1 00:00:01,000 --> 00:00:04,280 "Elbiseleri sanki dokunulmamış gibi görünürdü. 2 00:00:04,360 --> 00:00:07,320 Süzülür, hareket eder, gizem yaratırlardı. Hubert de Givenchy 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 4 00:00:18,080 --> 00:00:19,440 Bay Dior. 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,040 Balenciaga'nın nihayet bir rakibi var. 6 00:00:22,120 --> 00:00:24,400 Dior daha iyi yaptığı tek bir şey var. 7 00:00:24,520 --> 00:00:25,800 İletişim kurmak. 8 00:00:25,880 --> 00:00:29,000 Biri röportaj önerdiğinde Cristóbal her seferinde itiraz ediyor 9 00:00:29,520 --> 00:00:33,320 Pazarlama ve lüks moda uyuşmuyor, bizim işimiz kişiye özel olmak. 10 00:00:33,400 --> 00:00:35,000 Şirketin iyiliği için. 11 00:00:35,080 --> 00:00:37,320 Bazen tek umursadığın şey para kazanmakmış gibi geliyor. 12 00:00:38,320 --> 00:00:41,720 Annem öldüğünden beri işlerim iyi gitti. 13 00:00:41,800 --> 00:00:44,920 Uzun süredir bu kadar ilginç bir şey görmemiştim. 14 00:00:45,640 --> 00:00:48,800 Birçok insan senin tasarımlarını anlamayacak. 15 00:00:48,880 --> 00:00:52,800 Ama iki sezon sonra herkes seni kopyalayacak. 16 00:00:53,440 --> 00:00:55,560 Tedarikçiler çok güçlü. 17 00:00:55,640 --> 00:00:59,200 Geliyorlar, istediklerini gösteriyorlar, bu adil değil. 18 00:00:59,880 --> 00:01:02,760 Atölyemde senin oralarından yeni bir çocuk var. 19 00:01:02,840 --> 00:01:04,160 Adı Ramón. 20 00:01:04,840 --> 00:01:06,480 Wladzio hastanede. 21 00:01:07,160 --> 00:01:08,760 Felç geçirdi. 22 00:01:22,480 --> 00:01:26,040 CATHERINETTES'İN PARTİSİ PARİS 1949 23 00:02:14,720 --> 00:02:17,200 Ceketinizi görebilir miyim lütfen? 24 00:02:19,480 --> 00:02:20,880 Ceketinizi. 25 00:02:21,560 --> 00:02:23,800 Görebilir miyim lütfen? 26 00:02:29,560 --> 00:02:33,480 Mükemmel bir kol yapmak en zor şeylerden biridir. 27 00:02:34,080 --> 00:02:37,560 Kolu düzgün bir şekilde oturtmakla kolun rahat etmesini sağlamak arasında 28 00:02:37,640 --> 00:02:40,320 bir denge sağlamak gerekir. 29 00:02:40,400 --> 00:02:43,720 Bu kol yamuk. 30 00:02:43,800 --> 00:02:45,400 Ne yapıyorsunuz? 31 00:02:45,480 --> 00:02:48,640 Rahat ol, düzeltiyorum. 32 00:02:49,600 --> 00:02:51,960 Ne kadar düzensiz. 33 00:02:52,040 --> 00:02:53,760 Ama tasarım sizin değil. 34 00:02:54,520 --> 00:02:56,360 Hep böyle midir? 35 00:02:56,440 --> 00:02:59,520 Yemeklerin ortasında elbiseleri bozar ve yeniden yapar. 36 00:02:59,600 --> 00:03:01,280 Bizim Cristóbal böyledir. 37 00:03:02,920 --> 00:03:04,920 Güzel olsa iyi olur. 38 00:03:16,320 --> 00:03:19,560 Gördün mü? Kolun arkasındaki kat... 39 00:03:20,400 --> 00:03:22,600 ve düz bir şekilde inmesini sağlıyor. 40 00:03:23,360 --> 00:03:25,880 Kısa adımlar ve genellikle hızlı. 41 00:03:25,960 --> 00:03:27,480 Elbiseyi takip et. 42 00:03:28,160 --> 00:03:29,800 Tekrar. 43 00:03:36,120 --> 00:03:37,680 Ve bitti. 44 00:03:39,320 --> 00:03:42,000 Aynen böyle yap. 45 00:03:42,480 --> 00:03:45,160 Ütüyü yakın tutun. 46 00:03:45,240 --> 00:03:47,760 Yakayı sürekli düzeltin. 47 00:03:47,840 --> 00:03:52,040 Herkesin böyle yaptığından emin olun. 48 00:03:52,120 --> 00:03:56,440 Ana iplikle üst dikişler dik açılarda olacak 49 00:03:56,520 --> 00:03:58,000 yoksa kumaş şeklini kaybeder. 50 00:03:58,080 --> 00:04:00,880 Bay Balenciaga bu konuda çok katıdır. 51 00:04:01,440 --> 00:04:03,720 Bay Balenciaga kolları ayarlarken çok dikkatli. 52 00:04:03,800 --> 00:04:06,520 Bay Balenciaga her ipliği en az iki santim ister. 53 00:04:06,600 --> 00:04:09,200 Bay Balenciaga başka bir şeye izin vermiyor. 54 00:04:09,280 --> 00:04:12,080 Bay Balenciaga bu konuda çok talepkar. 55 00:04:12,160 --> 00:04:14,240 - Ahh! - Şşş! 56 00:04:14,320 --> 00:04:17,080 Bay Balenciaga sessiz çalışmamızı ister. 57 00:04:26,560 --> 00:04:28,160 Anlamıyorum. 58 00:04:28,240 --> 00:04:30,240 Bir servet ödüyor ve o gelmiyor mu? 59 00:04:30,320 --> 00:04:33,960 Üzgünüm ama Mösyö Balenciaga asla kendini göstermez. 60 00:04:34,360 --> 00:04:36,440 İstisnası yoktur. 61 00:04:39,560 --> 00:04:43,760 Bu pahalı görünebilir ama sadece iki kıyafet satın almıyorsunuz. 62 00:04:44,440 --> 00:04:46,280 Ödemiş olduğunuz bedel 63 00:04:46,360 --> 00:04:48,680 en çok beğendiğin iki modeli tekrar üretmek için. 64 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Teşekkürler. 65 00:05:51,080 --> 00:05:54,080 PARİS 1953 ORLY HAVAALANI 66 00:06:00,600 --> 00:06:03,640 Belki kolları daha uzun olabilir. 67 00:06:04,840 --> 00:06:07,480 Daha uzun yaparsam elbise dengesini kaybeder. 68 00:06:12,440 --> 00:06:15,320 Kendini çok geliştirdin Cristóbal. 69 00:06:15,720 --> 00:06:17,200 Kimin aklına gelirdi? 70 00:06:18,680 --> 00:06:24,080 İnsanlar seni terk ettikçe daha da geliştiğini fark ettin mi? 71 00:06:24,160 --> 00:06:25,600 Wladzio, lütfen. 72 00:06:25,680 --> 00:06:28,920 Hadi ama. Fark etmemiş gibi yapma. 73 00:06:30,080 --> 00:06:34,640 Annen öldüğünde işlerinin daha iyi olduğunu söyleyen sendin. 74 00:06:35,400 --> 00:06:39,120 Artık ben gittiğim için daha da iyi oldu. 75 00:06:40,000 --> 00:06:42,440 Ne diyorsun? Ne zaman bir şey yapsam 76 00:06:42,520 --> 00:06:45,120 sizlerin ne düşüneceğini merak ediyorum. 77 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Evet ama bilmiyorsun. 78 00:06:49,000 --> 00:06:50,160 Beni test etsene. 79 00:06:51,000 --> 00:06:53,600 Son çizgilerinle, vücuda tam oturmayan elbisenle ilgili 80 00:06:53,680 --> 00:06:55,840 ne düşündüğümü sor. 81 00:06:56,640 --> 00:06:57,840 Pekâlâ. 82 00:06:58,760 --> 00:07:01,400 Son koleksiyonlarımla ilgili ne düşünüyorsun? 83 00:07:33,960 --> 00:07:36,200 1953 NEW YORK BÜYÜK MAĞAZA GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 84 00:07:44,480 --> 00:07:45,600 Bay Balenciaga. 85 00:07:45,680 --> 00:07:47,960 - Ne büyük zevk. - O zevk bana ait. 86 00:07:48,040 --> 00:07:49,040 Sizi tanıştırayım. 87 00:07:49,120 --> 00:07:51,120 Benjamin Grindley, kıdemli direktör. 88 00:07:53,320 --> 00:07:55,280 Bizi ziyaret etmeniz bir onur. 89 00:07:57,240 --> 00:08:00,240 Paris modasının kralı bizim ofisimizde! 90 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 Başka ne isteyebilirim? 91 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 - Hadi kuralım... - Konferans odasına gidelim. 92 00:08:06,360 --> 00:08:08,920 ...seveceğiniz küçük bir defile. 93 00:08:09,000 --> 00:08:10,120 Seveceksiniz... 94 00:08:16,640 --> 00:08:17,720 Dokunabilir miyim? 95 00:08:17,800 --> 00:08:19,920 - Dokunabilir miyim? - Margaret, lütfen. 96 00:08:31,000 --> 00:08:34,320 Kötü değil ama iyi de değil. 97 00:08:34,400 --> 00:08:36,400 Fena değil... 98 00:08:38,080 --> 00:08:39,960 Nasıl geliştirebiliriz? 99 00:08:41,640 --> 00:08:44,360 Bana bu kumaş verilmiş olsaydı... 100 00:08:45,360 --> 00:08:47,360 Farklı bir elbise yapardım. 101 00:08:50,760 --> 00:08:54,240 Balenciaga Moda Evi size bir elbise satın aldırıyorsa 102 00:08:55,280 --> 00:09:00,840 kopyasında hangi kumaşı kullanacağınızı bilmelisiniz. 103 00:09:00,920 --> 00:09:02,320 Doğru. 104 00:09:04,360 --> 00:09:06,560 Rekabetçi olmalıyız. 105 00:09:06,640 --> 00:09:08,440 Avrupa kumaşları da 106 00:09:08,520 --> 00:09:12,360 ödemeleri gereken yüksek ithalat vergileri nedeniyle çok pahalılar. 107 00:09:16,880 --> 00:09:19,000 Balenciaga asla ucuz olmadı. 108 00:09:19,920 --> 00:09:21,560 Balenciaga hiç ucuz olmadı. 109 00:09:26,760 --> 00:09:27,760 Bak... 110 00:09:28,800 --> 00:09:30,920 sorun sahteler. 111 00:09:33,600 --> 00:09:37,680 Sahte ürün pazarı yangın gibi yayılıyor. 112 00:09:37,760 --> 00:09:41,440 Sahteleri iddialı fiyatlara satılıyor ve biz 113 00:09:41,880 --> 00:09:44,480 fiyatları artırırsak rekabet edemeyiz. 114 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 Değerli. 115 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 Merhaba. 116 00:10:22,240 --> 00:10:23,240 Merhaba. 117 00:10:23,320 --> 00:10:25,040 Cristóbal Balenciaga'sınız, değil mi? 118 00:10:26,400 --> 00:10:27,720 Evet. 119 00:10:27,800 --> 00:10:30,640 Karşılaşmayı beklediğim en son insan. 120 00:10:31,480 --> 00:10:34,000 Bir köşede yapayalnız ne yapıyorsunuz? 121 00:10:36,280 --> 00:10:40,000 Çevirmenim çok şampanya içti. 122 00:10:40,080 --> 00:10:42,720 Beni yalnız bıraktı ve hiçbir şey anlayamıyorum. 123 00:10:45,640 --> 00:10:49,040 Adım Hubert de Givenchy. Ben de moda işindeyim. 124 00:10:49,120 --> 00:10:51,040 Evet, Givenchy. 125 00:10:51,120 --> 00:10:55,000 Çok fazla moda okumam ama sizin işinizi biliyorum. 126 00:10:55,080 --> 00:10:57,480 Oturun lütfen. 127 00:10:59,240 --> 00:11:03,800 Aramızda kalsın, herkes Dior konuşuyor ama gerçek usta sizsiniz. 128 00:11:05,600 --> 00:11:07,560 Siz burada ne yapıyorsunuz? 129 00:11:08,680 --> 00:11:11,520 Bir hazır giyim koleksiyonu oluşturmayı düşünüyorum. 130 00:11:11,600 --> 00:11:16,640 Fabrikayı görmeye geldim, kullandıkları makinaları kontrol ediyorum. 131 00:11:17,760 --> 00:11:19,400 Seri üretim. 132 00:11:20,400 --> 00:11:23,760 - Lüks modayı bırakıyor musunuz? - İkisini birleştirmeyi düşünüyorum. 133 00:11:24,840 --> 00:11:27,560 Kopyalanmaktansa kendim kopyalayacağım. 134 00:11:30,040 --> 00:11:31,160 Sahte ürünler. 135 00:11:31,640 --> 00:11:35,160 Aslında burada oturdum 136 00:11:35,240 --> 00:11:37,760 çünkü bir kadının üstünde bana ait bir tasarımın 137 00:11:37,840 --> 00:11:41,800 korkunç şekilde yapılmış bir kopyasını görmeye dayanamıyorum. 138 00:11:42,880 --> 00:11:44,120 Nerede? 139 00:11:45,440 --> 00:11:47,920 Puantiyeli elbiseli kadın. 140 00:11:48,000 --> 00:11:49,800 Nereden almış ki? 141 00:12:13,520 --> 00:12:16,360 Greenwich'ten aldığını söylüyor. 142 00:12:20,520 --> 00:12:22,760 Utanç verici, yarın gidiyorum. 143 00:12:24,000 --> 00:12:28,280 17 yaşındaydım ve Balenciaga Moda Evinin müdürüne 144 00:12:28,360 --> 00:12:31,840 büyük hayranınız olduğumu ve size katılmak istediğimi söyledim. 145 00:12:34,520 --> 00:12:36,520 Beni kapı dışarı attığı için şu an memnunum. 146 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 Yoksa işimden nefret ederdim. 147 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 Kusura bakma. 148 00:12:40,480 --> 00:12:43,760 - Umarım çok sert davranmamışızdır. - Hayır. 149 00:12:44,320 --> 00:12:46,080 Direktör biraz sertti 150 00:12:46,160 --> 00:12:49,520 ama sonra çok kibar bir adam beni karşıladı. 151 00:12:49,600 --> 00:12:53,280 Sanırım ismi Rusçaydı. 152 00:12:55,560 --> 00:12:57,720 - Wladzio. - Aynen. 153 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Affedersiniz ama kapatıyoruz. 154 00:13:04,040 --> 00:13:05,680 Evet gidiyoruz. 155 00:13:08,360 --> 00:13:09,640 Bizi atıyorlar. 156 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 Seninle tanıştığıma memnun oldum Cristóbal. 157 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 Merhaba? 158 00:13:59,800 --> 00:14:02,640 Geldiğinde ara demiştim. Seni alırdım. 159 00:14:02,720 --> 00:14:04,920 Gerek yok. Taksi çağırdım. 160 00:14:05,400 --> 00:14:06,560 Ee, nasıl geçti? 161 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 Güzel geçti. 162 00:14:14,600 --> 00:14:16,040 Mutlu görünüyorsun? 163 00:14:27,720 --> 00:14:31,160 Hubert de Givenchy. Buraya getireyim mi? 164 00:14:31,240 --> 00:14:32,520 Hayır, ben geliyorum. 165 00:14:32,600 --> 00:14:34,560 Ama... böyle mi bırakacaksın? 166 00:14:34,640 --> 00:14:36,080 Sen bitir. 167 00:14:36,160 --> 00:14:38,000 Ara verin. 168 00:14:43,240 --> 00:14:44,400 Hayır, hayır. 169 00:14:47,800 --> 00:14:49,560 Hubert. 170 00:14:50,960 --> 00:14:52,480 Bu ne sürpriz! 171 00:14:52,560 --> 00:14:55,240 - Böyle çıkageldiğim için kusura bakma. - Asla. 172 00:14:55,320 --> 00:14:56,800 Hiç sorun değil. 173 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 - Sana bir şey getirdim? - Öyle mi? 174 00:15:00,920 --> 00:15:02,480 Ofisime gel. 175 00:15:06,880 --> 00:15:09,120 - Evin harika. - Teşekkürler. 176 00:15:14,280 --> 00:15:18,040 Greenwich civarında dolaşırken bir vitrinde görüm. 177 00:15:20,640 --> 00:15:24,720 Etiketinde yazmıyor ama yanında bir tabela vardı. 178 00:15:24,800 --> 00:15:26,440 "Balenciaga tasarımı" yazıyordu. 179 00:15:27,560 --> 00:15:29,200 İnanılır gibi değil. 180 00:15:29,280 --> 00:15:31,120 Ve son koleksiyondan. 181 00:15:32,800 --> 00:15:34,920 Arkanı dön lütfen. 182 00:15:35,000 --> 00:15:37,840 Bak, arkası tamamen farklı. 183 00:15:39,960 --> 00:15:42,560 Çünkü eskiz sadece önünü gösteriyor. 184 00:15:44,200 --> 00:15:46,920 Yedinci Cadde komple berbat kalitedeki 185 00:15:47,000 --> 00:15:48,400 sahte Dior ürünleriyle dolu. 186 00:15:49,480 --> 00:15:52,520 - Gidebilirsiniz, teşekkürler. - Teşekkürler. 187 00:15:55,200 --> 00:15:58,520 Eskizleri yayınlamak bu sahte kopyalara kaynak oluyor. 188 00:16:00,640 --> 00:16:02,600 Moda dergilerine bir son vermeliyiz. 189 00:16:04,320 --> 00:16:06,000 Evet ama ne yapmamızı istiyorsun? 190 00:16:07,720 --> 00:16:10,640 Sezon başına iki veya üç tasarımdan fazlasını göstermesinler. 191 00:16:11,400 --> 00:16:13,760 Bilmiyorum Cristóbal. Endişelerini anlıyorum 192 00:16:13,840 --> 00:16:16,400 ama basın sayesinde ayakta durduğumuzu unutma. 193 00:16:16,920 --> 00:16:19,680 Aniden veremeyeceğimiz önemli bir karar bu. 194 00:16:19,760 --> 00:16:20,760 Evet öyle. 195 00:16:22,000 --> 00:16:23,160 Peki ne yapacağız? 196 00:16:23,720 --> 00:16:25,880 Çünkü fikirlerimiz farklı. 197 00:16:31,480 --> 00:16:33,440 Basındaki arkadaşlarına sor o zaman. 198 00:16:34,360 --> 00:16:35,920 Ama diplomatik bir şekilde yap. 199 00:16:36,600 --> 00:16:37,880 Peki. 200 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 Peki. 201 00:16:39,360 --> 00:16:40,360 Sağ ol. 202 00:16:56,480 --> 00:16:58,240 Geç kaldın Cristóbal. 203 00:16:58,800 --> 00:16:59,880 Seni affediyorum. 204 00:17:00,480 --> 00:17:01,480 Merhaba. 205 00:17:02,160 --> 00:17:04,800 - Şampanyamız var. - Seni görmek istedim. 206 00:17:04,880 --> 00:17:08,200 Gösterdiğimiz tasarımları sınırlamak nereden çıktı? 207 00:17:09,080 --> 00:17:12,720 - Sahteyi teşvik ettiğinizi biliyorsunuz. - Cristóbal. 208 00:17:12,800 --> 00:17:16,400 Müşterilerinizin birçoğu ABD'den ve defileleri göremiyorlar. 209 00:17:16,480 --> 00:17:20,840 Onlara göstermeliyiz ki elbiselerini almaya devam etsinler. 210 00:17:20,920 --> 00:17:25,600 Herhangi birinin sahip olduğunu görürlerse elbiselerimi almayı bırakacaklar. 211 00:17:26,400 --> 00:17:28,520 Eve döndüklerinde 212 00:17:28,600 --> 00:17:31,600 yanlarındaki dükkân aynısını satıyorsa neden Paris'e gelsinler? 213 00:17:31,680 --> 00:17:36,360 - Hepsi de o resimler yüzünden... - Cristóbal, yeter. 214 00:17:36,440 --> 00:17:38,360 Kopyalarını yapmak yeni bir şey değil. 215 00:17:38,440 --> 00:17:40,520 Bizzat sen San Sebastián'da Vionnet'yi kopyaladın. 216 00:17:40,600 --> 00:17:43,760 Kopyalar şanındandır. Her yerdesin... 217 00:17:43,840 --> 00:17:45,240 - Coco... - Yeter! 218 00:17:45,320 --> 00:17:47,800 Coco kendinizden bahsetmenizi kesmenizi istiyor. 219 00:17:48,760 --> 00:17:50,120 Beni konuşmak istiyorum. 220 00:17:51,360 --> 00:17:52,440 Ne ilginç. 221 00:17:53,960 --> 00:17:58,680 Modaya dönmeye karar verdiğimi sana söylemek istedim. 222 00:17:58,760 --> 00:18:01,840 Harika! Bir gün döneceğini biliyordum. 223 00:18:01,920 --> 00:18:03,720 Tebrikler Coco. 224 00:18:04,760 --> 00:18:06,400 Çok sevindim. 225 00:18:07,560 --> 00:18:09,200 Teşekkürler dostlarım. 226 00:18:10,240 --> 00:18:13,000 Beni desteklediğinizi bilmem önemli. 227 00:18:14,120 --> 00:18:17,040 - Kolay olmayacak. - Her daim yanındayım. 228 00:18:17,120 --> 00:18:19,720 Neye ihtiyacın olursa. 229 00:18:20,360 --> 00:18:23,160 Teşekkürler Cristóbal, sen iyi bir dostsun. 230 00:18:23,680 --> 00:18:26,280 Cristóbal'in bana birinin bana verebileceği 231 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 en güzel hediyeyi verdiğini biliyor muydun? 232 00:18:29,160 --> 00:18:30,200 Gerçekten mi? 233 00:18:30,720 --> 00:18:32,720 Cassandre'den portrem. 234 00:18:34,080 --> 00:18:36,640 Asla unutmayacağım Cristóbal. 235 00:18:38,240 --> 00:18:40,480 Giysicilik oynayan maymun gibi çıkmışım. 236 00:18:43,560 --> 00:18:46,600 - Çok kötüsün. - Ama güzel. 237 00:18:47,240 --> 00:18:51,360 Bayılıyorum, süitimde. Sana sonra gösteririm. 238 00:19:02,360 --> 00:19:04,320 Benimkinde bal yok. 239 00:19:04,400 --> 00:19:05,480 Bana ver. 240 00:19:08,240 --> 00:19:09,920 Aynılar. 241 00:19:20,360 --> 00:19:22,840 Hisselerimin bir kısmını satmayı düşünüyorum. 242 00:19:25,560 --> 00:19:28,360 - Neden? - İşimizde daha çok ses olsun diye. 243 00:19:29,000 --> 00:19:32,520 Sembolik olacak. Hisselerin çoğu hâlâ bizim olacak. 244 00:19:34,320 --> 00:19:36,480 Neden daha fazla ses istiyorsun? 245 00:19:38,080 --> 00:19:40,440 Cristóbal ve sen yeterli değil misiniz? 246 00:19:42,360 --> 00:19:46,840 Fark etmemiştim ama Wladzio'yu özlüyorum. 247 00:19:48,120 --> 00:19:50,640 Bir şekilde eşitliği sürekli bozuyordu. 248 00:19:51,400 --> 00:19:53,920 Cristóbal'le yalnız mücadele etmek kolay değil. 249 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Cristóbal'e nasıl olduğunu sordun mu? 250 00:19:59,880 --> 00:20:02,160 Dostlar böyle sorular sorarlar. 251 00:20:03,440 --> 00:20:06,120 Wladzio'nun ölümünün hâlâ aklından çıkmadığına eminim. 252 00:20:07,200 --> 00:20:09,600 Virgilia, bu utanç verici. 253 00:20:09,680 --> 00:20:11,720 Utancını bir kenara bırak ve sor. 254 00:20:12,880 --> 00:20:14,480 Söylemesi kolay. 255 00:20:15,160 --> 00:20:16,640 Bana bak. 256 00:20:17,480 --> 00:20:20,400 Nicolás, ne yapacaksın? 257 00:20:22,480 --> 00:20:23,720 Ona sor. 258 00:20:51,640 --> 00:20:52,640 Merhaba. 259 00:20:54,440 --> 00:20:56,520 Bay Balenciaga, günaydın. 260 00:20:57,360 --> 00:21:00,200 Sizi burada Givenchy Moda Evinde ağırlamak bir onur. 261 00:21:00,280 --> 00:21:02,640 Resepsiyon görevlisinin kusuruna bakmayın. 262 00:21:02,720 --> 00:21:05,080 Buyurun lütfen. 263 00:21:05,160 --> 00:21:07,160 Bay Givenchy yok mu? 264 00:21:07,240 --> 00:21:10,440 Üzgünüm, bugün gelmeyecek. Ben yardımcı olabilir miyim? 265 00:21:10,520 --> 00:21:14,240 Hayır, buralardan geçiyordum ve selam vermek istedim. 266 00:21:16,040 --> 00:21:18,720 Hubert, New York'taki görüşmenizden bahsetti. 267 00:21:18,800 --> 00:21:20,320 Onu bu kadar heyecanlı görmemiştim. 268 00:21:21,680 --> 00:21:22,680 Harika. 269 00:21:24,440 --> 00:21:25,760 Peki siz kimsiniz? 270 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 Adım Philippe Venet. 271 00:21:29,520 --> 00:21:31,560 Kişisel asistanıyım. 272 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Bir mesaj bırakmak ister misiniz? 273 00:21:36,040 --> 00:21:38,680 Hayır, sadece merhaba demek istemiştim. 274 00:21:41,520 --> 00:21:44,880 Endişelenmeyin, onu gördüğümde geldiğinizi söyleyeceğim. 275 00:21:45,920 --> 00:21:48,760 - Teşekkürler, görüşürüz. - Hoşça kalın. 276 00:22:05,760 --> 00:22:07,080 Öne ilerleyin lütfen. 277 00:22:07,160 --> 00:22:10,000 Arkasının daha sıkı olması gerekiyor. 278 00:22:10,080 --> 00:22:11,200 Anladın mı Salvador? 279 00:22:12,000 --> 00:22:15,240 Fernando, lütfen eskizde bu kısmı net olsun. 280 00:22:17,440 --> 00:22:18,840 Sonrakine geçelim. 281 00:22:18,920 --> 00:22:20,280 Suzanne, Colette. 282 00:22:21,240 --> 00:22:23,800 Edith Head aradı. Paris'teymiş. 283 00:22:23,880 --> 00:22:25,880 Hepburn'le. Sizi görmek istiyor. 284 00:22:26,560 --> 00:22:29,560 - Katherine Hepburn? - Hayır, yenisi. 285 00:22:30,200 --> 00:22:32,720 Ama David nişanlı. 286 00:22:32,800 --> 00:22:35,240 Yani Linus, ağabeyi, 287 00:22:35,320 --> 00:22:38,800 kardeşi David'den uzaklaştırmak ve Elizabeth'le nişanını korumak için 288 00:22:38,880 --> 00:22:41,520 kızı ayartmaya çalışıyor. 289 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Bir romantik komedi daha. 290 00:22:45,400 --> 00:22:48,240 Ama kız kendisini öldürmeye çalışıyor. Bu mu komedi? 291 00:22:49,840 --> 00:22:54,760 Sabrina'nın cazibesini korumak için Paris'e dönmesi gerekiyor. 292 00:22:54,840 --> 00:22:57,760 Ona Dior giydirmek çok klişe olacak. 293 00:22:57,840 --> 00:23:01,240 Sizin mükemmel olacağınızı düşünüyoruz. 294 00:23:02,200 --> 00:23:04,240 Onur duydum, gerçekten. 295 00:23:04,320 --> 00:23:07,120 Ve sinemaya bayıldığımı biliyorsun Edith. 296 00:23:07,840 --> 00:23:10,360 Ama bence mümkün değil. 297 00:23:10,440 --> 00:23:13,840 Yeni koleksiyonla çok yoğunuz. 298 00:23:15,360 --> 00:23:19,800 Bize sadece seçeceğimiz elbiseleri göstereceksiniz... 299 00:23:19,880 --> 00:23:24,080 Hayır, kendimi biliyorum, bundan uzak kalamam. 300 00:23:24,760 --> 00:23:27,600 Sizi ikna etmemizin bir yolu var mı? 301 00:23:34,760 --> 00:23:38,560 Size mükemmel uyacak 302 00:23:38,640 --> 00:23:41,280 bir tasarımcı tavsiye edebilirim. 303 00:23:41,360 --> 00:23:42,880 Tam aradığınız tarzda. 304 00:23:49,440 --> 00:23:51,120 Evet? 305 00:23:53,960 --> 00:23:55,840 Ramponneau'da akşam yemeği yiyeceğiz. 306 00:23:55,920 --> 00:23:58,320 - Çok güzel. - Katılmak ister misin? 307 00:23:58,400 --> 00:24:00,160 Bir süredir beraber çıkmamıştık. 308 00:24:01,000 --> 00:24:03,840 Sanmıyorum ama teşekkürler Nicolás. 309 00:24:11,600 --> 00:24:12,960 Nasılsın Cristóbal? 310 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Ben mi? 311 00:24:19,760 --> 00:24:20,800 İyiyim. 312 00:24:21,920 --> 00:24:23,120 Ne biçim bir soru bu? 313 00:24:24,000 --> 00:24:26,200 Affedersin, fazla burnumu soktum. 314 00:24:26,280 --> 00:24:28,360 Hayır, ben özür dilerim. İyiyim. 315 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 O zaman... 316 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 Seni rahat bırakayım. 317 00:24:33,840 --> 00:24:35,920 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 318 00:24:38,080 --> 00:24:39,920 Bana karşı hep kibarlardı. 319 00:24:40,000 --> 00:24:43,720 Konu o değil. Sadece onlardan sıkılmıştım. 320 00:24:43,800 --> 00:24:45,120 Pek konuşmayız, 321 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 ve hep bir şekilde iş toplantısına dönüyordu. 322 00:24:47,920 --> 00:24:50,480 Ama işten bahsetmek en sevdiğin şey. 323 00:24:50,560 --> 00:24:52,280 Hayır, ben moda konuşmayı seviyorum. 324 00:24:52,720 --> 00:24:55,560 Ama Nicolás sadece iş konuşuyor ve bu beni sıkıyor. 325 00:24:56,480 --> 00:24:57,920 İyi akşamlar. 326 00:25:03,280 --> 00:25:04,920 Givenchy mi o? 327 00:25:11,480 --> 00:25:15,240 - Cristóbal, bu ne sürpriz. - Hubert! Kesinlikle. 328 00:25:15,320 --> 00:25:16,520 Biz de kutlamaya geldik. 329 00:25:16,640 --> 00:25:19,720 Billy Wilder'ın son filmi için Audrey Hepburn'e kostüm dikiyoruz. 330 00:25:19,800 --> 00:25:22,440 - Bana gönderdiğin için sağ ol. - Rica ederim. 331 00:25:22,520 --> 00:25:25,200 Harika biri, değil mi? 332 00:25:25,280 --> 00:25:26,320 Çok tatlı. 333 00:25:26,400 --> 00:25:28,920 Çok iyi anlaşıyoruz 334 00:25:29,000 --> 00:25:31,440 ama onu Katherine Hepburn sanmıştım. 335 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 Aynı problemi ben de yaşadım, değil mi? 336 00:25:35,880 --> 00:25:38,400 - Bu arkadaşım Philippe Venet. - Evet. 337 00:25:38,480 --> 00:25:41,480 Bay Balenciaga mağazaya geldiğinde tanıştık. 338 00:25:41,560 --> 00:25:43,800 Bu da Ramón, o da arkadaşım. 339 00:25:43,880 --> 00:25:45,920 - Memnun oldum. - Zevkle. 340 00:25:47,080 --> 00:25:48,360 Ciddiyim. 341 00:25:48,440 --> 00:25:51,760 Gizlice Madrid veya Barcelona mağazalarını gezip 342 00:25:51,880 --> 00:25:53,440 bütün tekniklerini öğrenebilirdim. 343 00:25:54,640 --> 00:25:56,000 Ne dediğini biliyor musun? 344 00:25:57,040 --> 00:26:01,480 Sen lüks modasın Hubert. Audrey Hepburn'ü giydireceksin. 345 00:26:01,560 --> 00:26:04,360 - Neden öğrenmeye devam ediyorsun? - Neden etmeyeyim? 346 00:26:04,440 --> 00:26:06,160 Hayır, artık onun için çok geç. 347 00:26:06,760 --> 00:26:09,880 Etrafında iyi insanlar olmalı. 348 00:26:10,440 --> 00:26:14,000 Seninkileri eğitmesi için terziler gönderebilirim. 349 00:26:14,080 --> 00:26:17,000 Sonra da iyi zevkine güveneceksin. 350 00:26:17,080 --> 00:26:18,520 Ki bu sende var. 351 00:26:19,680 --> 00:26:20,760 Sonra dua edeceksin. 352 00:26:22,400 --> 00:26:24,280 - Dua mı? - Tabii ki. 353 00:26:25,160 --> 00:26:28,160 Her gün öğleden sonra Saint Pierre de Chaillot kilisesinde 354 00:26:28,240 --> 00:26:30,080 ayine katılıyorum. 355 00:26:31,520 --> 00:26:33,840 Sen de bir gün benimle gelmelisin. 356 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 Zararı olmaz. 357 00:26:36,360 --> 00:26:37,400 Ben protestanım Cristóbal. 358 00:26:48,480 --> 00:26:50,160 Yakışıklılar, değil mi? 359 00:26:50,640 --> 00:26:51,680 Yakışıklı mı? 360 00:26:52,520 --> 00:26:54,480 Bu nasıl bir yorum böyle? 361 00:26:54,560 --> 00:26:56,480 Güzellikten hoşlanan birinden gelen bir yorum. 362 00:27:00,320 --> 00:27:01,960 Sence Givenchy ve Venet... 363 00:27:03,640 --> 00:27:04,760 Bilirsin... 364 00:27:05,480 --> 00:27:07,040 Bilmiyorum ve umurumda değil. 365 00:27:08,160 --> 00:27:10,000 Böyle konuşmandan hoşlanmıyorum. 366 00:27:10,080 --> 00:27:12,120 - Ne dedim ki? - Oralara girme! 367 00:27:13,880 --> 00:27:15,760 Taksi çağıralım lütfen. 368 00:27:31,680 --> 00:27:33,280 39 numara. 369 00:27:33,760 --> 00:27:35,160 39 numara. 370 00:27:50,480 --> 00:27:51,920 Son defilem. 371 00:27:55,000 --> 00:27:56,800 Seni özleyeceğim. 372 00:27:57,320 --> 00:27:58,360 Tabii. 373 00:28:12,800 --> 00:28:14,320 40 numara. 374 00:28:15,000 --> 00:28:16,200 40 numara. 375 00:28:32,680 --> 00:28:33,680 Ramón. 376 00:28:36,680 --> 00:28:37,560 Ne oldu? 377 00:28:37,640 --> 00:28:39,840 Arka tarafta, gözlüklü adam. 378 00:28:41,000 --> 00:28:42,960 Beyaz çizgili takımı olan. 379 00:28:43,720 --> 00:28:47,120 Kolunun içine bir şey yazıyor. Gördün mü? 380 00:28:49,240 --> 00:28:50,640 Evet, görüyorum. 381 00:28:51,520 --> 00:28:53,160 Çıkarken onu durdur 382 00:28:53,240 --> 00:28:55,640 ve gömleğini göstermesini iste. 383 00:28:56,320 --> 00:28:57,400 Anladın mı? 384 00:29:09,400 --> 00:29:11,800 Affedersiniz. 385 00:29:12,280 --> 00:29:13,280 - Merhaba. - Merhaba. 386 00:29:13,360 --> 00:29:16,040 - Defileyi beğendiniz mi? - Evet, çok. 387 00:29:16,120 --> 00:29:17,840 - Muhteşemdi. Çok güzel. - Teşekkürler. 388 00:29:17,920 --> 00:29:20,000 Bir dakikalığına benimle gelir misiniz lütfen? 389 00:29:21,840 --> 00:29:24,360 - Anlamıyorum. - Çok kısa. 390 00:29:24,440 --> 00:29:25,520 Bir saniye. 391 00:29:26,920 --> 00:29:30,080 - Tabii. Olur. Bu taraftan mı? - Evet, teşekkürler. 392 00:29:33,320 --> 00:29:34,760 Gerçekten çok güzel koleksiyon. 393 00:29:35,800 --> 00:29:37,560 Lütfen ceketinizi çıkarır mısınız? 394 00:29:40,200 --> 00:29:43,040 - Ceketimi çıkarmamı mı istiyorsunuz? - Ceketiniz lütfen. 395 00:29:45,280 --> 00:29:48,160 Söylediğim gibi acelem var. Gitmem lazım. 396 00:29:48,240 --> 00:29:49,760 Hangi temsilciden geliyorsunuz? 397 00:29:50,200 --> 00:29:52,440 Her zamanki gibi aynı ortamdan. 398 00:29:52,520 --> 00:29:54,720 - Yıllardır buraya gelirim. - Gömleğini görebilir miyim? 399 00:29:55,640 --> 00:29:57,120 Dinle dostum, derdin ne bilmiyorum... 400 00:29:57,200 --> 00:29:59,160 Gömleğini görebilir miyim? 401 00:29:59,240 --> 00:30:01,920 Hayır, sana gömleği göstermeyeceğim! Çek ellerini üzerimden! 402 00:30:02,000 --> 00:30:03,040 Bana gömleği göster! 403 00:30:03,120 --> 00:30:04,960 Gömleği göster! 404 00:30:06,360 --> 00:30:09,200 Neyiz biz? Serseri mi? 405 00:30:09,280 --> 00:30:10,880 Sosyetik davranıp gömlek mi yırtacağız! 406 00:30:12,120 --> 00:30:13,720 Sadece koluydu. Özür dilerim. 407 00:30:13,800 --> 00:30:15,400 Ne yapmamı istiyordun? 408 00:30:15,480 --> 00:30:17,160 Bunu yapmaya devam edemeyiz. 409 00:30:17,520 --> 00:30:19,760 Tasarımlarımın eskizleri gazetelerde, 410 00:30:19,840 --> 00:30:22,880 dergilerde, şimdi de gömlek kollarında mı? 411 00:30:24,040 --> 00:30:26,600 Yayınladıklarını sınırlarsan olacağı bu. 412 00:30:27,280 --> 00:30:30,040 Konu basın olduğunda ateşle oynuyorsun Cristóbal. 413 00:30:30,120 --> 00:30:33,960 Bu sahteler yaygınlaştığında batacağımızı görmüyor musun? 414 00:30:34,040 --> 00:30:36,240 Başka ne alternatifimiz var? Onlara savaş mı açalım? 415 00:30:36,320 --> 00:30:38,120 Bu bizi batırmaz mı? 416 00:30:40,080 --> 00:30:43,440 Bunu sadece Balenciaga Moda Evi için bir sorun olarak görüyoruz 417 00:30:43,520 --> 00:30:45,400 ancak bütün endüstriyi etkiliyor. 418 00:30:45,480 --> 00:30:47,720 Dior, Balmain... hepimiz için aynı. 419 00:30:48,280 --> 00:30:50,640 Sendikayla konuşmalıyız, 420 00:30:50,720 --> 00:30:53,920 böylelikle basın defilelerini geciktirebiliriz. 421 00:30:55,200 --> 00:30:56,720 Bu neyi sağlayacak? 422 00:30:56,800 --> 00:31:00,400 Dergiler onları görmeden önce müşterilerimize ve mağazalara 423 00:31:00,480 --> 00:31:02,400 elbiseleri gönderebiliriz. 424 00:31:02,480 --> 00:31:03,800 Anlamaları gerekir. 425 00:31:09,480 --> 00:31:10,480 Peki. 426 00:31:11,200 --> 00:31:12,320 Peki. 427 00:31:12,400 --> 00:31:13,720 Deneyebiliriz. 428 00:31:14,840 --> 00:31:16,320 Teşekkürler Nicolás. 429 00:31:19,800 --> 00:31:23,760 "Cristóbal Balenciaga kapalı ve görünmez olmaya devam ediyor 430 00:31:25,400 --> 00:31:28,960 ama bu ona isimler verilmesinin önüne geçemiyor: 431 00:31:29,040 --> 00:31:33,840 Taçsız Kral." 432 00:31:34,520 --> 00:31:35,800 "Hepsi..." teşekkürler. 433 00:31:35,880 --> 00:31:37,520 "Hepsi Dior'un izniyle. 434 00:31:37,600 --> 00:31:42,120 Onun satışları daha iyi ama herkes Balenciaga'nın izinden gidiyor. 435 00:31:42,200 --> 00:31:45,440 Balenciaga'nın bugün tasarladığı şeyleri herkes iki sezon sonra kopyalayacak." 436 00:31:48,320 --> 00:31:49,320 Çok güzel, değil mi? 437 00:31:55,640 --> 00:31:58,040 Nicolás daha fazla hissedar almayı önerdi. 438 00:31:59,280 --> 00:32:01,080 Düşündüm de belki sen... 439 00:32:04,760 --> 00:32:05,760 Gerçekten mi? 440 00:32:12,000 --> 00:32:13,160 Teşekkür ederim. 441 00:32:16,160 --> 00:32:17,400 Pişman olmayacaksın. 442 00:32:24,400 --> 00:32:30,160 Şirket içerisinde gerçekleşen transferler uyarınca 443 00:32:30,240 --> 00:32:33,800 kaynaklar şu şekilde bölünecek... 444 00:32:35,280 --> 00:32:37,760 Bay Balenciaga, 500 hisse. 445 00:32:38,640 --> 00:32:43,040 Mr. Bizkarrondo, 1.493 hise. 446 00:32:43,680 --> 00:32:45,960 Mr. De Bareño, iki hisse. 447 00:32:46,680 --> 00:32:49,560 Bay Tamisier, bir hisse. 448 00:32:50,280 --> 00:32:52,640 Bay Esparza, bir hisse. 449 00:32:53,440 --> 00:32:55,560 Bay Leyrat, iki hisse. 450 00:32:56,320 --> 00:32:58,880 Bay Hommey, bir hisse. 451 00:32:59,920 --> 00:33:01,720 Toplamda 2.000 hisse. 452 00:33:04,800 --> 00:33:07,360 - Basın yasağı var mı? - Hayır, yasak yok. 453 00:33:07,440 --> 00:33:10,760 - Sadece geciktiriyoruz. - Bunu neden mahkemede halletmiyorsun? 454 00:33:10,840 --> 00:33:13,120 Dior ve diğer tasarımcılar öyle yaptı. 455 00:33:13,200 --> 00:33:14,760 İşe yaramaz. 456 00:33:14,840 --> 00:33:17,960 Anlıyorum ama sizin öneriniz mümkün değil. 457 00:33:18,040 --> 00:33:22,120 Basın gereklidir, dişlilerin dönmesini sağlar. 458 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 Kopyaların yayılması ödememiz gereken bir bedel. 459 00:33:34,040 --> 00:33:35,960 Denedik. 460 00:33:36,600 --> 00:33:39,240 Belki biz de mahkemeye taşımalıyız. 461 00:33:41,480 --> 00:33:44,080 Lucien'in söylediğini mücadele etmeden kabul ettik. 462 00:33:45,360 --> 00:33:46,680 Ne yapabiliriz? 463 00:33:47,320 --> 00:33:49,760 Cristóbal, lütfen, kurallara uyalım. 464 00:33:51,880 --> 00:33:53,200 Biraz huzura ihtiyacımız var. 465 00:33:55,000 --> 00:33:57,080 Kahve alıp toplantıyı tartışalım mı? 466 00:33:57,160 --> 00:33:59,080 Gelemem, biriyle buluşacağım ve geç kaldım. 467 00:34:00,320 --> 00:34:02,440 - Bu taraftan mı gidiyorsun? - Hayır, bu taraftan. 468 00:34:02,520 --> 00:34:03,760 Atölyede görüşürüz. 469 00:34:09,520 --> 00:34:12,960 Asla geri gelemezler demiyorum! 470 00:34:13,440 --> 00:34:16,960 Sadece bir ay geciktirmek istiyorum, çok mu şey istiyorum? 471 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 Basın güçlü çünkü buna biz izin veriyoruz. 472 00:34:21,640 --> 00:34:23,640 - Anlıyorsun, değil mi? - Tabii ki. 473 00:34:24,840 --> 00:34:26,440 O zaman neden gülüyorsun? 474 00:34:27,800 --> 00:34:29,840 Öfken beni güldürüyor. 475 00:34:37,320 --> 00:34:40,160 Moda evinin önünde büyük boş bir dükkân var, 476 00:34:40,240 --> 00:34:43,400 yeni moda evin için harika olur. 477 00:34:45,440 --> 00:34:47,440 Sana biraz borç verebilirim. 478 00:34:51,880 --> 00:34:53,960 Ne düşünüyorsun? 479 00:34:56,560 --> 00:34:57,760 Bunu neden yapıyorsun? 480 00:34:59,520 --> 00:35:01,240 Ne demek istiyorsun? 481 00:35:01,800 --> 00:35:03,080 Neden bu kadar yardımcısın? 482 00:35:06,400 --> 00:35:09,440 Çünkü sana inanıyorum. 483 00:35:15,960 --> 00:35:18,800 Tüm bu iyilikleri geri ödemem mümkün değil. 484 00:35:23,240 --> 00:35:24,680 Bir şey beklemiyorum. 485 00:36:13,120 --> 00:36:14,520 Cristóbal, nihayet. 486 00:36:14,600 --> 00:36:16,400 Fernando'nun eskizlerine bakmamız lazım. 487 00:36:16,960 --> 00:36:18,000 Bakalım. 488 00:36:21,280 --> 00:36:22,400 Müsait misin? 489 00:36:23,000 --> 00:36:24,040 Evet, tabii. 490 00:36:25,160 --> 00:36:27,560 Seni Givenchy ile dükkândan çıkarken gördüm. 491 00:36:29,160 --> 00:36:30,960 Evet ve...? 492 00:36:32,720 --> 00:36:34,800 Ne yaptığını bilmiyorum Cristóbal. 493 00:36:35,520 --> 00:36:38,440 Agnes ve Concha gelecek hafta Givenchy'ye çalışmaya gidecekmiş. 494 00:36:38,800 --> 00:36:40,480 Sadece birkaç günlüğüne. 495 00:36:40,560 --> 00:36:42,040 Ve bunu bana söylemeyi düşünmedin mi? 496 00:36:42,400 --> 00:36:44,800 Kusura bakma, unuttum. Önemli bir şey gibi gelmedi. 497 00:36:44,880 --> 00:36:46,760 Önemli gelmedi mi? 498 00:36:47,920 --> 00:36:49,760 Sahtelere kafayı bozmuş durumdasın. 499 00:36:50,120 --> 00:36:53,160 Yeterince bir şey yapmıyorum diye bu konuda başımın etini yiyorsun, 500 00:36:53,240 --> 00:36:56,080 sonra ana rakiplerimizden birini fonlayıp 501 00:36:56,160 --> 00:36:59,680 ona hocalık yapıyorsun. Hollywood müşterilerini vermen ayrı. 502 00:37:00,600 --> 00:37:02,520 Givenchy ile aranda ne var? 503 00:37:04,520 --> 00:37:07,840 Neyi ima ettiğini bilmiyorum, Nicolás... 504 00:37:08,760 --> 00:37:10,200 Yetenekli biri. 505 00:37:10,280 --> 00:37:11,320 İşini beğeniyorum. 506 00:37:11,400 --> 00:37:14,160 İşini doğru yapanları desteklerim ve hep de desteklemişimdir. 507 00:37:14,760 --> 00:37:17,120 Bunun sahte ürünlerle hiçbir ilgisi yok. 508 00:37:18,960 --> 00:37:20,760 Senden beni görmezden gelmemeni istiyorum. 509 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Kapıyı kapatır mısın lütfen? 510 00:37:33,400 --> 00:37:37,200 Sert önlemler düşünüyoruz. 511 00:37:37,280 --> 00:37:40,560 Basına açık defileleri bir ay geciktirebiliriz. 512 00:37:44,600 --> 00:37:47,360 Ama ABD müşterileri için özel defile yaparız. 513 00:37:49,880 --> 00:37:53,280 Sendikadan atılacağınızı biliyor musunuz? 514 00:37:53,360 --> 00:37:56,120 Evet ama senin fikrini duymak istiyoruz. 515 00:37:57,280 --> 00:38:02,200 Sektörde inanılmaz bir etkin var. 516 00:38:02,720 --> 00:38:04,440 Sence işimizi etkiler mi? 517 00:38:08,800 --> 00:38:11,000 Açıkçası çok emin değilim. 518 00:38:13,040 --> 00:38:14,520 Ama sinirleneceklerdir. 519 00:38:15,080 --> 00:38:18,160 Özellikle bir ay sonra Paris'e dönmek zorunda kalacak gazeteciler. 520 00:38:20,200 --> 00:38:21,840 Ama ne yapabilirler? 521 00:38:24,440 --> 00:38:29,000 Bunu yapabilecekler tek moda evi 522 00:38:30,080 --> 00:38:32,280 Dior'la birlikte belki 523 00:38:32,360 --> 00:38:34,440 muhtemelen sadece Balenciaga olurdu. 524 00:38:47,760 --> 00:38:51,760 ÖZEL TASARIMDA DEPREM 525 00:38:55,320 --> 00:39:01,000 BALENCIAGA & GIVENCHY'DEN BASIN YASAĞI 526 00:39:07,600 --> 00:39:12,160 BALECIAGA VE ÖZEL DİKİM TAKIM ELBİSESİ 527 00:39:13,440 --> 00:39:14,880 BALENCIAGA, BİZ BİTTİK 528 00:39:24,880 --> 00:39:26,040 Cristóbal. 529 00:39:26,920 --> 00:39:28,080 Bu ne? 530 00:39:28,760 --> 00:39:30,720 Gazetelerden öğrenmek zorunda kaldım! 531 00:39:34,400 --> 00:39:36,680 BALENCIAGA BASINA SIRTINI DÖNDÜ 532 00:39:38,360 --> 00:39:39,840 Bizi yalnız bırakır mısınız lütfen? 533 00:39:39,920 --> 00:39:41,320 Lütfen. 534 00:39:43,120 --> 00:39:44,720 Seni dava etmeliyim Cristóbal! 535 00:39:44,800 --> 00:39:46,120 Yaparsan anlarım. 536 00:39:46,200 --> 00:39:48,640 - Ama bana bu şansı ver. - Ağır eleştiriliyoruz! 537 00:39:50,040 --> 00:39:52,440 Bu kararı bensiz nasıl verirsin? 538 00:39:52,520 --> 00:39:53,800 Bizi bitirecekler Cristóbal! 539 00:39:53,880 --> 00:39:55,080 Carmel Snow ile konuştum... 540 00:39:55,160 --> 00:39:57,840 Umurumda değil! Carmel Snow umurumda değil! 541 00:39:58,520 --> 00:40:01,240 Bana dost olarak da en büyük hissedar olarak da saygı göstermiyorsun. 542 00:40:02,520 --> 00:40:07,240 Her daim yardımların için minnettar oldum Nicolás 543 00:40:07,320 --> 00:40:08,680 ama muhakemene güvenmiyorum. 544 00:40:08,760 --> 00:40:10,720 Benim paramla oynuyorsun! 545 00:40:10,800 --> 00:40:12,160 O zaman sana vereyim! 546 00:40:12,760 --> 00:40:14,560 Ne kadar? Ne kadar istiyorsun? 547 00:40:15,000 --> 00:40:17,600 Benim elimi kolumu bağlayamazsın! 548 00:40:18,280 --> 00:40:20,200 Rehin tutuluyorum! 549 00:40:20,280 --> 00:40:21,400 Her şeyi ben yapıyorum! 550 00:40:21,480 --> 00:40:22,680 Ve iyi bir iş yapıyorum! 551 00:40:22,760 --> 00:40:24,520 Okuduklarıma göre iyi iş çıkarıyorum. 552 00:40:24,600 --> 00:40:25,640 Tamam. 553 00:40:26,960 --> 00:40:28,720 Bırak işleri benim yolumla yapayım! 554 00:40:29,160 --> 00:40:30,280 Her şeyi sen yapıyorsun. 555 00:40:31,880 --> 00:40:34,000 İşleri kendi bildiğim gibi yapmama 556 00:40:35,360 --> 00:40:37,120 izin ver yoksa ben gidiyorum. 557 00:40:37,200 --> 00:40:38,760 Sadece iki seçenek görüyorum. 558 00:40:38,840 --> 00:40:41,720 Kendi bildiğim gibi yapmama izin ver yoksa gidiyorum. 559 00:40:41,800 --> 00:40:43,720 Mahkûm gibi hissediyorum! 560 00:40:50,360 --> 00:40:52,560 Benim yüzümden böyle hissettiğini bilmiyordum. 561 00:40:52,960 --> 00:40:54,200 Artık biliyorsun. 562 00:40:54,640 --> 00:40:55,840 Artık biliyorsun. 563 00:40:56,320 --> 00:40:59,840 Durum böyleyse merak etme, hisselerimi satarım. 564 00:41:00,440 --> 00:41:02,360 Kalıp buranın batışını izlemem. 565 00:41:02,440 --> 00:41:03,840 Batmayacak. 566 00:41:03,920 --> 00:41:05,520 - Batmayacak. - Bak, Cristóbal... 567 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 Ben bunun için çok yaşlıyım. 568 00:41:11,600 --> 00:41:13,680 Bakacak çocuklarım yok. 569 00:41:14,480 --> 00:41:16,000 Huzur içinde yaşamak istiyorum. 570 00:41:18,160 --> 00:41:20,240 Böyle bittiği için üzgünüm. 571 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 Nicolás. 572 00:41:25,200 --> 00:41:26,440 Nicolás. 573 00:41:27,520 --> 00:41:28,720 Nicolás! 574 00:42:09,920 --> 00:42:12,120 Konuyu başka türlü ele alamadım. 575 00:42:12,200 --> 00:42:13,800 Gurur duymuyorum. 576 00:42:14,480 --> 00:42:16,320 İhanet değildi. 577 00:42:16,840 --> 00:42:20,280 Sahteleri durdurmakla ilgili takıntım beni kör etmişti. 578 00:42:21,120 --> 00:42:23,440 Nicolás'ın hislerini düşünmedim, 579 00:42:23,520 --> 00:42:25,480 ve sınırlanmış hissetmiştim. 580 00:42:25,920 --> 00:42:29,280 Ayrıca kararımın doğru olduğuna ikna olmuştum. 581 00:42:41,480 --> 00:42:44,320 Bayan Rothschild! Baron Hanım! 582 00:42:44,400 --> 00:42:47,120 Eugenia Sheppard, gazeteci. Hatırlıyor musun? 583 00:42:47,200 --> 00:42:48,800 İyi günler Bayan Sheppard. 584 00:42:48,880 --> 00:42:51,480 Yeni koleksiyonu nasıl buldunuz? 585 00:42:51,560 --> 00:42:54,960 Size söylemeli miyim bilmiyorum ama... 586 00:42:57,040 --> 00:42:59,000 - Günaydın. - Günaydın efendim. 587 00:43:01,840 --> 00:43:02,840 Ne oluyor? 588 00:43:02,920 --> 00:43:04,880 Eugenia Sheppard defile hakkında yazmış. 589 00:43:08,600 --> 00:43:09,840 Ne demiş? 590 00:43:13,600 --> 00:43:15,840 "En iyi tasarımcılardan birinin 591 00:43:15,920 --> 00:43:18,480 yeni koleksiyonu hakkında 592 00:43:18,560 --> 00:43:22,360 ikinci elden yazdığım için üzgünüm 593 00:43:22,920 --> 00:43:26,200 ama Balenciaga beni buna zorladı. 594 00:43:26,760 --> 00:43:28,400 'Balenciaga zirvesinde.' 595 00:43:28,480 --> 00:43:33,000 Katılma ayrıcalığına sahip müşteriler böyle dedi 596 00:43:33,080 --> 00:43:37,000 müşterileri böyle söylediler." 597 00:43:38,280 --> 00:43:40,080 Güzel gitti, değil mi? 598 00:43:41,320 --> 00:43:45,480 Artık görmedikleri elbiselerin neye benzediğini bilmek istiyorlar. 599 00:43:46,080 --> 00:43:47,840 Bakalım böyle sürecek mi. 600 00:43:49,360 --> 00:43:52,360 Sendikadan ihraç mektubu. Öfkeliler. 601 00:43:57,200 --> 00:44:00,120 İnsanlar Bay Bizkarrondo'yu soruyorlar. 602 00:44:00,200 --> 00:44:01,240 Ne söyleyeyim? 603 00:44:03,520 --> 00:44:05,560 Kendi işlerine odaklanmalarını söyle. 604 00:44:05,640 --> 00:44:09,000 New York'taki defileye hazırlanmaya başlamalıyız. 605 00:44:10,000 --> 00:44:12,400 Hubert'le konuşacağım. 606 00:44:13,560 --> 00:44:14,600 Teşekkürler. 607 00:44:36,840 --> 00:44:37,840 Merhaba. 608 00:44:38,920 --> 00:44:40,040 Nasılsın Virgilia? 609 00:44:44,320 --> 00:44:45,520 Bana bakmayacak mısın? 610 00:44:51,280 --> 00:44:52,760 Ne istiyorsun Cristóbal? 611 00:44:53,400 --> 00:44:54,640 Nasıl olduğunu bilmek. 612 00:44:56,200 --> 00:44:58,120 Şimdi mi nasıl olduğumuzu bilmek istiyorsun? 613 00:44:59,240 --> 00:45:01,480 Bizi kapı dışarı attığında o kadar ilgilenmiyordun. 614 00:45:01,560 --> 00:45:02,800 Öyle bir şey yapmadım. 615 00:45:02,880 --> 00:45:05,720 Doğrusu, ikinize de çok sinirliyim. 616 00:45:07,000 --> 00:45:08,160 Nicolás'a da. 617 00:45:09,600 --> 00:45:11,040 Beni hiç düşünmediniz. 618 00:45:11,640 --> 00:45:13,120 Bu şirket aynı zamanda benim. 619 00:45:13,200 --> 00:45:15,000 Ben de inşasına yardım ettim. 620 00:45:15,320 --> 00:45:17,160 Ve ikiniz yüzünden, bunu kaybettim. 621 00:45:17,920 --> 00:45:21,160 Nasıl barışamıyorsunuz? Anlamıyorum. 622 00:45:21,240 --> 00:45:24,320 Hala geri gelebilirsin. Memnun olurum. 623 00:45:25,280 --> 00:45:27,120 Ama senin şartlarınla, değil mi? 624 00:45:28,840 --> 00:45:30,000 Beni güldürme. 625 00:45:30,680 --> 00:45:32,200 İncelemeleri okudun mu? 626 00:45:38,440 --> 00:45:39,720 Gerçekten mi Cristóbal? 627 00:45:40,280 --> 00:45:41,640 Beni dinle. 628 00:45:41,720 --> 00:45:44,960 Basına açık defileleri ertelemenin bir zararı olmadı. 629 00:45:45,040 --> 00:45:46,840 Aksine, faydası oldu. 630 00:45:48,200 --> 00:45:49,640 Neden bahsediyorsun sen? 631 00:45:51,080 --> 00:45:52,256 Sence şimdi bu mu önemli olan? 632 00:45:52,280 --> 00:45:55,760 - Bay... Affedersiniz. - Endişelenme, kal. 633 00:45:56,520 --> 00:45:59,320 Merhaba Bayan Bizkarrondo, sizi gördüğüme sevindim. 634 00:45:59,920 --> 00:46:02,640 - Beni mi görmek istediniz? - Evet Renée. 635 00:46:03,280 --> 00:46:07,000 Bunu evime gönderebilir misin? 636 00:46:07,440 --> 00:46:09,280 Ben hallederim, merak etmeyin. 637 00:46:09,360 --> 00:46:10,520 Çok teşekkürler. 638 00:46:16,280 --> 00:46:17,560 Pekâlâ... 639 00:46:19,680 --> 00:46:20,680 Ben gidiyorum. 640 00:46:27,320 --> 00:46:29,240 Kendine iyi bak Renée. 641 00:46:30,160 --> 00:46:33,120 Siz de ve Bay Bizkarrondo'ya selam söyleyin. 642 00:46:38,160 --> 00:46:39,760 Hoşça kal Cristóbal. 643 00:46:40,960 --> 00:46:41,960 Hoşça kal. 644 00:46:57,480 --> 00:46:59,560 Onları bir daha hiç gördünüz mü? 645 00:47:00,160 --> 00:47:01,720 Hayır, hiç. 646 00:47:03,120 --> 00:47:05,960 Bitirdim. Ramón, lütfen. 647 00:47:06,040 --> 00:47:07,080 Evet. 648 00:47:13,080 --> 00:47:14,320 Nasıl? 649 00:47:15,400 --> 00:47:18,600 Ne dememi bekliyorsunuz? 650 00:47:19,400 --> 00:47:20,920 Güzel. 651 00:47:21,000 --> 00:47:23,520 Ama önceden de güzeldi. 652 00:47:25,120 --> 00:47:27,320 Sakıncası yoksa ben böyle daha çok sevdim. 653 00:47:37,080 --> 00:47:39,880 Cristóbal, neyi seçtiğinin bir önemi yok. 654 00:47:41,520 --> 00:47:42,840 Harikalar. 655 00:47:44,720 --> 00:47:47,600 - Harika durumdasın. - Yeter... 656 00:47:51,720 --> 00:47:52,720 Komik. 657 00:47:56,560 --> 00:47:58,560 - Ne tesadüf. - Ne? 658 00:47:58,640 --> 00:47:59,640 Bak. 659 00:48:10,760 --> 00:48:12,680 Aynı kumaş. Ne tesadüf. 660 00:48:52,240 --> 00:48:53,480 Ne oldu Cristóbal? 661 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 Beğenmedim. 662 00:48:58,120 --> 00:49:01,440 - Neyi? Dokusunu mu? - Hayır. 663 00:49:02,040 --> 00:49:03,160 Ondan değil. 664 00:49:04,480 --> 00:49:08,600 Tasarımcının işinin üzerinde aşırı kontrolünün olması canımı sıkıyor. 665 00:49:12,120 --> 00:49:13,440 Anlamadım. 666 00:49:13,520 --> 00:49:16,200 Bu geçen konuştuğumuz kumaş. 667 00:49:16,280 --> 00:49:19,400 - İstediğin buydu. - Biliyorum. 668 00:49:19,480 --> 00:49:22,560 Ama kumaşın yapımında yer almadım. 669 00:49:23,600 --> 00:49:26,480 Kim bilir kaç tasarımcıya teklif ediyorsun. 670 00:49:32,800 --> 00:49:33,800 Gustav... 671 00:49:36,040 --> 00:49:37,720 Bir teklif yapmak istiyorum. 672 00:49:38,840 --> 00:49:42,160 Bir kumaş yaratmak istiyorum, 673 00:49:42,880 --> 00:49:43,960 sen ve ben. 674 00:49:44,520 --> 00:49:46,520 Sadece bana özel bir kumaş. 675 00:49:46,920 --> 00:49:50,200 Benim kontrol edebildiğim. 676 00:49:54,040 --> 00:49:55,040 Ne diyorsun? 677 00:51:14,960 --> 00:51:16,960 Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen