1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,120 --> 00:00:07,156
Не се притеснявахме,
корабът не можеше да потъне.
3
00:00:07,240 --> 00:00:09,160
Ляво на борд!
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:10,080 --> 00:00:12,195
Боже мой, тогава казах:
6
00:00:12,279 --> 00:00:14,519
"Всички ще умрем."
7
00:00:15,880 --> 00:00:19,039
Хората плачеха,
а корабът се накланяше все повече.
8
00:00:21,199 --> 00:00:24,396
Няколко минути след удара
9
00:00:24,480 --> 00:00:27,635
той знаеше, че корабът е изгубен.
10
00:00:27,719 --> 00:00:29,716
Потвърждавам, водата се покачва.
11
00:00:29,800 --> 00:00:32,635
Беше сигурен, че корабът
ще стигне до пристанището.
12
00:00:32,719 --> 00:00:34,995
Кажи им, че няма ток.
13
00:00:35,079 --> 00:00:36,796
Виждах ни под водата.
14
00:00:36,880 --> 00:00:40,836
Погледнах Сандра и казах:
"Моля те, Сандра, не го прави."
15
00:00:40,920 --> 00:00:44,436
Инстинктът ми за самосъхранение
ми подсказа да скоча в лодката.
16
00:00:44,520 --> 00:00:47,436
Скетино,
може да сте се спасили от морето,
17
00:00:47,520 --> 00:00:50,315
но аз ще ви съсипя. Качвайте се на борда.
18
00:00:50,399 --> 00:00:54,075
Имаше около 10-20 см въздух над мен
и се опитах
19
00:00:54,159 --> 00:00:56,275
да се задържа във въздушния джоб.
20
00:00:56,359 --> 00:01:00,035
Бяхме в безнадеждна ситуация,
21
00:01:00,119 --> 00:01:02,799
от която знаехме, че няма да се измъкнем.
22
00:01:04,519 --> 00:01:07,155
32-ма души загинаха.
23
00:01:07,239 --> 00:01:09,795
32 загуби, които можеше...
24
00:01:09,879 --> 00:01:12,599
Които трябваше да бъдат избегнати.
25
00:01:22,799 --> 00:01:26,920
"КОСТА КОНКОРДИЯ":
Хроника на едно бедствие
26
00:02:04,000 --> 00:02:05,875
Ало?
- Да?
27
00:02:05,959 --> 00:02:08,916
Обажда се Де Фалко от Ливорно.
С капитана ли разговарям?
28
00:02:09,000 --> 00:02:11,235
Да, добър вечер, командир Де Фалко.
29
00:02:11,319 --> 00:02:15,476
Кажете ми името си, моля.
- Аз съм капитан Скетино, командире.
30
00:02:15,560 --> 00:02:18,515
Вижте, Скетино,
има хора, които са в капан на борда.
31
00:02:18,599 --> 00:02:21,955
Ще дойдете с лодката си
под носа откъм щирборда.
32
00:02:22,039 --> 00:02:24,036
Там има въжена стълба.
33
00:02:24,120 --> 00:02:27,355
Ще се качите по нея
и ще отидете на борда.
34
00:02:27,439 --> 00:02:30,235
Така ще ми кажете колко хора има там.
35
00:02:30,319 --> 00:02:34,395
Ясно ли е? Записвам този разговор,
капитан Скетино.
36
00:02:34,479 --> 00:02:37,835
Командире, в момента
37
00:02:37,919 --> 00:02:40,196
корабът е наклонен.
38
00:02:40,280 --> 00:02:44,036
Разбрах. Хората слизат
по въжената стълба при носа.
39
00:02:44,120 --> 00:02:46,596
Ще се качите по същата стълба.
40
00:02:46,680 --> 00:02:49,716
Ще се качите на кораба
и ще ми кажете дали има деца,
41
00:02:49,800 --> 00:02:52,316
жени или хора, които се нуждаят от помощ.
42
00:02:52,400 --> 00:02:56,436
Ще ми кажете точния брой
на хората от всяка категория.
43
00:02:56,520 --> 00:02:59,316
Скетино,
може да сте се спасили от морето,
44
00:02:59,400 --> 00:03:02,996
но аз ще ви съсипя,
наистина ще го направя.
45
00:03:03,080 --> 00:03:05,000
Качете се на борда, по дяволите.
46
00:03:08,120 --> 00:03:10,115
Казвам се Грегорио де Фалко.
47
00:03:10,199 --> 00:03:14,795
През 2012 г. бях главен изпълнителен
директор на пристанището в Ливорно.
48
00:03:14,879 --> 00:03:18,196
Координирах спасителната операция
на "Коста Конкордия",
49
00:03:18,280 --> 00:03:22,436
поддържах връзка със собственика
на кораба и с капитана.
50
00:03:22,520 --> 00:03:25,196
По време на онзи телефонен разговор
опитах всичко,
51
00:03:25,280 --> 00:03:29,075
за да накарам онзи човек
отново да застане на мястото си.
52
00:03:29,159 --> 00:03:32,955
Командире, моля ви...
- Не, качете се на борда веднага.
53
00:03:33,039 --> 00:03:35,276
Тук координирам спасителната акция.
54
00:03:35,360 --> 00:03:37,355
Какво координирате оттам?
55
00:03:37,439 --> 00:03:39,955
Координирайте спасителната акция
от борда.
56
00:03:40,039 --> 00:03:42,996
Отказвате ли?
- Не, не отказвам.
57
00:03:43,080 --> 00:03:45,075
Качете се на борда, това е заповед.
58
00:03:45,159 --> 00:03:49,795
Сега аз командвам.
Качете се на борда. Ясно ли е?
59
00:03:49,879 --> 00:03:52,800
Добре, командире, отивам.
- Отивайте веднага!
60
00:03:56,879 --> 00:03:59,756
Капитанът не трябва да изоставя кораба.
61
00:03:59,840 --> 00:04:04,555
Затова му казах доста грубо
да се върне на борда.
62
00:04:04,639 --> 00:04:06,996
Ако се беше качил на борда,
63
00:04:07,080 --> 00:04:10,916
ако се беше посветил на това
да спасява пасажерите,
64
00:04:11,000 --> 00:04:13,759
нещата щяха да се развият
по различен начин.
65
00:04:16,000 --> 00:04:18,555
Нареждането на Де Фалко
66
00:04:18,639 --> 00:04:22,435
вече е известно в цял свят,
67
00:04:22,519 --> 00:04:25,596
но това нареждане беше неизпълнимо
68
00:04:25,680 --> 00:04:28,956
и само послужи за мишена на медиите.
69
00:04:29,040 --> 00:04:33,315
Това впечатли хората
и спомогна да се изгради
70
00:04:33,399 --> 00:04:38,120
масова неприязън към Скетино.
71
00:04:39,040 --> 00:04:42,036
Мисля, че Де Фалко
е постъпил правилно тогава,
72
00:04:42,120 --> 00:04:44,396
като е бил толкова строг.
73
00:04:44,480 --> 00:04:46,596
Не е имало друг начин.
74
00:04:46,680 --> 00:04:48,916
Може да е бил рязък,
75
00:04:49,000 --> 00:04:53,355
но Де Фалко прояви
компетентност на момента
76
00:04:53,439 --> 00:04:59,795
и мисля, че онази нощ
Италия се гордееше само с него.
77
00:04:59,879 --> 00:05:04,315
Защото Скетино
не ни представи добре пред света.
78
00:05:04,399 --> 00:05:08,115
Капитане, не ви ли разпънаха
на кръст твърде скоро?
79
00:05:08,199 --> 00:05:11,800
На онзи 13 януари умря част от мен.
80
00:05:12,920 --> 00:05:15,435
От първите часове след корабокрушението
81
00:05:15,519 --> 00:05:19,555
до последния момент от това изпитание
82
00:05:19,639 --> 00:05:21,675
главата ми беше заложена на карта
83
00:05:21,759 --> 00:05:26,355
в процес, който следваше
да въвлече цялата организация,
84
00:05:26,439 --> 00:05:29,839
а вместо това ме видяха тук
като единствен подсъдим.
85
00:05:30,879 --> 00:05:34,476
Мисля, че Франческо Скетино
86
00:05:34,560 --> 00:05:38,156
стана жертва
на безмилостна медийна кампания.
87
00:05:38,240 --> 00:05:41,076
Нека имаме предвид, че на първа инстанция
88
00:05:41,160 --> 00:05:43,516
по случайност и доста символично
89
00:05:43,600 --> 00:05:46,120
делото се провежда в театър.
90
00:05:48,079 --> 00:05:52,276
Казвам се Саверио Сенезе
и съм адвокатът на Франческо Скетино
91
00:05:52,360 --> 00:05:54,755
в производството по обжалване.
92
00:05:54,839 --> 00:06:00,276
Нямах шанса да го представлявам
по време на следствието
93
00:06:00,360 --> 00:06:03,199
или на първа инстанция на делото.
94
00:06:05,439 --> 00:06:07,435
Казвам се Франческо Верузио.
95
00:06:07,519 --> 00:06:12,036
Аз бях главен прокурор
на Гросето през 2012 г.
96
00:06:12,120 --> 00:06:14,716
И заедно с колегите ми в прокуратурата
97
00:06:14,800 --> 00:06:17,875
подготвихме делото за съда,
за да определим отговорностите
98
00:06:17,959 --> 00:06:19,879
относно корабокрушението.
99
00:06:21,279 --> 00:06:24,156
Когато разпитвах Скетино,
100
00:06:24,240 --> 00:06:28,076
в началото ме порази това,
че изглеждаше като човек,
101
00:06:28,160 --> 00:06:31,160
който не осъзнава какво се е случило.
102
00:06:32,079 --> 00:06:34,315
Той не осъзнаваше,
103
00:06:34,399 --> 00:06:38,276
че е оставил 4200 пасажери
да се справят сами.
104
00:06:38,360 --> 00:06:42,755
Мислел е само как да защити имиджа си
105
00:06:42,839 --> 00:06:45,639
пред хората и пред компанията.
106
00:06:53,800 --> 00:06:56,636
"Конкордия"? За мен беше мечта.
107
00:06:56,720 --> 00:06:59,156
Бил съм на 2 круиза преди това,
108
00:06:59,240 --> 00:07:02,476
но този беше най-красивият
круизен кораб, на който съм бил.
109
00:07:02,560 --> 00:07:05,916
Виждаш "Коста Конкордия"
да стои там - гигантски кораб,
110
00:07:06,000 --> 00:07:10,716
наистина се впечатляваш,
мислиш си, че ще бъде прекрасно.
111
00:07:10,800 --> 00:07:13,555
Щяхме да посетим
прекрасни градове с този суперкораб.
112
00:07:13,639 --> 00:07:16,160
Беше най-доброто,
което можеше да ни се случи.
113
00:07:19,240 --> 00:07:23,836
Казвам се Матиас Ханке
и през 2012 г. бях пасажер
114
00:07:23,920 --> 00:07:26,995
на "Коста Конкордия"
с приятеля си Марсел.
115
00:07:27,079 --> 00:07:30,355
Аз съм Марсел Цун и за двама ни
116
00:07:30,439 --> 00:07:33,716
това беше вторият круиз,
на който сме били.
117
00:07:33,800 --> 00:07:36,195
Благодарим ви,
че избрахте "Коста Конкордия"
118
00:07:36,279 --> 00:07:39,636
за своята морска почивка.
Пожелаваме ви приятно пътуване
119
00:07:39,720 --> 00:07:44,115
и прекрасен круиз. Добре дошли на борда.
120
00:07:44,199 --> 00:07:49,000
Аплодисменти
за капитан Франческо Скетино.
121
00:07:59,120 --> 00:08:02,195
Прекрасен. Това беше цял свят, цял град.
122
00:08:02,279 --> 00:08:06,195
Беше като театър в гората,
чудесно декориран.
123
00:08:06,279 --> 00:08:10,315
Огромни полилеи,
дори асансьорите бяха страхотни.
124
00:08:10,399 --> 00:08:12,600
Накъдето и да погледнеш...
125
00:08:13,519 --> 00:08:17,156
Къде си?
- Тук, при асансьорите.
126
00:08:17,240 --> 00:08:19,115
Асансьорите? Къде?
127
00:08:19,199 --> 00:08:22,235
Синът ми ни изпрати онзи следобед
128
00:08:22,319 --> 00:08:24,355
и каза: "Мамо, не си пътувала никъде.
129
00:08:24,439 --> 00:08:29,279
Сега сигурно корабът ще потъне".
130
00:08:34,360 --> 00:08:37,600
Слънцето е много ярко.
- Виж това, ела тук.
131
00:08:39,240 --> 00:08:42,876
В нашата стая
леглото беше оправено прекрасно,
132
00:08:42,960 --> 00:08:46,876
банята беше чудесна, имаше малък хол.
133
00:08:46,960 --> 00:08:50,236
Веднага отворих прозореца,
134
00:08:50,320 --> 00:08:54,360
видях морето и се влюбих в този кораб.
135
00:08:55,320 --> 00:08:57,475
Ела да видиш.
136
00:08:57,559 --> 00:09:00,116
Казвам се Даниела Престано
137
00:09:00,200 --> 00:09:03,236
и се качих на борда на "Коста Конкордия"
138
00:09:03,320 --> 00:09:06,315
на 13 януари 2012 г.,
139
00:09:06,399 --> 00:09:09,435
за да участвам в конкурс за коафьори.
140
00:09:09,519 --> 00:09:14,195
Аз съм Луиджи Катали
и се качих на "Коста Конкордия",
141
00:09:14,279 --> 00:09:16,200
за да придружа съпругата си.
142
00:09:23,559 --> 00:09:25,916
Обслужването беше перфектно.
143
00:09:26,000 --> 00:09:29,116
Всички представления бяха перфектни.
144
00:09:29,200 --> 00:09:33,876
Служителите на бара
работеха постоянно и бяха любезни.
145
00:09:33,960 --> 00:09:37,039
Почивката беше успешна
от всяка гледна точка.
146
00:09:46,960 --> 00:09:49,675
Прекарахме деня в Рим,
147
00:09:49,759 --> 00:09:52,996
а вечерта се върнахме на кораба
148
00:09:53,080 --> 00:09:57,236
да се освежим, да вечеряме.
Искахме да се настаним удобно
149
00:09:57,320 --> 00:10:01,595
в бара в атриума.
150
00:10:01,679 --> 00:10:04,195
Исках да се откъсна
от предходната седмица.
151
00:10:04,279 --> 00:10:07,759
И тогава започна всичко.
152
00:10:09,159 --> 00:10:11,156
Добър вечер.
153
00:10:11,240 --> 00:10:14,356
Добър вечер, капитане.
- Добър вечер.
154
00:10:14,440 --> 00:10:18,600
Трябва да се измъкнем оттук
и да продължим покрай остров Джилио.
155
00:10:19,720 --> 00:10:21,916
Ще минем близо до острова. Добре.
156
00:10:22,000 --> 00:10:24,396
Да определим курса.
157
00:10:24,480 --> 00:10:27,036
Да го запиша ли на картата?
- Да.
158
00:10:27,120 --> 00:10:28,996
Половин миля добре ли е?
- Да.
159
00:10:29,080 --> 00:10:32,039
Oт пристанището. Но там е много плитко.
160
00:10:36,240 --> 00:10:40,116
За колко време ще пристигнем там,
ако тръгнем в 19 ч.?
161
00:10:40,200 --> 00:10:43,756
За 2 часа. Около 21,30 ч.
162
00:10:43,840 --> 00:10:47,440
Добре. Ще се видим по-късно.
- До после.
163
00:10:50,480 --> 00:10:52,475
Курсът беше определен.
164
00:10:52,559 --> 00:10:55,516
Трябваше да го направим
предишната седмица,
165
00:10:55,600 --> 00:10:58,475
но поради различни причини не бяхме.
166
00:10:58,559 --> 00:11:01,636
Онази вечер беше предадена информация,
167
00:11:01,720 --> 00:11:05,075
че курсът е бил леко коригиран,
168
00:11:05,159 --> 00:11:08,279
за да минем за поздрав покрай о-в Джилио.
169
00:11:13,200 --> 00:11:15,195
Казвам се Стефано Янели.
170
00:11:15,279 --> 00:11:19,955
По време на корабокрушението
бях на командното табло на кораба
171
00:11:20,039 --> 00:11:21,960
като палубен офицер.
172
00:11:24,519 --> 00:11:27,156
Преминаването за поздрав
е древна традиция в плаването.
173
00:11:27,240 --> 00:11:30,795
Това е преминаване по крайбрежието,
174
00:11:30,879 --> 00:11:34,195
което се е правело и в древни времена,
175
00:11:34,279 --> 00:11:37,480
за да се отдаде почит
на някой град или монумент.
176
00:11:39,720 --> 00:11:44,315
Корабът минава възможно най-близо,
за да го видят всички.
177
00:11:44,399 --> 00:11:46,320
Това е един вид реклама.
178
00:11:56,720 --> 00:11:59,555
Отидохме да вечеряме в 18,30 ч.
Заехме местата си.
179
00:11:59,639 --> 00:12:03,396
Очаквахме сътрапезниците си.
Те живееха в Берлин
180
00:12:03,480 --> 00:12:07,440
и бяха емигранти от някоя
от съветските републики.
181
00:12:08,559 --> 00:12:10,756
Учили сме руски в училище
182
00:12:10,840 --> 00:12:12,996
и пеехме заедно руски народни песни.
183
00:12:13,080 --> 00:12:15,720
Винаги се забавлявахме на вечеря.
184
00:12:16,919 --> 00:12:18,840
Наздраве!
185
00:12:20,080 --> 00:12:23,840
Санте, наздоровье, чийрс.
186
00:12:49,320 --> 00:12:51,435
Да?
- Капитане, Чиро е.
187
00:12:51,519 --> 00:12:53,356
Да?
- Шест мили.
188
00:12:53,440 --> 00:12:56,356
Шест мили? Хубаво, така е добре.
189
00:12:56,440 --> 00:12:59,159
В 21,44 ч. трябва да минем покрай Джилио.
190
00:13:00,080 --> 00:13:02,000
В 21,44 ч. Добре.
191
00:13:10,559 --> 00:13:12,996
Аз съм Сандро Чинкуини.
192
00:13:13,080 --> 00:13:17,636
Бях главен медицински служител
за "Коста Круизес" от 30 години
193
00:13:17,720 --> 00:13:20,276
и бях свидетел на цялата трагедия
194
00:13:20,360 --> 00:13:23,360
в нощта на 13 януари.
195
00:13:27,720 --> 00:13:33,036
Чух, че планират да минем
покрай о-в Джилио.
196
00:13:33,120 --> 00:13:35,516
Бях в своята каюта
197
00:13:35,600 --> 00:13:39,595
и от любопитство гледах през прозореца
198
00:13:39,679 --> 00:13:41,876
към 21 - 21,30 ч.,
199
00:13:41,960 --> 00:13:45,159
за да разбера какво ще видим от Джилио.
200
00:13:46,080 --> 00:13:52,000
Беше тъмно и започнах да се чудя
защо правим всичко това.
201
00:13:59,799 --> 00:14:01,795
Добър вечер.
202
00:14:01,879 --> 00:14:05,195
Здравей, Франческо. Закъснях,
трябваше да си довърша смяната.
203
00:14:05,279 --> 00:14:09,156
Здравей, Антонело, ще те изчакаме.
Островът няма да ни избяга.
204
00:14:09,240 --> 00:14:11,435
Добре.
- Има още половин час.
205
00:14:11,519 --> 00:14:13,636
Антонело, нашият сервитьор.
206
00:14:13,720 --> 00:14:16,315
Приятно ми е.
- Приятно ми е.
207
00:14:16,399 --> 00:14:18,320
Е...
208
00:14:19,240 --> 00:14:23,075
Скетино искаше да покаже, че е добър.
209
00:14:23,159 --> 00:14:26,795
Вечеряме и тръгваме.
- Тиеволи, главният сервитьор,
210
00:14:26,879 --> 00:14:30,916
го е помолил да минат покрай Джилио,
211
00:14:31,000 --> 00:14:35,955
защото майката на Тиеволи живее там
и той искал да я поздрави.
212
00:14:36,039 --> 00:14:40,475
Затова Скетино се е доближил повече.
213
00:14:40,559 --> 00:14:42,475
Там била и г-ца Чемортан.
214
00:14:42,559 --> 00:14:45,036
Имало е нещо романтично между двамата.
215
00:14:45,120 --> 00:14:48,116
Може би Скетино е взел това решение,
216
00:14:48,200 --> 00:14:51,480
за да впечатли госпожицата.
217
00:14:52,480 --> 00:14:55,480
Добър вечер.
- Добър вечер, капитане.
218
00:14:56,960 --> 00:15:01,315
Каква е скоростта в момента?
- 15.5.
219
00:15:01,399 --> 00:15:03,876
Ръчно управление.
220
00:15:03,960 --> 00:15:06,156
Запиши това ръчно управление.
221
00:15:06,240 --> 00:15:08,955
Ръсли беше на вахтена служба.
222
00:15:09,039 --> 00:15:14,715
Тогава един човек беше
на вахтена служба и кормчия.
223
00:15:14,799 --> 00:15:17,756
Ако беше необходимо
да се превключи на ръчно управление,
224
00:15:17,840 --> 00:15:21,195
този моряк щеше да смени позицията,
да изключи автопилота
225
00:15:21,279 --> 00:15:23,675
и корабът щеше да зависи от руля,
226
00:15:23,759 --> 00:15:27,595
а нарежданията щяха да бъдат давани
директно на кормчията.
227
00:15:27,679 --> 00:15:29,715
278, потвърдено.
228
00:15:29,799 --> 00:15:31,720
278.
229
00:15:33,039 --> 00:15:37,396
Сега колко е?
- 285.
230
00:15:37,480 --> 00:15:43,156
Скетино твърдеше, че е решил
да мине на ръчно управление,
231
00:15:43,240 --> 00:15:47,276
защото е мислел,
че все още е далеч от скалите.
232
00:15:47,360 --> 00:15:50,715
Все пак практиката
за минаване близо до брега
233
00:15:50,799 --> 00:15:55,276
била много популярна
234
00:15:55,360 --> 00:15:57,675
и била позволена от компанията.
235
00:15:57,759 --> 00:16:00,795
Обади ли се на Паломбо, Антонело?
- Не, още не съм.
236
00:16:00,879 --> 00:16:02,876
Иди да му се обадиш.
237
00:16:02,960 --> 00:16:06,795
Скетино отишъл на мостика
и казал: "Ръчно управление".
238
00:16:06,879 --> 00:16:10,195
Това, което е трябвало да направи
при тази процедура,
239
00:16:10,279 --> 00:16:15,236
е да сложи някого на вахта на палубата,
240
00:16:15,320 --> 00:16:18,036
за да следва навигационната карта.
241
00:16:18,120 --> 00:16:21,675
Вместо това е преминал
на ръчно управление.
242
00:16:21,759 --> 00:16:23,756
Когато е направил това,
243
00:16:23,840 --> 00:16:28,756
се е обадил на Паломбо -
бивш капитан, с когото се познавал
244
00:16:28,840 --> 00:16:31,236
и който трябвало да бъде на Джилио.
245
00:16:31,320 --> 00:16:33,396
Да, разбира се.
246
00:16:33,480 --> 00:16:36,276
Не, тук е. Ще ти го дам.
247
00:16:36,360 --> 00:16:38,279
Марио.
248
00:16:41,000 --> 00:16:45,675
Капитан Паломбо, добър вечер.
Ще минем покрай Джилио.
249
00:16:45,759 --> 00:16:49,236
А, не сте на Джилио? В Гросето сте.
250
00:16:49,320 --> 00:16:54,315
Според Паломбо
Скетино бил много добър капитан,
251
00:16:54,399 --> 00:16:57,595
но бил доста арогантен
252
00:16:57,679 --> 00:17:01,636
с хората от екипа си и с персонала.
253
00:17:01,720 --> 00:17:04,715
Всичко трябвало да става
само по неговия начин.
254
00:17:04,799 --> 00:17:08,435
Дори да стигнем до 0,3 или 0,4,
отдолу е дълбоко, нали?
255
00:17:08,519 --> 00:17:10,440
Ние сме на 290.
256
00:17:11,440 --> 00:17:14,396
Добре, разбрано. Значи да бъдем спокойни.
257
00:17:14,480 --> 00:17:18,116
Ще вдигнем малко шум
и ще поздравим всички.
258
00:17:18,200 --> 00:17:20,440
Добре, ще се чуем по-късно.
259
00:17:22,119 --> 00:17:26,039
Аз поемам управлението.
- Капитанът поема управлението.
260
00:17:27,279 --> 00:17:31,235
След като поема управлението,
корабът вече е извън курса.
261
00:17:31,319 --> 00:17:36,715
Въпреки това офицерите,
които са били в командната кабина,
262
00:17:36,799 --> 00:17:41,955
не са го информирали,
че корабът е извън курса.
263
00:17:42,039 --> 00:17:45,675
Така - неосведомен и незнаещ,
264
00:17:45,759 --> 00:17:47,960
той плава към скалите.
265
00:17:48,880 --> 00:17:50,799
Да минем на 16.
266
00:17:52,200 --> 00:17:56,396
Излязъл от курса,
който бил начертан от Канеса,
267
00:17:56,480 --> 00:18:01,195
и карал 300-метровия кораб с 16 възела
268
00:18:01,279 --> 00:18:03,876
без курс и без...
269
00:18:03,960 --> 00:18:08,995
На ръчно управление,
като моторна или като гумена лодка.
270
00:18:09,079 --> 00:18:10,916
Това е лудост.
271
00:18:11,000 --> 00:18:14,356
Минавам бавно на 310.
272
00:18:14,440 --> 00:18:16,680
Внимателно.
- 310.
273
00:18:19,400 --> 00:18:24,316
Откъде ще минем? Пред доковете?
- Да.
274
00:18:24,400 --> 00:18:26,955
Капитан Скетино беше много стриктен.
275
00:18:27,039 --> 00:18:29,435
Когато идваше на мостика,
всички млъквахме.
276
00:18:29,519 --> 00:18:32,275
Не мога да кажа,
277
00:18:32,359 --> 00:18:36,356
че се страхувахме от него,
но винаги беше доста напрегнато.
278
00:18:36,440 --> 00:18:38,759
Той беше авторитарен човек.
279
00:18:39,680 --> 00:18:42,675
Като се върна назад, плавал съм 8 години
280
00:18:42,759 --> 00:18:46,916
и най-голямата грешка беше да не говориш,
281
00:18:47,000 --> 00:18:50,235
да не кажеш: "Капитане,
може би се движим твърде бързо".
282
00:18:50,319 --> 00:18:52,876
"Капитане, трябва да отбием."
283
00:18:52,960 --> 00:18:55,279
Защото скоростта беше много висока.
284
00:19:01,519 --> 00:19:05,675
Знаех какво се беше случило
и от прокуратурата
285
00:19:05,759 --> 00:19:08,755
ме помолиха да сътруднича
при разследването.
286
00:19:08,839 --> 00:19:10,916
Затова ходехме в Гросето
287
00:19:11,000 --> 00:19:13,916
всеки ден в продължение на 3 месеца
288
00:19:14,000 --> 00:19:17,960
и говорехме с основните свидетели,
с компанията, с всички.
289
00:19:21,039 --> 00:19:25,596
Според чл. 295
от Кодекса на корабоплаването
290
00:19:25,680 --> 00:19:30,515
капитанът носи крайната отговорност
за съблюдаването на курса на кораба,
291
00:19:30,599 --> 00:19:33,156
но ако капитанът го няма
292
00:19:33,240 --> 00:19:38,235
или покаже, че не е в състояние
293
00:19:38,319 --> 00:19:40,275
да взема самостоятелно решения,
294
00:19:40,359 --> 00:19:43,435
трябва другите
да заемат капитанското място.
295
00:19:43,519 --> 00:19:47,955
Случи се малко преди това -
на 17 декември 2011 г.
296
00:19:48,039 --> 00:19:53,440
Когато корабът напусна Марсилия,
вятърът беше 60-65 възела
297
00:19:54,400 --> 00:19:59,480
и решението да отплава в морето
беше оспорено от Чиро Амброзио.
298
00:20:00,440 --> 00:20:05,796
Капитанът много се подразни от това,
защото всичко на мостика се записва.
299
00:20:05,880 --> 00:20:09,275
Заради тази ситуация
300
00:20:09,359 --> 00:20:12,475
накрая обвиниха Амброзио.
301
00:20:12,559 --> 00:20:15,836
Капитанът командва.
Той отговаря и той командва.
302
00:20:15,920 --> 00:20:19,596
Тези офицери - предимно доста млади хора,
303
00:20:19,680 --> 00:20:23,240
нямаха смелостта, нямаха опита
304
00:20:24,160 --> 00:20:28,636
да работят с висшестоящите,
дори да имаха критично мислене.
305
00:20:28,720 --> 00:20:30,640
Защото не им беше позволено.
306
00:20:35,039 --> 00:20:39,475
325.
- 315.
307
00:20:39,559 --> 00:20:42,116
325.
- 325.
308
00:20:42,200 --> 00:20:44,160
325.
309
00:21:00,960 --> 00:21:02,955
Бях спокоен.
310
00:21:03,039 --> 00:21:06,275
Бях сред компетентни офицери
и опитен капитан.
311
00:21:06,359 --> 00:21:10,515
И дори не можех да си представя
какво ще се случи.
312
00:21:10,599 --> 00:21:12,519
350.
313
00:21:13,480 --> 00:21:16,235
340.
- 350.
314
00:21:16,319 --> 00:21:19,435
350, иначе ще отидем в скалите.
315
00:21:19,519 --> 00:21:25,515
После виждаш човека,
който би трябвало да е уверен,
316
00:21:25,599 --> 00:21:27,796
да изглежда притеснен,
317
00:21:27,880 --> 00:21:32,316
да повишава тон. Всички тези признаци
318
00:21:32,400 --> 00:21:36,435
те карат да си мислиш:
"Май нещата не вървят както трябва".
319
00:21:36,519 --> 00:21:40,435
Дясно на борд 10!
- Дясно на борд 10.
320
00:21:40,519 --> 00:21:42,435
Дясно на борд 20!
321
00:21:42,519 --> 00:21:45,156
Дясно на борд 20.
- Рязко надясно!
322
00:21:45,240 --> 00:21:47,160
Рязко надясно.
323
00:21:49,799 --> 00:21:54,156
Има препятствие отляво.
Кърмата е запушена отляво.
324
00:21:54,240 --> 00:21:57,035
Нямаше място кърмата да се завърти.
325
00:21:57,119 --> 00:22:00,715
В която и посока да отидеше,
щеше да удари нещо.
326
00:22:00,799 --> 00:22:03,076
Ляво на борд 10!
- Ляво на борд.
327
00:22:03,160 --> 00:22:05,156
Ляво, не дясно!
328
00:22:05,240 --> 00:22:07,796
Капитанът веднага разпореди на кормчията
329
00:22:07,880 --> 00:22:11,316
да завърти руля в обратната посока
на тази, в която отива корабът,
330
00:22:11,400 --> 00:22:13,675
за да се отдалечи кърмата
от препятствието.
331
00:22:13,759 --> 00:22:16,195
Скоростта беше висока,
корабът беше набрал инерция.
332
00:22:16,279 --> 00:22:19,156
Корабът успя да отбие, но не достатъчно.
333
00:22:19,240 --> 00:22:21,715
Ляво на борд 20!
334
00:22:21,799 --> 00:22:23,720
Ляво на борд!
335
00:22:26,680 --> 00:22:28,715
Капитане, трябва да направим нещо!
336
00:22:28,799 --> 00:22:32,240
Трябва да преместим кърмата
наляво, капитане.
337
00:22:35,720 --> 00:22:37,755
Ударихме се в скала.
338
00:22:37,839 --> 00:22:42,116
Затворете херметичните врати!
339
00:22:42,200 --> 00:22:44,119
Боже мой, какво направих...
340
00:22:47,759 --> 00:22:51,195
Беше около 21,30 ч.
И бяхме седнали в бара.
341
00:22:51,279 --> 00:22:54,076
Изведнъж усетихме разтърсване
342
00:22:54,160 --> 00:22:56,636
и всичко по масата
343
00:22:56,720 --> 00:22:58,720
се плъзна надолу.
344
00:23:00,599 --> 00:23:02,675
Да, всичко беше толкова нереално.
345
00:23:02,759 --> 00:23:06,599
Все едно да караш кола
и рязко да натиснеш спирачките.
346
00:23:09,640 --> 00:23:11,596
Къде да отидем?
347
00:23:11,680 --> 00:23:13,995
Не, по-добре седнете.
348
00:23:14,079 --> 00:23:16,356
Чух "бръм-бръм",
349
00:23:16,440 --> 00:23:18,876
после тупване, след това още едно.
350
00:23:18,960 --> 00:23:21,955
После целият кораб се обърна.
351
00:23:22,039 --> 00:23:25,275
Чиниите падаха.
Той каза: "Да се махаме оттук".
352
00:23:25,359 --> 00:23:29,400
Ние първи си тръгнахме.
Той знаеше, че нещо не е наред.
353
00:23:31,799 --> 00:23:34,396
В даден момент чух стържене.
354
00:23:34,480 --> 00:23:36,876
Звучеше точно като
355
00:23:36,960 --> 00:23:40,160
кил, заседнал в пясъка.
356
00:23:41,759 --> 00:23:44,796
Помислих, че корабът
много се е приближил до Джилио
357
00:23:44,880 --> 00:23:47,596
и вероятно е опрял в морското дъно.
358
00:23:47,680 --> 00:23:50,156
Дори не можех да си представя,
359
00:23:50,240 --> 00:23:53,920
че има толкова големи щети по кила.
360
00:23:55,519 --> 00:23:57,440
Мамо, да тръгваме.
361
00:24:01,319 --> 00:24:06,035
Бяхме си легнали, гледахме телевизия
и усетихме разтърсване.
362
00:24:06,119 --> 00:24:09,995
Спогледахме се и помислихме:
"Дали вече пристигнахме?"
363
00:24:10,079 --> 00:24:13,836
Беше много рано.
Трябваше да пристигнем на сутринта.
364
00:24:13,920 --> 00:24:18,195
Но завесата веднага се вдигна
и можехме ясно да видим,
365
00:24:18,279 --> 00:24:21,400
че корабът е изгубил баланс.
366
00:24:23,839 --> 00:24:25,836
Казвам се Сандра Бринщил
367
00:24:25,920 --> 00:24:29,995
и през 2012 г. бях пасажер
на "Коста Конкордия".
368
00:24:30,079 --> 00:24:32,116
Казвам се Бианка Цигерт
369
00:24:32,200 --> 00:24:35,839
и през 2012 г. за втори път
бях на "Коста Конкордия".
370
00:24:37,880 --> 00:24:43,195
После изчакахме и се сетихме
за казаното във видеото -
371
00:24:43,279 --> 00:24:47,400
трябва да си облечем топли дрехи
и да запазим спокойствие.
372
00:24:51,839 --> 00:24:54,796
Разхождахме се по зеления кей
373
00:24:54,880 --> 00:24:57,796
и гледахме напред към хоризонта.
374
00:24:57,880 --> 00:25:00,076
Видяхме този огромен кораб,
375
00:25:00,160 --> 00:25:03,680
който странно се приближаваше
твърде много до острова.
376
00:25:06,200 --> 00:25:10,116
Аз съм Джорджо Фанчули.
В нощта на 13 януари 2012 г.
377
00:25:10,200 --> 00:25:12,796
Аз и приятелите ми бяхме първите,
378
00:25:12,880 --> 00:25:16,755
които видяха как "Коста Конкордия"
се приближава към острова
379
00:25:16,839 --> 00:25:20,235
няколко секунди
след сблъсъка му със скалите.
380
00:25:20,319 --> 00:25:24,116
Сигурно идва за поздрав.
- Би трябвало да е по-далече.
381
00:25:24,200 --> 00:25:29,675
Обикновено се виждат светлини
и светкавици от фотоапарати.
382
00:25:29,759 --> 00:25:33,235
Тогава не видяхме нищо такова.
383
00:25:33,319 --> 00:25:36,356
Изведнъж всички светлини угаснаха
384
00:25:36,440 --> 00:25:39,515
и изгубихме видимост към кораба
в заобикалящия ни мрак.
385
00:25:39,599 --> 00:25:42,279
Приличаше на призрачен кораб.
386
00:25:43,799 --> 00:25:46,916
Моля да запазите спокойствие,
ще ви информираме,
387
00:25:47,000 --> 00:25:53,556
когато получим повече сведения.
Благодаря ви за вниманието.
388
00:25:53,640 --> 00:25:55,559
Токов удар.
389
00:26:02,680 --> 00:26:06,435
Когато се качихме по стълбите,
лампите угаснаха
390
00:26:06,519 --> 00:26:10,759
и за 20-30 секунди беше тъмно като в рог.
391
00:26:11,680 --> 00:26:14,836
Тогава чухме и първите писъци.
392
00:26:14,920 --> 00:26:17,235
Разбира се, имаше паднали хора.
393
00:26:17,319 --> 00:26:21,156
После аварийните генератори
включиха отново осветлението.
394
00:26:21,240 --> 00:26:23,876
Бяхме се успокоили и на осма палуба
395
00:26:23,960 --> 00:26:27,556
погледнахме надолу към морето.
- Имаше мехурчета.
396
00:26:27,640 --> 00:26:32,675
Мехурчетата се изкачваха като луди.
Не можехме да си го обясним.
397
00:26:32,759 --> 00:26:37,319
Не се притеснявахме -
корабът не можеше да потъне.
398
00:26:40,000 --> 00:26:41,836
Всичко пищеше.
399
00:26:41,920 --> 00:26:45,195
Всичко на мостика, което можеше
да издава звук, се включи.
400
00:26:45,279 --> 00:26:50,156
Осъзнах, че сме се ударили в нещо,
че има нещо, в което сме се опрели.
401
00:26:50,240 --> 00:26:54,596
Не предполагах, че е толкова сериозно.
402
00:26:54,680 --> 00:26:56,796
По онова време дори колегите ми
403
00:26:56,880 --> 00:27:00,796
не осъзнаваха колко сериозни са щетите.
404
00:27:00,880 --> 00:27:03,035
В какво се ударихме?
405
00:27:03,119 --> 00:27:05,440
В скала, беше над водата.
406
00:27:06,880 --> 00:27:08,995
Погрижете се за токовия удар.
407
00:27:09,079 --> 00:27:12,356
Важното е да не проникне никаква вода.
408
00:27:12,440 --> 00:27:14,715
Ляво на борд 10!
- Ляво на борд 10!
409
00:27:14,799 --> 00:27:16,799
Ляво на борд, не дясно.
410
00:27:18,119 --> 00:27:22,475
Кормчията Ръсли Бин е следвал
неправилно нарежданията,
411
00:27:22,559 --> 00:27:27,156
давани му при извънредна ситуация,
412
00:27:27,240 --> 00:27:30,916
и е правел точно обратното.
413
00:27:31,000 --> 00:27:34,035
Когато Скетино му казва:
"Завий 10 градуса наляво",
414
00:27:34,119 --> 00:27:35,955
той завива надясно с 10 градуса.
415
00:27:36,039 --> 00:27:38,876
Според Скетино,
416
00:27:38,960 --> 00:27:43,275
ако той е изпълнявал
нарежданията правилно,
417
00:27:43,359 --> 00:27:46,156
корабът нямаше да се озове в скалите.
418
00:27:46,240 --> 00:27:48,675
Но по време на предварителното изслушване
419
00:27:48,759 --> 00:27:51,116
беше доказано, че при тази скорост
420
00:27:51,200 --> 00:27:54,156
корабът е щял да се удари
в скалите така или иначе.
421
00:27:54,240 --> 00:27:57,995
Скетино не е имал собствени средства,
422
00:27:58,079 --> 00:28:01,316
за да наеме консултанти,
423
00:28:01,400 --> 00:28:05,836
които биха могли да се опитат да отвърнат
424
00:28:05,920 --> 00:28:10,636
на мощната армия от експерти
и консултанти на прокуратурата.
425
00:28:10,720 --> 00:28:14,356
Имаше късмет, че проф. Нери беше там -
426
00:28:14,440 --> 00:28:17,515
уважаван експерт,
427
00:28:17,599 --> 00:28:21,916
човек без никакви предразсъдъци.
428
00:28:22,000 --> 00:28:25,359
Той допринесе за изясняването на фактите.
429
00:28:26,319 --> 00:28:30,755
Можем да видим какво се е случило,
истинския ход на събитията.
430
00:28:30,839 --> 00:28:32,995
Тук виждаме какво би се случило,
431
00:28:33,079 --> 00:28:35,116
ако 12 секунди преди сблъсъка
432
00:28:35,200 --> 00:28:39,435
кормчията бе завил наляво,
както е наредил Скетино.
433
00:28:39,519 --> 00:28:44,515
Виждате ли? Скалата е тук,
а корабът се отдалечава.
434
00:28:44,599 --> 00:28:48,235
Дори да бе докоснал скалата,
435
00:28:48,319 --> 00:28:50,235
ударът щеше да бъде към кърмата
436
00:28:50,319 --> 00:28:54,640
и щяха да бъдат засегнати
по-малко отделения, а не всичките 5.
437
00:28:55,160 --> 00:28:57,116
Ръчно управление.
438
00:28:57,200 --> 00:29:02,475
Преди да стане кормчия,
Ръсли Бин работел в поддръжката
439
00:29:02,559 --> 00:29:04,995
и дори като стюард.
440
00:29:05,079 --> 00:29:07,876
Скетино дори е изпратил имейл,
441
00:29:07,960 --> 00:29:12,995
за да посочи проблемите,
причинени от некомпетентността
442
00:29:13,079 --> 00:29:16,316
на повечето от членовете на екипажа.
443
00:29:16,400 --> 00:29:21,636
Но му казали, че не разполагат
с други и трябва да работи с тях.
444
00:29:21,720 --> 00:29:26,836
Дори кормчията
да беше изпълнил нарежданията
445
00:29:26,920 --> 00:29:29,720
и корабът да не беше докосвал скалата,
446
00:29:30,640 --> 00:29:32,955
дори тогава Скетино
447
00:29:33,039 --> 00:29:36,876
не е трябвало да извършва тази маневра.
448
00:29:36,960 --> 00:29:40,596
Би било интересно да попитаме кормчията.
449
00:29:40,680 --> 00:29:45,119
Но това е невъзможно,
защото на кормчията е позволено
450
00:29:46,039 --> 00:29:48,356
да изчезне, да се върне в страната си.
451
00:29:48,440 --> 00:29:51,319
Никога няма да можем
да го открием отново.
452
00:29:52,599 --> 00:29:56,515
Включете генератора.
- Повторете.
453
00:29:56,599 --> 00:30:00,195
Включи резервния дизелов генератор!
454
00:30:00,279 --> 00:30:03,596
Да?
- Проникнала ли е вода?
455
00:30:03,680 --> 00:30:05,995
Да, много. Не можем да слезем там.
456
00:30:06,079 --> 00:30:08,116
Къде?
- В машинното отделение.
457
00:30:08,200 --> 00:30:11,636
Водата много ли е?
- Има вода. Няма как да слезем там.
458
00:30:11,720 --> 00:30:13,715
Ще слезем от другата страна.
459
00:30:13,799 --> 00:30:17,359
Момент, ще включа двигателите
и ще ви кажа.
460
00:30:21,799 --> 00:30:24,755
Капитане, да информираме ли пасажерите?
461
00:30:24,839 --> 00:30:27,680
Да, кажете им,
че е станало късо съединение.
462
00:30:37,920 --> 00:30:41,316
Кажете ми какво става.
Къде сте, какво се случва?
463
00:30:41,400 --> 00:30:44,680
В машинното отделение съм,
ще проверя какво става.
464
00:30:50,839 --> 00:30:54,675
Дами и господа, моля за вашето внимание.
465
00:30:54,759 --> 00:30:58,836
Поради технически причини
електричеството прекъсна.
466
00:30:58,920 --> 00:31:02,556
Повтарям, по технически причини
в момента няма електричество.
467
00:31:02,640 --> 00:31:05,235
Няма причина за паника.
Запазете спокойствие.
468
00:31:05,319 --> 00:31:09,796
В момента техниците ни работят,
за да отстранят проблема.
469
00:31:09,880 --> 00:31:12,116
Повтарям, в момента няма електричество,
470
00:31:12,200 --> 00:31:16,836
но техниците отстраняват проблема,
благодаря.
471
00:31:16,920 --> 00:31:19,596
Изведнъж се чу врява в коридора.
472
00:31:19,680 --> 00:31:23,035
Излязохме и искахме да зададем
на момчето няколко въпроса,
473
00:31:23,119 --> 00:31:25,876
но той не знаеше нищо. Цареше хаос.
474
00:31:25,960 --> 00:31:30,316
Решихме да вземем някои неща
и да излезем навън.
475
00:31:30,400 --> 00:31:33,076
Първото съобщение беше:
"Не се тревожете".
476
00:31:33,160 --> 00:31:35,195
Но го казаха на безброй езици.
477
00:31:35,279 --> 00:31:39,235
Това малко ни изнерви,
докато стигнат до немския
478
00:31:39,319 --> 00:31:42,515
и кажат, че има късо съединение.
479
00:31:42,599 --> 00:31:45,796
Знаехме колкото и преди,
защото не знаехме
480
00:31:45,880 --> 00:31:48,400
какво означава това за кораб като този.
481
00:31:51,559 --> 00:31:54,916
Когато се върнахме обратно,
482
00:31:55,000 --> 00:31:59,275
забелязахме,
че корабът се е наклонил странно.
483
00:31:59,359 --> 00:32:02,995
Имаше 2 светлини на главния мостик.
484
00:32:03,079 --> 00:32:04,955
Светеха 2 червени светлини,
485
00:32:05,039 --> 00:32:07,876
което значи, че корабът е извън контрол,
486
00:32:07,960 --> 00:32:11,680
няма задвижване и рулят не работи.
487
00:32:14,640 --> 00:32:16,515
Говориш ли испански?
488
00:32:16,599 --> 00:32:19,796
Да.
- Защо носиш спасителна жилетка,
489
00:32:19,880 --> 00:32:23,396
щом всичко е наред?
- За всеки случай.
490
00:32:23,480 --> 00:32:26,195
Значи всичко е наред?
- Всичко е наред.
491
00:32:26,279 --> 00:32:29,319
Тогава защо?
- За всеки случай.
492
00:32:33,319 --> 00:32:35,156
Това е лудост.
493
00:32:35,240 --> 00:32:40,156
Когато се включи първата аларма,
отидох в лазарета.
494
00:32:40,240 --> 00:32:43,195
Бяхме там, в онази малка стая,
с отворена врата,
495
00:32:43,279 --> 00:32:48,235
и видяхме как количката с ЕКГ
се търкаля покрай нас.
496
00:32:48,319 --> 00:32:51,435
Моята медицинска сестра,
която е по-остра от мен, каза:
497
00:32:51,519 --> 00:32:57,035
"Корабът се накланя. Трябва
да проверим каква е ситуацията".
498
00:32:57,119 --> 00:33:01,160
После съобщиха,
че нивото на водата се покачва.
499
00:33:02,160 --> 00:33:05,556
За щастие,
започнаха да евакуират етажи 2 и 3,
500
00:33:05,640 --> 00:33:08,240
където живее екипажът.
501
00:33:14,799 --> 00:33:18,039
Може ли да включим поне един двигател?
502
00:33:18,640 --> 00:33:22,475
Още не можем да слезем
до долния етаж, капитане.
503
00:33:22,559 --> 00:33:26,035
Няма достъп до машинното отделение
откъм десния борд.
504
00:33:26,119 --> 00:33:28,515
Водата е стигнала до машинното отделение.
505
00:33:28,599 --> 00:33:32,755
Значи потъваме? Не разбирам.
- Да.
506
00:33:32,839 --> 00:33:36,480
Има вода в помещението.
Извинете за момент.
507
00:33:38,759 --> 00:33:43,035
Не можем да включим двигателя.
Аварийният генератор е наводнен.
508
00:33:43,119 --> 00:33:47,035
Искам да знам само едно.
Може ли корабът да тръгне, или не?
509
00:33:47,119 --> 00:33:49,755
Ако не може, трябва да спусна котвите.
510
00:33:49,839 --> 00:33:54,680
Не можем да включим двигателя.
Генераторът е наводнен.
511
00:34:02,960 --> 00:34:07,275
Няколко минути след удара
512
00:34:07,359 --> 00:34:10,435
той е знаел, че корабът е загубен.
513
00:34:10,519 --> 00:34:13,075
Корабът потъваше.
514
00:34:13,159 --> 00:34:16,599
Знаеш, че си на кораб, който потъва,
515
00:34:17,519 --> 00:34:21,035
а ти не нареждаш да спуснат
спасителните лодки в морето
516
00:34:21,119 --> 00:34:25,595
и не евакуираш кораба,
не евакуираш всички пасажери?
517
00:34:25,679 --> 00:34:27,599
Роберто, провалих се.
518
00:34:28,519 --> 00:34:30,960
Минавах покрай остров Джилио.
519
00:34:32,320 --> 00:34:35,360
Капитан Паломбо ми каза: "Ела, намини".
520
00:34:36,320 --> 00:34:40,360
Отидох и се натъкнах
на плитки води при кърмата.
521
00:34:41,280 --> 00:34:46,635
Мъртъв съм, не казвай нищо. Край с мен.
522
00:34:46,719 --> 00:34:50,716
Роберто Ферарини беше във
Федералната комисия по комуникациите
523
00:34:50,800 --> 00:34:52,796
и бе кризисен координатор на флота.
524
00:34:52,880 --> 00:34:57,515
Длъжностната му характеристика
покрива първа степен,
525
00:34:57,599 --> 00:35:00,760
което основно засяга
търговската страна на нещата.
526
00:35:02,239 --> 00:35:06,515
Всичко, свързано със стачки,
проблеми с персонала, дребни неща,
527
00:35:06,599 --> 00:35:11,035
но нищо, свързано с потенциални
щети на пасажерите
528
00:35:11,119 --> 00:35:12,955
или на заобикалящата ги среда.
529
00:35:13,039 --> 00:35:15,396
Направих го, за да удовлетворя командира.
530
00:35:15,480 --> 00:35:21,555
Минах близо до острова
и там беше онази малка скала,
531
00:35:21,639 --> 00:35:25,960
а сега нямаме електричество,
защото ударихме кърмата.
532
00:35:26,920 --> 00:35:31,676
Според процедурата капитанът
трябва да уведоми властите
533
00:35:31,760 --> 00:35:33,595
и собственика на кораба.
534
00:35:33,679 --> 00:35:38,280
Когато собственикът е информиран -
да уведоми нас.
535
00:35:39,599 --> 00:35:42,555
Но не получихме обаждане
от "Коста Круизес".
536
00:35:42,639 --> 00:35:47,995
Вероятно са помислили, че проблемът
не е достатъчно сериозен,
537
00:35:48,079 --> 00:35:50,400
за да информират властите.
538
00:35:58,559 --> 00:36:00,480
На входа съм.
539
00:36:01,480 --> 00:36:05,075
Искам подробности
за всички наводнени отделения.
540
00:36:05,159 --> 00:36:07,676
На борда са знаели,
че с кораба е свършено.
541
00:36:07,760 --> 00:36:13,035
Офицер Якарино беше пратен долу,
за да оцени щетите.
542
00:36:13,119 --> 00:36:18,555
Той казва, че са наводнени
поне 3 съседни помещения.
543
00:36:18,639 --> 00:36:24,075
Накланяме се наляво. Водата е
на 1-1,5 м от палуба 0.
544
00:36:24,159 --> 00:36:28,676
Политиката за безопасност на кораба
предвижда корабът да е над водата
545
00:36:28,760 --> 00:36:33,155
и още се счита, че е в безопасност
с 2 съседни наводнени отделения.
546
00:36:33,239 --> 00:36:38,079
Но с 3 отделения, корабът трябва
да бъде напуснат. Той е свършен.
547
00:36:39,760 --> 00:36:43,196
Водата не се покачва,
херметичните врати държат.
548
00:36:43,280 --> 00:36:47,760
Ние сме на 1,5-2 м от палуба 0,
от лявата страна.
549
00:36:57,239 --> 00:36:59,239
Роберто, виж...
550
00:37:00,159 --> 00:37:02,760
Не потъваме.
551
00:37:03,679 --> 00:37:05,555
Веднага пускам котвите.
552
00:37:05,639 --> 00:37:11,475
Ще останем тук, ще ни трябва
влекач, който да ни изтегли.
553
00:37:11,559 --> 00:37:14,356
До известна степен Скетино се надяваше
554
00:37:14,440 --> 00:37:20,115
да спаси кораба
с всички пасажери и екипажа.
555
00:37:20,199 --> 00:37:24,916
Не беше осъзнал колко сериозна
е повредата на кораба.
556
00:37:25,000 --> 00:37:29,276
Когато говори с Ферарини и каза:
"Пратете ни влекачи и хеликоптери",
557
00:37:29,360 --> 00:37:33,280
той беше сигурен, че корабът може
да стигне до пристанището.
558
00:37:34,199 --> 00:37:37,276
В морето има правила.
559
00:37:37,360 --> 00:37:43,435
Когато има толкова сериозен проблем,
всеки има определена задача.
560
00:37:43,519 --> 00:37:45,876
Никой не беше направил това,
което трябва.
561
00:37:45,960 --> 00:37:49,356
На първо място
Скетино не беше направил нищо.
562
00:37:49,440 --> 00:37:54,515
Обадил се е на Ферарини,
за да се опита да се измъкне.
563
00:37:54,599 --> 00:37:58,396
Това действие на Скетино
е наистина непростимо.
564
00:37:58,480 --> 00:38:00,800
Къде, по дяволите, е капитанът?
565
00:38:02,719 --> 00:38:05,995
Карабинерите.
- Ало, карабинерите?
566
00:38:06,079 --> 00:38:09,796
Да.
- Извинете, вкъщи съм с приятели.
567
00:38:09,880 --> 00:38:12,676
Майката на приятелката ми
се обади за помощ,
568
00:38:12,760 --> 00:38:16,995
защото е на кораб на "Коста Круизес"
569
00:38:17,079 --> 00:38:19,756
и корабът се е ударил в нещо.
570
00:38:19,840 --> 00:38:22,555
Всички са със спасителни жилетки.
571
00:38:22,639 --> 00:38:24,876
На кого трябва да се обадим?
- На кого...
572
00:38:24,960 --> 00:38:28,796
Не разбирам, какво става?
- Помогнете.
573
00:38:28,880 --> 00:38:33,075
По някое време, около 22-22,06 ч., мисля,
574
00:38:33,159 --> 00:38:37,236
получихме телефонно обаждане
от карабинер от град Прато,
575
00:38:37,320 --> 00:38:40,756
който информира операционния щаб
на капитана в Ливорно,
576
00:38:40,840 --> 00:38:43,995
че една жена
получила обаждане от майка си,
577
00:38:44,079 --> 00:38:46,679
която била на борда на круизен кораб,
578
00:38:47,599 --> 00:38:50,115
който претърпял токов удар,
579
00:38:50,199 --> 00:38:55,316
предмети падали от масите
по време на вечеря
580
00:38:55,400 --> 00:38:59,635
и пасажерите били помолени
да облекат спасителните си жилетки.
581
00:38:59,719 --> 00:39:03,115
Екипът от оперативния щаб установил,
че корабът е неподвижен
582
00:39:03,199 --> 00:39:05,119
до остров Джилио.
583
00:39:06,239 --> 00:39:09,995
Корабът се бил отправил към Савона,
но носът му сочел на юг.
584
00:39:10,079 --> 00:39:14,075
Това беше странно - от една страна
знаехме, че се движи
585
00:39:14,159 --> 00:39:16,796
под влиянието на ветрове
и морски течения.
586
00:39:16,880 --> 00:39:20,035
От друга страна, ни бяха казали,
че е близо до острова
587
00:39:20,119 --> 00:39:22,719
и затова положението
беше доста рисковано.
588
00:39:23,360 --> 00:39:25,356
"Коста Конкордия"?
589
00:39:25,440 --> 00:39:27,995
Тук е бреговата охрана
на Чиркомаре порто Санто Стефано.
590
00:39:28,079 --> 00:39:30,276
Приемате ли 16-и канал?
591
00:39:30,360 --> 00:39:33,995
Тук "Коста Конкордия", кажете.
- Добър вечер, "Коста Конкордия".
592
00:39:34,079 --> 00:39:36,475
Имате ли проблеми на борда?
593
00:39:36,559 --> 00:39:38,719
Кажи им, че нямаме електричество.
594
00:39:42,119 --> 00:39:45,676
Нямаме електричество.
Проверяваме ситуацията.
595
00:39:45,760 --> 00:39:51,075
Имате ли нужда от помощ,
или ще останете засега
596
00:39:51,159 --> 00:39:53,515
до остров Джилио?
- Роберто?
597
00:39:53,599 --> 00:39:57,396
Потвърждавам, оставаме тук,
за да проверим ситуацията.
598
00:39:57,480 --> 00:40:00,396
Какъв е този проблем?
599
00:40:00,480 --> 00:40:04,316
От генератора ли е? В полицията
в Прато са получили обаждане
600
00:40:04,400 --> 00:40:06,796
от роднина на човек на борда,
който казал,
601
00:40:06,880 --> 00:40:09,475
че всичко в ресторанта пада от масите.
602
00:40:09,559 --> 00:40:14,035
Не, има токов удар.
Проверяваме ситуацията.
603
00:40:14,119 --> 00:40:17,356
От колко време нямате електричество?
604
00:40:17,440 --> 00:40:20,316
От около 20 мин.
605
00:40:20,400 --> 00:40:23,880
Добре, дръжте ни в течение.
606
00:40:25,199 --> 00:40:27,836
Ясно чухме
607
00:40:27,920 --> 00:40:33,075
първото обаждане
от бреговата охрана в Ливорно.
608
00:40:33,159 --> 00:40:39,196
На сушата чувахме писъците
на хора със спасителни жилетки.
609
00:40:39,280 --> 00:40:45,236
Чувахме как по високоговорителя
казват на всички да се успокоят.
610
00:40:45,320 --> 00:40:49,276
Тази ситуация не отговаряше
на обикновен токов удар.
611
00:40:49,360 --> 00:40:53,995
Лично се обадих
на спешния телефон на капитана,
612
00:40:54,079 --> 00:40:56,916
за да му обясня,
613
00:40:57,000 --> 00:40:59,555
че това, което ни казват от кораба,
614
00:40:59,639 --> 00:41:02,840
не съответства на онова, което се случва.
615
00:41:15,760 --> 00:41:19,679
Корабът се е озовал там
само по Божията воля.
616
00:41:21,599 --> 00:41:23,995
Корабът щеше да е напълно преобърнат,
617
00:41:24,079 --> 00:41:26,475
ако вятърът не го беше понесъл
право към скалите.
618
00:41:26,559 --> 00:41:29,196
4200 души щяха да умрат.
619
00:41:29,280 --> 00:41:32,396
Имаше паника на кораба.
620
00:41:32,480 --> 00:41:34,635
Хората бяха ужасени.
621
00:41:34,719 --> 00:41:37,316
Положението беше всеки за себе си.
622
00:41:37,400 --> 00:41:42,039
В онази нощ извадихме голям късмет.
623
00:41:43,519 --> 00:41:46,676
Случи се така, че "Коста Конкордия"
624
00:41:46,760 --> 00:41:49,676
се отправи към остров Джилио
625
00:41:49,760 --> 00:41:51,796
и после остана там.
626
00:41:51,880 --> 00:41:57,440
В противен случай катастрофата
щеше да бъде много по-голяма.
627
00:42:08,440 --> 00:42:11,555
Осъзнахме опасността
и той каза: "Да се качим горе,
628
00:42:11,639 --> 00:42:14,595
защото там видях спасителни жилетки".
629
00:42:14,679 --> 00:42:17,435
Изкачихме по стълбите 8 етажа,
630
00:42:17,519 --> 00:42:22,555
но бяхме толкова притеснени,
че забравихме номера на каютата.
631
00:42:22,639 --> 00:42:25,599
След доста време я намерихме.
632
00:42:31,320 --> 00:42:32,836
Нямаше информация.
633
00:42:32,920 --> 00:42:36,236
Взехме някои неща
и си облякохме спасителните жилетки.
634
00:42:36,320 --> 00:42:38,239
После излязохме навън.
635
00:42:42,519 --> 00:42:46,716
Докато минавахме през ресторанта,
всичко дрънчеше и тракаше.
636
00:42:46,800 --> 00:42:49,676
Дълго време след това
чувах тракането на чиниите.
637
00:42:49,760 --> 00:42:52,955
Имаше парчета навсякъде.
Не можехме да ходим нормално,
638
00:42:53,039 --> 00:42:56,475
защото навсякъде имаше счупени неща.
Беше пълен хаос.
639
00:42:56,559 --> 00:43:00,155
Да евакуираме екипажа и пасажерите.
640
00:43:00,239 --> 00:43:02,440
Защо Ферарини не ми отговаря?
641
00:43:04,440 --> 00:43:08,595
После пак слязохме долу. Идваха
още хора със спасителни жилетки
642
00:43:08,679 --> 00:43:12,236
и просто седяха там.
Понякога виеха, друг път пищяха.
643
00:43:12,320 --> 00:43:15,115
Много хора вече стояха на сборния пункт.
644
00:43:15,199 --> 00:43:19,035
Но ние не бяхме разпределени
и си казахме:
645
00:43:19,119 --> 00:43:22,955
"Може би трябва да си вземем
спасителни жилетки".
646
00:43:23,039 --> 00:43:26,716
Имаше и много деца на кораба -
малки италианчета
647
00:43:26,800 --> 00:43:30,676
с майките си. Попитахме къде да отидем.
648
00:43:30,760 --> 00:43:33,475
Първо казаха да отидем отпред.
После - да идем отзад.
649
00:43:33,559 --> 00:43:36,995
Нямаше повече информация
относно това какво да правим,
650
00:43:37,079 --> 00:43:39,955
затова си помислихме:
"Трябва да излезем отвън,
651
00:43:40,039 --> 00:43:42,676
за да видим къде се намираме все пак".
652
00:43:42,760 --> 00:43:45,280
Работи ли някой двигател?
653
00:43:46,159 --> 00:43:49,480
Не... Има ли начин
да се справим с проблема?
654
00:43:54,360 --> 00:43:56,676
Бил съм във Военноморските сили.
655
00:43:56,760 --> 00:43:59,876
Веднага се качихме на четвъртия етаж,
656
00:43:59,960 --> 00:44:04,515
където бяха спасителните лодки.
Започнах да подготвям една.
657
00:44:04,599 --> 00:44:07,435
Бях сам, нямаше никой отвън.
658
00:44:07,519 --> 00:44:10,796
Имаше няколко души от екипажа.
659
00:44:10,880 --> 00:44:14,595
Видях само един, който дойде
с мен в спасителната лодка,
660
00:44:14,679 --> 00:44:16,599
за да ми помогне.
661
00:44:19,280 --> 00:44:21,276
Беше пълен хаос.
662
00:44:21,360 --> 00:44:24,396
Хората крещяха, искаха
да ми вземат спасителната жилетка,
663
00:44:24,480 --> 00:44:27,155
защото нямаше достатъчно за всички.
664
00:44:27,239 --> 00:44:30,196
Казаха ни:
"Идете да ги вземете от каютите си.
665
00:44:30,280 --> 00:44:32,276
Запазете спокойствие".
666
00:44:32,360 --> 00:44:35,316
Хората пищяха, децата плачеха,
667
00:44:35,400 --> 00:44:38,836
имаше вода по пода,
хората се подхлъзваха.
668
00:44:38,920 --> 00:44:41,316
Запазете спокойствие, за бога.
669
00:44:41,400 --> 00:44:46,360
Всички се карахме, защото виждахме
как корабът се накланя.
670
00:44:50,159 --> 00:44:54,756
Аз съм Нада Сабатели
и в нощта на 13 януари 2012 г.
671
00:44:54,840 --> 00:44:57,555
Бях на борда на "Коста Конкордия".
672
00:44:57,639 --> 00:45:01,995
Аз съм Валентина Граталено
и още пазя картата за каютата си.
673
00:45:02,079 --> 00:45:03,995
Казвам се Джузепе Миколи.
674
00:45:04,079 --> 00:45:07,475
Аз съм един от хората,
които докараха лодките до брега.
675
00:45:07,559 --> 00:45:10,756
Корабът е леко наклонен надясно.
676
00:45:10,840 --> 00:45:15,196
Нямам представа какво ще стане сега.
677
00:45:15,280 --> 00:45:20,075
Отидохме откъм страната,
която се издигаше,
678
00:45:20,159 --> 00:45:23,995
и тогава се обадих на карабинерите.
679
00:45:24,079 --> 00:45:26,196
Те казаха да позвъня на бреговата охрана.
680
00:45:26,280 --> 00:45:30,356
Казах им: "Моля ви за помощ,
обадете им се вие".
681
00:45:30,440 --> 00:45:33,035
Дадоха ми номера и се обадих аз.
682
00:45:33,119 --> 00:45:35,396
Казали им, че има токов удар.
683
00:45:35,480 --> 00:45:38,515
Тогава им казах:
"Работил съм на военни кораби,
684
00:45:38,599 --> 00:45:41,035
където "токов удар" означава,
че няма електричество,
685
00:45:41,119 --> 00:45:44,595
а не че корабът е наклонен
със 7-8 градуса".
686
00:45:44,679 --> 00:45:49,519
Отвърнаха: "Добре, за всеки случай
изпратихме 3 лодки да проверят".
687
00:45:53,119 --> 00:45:56,155
Заместник-началникът в Ливорно
се беше усъмнил.
688
00:45:56,239 --> 00:46:01,196
Каза: "Не казват истината".
689
00:46:01,280 --> 00:46:04,115
Свързах се отново с кораба.
690
00:46:04,199 --> 00:46:09,916
Чак тогава от "Коста Конкордия"
казаха, че не е само токов удар,
691
00:46:10,000 --> 00:46:13,435
а има и пробив на вода вътре.
692
00:46:13,519 --> 00:46:15,716
Значи не е само токов удар,
693
00:46:15,800 --> 00:46:17,960
а имате и теч?
694
00:46:18,960 --> 00:46:22,316
Да, така е, имаме теч.
695
00:46:22,400 --> 00:46:26,236
Искате ли влекач или някаква друга помощ?
696
00:46:26,320 --> 00:46:29,555
Има ли ранени?
697
00:46:29,639 --> 00:46:32,916
Искаме един влекач.
698
00:46:33,000 --> 00:46:36,199
Всички пасажери
вече носят спасителни жилетки.
699
00:46:37,119 --> 00:46:41,280
Първоначално малко се уплаших.
700
00:46:42,400 --> 00:46:46,515
Американците казват, че цял живот
се подготвяме за спасителни акции,
701
00:46:46,599 --> 00:46:50,676
но и се молим никога
да не се налага да го правим.
702
00:46:50,760 --> 00:46:53,155
Защото в такива ситуации
703
00:46:53,239 --> 00:46:56,515
винаги има цена,
която трябва да се плати.
704
00:46:56,599 --> 00:46:58,519
Цената са човешките животи.
705
00:47:01,480 --> 00:47:05,475
Лодката на Финансова полиция
не беше далеч от локацията
706
00:47:05,559 --> 00:47:07,960
и я изпратихме на местопроизшествието.
707
00:47:08,679 --> 00:47:12,115
Капитане, идваме към вас.
708
00:47:12,199 --> 00:47:15,115
Щом дойдоха и видяха
"Коста Конкордия", казаха,
709
00:47:15,199 --> 00:47:21,955
че е наклонен надясно и кърмата
опира в дъното или в скала.
710
00:47:22,039 --> 00:47:25,639
Казаха ни и това,
че са спуснали котвата си отдясно,
711
00:47:27,679 --> 00:47:32,239
което значи, че корабът е в позиция
за спускане на спасителните лодки.
712
00:47:32,920 --> 00:47:35,880
Защо не спускат спасителните лодки?
713
00:47:38,400 --> 00:47:41,236
Водата се покачи
до кърмовите асансьори и продължава.
714
00:47:41,320 --> 00:47:44,916
Водата е 1 м.
Влиза през противопожарните врати.
715
00:47:45,000 --> 00:47:47,760
Роберто, нещата се влошават.
716
00:47:50,559 --> 00:47:52,716
Още не.
717
00:47:52,800 --> 00:47:57,995
Часът е около 22,30.
Още не е дал сигнал за помощ,
718
00:47:58,079 --> 00:48:00,435
нито сигнал за тревога.
719
00:48:00,519 --> 00:48:05,119
Очевидно не е разпоредил
евакуация на кораба.
720
00:48:08,960 --> 00:48:11,635
Екипажът стоеше на входа
до спасителните лодки
721
00:48:11,719 --> 00:48:14,676
и не пускаше хората в тях.
Точно обратното.
722
00:48:14,760 --> 00:48:17,796
После се чу съобщение от служител:
723
00:48:17,880 --> 00:48:22,396
"Приберете се в каютите си
724
00:48:22,480 --> 00:48:25,916
и без паника".
725
00:48:26,000 --> 00:48:31,515
От името на капитана ви молим
да отидете в каютите си
726
00:48:31,599 --> 00:48:34,316
или, ако искате,
може да отидете в главната зала.
727
00:48:34,400 --> 00:48:37,356
Всичко е под контрол.
728
00:48:37,440 --> 00:48:39,360
Нали?
729
00:48:40,760 --> 00:48:44,155
Капитане, пасажерите се качват в лодките.
730
00:48:44,239 --> 00:48:48,676
Да включим ли алармата?
- Изчакай.
731
00:48:48,760 --> 00:48:54,035
Мнозина му казваха да включи алармата.
732
00:48:54,119 --> 00:48:55,955
А той само повтаряше да почакаме.
733
00:48:56,039 --> 00:49:00,995
В последната минута се опита
да намери начин да се измъкне.
734
00:49:01,079 --> 00:49:03,316
Знаейки добре, че с кораба е свършено.
735
00:49:03,400 --> 00:49:07,155
Трябва да напуснем кораба.
- Махнете се оттам.
736
00:49:07,239 --> 00:49:09,475
Наредете евакуация на кораба!
737
00:49:09,559 --> 00:49:12,800
Добре, но ми дайте секунда
да се обадя на Ферарини.
738
00:49:25,199 --> 00:49:27,555
Роберто, всичко излезе от строя!
739
00:49:27,639 --> 00:49:30,075
Аз съм на 0,2 от острова.
740
00:49:30,159 --> 00:49:32,316
Дами и господа, моля за вашето внимание.
741
00:49:32,400 --> 00:49:36,075
Молим ви да запазите спокойствие
и да се съберете
742
00:49:36,159 --> 00:49:39,276
в сборния пункт на 4-а палуба.
743
00:49:39,360 --> 00:49:41,595
Облечете спасителните си жилетки.
744
00:49:41,679 --> 00:49:44,316
Следвайте инструкциите на персонала.
745
00:49:44,400 --> 00:49:49,196
Моля да се съберете
в сборния пункт на палуба 4.
746
00:49:49,280 --> 00:49:51,995
Говорих със стюарда,
който прави съобщенията.
747
00:49:52,079 --> 00:49:55,396
Опитват се да успокоят хората.
Намираме се близо до острова.
748
00:49:55,480 --> 00:49:57,595
Без снимки.
749
00:49:57,679 --> 00:50:01,316
Когато стигнахме до 4-а палуба,
тя беше претъпкана
750
00:50:01,400 --> 00:50:05,115
и вече се разиграваха нечовешки сцени.
751
00:50:05,199 --> 00:50:11,155
Хората тичаха като луди,
крещяха, блъскаха се.
752
00:50:11,239 --> 00:50:14,236
Нямаше "Първо жените и децата".
753
00:50:14,320 --> 00:50:19,435
Не искам да упреквам никого,
защото това беше
754
00:50:19,519 --> 00:50:21,356
извънредна ситуация,
755
00:50:21,440 --> 00:50:25,876
но беше шокиращо да видя,
че всеки се бореше сам за себе си.
756
00:50:25,960 --> 00:50:29,280
Положението на палуба 4
вече беше много лошо.
757
00:50:30,280 --> 00:50:34,035
"Коста Конкордия",
питам дали сте обявили тревога.
758
00:50:34,119 --> 00:50:37,320
Обявили ли сте тревога?
- Какво да кажа, капитане?
759
00:50:38,280 --> 00:50:40,635
В момента обявяваме тревога.
760
00:50:40,719 --> 00:50:42,639
Кажи им.
761
00:50:44,039 --> 00:50:48,196
Сега обявяваме тревога.
762
00:50:48,280 --> 00:50:53,356
Най-после обявиха тревога
след моето запитване.
763
00:50:53,440 --> 00:50:57,840
Спасителите щяха да закъснеят още,
ако бяхме изчакали повече.
764
00:50:59,960 --> 00:51:04,559
Той е плавал с кораба
със 17 възела срещу скалите.
765
00:51:05,719 --> 00:51:11,316
Това не е шега, няма извинение,
но корабът още е бил над водата.
766
00:51:11,400 --> 00:51:13,320
Имаше 4 хил. души на борда.
767
00:51:14,880 --> 00:51:20,676
30, 40, 50 морски единици отвън
не са достатъчно.
768
00:51:20,760 --> 00:51:23,155
Тези хора трябва да слязат от кораба
769
00:51:23,239 --> 00:51:26,756
и съдбата им е в ръцете на командването.
770
00:51:26,840 --> 00:51:31,396
Ако командването на борда
не сътрудничи на спасителите,
771
00:51:31,480 --> 00:51:33,475
нещата няма да се получат.
772
00:51:33,559 --> 00:51:38,196
Отначало човек може да си помисли,
че ще полудее в този момент,
773
00:51:38,280 --> 00:51:42,716
но след повече от час корабът...
774
00:51:42,800 --> 00:51:46,079
Знаеш, че корабът ще потъне.
775
00:51:47,000 --> 00:51:52,276
В кой момент ще спуснеш
спасителните лодки
776
00:51:52,360 --> 00:51:54,916
и ще спасиш всички пасажери?
777
00:51:55,000 --> 00:51:57,075
Той не направи нищо от това.
778
00:51:57,159 --> 00:52:01,236
Когато получихме по-ясна информация,
779
00:52:01,320 --> 00:52:05,276
Скетино веднага подаде сигнал за тревога.
780
00:52:05,360 --> 00:52:08,595
Опита се да се доближи максимално,
преди да се разпореди.
781
00:52:08,679 --> 00:52:10,995
Ако го беше направил,
782
00:52:11,079 --> 00:52:15,396
когато корабът се движи
с определена скорост,
783
00:52:15,480 --> 00:52:19,955
спасителните лодки
вероятно щяха да се преобърнат.
784
00:52:20,039 --> 00:52:24,035
Стотици хора щяха да умрат.
785
00:52:24,119 --> 00:52:28,276
Редно би било да се проведе
професионално разследване,
786
00:52:28,360 --> 00:52:30,840
с подходящите симулации.
787
00:52:38,639 --> 00:52:43,515
Казвам се Марио Пелегрини.
На 13 януари 2012 г.
788
00:52:43,599 --> 00:52:47,519
Заемах длъжността
заместник-кмет на о-в Джилио.
789
00:52:50,880 --> 00:52:55,995
Бях се върнал от пътуване до САЩ,
по съвпадение, с круизен кораб.
790
00:52:56,079 --> 00:52:58,435
Готвех се да си лягам,
791
00:52:58,519 --> 00:53:02,716
защото заради часовата разлика
реших да не спя предишната нощ.
792
00:53:02,800 --> 00:53:07,555
Получих обаждане от началника
на полицията в Джилио,
793
00:53:07,639 --> 00:53:11,876
който каза, че има бедстващ
кораб при доковете на Джилио.
794
00:53:11,960 --> 00:53:16,559
Качих се в колата си
и шофирах до доковете на Джилио.
795
00:53:20,039 --> 00:53:24,916
Когато излязох на пътя, който води
до източната част на острова,
796
00:53:25,000 --> 00:53:28,719
не можех да повярвам на очите си.
797
00:53:29,639 --> 00:53:35,236
Този огромен кораб
при нашите скали, целият осветен...
798
00:53:35,320 --> 00:53:38,396
Продължих да шофирам,
защото знаех пътя наизуст.
799
00:53:38,480 --> 00:53:41,075
А може би колата ми
го познава по-добре от мен.
800
00:53:41,159 --> 00:53:44,515
Но не можех да откъсна поглед от кораба.
801
00:53:44,599 --> 00:53:47,475
Адреналинът ми започна да се покачва
802
00:53:47,559 --> 00:53:51,599
и изведнъж вече не ми се спеше.
803
00:53:54,239 --> 00:53:58,595
Стигнах до централния площад
и оставих колата си по средата.
804
00:53:58,679 --> 00:54:03,676
Видях се с кмета, който
бе пристигнал минути преди мен.
805
00:54:03,760 --> 00:54:07,595
Заедно започнахме да действаме.
806
00:54:07,679 --> 00:54:10,796
Обадихме се на всички,
които можеха да помогнат,
807
00:54:10,880 --> 00:54:15,115
отворихме училищата, започнахме
процедурите при спешна ситуация,
808
00:54:15,199 --> 00:54:17,756
които можехме да задействаме от острова.
809
00:54:17,840 --> 00:54:21,360
Още не разбирахме какво се беше случило.
810
00:54:23,679 --> 00:54:27,035
Дами и господа, моля за вашето внимание.
811
00:54:27,119 --> 00:54:30,115
Моля да се отправите
към сборния пункт на палуба 4,
812
00:54:30,199 --> 00:54:33,880
да следвате инструкциите
и да запазите спокойствие.
813
00:54:35,440 --> 00:54:40,475
Когато чухме сигнала за евакуация,
приятелят ми, който е експерт,
814
00:54:40,559 --> 00:54:44,396
каза: "Достатъчно". Отиде при човека,
815
00:54:44,480 --> 00:54:47,475
който държеше всички
зад бариерата, отвън,
816
00:54:47,559 --> 00:54:51,435
разтърси го и му каза да се дръпне,
защото ще преминем
817
00:54:51,519 --> 00:54:53,515
и няма повече да стоим там.
818
00:54:53,599 --> 00:54:56,796
Настана огромен хаос на цялата палуба.
819
00:54:56,880 --> 00:55:00,276
Видях как всички тичат наоколо
като мухи без глави
820
00:55:00,360 --> 00:55:03,115
и не знаят коя е тяхната
спасителна лодка,
821
00:55:03,199 --> 00:55:06,115
как скачат в първата,
която успеят да намерят.
822
00:55:06,199 --> 00:55:10,876
Някои се подхлъзваха по палубата,
която беше наклонена.
823
00:55:10,960 --> 00:55:13,236
Това само по себе си беше трагедия.
824
00:55:13,320 --> 00:55:18,079
Намирахме се на 200 м от Джилио.
825
00:55:19,800 --> 00:55:21,796
Бях сигурен, че сме в открито море.
826
00:55:21,880 --> 00:55:25,356
Изобщо не бяхме видели острова.
Нямахме възможността
827
00:55:25,440 --> 00:55:27,756
да погледнем в тази посока.
Виждахме открито море.
828
00:55:27,840 --> 00:55:31,396
Защо никой не се погрижи
да успокои пасажерите?
829
00:55:31,480 --> 00:55:34,035
Ако спуснем спасителните лодки,
830
00:55:34,119 --> 00:55:37,196
може ли да съобщя на всички,
че ще напуснем кораба?
831
00:55:37,280 --> 00:55:40,035
Почакай. Евакуираме пасажерите.
832
00:55:40,119 --> 00:55:43,559
Кажи им: "Евакуираме пасажерите".
833
00:55:44,559 --> 00:55:48,760
Евакуираме пасажерите
и ги водим на сушата.
834
00:55:50,840 --> 00:55:54,679
Не можеше да приеме факта,
че той, капитанът на кораба,
835
00:55:55,599 --> 00:55:59,716
трябва да каже на пасажерите
да напуснат кораба.
836
00:55:59,800 --> 00:56:02,079
За него това беше позорно.
837
00:56:03,159 --> 00:56:05,515
Той е много самоуверен.
838
00:56:05,599 --> 00:56:07,519
Никога не беше правил това.
839
00:56:10,119 --> 00:56:13,955
Когато се върнах след търсенето
на информация, която не получих,
840
00:56:14,039 --> 00:56:17,316
я намерих точно зад лодката.
Всички бяха готови.
841
00:56:17,400 --> 00:56:19,676
Тя просто стоеше там.
Казах й: "Какво правиш?"
842
00:56:19,760 --> 00:56:22,196
"Чакам." - отвърна ми.
Аз: "Какво чакаш, качвай се!"
843
00:56:22,280 --> 00:56:26,716
Качихме се и имаше само 1 място
в спасителната лодка.
844
00:56:26,800 --> 00:56:30,396
Стюардът започна да я бута.
845
00:56:30,480 --> 00:56:33,635
Лодката беше наклонена така,
а спасителните лодки бяха тук.
846
00:56:33,719 --> 00:56:36,119
Заседнаха на палубата отдолу.
847
00:56:38,840 --> 00:56:41,035
Залюляхме се напред-назад
848
00:56:41,119 --> 00:56:45,239
разклати се за малко
и после започнахме да се спускаме.
849
00:56:48,280 --> 00:56:50,155
Много ме е страх.
850
00:56:50,239 --> 00:56:54,079
Боже мой. Тогава казах:
"Всички ще умрем".
851
00:56:58,159 --> 00:57:00,796
Спуснахме се от 3-я етаж
852
00:57:00,880 --> 00:57:03,316
със 100 души в лодката.
853
00:57:03,400 --> 00:57:07,360
Все едно да паднем на цимент.
Всички можеше да умрем.
854
00:57:10,440 --> 00:57:15,360
Мислех си, че може да умра, и се молех.
855
00:57:17,800 --> 00:57:20,756
Като погледнеш назад,
се чувстваш неудобно. Мислиш си:
856
00:57:20,840 --> 00:57:24,276
"Каква е последната ти мисъл?"
- Не е важно, никой не те познава.
857
00:57:24,360 --> 00:57:27,555
Дали е посветена само на Бог?
858
00:57:27,639 --> 00:57:29,559
Честно казано, да.
859
00:57:31,119 --> 00:57:35,115
От Финансова полиция
пуснаха лъч светлина,
860
00:57:35,199 --> 00:57:37,796
за да ни покажат дупката на кораба.
861
00:57:37,880 --> 00:57:40,635
Тя засмукваше всичко навътре.
862
00:57:40,719 --> 00:57:44,276
Боже мой...
Никога не бях виждал такова нещо.
863
00:57:44,360 --> 00:57:46,555
Беше разцепен,
864
00:57:46,639 --> 00:57:49,119
все едно беше срязан с бръснач.
865
00:57:55,360 --> 00:57:59,075
Трябваше да отидем отпред,
както казваха другите хора.
866
00:57:59,159 --> 00:58:05,360
Още имаше лодки там.
А после нямаше повече лодки там.
867
00:58:07,039 --> 00:58:10,155
Не се замислих дали ме е страх.
Просто действахме.
868
00:58:10,239 --> 00:58:13,880
Не спирах да мисля, че това не е истина.
869
00:58:18,599 --> 00:58:20,435
Помощ!
870
00:58:20,519 --> 00:58:23,475
Персоналът даваше всичко,
871
00:58:23,559 --> 00:58:26,595
за да направи спасителните лодки
годни за плаване.
872
00:58:26,679 --> 00:58:30,676
Първо извадиха котвата.
873
00:58:30,760 --> 00:58:33,876
Все едно дали беше готвачът,
сервитьорът, други от персонала.
874
00:58:33,960 --> 00:58:39,595
Всички бяха там,
но не видях никакви офицери.
875
00:58:39,679 --> 00:58:45,039
От наша гледна точка
те ни оставиха да слезем.
876
00:58:45,960 --> 00:58:48,119
Кариерата ми на капитан приключи.
877
00:58:48,920 --> 00:58:51,239
Попаднахме с кораба в плитки води.
878
00:58:52,719 --> 00:58:55,475
Следваме процедурите.
879
00:58:55,559 --> 00:58:58,920
Спасявам всички пасажери, това е добре.
880
00:59:00,320 --> 00:59:03,239
Спокойно. Всичко е под контрол.
881
00:59:05,039 --> 00:59:08,995
Като стажант-офицер на палубата,
при извънредна ситуация трябва
882
00:59:09,079 --> 00:59:13,356
да ръководя екипа,
който спасява ранените.
883
00:59:13,440 --> 00:59:18,475
Затова веднага след сблъсъка
оставих палубата и потърсих ранени.
884
00:59:18,559 --> 00:59:22,916
Успях да действам инстинктивно
благодарение на адреналина.
885
00:59:23,000 --> 00:59:26,396
Адреналинът ме поддържаше,
докато стигнах до сушата.
886
00:59:26,480 --> 00:59:29,356
Роберто, евакуираме пасажерите на сушата.
887
00:59:29,440 --> 00:59:31,836
Успях да мина откъдето исках.
888
00:59:31,920 --> 00:59:35,236
Спуснах 2 котви точно до доковете.
889
00:59:35,320 --> 00:59:37,115
Кърмата е в плитки води.
890
00:59:37,199 --> 00:59:41,276
Корабът не може да потегли.
Не може да отиде никъде.
891
00:59:41,360 --> 00:59:43,995
Какво да кажа на пресата?
892
00:59:44,079 --> 00:59:46,756
Тук е капитанът от Ливорно.
Капитане, молим ви за услуга.
893
00:59:46,840 --> 00:59:49,756
Кажете ни колко пасажери
остава да бъдат евакуирани.
894
00:59:49,840 --> 00:59:52,955
Мисля, че евакуирахме почти всички.
895
00:59:53,039 --> 00:59:56,115
Горе-долу колко са?
Военноморските сили трябва да знаят.
896
00:59:56,199 --> 00:59:58,635
Трябва да организират извозването...
897
00:59:58,719 --> 01:00:01,555
За да транспортират...
- 200-300...
898
01:00:01,639 --> 01:00:04,595
200-300 души персонал и пасажери.
899
01:00:04,679 --> 01:00:07,075
Приблизително 4 хил. са евакуирани.
900
01:00:07,159 --> 01:00:10,356
Всички ли напускат кораба,
или някой ще остане?
901
01:00:10,440 --> 01:00:14,435
Аз ще остана, защото сме близо до брега.
902
01:00:14,519 --> 01:00:16,876
Мисля, че сме се ударили в морското дъно.
903
01:00:16,960 --> 01:00:21,035
Защото водата...
904
01:00:21,119 --> 01:00:24,396
Би трябвало
корабът да спре да се накланя.
905
01:00:24,480 --> 01:00:27,196
Не би трябвало да става по-зле.
- Само вие ли ще останете,
906
01:00:27,280 --> 01:00:30,515
или ще остане и някой друг?
- Мисля, че само аз.
907
01:00:30,599 --> 01:00:33,159
Само вие. Добре, капитане.
908
01:00:35,760 --> 01:00:38,719
Вземете документите
и елате с мен на палуба 4.
909
01:00:45,079 --> 01:00:47,515
Напускаме ли кораба?
910
01:00:47,599 --> 01:00:50,435
Не съм казал това. Елате с мен.
911
01:00:50,519 --> 01:00:55,035
Като капитан, Скетино трябваше
да остане на мостика.
912
01:00:55,119 --> 01:00:57,075
Не трябваше да се лута напред-назад.
913
01:00:57,159 --> 01:00:59,995
Работата му беше да стои на мостика
914
01:01:00,079 --> 01:01:03,316
и да ръководи
всички процедури оттам до края.
915
01:01:03,400 --> 01:01:06,920
Трябваше последен да напусне кораба.
916
01:01:13,599 --> 01:01:18,955
Видяхме как спасителните лодки
се спускат от кораба.
917
01:01:19,039 --> 01:01:21,155
Когато първата стигна до пристанището,
918
01:01:21,239 --> 01:01:26,876
с кмета започнахме да помагаме
на пасажерите да слязат.
919
01:01:26,960 --> 01:01:31,475
Питахме за информация,
но никой не ни каза нищо.
920
01:01:31,559 --> 01:01:34,876
Казах му: "Може би трябва
да се кача на борда".
921
01:01:34,960 --> 01:01:38,035
Той кимна и каза: "Да".
922
01:01:38,119 --> 01:01:42,196
Докато отивах натам
гледах изумен този кораб.
923
01:01:42,280 --> 01:01:45,435
С приближаването изглеждаше
все по-голям и по-страшен,
924
01:01:45,519 --> 01:01:48,396
защото виждаш как се извисява,
925
01:01:48,480 --> 01:01:51,155
сякаш ще падне върху теб.
926
01:01:51,239 --> 01:01:55,035
Спряхме при носа на кораба,
927
01:01:55,119 --> 01:01:57,075
където беше въжената стълба.
928
01:01:57,159 --> 01:01:59,880
Беше много трудно да се изкачим по нея.
929
01:02:00,800 --> 01:02:04,396
Щом се качих на борда,
започнах да търся някой офицер.
930
01:02:04,480 --> 01:02:09,595
Опитах се да стигна до мостика.
Обикалях около 20 минути.
931
01:02:09,679 --> 01:02:11,595
Не видях никого.
932
01:02:11,679 --> 01:02:14,155
Когато слязох от дясната страна,
933
01:02:14,239 --> 01:02:16,676
имаше хора, сред които и по-възрастни,
934
01:02:16,760 --> 01:02:21,796
които имаха нужда от помощ
да се качат на спасителните лодки.
935
01:02:21,880 --> 01:02:25,955
Всички тези хора
идваха от другата страна на кораба.
936
01:02:26,039 --> 01:02:28,396
Тогава си казах:
937
01:02:28,480 --> 01:02:32,719
"Трябва да стигна до другата страна
и да доведа другите насам".
938
01:02:35,360 --> 01:02:38,515
В даден момент спряха да спускат
спасителните лодки,
939
01:02:38,599 --> 01:02:42,876
защото щяха да бъдат
срещу наклона на кила.
940
01:02:42,960 --> 01:02:47,316
Всички трябваше
да отидат от другата страна.
941
01:02:47,400 --> 01:02:51,920
Защото там щяха да са по-близо до водата.
942
01:02:57,800 --> 01:03:01,555
Когато спасителните лодки свършиха,
хвърлиха спасителни пояси,
943
01:03:01,639 --> 01:03:05,115
в които трябва да се пъхнеш.
Имаше нещо като малка дупка.
944
01:03:05,199 --> 01:03:07,796
Първо влизаш във водата,
после трябва да плуваш.
945
01:03:07,880 --> 01:03:10,955
Погледнах Сандра и й казах:
"Моля те, не ми го причинявай.
946
01:03:11,039 --> 01:03:13,035
Няма да се справя.
947
01:03:13,119 --> 01:03:16,475
Да изчакаме и да стъпим във водата,
а не да скачаме,
948
01:03:16,559 --> 01:03:19,115
защото не знаем какво има отдолу".
949
01:03:19,199 --> 01:03:24,196
Чакахме доста време.
- Представих си ни във водата,
950
01:03:24,280 --> 01:03:26,716
но тогава се върна една спасителна лодка.
951
01:03:26,800 --> 01:03:29,756
Приближи се много близо до кораба
952
01:03:29,840 --> 01:03:33,079
и успяхме да се качим
и да запазим краката си сухи.
953
01:03:36,440 --> 01:03:38,920
Внимателно...
954
01:03:42,760 --> 01:03:46,599
Хора, моля ви.
955
01:03:50,920 --> 01:03:53,995
Може би беше почти полунощ
или малко след това...
956
01:03:54,079 --> 01:04:00,196
Една лодка се спусна
и наклонът се промени много бързо.
957
01:04:00,280 --> 01:04:04,800
В този момент скочихме в лодката.
958
01:04:06,039 --> 01:04:10,995
Аз скочих, Салваторе скочи,
капитан Скетино също скочи.
959
01:04:11,079 --> 01:04:13,635
Озовахме се върху покрива на лодката
960
01:04:13,719 --> 01:04:16,236
и забелязах, че капитанът е там.
961
01:04:16,320 --> 01:04:19,515
Палуба 3 потъна под водата
веднага след това.
962
01:04:19,599 --> 01:04:23,515
Нямаше начин да се върнем
на борда от тази страна.
963
01:04:23,599 --> 01:04:26,276
Всеки, който стоеше на палубата
в този момент,
964
01:04:26,360 --> 01:04:28,995
щеше да свърши във водата.
965
01:04:29,079 --> 01:04:31,515
А във водата, с всички подводни течения
966
01:04:31,599 --> 01:04:33,955
и водовъртежи, които може да се появят,
967
01:04:34,039 --> 01:04:36,995
вероятността човек да оцелее е 50 на 50.
968
01:04:37,079 --> 01:04:41,920
Инстинктът ми за самосъхранение
ми подсказа да скоча в лодката.
969
01:04:50,880 --> 01:04:54,595
Мога да кажа, че извадих голям късмет,
970
01:04:54,679 --> 01:04:58,756
защото щом стъпих на палуба 4,
971
01:04:58,840 --> 01:05:00,836
от лявата страна,
972
01:05:00,920 --> 01:05:03,836
корабът започна да се преобръща.
973
01:05:03,920 --> 01:05:05,995
И се наклони за 3-и път.
974
01:05:06,079 --> 01:05:09,196
Беше трагично, защото това накланяне
975
01:05:09,280 --> 01:05:14,039
означаваше, че палубата
е под вода от едната страна.
976
01:05:16,679 --> 01:05:19,075
Шумът от водата беше ужасен.
977
01:05:19,159 --> 01:05:23,676
Дойде с такава сила,
че не можех да повярвам.
978
01:05:23,760 --> 01:05:26,000
Страхът беше завладял всички ни.
979
01:05:29,440 --> 01:05:31,676
Бяхме почти от другата страна
980
01:05:31,760 --> 01:05:34,435
и корабът отново се разтърси.
981
01:05:34,519 --> 01:05:36,356
После водата дойде към нас,
982
01:05:36,440 --> 01:05:41,475
стана голямо наводнение и настана паника.
983
01:05:41,559 --> 01:05:45,595
Водехме 2 възрастни дами за ръка,
но все се бутахме или дърпахме.
984
01:05:45,679 --> 01:05:49,876
Не се получаваше, аз се подхлъзвах,
Марсел също.
985
01:05:49,960 --> 01:05:53,196
Накрая заседнахме при асансьорите.
986
01:05:53,280 --> 01:05:56,599
Когато водата ни стигна до кръста,
987
01:05:57,519 --> 01:05:59,876
вратите на асансьора се отвориха.
988
01:05:59,960 --> 01:06:03,836
Отвориха се с трясък,
направо се разкъсаха.
989
01:06:03,920 --> 01:06:08,280
Чу се кратък зловещ писък
от една от двете дами
990
01:06:11,000 --> 01:06:12,920
и после загинаха.
991
01:06:15,480 --> 01:06:17,475
Жените нямаха никакъв шанс.
992
01:06:17,559 --> 01:06:23,236
Всеки около нас, който не можа
да се задържи, беше отнесен.
993
01:06:23,320 --> 01:06:26,119
Не мислех, че някой освен нас ще оцелее.
994
01:06:27,480 --> 01:06:29,995
Стоях с онази жена,
995
01:06:30,079 --> 01:06:34,916
която се беше вкопчила в мен.
Каза: "Не искам да умра".
996
01:06:35,000 --> 01:06:38,796
Отвърнах й: "Няма да умрете,
имате спасителна жилетка,
997
01:06:38,880 --> 01:06:42,840
главата ви е над водата.
Не се страхувайте".
998
01:06:44,559 --> 01:06:50,075
Да, но в асансьора
или в асансьорната шахта...
999
01:06:50,159 --> 01:06:52,320
Това не помогна.
1000
01:06:55,800 --> 01:06:58,475
Вече не знаехме какво ще се случи.
1001
01:06:58,559 --> 01:07:02,515
Нямаше достъп до другата страна,
защото беше много далече.
1002
01:07:02,599 --> 01:07:06,676
От нашата страна
водата все повече се покачваше.
1003
01:07:06,760 --> 01:07:11,756
После, логично,
паниката се надигна в нас.
1004
01:07:11,840 --> 01:07:17,515
Бяхме в безнадеждна ситуация,
1005
01:07:17,599 --> 01:07:21,039
от която нямаше измъкване.
1006
01:07:25,400 --> 01:07:29,196
По едно време корабът спря да се движи
1007
01:07:29,280 --> 01:07:32,595
и извадихме огромен късмет,
1008
01:07:32,679 --> 01:07:35,995
защото пълната луна изгря над нас.
1009
01:07:36,079 --> 01:07:39,676
На мостика сигурно имаше около 100 души.
1010
01:07:39,760 --> 01:07:41,796
Имаше огромна тълпа.
1011
01:07:41,880 --> 01:07:44,595
Виждах семейства, хора с деца.
1012
01:07:44,679 --> 01:07:48,515
Всички искаха да се качат.
Казах: "Държите се като животни.
1013
01:07:48,599 --> 01:07:50,515
Жените и децата трябва да са първи.
1014
01:07:50,599 --> 01:07:52,796
Не се дръжте като зверове".
1015
01:07:52,880 --> 01:07:57,595
Чух глас зад мен,
който звучеше успокояващо.
1016
01:07:57,679 --> 01:08:01,316
"Не се дръжте така с тях,
те са уплашени, виждате."
1017
01:08:01,400 --> 01:08:03,716
Обърнах се и видях мъж
1018
01:08:03,800 --> 01:08:07,796
на около 60 г., с леко наднормено тегло,
1019
01:08:07,880 --> 01:08:12,236
с брада, големи очи и широка усмивка.
1020
01:08:12,320 --> 01:08:17,436
Беше момент на паника.
Щом паниката те обземе, няма разум.
1021
01:08:17,520 --> 01:08:19,916
Учат те на това.
1022
01:08:20,000 --> 01:08:22,596
Беше същото и за капитана.
1023
01:08:22,680 --> 01:08:27,115
Изгуби контрол. Никога не знаеш
как може да реагира човек,
1024
01:08:27,199 --> 01:08:32,315
когато паниката го връхлети.
Дори да е обучен капитан на кораб.
1025
01:08:32,399 --> 01:08:36,279
Дори той падна в капана на паниката.
1026
01:08:50,359 --> 01:08:52,436
Казвам се Роберто Гали.
1027
01:08:52,520 --> 01:08:57,556
През 2012 г. бях началник
на местната полиция на о-в Джилио.
1028
01:08:57,640 --> 01:09:01,436
Аз пръв намерих Франческо Скетино
1029
01:09:01,520 --> 01:09:04,000
в нощта на корабокрушението.
1030
01:09:07,960 --> 01:09:12,556
Успяхме да стигнем скалите
пред кораба "Конкордия".
1031
01:09:12,640 --> 01:09:16,035
Хората там скачаха в морето.
Някои бяха ранени.
1032
01:09:16,119 --> 01:09:18,716
Имаше дори един инвалид.
1033
01:09:18,800 --> 01:09:23,075
Всички се събраха заедно,
за да се топлят,
1034
01:09:23,159 --> 01:09:27,960
защото дори нощта да беше приятна,
все пак беше 13 януари.
1035
01:09:30,159 --> 01:09:34,035
Намерих 5 или 6 души на тази пътека.
1036
01:09:34,119 --> 01:09:37,916
Един от тях се представи
като офицер от кораба,
1037
01:09:38,000 --> 01:09:43,159
а в далечината капитан Скетино
говореше по телефона.
1038
01:09:46,520 --> 01:09:52,716
Приближих се към него, представих се
и казах: "Вижте, капитане...
1039
01:09:52,800 --> 01:09:55,275
Мога да ви заведа при доковете
1040
01:09:55,359 --> 01:09:59,836
и оттам да ви върна на кораба".
Не ми се видя мокър.
1041
01:09:59,920 --> 01:10:02,075
Значи не е паднал в морето.
1042
01:10:02,159 --> 01:10:05,840
От друга страна,
всички офицери бяха мокри.
1043
01:10:06,760 --> 01:10:10,756
Капитанът каза:
"Не, трябва да остана тук,
1044
01:10:10,840 --> 01:10:14,235
защото трябва да координирам
евакуацията на кораба".
1045
01:10:14,319 --> 01:10:18,995
Бях объркан и отвърнах: "Не можете
да координирате нищо оттук".
1046
01:10:19,079 --> 01:10:21,035
Няколко офицери казаха:
1047
01:10:21,119 --> 01:10:25,075
"Капитане, защо не отидете
на пристанището и не се върнете?"
1048
01:10:25,159 --> 01:10:28,075
Но той беше решен да остане
1049
01:10:28,159 --> 01:10:31,319
и не можах да го накарам
да си промени решението.
1050
01:10:39,000 --> 01:10:40,955
Ало?
1051
01:10:41,039 --> 01:10:44,115
Тук Де Фалко от Ливорно. Капитанът ли е?
1052
01:10:44,199 --> 01:10:46,476
Да, добър вечер, капитан Де Фалко.
1053
01:10:46,560 --> 01:10:49,516
Чуйте ме, Скетино,
хората на борда са в капан.
1054
01:10:49,600 --> 01:10:53,355
Ще отидете с лодката си
до дясната част на носа на кораба.
1055
01:10:53,439 --> 01:10:58,516
Мисля, че по това време
капитан Скетино не осъзнаваше
1056
01:10:58,600 --> 01:11:01,916
какво всъщност се е случило.
1057
01:11:02,000 --> 01:11:04,636
Още не беше осъзнал
1058
01:11:04,720 --> 01:11:09,796
огромните щети, огромната трагедия,
това, което се случваше.
1059
01:11:09,880 --> 01:11:13,836
Оттук координирам спасяването.
- Какво координирате там?
1060
01:11:13,920 --> 01:11:15,876
Фактът, че каза:
1061
01:11:15,960 --> 01:11:18,995
"Трябва да координирам
спасителната операция оттук",
1062
01:11:19,079 --> 01:11:22,195
при условие че от това място
1063
01:11:22,279 --> 01:11:27,035
нищо не може да се направи,
показва психическото му състояние.
1064
01:11:27,119 --> 01:11:32,439
Това беше прословутият разговор
с капитан Де Фалко.
1065
01:11:33,000 --> 01:11:34,995
Качете се на борда!
1066
01:11:35,079 --> 01:11:39,115
Капитане, моля ви.
- Не, сега ще се качите на борда.
1067
01:11:39,199 --> 01:11:41,756
Качете се на борда.
- Добре, капитане.
1068
01:11:41,840 --> 01:11:43,760
Отивам.
- Веднага.
1069
01:11:46,560 --> 01:11:52,195
Скетино каза: "Вижте,
поддържам връзка от скалите
1070
01:11:52,279 --> 01:11:56,275
с бреговата охрана
1071
01:11:56,359 --> 01:11:58,876
и отговорните органи.
1072
01:11:58,960 --> 01:12:04,319
Аз координирах
всички спасителни процедури,
1073
01:12:05,239 --> 01:12:08,756
казвах от коя страна е по-добре
да се приближат до кораба,
1074
01:12:08,840 --> 01:12:10,796
къде се намират оцелелите..."
1075
01:12:10,880 --> 01:12:13,716
Тогава той спомена,
1076
01:12:13,800 --> 01:12:19,195
че е видял лодка с фенер -
някаква светлина,
1077
01:12:19,279 --> 01:12:24,399
и е помолил хората да му помогнат
да се върне на кораба.
1078
01:12:30,319 --> 01:12:32,315
Казвам се Масимо Банкала.
1079
01:12:32,399 --> 01:12:37,195
На 12 януари 2012 г. бях на борда
на моторния кораб "Еджилиум".
1080
01:12:37,279 --> 01:12:40,880
Ние приехме 80 оцелели
от спасителните лодки.
1081
01:12:41,800 --> 01:12:45,315
По-късно ме изпратиха
на спасителна лодка,
1082
01:12:45,399 --> 01:12:48,516
за да проверя дали има оцелели във водата
1083
01:12:48,600 --> 01:12:52,275
и да помогна на хората
на десния борд на "Коста Конкордия".
1084
01:12:52,359 --> 01:12:54,395
Когато стигнахме под десния борд,
1085
01:12:54,479 --> 01:13:00,075
забелязахме, че двама души
искат да привлекат вниманието ни
1086
01:13:00,159 --> 01:13:03,159
със светлини. Приближихме се до тях -
1087
01:13:04,119 --> 01:13:06,800
единият беше капитан Скетино.
1088
01:13:10,039 --> 01:13:12,476
Той се качи на лодката
1089
01:13:12,560 --> 01:13:15,195
и когато се приближиха до кораба,
1090
01:13:15,279 --> 01:13:18,479
за съжаление лодката започна
да пропуска вода.
1091
01:13:19,399 --> 01:13:25,315
Затова наредиха на моряка
да се върне при доковете
1092
01:13:25,399 --> 01:13:28,000
и да не придружава Скетино.
1093
01:13:28,920 --> 01:13:30,916
Имаше вълнение.
1094
01:13:31,000 --> 01:13:35,155
Лодките се клатеха напред-назад
и образуваха още вълни.
1095
01:13:35,239 --> 01:13:37,556
Имаше теч 2 пъти
1096
01:13:37,640 --> 01:13:39,640
и рискувахме да потънем.
1097
01:13:40,560 --> 01:13:43,075
Мисля, че нямаше да може
да се качи обратно,
1098
01:13:43,159 --> 01:13:46,275
защото въжената стълба от лявата страна
1099
01:13:46,359 --> 01:13:49,596
беше пълна с пасажери,
които слизаха надолу.
1100
01:13:49,680 --> 01:13:53,359
Щеше да бъде трудно да се качи.
1101
01:13:54,319 --> 01:13:56,399
Капитанът беше много мълчалив.
1102
01:13:57,479 --> 01:14:01,756
Беше много разстроен,
защото знаеше какво става.
1103
01:14:01,840 --> 01:14:06,239
Мисля, че се ядоса, защото
не може да се върне на кораба.
1104
01:14:10,319 --> 01:14:12,716
Скетино не избяга.
1105
01:14:12,800 --> 01:14:15,836
Той не е Капитан Страхливец,
който изоставя кораба.
1106
01:14:15,920 --> 01:14:20,395
Беше останал там,
докато и последният човек слезе.
1107
01:14:20,479 --> 01:14:25,075
Ако не беше слязъл по-рано,
определено щеше да умре.
1108
01:14:25,159 --> 01:14:30,195
Опита се да се върне на кораба,
но не беше възможно.
1109
01:14:30,279 --> 01:14:34,960
Всички казваха, че като прокурори,
сме били много лоши към него.
1110
01:14:35,880 --> 01:14:38,596
Разследвахме всичко,
1111
01:14:38,680 --> 01:14:41,155
което можеше да се открие,
наистина изчерпателно.
1112
01:14:41,239 --> 01:14:47,399
Няма друг освен Скетино,
който да може да бъде обвинен
1113
01:14:48,560 --> 01:14:50,479
за случилото се.
1114
01:14:55,600 --> 01:14:58,516
Само нашият хотел беше отворен онази нощ.
1115
01:14:58,600 --> 01:15:01,880
Имахме само двама гости,
които си бяха легнали.
1116
01:15:03,800 --> 01:15:07,596
Казвам се Паоло Фанчули,
собственик съм на хотел "Бахамас".
1117
01:15:07,680 --> 01:15:11,115
Онази нощ настанихме стотици оцелели
1118
01:15:11,199 --> 01:15:14,000
и последният от тях беше капитан Скетино.
1119
01:15:17,119 --> 01:15:22,235
Когато видях кораба да потъва,
включих отоплението в хотела,
1120
01:15:22,319 --> 01:15:24,275
запалих лампите и подготвих стаите.
1121
01:15:24,359 --> 01:15:26,355
Видях, че се задава голяма тълпа.
1122
01:15:26,439 --> 01:15:31,035
Всички бяха в оранжево,
защото носеха спасителни жилетки
1123
01:15:31,119 --> 01:15:33,359
и никой не искаше да свали своята.
1124
01:15:35,119 --> 01:15:37,115
Не беше много студено,
1125
01:15:37,199 --> 01:15:41,955
но всички бяхме облечени леко,
защото на кораба беше топло.
1126
01:15:42,039 --> 01:15:44,676
Това не е шега.
1127
01:15:44,760 --> 01:15:47,676
Имаше хора навсякъде.
1128
01:15:47,760 --> 01:15:50,800
Църква, пълна с хора
със спасителни жилетки.
1129
01:15:52,319 --> 01:15:56,756
Църквата беше пълна.
Деца по бански, хора без обувки.
1130
01:15:56,840 --> 01:16:00,239
Все пак никой не носеше нищо със себе си.
1131
01:16:04,600 --> 01:16:06,756
Започнаха да влизат в стаите
1132
01:16:06,840 --> 01:16:10,476
по 30-40 души едновременно,
натъпкани като сардини.
1133
01:16:10,560 --> 01:16:13,676
Нямах повече място, което да им предложа,
1134
01:16:13,760 --> 01:16:16,516
но те продължаваха да идват.
1135
01:16:16,600 --> 01:16:19,315
Хотел, аптека...
1136
01:16:19,399 --> 01:16:21,955
Хората от о-в Джилио просто бяха...
1137
01:16:22,039 --> 01:16:26,000
Някои даваха якета, дрехи.
Бяха прекрасни.
1138
01:16:30,199 --> 01:16:33,556
Дадохме им всичко, което имахме.
Дадохме им напитки.
1139
01:16:33,640 --> 01:16:37,955
Всичко, което имахме,
свърши за няколко минути.
1140
01:16:38,039 --> 01:16:41,995
Искахме да им дадем одеяла,
но нямахме достатъчно.
1141
01:16:42,079 --> 01:16:44,796
Откачаха завесите, за да се завият с тях.
1142
01:16:44,880 --> 01:16:47,520
Каквото намереха за завиване,
1143
01:16:48,439 --> 01:16:50,359
го вземаха със себе си.
1144
01:16:52,159 --> 01:16:55,436
Нямаше много одеяла.
1145
01:16:55,520 --> 01:16:58,796
Имаше няколко, но когато стигнахме,
вече ги нямаше.
1146
01:16:58,880 --> 01:17:02,676
Накрая се чувстваш късметлия,
защото чуваш,
1147
01:17:02,760 --> 01:17:05,075
че има хора, които още чакат да слязат.
1148
01:17:05,159 --> 01:17:10,075
Някои казаха, че има и загинали.
1149
01:17:10,159 --> 01:17:15,000
Накрая спираш да мислиш за себе си, нали?
1150
01:17:21,399 --> 01:17:24,115
Той беше от едната страна,
аз бях от другата.
1151
01:17:24,199 --> 01:17:28,600
Погледнахме се и си казахме:
"Вече всеки се бори за себе си".
1152
01:17:30,680 --> 01:17:35,596
Безсилието, което почувствахме,
страхът от смъртта
1153
01:17:35,680 --> 01:17:38,035
ни завладяха
1154
01:17:38,119 --> 01:17:42,636
и естествено, ни накараха да кажем:
1155
01:17:42,720 --> 01:17:44,876
"Сега няма да обръщаме
внимание на другите,
1156
01:17:44,960 --> 01:17:48,115
защото точно сега ние няма да излезем".
1157
01:17:48,199 --> 01:17:52,279
Всеки за себе си.
Това беше наистина брутално.
1158
01:17:55,119 --> 01:17:57,916
Накрая водата проникна вътре.
1159
01:17:58,000 --> 01:17:59,836
Отначало беше до коленете,
1160
01:17:59,920 --> 01:18:02,195
после - до кръста,
и продължи да се покачва.
1161
01:18:02,279 --> 01:18:05,235
Над мен имаше може би 10-20 см въздух
1162
01:18:05,319 --> 01:18:08,359
и се опитах да се задържа
в този въздушен джоб.
1163
01:18:09,279 --> 01:18:11,155
После си помислих:
1164
01:18:11,239 --> 01:18:14,680
"Задръж си дъха и виж къде ще те отведе".
1165
01:18:16,239 --> 01:18:19,716
В даден момент се хванах за перилата
1166
01:18:19,800 --> 01:18:23,720
и с набиране - метър по метър,
1167
01:18:25,359 --> 01:18:27,516
се придвижих до пътеката.
1168
01:18:27,600 --> 01:18:32,516
След 3-4 м си като разглобен.
1169
01:18:32,600 --> 01:18:36,075
Беше безкрайно дълго време,
1170
01:18:36,159 --> 01:18:39,676
преди в даден момент
1171
01:18:39,760 --> 01:18:42,315
да се отправя към палубата.
1172
01:18:42,399 --> 01:18:46,279
После се гмурнах
и бях отнесен в ресторанта.
1173
01:18:47,600 --> 01:18:51,556
Тогава успях да се хвана за нещо.
1174
01:18:51,640 --> 01:18:55,039
Покатерих се и най-после бях на сухо.
1175
01:18:57,359 --> 01:19:01,235
След това се хванах здраво
за някаква конструкция
1176
01:19:01,319 --> 01:19:03,560
и стъпка по стъпка се изкачих.
1177
01:19:04,479 --> 01:19:08,476
След това легнах на външния корпус.
1178
01:19:08,560 --> 01:19:11,195
Напълно честно мога да кажа,
1179
01:19:11,279 --> 01:19:15,756
че с всеки звук, който чувах,
1180
01:19:15,840 --> 01:19:19,075
с всяко помръдване на кораба
1181
01:19:19,159 --> 01:19:22,716
изпитвах страх,
1182
01:19:22,800 --> 01:19:25,836
че "Коста Конкордия" ще потъне.
1183
01:19:25,920 --> 01:19:30,155
След като бях спасен и оцелях,
вече не се чувствах така.
1184
01:19:30,239 --> 01:19:32,960
Многократно виках за помощ.
1185
01:19:34,960 --> 01:19:40,195
По едно време чух глас:
"Господине, елате тук, има изход".
1186
01:19:40,279 --> 01:19:43,756
Тогава видях двама души
и заплувах към тях.
1187
01:19:43,840 --> 01:19:46,796
Със сетни сили
се опитах да изляза от водата.
1188
01:19:46,880 --> 01:19:49,516
И пропълзяхме през шахтата.
1189
01:19:49,600 --> 01:19:52,756
Да, тогава успяхме да погледнем нагоре
1190
01:19:52,840 --> 01:19:54,756
и видяхме небето.
1191
01:19:54,840 --> 01:19:58,916
Но не можеш да се покатериш повече,
защото е от неръждаема стомана.
1192
01:19:59,000 --> 01:20:02,436
Тогава изведнъж
някой погледна през дупката.
1193
01:20:02,520 --> 01:20:04,796
Видяхме хора, които крещят за помощ
1194
01:20:04,880 --> 01:20:08,636
от бездната.
Можех да чуя как приижда водата.
1195
01:20:08,720 --> 01:20:11,355
Веднага потърсих въже
1196
01:20:11,439 --> 01:20:16,676
и бавно, но сигурно изтеглихме
девет души от онзи тунел.
1197
01:20:16,760 --> 01:20:19,115
Беше ужасно изморително.
1198
01:20:19,199 --> 01:20:21,836
Помогнах на последния младеж да излезе.
1199
01:20:21,920 --> 01:20:28,920
Той каза, че видял труповете
на дете и възрастен в ресторанта.
1200
01:20:29,279 --> 01:20:32,275
След това всички започнахме
1201
01:20:32,359 --> 01:20:36,195
да говорим за трагедията.
1202
01:20:36,279 --> 01:20:39,399
Казвахме: "Кой знае
колко хора още има там..."
1203
01:20:43,199 --> 01:20:47,355
Накрая пълзях през един коридор
1204
01:20:47,439 --> 01:20:50,640
и видях, че там има стълба.
1205
01:20:54,079 --> 01:20:57,796
Слязохме надолу по стълбата един по един
1206
01:20:57,880 --> 01:21:03,235
и на онази малка лодка
видях бреговата охрана.
1207
01:21:03,319 --> 01:21:06,476
Видях, че там има светлини и има остров.
1208
01:21:06,560 --> 01:21:09,955
Не можех да повярвам на очите си,
1209
01:21:10,039 --> 01:21:12,479
защото никой не ни беше казал за това.
1210
01:21:14,319 --> 01:21:18,395
Помогнахме на стотици хора
да слязат от кораба
1211
01:21:18,479 --> 01:21:21,756
по стълбата, докато бреговата охрана
1212
01:21:21,840 --> 01:21:24,636
спасяваше хора от морето.
1213
01:21:24,720 --> 01:21:27,355
Беше много трудно
1214
01:21:27,439 --> 01:21:30,556
да помогнем на толкова хора да слязат.
1215
01:21:30,640 --> 01:21:34,756
Първо, защото беше хлъзгаво и мокро.
1216
01:21:34,840 --> 01:21:38,516
Второ, защото само по 1 човек
можеше да слиза и то бавно.
1217
01:21:38,600 --> 01:21:42,395
Ако някой се подхлъзнеше,
1218
01:21:42,479 --> 01:21:45,556
щеше да падне свободно
от 40-50 м височина.
1219
01:21:45,640 --> 01:21:49,119
Помогнахме на хората да слязат,
успокоявахме ги...
1220
01:21:51,560 --> 01:21:55,479
След като се бяха уплашили толкова,
не беше никак лесно.
1221
01:22:15,520 --> 01:22:18,075
Отидох на острова към 16,30 ч.
1222
01:22:18,159 --> 01:22:21,916
Първото, което видях,
беше море от спасителни жилетки.
1223
01:22:22,000 --> 01:22:24,840
Всички спасителни жилетки
бяха на купчини.
1224
01:22:26,600 --> 01:22:30,995
Естествено, най-много се тревожех
дали Матиас е оцелял.
1225
01:22:31,079 --> 01:22:35,716
По всички лица се четеше неизказан страх,
1226
01:22:35,800 --> 01:22:38,836
че нещо се е случило,
че някой не е оцелял.
1227
01:22:38,920 --> 01:22:41,916
И аз се почувствах така
и продължих да търся.
1228
01:22:42,000 --> 01:22:43,995
Дали ще го видя някъде?
1229
01:22:44,079 --> 01:22:46,436
Тогава го видях на пешеходния мост.
1230
01:22:46,520 --> 01:22:51,235
Бях толкова щастлив,
че ми се подкосиха краката.
1231
01:22:51,319 --> 01:22:54,916
Наистина паднах долу
1232
01:22:55,000 --> 01:22:59,235
и изчаках така, седнал,
докато акостираме.
1233
01:22:59,319 --> 01:23:03,596
След това слязох от лодката
на бреговата охрана.
1234
01:23:03,680 --> 01:23:09,600
Никога в живота си
не бях плакал толкова много.
1235
01:23:11,600 --> 01:23:14,155
Да, бях много разстроен.
1236
01:23:14,239 --> 01:23:18,439
После, когато се сетиш за всичко,
което се е случило,
1237
01:23:19,439 --> 01:23:22,560
и за най-лошото,
което е можело да стане...
1238
01:23:24,960 --> 01:23:28,995
Да... Бях много щастлив, че и двамата
1239
01:23:29,079 --> 01:23:33,399
сме се отървали толкова леко,
че сме извадили късмет.
1240
01:23:35,520 --> 01:23:37,560
Други нямаха такъв късмет.
1241
01:23:51,039 --> 01:23:55,000
Между 8 и 9 ч. всички си тръгнаха.
1242
01:23:55,920 --> 01:24:00,395
След като всички слязоха,
дойде капитан Скетино
1243
01:24:00,479 --> 01:24:05,636
и ме помоли да му занеса кафе
с много захар.
1244
01:24:05,720 --> 01:24:08,075
Виждаше се, че е много разстроен.
1245
01:24:08,159 --> 01:24:13,195
Лицето му изглеждаше
много изморено, беше обезсърчен.
1246
01:24:13,279 --> 01:24:16,516
Но бях изненадан,
1247
01:24:16,600 --> 01:24:21,195
защото можех да видя кораба
през прозореца на нашата тераса.
1248
01:24:21,279 --> 01:24:25,596
Тогава той каза:
"Онази скала не беше обозначена".
1249
01:24:25,680 --> 01:24:29,596
Изглеждаше,
сякаш се опитва да се оправдае.
1250
01:24:29,680 --> 01:24:33,195
Почувствах се зле, защото осъзнах,
1251
01:24:33,279 --> 01:24:39,115
че това беше човек
на ръба на нервен срив.
1252
01:24:39,199 --> 01:24:44,275
Но в същото време
се държеше доста наперено,
1253
01:24:44,359 --> 01:24:49,596
като ми каза, че скалата не е обозначена.
1254
01:24:49,680 --> 01:24:52,439
Сякаш скалата беше виновна.
1255
01:24:58,680 --> 01:25:03,195
Отначало Скетино ми направи впечатление
1256
01:25:03,279 --> 01:25:05,680
на много арогантен човек.
1257
01:25:06,960 --> 01:25:09,159
Доста самоуверен, бих казал.
1258
01:25:10,479 --> 01:25:13,995
На моменти започвах
да го съжалявам, но...
1259
01:25:14,079 --> 01:25:17,556
Вината му беше толкова очевидна,
1260
01:25:17,640 --> 01:25:21,676
че не разбирам как е мислел,
че ще може да се прикрие
1261
01:25:21,760 --> 01:25:24,355
зад други възможни версии,
1262
01:25:24,439 --> 01:25:28,395
които той твърдеше, че са възможни.
1263
01:25:28,479 --> 01:25:34,235
Скетино се опитваше всячески
да излезе от тази каша.
1264
01:25:34,319 --> 01:25:36,315
Вярвам, че Франческо Скетино
1265
01:25:36,399 --> 01:25:41,556
е жертва на безмилостна медийна кампания,
1266
01:25:41,640 --> 01:25:44,596
която веднага го показа пред света
1267
01:25:44,680 --> 01:25:48,556
като страхлив и некомпетентен капитан,
1268
01:25:48,640 --> 01:25:51,876
който, след като е потопил кораба си,
1269
01:25:51,960 --> 01:25:55,395
е изоставил екипажа и пасажерите,
1270
01:25:55,479 --> 01:26:00,199
без да влезе в ролята,
която е длъжен да изпълни по закон.
1271
01:26:01,359 --> 01:26:04,716
Въпреки това съдиите бяха добри.
1272
01:26:04,800 --> 01:26:07,836
Според мен са били повлияни
1273
01:26:07,920 --> 01:26:11,155
от случилото се още от първия ден
1274
01:26:11,239 --> 01:26:14,995
и от представата за изкупителна жертва,
1275
01:26:15,079 --> 01:26:18,560
създадена от пресата по целия свят.
1276
01:26:19,479 --> 01:26:21,916
Осъден сте...
1277
01:26:22,000 --> 01:26:27,516
...на общо 16 години затвор
1278
01:26:27,600 --> 01:26:30,359
и да заплатите разноските по делото.
1279
01:26:35,479 --> 01:26:38,716
Помня идеално онзи ден.
1280
01:26:38,800 --> 01:26:41,600
Изправихме пред съда 12-13 души.
1281
01:26:42,520 --> 01:26:45,516
Всички с изключение на Скетино
1282
01:26:45,600 --> 01:26:48,596
имаха възможност да изберат
съкратено производство.
1283
01:26:48,680 --> 01:26:51,436
Ако той беше избрал
съкратеното производство,
1284
01:26:51,520 --> 01:26:54,275
можеше да съкрати
присъдата си с една трета.
1285
01:26:54,359 --> 01:26:58,836
Не разбирам защо избра
да мине през такъв процес.
1286
01:26:58,920 --> 01:27:03,115
Може би си е мислел,
че накрая някак ще бъде оправдан.
1287
01:27:03,199 --> 01:27:07,199
Не си призна, че е допуснал
каквато и да било грешка.
1288
01:27:08,119 --> 01:27:12,439
И до края дори твърдеше,
че никога не е изоставял кораба.
1289
01:27:13,560 --> 01:27:15,596
Обърнахме се към Европейския съд
1290
01:27:15,680 --> 01:27:19,436
в знак на протест срещу влиянието,
1291
01:27:19,520 --> 01:27:21,876
което медиите оказваха
1292
01:27:21,960 --> 01:27:24,880
на всеки етап от делото.
1293
01:27:25,800 --> 01:27:30,195
Подадохме молба до Европейския съд
1294
01:27:30,279 --> 01:27:34,596
да разгледа и да разследва
дали, както се опасявахме,
1295
01:27:34,680 --> 01:27:39,995
силата на внушението,
създадено от медийната кампания,
1296
01:27:40,079 --> 01:27:43,556
е лайтмотивът, който всички следват
1297
01:27:43,640 --> 01:27:47,039
и на който базират мнението си
за процеса на Скетино.
1298
01:28:00,279 --> 01:28:04,955
Истина е, че оцелелите
носят нещо в себе си.
1299
01:28:05,039 --> 01:28:07,035
Носиш го в себе си.
1300
01:28:07,119 --> 01:28:11,760
За този ден казваме, че са минали
10 години и сме късметлии,
1301
01:28:12,880 --> 01:28:15,720
защото можеше да умрем тогава, нали?
1302
01:28:17,000 --> 01:28:19,756
Продължаваме напред.
Продължавам напред през годините.
1303
01:28:19,840 --> 01:28:22,395
Плавам и използвам това наследство,
1304
01:28:22,479 --> 01:28:26,636
за да се развивам и да разбера хората.
1305
01:28:26,720 --> 01:28:30,079
Най-лошият опит в живота ми
ми помогна да израсна.
1306
01:28:32,119 --> 01:28:36,315
Когато чуя перките на хеликоптер,
често се сещам за това...
1307
01:28:36,399 --> 01:28:40,836
Тракането на чиниите се загнезди в мен.
1308
01:28:40,920 --> 01:28:43,516
Вече не съм уплашена,
но когато чуя този звук,
1309
01:28:43,600 --> 01:28:46,876
го свързвам с онази катастрофа.
1310
01:28:46,960 --> 01:28:50,235
За мен първите 18 месеца
бяха наистина тежки,
1311
01:28:50,319 --> 01:28:53,556
защото имунната ми система
беше много отслабена.
1312
01:28:53,640 --> 01:28:55,955
Взех със себе си всичко, което можах,
1313
01:28:56,039 --> 01:28:59,556
и психологически също бях
наистина разбита.
1314
01:28:59,640 --> 01:29:03,680
Но минаха 10 години и вече гледам напред.
1315
01:29:11,720 --> 01:29:13,716
Двете жени,
1316
01:29:13,800 --> 01:29:17,796
които ни се довериха и не оцеляха...
1317
01:29:17,880 --> 01:29:20,995
Това е наистина ужасно чувство,
което човек може да изпита.
1318
01:29:21,079 --> 01:29:26,436
Дадохме всичко от себе си.
Бяхме с тях почти 2 часа на борда,
1319
01:29:26,520 --> 01:29:32,195
докато стъпка по стъпка
минавахме през кораба.
1320
01:29:32,279 --> 01:29:35,315
Повдигахме духа им,
опитвахме се да ги разведрим.
1321
01:29:35,399 --> 01:29:39,516
Мисля, че не можехме
да направим нищо друго,
1322
01:29:39,600 --> 01:29:42,476
но въпреки това имаш усещането,
1323
01:29:42,560 --> 01:29:45,680
че си се провалил, че не си се справил.
1324
01:29:53,399 --> 01:29:56,876
Понякога се случват ужасни трагедии,
1325
01:29:56,960 --> 01:29:59,596
както в този случай...
1326
01:29:59,680 --> 01:30:02,235
Беше ужасно.
1327
01:30:02,319 --> 01:30:06,840
Но винаги има нещо божествено,
което ти помага да го преодолееш.
1328
01:30:08,239 --> 01:30:11,955
Помогна на всички онези нещастни
хора, включително на мен.
1329
01:30:12,039 --> 01:30:14,556
Ако вятърът беше различен,
1330
01:30:14,640 --> 01:30:18,395
корабът можеше да закъса
много далеч от острова
1331
01:30:18,479 --> 01:30:21,195
и щеше да потъне изцяло.
1332
01:30:21,279 --> 01:30:24,836
Ако това се беше случило,
щяхме да броим оцелелите,
1333
01:30:24,920 --> 01:30:26,840
а не жертвите.
1334
01:30:36,479 --> 01:30:40,155
От "Коста Круизес" отказаха
да дадат интервю за този филм.
1335
01:30:40,239 --> 01:30:45,155
В писмено изявление компанията
изказа съболезнования за жертвите.
1336
01:30:45,239 --> 01:30:49,916
Нямаше коментар относно
италианското правосъдие по случая.
1337
01:30:50,000 --> 01:30:52,836
След тази трагедия Международната
асоциация на круизните линии
1338
01:30:52,920 --> 01:30:55,355
разработва поредица
от процедури за безопасност
1339
01:30:55,439 --> 01:30:59,436
извън рамките
на международните изисквания.
1340
01:30:59,520 --> 01:31:03,556
Процедурите на борда
също трябва да бъдат коригирани.
1341
01:31:03,640 --> 01:31:08,159
Това включва правото на всеки офицер
да взема решения за маневрите.
1342
01:31:28,079 --> 01:31:32,235
Превод СТАНИСЛАВА КЛИСАРСКА
1343
01:31:32,319 --> 01:31:36,239
Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО