1 00:00:01,400 --> 00:00:04,920 "Prestige remains. Fame is brief." Cristóbal Balenciaga 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,160 This series is inspired by the thirty years Cristóbal Balenciaga spent in Paris, 3 00:00:10,240 --> 00:00:13,960 from his beginnings to becoming the king of haute couture. 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,240 IN THE PREVIOUS EPISODE 5 00:00:16,320 --> 00:00:18,160 CRISTÓBAL: My partner Nicolás was gone, 6 00:00:18,240 --> 00:00:20,880 and no one could alter my craft anymore. 7 00:00:20,960 --> 00:00:23,640 I decided what and how. 8 00:00:24,160 --> 00:00:28,040 And suddenly, finally, the perfect fabric for my designs. 9 00:00:28,960 --> 00:00:30,320 It was a sweet moment. 10 00:00:32,080 --> 00:00:35,120 (IN FRENCH) Tell me. You're not considering 11 00:00:35,200 --> 00:00:36,960 prêt-à-porter, right? 12 00:00:37,040 --> 00:00:39,960 I'm too old for these changes. 13 00:00:40,960 --> 00:00:44,160 CHANEL: You need to control everything. 14 00:00:45,840 --> 00:00:47,160 (IN SPANISH) I'm now dressing you 15 00:00:47,200 --> 00:00:49,240 on the day that you are crowned Queen of Belgium. 16 00:00:50,000 --> 00:00:51,896 FERNANDO (OVER PHONE): The sketches of the dress. 17 00:00:51,920 --> 00:00:53,760 Someone leaked them. They're on the cover. 18 00:00:53,840 --> 00:00:56,280 Don't look for excuses! You were responsible! 19 00:00:57,040 --> 00:00:59,800 You mistreat me in ways you'd never dare speak to others. 20 00:00:59,880 --> 00:01:03,600 Chanel is telling people that it's obvious that I don't like women. 21 00:01:04,840 --> 00:01:06,800 I hate when people talk about me. 22 00:01:16,360 --> 00:01:17,960 (SOFT PIANO MUSIC) 23 00:01:36,680 --> 00:01:38,496 CRISTÓBAL: I never considered myself an artist. 24 00:01:38,520 --> 00:01:43,000 I was walking down a path almost instinctively. 25 00:01:45,280 --> 00:01:46,400 Fit the sleeve. 26 00:01:46,480 --> 00:01:48,640 I wanted to stop forcing the fabric. 27 00:01:49,160 --> 00:01:52,120 Bind it as little as possible with unnecessary seams. 28 00:01:52,200 --> 00:01:53,840 One single piece of fabric. 29 00:02:48,960 --> 00:02:51,080 The gazar, the zagar... 30 00:02:51,880 --> 00:02:55,640 were fabrics that allowed me to achieve unseen shapes 31 00:02:56,320 --> 00:02:58,680 without having to add weight to the dress. 32 00:03:01,560 --> 00:03:05,520 Most of all, they allowed me to play with space. 33 00:03:08,120 --> 00:03:12,960 The space between the body and the fabric was part of the dress. 34 00:03:15,240 --> 00:03:17,480 (CHORUS SINGING) 35 00:03:17,560 --> 00:03:22,800 The body of a woman, a piece of fabric and space. 36 00:03:24,760 --> 00:03:27,800 And a few seams to hold it all together. 37 00:03:43,320 --> 00:03:45,720 (INAUDIBLE CONVERSATION) 38 00:03:54,960 --> 00:03:56,320 PRUDENCE: Mr. Balenciaga, 39 00:03:58,200 --> 00:03:59,800 why did you shut down the Maison? 40 00:04:10,000 --> 00:04:12,440 BALENCIAGA'S HOUSE PARIS, 1967 41 00:04:20,680 --> 00:04:21,720 (IN FRENCH) Is it silk? 42 00:04:22,720 --> 00:04:24,880 - Are you sure? - Yes, yes. 43 00:04:25,640 --> 00:04:26,760 We sell it as such. 44 00:04:30,480 --> 00:04:31,720 I don't like it. 45 00:04:32,440 --> 00:04:35,600 - This isn't pure silk. - Yes, yes. It's silk. 46 00:04:37,920 --> 00:04:40,280 Are you sure that if I burn it 47 00:04:40,360 --> 00:04:43,280 - there won't be black smoke? - No! 48 00:04:43,920 --> 00:04:46,200 Well, it might have been mixed with some polyester, 49 00:04:46,280 --> 00:04:49,400 - for the pleats... - I'm sorry, but no. 50 00:04:50,000 --> 00:04:52,480 I'm the first to defend fabric innovations, 51 00:04:52,560 --> 00:04:54,760 but polyester... 52 00:04:54,840 --> 00:04:58,560 but polyester doesn't breathe, clients will end up smelling like sweat. 53 00:04:58,640 --> 00:05:02,480 Do you think a Balenciaga can be made with fabrics like these? 54 00:05:02,560 --> 00:05:04,920 Others have tried it, and they are delighted. 55 00:05:05,000 --> 00:05:06,640 What's going on, Roland? 56 00:05:07,760 --> 00:05:09,760 I don't feel respected. 57 00:05:10,960 --> 00:05:15,680 You delivered the fabrics late for the last collection, 58 00:05:15,760 --> 00:05:19,600 and my team had to work day and night to finish it on time. 59 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 It can't be! 60 00:05:22,480 --> 00:05:23,520 We do what we can, 61 00:05:24,560 --> 00:05:25,640 there's a lot of orders. 62 00:05:27,880 --> 00:05:30,080 RENÉE: It's because of the prêt-à-porter manufacturers. 63 00:05:30,160 --> 00:05:33,160 They hoard everything and suppliers are overwhelmed. 64 00:05:33,240 --> 00:05:36,000 Yes, but then we are also overwhelmed. 65 00:05:36,840 --> 00:05:40,440 How much has overtime work gone up in the last year? 66 00:05:40,520 --> 00:05:43,720 RENÉE: If you go to the next page, number seven... 67 00:05:43,800 --> 00:05:45,680 you'll see the extra hours this year so far. 68 00:05:45,760 --> 00:05:46,800 And this other column? 69 00:05:47,400 --> 00:05:48,960 Social security expenses. 70 00:05:49,520 --> 00:05:50,920 They've shot up. 71 00:05:53,800 --> 00:05:55,120 The situation is dire. 72 00:05:56,840 --> 00:05:59,240 Castillo couldn't take it anymore and has closed shop. 73 00:05:59,320 --> 00:06:03,000 And I heard André Courrèges 74 00:06:03,600 --> 00:06:06,400 will reveal a prêt-à-porter collection this year. 75 00:06:06,480 --> 00:06:09,240 Did you know Yves Saint Laurent has opened his first shop 76 00:06:09,320 --> 00:06:11,320 to sell his luxury prêt-à-porter collections? 77 00:06:11,400 --> 00:06:13,440 And he's doing very well, right? 78 00:06:18,760 --> 00:06:20,040 Okay, okay... 79 00:06:20,800 --> 00:06:24,440 It looks like you've rehearsed this scene, right? 80 00:06:27,080 --> 00:06:29,160 We can't go against what's happening in the street. 81 00:06:29,240 --> 00:06:33,000 The street, the street. Since when have we cared about that? 82 00:06:35,040 --> 00:06:36,680 That's not our thing. 83 00:06:51,920 --> 00:06:53,360 (BRAKES SCREECH) 84 00:06:54,320 --> 00:06:55,840 (CHANTING) 85 00:06:57,000 --> 00:06:58,176 FOR THE STRUGGLE OF ALL PARISIANS 86 00:06:58,200 --> 00:07:00,480 - (IN SPANISH) Javier, what's going on? - Vandalism. 87 00:07:01,520 --> 00:07:04,120 They're communist kids who haven't worked a day in their lives. 88 00:07:04,200 --> 00:07:05,560 ABOLITION OF CLASS SOCIETY 89 00:07:05,640 --> 00:07:08,840 CROWD: Let's be real and ask for the impossible! 90 00:07:08,920 --> 00:07:10,760 (CHANTING CONTINUES) 91 00:07:24,600 --> 00:07:26,160 (MELANCHOLIC MUSIC) 92 00:08:21,640 --> 00:08:23,520 - CRISTÓBAL (IN EUSKERA): Thank you. - Welcome. 93 00:08:30,880 --> 00:08:32,480 RAMÓN (IN SPANISH): What's on your mind? 94 00:08:32,760 --> 00:08:34,640 I'm looking at that txalupa. 95 00:08:34,720 --> 00:08:36,560 - Do you see it? - Yes. 96 00:08:36,640 --> 00:08:39,400 CRISTÓBAL: It's been in that same spot since we sat down here. 97 00:08:41,280 --> 00:08:43,120 And it might not catch anything. 98 00:08:44,840 --> 00:08:46,560 Now that's patience. 99 00:08:49,960 --> 00:08:51,400 It reminds me of my father. 100 00:08:57,760 --> 00:08:59,920 Well, maybe it's time to close shop. 101 00:09:04,680 --> 00:09:05,680 I don't know. 102 00:09:06,600 --> 00:09:07,680 Have you thought about it? 103 00:09:08,280 --> 00:09:09,560 I'm on it. 104 00:09:10,800 --> 00:09:12,520 I've been thinking about it for a long time. 105 00:09:17,560 --> 00:09:20,320 There may be other options before we close. 106 00:09:21,240 --> 00:09:23,280 I can't think of one that I like. 107 00:09:24,400 --> 00:09:27,720 I'm sure that, without me, Maison Balenciaga can't go on. 108 00:09:28,280 --> 00:09:29,640 What sense would it make? 109 00:09:30,400 --> 00:09:32,960 I don't know. Yves Saint Laurent took over after Dior. 110 00:09:33,720 --> 00:09:35,560 I've always found that disgusting. 111 00:09:36,320 --> 00:09:38,600 How could others sign with my name? 112 00:09:42,360 --> 00:09:43,600 And what will happen to... 113 00:09:44,760 --> 00:09:46,760 all the people that work in your houses? 114 00:09:49,520 --> 00:09:50,760 Your nephews and nieces? 115 00:09:53,680 --> 00:09:55,520 That's what keeps me up at night. 116 00:10:00,640 --> 00:10:02,600 (IN FRENCH) But you're at the top! 117 00:10:02,680 --> 00:10:06,120 Your last collection was wonderful, Cristóbal. 118 00:10:06,200 --> 00:10:07,680 Thank you. 119 00:10:08,520 --> 00:10:10,760 But I've given everything I had to give. 120 00:10:10,840 --> 00:10:13,360 Cristóbal, you still have a lot to offer. 121 00:10:14,640 --> 00:10:17,000 You can't quit now. You're the biggest star. 122 00:10:17,520 --> 00:10:20,440 Don't rush. Think it through. 123 00:10:20,960 --> 00:10:24,160 I already did, and I've made my decision. 124 00:10:24,720 --> 00:10:27,040 When was that? 125 00:10:27,760 --> 00:10:29,400 While you ate your sole? 126 00:10:31,800 --> 00:10:33,600 (IN SPANISH) You were still thinking about it? 127 00:10:34,880 --> 00:10:36,840 Just because we're always together doesn't mean 128 00:10:36,920 --> 00:10:39,200 that you know what's inside my head. 129 00:10:41,080 --> 00:10:43,680 (IN FRENCH) Hubert, I need your help. 130 00:10:45,120 --> 00:10:46,280 Whatever you want. 131 00:10:47,120 --> 00:10:49,600 Hire some of my workers in your shop. 132 00:10:49,680 --> 00:10:51,600 The older ones. 133 00:10:52,320 --> 00:10:54,120 It'll be harder for them to find work. 134 00:10:54,200 --> 00:10:56,560 It'll do you good because they have experience. 135 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 I could take over for you. 136 00:10:59,280 --> 00:11:01,920 I know you better than anyone here. 137 00:11:02,520 --> 00:11:05,960 I know what you like, what would work and what wouldn't. 138 00:11:06,040 --> 00:11:10,280 And you, still retired, could tell me if you like what I do. 139 00:11:15,120 --> 00:11:16,520 (SIGHS) 140 00:11:18,440 --> 00:11:21,240 (IN SPANISH) Ramón, I want you to tell me 141 00:11:21,320 --> 00:11:23,600 if you see yourself designing high fashion. 142 00:11:24,720 --> 00:11:25,760 Truly... 143 00:11:26,600 --> 00:11:28,320 do you think you could do it? 144 00:11:31,280 --> 00:11:33,200 I might not have the best technique... 145 00:11:35,160 --> 00:11:36,600 but with the proper team... 146 00:11:39,680 --> 00:11:41,960 I would like to at least have the chance to prove it. 147 00:11:47,520 --> 00:11:48,640 (CHUCKLES SOFTLY) 148 00:11:53,360 --> 00:11:55,280 (INDISTINCT CHATTER) 149 00:11:59,680 --> 00:12:02,160 - (IN FRENCH) Good morning, sir. - Good morning. 150 00:12:18,480 --> 00:12:19,760 I was looking for you, sir. 151 00:12:20,200 --> 00:12:22,240 Why is no one working? 152 00:12:22,320 --> 00:12:24,000 RENÉE: They're waiting for the fabrics. 153 00:12:24,080 --> 00:12:25,320 What a disaster! 154 00:12:26,080 --> 00:12:28,360 I knew it. That Roland... 155 00:12:28,440 --> 00:12:31,480 Call him right now and tell him it will be his last delivery. 156 00:12:32,320 --> 00:12:34,600 He can forget Maison Balenciaga. 157 00:12:38,840 --> 00:12:40,480 What's wrong, Miss Renée? 158 00:12:40,560 --> 00:12:42,760 The letter. It just arrived. 159 00:12:54,080 --> 00:12:55,440 (DOOR OPENS) 160 00:12:55,520 --> 00:12:58,280 Thank you for coming, Mr. Balenciaga. 161 00:12:59,120 --> 00:13:01,360 Paul Beachant, vice president. Jerome, my assistant. 162 00:13:01,440 --> 00:13:02,720 - A pleasure. - Nice to meet you. 163 00:13:04,600 --> 00:13:05,920 VICE PRESIDENT: Mr. Balenciaga, 164 00:13:06,800 --> 00:13:09,920 we would like your name to join Air France, 165 00:13:10,480 --> 00:13:13,360 as happened previously with great designers like Georgette Renal, 166 00:13:13,440 --> 00:13:16,280 Rodier, and recently Dior. 167 00:13:18,080 --> 00:13:21,920 We would like you to design our stewardess suit. 168 00:13:22,800 --> 00:13:26,080 We, who obviously have contact with a lot of countries, 169 00:13:26,160 --> 00:13:28,160 know better than anyone 170 00:13:28,240 --> 00:13:30,440 that the masters of high fashion 171 00:13:30,520 --> 00:13:32,320 respect the world. 172 00:13:33,560 --> 00:13:37,800 I appreciate it, but you have the wrong designer. 173 00:13:37,880 --> 00:13:41,560 It'd do you better to ask a French designer, 174 00:13:42,360 --> 00:13:44,480 like Chanel or Saint Laurent. 175 00:13:47,160 --> 00:13:48,840 If you allow me... 176 00:13:51,200 --> 00:13:55,600 I assure you... that we will respect your vision 177 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 and give you anything you need. 178 00:13:58,680 --> 00:14:00,200 All without leaving your home. 179 00:14:00,760 --> 00:14:03,160 You only have to draw the designs, 180 00:14:03,240 --> 00:14:07,040 send them and supervise the rest calmly. 181 00:14:07,520 --> 00:14:08,560 Yes, but... 182 00:14:09,560 --> 00:14:11,800 I don't know how to do that. 183 00:14:13,440 --> 00:14:15,640 I'm just asking you to try. 184 00:14:15,720 --> 00:14:18,960 Honestly, I doubt you'll regret it. 185 00:14:24,840 --> 00:14:27,880 I like to control the whole process. 186 00:14:28,360 --> 00:14:30,400 I've always worked like that. 187 00:14:31,920 --> 00:14:34,880 I understand you. 188 00:14:36,360 --> 00:14:38,720 Can I make a confession? 189 00:14:39,880 --> 00:14:42,120 You and I come from a previous generation, 190 00:14:42,720 --> 00:14:46,160 I also like to control the whole process... 191 00:14:47,520 --> 00:14:49,680 But some time ago someone opened my eyes. 192 00:14:50,400 --> 00:14:53,880 They made me understand that even if I think it's all in my head, 193 00:14:54,880 --> 00:14:57,960 there are some ideas I had never thought of. 194 00:14:58,040 --> 00:15:01,560 And ideas from outside can be more interesting 195 00:15:02,040 --> 00:15:04,920 than what you have here. 196 00:15:06,360 --> 00:15:09,200 And then I had a revelation. 197 00:15:09,280 --> 00:15:12,120 I learned to trust my team and... 198 00:15:12,920 --> 00:15:16,040 I learned to lose control. 199 00:15:17,240 --> 00:15:18,440 Sir... 200 00:15:19,000 --> 00:15:22,640 I'm offering you a collaboration between two big houses 201 00:15:22,720 --> 00:15:24,800 joined through excellence... 202 00:15:25,640 --> 00:15:26,640 Air France... 203 00:15:28,000 --> 00:15:29,040 and Balenciaga. 204 00:15:31,040 --> 00:15:33,600 I only ask this of you... 205 00:15:34,440 --> 00:15:38,680 (IN SPANISH) Fly freely with us. 206 00:15:40,720 --> 00:15:43,920 CRISTÓBAL: Let Lucía handle that model. For Danielle. 207 00:15:44,000 --> 00:15:45,200 Okay. 208 00:15:49,800 --> 00:15:54,040 Ramón, do you think I should accept Air France's offer? 209 00:15:58,280 --> 00:15:59,320 I think so. 210 00:16:00,440 --> 00:16:01,440 CRISTÓBAL: Mm. 211 00:16:03,040 --> 00:16:04,680 Air France has a lot of prestige. 212 00:16:06,080 --> 00:16:08,040 It's one of the most important companies. 213 00:16:09,560 --> 00:16:12,080 I see it as the Maison Balenciaga of airlines. 214 00:16:12,160 --> 00:16:13,920 (LAUGHTER) 215 00:16:14,000 --> 00:16:15,680 The things you say, Ramón. 216 00:16:15,760 --> 00:16:16,880 It's what I think. 217 00:16:19,360 --> 00:16:21,240 Working with them can be a great first contact 218 00:16:21,320 --> 00:16:23,080 with prêt-à-porter for Balenciaga. 219 00:16:24,920 --> 00:16:27,800 A one-time thing for a reputable brand. 220 00:16:32,880 --> 00:16:34,600 Maybe it's a least traumatic... 221 00:16:34,680 --> 00:16:36,640 way of distancing yourself from the Maison. 222 00:16:39,120 --> 00:16:41,280 A solution for all your doubts. 223 00:16:42,120 --> 00:16:43,960 You won't know until you try. 224 00:16:45,400 --> 00:16:48,360 Besides, this way, if it works, 225 00:16:48,920 --> 00:16:50,640 you could take over... 226 00:16:50,720 --> 00:16:53,320 this prêt-à-porter section, Ramón. 227 00:16:55,920 --> 00:16:57,080 I could see you in that. 228 00:17:00,400 --> 00:17:02,160 VICE PRESIDENT (IN FRENCH): It's an honor 229 00:17:02,240 --> 00:17:04,520 that our stewardesses will wear your designs. 230 00:17:04,640 --> 00:17:07,720 Jerome, my assistant, will be here to assist you in anything you may need. 231 00:17:10,560 --> 00:17:12,000 GRUNBERG: Follow me, please. 232 00:17:15,160 --> 00:17:18,800 Here we cut the fabric following the pattern. 233 00:17:18,880 --> 00:17:22,440 You put the pattern over one of the piles of fabric and we apply the cutter. 234 00:17:23,080 --> 00:17:24,720 As you can see, it's very simple. 235 00:17:26,160 --> 00:17:29,000 And in a few minutes you will have cut hundreds of sleeves. 236 00:17:32,760 --> 00:17:34,680 Here is the dressmaking area. 237 00:17:37,400 --> 00:17:42,200 Three dresses per minute, 180 identical dresses every hour. 238 00:17:42,840 --> 00:17:46,400 If I put one next to the other, you won't be able to tell the difference. 239 00:17:47,440 --> 00:17:49,320 One cuts the sleeves, 240 00:17:50,200 --> 00:17:53,960 the other does the necklines, the cuffs... 241 00:17:55,400 --> 00:17:57,520 This is Mr. Gauthier, the production chief. 242 00:17:58,480 --> 00:18:01,120 - Mr. Balenciaga. - A pleasure, Mr. Balenciaga. 243 00:18:01,200 --> 00:18:03,680 I think he will be able to explain it better. 244 00:18:04,800 --> 00:18:07,680 It's very simple. We divide manufacturing in sizes. 245 00:18:07,760 --> 00:18:10,560 We have sizes 38, 40, 42... 246 00:18:11,040 --> 00:18:14,080 Every size fits one sizing. 247 00:18:14,160 --> 00:18:17,400 For example, 38 is 86 to 89 centimeters for the chest, 68... 248 00:18:26,160 --> 00:18:28,360 Don't you have bigger samples? 249 00:18:28,800 --> 00:18:32,440 I'm afraid not, sir. They're in a warehouse in Hamburg. 250 00:18:33,760 --> 00:18:34,760 I see. 251 00:18:36,760 --> 00:18:41,600 And how will I choose the fabric if it's a thousand kilometers away? 252 00:18:41,680 --> 00:18:42,880 (LAUGHTER) 253 00:18:42,960 --> 00:18:44,640 This is Catalonian Tergal. 254 00:18:44,960 --> 00:18:47,760 You may iron it and wash it a thousand times, 255 00:18:47,840 --> 00:18:50,080 it won't lose its shape or color. 256 00:18:52,040 --> 00:18:53,360 I don't know... 257 00:18:53,880 --> 00:18:56,200 It's becoming more popular, 258 00:18:56,280 --> 00:19:00,280 it's used for school uniforms, table linens, tailored suits... 259 00:19:02,560 --> 00:19:03,560 Good. 260 00:19:04,320 --> 00:19:06,400 I choose... 261 00:19:06,480 --> 00:19:09,320 this one and this one. 262 00:19:10,520 --> 00:19:12,240 Three reels for each. 263 00:19:15,840 --> 00:19:17,200 Maybe more, sir? 264 00:19:18,320 --> 00:19:20,000 There are 1700 stewardesses... 265 00:19:21,960 --> 00:19:23,880 That's for the model piece. 266 00:19:25,760 --> 00:19:29,040 Depending on the result, we'll make another order. 267 00:19:29,120 --> 00:19:32,160 You have the Maison's address, right? 268 00:19:32,240 --> 00:19:33,520 I'll handle that, sir. 269 00:19:34,040 --> 00:19:35,640 Very well, Jerome. 270 00:19:50,480 --> 00:19:52,920 (IN SPANISH) This one and this one, 271 00:19:53,000 --> 00:19:54,920 and the boots in this, as well. 272 00:19:55,520 --> 00:19:58,800 Air France's costume department are asking for the designs as soon as possible. 273 00:19:59,440 --> 00:20:02,760 Already? They have no patience. 274 00:20:02,840 --> 00:20:04,760 They pay well, so they ask for a lot. 275 00:20:05,400 --> 00:20:07,560 Then they should talk to their boss and leave me alone. 276 00:20:07,600 --> 00:20:10,960 There's still a lot to do here yet. 277 00:20:11,600 --> 00:20:12,600 Thank you. 278 00:20:15,880 --> 00:20:17,960 (IN SPANISH) Well, let's do our thing. 279 00:20:24,480 --> 00:20:26,520 (TENSE MUSIC) 280 00:21:54,640 --> 00:21:56,720 - (IN FRENCH) Good morning. - Good morning. 281 00:22:00,960 --> 00:22:02,720 - Good morning. - Good morning. 282 00:22:08,840 --> 00:22:10,160 Danielle, 283 00:22:10,240 --> 00:22:12,080 come to my office right away, please. 284 00:22:12,160 --> 00:22:13,160 Yes. 285 00:22:17,640 --> 00:22:19,840 (IN SPANISH) The last one is horrendous. 286 00:22:19,920 --> 00:22:21,200 Take it off, please. 287 00:22:21,640 --> 00:22:22,640 RENÉE (IN FRENCH): Sir... 288 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 Sorry, they need the uniform. 289 00:22:25,880 --> 00:22:28,560 They have a deadline and must start manufacturing. 290 00:22:31,120 --> 00:22:32,320 (EXHALES) 291 00:22:34,440 --> 00:22:37,520 Good. This is what we'll do. 292 00:22:38,720 --> 00:22:39,840 This is the uniform. 293 00:22:40,480 --> 00:22:42,240 We finish sewing the buttons, 294 00:22:42,320 --> 00:22:44,600 and you send it so they'll calm down. 295 00:22:45,640 --> 00:22:47,680 But, and this is a personal order, 296 00:22:47,760 --> 00:22:51,560 until we have the stewardesses sizes, we won't make anything. 297 00:22:53,080 --> 00:22:55,600 The stewardesses sizes? When will we do that? 298 00:22:56,080 --> 00:22:59,600 Emphasize that. We'll handle the rest. 299 00:22:59,680 --> 00:23:00,680 Thank you. 300 00:23:02,120 --> 00:23:04,040 - (KNOCKS ON THE DOOR) - CRISTÓBAL: Yes? 301 00:23:06,000 --> 00:23:08,360 (IN SPANISH) Jerome tells me that he doesn't have the sizes. 302 00:23:08,400 --> 00:23:11,160 For more information, he will contact Monsieur Grunberg, 303 00:23:11,240 --> 00:23:12,880 so that we can discuss the situation. 304 00:23:12,960 --> 00:23:15,600 But what does that have to do with Grunberg? 305 00:23:15,680 --> 00:23:17,800 He's the director of a manufacturing factory. 306 00:23:17,880 --> 00:23:19,360 Yeah, well, but we're asking for... 307 00:23:19,440 --> 00:23:21,400 (TELEPHONE RINGS) 308 00:23:23,600 --> 00:23:26,320 (IN FRENCH) Yes? Yeah, forward him to me. 309 00:23:27,440 --> 00:23:29,000 - Hello? - GRUNBERG: Good morning, 310 00:23:29,080 --> 00:23:32,120 I'm Mr. Grunberg. How are you, Mr. Balenciaga? 311 00:23:32,200 --> 00:23:36,520 CRISTÓBAL: They told me you were calling to talk about the stewardesses sizes. 312 00:23:36,600 --> 00:23:38,320 GRUNBERG: Me? No. 313 00:23:38,960 --> 00:23:41,560 I was calling to see if you'd like to come. 314 00:23:43,120 --> 00:23:44,440 But they told me... 315 00:23:44,840 --> 00:23:47,120 Okay, we're going off track. 316 00:23:48,680 --> 00:23:52,440 I think I could stop by your factory... 317 00:23:53,400 --> 00:23:55,160 by the end of next week. 318 00:23:55,240 --> 00:23:59,160 As soon as I have the stewardesses sizes. 319 00:23:59,240 --> 00:24:00,480 GRUNBERG: Ah. 320 00:24:00,920 --> 00:24:04,800 But then you won't see your suits being made, Mr. Balenciaga. 321 00:24:05,880 --> 00:24:06,960 What do you mean? 322 00:24:08,120 --> 00:24:10,560 GRUNBERG: We'll probably finish manufacturing next week. 323 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 What? 324 00:24:13,200 --> 00:24:17,200 GRUNBERG: It's being made following the designs you sent. 325 00:24:17,280 --> 00:24:19,800 (ENGINE WHIRRING) 326 00:24:20,920 --> 00:24:23,400 You must stop immediately! 327 00:24:23,480 --> 00:24:24,720 I ask that you remain calm. 328 00:24:24,800 --> 00:24:27,160 It was for guidance, my God! 329 00:24:27,840 --> 00:24:29,600 Where is the dress we sent? 330 00:24:32,120 --> 00:24:34,880 Mr. Balenciaga, we can't use a design for reference 331 00:24:34,960 --> 00:24:36,440 if it's adapted to a real silhouette. 332 00:24:36,520 --> 00:24:38,920 It's like assuming that all stewardesses 333 00:24:39,000 --> 00:24:40,960 will have the shape as the model that you used, 334 00:24:41,040 --> 00:24:42,520 but in a different size. 335 00:24:43,920 --> 00:24:46,640 But it must be tested on a real body! 336 00:24:47,160 --> 00:24:49,520 - It makes no sense otherwise! - Mr. Balenciaga. 337 00:24:49,600 --> 00:24:53,760 If I may, I think you're trying to impose your own rules on prêt-à-porter, 338 00:24:54,520 --> 00:24:57,520 and that won't work. We make a generic model here. 339 00:24:57,600 --> 00:24:59,560 The pieces are fitted for each size, 340 00:24:59,640 --> 00:25:01,640 and all people fit into one of those sizes. 341 00:25:02,280 --> 00:25:03,480 That makes no sense. 342 00:25:05,240 --> 00:25:06,920 But how did you think it would work? 343 00:25:08,800 --> 00:25:10,800 Come with me and you'll see. 344 00:25:12,400 --> 00:25:15,600 Laurent, could you explain it again to Mr. Balenciaga? 345 00:25:15,680 --> 00:25:17,480 Yes, it'll be a pleasure. 346 00:25:18,240 --> 00:25:22,400 Remember that I told you we made sizes 38, and 40, 42...? 347 00:25:22,480 --> 00:25:25,840 Let's see, 38, 40, 42... 348 00:25:25,920 --> 00:25:29,440 Are we making dresses or playing bingo? 349 00:25:29,520 --> 00:25:31,120 Stop this! 350 00:25:31,200 --> 00:25:32,240 (IN SPANISH) Calm down. 351 00:25:32,320 --> 00:25:34,120 (IN FRENCH) Stop, please! 352 00:25:34,200 --> 00:25:35,560 Stop! 353 00:25:35,640 --> 00:25:37,640 Stop these damned machines! 354 00:25:38,720 --> 00:25:41,200 - Can you stop? - (MACHINES WHIRRING) 355 00:25:41,280 --> 00:25:44,680 Can you stop, please? Stop! 356 00:25:45,240 --> 00:25:47,880 Stop! Stop! 357 00:25:48,360 --> 00:25:49,880 Stop! 358 00:25:49,960 --> 00:25:52,440 (EXHALES DEEPLY) 359 00:26:02,920 --> 00:26:06,320 I didn't know how I had let them drag me into that. 360 00:26:08,680 --> 00:26:11,000 I felt like I had tricked myself. 361 00:26:12,000 --> 00:26:15,320 (IN FRENCH) This is not what I was promised, Mr. Galichon. 362 00:26:15,400 --> 00:26:16,800 Your word means nothing. 363 00:26:18,200 --> 00:26:19,800 I talked to Mr. Grunberg, 364 00:26:19,880 --> 00:26:22,960 and I have little else to say, Mr. Balenciaga, 365 00:26:23,040 --> 00:26:25,400 this is how you mass produce. 366 00:26:25,880 --> 00:26:29,760 So we've gone from "fly freely with us" to "it is what it is." 367 00:26:29,840 --> 00:26:32,000 I don't want to end things like this. 368 00:26:32,680 --> 00:26:37,280 I assure you, our vice president will do everything he can to fix this issue. 369 00:26:37,360 --> 00:26:41,160 You said some stupid things to convince me. 370 00:26:41,840 --> 00:26:45,160 We're sure they will look beautiful. You'll see. 371 00:26:49,240 --> 00:26:50,240 Good. 372 00:26:50,920 --> 00:26:53,200 Then, if you don't want me to resign, 373 00:26:53,280 --> 00:26:55,560 you'll have to let me do things my way. 374 00:26:56,400 --> 00:26:57,400 Good afternoon. 375 00:27:00,240 --> 00:27:02,600 (DOOR OPENS, SLAMS) 376 00:27:08,960 --> 00:27:12,160 ORLY AIRPORT PARIS, 1968 377 00:27:12,240 --> 00:27:14,120 (ANNOUNCER SPEAKING OVER LOUDSPEAKERS IN FRENCH) 378 00:27:14,840 --> 00:27:17,040 (SOFT PIANO MUSIC) 379 00:27:58,800 --> 00:28:00,320 Come in, please. 380 00:28:04,640 --> 00:28:05,640 This way. 381 00:28:12,240 --> 00:28:13,720 Step here, please. 382 00:28:23,920 --> 00:28:25,440 - Florette. - FLORETTE: Yes? 383 00:28:26,560 --> 00:28:27,600 That's it. 384 00:28:31,320 --> 00:28:35,360 FLORETTE: You can take off your uniform, we'll call you when it's ready, okay? 385 00:28:42,040 --> 00:28:43,440 (DRAMATIC MUSIC) 386 00:28:47,800 --> 00:28:51,440 CHANEL: What would you do if you made prêt-à-porter? 387 00:28:52,560 --> 00:28:53,600 You're a king. 388 00:28:58,240 --> 00:28:59,240 A king! 389 00:29:21,640 --> 00:29:23,560 (INDISTINCT CHATTER) 390 00:29:43,320 --> 00:29:45,040 (CRISTÓBAL EXHALES) 391 00:30:12,320 --> 00:30:14,040 - (KNOCK ON DOOR) - Come in. 392 00:30:15,880 --> 00:30:17,560 CRISTÓBAL: That took you a while, huh? 393 00:30:17,640 --> 00:30:19,560 You had a lot to say? 394 00:30:19,640 --> 00:30:21,200 Well... 395 00:30:21,600 --> 00:30:24,800 Air France executives say that they are satisfied. 396 00:30:25,480 --> 00:30:27,040 They think the design is beautiful. 397 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 What's the problem this time? 398 00:30:35,000 --> 00:30:36,960 There are issues with the sleeves. 399 00:30:37,480 --> 00:30:39,360 Some stewardesses have complained. 400 00:30:42,200 --> 00:30:43,560 Some stewardesses? 401 00:30:44,600 --> 00:30:46,680 It seems that the jackets are short 402 00:30:46,760 --> 00:30:49,560 and they raise up when the stewardesses lift their arms. 403 00:30:49,640 --> 00:30:51,360 And the sleeves are uncomfortable 404 00:30:51,440 --> 00:30:54,880 when opening and closing the overhead trunks in the plane, 405 00:30:54,960 --> 00:30:57,200 because they... are short. 406 00:31:00,600 --> 00:31:02,120 They've also complained 407 00:31:02,200 --> 00:31:05,160 that the front pockets make them feel like kangaroos. 408 00:31:09,400 --> 00:31:11,040 What? Like kangaroos? 409 00:31:12,960 --> 00:31:15,840 Some have already talked to the press. 410 00:31:17,600 --> 00:31:18,600 The press? 411 00:31:20,160 --> 00:31:21,240 To Paris Match. 412 00:31:22,080 --> 00:31:24,640 (LAUGHS) 413 00:31:25,240 --> 00:31:29,080 It seems that anyone can talk about my work. 414 00:31:32,360 --> 00:31:35,600 Why did we accept this job? My God. 415 00:31:36,320 --> 00:31:38,840 The clients have always shared their opinion. 416 00:31:40,760 --> 00:31:43,160 If a Texan multimillionaire 417 00:31:43,240 --> 00:31:47,920 expressed her doubts in the testing room, 418 00:31:48,000 --> 00:31:49,240 that's one thing. 419 00:31:50,120 --> 00:31:53,080 But if the Air France stewardesses 420 00:31:53,160 --> 00:31:54,640 do the same, 421 00:31:54,720 --> 00:31:58,880 and their opinion is reflected in the media... 422 00:32:00,640 --> 00:32:01,880 That's something else. 423 00:32:02,640 --> 00:32:04,760 - Very different. - That's prêt-a-porter. 424 00:32:05,480 --> 00:32:06,960 If everyone can dress, 425 00:32:07,560 --> 00:32:09,040 everyone can have opinions. 426 00:32:23,640 --> 00:32:24,920 (IN SPANISH) Look at that... 427 00:32:26,600 --> 00:32:29,680 Their jackets don't raise up as much. 428 00:32:34,440 --> 00:32:35,680 They were right. 429 00:32:39,680 --> 00:32:41,440 Do you know what bothers me the most? 430 00:32:42,120 --> 00:32:44,120 Having failed with the sleeves, Ramón. 431 00:32:44,560 --> 00:32:45,840 With that... 432 00:32:47,120 --> 00:32:49,640 which has been my biggest obsession my whole life. 433 00:32:51,240 --> 00:32:52,840 You're getting used to sewing 434 00:32:52,920 --> 00:32:55,320 for ladies that don't lift their arms, Cristóbal. 435 00:32:57,760 --> 00:32:59,680 There's nothing shameful about that. 436 00:33:05,400 --> 00:33:07,800 BALENCIAGA - EISA MADRID, 1968 437 00:33:13,840 --> 00:33:15,520 (ENGINE RUNNING) 438 00:33:33,760 --> 00:33:34,800 CRISTÓBAL: Hello? 439 00:33:37,960 --> 00:33:39,480 Where's everyone? 440 00:33:52,480 --> 00:33:53,720 What are they doing here? 441 00:33:56,160 --> 00:33:57,280 (SIGHS) 442 00:33:58,320 --> 00:34:00,160 (INDISTINCT LAUGHTER) 443 00:34:03,120 --> 00:34:04,600 And what do they want now? 444 00:34:10,800 --> 00:34:12,840 ALL: Surprise! 445 00:34:13,360 --> 00:34:15,160 - (APPLAUSE) - (CHEERING) 446 00:34:23,000 --> 00:34:24,440 Well, well, well... 447 00:34:26,280 --> 00:34:27,440 That's it, that's it. 448 00:34:28,840 --> 00:34:31,520 - You all look like mess. - (LAUGHTER) 449 00:34:31,600 --> 00:34:33,440 If your father saw you, he'd have a lot to say. 450 00:34:33,480 --> 00:34:35,960 Well, we had to celebrate the Air France thing. 451 00:34:36,040 --> 00:34:38,040 Of course... And not only that. 452 00:34:38,120 --> 00:34:41,760 I'm sure you don't remember, but in September it'll be 50 years 453 00:34:41,840 --> 00:34:44,360 since you debuted your first collection in San Sebastián. 454 00:34:44,440 --> 00:34:47,080 - Really? - TINA: You're so forgetful! 455 00:34:47,160 --> 00:34:50,240 September, 1918. Dad always talked about it. 456 00:34:50,320 --> 00:34:51,840 - TINA: Always. - MARTI: Always. 457 00:34:51,920 --> 00:34:53,840 I was 23! 458 00:34:54,320 --> 00:34:55,920 - A brat! - (LAUGHTER) 459 00:34:56,000 --> 00:34:57,400 I knew nothing about anything! 460 00:34:57,480 --> 00:34:58,680 MARTI: You knew something. 461 00:34:58,760 --> 00:34:59,960 - (LAUGHTER) - Of course. 462 00:35:01,280 --> 00:35:04,080 TINA: Uncle, have you started preparing your next show? 463 00:35:04,160 --> 00:35:05,240 We look forward to it. 464 00:35:05,320 --> 00:35:07,360 The last showcases have been beautiful. 465 00:35:07,440 --> 00:35:09,880 - TINA: Yes. - I won't live forever. 466 00:35:09,960 --> 00:35:11,600 TINA: Uncle, please, don't say that. 467 00:35:11,680 --> 00:35:13,320 FELIPE: You're young as a spring chicken! 468 00:35:13,360 --> 00:35:15,560 - (LAUGHTER) - MARTI: Yes, you look fabulous. 469 00:35:16,240 --> 00:35:18,400 - MARTI: Look at you. - TINA: Of course, uncle. 470 00:35:22,560 --> 00:35:23,880 (SIGHS) 471 00:35:27,600 --> 00:35:29,200 Did you see them? 472 00:35:31,840 --> 00:35:34,280 They looked like vultures, opening their mouths 473 00:35:34,360 --> 00:35:35,840 and asking for more and more. 474 00:35:35,920 --> 00:35:38,240 Don't let uncle Cristóbal stop until he dies! 475 00:35:39,800 --> 00:35:41,840 - (SIGHS) - What were you expecting, Cristóbal? 476 00:35:41,920 --> 00:35:43,680 To be understood. 477 00:35:44,400 --> 00:35:48,240 Not one considers the possibility that I might quit and rest. Not one. 478 00:35:49,880 --> 00:35:52,360 Once I die, they might dig me up, 479 00:35:52,440 --> 00:35:54,320 dress me and take me to the workshop. 480 00:35:54,400 --> 00:35:55,480 (LAUGHTER) 481 00:35:56,160 --> 00:35:58,680 Can you imagine your nephew Juan Cruz as a ventriloquist? 482 00:35:58,760 --> 00:36:01,360 - (LAUGHTER) - RAMÓN: Giving you a little voice 483 00:36:01,440 --> 00:36:03,440 - while Fabiola visits? - (LAUGHTER) 484 00:36:03,880 --> 00:36:06,320 "Hello, I'm immortal Cristóbal, how are you?" 485 00:36:06,400 --> 00:36:07,800 (LAUGHTER) 486 00:36:07,880 --> 00:36:10,200 "I'm here for you forevermore." 487 00:36:10,280 --> 00:36:12,120 - CRISTÓBAL: Please, stop. - (LAUGHTER) 488 00:36:21,680 --> 00:36:23,800 Balenciaga makes no sense without me. 489 00:36:25,400 --> 00:36:26,760 I couldn't live like that. 490 00:36:29,840 --> 00:36:31,040 I have tried... 491 00:36:31,760 --> 00:36:32,840 but that's it. 492 00:36:35,440 --> 00:36:36,480 You understand. 493 00:36:37,720 --> 00:36:38,720 Right? 494 00:36:49,360 --> 00:36:51,040 (SIGHS) 495 00:37:01,760 --> 00:37:03,256 NARRATOR: Through the correspondents in Belgium... 496 00:37:03,280 --> 00:37:04,440 PARIS, MAY 1968 STUDENT RIOT 497 00:37:04,520 --> 00:37:05,560 ...we received this... 498 00:37:05,640 --> 00:37:07,576 RAMÓN: Cristóbal, come here. You have to see this. 499 00:37:07,600 --> 00:37:09,960 NARRATOR: ...that were triggered with Paris student riots, 500 00:37:10,040 --> 00:37:11,960 strikes and occupations in factories. 501 00:37:13,440 --> 00:37:17,240 From dusk to dawn, uncontrolled elements, 502 00:37:17,320 --> 00:37:21,160 mixed with revolutionary groups, have unleashed in the capital, 503 00:37:21,240 --> 00:37:23,280 scenes of violence as never seen before... 504 00:37:23,360 --> 00:37:24,960 They're close to the Maison. 505 00:37:25,560 --> 00:37:27,120 NARRATOR: Clashes between protesters... 506 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 - That's Montaigne Street, right? - Yes. 507 00:37:29,480 --> 00:37:31,160 NARRATOR: ...with hundreds of wounded, 508 00:37:31,240 --> 00:37:33,720 and the damage, in hundreds of millions of francs. 509 00:37:35,000 --> 00:37:36,400 CRISTÓBAL: That was... 510 00:37:37,120 --> 00:37:40,040 let's say, I understood it as a definitive sign 511 00:37:40,560 --> 00:37:42,720 for me to close up the Maison. 512 00:37:44,760 --> 00:37:47,560 There was no place for me in that new world 513 00:37:47,640 --> 00:37:49,440 that had appeared out of thin air. 514 00:37:51,560 --> 00:37:54,040 (CLEARS THROAT) That's how it went. 515 00:37:55,560 --> 00:37:58,440 PRUDENCE: Why couldn't the Maison Balenciaga continue 516 00:37:58,520 --> 00:38:00,680 without Cristóbal Balenciaga? 517 00:38:00,760 --> 00:38:04,440 Why not let others handle it? 518 00:38:06,840 --> 00:38:08,360 It wasn't just a company. 519 00:38:09,360 --> 00:38:10,520 It was a part of me. 520 00:38:11,680 --> 00:38:13,600 Like an extension of my body. 521 00:38:15,680 --> 00:38:19,680 How can a body survive without a brain? 522 00:38:19,760 --> 00:38:23,480 If I may, that body, as you call it, 523 00:38:23,560 --> 00:38:26,160 wasn't only built by you. 524 00:38:26,240 --> 00:38:30,000 The Maison's workers were also part of that body. 525 00:38:30,400 --> 00:38:31,880 - No... - PRUDENCE: Don't you think 526 00:38:31,960 --> 00:38:34,880 that your work is also built 527 00:38:34,960 --> 00:38:37,320 with the people that surround you? 528 00:38:38,520 --> 00:38:42,000 Don't you think they are part of your work as well? 529 00:38:45,000 --> 00:38:46,840 RENÉE (IN FRENCH): According to the agreement, 530 00:38:46,920 --> 00:38:49,280 your pre-warning will last three months 531 00:38:49,360 --> 00:38:52,200 from the moment you are notified of your dismissal, 532 00:38:52,280 --> 00:38:56,080 that, I warn you, will be on the first of June. 533 00:38:56,960 --> 00:38:58,960 Soon, 534 00:38:59,040 --> 00:39:02,120 you will get a dismissal letter with all the information. 535 00:39:02,760 --> 00:39:05,360 But why? Is there no explanation? 536 00:39:05,440 --> 00:39:09,000 We're working to relocate as much people as possible. 537 00:39:09,080 --> 00:39:12,440 The Maison will compensate everyone else. 538 00:39:12,520 --> 00:39:13,800 Where is Mr. Balenciaga? 539 00:39:15,000 --> 00:39:17,680 Huh? I will sue him! 540 00:39:20,360 --> 00:39:21,920 WOMAN: Where is Mr. Balenciaga? 541 00:39:24,320 --> 00:39:26,000 (INDISTINCT CHATTER) 542 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 RENÉE: Silence! 543 00:39:40,560 --> 00:39:42,760 Silence, please. Silence. 544 00:39:44,040 --> 00:39:45,080 Silence! 545 00:39:45,160 --> 00:39:46,640 (WORKERS SHUSHING) 546 00:39:58,840 --> 00:39:59,840 Continue. 547 00:40:02,240 --> 00:40:03,640 RENÉE: As you know, 548 00:40:04,080 --> 00:40:07,880 we are still working on the pending orders 549 00:40:07,960 --> 00:40:09,160 until we close the shop. 550 00:40:10,760 --> 00:40:12,040 And, as you know, 551 00:40:12,120 --> 00:40:15,760 you have 50 hours of leave per month. 552 00:40:15,840 --> 00:40:17,720 For your leave, we'd like you 553 00:40:17,800 --> 00:40:19,480 to coordinate with your coworkers. 554 00:40:20,120 --> 00:40:23,240 - Otherwise... - Why do you want to close? 555 00:40:23,320 --> 00:40:25,280 - WORKERS: Shh. - RENÉE: In this case... 556 00:40:25,360 --> 00:40:27,280 WORKER: Stand up and answer! 557 00:40:27,360 --> 00:40:29,680 - (WORKERS SHUSH) - (INDISTINCT WHISPERING) 558 00:40:51,120 --> 00:40:53,560 Thank you, Miss Renée. 559 00:40:55,160 --> 00:40:57,400 Some will accept us closing. 560 00:40:58,560 --> 00:41:00,600 Others are already thinking of suing you. 561 00:41:01,160 --> 00:41:02,840 Yes. I know, I know. 562 00:41:03,520 --> 00:41:04,600 They have that right. 563 00:41:09,440 --> 00:41:13,240 If I may... I think you should have spoken. 564 00:41:14,840 --> 00:41:16,880 Many workers admire you. 565 00:41:17,600 --> 00:41:19,520 They've worked with you their whole lives. 566 00:41:26,800 --> 00:41:29,360 (DOOR OPENS, CLOSES) 567 00:41:33,000 --> 00:41:35,240 DEAR MR. MOREAU, AS YOU KNOW, MAISON BALENCIAGA... 568 00:41:35,320 --> 00:41:37,080 DEAR MR. RICHARD, AS YOU KNOW... 569 00:41:37,160 --> 00:41:39,360 DEAR MR. DURAND, AS YOU KNOW, MAISON BALENCIAGA... 570 00:41:39,440 --> 00:41:40,680 DEAR MISS ROBERT... 571 00:42:51,800 --> 00:42:55,040 CRISTÓBAL: I relocated many people, I paid compensations. 572 00:42:55,640 --> 00:42:57,920 But it's also true that two seamstresses 573 00:42:58,000 --> 00:42:59,840 spent months in front of my house, 574 00:42:59,920 --> 00:43:02,680 waiting for me to come out to ask me for an explanation. 575 00:43:03,200 --> 00:43:05,600 Well, it's not just that, right? 576 00:43:06,840 --> 00:43:07,920 What do you mean? 577 00:43:08,720 --> 00:43:11,760 PRUDENCE: I understand that 103 workers 578 00:43:11,840 --> 00:43:14,800 from the Spanish workshops sued you. 579 00:43:16,680 --> 00:43:18,920 The courts ruled in my favor 580 00:43:19,000 --> 00:43:21,120 every time they've appealed. 581 00:43:21,200 --> 00:43:24,320 But now they've done so in the Supreme Court. 582 00:43:25,560 --> 00:43:26,960 How do you know that? 583 00:43:27,440 --> 00:43:28,560 It's my job. 584 00:43:33,040 --> 00:43:35,720 That is a matter for my lawyers, 585 00:43:35,800 --> 00:43:37,680 and I won't speak about it. 586 00:43:39,600 --> 00:43:42,600 I can only say that my conscience is clear. 587 00:43:45,680 --> 00:43:47,440 I've been consistent my whole life. 588 00:43:50,240 --> 00:43:53,720 I worked from the time I was 12 until I was 73. 589 00:43:54,480 --> 00:43:55,880 My life has been my job. 590 00:43:56,600 --> 00:43:58,440 I didn't know how to do anything else. 591 00:44:00,480 --> 00:44:04,280 And the life of a couturier is no fairytale. Sometimes... 592 00:44:04,960 --> 00:44:07,280 it's more like a dog's life. A... 593 00:44:07,360 --> 00:44:08,480 (IN FRENCH) ...dog's life. 594 00:44:15,720 --> 00:44:17,600 (IN SPANISH) I think I have a right to... 595 00:44:19,520 --> 00:44:20,680 retire. 596 00:44:22,280 --> 00:44:23,720 And rest easy. 597 00:44:26,760 --> 00:44:28,120 Don't you think? 598 00:44:34,360 --> 00:44:35,360 Well, 599 00:44:35,920 --> 00:44:38,000 if you have nothing else to say, 600 00:44:38,760 --> 00:44:41,120 I think we're finished. 601 00:44:42,600 --> 00:44:45,120 Thank you, Mr. Balenciaga. 602 00:44:45,840 --> 00:44:48,280 You've been very generous. 603 00:44:58,400 --> 00:45:00,720 An extraordinary hour... 604 00:45:01,280 --> 00:45:03,120 to start making dinner. 605 00:45:05,400 --> 00:45:06,400 (SIGHS) 606 00:45:27,360 --> 00:45:28,880 Well, Maritxu... 607 00:45:29,760 --> 00:45:32,840 (IN EUSKERA) Cristóbal, will the guest stay for lunch? 608 00:45:32,920 --> 00:45:36,560 No, she's leaving tomorrow. Breakfast is enough. Thank you. 609 00:45:36,640 --> 00:45:39,160 - You turn off the light? - Yes, don't worry. 610 00:45:39,240 --> 00:45:40,400 Okay. 611 00:45:40,480 --> 00:45:43,000 - Good night. - Good night, Maritxu. 612 00:45:45,120 --> 00:45:49,080 (CRISTÓBAL'S VOICE IN SPANISH): I'm just a craftsman working for clients. 613 00:45:49,520 --> 00:45:51,480 (PRUDENCE'S VOICE): Why is it so hard for you 614 00:45:51,560 --> 00:45:52,960 to admit that you are an artist? 615 00:45:53,040 --> 00:45:54,120 CRISTÓBAL: An artist... 616 00:45:54,800 --> 00:45:57,456 In my town, they would tell you that it is almost a sign of baseness. 617 00:45:57,480 --> 00:45:58,760 (TAPE CLICKS) 618 00:46:02,480 --> 00:46:05,000 (RAMÓN'S VOICE): It was incredible, I couldn't believe it. 619 00:46:05,080 --> 00:46:08,600 Six motorbikes flanked us all the way to Laeken Palace. 620 00:46:08,680 --> 00:46:11,040 CRISTÓBAL: That's something prêt-à-porter 621 00:46:11,120 --> 00:46:13,120 will never achieve, 622 00:46:13,200 --> 00:46:15,000 being flanked by six motorbikes. 623 00:46:16,200 --> 00:46:17,880 I'm not being nostalgic. 624 00:46:18,440 --> 00:46:19,720 (TAPE CLICKS) 625 00:46:32,880 --> 00:46:34,800 (SIGHS) 626 00:46:36,960 --> 00:46:38,240 What's wrong? 627 00:46:42,400 --> 00:46:43,520 I heard my voice. 628 00:46:44,080 --> 00:46:45,360 RAMÓN: When? 629 00:46:45,440 --> 00:46:47,760 Prudence is listening to her recordings. 630 00:46:47,840 --> 00:46:50,240 It's horrible... I couldn't recognize myself. 631 00:46:51,520 --> 00:46:53,200 Is my voice that terrible? 632 00:46:53,640 --> 00:46:54,640 You sound normal to me. 633 00:46:56,880 --> 00:46:59,160 We sound like two hicks from Bilbao talking about a dress 634 00:46:59,240 --> 00:47:01,400 flanked by six motorbikes. It's... 635 00:47:03,480 --> 00:47:05,440 (IN EUSKERA) Relax, Cristóbal. 636 00:47:08,400 --> 00:47:09,840 (SIGHS) 637 00:47:10,920 --> 00:47:12,200 (IN SPANISH) I don't know. 638 00:47:12,640 --> 00:47:14,240 I think I've said too much. 639 00:47:16,280 --> 00:47:17,840 Come on, turn off the light. 640 00:47:21,760 --> 00:47:23,880 (DEEP BREATHING) 641 00:47:38,440 --> 00:47:41,160 - Good morning, everyone. - Good morning. 642 00:47:41,240 --> 00:47:42,240 Good morning. 643 00:47:44,160 --> 00:47:45,200 Yes, thank you. 644 00:47:54,960 --> 00:47:56,880 I was thinking last night, 645 00:47:56,960 --> 00:47:59,960 really thinking about what you recorded. 646 00:48:00,960 --> 00:48:04,960 If you want to say something else, we have time, sure. 647 00:48:06,920 --> 00:48:10,280 I don't want you to publish what I said about the copies. 648 00:48:10,360 --> 00:48:13,280 I think it could be misinterpreted. 649 00:48:16,320 --> 00:48:17,800 - Okay. - Mm. 650 00:48:22,160 --> 00:48:24,200 Don't write anything about Chanel, either. 651 00:48:24,280 --> 00:48:26,360 Maybe just say that she's one of the designers 652 00:48:26,440 --> 00:48:28,000 I admire most. 653 00:48:29,000 --> 00:48:30,440 About the Maison shutting down, 654 00:48:30,520 --> 00:48:33,520 you don't need to give too many details. 655 00:48:33,600 --> 00:48:34,880 I think I spoke too much. 656 00:48:38,880 --> 00:48:40,400 Mr. Balenciaga... 657 00:48:41,040 --> 00:48:44,560 my interview will be one page long, 658 00:48:44,640 --> 00:48:46,480 and I've been here for three days! 659 00:48:46,560 --> 00:48:49,840 My bosses will think I've been on vacation. 660 00:48:49,920 --> 00:48:53,440 Don't say that, Prudence. We've discussed so many things. 661 00:48:53,520 --> 00:48:55,560 Well, what I said about Fabiola's dress, 662 00:48:55,640 --> 00:48:59,080 - don't mention it either. - No! You can't do this to me! 663 00:48:59,160 --> 00:49:01,240 I had to convince my editor too! 664 00:49:01,320 --> 00:49:03,280 You're playing with my reputation! 665 00:49:03,360 --> 00:49:05,200 I'm just saying that I think that 666 00:49:05,280 --> 00:49:08,720 what I said could be misinterpreted. 667 00:49:08,800 --> 00:49:12,000 Then let me write the article freely 668 00:49:12,080 --> 00:49:14,440 and then you can greenlight it and fix it. 669 00:49:14,520 --> 00:49:16,200 No. It wouldn't work, 670 00:49:16,280 --> 00:49:18,760 because today I have an opinion and tomorrow, another. 671 00:49:19,120 --> 00:49:21,720 Don't you think that what you'll achieve 672 00:49:21,800 --> 00:49:24,040 is the opposite of what you want? 673 00:49:25,720 --> 00:49:27,240 In a few years, 674 00:49:27,320 --> 00:49:31,200 when people talk about Balenciaga, they'll tell stories. 675 00:49:31,280 --> 00:49:34,000 They'll speculate and make up things 676 00:49:34,080 --> 00:49:36,600 from what little has been written. 677 00:49:36,680 --> 00:49:39,560 At least no one will say that they have the truth. 678 00:49:39,640 --> 00:49:41,040 I'm okay with that. 679 00:49:41,680 --> 00:49:42,840 As people say... 680 00:49:42,920 --> 00:49:46,000 you own your silence, and are a slave to your words. 681 00:49:46,080 --> 00:49:49,600 You and your sick need for control. 682 00:49:50,400 --> 00:49:52,120 It's always been like this. 683 00:49:52,200 --> 00:49:55,720 That's the real reason behind you shutting down the company. 684 00:49:55,800 --> 00:49:58,360 Your need for control. 685 00:49:58,440 --> 00:50:01,120 No wonder the workers sued you! 686 00:50:08,400 --> 00:50:12,440 I'm sorry, I shouldn't have said that. 687 00:50:13,720 --> 00:50:14,840 But you did. 688 00:50:17,000 --> 00:50:18,520 And you are partly right. 689 00:50:21,040 --> 00:50:23,560 But did you know that if the workers win, 690 00:50:23,640 --> 00:50:26,400 they could make me reopen the company? 691 00:50:26,480 --> 00:50:28,800 At this age! I don't think it's fair. 692 00:50:29,840 --> 00:50:32,400 You could let others carry on with the company. 693 00:50:33,440 --> 00:50:35,200 Free yourself just this once! 694 00:50:35,280 --> 00:50:37,360 And let them sign with my name? 695 00:50:37,440 --> 00:50:38,920 I am Balenciaga! 696 00:50:39,000 --> 00:50:41,800 Is that so hard to understand? 697 00:50:42,360 --> 00:50:46,400 Can you imagine people making Picassos without Picasso? 698 00:50:51,040 --> 00:50:52,240 You finally admit it. 699 00:50:53,560 --> 00:50:54,560 What? 700 00:50:55,440 --> 00:50:56,800 That you're an artist. 701 00:50:58,400 --> 00:51:01,080 You see yourself as an artist. 702 00:51:17,760 --> 00:51:19,400 Are we ready? 703 00:51:19,480 --> 00:51:21,040 She said she'll come down soon. 704 00:51:26,840 --> 00:51:28,960 She'll be late to the airport if she doesn't rush. 705 00:51:29,040 --> 00:51:31,200 - Thanks. - RAMÓN: Lunch lasted too long. 706 00:51:32,280 --> 00:51:33,360 - Well. - (SIGHS) 707 00:51:34,600 --> 00:51:37,480 I'm sorry for what I said earlier. 708 00:51:37,560 --> 00:51:39,480 I'm the one who's sorry. 709 00:51:40,240 --> 00:51:44,360 I'll write the interview and send it to you before publishing it. 710 00:51:44,440 --> 00:51:46,400 I trust your professionalism. 711 00:51:46,480 --> 00:51:47,560 Have a nice trip. 712 00:51:49,040 --> 00:51:50,680 See you, Miss Glynn. 713 00:51:55,000 --> 00:51:56,120 (ENGINE STARTS) 714 00:52:05,080 --> 00:52:06,680 (SOFT MUSIC) 715 00:52:52,440 --> 00:52:54,160 JAVIER: We're almost there, madam. 716 00:53:18,360 --> 00:53:20,400 CRISTÓBAL: Look at the Getaria mountains. 717 00:53:24,360 --> 00:53:26,360 When I die, I want to be buried there, 718 00:53:26,440 --> 00:53:29,200 in the family mausoleum. With my parents and siblings. 719 00:53:32,400 --> 00:53:34,720 I thought you might want to be buried in Paris. 720 00:53:36,360 --> 00:53:37,480 With Wladzio. 721 00:53:45,040 --> 00:53:47,120 I think I need to make a will. 722 00:53:51,760 --> 00:53:54,560 I'd like to secure your future, Ramón. 723 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 But I'm scared. 724 00:54:01,680 --> 00:54:02,800 Of what? 725 00:54:05,960 --> 00:54:07,920 What they might say once I die, 726 00:54:08,880 --> 00:54:10,520 what they might say about us. 727 00:54:17,360 --> 00:54:18,440 Would it be that bad? 728 00:54:56,120 --> 00:54:57,560 IN AUGUST 1971, "THE TIMES" 729 00:54:57,640 --> 00:55:02,280 ANNOUNCED PRUDENCE GLYNN'S INTERVIEW AS A "WORLD EXCLUSIVE" 730 00:55:02,360 --> 00:55:04,960 CRISTÓBAL BALENCIAGA DIED A YEAR LATER OF A HEART ATTACK 731 00:55:05,040 --> 00:55:07,880 RAMÓN ESPARZA WAS WITH HIM IN HIS LAST MOMENTS 732 00:55:07,960 --> 00:55:11,280 IN 1986, CRISTÓBAL BALENCIAGA'S HEIRS 733 00:55:11,360 --> 00:55:14,280 SOLD THE BRAND AND ITS ASSETS 734 00:55:14,360 --> 00:55:16,480 TODAY, BALENCIAGA IS ONE OF THE BIGGEST 735 00:55:16,560 --> 00:55:21,360 FASHION BRANDS WORLDWIDE 736 00:55:28,680 --> 00:55:30,680 (END THEME MUSIC PLAYS) 737 00:56:37,160 --> 00:56:39,160 Subtitle translation by: Pilar Hernandez