01:15:01,880 Имахме само двама гости, които си бяха легнали. 1116 01:15:03,800 --> 01:15:07,596 Казвам се Паоло Фанчули, собственик съм на хотел "Бахамас". 1117 01:15:07,680 --> 01:15:11,115 Онази нощ настанихме стотици оцелели 1118 01:15:11,199 --> 01:15:14,000 и последният от тях беше капитан Скетино. 1119 01:15:17,119 --> 01:15:22,235 Когато видях кораба да потъва, включих отоплението в хотела, 1120 01:15:22,319 --> 01:15:24,275 запалих лампите и подготвих стаите. 1121 01:15:24,359 --> 01:15:26,355 Видях, че се задава голяма тълпа. 1122 01:15:26,439 --> 01:15:31,035 Всички бяха в оранжево, защото носеха спасителни жилетки 1123 01:15:31,119 --> 01:15:33,359 и никой не искаше да свали своята. 1124 01:15:35,119 --> 01:15:37,115 Не беше много студено, 1125 01:15:37,199 --> 01:15:41,955 но всички бяхме облечени леко, защото на кораба беше топло. 1126 01:15:42,039 --> 01:15:44,676 Това не е шега. 1127 01:15:44,760 --> 01:15:47,676 Имаше хора навсякъде. 1128 01:15:47,760 --> 01:15:50,800 Църква, пълна с хора със спасителни жилетки. 1129 01:15:52,319 --> 01:15:56,756 Църквата беше пълна. Деца по бански, хора без обувки. 1130 01:15:56,840 --> 01:16:00,239 Все пак никой не носеше нищо със себе си. 1131 01:16:04,600 --> 01:16:06,756 Започнаха да влизат в стаите 1132 01:16:06,840 --> 01:16:10,476 по 30-40 души едновременно, натъпкани като сардини. 1133 01:16:10,560 --> 01:16:13,676 Нямах повече място, което да им предложа, 1134 01:16:13,760 --> 01:16:16,516 но те продължаваха да идват. 1135 01:16:16,600 --> 01:16:19,315 Хотел, аптека... 1136 01:16:19,399 --> 01:16:21,955 Хората от о-в Джилио просто бяха... 1137 01:16:22,039 --> 01:16:26,000 Някои даваха якета, дрехи. Бяха прекрасни. 1138 01:16:30,199 --> 01:16:33,556 Дадохме им всичко, което имахме. Дадохме им напитки. 1139 01:16:33,640 --> 01:16:37,955 Всичко, което имахме, свърши за няколко минути. 1140 01:16:38,039 --> 01:16:41,995 Искахме да им дадем одеяла, но нямахме достатъчно. 1141 01:16:42,079 --> 01:16:44,796 Откачаха завесите, за да се завият с тях. 1142 01:16:44,880 --> 01:16:47,520 Каквото намереха за завиване, 1143 01:16:48,439 --> 01:16:50,359 го вземаха със себе си. 1144 01:16:52,159 --> 01:16:55,436 Нямаше много одеяла. 1145 01:16:55,520 --> 01:16:58,796 Имаше няколко, но когато стигнахме, вече ги нямаше. 1146 01:16:58,880 --> 01:17:02,676 Накрая се чувстваш късметлия, защото чуваш, 1147 01:17:02,760 --> 01:17:05,075 че има хора, които още чакат да слязат. 1148 01:17:05,159 --> 01:17:10,075 Някои казаха, че има и загинали. 1149 01:17:10,159 --> 01:17:15,000 Накрая спираш да мислиш за себе си, нали? 1150 01:17:21,399 --> 01:17:24,115 Той беше от едната страна, аз бях от другата. 1151 01:17:24,199 --> 01:17:28,600 Погледнахме се и си казахме: "Вече всеки се бори за себе си". 1152 01:17:30,680 --> 01:17:35,596 Безсилието, което почувствахме, страхът от смъртта 1153 01:17:35,680 --> 01:17:38,035 ни завладяха 1154 01:17:38,119 --> 01:17:42,636 и естествено, ни накараха да кажем: 1155 01:17:42,720 --> 01:17:44,876 "Сега няма да обръщаме внимание на другите, 1156 01:17:44,960 --> 01:17:48,115 защото точно сега ние няма да излезем". 1157 01:17:48,199 --> 01:17:52,279 Всеки за себе си. Това беше наистина брутално. 1158 01:17:55,119 --> 01:17:57,916 Накрая водата проникна вътре. 1159 01:17:58,000 --> 01:17:59,836 Отначало беше до коленете, 1160 01:17:59,920 --> 01:18:02,195 после - до кръста, и продължи да се покачва. 1161 01:18:02,279 --> 01:18:05,235 Над мен имаше може би 10-20 см въздух 1162 01:18:05,319 --> 01:18:08,359 и се опитах да се задържа в този въздушен джоб. 1163 01:18:09,279 --> 01:18:11,155 После си помислих: 1164 01:18:11,239 --> 01:18:14,680 "Задръж си дъха и виж къде ще те отведе". 1165 01:18:16,239 --> 01:18:19,716 В даден момент се хванах за перилата 1166 01:18:19,800 --> 01:18:23,720 и с набиране - метър по метър, 1167 01:18:25,359 --> 01:18:27,516 се придвижих до пътеката. 1168 01:18:27,600 --> 01:18:32,516 След 3-4 м си като разглобен. 1169 01:18:32,600 --> 01:18:36,075 Беше безкрайно дълго време, 1170 01:18:36,159 --> 01:18:39,676 преди в даден момент 1171 01:18:39,760 --> 01:18:42,315 да се отправя към палубата. 1172 01:18:42,399 --> 01:18:46,279 После се гмурнах и бях отнесен в ресторанта. 1173 01:18:47,600 --> 01:18:51,556 Тогава успях да се хвана за нещо. 1174 01:18:51,640 --> 01:18:55,039 Покатерих се и най-после бях на сухо. 1175 01:18:57,359 --> 01:19:01,235 След това се хванах здраво за някаква конструкция 1176 01:19:01,319 --> 01:19:03,560 и стъпка по стъпка се изкачих. 1177 01:19:04,479 --> 01:19:08,476 След това легнах на външния корпус. 1178 01:19:08,560 --> 01:19:11,195 Напълно честно мога да кажа, 1179 01:19:11,279 --> 01:19:15,756 че с всеки звук, който чувах, 1180 01:19:15,840 --> 01:19:19,075 с всяко помръдване на кораба 1181 01:19:19,159 --> 01:19:22,716 изпитвах страх, 1182 01:19:22,800 --> 01:19:25,836 че "Коста Конкордия" ще потъне. 1183 01:19:25,920 --> 01:19:30,155 След като бях спасен и оцелях, вече не се чувствах така. 1184 01:19:30,239 --> 01:19:32,960 Многократно виках за помощ. 1185 01:19:34,960 --> 01:19:40,195 По едно време чух глас: "Господине, елате тук, има изход". 1186 01:19:40,279 --> 01:19:43,756 Тогава видях двама души и заплувах към тях. 1187 01:19:43,840 --> 01:19:46,796 Със сетни сили се опитах да изляза от водата. 1188 01:19:46,880 --> 01:19:49,516 И пропълзяхме през шахтата. 1189 01:19:49,600 --> 01:19:52,756 Да, тогава успяхме да погледнем нагоре 1190 01:19:52,840 --> 01:19:54,756 и видяхме небето. 1191 01:19:54,840 --> 01:19:58,916 Но не можеш да се покатериш повече, защото е от неръждаема стомана. 1192 01:19:59,000 --> 01:20:02,436 Тогава изведнъж някой погледна през дупката. 1193 01:20:02,520 --> 01:20:04,796 Видяхме хора, които крещят за помощ 1194 01:20:04,880 --> 01:20:08,636 от бездната. Можех да чуя как приижда водата. 1195 01:20:08,720 --> 01:20:11,355 Веднага потърсих въже 1196 01:20:11,439 --> 01:20:16,676 и бавно, но сигурно изтеглихме девет души от онзи тунел. 1197 01:20:16,760 --> 01:20:19,115 Беше ужасно изморително. 1198 01:20:19,199 --> 01:20:21,836 Помогнах на последния младеж да излезе. 1199 01:20:21,920 --> 01:20:28,920 Той каза, че видял труповете на дете и възрастен в ресторанта. 1200 01:20:29,279 --> 01:20:32,275 След това всички започнахме 1201 01:20:32,359 --> 01:20:36,195 да говорим за трагедията. 1202 01:20:36,279 --> 01:20:39,399 Казвахме: "Кой знае колко хора още има там..." 1203 01:20:43,199 --> 01:20:47,355 Накрая пълзях през един коридор 1204 01:20:47,439 --> 01:20:50,640 и видях, че там има стълба. 1205 01:20:54,079 --> 01:20:57,796 Слязохме надолу по стълбата един по един 1206 01:20:57,880 --> 01:21:03,235 и на онази малка лодка видях бреговата охрана. 1207 01:21:03,319 --> 01:21:06,476 Видях, че там има светлини и има остров. 1208 01:21:06,560 --> 01:21:09,955 Не можех да повярвам на очите си, 1209 01:21:10,039 --> 01:21:12,479 защото никой не ни беше казал за това. 1210 01:21:14,319 --> 01:21:18,395 Помогнахме на стотици хора да слязат от кораба 1211 01:21:18,479 --> 01:21:21,756 по стълбата, докато бреговата охрана 1212 01:21:21,840 --> 01:21:24,636 спасяваше хора от морето. 1213 01:21:24,720 --> 01:21:27,355 Беше много трудно 1214 01:21:27,439 --> 01:21:30,556 да помогнем на толкова хора да слязат. 1215 01:21:30,640 --> 01:21:34,756 Първо, защото беше хлъзгаво и мокро. 1216 01:21:34,840 --> 01:21:38,516 Второ, защото само по 1 човек можеше да слиза и то бавно. 1217 01:21:38,600 --> 01:21:42,395 Ако някой се подхлъзнеше, 1218 01:21:42,479 --> 01:21:45,556 щеше да падне свободно от 40-50 м височина. 1219 01:21:45,640 --> 01:21:49,119 Помогнахме на хората да слязат, успокоявахме ги... 1220 01:21:51,560 --> 01:21:55,479 След като се бяха уплашили толкова, не беше никак лесно. 1221 01:22:15,520 --> 01:22:18,075 Отидох на острова към 16,30 ч. 1222 01:22:18,159 --> 01:22:21,916 Първото, което видях, беше море от спасителни жилетки. 1223 01:22:22,000 --> 01:22:24,840 Всички спасителни жилетки бяха на купчини. 1224 01:22:26,600 --> 01:22:30,995 Естествено, най-много се тревожех дали Матиас е оцелял. 1225 01:22:31,079 --> 01:22:35,716 По всички лица се четеше неизказан страх, 1226 01:22:35,800 --> 01:22:38,836 че нещо се е случило, че някой не е оцелял. 1227 01:22:38,920 --> 01:22:41,916 И аз се почувствах така и продължих да търся. 1228 01:22:42,000 --> 01:22:43,995 Дали ще го видя някъде? 1229 01:22:44,079 --> 01:22:46,436 Тогава го видях на пешеходния мост. 1230 01:22:46,520 --> 01:22:51,235 Бях толкова щастлив, че ми се подкосиха краката. 1231 01:22:51,319 --> 01:22:54,916 Наистина паднах долу 1232 01:22:55,000 --> 01:22:59,235 и изчаках така, седнал, докато акостираме. 1233 01:22:59,319 --> 01:23:03,596 След това слязох от лодката на бреговата охрана. 1234 01:23:03,680 --> 01:23:09,600 Никога в живота си не бях плакал толкова много. 1235 01:23:11,600 --> 01:23:14,155 Да, бях много разстроен. 1236 01:23:14,239 --> 01:23:18,439 После, когато се сетиш за всичко, което се е случило, 1237 01:23:19,439 --> 01:23:22,560 и за най-лошото, което е можело да стане... 1238 01:23:24,960 --> 01:23:28,995 Да... Бях много щастлив, че и двамата 1239 01:23:29,079 --> 01:23:33,399 сме се отървали толкова леко, че сме извадили късмет. 1240 01:23:35,520 --> 01:23:37,560 Други нямаха такъв късмет. 1241 01:23:51,039 --> 01:23:55,000 Между 8 и 9 ч. всички си тръгнаха. 1242 01:23:55,920 --> 01:24:00,395 След като всички слязоха, дойде капитан Скетино 1243 01:24:00,479 --> 01:24:05,636 и ме помоли да му занеса кафе с много захар. 1244 01:24:05,720 --> 01:24:08,075 Виждаше се, че е много разстроен. 1245 01:24:08,159 --> 01:24:13,195 Лицето му изглеждаше много изморено, беше обезсърчен. 1246 01:24:13,279 --> 01:24:16,516 Но бях изненадан, 1247 01:24:16,600 --> 01:24:21,195 защото можех да видя кораба през прозореца на нашата тераса. 1248 01:24:21,279 --> 01:24:25,596 Тогава той каза: "Онази скала не беше обозначена". 1249 01:24:25,680 --> 01:24:29,596 Изглеждаше, сякаш се опитва да се оправдае. 1250 01:24:29,680 --> 01:24:33,195 Почувствах се зле, защото осъзнах, 1251 01:24:33,279 --> 01:24:39,115 че това беше човек на ръба на нервен срив. 1252 01:24:39,199 --> 01:24:44,275 Но в същото време се държеше доста наперено, 1253 01:24:44,359 --> 01:24:49,596 като ми каза, че скалата не е обозначена. 1254 01:24:49,680 --> 01:24:52,439 Сякаш скалата беше виновна. 1255 01:24:58,680 --> 01:25:03,195 Отначало Скетино ми направи впечатление 1256 01:25:03,279 --> 01:25:05,680 на много арогантен човек. 1257 01:25:06,960 --> 01:25:09,159 Доста самоуверен, бих казал. 1258 01:25:10,479 --> 01:25:13,995 На моменти започвах да го съжалявам, но... 1259 01:25:14,079 --> 01:25:17,556 Вината му беше толкова очевидна, 1260 01:25:17,640 --> 01:25:21,676 че не разбирам как е мислел, че ще може да се прикрие 1261 01:25:21,760 --> 01:25:24,355 зад други възможни версии, 1262 01:25:24,439 --> 01:25:28,395 които той твърдеше, че са възможни. 1263 01:25:28,479 --> 01:25:34,235 Скетино се опитваше всячески да излезе от тази каша. 1264 01:25:34,319 --> 01:25:36,315 Вярвам, че Франческо Скетино 1265 01:25:36,399 --> 01:25:41,556 е жертва на безмилостна медийна кампания, 1266 01:25:41,640 --> 01:25:44,596 която веднага го показа пред света 1267 01:25:44,680 --> 01:25:48,556 като страхлив и некомпетентен капитан, 1268 01:25:48,640 --> 01:25:51,876 който, след като е потопил кораба си, 1269 01:25:51,960 --> 01:25:55,395 е изоставил екипажа и пасажерите, 1270 01:25:55,479 --> 01:26:00,199 без да влезе в ролята, която е длъжен да изпълни по закон. 1271 01:26:01,359 --> 01:26:04,716 Въпреки това съдиите бяха добри. 1272 01:26:04,800 --> 01:26:07,836 Според мен са били повлияни 1273 01:26:07,920 --> 01:26:11,155 от случилото се още от първия ден 1274 01:26:11,239 --> 01:26:14,995 и от представата за изкупителна жертва, 1275 01:26:15,079 --> 01:26:18,560 създадена от пресата по целия свят. 1276 01:26:19,479 --> 01:26:21,916 Осъден сте... 1277 01:26:22,000 --> 01:26:27,516 ...на общо 16 години затвор 1278 01:26:27,600 --> 01:26:30,359 и да заплатите разноските по делото. 1279 01:26:35,479 --> 01:26:38,716 Помня идеално онзи ден. 1280 01:26:38,800 --> 01:26:41,600 Изправихме пред съда 12-13 души. 1281 01:26:42,520 --> 01:26:45,516 Всички с изключение на Скетино 1282 01:26:45,600 --> 01:26:48,596 имаха възможност да изберат съкратено производство. 1283 01:26:48,680 --> 01:26:51,436 Ако той беше избрал съкратеното производство, 1284 01:26:51,520 --> 01:26:54,275 можеше да съкрати присъдата си с една трета. 1285 01:26:54,359 --> 01:26:58,836 Не разбирам защо избра да мине през такъв процес. 1286 01:26:58,920 --> 01:27:03,115 Може би си е мислел, че накрая някак ще бъде оправдан. 1287 01:27:03,199 --> 01:27:07,199 Не си призна, че е допуснал каквато и да било грешка. 1288 01:27:08,119 --> 01:27:12,439 И до края дори твърдеше, че никога не е изоставял кораба. 1289 01:27:13,560 --> 01:27:15,596 Обърнахме се към Европейския съд 1290 01:27:15,680 --> 01:27:19,436 в знак на протест срещу влиянието, 1291 01:27:19,520 --> 01:27:21,876 което медиите оказваха 1292 01:27:21,960 --> 01:27:24,880 на всеки етап от делото. 1293 01:27:25,800 --> 01:27:30,195 Подадохме молба до Европейския съд 1294 01:27:30,279 --> 01:27:34,596 да разгледа и да разследва дали, както се опасявахме, 1295 01:27:34,680 --> 01:27:39,995 силата на внушението, създадено от медийната кампания, 1296 01:27:40,079 --> 01:27:43,556 е лайтмотивът, който всички следват 1297 01:27:43,640 --> 01:27:47,039 и на който базират мнението си за процеса на Скетино. 1298 01:28:00,279 --> 01:28:04,955 Истина е, че оцелелите носят нещо в себе си. 1299 01:28:05,039 --> 01:28:07,035 Носиш го в себе си. 1300 01:28:07,119 --> 01:28:11,760 За този ден казваме, че са минали 10 години и сме късметлии, 1301 01:28:12,880 --> 01:28:15,720 защото можеше да умрем тогава, нали? 1302 01:28:17,000 --> 01:28:19,756 Продължаваме напред. Продължавам напред през годините. 1303 01:28:19,840 --> 01:28:22,395 Плавам и използвам това наследство, 1304 01:28:22,479 --> 01:28:26,636 за да се развивам и да разбера хората. 1305 01:28:26,720 --> 01:28:30,079 Най-лошият опит в живота ми ми помогна да израсна. 1306 01:28:32,119 --> 01:28:36,315 Когато чуя перките на хеликоптер, често се сещам за това... 1307 01:28:36,399 --> 01:28:40,836 Тракането на чиниите се загнезди в мен. 1308 01:28:40,920 --> 01:28:43,516 Вече не съм уплашена, но когато чуя този звук, 1309 01:28:43,600 --> 01:28:46,876 го свързвам с онази катастрофа. 1310 01:28:46,960 --> 01:28:50,235 За мен първите 18 месеца бяха наистина тежки, 1311 01:28:50,319 --> 01:28:53,556 защото имунната ми система беше много отслабена. 1312 01:28:53,640 --> 01:28:55,955 Взех със себе си всичко, което можах, 1313 01:28:56,039 --> 01:28:59,556 и психологически също бях наистина разбита. 1314 01:28:59,640 --> 01:29:03,680 Но минаха 10 години и вече гледам напред. 1315 01:29:11,720 --> 01:29:13,716 Двете жени, 1316 01:29:13,800 --> 01:29:17,796 които ни се довериха и не оцеляха... 1317 01:29:17,880 --> 01:29:20,995 Това е наистина ужасно чувство, което човек може да изпита. 1318 01:29:21,079 --> 01:29:26,436 Дадохме всичко от себе си. Бяхме с тях почти 2 часа на борда, 1319 01:29:26,520 --> 01:29:32,195 докато стъпка по стъпка минавахме през кораба. 1320 01:29:32,279 --> 01:29:35,315 Повдигахме духа им, опитвахме се да ги разведрим. 1321 01:29:35,399 --> 01:29:39,516 Мисля, че не можехме да направим нищо друго, 1322 01:29:39,600 --> 01:29:42,476 но въпреки това имаш усещането, 1323 01:29:42,560 --> 01:29:45,680 че си се провалил, че не си се справил. 1324 01:29:53,399 --> 01:29:56,876 Понякога се случват ужасни трагедии, 1325 01:29:56,960 --> 01:29:59,596 както в този случай... 1326 01:29:59,680 --> 01:30:02,235 Беше ужасно. 1327 01:30:02,319 --> 01:30:06,840 Но винаги има нещо божествено, което ти помага да го преодолееш. 1328 01:30:08,239 --> 01:30:11,955 Помогна на всички онези нещастни хора, включително на мен. 1329 01:30:12,039 --> 01:30:14,556 Ако вятърът беше различен, 1330 01:30:14,640 --> 01:30:18,395 корабът можеше да закъса много далеч от острова 1331 01:30:18,479 --> 01:30:21,195 и щеше да потъне изцяло. 1332 01:30:21,279 --> 01:30:24,836 Ако това се беше случило, щяхме да броим оцелелите, 1333 01:30:24,920 --> 01:30:26,840 а не жертвите. 1334 01:30:36,479 --> 01:30:40,155 От "Коста Круизес" отказаха да дадат интервю за този филм. 1335 01:30:40,239 --> 01:30:45,155 В писмено изявление компанията изказа съболезнования за жертвите. 1336 01:30:45,239 --> 01:30:49,916 Нямаше коментар относно италианското правосъдие по случая. 1337 01:30:50,000 --> 01:30:52,836 След тази трагедия Международната асоциация на круизните линии 1338 01:30:52,920 --> 01:30:55,355 разработва поредица от процедури за безопасност 1339 01:30:55,439 --> 01:30:59,436 извън рамките на международните изисквания. 1340 01:30:59,520 --> 01:31:03,556 Процедурите на борда също трябва да бъдат коригирани. 1341 01:31:03,640 --> 01:31:08,159 Това включва правото на всеки офицер да взема решения за маневрите. 1342 01:31:28,079 --> 01:31:32,235 Превод СТАНИСЛАВА КЛИСАРСКА 1343 01:31:32,319 --> 01:31:36,239 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО