1
00:00:01,360 --> 00:00:04,120
"When you saw his dresses,
they seemed untouched.
2
00:00:04,200 --> 00:00:08,000
They floated, they moved,
they created mystery". Hubert de Givenchy
3
00:00:08,080 --> 00:00:12,600
This series is inspired by the thirty
years Cristóbal Balenciaga spent in Paris,
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,960
from his beginnings
to becoming the king of haute couture.
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
IN THE PREVIOUS EPISODE
6
00:00:18,080 --> 00:00:19,440
LELONG (IN FRENCH): Mr. Dior.
7
00:00:19,520 --> 00:00:22,040
WLADZIO (IN SPANISH):
Balenciaga finally has a rival.
8
00:00:22,120 --> 00:00:24,400
There's only one thing Dior does better.
9
00:00:24,520 --> 00:00:25,800
Communicating.
10
00:00:25,880 --> 00:00:29,000
Cristóbal refuses every time
someone suggests an interview
11
00:00:29,520 --> 00:00:33,320
CRISTÓBAL: Marketing and high fashion
don't match, our thing is exclusivity.
12
00:00:33,400 --> 00:00:35,040
BIZKARRONDO: For the good of the company.
13
00:00:35,080 --> 00:00:37,320
Sometimes I feel like you only care
about making money.
14
00:00:38,320 --> 00:00:41,720
Since Mom died, my work is better.
15
00:00:41,800 --> 00:00:44,920
(IN FRENCH) I hadn't seen something
so interesting in a long time.
16
00:00:45,640 --> 00:00:48,800
Lots of people
won't understand your designs.
17
00:00:48,880 --> 00:00:52,800
But in two seasons,
everyone will be copying you.
18
00:00:53,440 --> 00:00:55,560
CRISTÓBAL:
The suppliers are very powerful.
19
00:00:55,640 --> 00:00:59,200
They come,
show what they want, it's not fair.
20
00:00:59,880 --> 00:01:02,760
WLADZIO (IN SPANISH): There's a new boy
from your land in my workshop.
21
00:01:02,840 --> 00:01:04,160
His name is Ramón.
22
00:01:04,840 --> 00:01:06,480
TINA: Wladzio is in the hospital.
23
00:01:07,160 --> 00:01:08,760
DOCTOR: He had a stroke.
24
00:01:16,560 --> 00:01:21,520
(UP-TEMPO JAZZ PLAYS)
25
00:01:22,480 --> 00:01:26,040
CATHERINETTES'S PARTY
PARIS 1949
26
00:01:26,120 --> 00:01:30,400
(ANIMATED CHATTER)
27
00:02:05,320 --> 00:02:09,600
(UP-TEMPO JAZZ CONTINUES)
28
00:02:14,720 --> 00:02:17,200
CRISTÓBAL: May I see your jacket, please?
29
00:02:19,480 --> 00:02:20,880
Your jacket.
30
00:02:21,560 --> 00:02:23,800
May I see it, please?
31
00:02:29,560 --> 00:02:33,480
Achieving the perfect sleeve
is one of the hardest things.
32
00:02:34,080 --> 00:02:37,560
It's a matter of balance
between fitting the sleeve properly
33
00:02:37,640 --> 00:02:40,320
and letting the arm move freely.
34
00:02:40,400 --> 00:02:43,720
This sleeve is crooked.
35
00:02:43,800 --> 00:02:45,400
What are you doing?
36
00:02:45,480 --> 00:02:48,640
Relax, I'm fixing them.
37
00:02:49,600 --> 00:02:51,960
What a mess.
38
00:02:52,040 --> 00:02:53,760
But the design isn't yours.
39
00:02:54,520 --> 00:02:56,360
(IN ENGLISH) Is he always like this?
40
00:02:56,440 --> 00:02:59,520
He undoes and remakes dresses
in the middle of dinners.
41
00:02:59,600 --> 00:03:01,280
So is our Cristóbal.
42
00:03:02,920 --> 00:03:04,920
(IN SPANISH) You better make it look good.
43
00:03:12,400 --> 00:03:15,280
(UP-TEMPO JAZZ PLAYS)
44
00:03:16,320 --> 00:03:19,560
See? The fold behind the sleeve...
45
00:03:20,400 --> 00:03:22,600
gives it volume
and makes it fall straight.
46
00:03:23,360 --> 00:03:25,880
(IN FRENCH)
Small steps and, mostly, quick.
47
00:03:25,960 --> 00:03:27,480
Follow the dress.
48
00:03:28,160 --> 00:03:29,800
Again.
49
00:03:36,120 --> 00:03:37,680
And done.
50
00:03:39,320 --> 00:03:42,000
Do exactly like this.
51
00:03:42,480 --> 00:03:45,160
Keep the iron close by.
52
00:03:45,240 --> 00:03:47,760
Mold the collar constantly.
53
00:03:47,840 --> 00:03:52,040
Make sure everyone does exactly this.
54
00:03:52,120 --> 00:03:56,440
SUZANNE: The main thread
and overstitches in a right angle,
55
00:03:56,520 --> 00:03:58,000
or the fabric loses the shape.
56
00:03:58,080 --> 00:04:00,880
Mr. Balenciaga is very strict about this.
57
00:04:01,440 --> 00:04:03,720
Mr. Balenciaga
is very careful fitting the sleeves.
58
00:04:03,800 --> 00:04:06,520
TAILOR: Mr. Balenciaga
wants every thread to be 2 mm long.
59
00:04:06,600 --> 00:04:09,200
SUZZANE: Mr. Balenciaga
doesn't allow anything else.
60
00:04:09,280 --> 00:04:12,080
TAILOR: Mr. Balenciaga
is very demanding about this.
61
00:04:12,520 --> 00:04:14,240
- Ahh!
- Shh!
62
00:04:14,320 --> 00:04:17,080
SUZZANE: Mr. Balenciaga
wants us to work in silence.
63
00:04:26,560 --> 00:04:28,216
CLIENT (IN ENGLISH):
I don't understand it.
64
00:04:28,240 --> 00:04:30,240
I pay a fortune, and he is not coming?
65
00:04:30,320 --> 00:04:33,960
Oh, I'm sorry, but Monsieur Balenciaga
never make an appearance.
66
00:04:34,360 --> 00:04:36,440
There are no exceptions.
67
00:04:39,560 --> 00:04:43,760
That might seem expensive but
you're not solely purchasing two gowns.
68
00:04:44,440 --> 00:04:46,280
What you're paying for is a license
69
00:04:46,360 --> 00:04:48,680
to reproduce the two models
you like the most.
70
00:04:49,520 --> 00:04:50,520
Thank you.
71
00:04:52,760 --> 00:04:54,640
(UP-TEMPO JAZZ CONTINUES)
72
00:05:40,600 --> 00:05:44,800
(APPLAUSE)
73
00:05:51,080 --> 00:05:54,080
PARIS 1953
ORLY AIRPORT
74
00:06:00,600 --> 00:06:03,640
WLADZIO (IN SPANISH):
Maybe longer sleeves.
75
00:06:04,840 --> 00:06:07,480
If I make them longer,
the dress loses balance.
76
00:06:07,560 --> 00:06:10,440
(PENCIL SCRATCHES PAPER)
77
00:06:12,440 --> 00:06:15,320
You've prospered so much, Cristóbal.
78
00:06:15,720 --> 00:06:17,200
Who would have thought? Huh?
79
00:06:18,680 --> 00:06:24,080
Have you noticed that as people
leave your side, you move forward?
80
00:06:24,160 --> 00:06:25,600
Wladzio, please.
81
00:06:25,680 --> 00:06:28,920
Come on!
Don't pretend you haven't noticed.
82
00:06:30,080 --> 00:06:34,640
When your mother died, you were
the one who said your work got better.
83
00:06:35,400 --> 00:06:39,120
And now that I'm gone, it's even better.
84
00:06:40,000 --> 00:06:42,440
What are you saying?
Whenever I make anything,
85
00:06:42,520 --> 00:06:45,120
I wonder what you two would have thought.
86
00:06:45,800 --> 00:06:47,800
Yes, but you don't know.
87
00:06:49,000 --> 00:06:50,160
Test me.
88
00:06:51,000 --> 00:06:53,600
Ask me what I think of your latest lines,
89
00:06:53,680 --> 00:06:55,840
the semi-fitted dress...
90
00:06:56,640 --> 00:06:57,840
Very well.
91
00:06:58,760 --> 00:07:01,400
What do you think of my last collections?
92
00:07:04,920 --> 00:07:09,040
(MELANCHOLIC MUSIC)
93
00:07:20,760 --> 00:07:24,040
(INDISTINCT CHATTER)
94
00:07:33,960 --> 00:07:36,200
1953 NEW YORK
DEPARTMENT STORES' HEADQUARTERS
95
00:07:36,280 --> 00:07:39,320
(UP-TEMPO JAZZ PLAYS)
96
00:07:44,480 --> 00:07:45,600
(IN FRENCH) Mr. Balenciaga.
97
00:07:45,680 --> 00:07:47,960
- (IN SPANISH) What a pleasure.
- The pleasure's mine.
98
00:07:48,040 --> 00:07:49,040
Let me introduce you.
99
00:07:49,120 --> 00:07:51,120
(IN ENGLISH) Benjamin Grindley,
senior director.
100
00:07:51,200 --> 00:07:53,240
(INTERPRETER TRANSLATES)
101
00:07:53,320 --> 00:07:55,280
It's an honor that you've come
to visit us.
102
00:07:55,360 --> 00:07:57,160
(INTERPRETER TRANSLATES)
103
00:07:57,240 --> 00:08:00,240
The king of Parisian
haute couture in our offices!
104
00:08:00,320 --> 00:08:02,080
(INTERPRETER TRANSLATES)
105
00:08:02,160 --> 00:08:04,240
- What else can I ask for?
- (INTERPRETER TRANSLATES)
106
00:08:04,280 --> 00:08:06,336
- So, I'm gonna... Let's just set up...
- Let's go to the conference room.
107
00:08:06,360 --> 00:08:08,920
...little fashion show for you
which you're gonna love.
108
00:08:09,000 --> 00:08:10,120
You're gonna love...
109
00:08:16,640 --> 00:08:18,856
- CRISTÓBAL (IN SPANISH): May I?
- (INTERPRETER TRANSLATES)
110
00:08:18,880 --> 00:08:19,920
Margaret, please.
111
00:08:29,760 --> 00:08:30,920
(SIGHS)
112
00:08:31,000 --> 00:08:34,320
(IN SPANISH) It's not bad...
but it's not very good either.
113
00:08:34,400 --> 00:08:36,600
(INTERPRETER TRANSLATES)
114
00:08:36,680 --> 00:08:38,000
Um...
115
00:08:38,080 --> 00:08:39,960
(IN ENGLISH) H-how can we improve?
116
00:08:40,040 --> 00:08:41,560
(INTERPRETER TRANSLATES)
117
00:08:41,640 --> 00:08:44,360
(IN SPANISH)
If I had been given this fabric...
118
00:08:45,360 --> 00:08:47,360
I would have made a different dress.
119
00:08:47,440 --> 00:08:48,720
(INTERPRETER TRANSLATES)
120
00:08:48,800 --> 00:08:50,080
Um...
121
00:08:50,760 --> 00:08:54,240
If Maison Balenciaga
makes you buy the dress,
122
00:08:55,280 --> 00:09:00,840
it's so you know
what fabric to use on the copy.
123
00:09:00,920 --> 00:09:02,320
(IN ENGLISH) True.
124
00:09:04,360 --> 00:09:06,616
- Well, we gotta be competitive.
- (INTERPRETER TRANSLATES)
125
00:09:06,640 --> 00:09:08,440
And the European fabrics
126
00:09:08,520 --> 00:09:12,360
are very expensive because of
the high import taxes they got to pay.
127
00:09:12,440 --> 00:09:15,080
(INTERPRETER TRANSLATES)
128
00:09:16,880 --> 00:09:19,000
(IN SPANISH) Balenciaga was never cheap.
129
00:09:19,920 --> 00:09:21,520
(INTERPRETER TRANSLATES)
130
00:09:26,760 --> 00:09:27,760
(IN SPANISH) Look...
131
00:09:28,800 --> 00:09:30,920
the problem is counterfeits.
132
00:09:33,600 --> 00:09:37,680
The market for counterfeits
is spreading like wildfire.
133
00:09:37,760 --> 00:09:41,440
Counterfeits sell for
very competitive prices. And we...
134
00:09:41,880 --> 00:09:44,480
can't compete with them
if we hike prices up.
135
00:09:45,360 --> 00:09:46,400
BENJAMIN: Precios.
136
00:09:51,760 --> 00:09:53,520
(LIVELY PIANO JAZZ PLAYS)
137
00:09:53,600 --> 00:09:57,080
(INDISTINCT CHATTER)
138
00:10:20,680 --> 00:10:21,680
(IN FRENCH) Hello.
139
00:10:22,240 --> 00:10:23,240
Hello.
140
00:10:23,320 --> 00:10:25,040
You're Cristóbal Balenciaga, right?
141
00:10:26,400 --> 00:10:27,720
Yes.
142
00:10:27,800 --> 00:10:30,640
The last person
I was expecting to bump into.
143
00:10:31,480 --> 00:10:34,000
What are you doing all alone in a corner?
144
00:10:36,280 --> 00:10:40,000
My translator drank too much champagne.
145
00:10:40,080 --> 00:10:42,720
She left me behind,
and I can't understand anything.
146
00:10:42,800 --> 00:10:44,720
(LAUGHS)
147
00:10:45,640 --> 00:10:49,040
I'm Hubert de Givenchy.
I also work in fashion.
148
00:10:49,120 --> 00:10:51,040
Yes, Givenchy.
149
00:10:51,120 --> 00:10:55,000
I don't read much about fashion,
but I know your work.
150
00:10:55,080 --> 00:10:57,480
Sit down, please.
151
00:10:59,240 --> 00:11:03,800
Between us, everyone talks about Dior,
but you're the true master.
152
00:11:05,600 --> 00:11:07,560
And what are you doing here?
153
00:11:08,680 --> 00:11:11,520
I'm thinking of launching
a line of prêt-à-porter.
154
00:11:11,600 --> 00:11:16,640
I've come to see a factory,
check what machines they use.
155
00:11:17,760 --> 00:11:19,400
Mass production.
156
00:11:20,400 --> 00:11:23,760
- You're leaving high fashion?
- I was thinking of combining the two.
157
00:11:24,840 --> 00:11:27,560
Instead of being copied, I'll copy myself.
158
00:11:28,400 --> 00:11:29,600
(LAUGHS)
159
00:11:30,040 --> 00:11:31,160
The counterfeits.
160
00:11:31,640 --> 00:11:35,160
I actually sat down here
161
00:11:35,240 --> 00:11:37,760
because I can't stand seeing
162
00:11:37,840 --> 00:11:41,800
a woman with a copy of my design,
horribly made.
163
00:11:42,880 --> 00:11:44,120
Where?
164
00:11:45,440 --> 00:11:47,920
The woman with the polka-dot dress.
165
00:11:48,000 --> 00:11:49,800
Where did she get it?
166
00:11:57,640 --> 00:11:59,840
(NO AUDIBLE DIALOGUE)
167
00:11:59,920 --> 00:12:02,480
(LIVELY JAZZ MUSIC PLAYS)
168
00:12:13,520 --> 00:12:16,360
She says she bought it
in Greenwich Village.
169
00:12:17,600 --> 00:12:18,600
(CHUCKLES)
170
00:12:20,520 --> 00:12:22,760
It's a shame I'm leaving tomorrow.
171
00:12:24,000 --> 00:12:28,280
I was 17, and I told the manager
at Maison Balenciaga
172
00:12:28,360 --> 00:12:31,840
that I was a big fan
and wanted to join your ranks.
173
00:12:32,520 --> 00:12:34,440
(LAUGHS)
174
00:12:34,520 --> 00:12:36,520
Now I'm glad she kicked me out.
175
00:12:36,600 --> 00:12:38,600
I would have hated my job.
176
00:12:38,720 --> 00:12:40,400
I'm sorry.
177
00:12:40,480 --> 00:12:43,760
- I hope we weren't too harsh.
- No.
178
00:12:44,320 --> 00:12:46,080
The director was a little harsh,
179
00:12:46,160 --> 00:12:49,520
but then a very kind man welcomed me.
180
00:12:49,600 --> 00:12:53,280
I believe his name was Russian.
181
00:12:55,560 --> 00:12:57,720
- Wladzio.
- That's it.
182
00:13:01,320 --> 00:13:03,960
(IN ENGLISH) Excuse me,
but we're going to close.
183
00:13:04,040 --> 00:13:05,680
Oh, yes, we're leaving.
184
00:13:08,360 --> 00:13:09,760
(IN FRENCH) They're kicking us out.
185
00:13:14,520 --> 00:13:16,640
It was a pleasure to meet you, Cristóbal.
186
00:13:42,560 --> 00:13:44,080
(IN SPANISH) Hello?
187
00:13:47,360 --> 00:13:53,360
(HUMS)
188
00:13:59,800 --> 00:14:02,640
I told you to call when you got here.
I would have picked you up.
189
00:14:02,720 --> 00:14:04,920
There's no need. I called a taxi.
190
00:14:05,400 --> 00:14:06,560
So, how did it go?
191
00:14:06,680 --> 00:14:08,040
It went well.
192
00:14:08,120 --> 00:14:11,520
(SINGS IN BASQUE)
193
00:14:14,600 --> 00:14:16,040
You seem happy, huh?
194
00:14:27,720 --> 00:14:31,160
(IN FRENCH) Hubert de Givenchy.
Shall I bring him here?
195
00:14:31,240 --> 00:14:32,520
No, I'm coming.
196
00:14:32,600 --> 00:14:34,560
(IN SPANISH)
But... you'll leave it like this?
197
00:14:34,640 --> 00:14:36,080
You finish it.
198
00:14:36,160 --> 00:14:38,000
(IN FRENCH) Take a break.
199
00:14:38,080 --> 00:14:42,200
(PIANO MUSIC PLAYS)
200
00:14:43,240 --> 00:14:44,400
No. No, no, no, no.
201
00:14:47,800 --> 00:14:49,560
CRISTÓBAL: Hubert.
202
00:14:50,960 --> 00:14:52,480
What a surprise!
203
00:14:52,560 --> 00:14:55,240
- Sorry for showing up like this.
- Not at all.
204
00:14:55,320 --> 00:14:56,800
It's no bother.
205
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
- I brought you something.
- Did you?
206
00:15:00,920 --> 00:15:02,480
Come to my office.
207
00:15:06,880 --> 00:15:09,120
- Your maison is amazing.
- Thank you.
208
00:15:14,280 --> 00:15:18,040
I took a walk around Greenwich Village
and saw it in a window.
209
00:15:20,640 --> 00:15:24,720
It doesn't say on the label,
but there was a sign next to it.
210
00:15:24,800 --> 00:15:26,440
It said, "A Balenciaga design."
211
00:15:27,560 --> 00:15:29,200
Unbelievable.
212
00:15:29,280 --> 00:15:31,120
And from the latest collection.
213
00:15:32,800 --> 00:15:34,920
Turn around, please.
214
00:15:35,000 --> 00:15:37,840
(IN SPANISH) Look,
the back is totally different.
215
00:15:39,960 --> 00:15:42,560
Because the sketch only shows the front.
216
00:15:44,200 --> 00:15:46,920
Seventh Avenue was
full of counterfeit Dior stores
217
00:15:47,000 --> 00:15:48,400
of terrible quality.
218
00:15:49,480 --> 00:15:52,520
- (IN FRENCH) You may leave, thank you.
- Thank you.
219
00:15:55,200 --> 00:15:58,520
(IN SPANISH) Publishing sketches
fuels these fraudulent copies.
220
00:16:00,640 --> 00:16:02,600
We have to stop the fashion magazines.
221
00:16:04,320 --> 00:16:06,000
Right, but what do you want us to do?
222
00:16:07,720 --> 00:16:10,640
Forbid them from showing more
than two or three designs per season.
223
00:16:11,400 --> 00:16:13,760
I don't know, Cristóbal.
I understand your worries,
224
00:16:13,840 --> 00:16:16,400
but don't forget that we survive
through the press.
225
00:16:16,920 --> 00:16:19,680
It's an important decision
that we can't make so suddenly.
226
00:16:19,760 --> 00:16:20,760
There it is.
227
00:16:22,000 --> 00:16:23,160
So, what do we do?
228
00:16:23,720 --> 00:16:25,880
Because we have different opinions.
229
00:16:27,480 --> 00:16:28,960
(SIGHS)
230
00:16:31,480 --> 00:16:33,440
Ask your friends in the press, then.
231
00:16:34,360 --> 00:16:35,920
But do it diplomatically.
232
00:16:36,600 --> 00:16:37,880
Very well.
233
00:16:38,280 --> 00:16:39,280
Very well.
234
00:16:39,360 --> 00:16:40,360
BIZKARRONDO: Thank you.
235
00:16:43,040 --> 00:16:44,080
(SIGHS)
236
00:16:45,640 --> 00:16:49,720
(LIVELY JAZZ PLAYS)
237
00:16:56,480 --> 00:16:58,240
CHANEL (IN FRENCH):
You're late, Cristóbal.
238
00:16:58,800 --> 00:16:59,880
I forgive you.
239
00:17:00,480 --> 00:17:01,480
Hello.
240
00:17:02,160 --> 00:17:04,800
- We got you champagne.
- I wanted to see you.
241
00:17:04,880 --> 00:17:08,200
What's this about limiting
the designs we can show?
242
00:17:09,080 --> 00:17:12,720
- You encourage piracy, and you know it.
- Cristóbal.
243
00:17:12,800 --> 00:17:16,400
Many of your clients are from the U.S.,
and they can't see the shows.
244
00:17:16,480 --> 00:17:20,840
We have to show them
so they keep buying your dresses!
245
00:17:20,920 --> 00:17:25,600
They'll stop buying my dresses
if they see anyone can have one.
246
00:17:26,400 --> 00:17:28,520
Why come to Paris
247
00:17:28,600 --> 00:17:31,600
if the store next door will have a copy
when they come home?
248
00:17:31,680 --> 00:17:36,360
- All because of the pictures on...
- Cristóbal, enough.
249
00:17:36,440 --> 00:17:38,360
Making copies is nothing new.
250
00:17:38,440 --> 00:17:40,520
You yourself copied
Vionnet in San Sebastián.
251
00:17:40,600 --> 00:17:43,760
Copy is glory. You're everywhere...
252
00:17:43,840 --> 00:17:45,240
- Coco...
- Enough!
253
00:17:45,320 --> 00:17:47,800
Coco wants you
to stop talking about yourselves.
254
00:17:48,760 --> 00:17:50,120
I'd like to talk about me.
255
00:17:51,360 --> 00:17:52,440
How strange.
256
00:17:53,960 --> 00:17:58,680
I wanted to tell you that
I've decided to return to fashion.
257
00:17:58,760 --> 00:18:01,840
Great! I knew you'd come back some day.
258
00:18:01,920 --> 00:18:03,720
Congratulations, Coco.
259
00:18:04,760 --> 00:18:06,400
I'm so glad.
260
00:18:07,560 --> 00:18:09,200
Thank you, my friends.
261
00:18:10,240 --> 00:18:13,000
It's important to know
that you support me.
262
00:18:14,120 --> 00:18:17,040
- It won't be easy.
- Count on my help.
263
00:18:17,120 --> 00:18:19,720
For whatever you need.
264
00:18:20,360 --> 00:18:23,160
Thank you, Cristóbal,
you're a good friend.
265
00:18:23,680 --> 00:18:26,280
Did you know that Cristóbal gave me
266
00:18:26,360 --> 00:18:29,080
one of the best gifts
anyone has ever given me?
267
00:18:29,160 --> 00:18:30,200
Really?
268
00:18:30,720 --> 00:18:32,720
A portrait of me by Cassandre.
269
00:18:34,080 --> 00:18:36,640
I'll never forget, Cristóbal.
270
00:18:38,240 --> 00:18:40,480
I looked like a monkey playing dress-up.
271
00:18:40,560 --> 00:18:42,600
(LAUGHTER)
272
00:18:43,560 --> 00:18:46,600
- You're terrible.
- But beautiful.
273
00:18:47,240 --> 00:18:51,360
I love it, it's in my suite.
I'll show you later.
274
00:19:02,360 --> 00:19:04,320
BIZKARRONDO (IN BASQUE):
There's no honey in mine.
275
00:19:04,400 --> 00:19:05,480
VIRGILIA: Give it to me.
276
00:19:08,240 --> 00:19:09,920
They're identical.
277
00:19:20,360 --> 00:19:22,840
I'm thinking of selling some of my shares.
278
00:19:25,560 --> 00:19:28,360
- Why?
- So we have more voices in our business.
279
00:19:29,000 --> 00:19:32,520
It would be symbolic.
We'd still have most of the shares.
280
00:19:34,320 --> 00:19:36,480
Why do you want more voices?
281
00:19:38,080 --> 00:19:40,440
Aren't you and Cristóbal enough?
282
00:19:42,360 --> 00:19:46,840
I hadn't noticed, but I miss Wladzio.
283
00:19:48,120 --> 00:19:50,640
Somehow, he always broke the tie.
284
00:19:51,400 --> 00:19:53,920
Dealing with Cristóbal alone isn't easy.
285
00:19:54,800 --> 00:19:57,200
Have you asked Cristóbal how he's doing?
286
00:19:59,880 --> 00:20:02,160
Friends ask questions like that.
287
00:20:03,440 --> 00:20:06,120
Wladzio's death
still haunts him, I'm sure.
288
00:20:07,200 --> 00:20:09,600
Virgilia, it's embarrassing.
289
00:20:09,680 --> 00:20:11,720
Put embarrassment aside and ask.
290
00:20:12,880 --> 00:20:14,480
Easy to say.
291
00:20:15,160 --> 00:20:16,640
Look at me.
292
00:20:17,480 --> 00:20:20,400
Nicolás, what will you do?
293
00:20:22,480 --> 00:20:23,720
Ask him.
294
00:20:51,640 --> 00:20:52,640
WOMAN (IN FRENCH): Hello.
295
00:20:54,440 --> 00:20:56,520
Mr. Balenciaga, good morning.
296
00:20:57,360 --> 00:21:00,200
It's an honor to welcome you here,
in Maison Givenchy.
297
00:21:00,280 --> 00:21:02,640
Excuse the receptionist
for not recognizing you.
298
00:21:02,720 --> 00:21:05,080
Come, please.
299
00:21:05,160 --> 00:21:07,160
Mr. Givenchy isn't here?
300
00:21:07,240 --> 00:21:10,440
Sorry, he won't be returning today.
Can I help you?
301
00:21:10,520 --> 00:21:14,240
No, I was in the area
and came in to greet him.
302
00:21:16,040 --> 00:21:18,720
Hubert told me
about your meeting in New York.
303
00:21:18,800 --> 00:21:20,320
I'd never seen him so excited.
304
00:21:21,680 --> 00:21:22,680
That's great.
305
00:21:24,440 --> 00:21:25,760
And who are you?
306
00:21:25,840 --> 00:21:27,160
My name is Philippe Venet.
307
00:21:29,520 --> 00:21:31,560
I'm his personal assistant.
308
00:21:32,640 --> 00:21:33,640
Uh-huh.
309
00:21:34,240 --> 00:21:35,960
Would you like to leave a message?
310
00:21:36,040 --> 00:21:38,680
No, I just wanted to say hello.
311
00:21:41,520 --> 00:21:44,880
Don't worry, I'll see him later
and tell him you came by.
312
00:21:45,920 --> 00:21:48,760
- Thank you, bye.
- Goodbye.
313
00:21:57,440 --> 00:21:59,200
(SIGHS)
314
00:22:05,760 --> 00:22:07,080
Move forward, please.
315
00:22:07,160 --> 00:22:10,000
(IN SPANISH)
The back has to fit more tightly.
316
00:22:10,080 --> 00:22:11,200
Understand, Salvador?
317
00:22:12,000 --> 00:22:15,240
Fernando, please,
make this clear on the sketch.
318
00:22:17,440 --> 00:22:18,840
Let's go with the next one.
319
00:22:18,920 --> 00:22:20,280
Suzanne, Colette.
320
00:22:21,240 --> 00:22:23,800
(IN FRENCH)
Edith Head called. She's in Paris.
321
00:22:23,880 --> 00:22:25,880
With Hepburn. She wants to see you.
322
00:22:26,560 --> 00:22:29,560
- Katherine Hepburn?
- No, the new one.
323
00:22:30,200 --> 00:22:32,720
But David is engaged.
324
00:22:32,800 --> 00:22:35,240
So, Linus, his older brother,
325
00:22:35,320 --> 00:22:38,800
tries to seduce her to pull her
away from his brother David
326
00:22:38,880 --> 00:22:41,520
and save his engagement to Elizabeth.
327
00:22:41,600 --> 00:22:44,000
EDITH: Another romantic comedy.
328
00:22:45,400 --> 00:22:48,240
But she tries to kill herself.
That's comedy?
329
00:22:49,840 --> 00:22:54,760
Sabrina must return to Paris
representing its glamour.
330
00:22:54,840 --> 00:22:57,760
It would be too cliché
to dress her in Dior.
331
00:22:57,840 --> 00:23:01,240
- (CHUCKLES)
- We think you'd be perfect.
332
00:23:02,200 --> 00:23:04,240
I'm flattered, really.
333
00:23:04,320 --> 00:23:07,120
And you know I love cinema, Edith.
334
00:23:07,840 --> 00:23:10,360
But I don't think it's possible.
335
00:23:10,440 --> 00:23:13,840
We're busy with the new collection.
336
00:23:15,360 --> 00:23:19,800
You'd only have to show us
the dresses we can choose from...
337
00:23:19,880 --> 00:23:24,080
No, I know myself, I won't be able
to distance myself from it.
338
00:23:24,760 --> 00:23:27,600
Is there any way to convince you?
339
00:23:29,320 --> 00:23:30,320
Hmm?
340
00:23:34,760 --> 00:23:38,560
I can recommend a designer I think
341
00:23:38,640 --> 00:23:41,280
will fit you perfectly.
342
00:23:41,360 --> 00:23:42,880
The style you're looking for.
343
00:23:49,440 --> 00:23:51,120
- (KNOCK ON DOOR)
- (IN SPANISH) Yes?
344
00:23:53,960 --> 00:23:55,840
We are having dinner at the Ramponneau.
345
00:23:55,920 --> 00:23:58,320
- Very well.
- Want to join us?
346
00:23:58,400 --> 00:24:00,160
We haven't gone out together in a while.
347
00:24:01,000 --> 00:24:03,840
I don't think I can,
but thank you, Nicolás.
348
00:24:11,600 --> 00:24:12,960
How are you, Cristóbal?
349
00:24:16,520 --> 00:24:17,520
Me?
350
00:24:19,760 --> 00:24:20,800
I'm good.
351
00:24:21,920 --> 00:24:23,120
What kind of question is that?
352
00:24:24,000 --> 00:24:26,200
Sorry, maybe I was too nosy.
353
00:24:26,280 --> 00:24:28,360
No, no, I'm sorry. I'm doing fine.
354
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Then...
355
00:24:32,760 --> 00:24:33,760
I'll leave you to it.
356
00:24:33,840 --> 00:24:35,920
- (IN BASQUE) Goodbye.
- Goodbye.
357
00:24:36,800 --> 00:24:38,000
(DOOR CLOSES)
358
00:24:38,080 --> 00:24:39,976
RAMÓN (IN SPANISH):
They've always been kind to me.
359
00:24:40,000 --> 00:24:43,720
It's not that. I'm just bored with them.
360
00:24:43,800 --> 00:24:45,120
We don't talk about much,
361
00:24:45,200 --> 00:24:47,240
and it always ends up
being a work meeting.
362
00:24:47,920 --> 00:24:50,480
But talking about work
is what you love the most.
363
00:24:50,560 --> 00:24:52,280
No, I like talking about fashion.
364
00:24:52,720 --> 00:24:55,560
But Nicolás only talks about business,
and it bores me.
365
00:24:56,480 --> 00:24:57,920
(IN FRENCH) Good evening.
366
00:25:03,280 --> 00:25:04,920
(IN SPANISH) Is that Givenchy?
367
00:25:05,400 --> 00:25:06,800
(TIGHT GASP)
368
00:25:11,480 --> 00:25:15,240
- (IN FRENCH) Cristóbal, what a surprise.
- Hubert! It is.
369
00:25:15,320 --> 00:25:16,520
We've come to celebrate.
370
00:25:16,640 --> 00:25:19,720
I'm doing costumes for Audrey Hepburn
in Billy Wilder's latest film.
371
00:25:19,800 --> 00:25:22,440
- Thanks for sending her to me.
- You're welcome.
372
00:25:22,520 --> 00:25:25,200
She's great, isn't she?
373
00:25:25,280 --> 00:25:26,320
So nice.
374
00:25:26,400 --> 00:25:28,920
We get along so well,
375
00:25:29,000 --> 00:25:31,440
but I thought she was Katherine Hepburn.
376
00:25:31,520 --> 00:25:35,040
I had the same problem, right?
377
00:25:35,880 --> 00:25:38,400
- This is my friend, Philippe Venet.
- Yes.
378
00:25:38,480 --> 00:25:41,480
We met when Mr. Balenciaga
came to the shop.
379
00:25:41,560 --> 00:25:43,800
And this is Ramón, a friend as well.
380
00:25:43,880 --> 00:25:45,920
- Nice to meet you.
- A pleasure.
381
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
(LAUGHS)
382
00:25:47,080 --> 00:25:48,360
HUBERT: I'm serious.
383
00:25:48,440 --> 00:25:51,760
I could visit your Madrid
or Barcelona shops undercover
384
00:25:51,880 --> 00:25:53,440
and learn all your techniques.
385
00:25:54,640 --> 00:25:56,000
Do you hear yourself?
386
00:25:57,040 --> 00:26:01,480
You're high fashion, Hubert.
You'll be dressing Audrey Hepburn.
387
00:26:01,560 --> 00:26:04,360
- Why keep training?
- HUBERT: Why not?
388
00:26:04,440 --> 00:26:06,160
No, it's too late for that.
389
00:26:06,760 --> 00:26:09,880
You need to surround yourself
with good people.
390
00:26:10,440 --> 00:26:14,000
I can send some seamstresses
to train yours.
391
00:26:14,080 --> 00:26:17,000
And then, trust your good taste.
392
00:26:17,080 --> 00:26:18,520
Which you do have.
393
00:26:19,680 --> 00:26:20,760
And pray.
394
00:26:22,400 --> 00:26:24,280
- Pray?
- Of course.
395
00:26:25,160 --> 00:26:28,160
Every afternoon,
I stop and go to a service
396
00:26:28,240 --> 00:26:30,080
in the Saint Pierre de Chaillot church.
397
00:26:31,520 --> 00:26:33,840
You should come with me some day.
398
00:26:34,480 --> 00:26:36,280
It wouldn't hurt.
399
00:26:36,360 --> 00:26:37,400
I'm Protestant, Cristóbal.
400
00:26:38,160 --> 00:26:42,120
(LAUGHTER)
401
00:26:48,480 --> 00:26:50,160
(IN SPANISH) They're handsome, right?
402
00:26:50,640 --> 00:26:51,680
Handsome?
403
00:26:52,520 --> 00:26:54,480
What kind of comment is that?
404
00:26:54,560 --> 00:26:56,480
A comment from someone
who appreciates beauty.
405
00:27:00,320 --> 00:27:01,960
Do you think Givenchy and Venet...
406
00:27:03,640 --> 00:27:04,760
you know...
407
00:27:05,480 --> 00:27:07,040
I don't know, and I don't care.
408
00:27:08,160 --> 00:27:10,000
I don't like it when you talk like that.
409
00:27:10,080 --> 00:27:12,120
- What did I say?
- Don't go there!
410
00:27:13,880 --> 00:27:15,760
Let's get a taxi, please.
411
00:27:23,440 --> 00:27:26,240
(SOFT MUSIC PLAYS)
412
00:27:31,680 --> 00:27:33,280
FLORETTE (IN FRENCH): Number 39.
413
00:27:33,760 --> 00:27:35,160
(IN ENGLISH) Number 39.
414
00:27:47,000 --> 00:27:48,800
(INDISTINCT CHATTER)
415
00:27:50,480 --> 00:27:51,920
(IN FRENCH) My last show.
416
00:27:53,600 --> 00:27:54,920
(SIGHS)
417
00:27:55,000 --> 00:27:56,800
You know I'll miss you.
418
00:27:57,320 --> 00:27:58,360
Of course.
419
00:28:12,800 --> 00:28:14,320
FLORETTE: Number 40.
420
00:28:15,000 --> 00:28:16,200
(IN ENGLISH): Number 40.
421
00:28:32,680 --> 00:28:33,680
Ramón.
422
00:28:36,560 --> 00:28:37,560
What's wrong?
423
00:28:37,640 --> 00:28:39,840
In the back, the man with glasses.
424
00:28:41,000 --> 00:28:42,960
With a white pinstripe suit.
425
00:28:43,720 --> 00:28:47,120
He's writing something down
on his sleeve. See?
426
00:28:49,240 --> 00:28:50,640
Yes, I see it.
427
00:28:51,520 --> 00:28:53,160
Stop him as he leaves
428
00:28:53,240 --> 00:28:55,640
and force him to show you his shirt.
429
00:28:56,320 --> 00:28:57,400
Understood?
430
00:29:09,400 --> 00:29:11,800
(IN ENGLISH) Excuse me, excuse me!
431
00:29:12,280 --> 00:29:13,280
- Hi.
- Hello.
432
00:29:13,360 --> 00:29:16,040
- Did you like the show?
- Yes, very much.
433
00:29:16,120 --> 00:29:17,840
- Exquisite. Beautiful.
- Thank you.
434
00:29:17,920 --> 00:29:20,000
Would you mind coming with me
for a moment, please?
435
00:29:21,840 --> 00:29:24,360
- I don't understand.
- It'll just be a moment.
436
00:29:24,440 --> 00:29:25,520
Just a second.
437
00:29:26,920 --> 00:29:30,080
- Okay, sure. Through here? This way?
- Yes, thank you.
438
00:29:33,320 --> 00:29:34,760
Really beautiful collection.
439
00:29:35,800 --> 00:29:37,560
Could you please take your jacket off?
440
00:29:40,200 --> 00:29:43,040
- You want me to take my jacket off?
- Your jacket off, please.
441
00:29:45,280 --> 00:29:48,160
Um, like I said, I'm in a hurry.
I really must be, uh, going.
442
00:29:48,240 --> 00:29:49,760
What medium are you from?
443
00:29:50,200 --> 00:29:52,440
From the same medium as-as always.
444
00:29:52,520 --> 00:29:54,801
- I've been coming here for years.
- Can I see your shirt?
445
00:29:55,640 --> 00:29:57,176
Listen, man, I don't know
what your problem is...!
446
00:29:57,200 --> 00:29:59,160
- Can I see your shirt?
- (LOUD ARGUING)
447
00:29:59,240 --> 00:30:01,920
No, I will not show you the shirt!
Get your hands off of me!
448
00:30:02,000 --> 00:30:03,040
Show me the shirt!
449
00:30:03,120 --> 00:30:04,960
Show me the shirt!
450
00:30:06,360 --> 00:30:09,200
(IN SPANISH)
What are we now? Common thugs?
451
00:30:09,280 --> 00:30:10,880
We act posh and rip shirts!
452
00:30:12,120 --> 00:30:13,720
It was just the sleeve. I'm sorry.
453
00:30:13,800 --> 00:30:15,400
What did you want me to do?
454
00:30:15,480 --> 00:30:17,160
We can't keep doing this.
455
00:30:17,520 --> 00:30:19,760
Sketches of my designs in the papers,
456
00:30:19,840 --> 00:30:22,880
magazines, and now on sleeves?
457
00:30:24,040 --> 00:30:26,600
That's what happens when you
limit what they can publish.
458
00:30:27,280 --> 00:30:30,040
You're playing with fire
when it comes to the press, Cristóbal.
459
00:30:30,120 --> 00:30:33,960
Can't you see that if these copies spread,
we could be ruined?
460
00:30:34,040 --> 00:30:36,240
What alternative do we have?
Declare war on them?
461
00:30:36,320 --> 00:30:38,120
That won't ruin us?
462
00:30:40,080 --> 00:30:43,440
We're seeing this as a problem
only for Maison Balenciaga,
463
00:30:43,520 --> 00:30:45,400
when it affects the entire industry.
464
00:30:45,480 --> 00:30:47,720
Dior, Balmain... it's the same for us all.
465
00:30:48,280 --> 00:30:50,640
We need to talk to the syndicate
466
00:30:50,720 --> 00:30:53,920
so we can delay
the showcases for the press.
467
00:30:55,200 --> 00:30:56,720
And what will that achieve?
468
00:30:56,800 --> 00:31:00,400
We could send the dresses
to our clients and department stores
469
00:31:00,480 --> 00:31:02,400
before the magazines see them.
470
00:31:02,480 --> 00:31:03,800
They'll have to understand.
471
00:31:09,480 --> 00:31:10,480
Very well.
472
00:31:11,200 --> 00:31:12,320
Very well.
473
00:31:12,400 --> 00:31:13,720
We might as well try.
474
00:31:14,840 --> 00:31:16,320
Thank you, Nicolás.
475
00:31:19,800 --> 00:31:23,760
"Cristóbal Balenciaga
remains closed off and invisible,
476
00:31:25,400 --> 00:31:28,960
but that doesn't stop him
from being named, no...
477
00:31:29,040 --> 00:31:33,840
crowned as the Emperor."
478
00:31:34,520 --> 00:31:35,800
"All with..." Thank you.
479
00:31:35,880 --> 00:31:37,520
"All with Dior's permission.
480
00:31:37,600 --> 00:31:42,120
He has better sales, but everyone
follows in Balenciaga's steps.
481
00:31:42,200 --> 00:31:45,440
What Balenciaga designs today,
everyone will copy in two seasons."
482
00:31:48,320 --> 00:31:49,320
Very good, right?
483
00:31:53,720 --> 00:31:54,760
Um...
484
00:31:55,640 --> 00:31:58,040
Nicolás suggested
adding more shareholders.
485
00:31:59,280 --> 00:32:01,080
I thought you might want to...
486
00:32:04,760 --> 00:32:05,760
Really?
487
00:32:09,920 --> 00:32:10,920
(SOFT LAUGH)
488
00:32:12,000 --> 00:32:13,160
Thank you.
489
00:32:14,840 --> 00:32:16,080
(SIGHS)
490
00:32:16,160 --> 00:32:17,400
You won't regret it.
491
00:32:24,400 --> 00:32:30,160
(IN FRENCH) According to
the transfers made inside the company,
492
00:32:30,240 --> 00:32:33,800
the resources will be divided
in the following way...
493
00:32:35,280 --> 00:32:37,760
Mr. Balenciaga, 500 shares.
494
00:32:38,640 --> 00:32:43,040
Mr. Bizkarrondo, 1,493 shares.
495
00:32:43,680 --> 00:32:45,960
Mr. De Bareño, two shares.
496
00:32:46,680 --> 00:32:49,560
Mr. Tamisier, one share.
497
00:32:50,280 --> 00:32:52,640
Mr. Esparza, one share.
498
00:32:53,440 --> 00:32:55,560
Mr. Leyrat, two shares.
499
00:32:56,320 --> 00:32:58,880
Mr. Hommey, one share.
500
00:32:59,920 --> 00:33:01,720
In total, 2,000 shares.
501
00:33:04,800 --> 00:33:07,360
- LELONG: Ban the press?
- No, not ban.
502
00:33:07,440 --> 00:33:10,760
- Just delay.
- Why don't you handle this in court?
503
00:33:10,840 --> 00:33:13,120
That's what Dior and other designers did.
504
00:33:13,200 --> 00:33:14,760
It won't work.
505
00:33:14,840 --> 00:33:17,960
I understand, but what
you're suggesting isn't possible.
506
00:33:18,040 --> 00:33:22,120
The press is essential,
it makes the gears work.
507
00:33:22,720 --> 00:33:26,880
The spread of copies
is the price we must pay.
508
00:33:34,040 --> 00:33:35,960
(IN SPANISH) Well, we tried.
509
00:33:36,600 --> 00:33:39,240
Maybe we should take it to court as well.
510
00:33:41,480 --> 00:33:44,080
We've accepted
what Lucien said without a fight.
511
00:33:45,360 --> 00:33:46,680
What can we do?
512
00:33:47,320 --> 00:33:49,760
Cristóbal, please, let's follow the rules.
513
00:33:51,880 --> 00:33:53,200
We need some peace.
514
00:33:55,000 --> 00:33:57,080
Shall we get some coffee
and discuss the meeting?
515
00:33:57,160 --> 00:33:59,080
I can't, I'm meeting someone,
and I'm late.
516
00:34:00,320 --> 00:34:02,440
- You're going that way?
- No, this way.
517
00:34:02,520 --> 00:34:03,760
See you at the workshop.
518
00:34:09,520 --> 00:34:12,960
(IN FRENCH) I'm not saying
they can never come back!
519
00:34:13,440 --> 00:34:16,960
I just want to delay them a month,
is that too much to ask?
520
00:34:17,040 --> 00:34:19,760
The press is powerful because we allow it.
521
00:34:21,640 --> 00:34:23,640
- You understand, right?
- Of course.
522
00:34:24,840 --> 00:34:26,440
Then why are you laughing?
523
00:34:27,800 --> 00:34:29,840
Your temper amuses me.
524
00:34:37,320 --> 00:34:40,160
There's a big empty shop
in front of the maison,
525
00:34:40,240 --> 00:34:43,400
it would be perfect for your new maison.
526
00:34:45,440 --> 00:34:47,440
I can lend you some money.
527
00:34:51,880 --> 00:34:53,960
What do you think?
528
00:34:56,560 --> 00:34:57,760
Why are you doing this?
529
00:34:59,520 --> 00:35:01,240
What do you mean?
530
00:35:01,800 --> 00:35:03,080
Why are you helping me so much?
531
00:35:06,400 --> 00:35:09,440
Because I believe in you.
532
00:35:15,960 --> 00:35:18,800
I'll never be able
to return all these favors.
533
00:35:23,240 --> 00:35:24,680
I'm not expecting anything.
534
00:35:28,840 --> 00:35:30,240
(DOOR OPENS)
535
00:35:53,480 --> 00:35:58,160
(DARK MUSIC PLAYS)
536
00:36:11,520 --> 00:36:12,520
(DOOR OPENS)
537
00:36:13,120 --> 00:36:14,520
(IN SPANISH) Cristóbal, finally.
538
00:36:14,600 --> 00:36:16,400
We need to check Fernando's sketches.
539
00:36:16,960 --> 00:36:18,000
Let's go.
540
00:36:21,280 --> 00:36:22,400
Do you have a moment?
541
00:36:23,000 --> 00:36:24,040
Yeah, sure.
542
00:36:25,160 --> 00:36:27,560
I just saw you leave a shop with Givenchy.
543
00:36:29,160 --> 00:36:30,960
Yes, and...?
544
00:36:32,720 --> 00:36:34,800
I'm not sure what you're doing, Cristóbal.
545
00:36:35,520 --> 00:36:38,440
Agnes and Concha told me that next week
they're off to work with Givenchy.
546
00:36:38,800 --> 00:36:40,480
It'll only be a few days.
547
00:36:40,560 --> 00:36:41,960
And you didn't think to tell me?
548
00:36:42,400 --> 00:36:44,800
Sorry, I forgot. It didn't seem important.
549
00:36:44,880 --> 00:36:46,760
It didn't seem important?
550
00:36:47,920 --> 00:36:49,760
You're obsessed with counterfeits.
551
00:36:50,120 --> 00:36:53,160
You harass me about this issue
because I'm not doing enough,
552
00:36:53,240 --> 00:36:56,080
and then you fund and mentor
553
00:36:56,160 --> 00:36:59,680
one of our main competitors,
apart from giving him Hollywood clients.
554
00:37:00,600 --> 00:37:02,520
What's going on with you and Givenchy?
555
00:37:04,520 --> 00:37:07,840
I don't know
what you're insinuating, Nicolás, uh...
556
00:37:08,760 --> 00:37:10,200
He's talented.
557
00:37:10,280 --> 00:37:11,320
I like his work.
558
00:37:11,400 --> 00:37:14,160
I support people who do things right,
and I always have.
559
00:37:14,760 --> 00:37:17,120
This has nothing to do with counterfeits.
560
00:37:18,960 --> 00:37:20,760
I'm just asking you to not ignore me.
561
00:37:27,840 --> 00:37:29,680
Can you close the door, please?
562
00:37:29,760 --> 00:37:32,640
(INDISTINCT CHATTER)
563
00:37:33,400 --> 00:37:37,200
CRISTÓBAL (IN FRENCH):
We're considering drastic measures.
564
00:37:37,280 --> 00:37:40,560
We would delay press shows for a month.
565
00:37:44,600 --> 00:37:47,360
But we'd do a special show
for U.S. clients.
566
00:37:49,880 --> 00:37:53,280
You know you'd get kicked out
of the syndicate?
567
00:37:53,360 --> 00:37:56,120
Yes, but we want to hear your opinion.
568
00:37:57,280 --> 00:38:02,200
You have a massive influence
in our industry.
569
00:38:02,720 --> 00:38:04,440
Do you think it will affect our business?
570
00:38:08,800 --> 00:38:11,000
Honestly, I doubt it.
571
00:38:13,040 --> 00:38:14,520
But they'll be pissed.
572
00:38:15,080 --> 00:38:18,160
Especially journalists who will
have to return to Paris a month later.
573
00:38:20,200 --> 00:38:21,840
But what can they do?
574
00:38:24,440 --> 00:38:29,000
Balenciaga is probably the only maison,
575
00:38:30,080 --> 00:38:32,280
next to Dior perhaps,
576
00:38:32,360 --> 00:38:34,440
that can afford to do this.
577
00:38:47,760 --> 00:38:51,760
EARTHQUAKE IN HAUTE COUTURE
578
00:39:21,080 --> 00:39:23,200
(INDISTINCT CHATTER)
579
00:39:24,880 --> 00:39:26,040
BIZKARRONDO: Cristóbal.
580
00:39:26,920 --> 00:39:28,080
(IN SPANISH) What is this?
581
00:39:28,760 --> 00:39:30,720
(IN SPANISH) I had to find out
through the press!
582
00:39:31,440 --> 00:39:32,440
Huh?
583
00:39:34,400 --> 00:39:36,680
BALENCIAGA
TURNS AWAY FROM THE PRESS
584
00:39:38,360 --> 00:39:39,840
(IN FRENCH) Can you leave us alone?
585
00:39:39,920 --> 00:39:41,320
(IN SPANISH) Please.
586
00:39:43,120 --> 00:39:44,720
I should sue you, Cristóbal!
587
00:39:44,800 --> 00:39:46,120
I would understand if you did.
588
00:39:46,200 --> 00:39:48,640
- But give me this chance.
- We're being heavily criticized!
589
00:39:50,040 --> 00:39:52,440
How could you make
this decision without me?
590
00:39:52,520 --> 00:39:53,800
They'll end us, Cristóbal!
591
00:39:53,880 --> 00:39:55,080
I talked to Carmel Snow...
592
00:39:55,160 --> 00:39:57,840
I don't care!
I don't care about Carmel Snow!
593
00:39:58,520 --> 00:40:01,240
You don't respect me as a friend
or as the biggest shareholder.
594
00:40:02,520 --> 00:40:07,240
I've always been grateful
for your help, Nicolás,
595
00:40:07,320 --> 00:40:08,680
but I don't trust your judgement.
596
00:40:08,760 --> 00:40:10,720
You're playing with my money!
597
00:40:10,800 --> 00:40:12,160
Then I'll give it to you!
598
00:40:12,760 --> 00:40:14,560
How much? How much do you want?
599
00:40:15,000 --> 00:40:17,600
You can't tie me up!
600
00:40:18,280 --> 00:40:20,200
I'm being held hostage!
601
00:40:20,280 --> 00:40:21,400
I do everything!
602
00:40:21,480 --> 00:40:22,680
And I do a good job!
603
00:40:22,760 --> 00:40:24,520
From what I have read, I'm doing well.
604
00:40:24,600 --> 00:40:25,640
Okay.
605
00:40:26,960 --> 00:40:28,720
Let me do things my way!
606
00:40:29,160 --> 00:40:30,280
You do everything.
607
00:40:31,880 --> 00:40:34,000
Let me do things my way,
608
00:40:35,360 --> 00:40:37,120
or I'm leaving.
609
00:40:37,200 --> 00:40:38,760
I only see two options.
610
00:40:38,840 --> 00:40:41,720
Let me do things my way or I leave.
611
00:40:41,800 --> 00:40:43,720
I feel like a prisoner!
612
00:40:50,360 --> 00:40:52,560
I didn't know you felt that way
because of me.
613
00:40:52,960 --> 00:40:54,200
Now you know.
614
00:40:54,640 --> 00:40:55,840
Huh? Now you know.
615
00:40:56,320 --> 00:40:59,840
If this is the situation,
don't worry, I'll sell my shares.
616
00:41:00,440 --> 00:41:02,360
I won't stay and watch all this sink.
617
00:41:02,440 --> 00:41:03,840
It won't sink.
618
00:41:03,920 --> 00:41:05,520
- It won't sink.
- Look, Cristóbal...
619
00:41:07,400 --> 00:41:09,400
I'm too old for this.
620
00:41:11,600 --> 00:41:13,680
I don't have children to take care of.
621
00:41:14,480 --> 00:41:16,000
I want to live in peace.
622
00:41:18,160 --> 00:41:20,240
I'm sorry it's ending like this.
623
00:41:22,200 --> 00:41:23,200
Nicolás.
624
00:41:25,200 --> 00:41:26,440
Nicolás.
625
00:41:27,520 --> 00:41:28,720
Nicolás!
626
00:41:30,760 --> 00:41:32,960
(DOOR OPENS, CLOSES)
627
00:41:33,040 --> 00:41:36,320
(SAD MUSIC PLAYS)
628
00:41:51,680 --> 00:41:52,680
(SIGHS)
629
00:42:09,920 --> 00:42:12,120
CRISTÓBAL:
I couldn't handle it any other way.
630
00:42:12,200 --> 00:42:13,800
I'm not proud of it.
631
00:42:14,480 --> 00:42:16,320
It wasn't betrayal.
632
00:42:16,840 --> 00:42:20,280
I was blinded by my obsession
with stopping the copies.
633
00:42:21,120 --> 00:42:23,440
I didn't think about Nicolás' feelings,
634
00:42:23,520 --> 00:42:25,480
but I did feel limited.
635
00:42:25,920 --> 00:42:29,280
Besides, I was convinced
that my decision was the right one.
636
00:42:30,960 --> 00:42:32,440
(SIGHS)
637
00:42:34,920 --> 00:42:36,640
(DOOR OPENS)
638
00:42:41,480 --> 00:42:44,320
(IN ENGLISH) Mrs. Rothschild! Baroness!
639
00:42:44,400 --> 00:42:47,120
Eugenia Sheppard, journalist.
Do you remember?
640
00:42:47,200 --> 00:42:48,800
Good afternoon, Mrs. Sheppard.
641
00:42:48,880 --> 00:42:51,480
What did you think of the new collection?
642
00:42:51,560 --> 00:42:54,960
Well, I don't know
if I should tell you, but...
643
00:42:57,040 --> 00:42:59,000
- (IN FRENCH) Good morning.
- Good morning, sir.
644
00:43:01,840 --> 00:43:02,840
What's going on?
645
00:43:02,920 --> 00:43:04,880
Eugenia Sheppard wrote about the showcase.
646
00:43:08,600 --> 00:43:09,840
And what did she say?
647
00:43:12,600 --> 00:43:13,600
(RAMÓN CLEARS THROAT)
648
00:43:13,680 --> 00:43:15,840
"I'm sorry to have to write
649
00:43:15,920 --> 00:43:18,480
a secondhand article
650
00:43:18,560 --> 00:43:22,360
about the new collection
from one of the best designers,
651
00:43:22,920 --> 00:43:26,200
but Balenciaga forced me to do this."
652
00:43:26,760 --> 00:43:28,400
"'Balenciaga at his peak.'
653
00:43:28,480 --> 00:43:33,000
That's what said the clients
that had the privilege to attend
654
00:43:33,080 --> 00:43:37,000
the two-hour-long showcase
that took place yesterday."
655
00:43:38,280 --> 00:43:40,080
It went well, right?
656
00:43:41,320 --> 00:43:45,480
Now they'll want to know what the dresses
they haven't seen look like.
657
00:43:46,080 --> 00:43:47,840
We'll see if it lasts.
658
00:43:49,360 --> 00:43:52,360
The letter of dismissal
from the syndicate. They are furious.
659
00:43:57,200 --> 00:44:00,120
People are asking about Mr. Bizkarrondo.
660
00:44:00,200 --> 00:44:01,240
What should I say?
661
00:44:03,520 --> 00:44:05,560
Tell them to focus on their job.
662
00:44:05,640 --> 00:44:09,000
We must start preparing
the showcase in New York.
663
00:44:10,000 --> 00:44:12,400
I'll talk to Hubert.
664
00:44:13,560 --> 00:44:14,600
Thank you.
665
00:44:36,840 --> 00:44:37,840
(IN SPANISH) Hello.
666
00:44:38,920 --> 00:44:40,040
How are you, Virgilia?
667
00:44:44,320 --> 00:44:45,520
Won't you look at me?
668
00:44:51,280 --> 00:44:52,760
What do you want, Cristóbal?
669
00:44:53,400 --> 00:44:54,640
To know how you're doing.
670
00:44:56,200 --> 00:44:58,120
Now you want to know how we're doing?
671
00:44:59,240 --> 00:45:01,480
You weren't so interested
when you kicked us out.
672
00:45:01,560 --> 00:45:02,800
I did no such thing.
673
00:45:02,880 --> 00:45:05,720
To tell you the truth,
I'm very angry at both of you.
674
00:45:07,000 --> 00:45:08,160
At Nicolás, too.
675
00:45:09,600 --> 00:45:11,040
You haven't thought about me.
676
00:45:11,640 --> 00:45:13,120
This company is mine, too.
677
00:45:13,200 --> 00:45:15,000
I helped build it as well.
678
00:45:15,320 --> 00:45:17,160
And because of you two, I've lost it.
679
00:45:17,920 --> 00:45:21,160
How could you not make up?
I don't understand.
680
00:45:21,240 --> 00:45:24,320
You could still come back.
I'd be delighted. Uh...
681
00:45:25,280 --> 00:45:27,120
But on your conditions, right?
682
00:45:28,840 --> 00:45:30,000
Don't make me laugh.
683
00:45:30,680 --> 00:45:32,200
Have you read the reviews?
684
00:45:38,440 --> 00:45:39,720
Really, Cristóbal?
685
00:45:40,280 --> 00:45:41,640
Listen to me.
686
00:45:41,720 --> 00:45:44,960
Delaying the showcases
for the press didn't hurt us.
687
00:45:45,040 --> 00:45:46,840
On the contrary, it helped.
688
00:45:48,200 --> 00:45:49,640
What are you talking about?
689
00:45:51,080 --> 00:45:52,256
Do you think that matters now?
690
00:45:52,280 --> 00:45:55,760
- (IN FRENCH) Mr... Excuse me.
- Don't worry, stay.
691
00:45:56,520 --> 00:45:59,320
Hello, Mrs. Bizkarrondo,
I'm glad to see you.
692
00:45:59,920 --> 00:46:02,640
- You wanted to see me?
- Yes, Renée.
693
00:46:03,280 --> 00:46:07,000
Could you send this to my house?
694
00:46:07,440 --> 00:46:09,280
RENÉE: I'll handle it, don't worry.
695
00:46:09,360 --> 00:46:10,520
Thank you very much.
696
00:46:11,720 --> 00:46:12,840
(SIGHS)
697
00:46:16,280 --> 00:46:17,560
Well...
698
00:46:19,680 --> 00:46:20,680
I'm leaving.
699
00:46:27,320 --> 00:46:29,240
Take care, Renée.
700
00:46:30,160 --> 00:46:33,120
You too, and say hello to Mr. Bizkarrondo.
701
00:46:38,160 --> 00:46:39,760
(IN BASQUE) Goodbye, Cristóbal.
702
00:46:40,960 --> 00:46:41,960
Goodbye.
703
00:46:57,480 --> 00:46:59,560
PRUDENCE (IN SPANISH):
Did you ever see them again?
704
00:47:00,160 --> 00:47:01,720
No, never.
705
00:47:03,120 --> 00:47:05,960
I'm done. Ramón, please.
706
00:47:06,040 --> 00:47:07,080
RAMÓN (IN BASQUE): Yes.
707
00:47:13,080 --> 00:47:14,320
RAMÓN (IN SPANISH): How is it?
708
00:47:15,400 --> 00:47:18,600
Well... what do you want me to say?
709
00:47:19,400 --> 00:47:20,920
It's good.
710
00:47:21,000 --> 00:47:23,520
But it was also good before.
711
00:47:25,120 --> 00:47:27,320
If you don't mind,
I like it better like this.
712
00:47:37,080 --> 00:47:39,880
(IN FRENCH) Cristóbal,
it doesn't matter what you choose.
713
00:47:41,520 --> 00:47:42,840
They're wonderful.
714
00:47:44,720 --> 00:47:47,600
- You are in great shape.
- Enough, enough...
715
00:47:51,720 --> 00:47:52,720
That's funny.
716
00:47:55,280 --> 00:47:56,480
(LAUGHTER)
717
00:47:56,560 --> 00:47:58,560
- What a coincidence.
- What?
718
00:47:58,640 --> 00:47:59,640
Here.
719
00:48:10,760 --> 00:48:12,680
The same fabric. What a coincidence.
720
00:48:13,520 --> 00:48:14,640
(FAINT CHUCKLE)
721
00:48:19,000 --> 00:48:21,760
(MUTED LAUGHTER)
722
00:48:26,560 --> 00:48:28,320
(LAUGHTER)
723
00:48:52,240 --> 00:48:53,480
What's wrong, Cristóbal?
724
00:48:54,880 --> 00:48:55,880
(SIGHS)
725
00:48:55,960 --> 00:48:57,360
I don't like it.
726
00:48:58,120 --> 00:49:01,440
- What is it? The texture?
- No, no.
727
00:49:02,040 --> 00:49:03,160
It's not that.
728
00:49:04,480 --> 00:49:08,600
It irks me that you have so much control
over the designers' work.
729
00:49:12,120 --> 00:49:13,440
I don't get it.
730
00:49:13,520 --> 00:49:16,200
it's the fabric
we discussed the last time.
731
00:49:16,280 --> 00:49:19,400
- It's what you asked for.
- I know.
732
00:49:19,480 --> 00:49:22,560
But I wasn't involved
in the fabric's creation.
733
00:49:23,600 --> 00:49:26,480
Who knows
how many designers you offer it to.
734
00:49:32,800 --> 00:49:33,800
Gustav...
735
00:49:36,040 --> 00:49:37,720
I want to make an offer.
736
00:49:38,840 --> 00:49:42,160
I want to create a fabric,
737
00:49:42,880 --> 00:49:43,960
you and I.
738
00:49:44,520 --> 00:49:46,520
A fabric that's only for me.
739
00:49:46,920 --> 00:49:50,200
That I can control.
740
00:49:54,040 --> 00:49:55,040
What do you say?
741
00:50:05,880 --> 00:50:07,880
(END THEME MUSIC PLAYS)
742
00:50:43,480 --> 00:50:46,040
(MUSIC CONTINUES)
743
00:51:14,960 --> 00:51:16,960
Subtitle translation by: Pilar Hernandez