1
00:00:01,000 --> 00:00:04,280
"Elbiseleri sanki dokunulmamış
gibi görünürdü.
2
00:00:04,360 --> 00:00:07,320
Süzülür, hareket eder, gizem yaratırlardı.
Hubert de Givenchy
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
4
00:00:18,080 --> 00:00:19,440
Bay Dior.
5
00:00:19,520 --> 00:00:22,040
Balenciaga'nın nihayet bir rakibi var.
6
00:00:22,120 --> 00:00:24,400
Dior daha iyi yaptığı tek bir şey var.
7
00:00:24,520 --> 00:00:25,800
İletişim kurmak.
8
00:00:25,880 --> 00:00:29,000
Biri röportaj önerdiğinde Cristóbal
her seferinde itiraz ediyor
9
00:00:29,520 --> 00:00:33,320
Pazarlama ve lüks moda uyuşmuyor,
bizim işimiz kişiye özel olmak.
10
00:00:33,400 --> 00:00:35,000
Şirketin iyiliği için.
11
00:00:35,080 --> 00:00:37,320
Bazen tek umursadığın şey
para kazanmakmış gibi geliyor.
12
00:00:38,320 --> 00:00:41,720
Annem öldüğünden beri işlerim iyi gitti.
13
00:00:41,800 --> 00:00:44,920
Uzun süredir bu kadar
ilginç bir şey görmemiştim.
14
00:00:45,640 --> 00:00:48,800
Birçok insan senin
tasarımlarını anlamayacak.
15
00:00:48,880 --> 00:00:52,800
Ama iki sezon sonra
herkes seni kopyalayacak.
16
00:00:53,440 --> 00:00:55,560
Tedarikçiler çok güçlü.
17
00:00:55,640 --> 00:00:59,200
Geliyorlar, istediklerini gösteriyorlar,
bu adil değil.
18
00:00:59,880 --> 00:01:02,760
Atölyemde senin oralarından
yeni bir çocuk var.
19
00:01:02,840 --> 00:01:04,160
Adı Ramón.
20
00:01:04,840 --> 00:01:06,480
Wladzio hastanede.
21
00:01:07,160 --> 00:01:08,760
Felç geçirdi.
22
00:01:22,480 --> 00:01:26,040
CATHERINETTES'İN PARTİSİ
PARİS 1949
23
00:02:14,720 --> 00:02:17,200
Ceketinizi görebilir miyim lütfen?
24
00:02:19,480 --> 00:02:20,880
Ceketinizi.
25
00:02:21,560 --> 00:02:23,800
Görebilir miyim lütfen?
26
00:02:29,560 --> 00:02:33,480
Mükemmel bir kol yapmak
en zor şeylerden biridir.
27
00:02:34,080 --> 00:02:37,560
Kolu düzgün bir şekilde oturtmakla
kolun rahat etmesini sağlamak arasında
28
00:02:37,640 --> 00:02:40,320
bir denge sağlamak gerekir.
29
00:02:40,400 --> 00:02:43,720
Bu kol yamuk.
30
00:02:43,800 --> 00:02:45,400
Ne yapıyorsunuz?
31
00:02:45,480 --> 00:02:48,640
Rahat ol, düzeltiyorum.
32
00:02:49,600 --> 00:02:51,960
Ne kadar düzensiz.
33
00:02:52,040 --> 00:02:53,760
Ama tasarım sizin değil.
34
00:02:54,520 --> 00:02:56,360
Hep böyle midir?
35
00:02:56,440 --> 00:02:59,520
Yemeklerin ortasında elbiseleri
bozar ve yeniden yapar.
36
00:02:59,600 --> 00:03:01,280
Bizim Cristóbal böyledir.
37
00:03:02,920 --> 00:03:04,920
Güzel olsa iyi olur.
38
00:03:16,320 --> 00:03:19,560
Gördün mü? Kolun arkasındaki kat...
39
00:03:20,400 --> 00:03:22,600
ve düz bir şekilde inmesini sağlıyor.
40
00:03:23,360 --> 00:03:25,880
Kısa adımlar ve genellikle hızlı.
41
00:03:25,960 --> 00:03:27,480
Elbiseyi takip et.
42
00:03:28,160 --> 00:03:29,800
Tekrar.
43
00:03:36,120 --> 00:03:37,680
Ve bitti.
44
00:03:39,320 --> 00:03:42,000
Aynen böyle yap.
45
00:03:42,480 --> 00:03:45,160
Ütüyü yakın tutun.
46
00:03:45,240 --> 00:03:47,760
Yakayı sürekli düzeltin.
47
00:03:47,840 --> 00:03:52,040
Herkesin böyle yaptığından emin olun.
48
00:03:52,120 --> 00:03:56,440
Ana iplikle üst dikişler
dik açılarda olacak
49
00:03:56,520 --> 00:03:58,000
yoksa kumaş şeklini kaybeder.
50
00:03:58,080 --> 00:04:00,880
Bay Balenciaga bu konuda çok katıdır.
51
00:04:01,440 --> 00:04:03,720
Bay Balenciaga
kolları ayarlarken çok dikkatli.
52
00:04:03,800 --> 00:04:06,520
Bay Balenciaga her ipliği
en az iki santim ister.
53
00:04:06,600 --> 00:04:09,200
Bay Balenciaga
başka bir şeye izin vermiyor.
54
00:04:09,280 --> 00:04:12,080
Bay Balenciaga
bu konuda çok talepkar.
55
00:04:12,160 --> 00:04:14,240
- Ahh!
- Şşş!
56
00:04:14,320 --> 00:04:17,080
Bay Balenciaga sessiz çalışmamızı ister.
57
00:04:26,560 --> 00:04:28,160
Anlamıyorum.
58
00:04:28,240 --> 00:04:30,240
Bir servet ödüyor ve o gelmiyor mu?
59
00:04:30,320 --> 00:04:33,960
Üzgünüm ama Mösyö Balenciaga
asla kendini göstermez.
60
00:04:34,360 --> 00:04:36,440
İstisnası yoktur.
61
00:04:39,560 --> 00:04:43,760
Bu pahalı görünebilir ama
sadece iki kıyafet satın almıyorsunuz.
62
00:04:44,440 --> 00:04:46,280
Ödemiş olduğunuz bedel
63
00:04:46,360 --> 00:04:48,680
en çok beğendiğin iki modeli
tekrar üretmek için.
64
00:04:49,520 --> 00:04:50,520
Teşekkürler.
65
00:05:51,080 --> 00:05:54,080
PARİS 1953
ORLY HAVAALANI
66
00:06:00,600 --> 00:06:03,640
Belki kolları daha uzun olabilir.
67
00:06:04,840 --> 00:06:07,480
Daha uzun yaparsam
elbise dengesini kaybeder.
68
00:06:12,440 --> 00:06:15,320
Kendini çok geliştirdin Cristóbal.
69
00:06:15,720 --> 00:06:17,200
Kimin aklına gelirdi?
70
00:06:18,680 --> 00:06:24,080
İnsanlar seni terk ettikçe
daha da geliştiğini fark ettin mi?
71
00:06:24,160 --> 00:06:25,600
Wladzio, lütfen.
72
00:06:25,680 --> 00:06:28,920
Hadi ama. Fark etmemiş gibi yapma.
73
00:06:30,080 --> 00:06:34,640
Annen öldüğünde işlerinin
daha iyi olduğunu söyleyen sendin.
74
00:06:35,400 --> 00:06:39,120
Artık ben gittiğim için daha da iyi oldu.
75
00:06:40,000 --> 00:06:42,440
Ne diyorsun? Ne zaman bir şey yapsam
76
00:06:42,520 --> 00:06:45,120
sizlerin ne düşüneceğini merak ediyorum.
77
00:06:45,800 --> 00:06:47,800
Evet ama bilmiyorsun.
78
00:06:49,000 --> 00:06:50,160
Beni test etsene.
79
00:06:51,000 --> 00:06:53,600
Son çizgilerinle,
vücuda tam oturmayan elbisenle ilgili
80
00:06:53,680 --> 00:06:55,840
ne düşündüğümü sor.
81
00:06:56,640 --> 00:06:57,840
Pekâlâ.
82
00:06:58,760 --> 00:07:01,400
Son koleksiyonlarımla ilgili
ne düşünüyorsun?
83
00:07:33,960 --> 00:07:36,200
1953 NEW YORK
BÜYÜK MAĞAZA GENEL MÜDÜRLÜĞÜ
84
00:07:44,480 --> 00:07:45,600
Bay Balenciaga.
85
00:07:45,680 --> 00:07:47,960
- Ne büyük zevk.
- O zevk bana ait.
86
00:07:48,040 --> 00:07:49,040
Sizi tanıştırayım.
87
00:07:49,120 --> 00:07:51,120
Benjamin Grindley, kıdemli direktör.
88
00:07:53,320 --> 00:07:55,280
Bizi ziyaret etmeniz bir onur.
89
00:07:57,240 --> 00:08:00,240
Paris modasının kralı bizim ofisimizde!
90
00:08:02,160 --> 00:08:04,200
Başka ne isteyebilirim?
91
00:08:04,280 --> 00:08:06,280
- Hadi kuralım...
- Konferans odasına gidelim.
92
00:08:06,360 --> 00:08:08,920
...seveceğiniz küçük bir defile.
93
00:08:09,000 --> 00:08:10,120
Seveceksiniz...
94
00:08:16,640 --> 00:08:17,720
Dokunabilir miyim?
95
00:08:17,800 --> 00:08:19,920
- Dokunabilir miyim?
- Margaret, lütfen.
96
00:08:31,000 --> 00:08:34,320
Kötü değil ama iyi de değil.
97
00:08:34,400 --> 00:08:36,400
Fena değil...
98
00:08:38,080 --> 00:08:39,960
Nasıl geliştirebiliriz?
99
00:08:41,640 --> 00:08:44,360
Bana bu kumaş verilmiş olsaydı...
100
00:08:45,360 --> 00:08:47,360
Farklı bir elbise yapardım.
101
00:08:50,760 --> 00:08:54,240
Balenciaga Moda Evi
size bir elbise satın aldırıyorsa
102
00:08:55,280 --> 00:09:00,840
kopyasında hangi kumaşı
kullanacağınızı bilmelisiniz.
103
00:09:00,920 --> 00:09:02,320
Doğru.
104
00:09:04,360 --> 00:09:06,560
Rekabetçi olmalıyız.
105
00:09:06,640 --> 00:09:08,440
Avrupa kumaşları da
106
00:09:08,520 --> 00:09:12,360
ödemeleri gereken yüksek ithalat
vergileri nedeniyle çok pahalılar.
107
00:09:16,880 --> 00:09:19,000
Balenciaga asla ucuz olmadı.
108
00:09:19,920 --> 00:09:21,560
Balenciaga hiç ucuz olmadı.
109
00:09:26,760 --> 00:09:27,760
Bak...
110
00:09:28,800 --> 00:09:30,920
sorun sahteler.
111
00:09:33,600 --> 00:09:37,680
Sahte ürün pazarı yangın gibi yayılıyor.
112
00:09:37,760 --> 00:09:41,440
Sahteleri iddialı fiyatlara
satılıyor ve biz
113
00:09:41,880 --> 00:09:44,480
fiyatları artırırsak rekabet edemeyiz.
114
00:09:45,360 --> 00:09:46,400
Değerli.
115
00:10:20,680 --> 00:10:21,680
Merhaba.
116
00:10:22,240 --> 00:10:23,240
Merhaba.
117
00:10:23,320 --> 00:10:25,040
Cristóbal Balenciaga'sınız, değil mi?
118
00:10:26,400 --> 00:10:27,720
Evet.
119
00:10:27,800 --> 00:10:30,640
Karşılaşmayı beklediğim en son insan.
120
00:10:31,480 --> 00:10:34,000
Bir köşede yapayalnız ne yapıyorsunuz?
121
00:10:36,280 --> 00:10:40,000
Çevirmenim çok şampanya içti.
122
00:10:40,080 --> 00:10:42,720
Beni yalnız bıraktı
ve hiçbir şey anlayamıyorum.
123
00:10:45,640 --> 00:10:49,040
Adım Hubert de Givenchy.
Ben de moda işindeyim.
124
00:10:49,120 --> 00:10:51,040
Evet, Givenchy.
125
00:10:51,120 --> 00:10:55,000
Çok fazla moda okumam
ama sizin işinizi biliyorum.
126
00:10:55,080 --> 00:10:57,480
Oturun lütfen.
127
00:10:59,240 --> 00:11:03,800
Aramızda kalsın, herkes Dior konuşuyor
ama gerçek usta sizsiniz.
128
00:11:05,600 --> 00:11:07,560
Siz burada ne yapıyorsunuz?
129
00:11:08,680 --> 00:11:11,520
Bir hazır giyim koleksiyonu
oluşturmayı düşünüyorum.
130
00:11:11,600 --> 00:11:16,640
Fabrikayı görmeye geldim,
kullandıkları makinaları kontrol ediyorum.
131
00:11:17,760 --> 00:11:19,400
Seri üretim.
132
00:11:20,400 --> 00:11:23,760
- Lüks modayı bırakıyor musunuz?
- İkisini birleştirmeyi düşünüyorum.
133
00:11:24,840 --> 00:11:27,560
Kopyalanmaktansa kendim kopyalayacağım.
134
00:11:30,040 --> 00:11:31,160
Sahte ürünler.
135
00:11:31,640 --> 00:11:35,160
Aslında burada oturdum
136
00:11:35,240 --> 00:11:37,760
çünkü bir kadının üstünde
bana ait bir tasarımın
137
00:11:37,840 --> 00:11:41,800
korkunç şekilde yapılmış bir kopyasını
görmeye dayanamıyorum.
138
00:11:42,880 --> 00:11:44,120
Nerede?
139
00:11:45,440 --> 00:11:47,920
Puantiyeli elbiseli kadın.
140
00:11:48,000 --> 00:11:49,800
Nereden almış ki?
141
00:12:13,520 --> 00:12:16,360
Greenwich'ten aldığını söylüyor.
142
00:12:20,520 --> 00:12:22,760
Utanç verici, yarın gidiyorum.
143
00:12:24,000 --> 00:12:28,280
17 yaşındaydım
ve Balenciaga Moda Evinin müdürüne
144
00:12:28,360 --> 00:12:31,840
büyük hayranınız olduğumu
ve size katılmak istediğimi söyledim.
145
00:12:34,520 --> 00:12:36,520
Beni kapı dışarı
attığı için şu an memnunum.
146
00:12:36,600 --> 00:12:38,600
Yoksa işimden nefret ederdim.
147
00:12:38,720 --> 00:12:40,400
Kusura bakma.
148
00:12:40,480 --> 00:12:43,760
- Umarım çok sert davranmamışızdır.
- Hayır.
149
00:12:44,320 --> 00:12:46,080
Direktör biraz sertti
150
00:12:46,160 --> 00:12:49,520
ama sonra çok kibar bir adam
beni karşıladı.
151
00:12:49,600 --> 00:12:53,280
Sanırım ismi Rusçaydı.
152
00:12:55,560 --> 00:12:57,720
- Wladzio.
- Aynen.
153
00:13:01,320 --> 00:13:03,960
Affedersiniz ama kapatıyoruz.
154
00:13:04,040 --> 00:13:05,680
Evet gidiyoruz.
155
00:13:08,360 --> 00:13:09,640
Bizi atıyorlar.
156
00:13:14,520 --> 00:13:16,640
Seninle tanıştığıma
memnun oldum Cristóbal.
157
00:13:42,560 --> 00:13:44,080
Merhaba?
158
00:13:59,800 --> 00:14:02,640
Geldiğinde ara demiştim. Seni alırdım.
159
00:14:02,720 --> 00:14:04,920
Gerek yok. Taksi çağırdım.
160
00:14:05,400 --> 00:14:06,560
Ee, nasıl geçti?
161
00:14:06,680 --> 00:14:08,040
Güzel geçti.
162
00:14:14,600 --> 00:14:16,040
Mutlu görünüyorsun?
163
00:14:27,720 --> 00:14:31,160
Hubert de Givenchy. Buraya getireyim mi?
164
00:14:31,240 --> 00:14:32,520
Hayır, ben geliyorum.
165
00:14:32,600 --> 00:14:34,560
Ama... böyle mi bırakacaksın?
166
00:14:34,640 --> 00:14:36,080
Sen bitir.
167
00:14:36,160 --> 00:14:38,000
Ara verin.
168
00:14:43,240 --> 00:14:44,400
Hayır, hayır.
169
00:14:47,800 --> 00:14:49,560
Hubert.
170
00:14:50,960 --> 00:14:52,480
Bu ne sürpriz!
171
00:14:52,560 --> 00:14:55,240
- Böyle çıkageldiğim için kusura bakma.
- Asla.
172
00:14:55,320 --> 00:14:56,800
Hiç sorun değil.
173
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
- Sana bir şey getirdim?
- Öyle mi?
174
00:15:00,920 --> 00:15:02,480
Ofisime gel.
175
00:15:06,880 --> 00:15:09,120
- Evin harika.
- Teşekkürler.
176
00:15:14,280 --> 00:15:18,040
Greenwich civarında dolaşırken
bir vitrinde görüm.
177
00:15:20,640 --> 00:15:24,720
Etiketinde yazmıyor
ama yanında bir tabela vardı.
178
00:15:24,800 --> 00:15:26,440
"Balenciaga tasarımı" yazıyordu.
179
00:15:27,560 --> 00:15:29,200
İnanılır gibi değil.
180
00:15:29,280 --> 00:15:31,120
Ve son koleksiyondan.
181
00:15:32,800 --> 00:15:34,920
Arkanı dön lütfen.
182
00:15:35,000 --> 00:15:37,840
Bak, arkası tamamen farklı.
183
00:15:39,960 --> 00:15:42,560
Çünkü eskiz sadece önünü gösteriyor.
184
00:15:44,200 --> 00:15:46,920
Yedinci Cadde komple berbat kalitedeki
185
00:15:47,000 --> 00:15:48,400
sahte Dior ürünleriyle dolu.
186
00:15:49,480 --> 00:15:52,520
- Gidebilirsiniz, teşekkürler.
- Teşekkürler.
187
00:15:55,200 --> 00:15:58,520
Eskizleri yayınlamak
bu sahte kopyalara kaynak oluyor.
188
00:16:00,640 --> 00:16:02,600
Moda dergilerine bir son vermeliyiz.
189
00:16:04,320 --> 00:16:06,000
Evet ama ne yapmamızı istiyorsun?
190
00:16:07,720 --> 00:16:10,640
Sezon başına iki veya üç tasarımdan
fazlasını göstermesinler.
191
00:16:11,400 --> 00:16:13,760
Bilmiyorum Cristóbal.
Endişelerini anlıyorum
192
00:16:13,840 --> 00:16:16,400
ama basın sayesinde
ayakta durduğumuzu unutma.
193
00:16:16,920 --> 00:16:19,680
Aniden veremeyeceğimiz
önemli bir karar bu.
194
00:16:19,760 --> 00:16:20,760
Evet öyle.
195
00:16:22,000 --> 00:16:23,160
Peki ne yapacağız?
196
00:16:23,720 --> 00:16:25,880
Çünkü fikirlerimiz farklı.
197
00:16:31,480 --> 00:16:33,440
Basındaki arkadaşlarına sor o zaman.
198
00:16:34,360 --> 00:16:35,920
Ama diplomatik bir şekilde yap.
199
00:16:36,600 --> 00:16:37,880
Peki.
200
00:16:38,280 --> 00:16:39,280
Peki.
201
00:16:39,360 --> 00:16:40,360
Sağ ol.
202
00:16:56,480 --> 00:16:58,240
Geç kaldın Cristóbal.
203
00:16:58,800 --> 00:16:59,880
Seni affediyorum.
204
00:17:00,480 --> 00:17:01,480
Merhaba.
205
00:17:02,160 --> 00:17:04,800
- Şampanyamız var.
- Seni görmek istedim.
206
00:17:04,880 --> 00:17:08,200
Gösterdiğimiz tasarımları
sınırlamak nereden çıktı?
207
00:17:09,080 --> 00:17:12,720
- Sahteyi teşvik ettiğinizi biliyorsunuz.
- Cristóbal.
208
00:17:12,800 --> 00:17:16,400
Müşterilerinizin birçoğu ABD'den
ve defileleri göremiyorlar.
209
00:17:16,480 --> 00:17:20,840
Onlara göstermeliyiz ki
elbiselerini almaya devam etsinler.
210
00:17:20,920 --> 00:17:25,600
Herhangi birinin sahip olduğunu görürlerse
elbiselerimi almayı bırakacaklar.
211
00:17:26,400 --> 00:17:28,520
Eve döndüklerinde
212
00:17:28,600 --> 00:17:31,600
yanlarındaki dükkân aynısını satıyorsa
neden Paris'e gelsinler?
213
00:17:31,680 --> 00:17:36,360
- Hepsi de o resimler yüzünden...
- Cristóbal, yeter.
214
00:17:36,440 --> 00:17:38,360
Kopyalarını yapmak yeni bir şey değil.
215
00:17:38,440 --> 00:17:40,520
Bizzat sen San Sebastián'da
Vionnet'yi kopyaladın.
216
00:17:40,600 --> 00:17:43,760
Kopyalar şanındandır. Her yerdesin...
217
00:17:43,840 --> 00:17:45,240
- Coco...
- Yeter!
218
00:17:45,320 --> 00:17:47,800
Coco kendinizden bahsetmenizi
kesmenizi istiyor.
219
00:17:48,760 --> 00:17:50,120
Beni konuşmak istiyorum.
220
00:17:51,360 --> 00:17:52,440
Ne ilginç.
221
00:17:53,960 --> 00:17:58,680
Modaya dönmeye karar verdiğimi
sana söylemek istedim.
222
00:17:58,760 --> 00:18:01,840
Harika! Bir gün döneceğini biliyordum.
223
00:18:01,920 --> 00:18:03,720
Tebrikler Coco.
224
00:18:04,760 --> 00:18:06,400
Çok sevindim.
225
00:18:07,560 --> 00:18:09,200
Teşekkürler dostlarım.
226
00:18:10,240 --> 00:18:13,000
Beni desteklediğinizi bilmem önemli.
227
00:18:14,120 --> 00:18:17,040
- Kolay olmayacak.
- Her daim yanındayım.
228
00:18:17,120 --> 00:18:19,720
Neye ihtiyacın olursa.
229
00:18:20,360 --> 00:18:23,160
Teşekkürler Cristóbal,
sen iyi bir dostsun.
230
00:18:23,680 --> 00:18:26,280
Cristóbal'in bana
birinin bana verebileceği
231
00:18:26,360 --> 00:18:29,080
en güzel hediyeyi verdiğini
biliyor muydun?
232
00:18:29,160 --> 00:18:30,200
Gerçekten mi?
233
00:18:30,720 --> 00:18:32,720
Cassandre'den portrem.
234
00:18:34,080 --> 00:18:36,640
Asla unutmayacağım Cristóbal.
235
00:18:38,240 --> 00:18:40,480
Giysicilik oynayan maymun gibi çıkmışım.
236
00:18:43,560 --> 00:18:46,600
- Çok kötüsün.
- Ama güzel.
237
00:18:47,240 --> 00:18:51,360
Bayılıyorum, süitimde.
Sana sonra gösteririm.
238
00:19:02,360 --> 00:19:04,320
Benimkinde bal yok.
239
00:19:04,400 --> 00:19:05,480
Bana ver.
240
00:19:08,240 --> 00:19:09,920
Aynılar.
241
00:19:20,360 --> 00:19:22,840
Hisselerimin bir kısmını
satmayı düşünüyorum.
242
00:19:25,560 --> 00:19:28,360
- Neden?
- İşimizde daha çok ses olsun diye.
243
00:19:29,000 --> 00:19:32,520
Sembolik olacak.
Hisselerin çoğu hâlâ bizim olacak.
244
00:19:34,320 --> 00:19:36,480
Neden daha fazla ses istiyorsun?
245
00:19:38,080 --> 00:19:40,440
Cristóbal ve sen yeterli değil misiniz?
246
00:19:42,360 --> 00:19:46,840
Fark etmemiştim ama Wladzio'yu özlüyorum.
247
00:19:48,120 --> 00:19:50,640
Bir şekilde eşitliği sürekli bozuyordu.
248
00:19:51,400 --> 00:19:53,920
Cristóbal'le yalnız
mücadele etmek kolay değil.
249
00:19:54,800 --> 00:19:57,200
Cristóbal'e nasıl olduğunu sordun mu?
250
00:19:59,880 --> 00:20:02,160
Dostlar böyle sorular sorarlar.
251
00:20:03,440 --> 00:20:06,120
Wladzio'nun ölümünün
hâlâ aklından çıkmadığına eminim.
252
00:20:07,200 --> 00:20:09,600
Virgilia, bu utanç verici.
253
00:20:09,680 --> 00:20:11,720
Utancını bir kenara bırak ve sor.
254
00:20:12,880 --> 00:20:14,480
Söylemesi kolay.
255
00:20:15,160 --> 00:20:16,640
Bana bak.
256
00:20:17,480 --> 00:20:20,400
Nicolás, ne yapacaksın?
257
00:20:22,480 --> 00:20:23,720
Ona sor.
258
00:20:51,640 --> 00:20:52,640
Merhaba.
259
00:20:54,440 --> 00:20:56,520
Bay Balenciaga, günaydın.
260
00:20:57,360 --> 00:21:00,200
Sizi burada Givenchy Moda Evinde
ağırlamak bir onur.
261
00:21:00,280 --> 00:21:02,640
Resepsiyon görevlisinin kusuruna bakmayın.
262
00:21:02,720 --> 00:21:05,080
Buyurun lütfen.
263
00:21:05,160 --> 00:21:07,160
Bay Givenchy yok mu?
264
00:21:07,240 --> 00:21:10,440
Üzgünüm, bugün gelmeyecek.
Ben yardımcı olabilir miyim?
265
00:21:10,520 --> 00:21:14,240
Hayır, buralardan geçiyordum
ve selam vermek istedim.
266
00:21:16,040 --> 00:21:18,720
Hubert, New York'taki
görüşmenizden bahsetti.
267
00:21:18,800 --> 00:21:20,320
Onu bu kadar heyecanlı görmemiştim.
268
00:21:21,680 --> 00:21:22,680
Harika.
269
00:21:24,440 --> 00:21:25,760
Peki siz kimsiniz?
270
00:21:25,840 --> 00:21:27,160
Adım Philippe Venet.
271
00:21:29,520 --> 00:21:31,560
Kişisel asistanıyım.
272
00:21:34,240 --> 00:21:35,960
Bir mesaj bırakmak ister misiniz?
273
00:21:36,040 --> 00:21:38,680
Hayır, sadece merhaba demek istemiştim.
274
00:21:41,520 --> 00:21:44,880
Endişelenmeyin, onu gördüğümde
geldiğinizi söyleyeceğim.
275
00:21:45,920 --> 00:21:48,760
- Teşekkürler, görüşürüz.
- Hoşça kalın.
276
00:22:05,760 --> 00:22:07,080
Öne ilerleyin lütfen.
277
00:22:07,160 --> 00:22:10,000
Arkasının daha sıkı olması gerekiyor.
278
00:22:10,080 --> 00:22:11,200
Anladın mı Salvador?
279
00:22:12,000 --> 00:22:15,240
Fernando, lütfen eskizde
bu kısmı net olsun.
280
00:22:17,440 --> 00:22:18,840
Sonrakine geçelim.
281
00:22:18,920 --> 00:22:20,280
Suzanne, Colette.
282
00:22:21,240 --> 00:22:23,800
Edith Head aradı. Paris'teymiş.
283
00:22:23,880 --> 00:22:25,880
Hepburn'le. Sizi görmek istiyor.
284
00:22:26,560 --> 00:22:29,560
- Katherine Hepburn?
- Hayır, yenisi.
285
00:22:30,200 --> 00:22:32,720
Ama David nişanlı.
286
00:22:32,800 --> 00:22:35,240
Yani Linus, ağabeyi,
287
00:22:35,320 --> 00:22:38,800
kardeşi David'den uzaklaştırmak
ve Elizabeth'le nişanını korumak için
288
00:22:38,880 --> 00:22:41,520
kızı ayartmaya çalışıyor.
289
00:22:41,600 --> 00:22:44,000
Bir romantik komedi daha.
290
00:22:45,400 --> 00:22:48,240
Ama kız kendisini
öldürmeye çalışıyor. Bu mu komedi?
291
00:22:49,840 --> 00:22:54,760
Sabrina'nın cazibesini korumak için
Paris'e dönmesi gerekiyor.
292
00:22:54,840 --> 00:22:57,760
Ona Dior giydirmek çok klişe olacak.
293
00:22:57,840 --> 00:23:01,240
Sizin mükemmel olacağınızı düşünüyoruz.
294
00:23:02,200 --> 00:23:04,240
Onur duydum, gerçekten.
295
00:23:04,320 --> 00:23:07,120
Ve sinemaya bayıldığımı biliyorsun Edith.
296
00:23:07,840 --> 00:23:10,360
Ama bence mümkün değil.
297
00:23:10,440 --> 00:23:13,840
Yeni koleksiyonla çok yoğunuz.
298
00:23:15,360 --> 00:23:19,800
Bize sadece seçeceğimiz
elbiseleri göstereceksiniz...
299
00:23:19,880 --> 00:23:24,080
Hayır, kendimi biliyorum,
bundan uzak kalamam.
300
00:23:24,760 --> 00:23:27,600
Sizi ikna etmemizin bir yolu var mı?
301
00:23:34,760 --> 00:23:38,560
Size mükemmel uyacak
302
00:23:38,640 --> 00:23:41,280
bir tasarımcı tavsiye edebilirim.
303
00:23:41,360 --> 00:23:42,880
Tam aradığınız tarzda.
304
00:23:49,440 --> 00:23:51,120
Evet?
305
00:23:53,960 --> 00:23:55,840
Ramponneau'da akşam yemeği yiyeceğiz.
306
00:23:55,920 --> 00:23:58,320
- Çok güzel.
- Katılmak ister misin?
307
00:23:58,400 --> 00:24:00,160
Bir süredir beraber çıkmamıştık.
308
00:24:01,000 --> 00:24:03,840
Sanmıyorum ama teşekkürler Nicolás.
309
00:24:11,600 --> 00:24:12,960
Nasılsın Cristóbal?
310
00:24:16,520 --> 00:24:17,520
Ben mi?
311
00:24:19,760 --> 00:24:20,800
İyiyim.
312
00:24:21,920 --> 00:24:23,120
Ne biçim bir soru bu?
313
00:24:24,000 --> 00:24:26,200
Affedersin, fazla burnumu soktum.
314
00:24:26,280 --> 00:24:28,360
Hayır, ben özür dilerim. İyiyim.
315
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
O zaman...
316
00:24:32,760 --> 00:24:33,760
Seni rahat bırakayım.
317
00:24:33,840 --> 00:24:35,920
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
318
00:24:38,080 --> 00:24:39,920
Bana karşı hep kibarlardı.
319
00:24:40,000 --> 00:24:43,720
Konu o değil. Sadece onlardan sıkılmıştım.
320
00:24:43,800 --> 00:24:45,120
Pek konuşmayız,
321
00:24:45,200 --> 00:24:47,240
ve hep bir şekilde
iş toplantısına dönüyordu.
322
00:24:47,920 --> 00:24:50,480
Ama işten bahsetmek en sevdiğin şey.
323
00:24:50,560 --> 00:24:52,280
Hayır, ben moda konuşmayı seviyorum.
324
00:24:52,720 --> 00:24:55,560
Ama Nicolás sadece iş konuşuyor
ve bu beni sıkıyor.
325
00:24:56,480 --> 00:24:57,920
İyi akşamlar.
326
00:25:03,280 --> 00:25:04,920
Givenchy mi o?
327
00:25:11,480 --> 00:25:15,240
- Cristóbal, bu ne sürpriz.
- Hubert! Kesinlikle.
328
00:25:15,320 --> 00:25:16,520
Biz de kutlamaya geldik.
329
00:25:16,640 --> 00:25:19,720
Billy Wilder'ın son filmi için
Audrey Hepburn'e kostüm dikiyoruz.
330
00:25:19,800 --> 00:25:22,440
- Bana gönderdiğin için sağ ol.
- Rica ederim.
331
00:25:22,520 --> 00:25:25,200
Harika biri, değil mi?
332
00:25:25,280 --> 00:25:26,320
Çok tatlı.
333
00:25:26,400 --> 00:25:28,920
Çok iyi anlaşıyoruz
334
00:25:29,000 --> 00:25:31,440
ama onu Katherine Hepburn sanmıştım.
335
00:25:31,520 --> 00:25:35,040
Aynı problemi ben de yaşadım, değil mi?
336
00:25:35,880 --> 00:25:38,400
- Bu arkadaşım Philippe Venet.
- Evet.
337
00:25:38,480 --> 00:25:41,480
Bay Balenciaga
mağazaya geldiğinde tanıştık.
338
00:25:41,560 --> 00:25:43,800
Bu da Ramón, o da arkadaşım.
339
00:25:43,880 --> 00:25:45,920
- Memnun oldum.
- Zevkle.
340
00:25:47,080 --> 00:25:48,360
Ciddiyim.
341
00:25:48,440 --> 00:25:51,760
Gizlice Madrid
veya Barcelona mağazalarını gezip
342
00:25:51,880 --> 00:25:53,440
bütün tekniklerini öğrenebilirdim.
343
00:25:54,640 --> 00:25:56,000
Ne dediğini biliyor musun?
344
00:25:57,040 --> 00:26:01,480
Sen lüks modasın Hubert.
Audrey Hepburn'ü giydireceksin.
345
00:26:01,560 --> 00:26:04,360
- Neden öğrenmeye devam ediyorsun?
- Neden etmeyeyim?
346
00:26:04,440 --> 00:26:06,160
Hayır, artık onun için çok geç.
347
00:26:06,760 --> 00:26:09,880
Etrafında iyi insanlar olmalı.
348
00:26:10,440 --> 00:26:14,000
Seninkileri eğitmesi için
terziler gönderebilirim.
349
00:26:14,080 --> 00:26:17,000
Sonra da iyi zevkine güveneceksin.
350
00:26:17,080 --> 00:26:18,520
Ki bu sende var.
351
00:26:19,680 --> 00:26:20,760
Sonra dua edeceksin.
352
00:26:22,400 --> 00:26:24,280
- Dua mı?
- Tabii ki.
353
00:26:25,160 --> 00:26:28,160
Her gün öğleden sonra
Saint Pierre de Chaillot kilisesinde
354
00:26:28,240 --> 00:26:30,080
ayine katılıyorum.
355
00:26:31,520 --> 00:26:33,840
Sen de bir gün benimle gelmelisin.
356
00:26:34,480 --> 00:26:36,280
Zararı olmaz.
357
00:26:36,360 --> 00:26:37,400
Ben protestanım Cristóbal.
358
00:26:48,480 --> 00:26:50,160
Yakışıklılar, değil mi?
359
00:26:50,640 --> 00:26:51,680
Yakışıklı mı?
360
00:26:52,520 --> 00:26:54,480
Bu nasıl bir yorum böyle?
361
00:26:54,560 --> 00:26:56,480
Güzellikten hoşlanan
birinden gelen bir yorum.
362
00:27:00,320 --> 00:27:01,960
Sence Givenchy ve Venet...
363
00:27:03,640 --> 00:27:04,760
Bilirsin...
364
00:27:05,480 --> 00:27:07,040
Bilmiyorum ve umurumda değil.
365
00:27:08,160 --> 00:27:10,000
Böyle konuşmandan hoşlanmıyorum.
366
00:27:10,080 --> 00:27:12,120
- Ne dedim ki?
- Oralara girme!
367
00:27:13,880 --> 00:27:15,760
Taksi çağıralım lütfen.
368
00:27:31,680 --> 00:27:33,280
39 numara.
369
00:27:33,760 --> 00:27:35,160
39 numara.
370
00:27:50,480 --> 00:27:51,920
Son defilem.
371
00:27:55,000 --> 00:27:56,800
Seni özleyeceğim.
372
00:27:57,320 --> 00:27:58,360
Tabii.
373
00:28:12,800 --> 00:28:14,320
40 numara.
374
00:28:15,000 --> 00:28:16,200
40 numara.
375
00:28:32,680 --> 00:28:33,680
Ramón.
376
00:28:36,680 --> 00:28:37,560
Ne oldu?
377
00:28:37,640 --> 00:28:39,840
Arka tarafta, gözlüklü adam.
378
00:28:41,000 --> 00:28:42,960
Beyaz çizgili takımı olan.
379
00:28:43,720 --> 00:28:47,120
Kolunun içine bir şey yazıyor. Gördün mü?
380
00:28:49,240 --> 00:28:50,640
Evet, görüyorum.
381
00:28:51,520 --> 00:28:53,160
Çıkarken onu durdur
382
00:28:53,240 --> 00:28:55,640
ve gömleğini göstermesini iste.
383
00:28:56,320 --> 00:28:57,400
Anladın mı?
384
00:29:09,400 --> 00:29:11,800
Affedersiniz.
385
00:29:12,280 --> 00:29:13,280
- Merhaba.
- Merhaba.
386
00:29:13,360 --> 00:29:16,040
- Defileyi beğendiniz mi?
- Evet, çok.
387
00:29:16,120 --> 00:29:17,840
- Muhteşemdi. Çok güzel.
- Teşekkürler.
388
00:29:17,920 --> 00:29:20,000
Bir dakikalığına
benimle gelir misiniz lütfen?
389
00:29:21,840 --> 00:29:24,360
- Anlamıyorum.
- Çok kısa.
390
00:29:24,440 --> 00:29:25,520
Bir saniye.
391
00:29:26,920 --> 00:29:30,080
- Tabii. Olur. Bu taraftan mı?
- Evet, teşekkürler.
392
00:29:33,320 --> 00:29:34,760
Gerçekten çok güzel koleksiyon.
393
00:29:35,800 --> 00:29:37,560
Lütfen ceketinizi çıkarır mısınız?
394
00:29:40,200 --> 00:29:43,040
- Ceketimi çıkarmamı mı istiyorsunuz?
- Ceketiniz lütfen.
395
00:29:45,280 --> 00:29:48,160
Söylediğim gibi acelem var. Gitmem lazım.
396
00:29:48,240 --> 00:29:49,760
Hangi temsilciden geliyorsunuz?
397
00:29:50,200 --> 00:29:52,440
Her zamanki gibi aynı ortamdan.
398
00:29:52,520 --> 00:29:54,720
- Yıllardır buraya gelirim.
- Gömleğini görebilir miyim?
399
00:29:55,640 --> 00:29:57,120
Dinle dostum, derdin ne bilmiyorum...
400
00:29:57,200 --> 00:29:59,160
Gömleğini görebilir miyim?
401
00:29:59,240 --> 00:30:01,920
Hayır, sana gömleği göstermeyeceğim!
Çek ellerini üzerimden!
402
00:30:02,000 --> 00:30:03,040
Bana gömleği göster!
403
00:30:03,120 --> 00:30:04,960
Gömleği göster!
404
00:30:06,360 --> 00:30:09,200
Neyiz biz? Serseri mi?
405
00:30:09,280 --> 00:30:10,880
Sosyetik davranıp gömlek mi yırtacağız!
406
00:30:12,120 --> 00:30:13,720
Sadece koluydu. Özür dilerim.
407
00:30:13,800 --> 00:30:15,400
Ne yapmamı istiyordun?
408
00:30:15,480 --> 00:30:17,160
Bunu yapmaya devam edemeyiz.
409
00:30:17,520 --> 00:30:19,760
Tasarımlarımın eskizleri gazetelerde,
410
00:30:19,840 --> 00:30:22,880
dergilerde, şimdi de gömlek kollarında mı?
411
00:30:24,040 --> 00:30:26,600
Yayınladıklarını sınırlarsan olacağı bu.
412
00:30:27,280 --> 00:30:30,040
Konu basın olduğunda
ateşle oynuyorsun Cristóbal.
413
00:30:30,120 --> 00:30:33,960
Bu sahteler yaygınlaştığında
batacağımızı görmüyor musun?
414
00:30:34,040 --> 00:30:36,240
Başka ne alternatifimiz var?
Onlara savaş mı açalım?
415
00:30:36,320 --> 00:30:38,120
Bu bizi batırmaz mı?
416
00:30:40,080 --> 00:30:43,440
Bunu sadece Balenciaga Moda Evi için
bir sorun olarak görüyoruz
417
00:30:43,520 --> 00:30:45,400
ancak bütün endüstriyi etkiliyor.
418
00:30:45,480 --> 00:30:47,720
Dior, Balmain... hepimiz için aynı.
419
00:30:48,280 --> 00:30:50,640
Sendikayla konuşmalıyız,
420
00:30:50,720 --> 00:30:53,920
böylelikle
basın defilelerini geciktirebiliriz.
421
00:30:55,200 --> 00:30:56,720
Bu neyi sağlayacak?
422
00:30:56,800 --> 00:31:00,400
Dergiler onları görmeden önce
müşterilerimize ve mağazalara
423
00:31:00,480 --> 00:31:02,400
elbiseleri gönderebiliriz.
424
00:31:02,480 --> 00:31:03,800
Anlamaları gerekir.
425
00:31:09,480 --> 00:31:10,480
Peki.
426
00:31:11,200 --> 00:31:12,320
Peki.
427
00:31:12,400 --> 00:31:13,720
Deneyebiliriz.
428
00:31:14,840 --> 00:31:16,320
Teşekkürler Nicolás.
429
00:31:19,800 --> 00:31:23,760
"Cristóbal Balenciaga
kapalı ve görünmez olmaya devam ediyor
430
00:31:25,400 --> 00:31:28,960
ama bu ona isimler verilmesinin
önüne geçemiyor:
431
00:31:29,040 --> 00:31:33,840
Taçsız Kral."
432
00:31:34,520 --> 00:31:35,800
"Hepsi..." teşekkürler.
433
00:31:35,880 --> 00:31:37,520
"Hepsi Dior'un izniyle.
434
00:31:37,600 --> 00:31:42,120
Onun satışları daha iyi ama herkes
Balenciaga'nın izinden gidiyor.
435
00:31:42,200 --> 00:31:45,440
Balenciaga'nın bugün tasarladığı şeyleri
herkes iki sezon sonra kopyalayacak."
436
00:31:48,320 --> 00:31:49,320
Çok güzel, değil mi?
437
00:31:55,640 --> 00:31:58,040
Nicolás daha fazla hissedar almayı önerdi.
438
00:31:59,280 --> 00:32:01,080
Düşündüm de belki sen...
439
00:32:04,760 --> 00:32:05,760
Gerçekten mi?
440
00:32:12,000 --> 00:32:13,160
Teşekkür ederim.
441
00:32:16,160 --> 00:32:17,400
Pişman olmayacaksın.
442
00:32:24,400 --> 00:32:30,160
Şirket içerisinde gerçekleşen
transferler uyarınca
443
00:32:30,240 --> 00:32:33,800
kaynaklar şu şekilde bölünecek...
444
00:32:35,280 --> 00:32:37,760
Bay Balenciaga, 500 hisse.
445
00:32:38,640 --> 00:32:43,040
Mr. Bizkarrondo, 1.493 hise.
446
00:32:43,680 --> 00:32:45,960
Mr. De Bareño, iki hisse.
447
00:32:46,680 --> 00:32:49,560
Bay Tamisier, bir hisse.
448
00:32:50,280 --> 00:32:52,640
Bay Esparza, bir hisse.
449
00:32:53,440 --> 00:32:55,560
Bay Leyrat, iki hisse.
450
00:32:56,320 --> 00:32:58,880
Bay Hommey, bir hisse.
451
00:32:59,920 --> 00:33:01,720
Toplamda 2.000 hisse.
452
00:33:04,800 --> 00:33:07,360
- Basın yasağı var mı?
- Hayır, yasak yok.
453
00:33:07,440 --> 00:33:10,760
- Sadece geciktiriyoruz.
- Bunu neden mahkemede halletmiyorsun?
454
00:33:10,840 --> 00:33:13,120
Dior ve diğer tasarımcılar öyle yaptı.
455
00:33:13,200 --> 00:33:14,760
İşe yaramaz.
456
00:33:14,840 --> 00:33:17,960
Anlıyorum ama sizin öneriniz mümkün değil.
457
00:33:18,040 --> 00:33:22,120
Basın gereklidir,
dişlilerin dönmesini sağlar.
458
00:33:22,720 --> 00:33:26,880
Kopyaların yayılması
ödememiz gereken bir bedel.
459
00:33:34,040 --> 00:33:35,960
Denedik.
460
00:33:36,600 --> 00:33:39,240
Belki biz de mahkemeye taşımalıyız.
461
00:33:41,480 --> 00:33:44,080
Lucien'in söylediğini
mücadele etmeden kabul ettik.
462
00:33:45,360 --> 00:33:46,680
Ne yapabiliriz?
463
00:33:47,320 --> 00:33:49,760
Cristóbal, lütfen, kurallara uyalım.
464
00:33:51,880 --> 00:33:53,200
Biraz huzura ihtiyacımız var.
465
00:33:55,000 --> 00:33:57,080
Kahve alıp toplantıyı tartışalım mı?
466
00:33:57,160 --> 00:33:59,080
Gelemem, biriyle buluşacağım
ve geç kaldım.
467
00:34:00,320 --> 00:34:02,440
- Bu taraftan mı gidiyorsun?
- Hayır, bu taraftan.
468
00:34:02,520 --> 00:34:03,760
Atölyede görüşürüz.
469
00:34:09,520 --> 00:34:12,960
Asla geri gelemezler demiyorum!
470
00:34:13,440 --> 00:34:16,960
Sadece bir ay geciktirmek istiyorum,
çok mu şey istiyorum?
471
00:34:17,040 --> 00:34:19,760
Basın güçlü çünkü buna biz izin veriyoruz.
472
00:34:21,640 --> 00:34:23,640
- Anlıyorsun, değil mi?
- Tabii ki.
473
00:34:24,840 --> 00:34:26,440
O zaman neden gülüyorsun?
474
00:34:27,800 --> 00:34:29,840
Öfken beni güldürüyor.
475
00:34:37,320 --> 00:34:40,160
Moda evinin önünde
büyük boş bir dükkân var,
476
00:34:40,240 --> 00:34:43,400
yeni moda evin için harika olur.
477
00:34:45,440 --> 00:34:47,440
Sana biraz borç verebilirim.
478
00:34:51,880 --> 00:34:53,960
Ne düşünüyorsun?
479
00:34:56,560 --> 00:34:57,760
Bunu neden yapıyorsun?
480
00:34:59,520 --> 00:35:01,240
Ne demek istiyorsun?
481
00:35:01,800 --> 00:35:03,080
Neden bu kadar yardımcısın?
482
00:35:06,400 --> 00:35:09,440
Çünkü sana inanıyorum.
483
00:35:15,960 --> 00:35:18,800
Tüm bu iyilikleri
geri ödemem mümkün değil.
484
00:35:23,240 --> 00:35:24,680
Bir şey beklemiyorum.
485
00:36:13,120 --> 00:36:14,520
Cristóbal, nihayet.
486
00:36:14,600 --> 00:36:16,400
Fernando'nun eskizlerine bakmamız lazım.
487
00:36:16,960 --> 00:36:18,000
Bakalım.
488
00:36:21,280 --> 00:36:22,400
Müsait misin?
489
00:36:23,000 --> 00:36:24,040
Evet, tabii.
490
00:36:25,160 --> 00:36:27,560
Seni Givenchy ile
dükkândan çıkarken gördüm.
491
00:36:29,160 --> 00:36:30,960
Evet ve...?
492
00:36:32,720 --> 00:36:34,800
Ne yaptığını bilmiyorum Cristóbal.
493
00:36:35,520 --> 00:36:38,440
Agnes ve Concha gelecek hafta
Givenchy'ye çalışmaya gidecekmiş.
494
00:36:38,800 --> 00:36:40,480
Sadece birkaç günlüğüne.
495
00:36:40,560 --> 00:36:42,040
Ve bunu bana söylemeyi düşünmedin mi?
496
00:36:42,400 --> 00:36:44,800
Kusura bakma, unuttum.
Önemli bir şey gibi gelmedi.
497
00:36:44,880 --> 00:36:46,760
Önemli gelmedi mi?
498
00:36:47,920 --> 00:36:49,760
Sahtelere kafayı bozmuş durumdasın.
499
00:36:50,120 --> 00:36:53,160
Yeterince bir şey yapmıyorum diye
bu konuda başımın etini yiyorsun,
500
00:36:53,240 --> 00:36:56,080
sonra ana rakiplerimizden birini fonlayıp
501
00:36:56,160 --> 00:36:59,680
ona hocalık yapıyorsun.
Hollywood müşterilerini vermen ayrı.
502
00:37:00,600 --> 00:37:02,520
Givenchy ile aranda ne var?
503
00:37:04,520 --> 00:37:07,840
Neyi ima ettiğini bilmiyorum, Nicolás...
504
00:37:08,760 --> 00:37:10,200
Yetenekli biri.
505
00:37:10,280 --> 00:37:11,320
İşini beğeniyorum.
506
00:37:11,400 --> 00:37:14,160
İşini doğru yapanları desteklerim
ve hep de desteklemişimdir.
507
00:37:14,760 --> 00:37:17,120
Bunun sahte ürünlerle hiçbir ilgisi yok.
508
00:37:18,960 --> 00:37:20,760
Senden beni görmezden gelmemeni istiyorum.
509
00:37:27,840 --> 00:37:29,680
Kapıyı kapatır mısın lütfen?
510
00:37:33,400 --> 00:37:37,200
Sert önlemler düşünüyoruz.
511
00:37:37,280 --> 00:37:40,560
Basına açık defileleri
bir ay geciktirebiliriz.
512
00:37:44,600 --> 00:37:47,360
Ama ABD müşterileri için
özel defile yaparız.
513
00:37:49,880 --> 00:37:53,280
Sendikadan atılacağınızı biliyor musunuz?
514
00:37:53,360 --> 00:37:56,120
Evet ama senin fikrini duymak istiyoruz.
515
00:37:57,280 --> 00:38:02,200
Sektörde inanılmaz bir etkin var.
516
00:38:02,720 --> 00:38:04,440
Sence işimizi etkiler mi?
517
00:38:08,800 --> 00:38:11,000
Açıkçası çok emin değilim.
518
00:38:13,040 --> 00:38:14,520
Ama sinirleneceklerdir.
519
00:38:15,080 --> 00:38:18,160
Özellikle bir ay sonra Paris'e
dönmek zorunda kalacak gazeteciler.
520
00:38:20,200 --> 00:38:21,840
Ama ne yapabilirler?
521
00:38:24,440 --> 00:38:29,000
Bunu yapabilecekler tek moda evi
522
00:38:30,080 --> 00:38:32,280
Dior'la birlikte belki
523
00:38:32,360 --> 00:38:34,440
muhtemelen sadece Balenciaga olurdu.
524
00:38:47,760 --> 00:38:51,760
ÖZEL TASARIMDA DEPREM
525
00:38:55,320 --> 00:39:01,000
BALENCIAGA & GIVENCHY'DEN
BASIN YASAĞI
526
00:39:07,600 --> 00:39:12,160
BALECIAGA VE ÖZEL DİKİM
TAKIM ELBİSESİ
527
00:39:13,440 --> 00:39:14,880
BALENCIAGA,
BİZ BİTTİK
528
00:39:24,880 --> 00:39:26,040
Cristóbal.
529
00:39:26,920 --> 00:39:28,080
Bu ne?
530
00:39:28,760 --> 00:39:30,720
Gazetelerden öğrenmek zorunda kaldım!
531
00:39:34,400 --> 00:39:36,680
BALENCIAGA BASINA SIRTINI DÖNDÜ
532
00:39:38,360 --> 00:39:39,840
Bizi yalnız bırakır mısınız lütfen?
533
00:39:39,920 --> 00:39:41,320
Lütfen.
534
00:39:43,120 --> 00:39:44,720
Seni dava etmeliyim Cristóbal!
535
00:39:44,800 --> 00:39:46,120
Yaparsan anlarım.
536
00:39:46,200 --> 00:39:48,640
- Ama bana bu şansı ver.
- Ağır eleştiriliyoruz!
537
00:39:50,040 --> 00:39:52,440
Bu kararı bensiz nasıl verirsin?
538
00:39:52,520 --> 00:39:53,800
Bizi bitirecekler Cristóbal!
539
00:39:53,880 --> 00:39:55,080
Carmel Snow ile konuştum...
540
00:39:55,160 --> 00:39:57,840
Umurumda değil!
Carmel Snow umurumda değil!
541
00:39:58,520 --> 00:40:01,240
Bana dost olarak da en büyük
hissedar olarak da saygı göstermiyorsun.
542
00:40:02,520 --> 00:40:07,240
Her daim yardımların için
minnettar oldum Nicolás
543
00:40:07,320 --> 00:40:08,680
ama muhakemene güvenmiyorum.
544
00:40:08,760 --> 00:40:10,720
Benim paramla oynuyorsun!
545
00:40:10,800 --> 00:40:12,160
O zaman sana vereyim!
546
00:40:12,760 --> 00:40:14,560
Ne kadar? Ne kadar istiyorsun?
547
00:40:15,000 --> 00:40:17,600
Benim elimi kolumu bağlayamazsın!
548
00:40:18,280 --> 00:40:20,200
Rehin tutuluyorum!
549
00:40:20,280 --> 00:40:21,400
Her şeyi ben yapıyorum!
550
00:40:21,480 --> 00:40:22,680
Ve iyi bir iş yapıyorum!
551
00:40:22,760 --> 00:40:24,520
Okuduklarıma göre iyi iş çıkarıyorum.
552
00:40:24,600 --> 00:40:25,640
Tamam.
553
00:40:26,960 --> 00:40:28,720
Bırak işleri benim yolumla yapayım!
554
00:40:29,160 --> 00:40:30,280
Her şeyi sen yapıyorsun.
555
00:40:31,880 --> 00:40:34,000
İşleri kendi bildiğim gibi yapmama
556
00:40:35,360 --> 00:40:37,120
izin ver yoksa ben gidiyorum.
557
00:40:37,200 --> 00:40:38,760
Sadece iki seçenek görüyorum.
558
00:40:38,840 --> 00:40:41,720
Kendi bildiğim gibi yapmama
izin ver yoksa gidiyorum.
559
00:40:41,800 --> 00:40:43,720
Mahkûm gibi hissediyorum!
560
00:40:50,360 --> 00:40:52,560
Benim yüzümden
böyle hissettiğini bilmiyordum.
561
00:40:52,960 --> 00:40:54,200
Artık biliyorsun.
562
00:40:54,640 --> 00:40:55,840
Artık biliyorsun.
563
00:40:56,320 --> 00:40:59,840
Durum böyleyse merak etme,
hisselerimi satarım.
564
00:41:00,440 --> 00:41:02,360
Kalıp buranın batışını izlemem.
565
00:41:02,440 --> 00:41:03,840
Batmayacak.
566
00:41:03,920 --> 00:41:05,520
- Batmayacak.
- Bak, Cristóbal...
567
00:41:07,400 --> 00:41:09,400
Ben bunun için çok yaşlıyım.
568
00:41:11,600 --> 00:41:13,680
Bakacak çocuklarım yok.
569
00:41:14,480 --> 00:41:16,000
Huzur içinde yaşamak istiyorum.
570
00:41:18,160 --> 00:41:20,240
Böyle bittiği için üzgünüm.
571
00:41:22,200 --> 00:41:23,200
Nicolás.
572
00:41:25,200 --> 00:41:26,440
Nicolás.
573
00:41:27,520 --> 00:41:28,720
Nicolás!
574
00:42:09,920 --> 00:42:12,120
Konuyu başka türlü ele alamadım.
575
00:42:12,200 --> 00:42:13,800
Gurur duymuyorum.
576
00:42:14,480 --> 00:42:16,320
İhanet değildi.
577
00:42:16,840 --> 00:42:20,280
Sahteleri durdurmakla ilgili
takıntım beni kör etmişti.
578
00:42:21,120 --> 00:42:23,440
Nicolás'ın hislerini düşünmedim,
579
00:42:23,520 --> 00:42:25,480
ve sınırlanmış hissetmiştim.
580
00:42:25,920 --> 00:42:29,280
Ayrıca kararımın
doğru olduğuna ikna olmuştum.
581
00:42:41,480 --> 00:42:44,320
Bayan Rothschild! Baron Hanım!
582
00:42:44,400 --> 00:42:47,120
Eugenia Sheppard, gazeteci.
Hatırlıyor musun?
583
00:42:47,200 --> 00:42:48,800
İyi günler Bayan Sheppard.
584
00:42:48,880 --> 00:42:51,480
Yeni koleksiyonu nasıl buldunuz?
585
00:42:51,560 --> 00:42:54,960
Size söylemeli miyim bilmiyorum ama...
586
00:42:57,040 --> 00:42:59,000
- Günaydın.
- Günaydın efendim.
587
00:43:01,840 --> 00:43:02,840
Ne oluyor?
588
00:43:02,920 --> 00:43:04,880
Eugenia Sheppard defile hakkında yazmış.
589
00:43:08,600 --> 00:43:09,840
Ne demiş?
590
00:43:13,600 --> 00:43:15,840
"En iyi tasarımcılardan birinin
591
00:43:15,920 --> 00:43:18,480
yeni koleksiyonu hakkında
592
00:43:18,560 --> 00:43:22,360
ikinci elden yazdığım için üzgünüm
593
00:43:22,920 --> 00:43:26,200
ama Balenciaga beni buna zorladı.
594
00:43:26,760 --> 00:43:28,400
'Balenciaga zirvesinde.'
595
00:43:28,480 --> 00:43:33,000
Katılma ayrıcalığına sahip
müşteriler böyle dedi
596
00:43:33,080 --> 00:43:37,000
müşterileri böyle söylediler."
597
00:43:38,280 --> 00:43:40,080
Güzel gitti, değil mi?
598
00:43:41,320 --> 00:43:45,480
Artık görmedikleri elbiselerin
neye benzediğini bilmek istiyorlar.
599
00:43:46,080 --> 00:43:47,840
Bakalım böyle sürecek mi.
600
00:43:49,360 --> 00:43:52,360
Sendikadan ihraç mektubu.
Öfkeliler.
601
00:43:57,200 --> 00:44:00,120
İnsanlar Bay Bizkarrondo'yu soruyorlar.
602
00:44:00,200 --> 00:44:01,240
Ne söyleyeyim?
603
00:44:03,520 --> 00:44:05,560
Kendi işlerine odaklanmalarını söyle.
604
00:44:05,640 --> 00:44:09,000
New York'taki defileye
hazırlanmaya başlamalıyız.
605
00:44:10,000 --> 00:44:12,400
Hubert'le konuşacağım.
606
00:44:13,560 --> 00:44:14,600
Teşekkürler.
607
00:44:36,840 --> 00:44:37,840
Merhaba.
608
00:44:38,920 --> 00:44:40,040
Nasılsın Virgilia?
609
00:44:44,320 --> 00:44:45,520
Bana bakmayacak mısın?
610
00:44:51,280 --> 00:44:52,760
Ne istiyorsun Cristóbal?
611
00:44:53,400 --> 00:44:54,640
Nasıl olduğunu bilmek.
612
00:44:56,200 --> 00:44:58,120
Şimdi mi nasıl olduğumuzu
bilmek istiyorsun?
613
00:44:59,240 --> 00:45:01,480
Bizi kapı dışarı attığında
o kadar ilgilenmiyordun.
614
00:45:01,560 --> 00:45:02,800
Öyle bir şey yapmadım.
615
00:45:02,880 --> 00:45:05,720
Doğrusu, ikinize de çok sinirliyim.
616
00:45:07,000 --> 00:45:08,160
Nicolás'a da.
617
00:45:09,600 --> 00:45:11,040
Beni hiç düşünmediniz.
618
00:45:11,640 --> 00:45:13,120
Bu şirket aynı zamanda benim.
619
00:45:13,200 --> 00:45:15,000
Ben de inşasına yardım ettim.
620
00:45:15,320 --> 00:45:17,160
Ve ikiniz yüzünden, bunu kaybettim.
621
00:45:17,920 --> 00:45:21,160
Nasıl barışamıyorsunuz? Anlamıyorum.
622
00:45:21,240 --> 00:45:24,320
Hala geri gelebilirsin.
Memnun olurum.
623
00:45:25,280 --> 00:45:27,120
Ama senin şartlarınla, değil mi?
624
00:45:28,840 --> 00:45:30,000
Beni güldürme.
625
00:45:30,680 --> 00:45:32,200
İncelemeleri okudun mu?
626
00:45:38,440 --> 00:45:39,720
Gerçekten mi Cristóbal?
627
00:45:40,280 --> 00:45:41,640
Beni dinle.
628
00:45:41,720 --> 00:45:44,960
Basına açık defileleri
ertelemenin bir zararı olmadı.
629
00:45:45,040 --> 00:45:46,840
Aksine, faydası oldu.
630
00:45:48,200 --> 00:45:49,640
Neden bahsediyorsun sen?
631
00:45:51,080 --> 00:45:52,256
Sence şimdi bu mu önemli olan?
632
00:45:52,280 --> 00:45:55,760
- Bay... Affedersiniz.
- Endişelenme, kal.
633
00:45:56,520 --> 00:45:59,320
Merhaba Bayan Bizkarrondo,
sizi gördüğüme sevindim.
634
00:45:59,920 --> 00:46:02,640
- Beni mi görmek istediniz?
- Evet Renée.
635
00:46:03,280 --> 00:46:07,000
Bunu evime gönderebilir misin?
636
00:46:07,440 --> 00:46:09,280
Ben hallederim, merak etmeyin.
637
00:46:09,360 --> 00:46:10,520
Çok teşekkürler.
638
00:46:16,280 --> 00:46:17,560
Pekâlâ...
639
00:46:19,680 --> 00:46:20,680
Ben gidiyorum.
640
00:46:27,320 --> 00:46:29,240
Kendine iyi bak Renée.
641
00:46:30,160 --> 00:46:33,120
Siz de ve Bay Bizkarrondo'ya
selam söyleyin.
642
00:46:38,160 --> 00:46:39,760
Hoşça kal Cristóbal.
643
00:46:40,960 --> 00:46:41,960
Hoşça kal.
644
00:46:57,480 --> 00:46:59,560
Onları bir daha hiç gördünüz mü?
645
00:47:00,160 --> 00:47:01,720
Hayır, hiç.
646
00:47:03,120 --> 00:47:05,960
Bitirdim. Ramón, lütfen.
647
00:47:06,040 --> 00:47:07,080
Evet.
648
00:47:13,080 --> 00:47:14,320
Nasıl?
649
00:47:15,400 --> 00:47:18,600
Ne dememi bekliyorsunuz?
650
00:47:19,400 --> 00:47:20,920
Güzel.
651
00:47:21,000 --> 00:47:23,520
Ama önceden de güzeldi.
652
00:47:25,120 --> 00:47:27,320
Sakıncası yoksa ben böyle daha çok sevdim.
653
00:47:37,080 --> 00:47:39,880
Cristóbal, neyi seçtiğinin bir önemi yok.
654
00:47:41,520 --> 00:47:42,840
Harikalar.
655
00:47:44,720 --> 00:47:47,600
- Harika durumdasın.
- Yeter...
656
00:47:51,720 --> 00:47:52,720
Komik.
657
00:47:56,560 --> 00:47:58,560
- Ne tesadüf.
- Ne?
658
00:47:58,640 --> 00:47:59,640
Bak.
659
00:48:10,760 --> 00:48:12,680
Aynı kumaş. Ne tesadüf.
660
00:48:52,240 --> 00:48:53,480
Ne oldu Cristóbal?
661
00:48:55,960 --> 00:48:57,360
Beğenmedim.
662
00:48:58,120 --> 00:49:01,440
- Neyi? Dokusunu mu?
- Hayır.
663
00:49:02,040 --> 00:49:03,160
Ondan değil.
664
00:49:04,480 --> 00:49:08,600
Tasarımcının işinin üzerinde
aşırı kontrolünün olması canımı sıkıyor.
665
00:49:12,120 --> 00:49:13,440
Anlamadım.
666
00:49:13,520 --> 00:49:16,200
Bu geçen konuştuğumuz kumaş.
667
00:49:16,280 --> 00:49:19,400
- İstediğin buydu.
- Biliyorum.
668
00:49:19,480 --> 00:49:22,560
Ama kumaşın yapımında yer almadım.
669
00:49:23,600 --> 00:49:26,480
Kim bilir kaç tasarımcıya
teklif ediyorsun.
670
00:49:32,800 --> 00:49:33,800
Gustav...
671
00:49:36,040 --> 00:49:37,720
Bir teklif yapmak istiyorum.
672
00:49:38,840 --> 00:49:42,160
Bir kumaş yaratmak istiyorum,
673
00:49:42,880 --> 00:49:43,960
sen ve ben.
674
00:49:44,520 --> 00:49:46,520
Sadece bana özel bir kumaş.
675
00:49:46,920 --> 00:49:50,200
Benim kontrol edebildiğim.
676
00:49:54,040 --> 00:49:55,040
Ne diyorsun?
677
00:51:14,960 --> 00:51:16,960
Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen