1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:03:38,583 --> 00:03:43,208 Să folosim această ocazie cu înțelepciune tăceți pe toată lumea doar cu vârful degetului 4 00:03:43,208 --> 00:03:47,666 și amintește-le celor care ne-au uitat pământ și oameni după ce au câștigat puterea, 5 00:03:47,708 --> 00:03:54,583 asigurându-se că avocatul Sri Anil Baby, care este profund legat de locul său de naștere, 6 00:03:54,583 --> 00:03:58,000 câștigă cu o mare majoritate. 7 00:03:59,625 --> 00:04:01,000 Salut, ce faci? 8 00:04:01,041 --> 00:04:02,166 Sunt aici să depun arma. 9 00:04:02,208 --> 00:04:03,833 Apari doar când sunt declarate alegeri. 10 00:04:03,833 --> 00:04:05,875 Te poți îndrepta către ofițer din dreapta. 11 00:04:06,291 --> 00:04:08,583 - Numărul? - 1624/MPM. 12 00:04:09,833 --> 00:04:11,000 Licenţă? 13 00:04:14,375 --> 00:04:15,958 - Este un revolver? - Da. 14 00:04:19,333 --> 00:04:21,458 - Nu l-ai folosit recent, nu? - Nu, nu. 15 00:04:26,625 --> 00:04:27,625 Runde... 16 00:04:39,250 --> 00:04:40,416 - Bine, atunci. - Bine. 17 00:04:52,833 --> 00:04:54,250 S-a întors toată lumea în armele lor? 18 00:04:54,541 --> 00:04:55,291 Nu. 19 00:04:55,291 --> 00:04:57,166 - A mai rămas un domn Appu Pillai. - Bine. 20 00:05:01,416 --> 00:05:02,791 Vă rugăm să vă prezentați ID-urile. 21 00:05:03,500 --> 00:05:05,041 Mamă, actul meu de identitate. 22 00:05:05,250 --> 00:05:07,041 - Sunt doi martori, nu? - Da, da. 23 00:05:08,333 --> 00:05:09,583 Arată dovada de identitate. 24 00:05:13,083 --> 00:05:14,375 Aparna... 25 00:05:15,541 --> 00:05:16,583 ID-ul mirelui? 26 00:05:16,875 --> 00:05:17,875 Iată-l. 27 00:05:19,791 --> 00:05:20,833 Numele complet? 28 00:05:20,875 --> 00:05:22,083 Ajayachandran K.V. 29 00:05:22,083 --> 00:05:23,333 Ajayachandran. 30 00:05:24,375 --> 00:05:25,541 Numele tatălui? 31 00:05:25,583 --> 00:05:26,791 K. Appu Pillai. 32 00:05:27,833 --> 00:05:29,291 Ai venit de departe, nu? 33 00:05:29,625 --> 00:05:30,791 Cum ai ajuns aici? 34 00:05:30,791 --> 00:05:31,833 De unde este? 35 00:05:31,875 --> 00:05:32,875 Nedunchal. 36 00:05:32,875 --> 00:05:33,958 Nedunchal... 37 00:05:34,000 --> 00:05:36,666 Oh! Acesta este locul cu mulți atractii eco-turistice, nu-i asa? 38 00:05:36,708 --> 00:05:37,875 - Da. - Bine. 39 00:05:40,541 --> 00:05:41,541 Ajayetta, 40 00:05:42,666 --> 00:05:43,875 este de la secția de poliție. 41 00:05:46,791 --> 00:05:47,791 - Domnule... - Bine. 42 00:05:48,125 --> 00:05:49,125 Doar un minut. 43 00:05:52,833 --> 00:05:54,250 - Ești Ajayan? - Da. 44 00:05:54,625 --> 00:05:55,625 - Appu Pillai? 45 00:05:55,833 --> 00:05:56,958 El este tatăl meu. 46 00:05:57,000 --> 00:05:58,583 Nu asta. Appu Pillai este cu tine acum? 47 00:05:59,083 --> 00:06:00,541 Domnule, momentan nu sunt acasă. 48 00:06:00,833 --> 00:06:01,833 - Dar tatăl tău? 49 00:06:02,083 --> 00:06:03,250 Tata e acasă. 50 00:06:03,708 --> 00:06:05,625 Dar el nu a răspuns când v-am sunat acasă. 51 00:06:06,000 --> 00:06:08,041 Tata nu prea folosește telefonul fix, domnule. 52 00:06:08,041 --> 00:06:09,500 Asta e pentru apelurile efectuate, nu? 53 00:06:09,500 --> 00:06:10,833 El încă poate răspunde apeluri primite, nu-i așa? 54 00:06:10,833 --> 00:06:13,333 Nu este asta, domnule. Nu se simte confortabil să-l folosească. 55 00:06:13,583 --> 00:06:14,666 Ce se întâmplă, domnule? 56 00:06:14,666 --> 00:06:16,875 Appu Pillai este o armă titular de licență, nu? 57 00:06:17,875 --> 00:06:18,916 Da. 58 00:06:18,916 --> 00:06:22,208 Ați văzut anunțul care cere arme de foc licențiate să fie predate? 59 00:06:23,083 --> 00:06:24,791 - Nu. - Dar există o astfel de notificare. 60 00:06:24,916 --> 00:06:26,958 Este obligatoriu. Astăzi e ultima întâlnire. 61 00:06:27,000 --> 00:06:28,375 Oh! Din cauza alegerilor, nu? 62 00:06:28,375 --> 00:06:29,791 Am citit-o în ziar. 63 00:06:29,833 --> 00:06:31,375 Trebuie adus la stația înainte de prânz. 64 00:06:32,291 --> 00:06:34,125 Voi ajunge acasă pe la ora 16.30. 65 00:06:34,500 --> 00:06:36,041 Va fi târziu dacă eu veni după asta, domnule? 66 00:06:36,083 --> 00:06:37,458 Tatăl meu nu prea iese afară. 67 00:06:37,500 --> 00:06:38,500 - Va fi târziu. 68 00:06:38,541 --> 00:06:39,750 Unde este casa ta? 69 00:06:39,916 --> 00:06:41,041 Nedunchal. 70 00:06:41,041 --> 00:06:42,208 - Unde în Nedunchal? 71 00:06:42,791 --> 00:06:44,125 În drum spre Thirunelli. 72 00:06:44,375 --> 00:06:45,583 Este lângă biroul forestier? 73 00:06:45,625 --> 00:06:47,250 - Este înaintea biroului forestier. - Bine. 74 00:06:47,250 --> 00:06:48,708 Casa este cunoscută ca Kodaykkal Veedu, domnule. 75 00:06:48,708 --> 00:06:50,583 Bine. Vom merge și o colectăm noi înșine. 76 00:06:53,250 --> 00:06:54,541 - Este legat de pistol? - Da. 77 00:06:54,583 --> 00:06:56,291 De ce ești așa stresat de asta? 78 00:06:56,333 --> 00:06:57,791 L-ar fi găsit până acum. 79 00:07:00,583 --> 00:07:15,083 [Telefonul sună] 80 00:07:16,250 --> 00:07:17,416 -Tata... - Da. 81 00:07:17,791 --> 00:07:18,791 L-ai găsit? 82 00:07:18,833 --> 00:07:19,833 Nu. 83 00:07:19,833 --> 00:07:21,375 Am primit un apel din gară. 84 00:07:21,416 --> 00:07:22,916 Mi-au cerut să primesc acolo înainte de prânz. 85 00:07:22,916 --> 00:07:24,625 Dacă nu, o vor face Curtea Marțială eu? 86 00:07:25,541 --> 00:07:27,458 Am tot căutat pentru asta încă din zori. 87 00:07:28,208 --> 00:07:31,375 Dacă nu îl găsesc, spune-le că o voi face sculptați un pistol din lemn și predați-l. 88 00:07:31,750 --> 00:07:35,250 La naiba circulare și predare notificări, totul pentru un pistol micuț! 89 00:07:35,291 --> 00:07:36,541 O sa te sun cand il gasesc! 90 00:07:36,583 --> 00:07:37,583 Închide acum! 91 00:07:42,458 --> 00:07:43,583 asta ti-am spus... 92 00:07:43,625 --> 00:07:46,625 Ar fi trebuit să depunem o petiție asta dimineața când a spus că lipsește. 93 00:07:46,708 --> 00:07:48,291 Asta e și pentru siguranța noastră. 94 00:07:48,875 --> 00:07:50,541 Dacă cineva a furat-o 95 00:07:50,541 --> 00:07:52,041 și îl trage undeva, 96 00:07:52,166 --> 00:07:53,666 trebuie să avem suport solid, nu? 97 00:07:54,666 --> 00:07:56,500 vorbesc doar despre cel mai rău caz. 98 00:07:56,541 --> 00:07:58,833 Nu este mai bine decât trebuind să spun că lipsește 99 00:07:58,875 --> 00:08:00,500 când vine poliția la casa pentru asta? 100 00:08:01,000 --> 00:08:02,291 Înțeleg, Shivetta. 101 00:08:02,375 --> 00:08:04,333 I-am spus chiar lui tata că trebuie să depunem o petiție. 102 00:08:04,375 --> 00:08:06,041 Pentru că tata a obiectat, nu? 103 00:08:06,375 --> 00:08:07,416 Bine. 104 00:08:07,416 --> 00:08:08,833 Oricum, lasă-l să continue căutarea. 105 00:08:08,958 --> 00:08:10,500 Termină pentru ce ai venit aici. Vino. 106 00:08:18,166 --> 00:08:19,166 Bine. 107 00:08:20,250 --> 00:08:21,791 - Viață de căsătorie fericită! - Mulţumesc, domnule. 108 00:08:23,416 --> 00:08:24,541 - Bine, atunci. - Bine. 109 00:08:24,666 --> 00:08:25,666 Bine, atunci. 110 00:08:26,041 --> 00:08:27,125 - Bine. - Te văd. 111 00:08:28,291 --> 00:08:29,291 Aparna... 112 00:08:31,416 --> 00:08:32,500 De ce nu ai intrat înăuntru? 113 00:08:32,541 --> 00:08:33,666 Tocmai am ajuns aici. 114 00:08:35,000 --> 00:08:36,458 El este fratele Praveenei. 115 00:08:36,458 --> 00:08:37,791 - Prashobh. - Bună. 116 00:08:38,625 --> 00:08:40,375 Vino acasă odată ce te-ai stabilit. 117 00:08:40,958 --> 00:08:41,958 Bine. 118 00:08:43,458 --> 00:08:44,791 Cât timp ești în concediu? 119 00:08:45,041 --> 00:08:46,250 Încă nu am primit apelul. 120 00:08:46,291 --> 00:08:47,750 Voi fi aici pentru oricum doua luni. 121 00:08:48,041 --> 00:08:49,041 Bine. 122 00:08:50,791 --> 00:08:52,166 Voi, băieți, continuați. 123 00:08:53,041 --> 00:08:54,250 Se face târziu, nu? 124 00:08:54,250 --> 00:08:55,250 Toate cele bune. 125 00:08:55,750 --> 00:08:56,750 Mergem? 126 00:09:44,083 --> 00:09:47,166 [Kishkindha Kaandam] 127 00:10:07,750 --> 00:10:09,250 Smith și Wesson, 9 mm. 128 00:10:09,416 --> 00:10:10,625 Este un pistol, nu? 129 00:10:10,958 --> 00:10:12,083 Da. 130 00:10:12,958 --> 00:10:15,250 Au trecut trei ani de atunci licenta a fost reinnoita, nu? 131 00:10:15,291 --> 00:10:16,291 Da. 132 00:10:16,333 --> 00:10:17,833 - Asta e. K. Appu Pillai. 133 00:10:18,291 --> 00:10:19,291 Bine. 134 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 - Domnule... - Da. 135 00:10:21,041 --> 00:10:22,541 Totul e bine înăuntru înregistrările staţiei. 136 00:10:22,541 --> 00:10:24,166 În februarie 2021, 137 00:10:24,208 --> 00:10:27,000 el predase pe pistol pentru reînnoirea licenței. 138 00:10:27,083 --> 00:10:30,458 Deci, după finalizarea reînnoirii, l-am returnat și noi, nu? 139 00:10:30,500 --> 00:10:31,333 Da, domnule. 140 00:10:31,375 --> 00:10:32,583 Ca fost ofițer de armată, 141 00:10:32,625 --> 00:10:34,833 trebuie să fii conștient de necazurile din spatele asta, nu? 142 00:10:35,083 --> 00:10:37,291 Cum pot fi oamenii ca tine atât de neglijent în manipularea ei? 143 00:10:38,166 --> 00:10:39,166 Tu esti? 144 00:10:39,333 --> 00:10:40,750 - Sunt fiul lui. - Ce faci? 145 00:10:41,250 --> 00:10:42,791 Lucrez în Pădure Departament, domnule. 146 00:10:43,458 --> 00:10:45,041 lui Shivadasettan... 147 00:10:45,333 --> 00:10:46,333 Da. 148 00:10:46,375 --> 00:10:48,791 A menționat nunta ta când a cerut două zile libere. 149 00:10:48,833 --> 00:10:49,833 Felicitari. 150 00:10:50,208 --> 00:10:52,875 Anunțul de depunere a arma a fost emis cu mult timp înainte, nu? 151 00:10:52,916 --> 00:10:55,375 Și spui doar că arma este lipsește acum, în ultimul moment? 152 00:10:55,416 --> 00:10:57,791 - Rău.... - Ce este asta, Shivadasetta? 153 00:10:57,833 --> 00:10:59,333 Cum sa întâmplat chiar asta cu tine prin preajma? 154 00:10:59,333 --> 00:11:01,166 Ei bine, domnule... Tocmai am aflat de la Ajayan. 155 00:11:01,375 --> 00:11:03,375 Amenda. Dar ar putea avea la cel mai puțin a informat postul 156 00:11:03,375 --> 00:11:05,291 imediat când și-au dat seama a lipsit, nu? 157 00:11:05,333 --> 00:11:06,875 Dacă nu ar fi venit aceste alegeri, 158 00:11:06,916 --> 00:11:08,541 ar avea chiar ti-ai dat seama ca lipseste? 159 00:11:08,583 --> 00:11:10,416 Dacă cineva îl folosește greșit? 160 00:11:10,666 --> 00:11:12,166 Te-ai gândit la asta? 161 00:11:12,416 --> 00:11:13,833 V-ați gândit la asta? 162 00:11:13,833 --> 00:11:16,083 Nu sunt cineva care gandeste prea mult! 163 00:11:16,166 --> 00:11:18,541 Dacă este acceptabil, putem scrie petiția de aici și semnează-o. 164 00:11:18,583 --> 00:11:20,041 Hei, doar scrie-l și dă-le lor. 165 00:11:20,416 --> 00:11:22,250 Sau... dacă ego-ul tău nu permite asta, 166 00:11:22,250 --> 00:11:23,958 Vin la gară maine dimineata. 167 00:11:23,958 --> 00:11:26,375 Au distrus total ziua sosirii proaspăt căsătoriți. 168 00:11:28,333 --> 00:11:29,958 Nu cred că primește cat de grav este asta. 169 00:11:30,000 --> 00:11:31,916 - Ai înțeles, nu? - Da. 170 00:11:32,458 --> 00:11:34,333 Oricum, dați o plângere scrisă. 171 00:11:34,375 --> 00:11:36,166 - Și cercetează bine casa. - Domnule. 172 00:11:36,625 --> 00:11:38,583 Atașați o copie a si licenta pentru arme. 173 00:11:38,583 --> 00:11:39,875 - Bine. - Bine, atunci. 174 00:11:41,041 --> 00:11:42,708 - Voi fi de serviciu mâine. - Bine, bine. 175 00:11:50,291 --> 00:11:52,375 Nu, asta nu este exact Thirunelli. 176 00:11:52,375 --> 00:11:54,916 Acest loc este înainte de asta, de-a lungul traseului Thirunelli. 177 00:11:55,375 --> 00:11:58,500 Ai spus că licența era reînnoit acum trei ani, nu? 178 00:12:00,208 --> 00:12:02,458 Tata nu a luat a iesit de atunci? 179 00:12:02,833 --> 00:12:04,375 Nu este un articol de uz zilnic 180 00:12:04,416 --> 00:12:06,041 pentru a scoate și a folosi în fiecare zi, nu-i așa? 181 00:12:07,666 --> 00:12:10,291 Deci, oameni ca el, care nici măcar nu pot păstra o armă în siguranță, 182 00:12:10,416 --> 00:12:12,750 erau cei care păzeau granițele țării noastre? 183 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Aparna trebuie să fie destul de impresionat, nu? 184 00:12:17,541 --> 00:12:18,583 Unde este ea? 185 00:12:19,416 --> 00:12:20,416 Ea vorbeste la telefon. 186 00:12:20,458 --> 00:12:21,750 Ea este bine, nu? 187 00:12:22,291 --> 00:12:23,250 Ea este. 188 00:12:23,250 --> 00:12:25,291 Am simțit că ea este destul de relaxat. 189 00:12:28,750 --> 00:12:29,791 Ce este, omule? 190 00:12:31,625 --> 00:12:32,625 Nimic... 191 00:12:33,000 --> 00:12:34,208 Haide. Înveselește-te. 192 00:12:34,208 --> 00:12:36,041 Nu o face să fie anxioasă cu gândirea ta excesivă. 193 00:12:36,708 --> 00:12:38,916 Bine, ține cont de un singur lucru. 194 00:12:39,208 --> 00:12:40,500 Toată lumea este de acord cu asta. 195 00:12:40,541 --> 00:12:42,583 Este doar sentimentul tău ca nu e in regula. 196 00:12:42,833 --> 00:12:45,791 Și nu este corect să trăiești viața ta în singurătate. 197 00:12:46,041 --> 00:12:47,916 Trebuie să fie unele întâmplări în viață, nu? 198 00:12:48,333 --> 00:12:49,791 Nu este vorba doar despre tine. 199 00:12:50,083 --> 00:12:51,833 Trebuie să te gândești și despre tata, nu? 200 00:12:52,333 --> 00:12:53,625 Înțelegi ce spun, nu? 201 00:12:54,958 --> 00:12:55,958 Da. 202 00:12:56,708 --> 00:12:58,000 Ea vine. 203 00:12:59,291 --> 00:13:00,333 Este fratele meu mai mare. 204 00:13:01,500 --> 00:13:02,541 Hi! 205 00:13:02,666 --> 00:13:03,666 Buna ziua. 206 00:13:03,708 --> 00:13:05,083 Cum este locul nostru? 207 00:13:05,333 --> 00:13:06,541 Este minunat! 208 00:13:06,916 --> 00:13:08,375 Am plecat de acasă de mult. 209 00:13:08,916 --> 00:13:10,458 Nu sunt în contact cu oricine de acolo, 210 00:13:10,541 --> 00:13:12,833 nici cu asta „Hitler” în casă. 211 00:13:14,250 --> 00:13:15,291 El mi-a spus. 212 00:13:15,291 --> 00:13:17,708 Ei bine, când ești te întorci în Bangalore? 213 00:13:17,750 --> 00:13:18,875 Sau esti in concediu? 214 00:13:18,916 --> 00:13:20,666 Mi-am dat demisia job înainte să ajung aici. 215 00:13:21,166 --> 00:13:22,333 Cum se face? 216 00:13:22,666 --> 00:13:23,833 m-am plictisit. 217 00:13:24,208 --> 00:13:25,500 Deci, care este următorul plan? 218 00:13:26,250 --> 00:13:27,958 Nu m-am gândit despre orice plan încă. 219 00:13:28,416 --> 00:13:30,000 M-am gândit că o voi face mergi cu fluxul. 220 00:13:30,250 --> 00:13:31,416 Asta e tare! 221 00:13:31,458 --> 00:13:34,333 Nicio slujbă nu vă poate oferi bucuria trăind fără a fi nevoit să muncească. 222 00:13:34,375 --> 00:13:35,583 Domnule Prasad, vă rog să veniți. 223 00:13:36,791 --> 00:13:38,416 Apeluri de locuri de muncă! O să sun mai târziu. 224 00:13:38,875 --> 00:13:40,166 - Noapte bună. - Noapte bună. 225 00:13:40,708 --> 00:13:41,750 omule... 226 00:13:42,333 --> 00:13:43,708 - Noapte bună. - Noapte bună. 227 00:13:51,833 --> 00:13:53,291 Azi a fost o mizerie, nu? 228 00:13:54,250 --> 00:13:55,708 Mă întreb ce a simțit tatăl tău. 229 00:13:56,416 --> 00:13:57,791 Nimic de genul ăsta. 230 00:13:57,875 --> 00:13:59,125 Tatăl meu este cool cu ​​el. 231 00:13:59,958 --> 00:14:01,916 Deci, sunt alții care nu au fost cool cu ​​el. 232 00:14:09,833 --> 00:14:12,083 Pare ca Prasadettan și tatăl tău este atât de sincronizat! 233 00:14:12,583 --> 00:14:15,708 Știi câți ani oamenii sunt, nu? 234 00:14:15,791 --> 00:14:17,791 Mai mult, urmează disciplina militară. 235 00:14:18,458 --> 00:14:20,875 Nu vă faceți griji. Tata nu este chiar atât de supărător. 236 00:14:20,875 --> 00:14:23,458 Cere-i lui Maniyan să vină maine cu doi oameni. 237 00:14:23,833 --> 00:14:25,083 Asta... uh... 238 00:14:25,125 --> 00:14:28,458 Sau ar trebui să urc copaci la 70 de ani? 239 00:15:23,041 --> 00:15:24,416 Da, este un radio. 240 00:15:25,083 --> 00:15:26,833 Puyinkara Kavu are dreptate lângă acest loc. 241 00:15:27,583 --> 00:15:30,000 Și ce vezi acolo este Pădurea Rezervației. 242 00:15:31,750 --> 00:15:33,375 Cu excepția lui Hanuman și Sugriva, 243 00:15:33,500 --> 00:15:36,208 poti gasi intregul armata de maimute aici. 244 00:15:36,541 --> 00:15:37,583 Oh! 245 00:15:39,583 --> 00:15:41,416 Într-o dimineață bună, radioul nostru a dispărut. 246 00:15:42,041 --> 00:15:43,250 A fost după aproximativ o lună, 247 00:15:43,666 --> 00:15:45,916 că l-am găsit atârnat de această creangă. 248 00:15:47,041 --> 00:15:49,375 Nu este la o înălțime unde îl poți prinde ușor, nu? 249 00:15:50,041 --> 00:15:52,041 Auzind despre asta, mulți oamenii au venit să-l vadă. 250 00:15:52,958 --> 00:15:55,458 Văzând comentariile de la oamenii și uimirea lor, 251 00:15:56,125 --> 00:16:01,291 Tata a ordonat să fie lăsat pe copac pentru amuzamentul tuturor de atunci. 252 00:16:01,791 --> 00:16:04,375 Și nu există nicio opțiune de contestație împotriva ordinului tatălui tău, nu? 253 00:16:05,041 --> 00:16:06,958 Ordinul a servit scop, nu-i așa? 254 00:16:07,166 --> 00:16:09,458 De asemenea, te uitai cu gura larg deschisă, nu? 255 00:16:10,708 --> 00:16:13,083 Dacă te uiți cu atenție, o vei face vezi mai multe articole acolo. 256 00:16:13,166 --> 00:16:14,166 Păpuși... 257 00:16:14,666 --> 00:16:15,708 Jucării... 258 00:16:17,958 --> 00:16:19,958 Maimuțele erau ale lui Chachu inamicul numărul unu. 259 00:16:22,166 --> 00:16:24,625 El încercase chiar să prindă maimuţe cu capcană pentru şobolani. 260 00:16:33,333 --> 00:16:34,583 Vine din camera tatalui? 261 00:16:35,625 --> 00:16:36,625 Da. 262 00:16:37,041 --> 00:16:38,416 Acesta este playlistul lui obișnuit. 263 00:16:38,791 --> 00:16:40,916 Va trebui să suportați. 264 00:16:41,958 --> 00:16:43,458 Este un cântec popular de nord-est, nu? 265 00:16:43,583 --> 00:16:45,000 Da. Ai mai auzit-o? 266 00:16:45,583 --> 00:16:48,416 Făcusem parte dintr-un voluntar tabără în timp ce eram în Delhi. 267 00:16:48,666 --> 00:16:50,666 Am fost în Nagaland, Mizoram... și așa mai departe. 268 00:16:51,416 --> 00:16:53,500 Tata era în Arunachal Pradesh de mulți ani. 269 00:16:58,750 --> 00:17:00,916 Hei, să împărtășesc un gând cu tine? 270 00:17:01,416 --> 00:17:03,083 Ar putea fi o prostie. 271 00:17:03,416 --> 00:17:06,208 Nu te poți apropia de cei dispăruți carcasa pentru arme din acest unghi? 272 00:17:07,041 --> 00:17:10,708 Ei bine... un pistol nu este chiar ceva prea greu pentru ca o maimuță să o ridice, nu-i așa? 273 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 Deci, nu ai auzit ordin dat tata aseară? 274 00:17:16,916 --> 00:17:18,500 - Maniyan? - Da. 275 00:17:19,791 --> 00:17:21,541 - Maniyan chetta... Wooh! 276 00:17:21,750 --> 00:17:23,375 - Partea asta... Partea asta! 277 00:17:23,833 --> 00:17:25,500 - Uită-te în fiecare colț și colț, bine? 278 00:17:42,916 --> 00:17:45,583 - Shashiyetta! Verifică ramura aia de mango! 279 00:17:45,625 --> 00:17:47,208 - Poți vedea un obiect negru? 280 00:17:47,666 --> 00:17:48,666 - Nu! 281 00:17:50,166 --> 00:17:52,083 - Asta e o sandală sau ceva de genul ăsta! 282 00:17:52,791 --> 00:17:54,666 - Hei, strânge nodul! 283 00:17:54,666 --> 00:17:56,416 - Verifică și copacul acela! 284 00:17:57,041 --> 00:17:58,500 - Unde ar trebui să căutăm toţi? 285 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Ah! 286 00:18:01,916 --> 00:18:04,250 Acum, dacă o ramură se rupe și cineva cade, 287 00:18:04,625 --> 00:18:06,291 va trebui să ne ocupăm și de asta! 288 00:18:06,375 --> 00:18:07,375 - Nu? - Haide! 289 00:18:08,791 --> 00:18:10,041 Dacă găsim pistolul? 290 00:18:10,875 --> 00:18:12,291 Întotdeauna ești de partea lui! 291 00:18:13,500 --> 00:18:15,708 Fie că este un hoț sau o maimuță, 292 00:18:16,000 --> 00:18:18,125 dacă pistolul este tras, vom fi într-o ciorbă. 293 00:18:18,333 --> 00:18:19,333 - Aruncă-l! 294 00:18:19,541 --> 00:18:23,291 Dacă se întâmplă asta, nimeni nu va fi interesat în cățăratul sau scuturarea copacului mai. 295 00:18:26,250 --> 00:18:27,291 Deci, să plec? 296 00:18:27,333 --> 00:18:28,833 Datoria mea este afară stația de azi. 297 00:19:07,625 --> 00:19:24,750 [Redare cântec popular în nord-est] 298 00:19:38,833 --> 00:19:39,833 huh? 299 00:20:04,250 --> 00:20:07,166 Construirea doar a stâlpilor de pasaj nu va duce la dezvoltare. 300 00:20:07,208 --> 00:20:09,750 Rugați pe cineva să explice asta pentru oponentul meu electoral. 301 00:20:11,291 --> 00:20:12,500 Nu este adevărat? 302 00:20:12,541 --> 00:20:15,708 Localnicii au început să crească legume sub pasaj, 303 00:20:15,750 --> 00:20:18,083 care a avut doar stâlpii ei construit în ultimii 10 ani. 304 00:20:18,125 --> 00:20:20,833 - Fasole și ce nu! Aşa... 305 00:20:21,000 --> 00:20:23,958 - Nu încerca să păcăli oamenii cu asta. 306 00:20:24,000 --> 00:20:25,375 Parcați-vă vehiculul în lateral, frate! 307 00:20:25,416 --> 00:20:27,541 - Doar un minut. Lasă asta trece o persoană ocupată. 308 00:20:27,583 --> 00:20:29,375 De ce încerci treci prin acest trafic? 309 00:20:29,375 --> 00:20:31,166 - Stai! Mai am multe de spus! 310 00:20:31,208 --> 00:20:32,708 Domnule, puteți merge înainte. 311 00:20:32,791 --> 00:20:34,541 - Lasă-le să treacă. 312 00:20:35,416 --> 00:20:37,083 - Nu trebuie să realizăm nimic obstrucționând oamenii. 313 00:20:37,083 --> 00:20:38,708 Mutați ricșa auto! 314 00:20:38,750 --> 00:20:40,875 Lasă-i pe cei grăbiți să meargă înainte. 315 00:20:43,083 --> 00:20:44,250 Vino! 316 00:20:46,625 --> 00:20:47,791 Du-te, du-te! 317 00:20:51,125 --> 00:20:53,125 Crearea unui tam-tam în timpul un eveniment atât de important! 318 00:20:54,791 --> 00:20:56,875 Nu ai spus că este mereu acasă? 319 00:20:57,625 --> 00:20:59,458 Nu iese foarte des afară. 320 00:20:59,791 --> 00:21:02,208 Cât timp a trecut de atunci s-a retras din armată? 321 00:21:03,041 --> 00:21:04,541 Trebuie să fie în jur de 10-16 ani. 322 00:21:05,833 --> 00:21:07,875 Eu și fiul lui mai mare am fost colegi de clasă. 323 00:21:08,750 --> 00:21:10,458 A avut un lucru foarte bun reputație pe atunci. 324 00:21:11,000 --> 00:21:12,166 E rău acum? 325 00:21:12,208 --> 00:21:13,416 Ei bine, nu asta am vrut să spun. 326 00:21:19,958 --> 00:21:21,291 - Dasan. - Da. 327 00:21:22,416 --> 00:21:23,416 Poftim. 328 00:21:26,833 --> 00:21:28,250 Ai adăugat nucșoară, nu? 329 00:21:28,291 --> 00:21:31,041 Da. Lui Shaiju Sir îi place acea aromă. 330 00:21:31,083 --> 00:21:33,416 Și-a stabilit un meniu. 331 00:21:37,541 --> 00:21:38,875 Sumadathan Chetta... 332 00:21:39,666 --> 00:21:40,708 Uite! 333 00:21:47,458 --> 00:21:48,916 Tu continui. vin mai târziu. 334 00:21:49,000 --> 00:21:50,875 Ei bine... Toată lumea este deja acolo. 335 00:21:51,125 --> 00:21:53,041 - Voi fi acolo când vor începe. - Bine. 336 00:22:05,875 --> 00:22:07,416 - Biroul lor are sediul în Delhi. 337 00:22:07,458 --> 00:22:09,166 - Am întrebat dacă au un birou în sud. 338 00:22:09,166 --> 00:22:11,125 Deci, ai mai vorbit cu ei o dată. 339 00:22:11,166 --> 00:22:13,458 - Sunt ca un canal de ocolire. - Doar un minut. 340 00:22:13,500 --> 00:22:16,291 Le-am trimis pe ale lui Chachu fotografii și detalii mai devreme. 341 00:22:16,791 --> 00:22:17,708 Oh! 342 00:22:17,750 --> 00:22:20,041 - Deci, ei sunt doar mediatori. - Da. 343 00:22:20,250 --> 00:22:21,833 - Un alt ONG se ocupă de asta. 344 00:22:22,125 --> 00:22:24,291 Abia după verificarea detaliile pe care le-am transmis 345 00:22:24,333 --> 00:22:26,583 și confirmând părinții în persoană 346 00:22:26,583 --> 00:22:28,083 ne vor lega de ei. 347 00:22:28,125 --> 00:22:29,125 Bine. 348 00:22:29,791 --> 00:22:31,458 - Acum e în regulă. - Asta e politica lor. 349 00:22:31,458 --> 00:22:33,125 Prashobh, ne-am conectat. 350 00:22:33,250 --> 00:22:34,958 Bine. Deci, vorbește cu ei. 351 00:22:35,125 --> 00:22:36,291 O sa trimit linkul. 352 00:22:36,291 --> 00:22:37,708 - Bine. - Aceasta este fereastra. 353 00:22:38,166 --> 00:22:39,625 - Ajayetta... - Da. 354 00:22:40,125 --> 00:22:42,125 - Păi... Aparna Chechi este cu tine, nu? 355 00:22:42,708 --> 00:22:43,791 huh? 356 00:22:43,833 --> 00:22:47,000 - Adică trebuie să fie... bine cu asta, nu? 357 00:22:48,833 --> 00:22:49,958 Desigur. 358 00:22:50,500 --> 00:22:52,291 i-am mai spus nunta, nu? 359 00:22:52,333 --> 00:22:54,125 - Doar întrebam... Bine. 360 00:22:54,291 --> 00:22:56,000 - Oricum, sună-mă după întâlnire. 361 00:22:56,166 --> 00:22:57,458 - Bine, atunci. - Bine. 362 00:23:06,666 --> 00:23:07,958 Bună seara. 363 00:23:08,083 --> 00:23:09,083 Bună seara. 364 00:23:09,250 --> 00:23:11,125 [în hindi] Îmi pare rău, am primit a rezistat cu ceva muncă. 365 00:23:11,166 --> 00:23:13,166 Deci, nu m-am putut programa întâlnirea de mai devreme. 366 00:23:14,041 --> 00:23:15,208 - E în regulă. - Bine. 367 00:23:15,208 --> 00:23:16,791 Atunci, vom începe? 368 00:23:17,250 --> 00:23:18,250 Sigur. 369 00:23:19,916 --> 00:23:21,333 - De când îl cunoști pe Gaurav? 370 00:23:21,583 --> 00:23:24,333 - De fapt, nu-l cunosc personal. 371 00:23:24,708 --> 00:23:26,708 - Este un coleg cu Prashobh. 372 00:23:26,833 --> 00:23:27,916 - Oh, socrul tău. 373 00:23:27,958 --> 00:23:29,250 Deci, nu l-ai întâlnit niciodată? 374 00:23:29,291 --> 00:23:30,916 - Nu. De fapt, parcă... 375 00:23:30,958 --> 00:23:33,000 - au discutat și mă pune pe mine. 376 00:23:34,083 --> 00:23:36,208 Chinmay, numit ca... 377 00:23:37,375 --> 00:23:38,500 Chachu. 378 00:23:38,875 --> 00:23:39,833 Da. 379 00:23:39,875 --> 00:23:41,041 esti... 380 00:23:41,083 --> 00:23:42,583 Ajayachandran K.V. 381 00:23:42,625 --> 00:23:43,583 Da. 382 00:23:43,875 --> 00:23:44,916 - Și... 383 00:23:44,916 --> 00:23:46,250 - Numele mamei... 384 00:23:46,916 --> 00:23:48,500 - Praveena Ajayachandran. 385 00:23:49,166 --> 00:23:50,208 Da. 386 00:23:50,208 --> 00:23:52,000 Umm... unde este Praveena? 387 00:23:55,333 --> 00:23:56,333 Ea este... 388 00:23:56,375 --> 00:23:58,000 - Se poate alătura dacă vrea. 389 00:23:58,416 --> 00:24:00,958 - Nu, adică... Ea a trecut, de fapt. 390 00:24:01,291 --> 00:24:02,458 - Au trecut doi ani acum. 391 00:24:02,875 --> 00:24:04,625 - Oh, scuze. 392 00:24:06,375 --> 00:24:08,583 Deci, câți ani avea Chachu la momentul disparitiei? 393 00:24:08,791 --> 00:24:09,833 Șapte. 394 00:24:09,875 --> 00:24:11,583 - Și data lipsei? 395 00:24:13,666 --> 00:24:14,791 3 ani in urma. 396 00:24:15,375 --> 00:24:16,750 20 martie, 397 00:24:17,291 --> 00:24:18,541 2021. 398 00:24:20,000 --> 00:24:23,583 - Deci cât timp ai urmărit initial cu anunturile? 399 00:24:23,833 --> 00:24:25,958 - A continuat ca... șapte zile, inițial. 400 00:24:35,000 --> 00:24:37,458 Îmi puteți spune limbile era familiar cu? 401 00:24:38,250 --> 00:24:39,541 Doar malayalam. 402 00:24:39,583 --> 00:24:43,041 Dar putea înțelege engleza într-o măsură. 403 00:24:43,458 --> 00:24:44,583 - Bine. 404 00:24:45,708 --> 00:24:46,708 Bine, Ajay. 405 00:24:46,708 --> 00:24:48,833 Le voi trimite pe astea spre biroul superior. 406 00:24:48,958 --> 00:24:51,166 - Vor ajunge la tine o dată documentele sunt complete. 407 00:24:52,375 --> 00:24:54,125 - Mulţumesc. - Bine să vorbesc cu tine. 408 00:24:56,583 --> 00:24:57,750 Agrement. 409 00:25:16,041 --> 00:25:18,125 Ajayetta, și acestea au nevoie să fie trimis astăzi. 410 00:25:19,458 --> 00:25:20,958 - Lui Thirunelli, nu? - Da. 411 00:25:26,583 --> 00:25:28,500 De data asta, am a schimbat ingredientele. 412 00:25:28,500 --> 00:25:29,708 Ține-l înăuntru. 413 00:25:30,041 --> 00:25:31,375 Baby Sir a avut noroc azi, nu? 414 00:25:36,083 --> 00:25:38,083 Plătește ceva la Sumadathan Chettan? 415 00:25:39,083 --> 00:25:40,833 Din moment ce e pentru băutură, nu va face să fie sinele lui obișnuit zgârcit. 416 00:25:41,666 --> 00:25:44,500 Vă spun eu, prima întrebare va fi dacă are Google Pay. 417 00:25:45,541 --> 00:25:47,500 Nu, nu. A plătit pentru asta. 418 00:25:48,250 --> 00:25:50,291 Am crezut că vei fi pleci toata saptamana asta. 419 00:25:50,583 --> 00:25:52,166 O persoană nouă a sosit, nu? 420 00:25:52,208 --> 00:25:53,750 Nu merge pe a excursie în luna de miere, Ajayan? 421 00:25:53,791 --> 00:25:54,875 Nu. 422 00:25:54,916 --> 00:25:56,916 Nu ai spus că e un ciudat al naturii? 423 00:25:56,916 --> 00:25:59,041 Măcar ia-o pentru o plimbare prin pădure. 424 00:25:59,833 --> 00:26:01,666 Ce făcea ea în Bangalore? IT? 425 00:26:01,958 --> 00:26:03,250 Ea a început cu IT. 426 00:26:03,250 --> 00:26:05,500 - A lăsat-o când și-a pierdut interesul. - Este? 427 00:26:05,541 --> 00:26:06,583 Apoi, ea a urmărit MSW. 428 00:26:06,625 --> 00:26:08,416 Și a lucrat cu ei echipa de elaborare a programelor din Bangalore. 429 00:26:08,458 --> 00:26:09,791 Nu-i așa, Ajayetta? 430 00:26:09,791 --> 00:26:11,541 [Telefonul sună] - Da. 431 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 Și un pic de teatru și călătoriți între ele. 432 00:26:13,666 --> 00:26:15,500 Ea a venit aici lăsând toate astea în urmă. 433 00:26:15,500 --> 00:26:17,375 Ea este perfectă meci pentru Ajayettan. 434 00:26:17,416 --> 00:26:20,791 Înțelegem că Ajayan este blocat aici din moment ce tatăl lui este singur aici. 435 00:26:21,125 --> 00:26:24,458 Dar nu ar trebui să aibă aceste fete mai tinere o claritate despre ceea ce vor să facă? 436 00:26:24,583 --> 00:26:27,541 Nu este suficient să ai claritate ce nu ar trebui să facă, Mohanetta? 437 00:26:27,625 --> 00:26:29,333 - Hmm. Bine. 438 00:26:29,541 --> 00:26:30,583 - Da. 439 00:26:30,583 --> 00:26:31,916 Blocul 11, nu? 440 00:26:32,041 --> 00:26:34,208 Voi fi acolo în curând. Dă-mi 10 minute. Bine. 441 00:26:34,916 --> 00:26:36,791 - Vă rog să verificați și acestea. - Bine. 442 00:26:37,166 --> 00:26:39,583 Ascultă, a fost o lovitură tras în pădure. 443 00:26:40,166 --> 00:26:41,375 Sunt maoiștii activi din nou? 444 00:26:41,416 --> 00:26:42,500 Să mergem să vizităm locul. 445 00:26:42,500 --> 00:26:43,541 Shaiju a fost cel care a sunat. 446 00:26:43,541 --> 00:26:44,875 El este la fața locului acum. 447 00:26:45,000 --> 00:26:45,791 Unde este? 448 00:26:45,833 --> 00:26:48,125 Există o cale pentru camion care urcă de la Kallepathi, nu? Dincolo. 449 00:26:48,166 --> 00:26:49,500 - Blocul 10? - Nu. 450 00:26:49,625 --> 00:26:50,666 - Hei, Tony. - Da. 451 00:26:50,666 --> 00:26:52,375 - Adu-mi cheile Jeep-ului. - Bine. 452 00:26:52,583 --> 00:26:54,791 Cred că e la graniță intre 11 si 12. 453 00:26:54,833 --> 00:26:56,333 Au tras focuri în unul dintre panourile noastre. 454 00:26:56,375 --> 00:26:57,250 Mare! 455 00:26:57,291 --> 00:26:59,458 Și ai vrut să iau eu ea într-o excursie în această pădure? 456 00:26:59,500 --> 00:27:00,875 Lucrurile au fost în sfârșit calmându-se. 457 00:27:00,875 --> 00:27:02,708 Acum, oamenii o vor face mai vorbiti! 458 00:27:02,708 --> 00:27:04,500 Nu exagera. 459 00:27:04,583 --> 00:27:06,000 Au si ei nevoi, nu-i așa? 460 00:27:06,000 --> 00:27:08,416 Da, corect! De parcă ar avea nevoie să tragi focuri pentru a-ți câștiga existența! 461 00:27:13,458 --> 00:27:14,833 - O să aduc jeep-ul. - Bine. 462 00:27:18,458 --> 00:27:19,458 - Buna... - Bună. 463 00:27:33,291 --> 00:27:34,833 - După cum știm cu toții, 464 00:27:34,833 --> 00:27:37,666 - focuri de armă nu sunt nimic nou regiunea pădurii Kallepathi. 465 00:27:37,666 --> 00:27:43,250 - În aprilie, echipa Thunderbolt a arestat două persoane pentru antrenament cu arme. 466 00:27:43,291 --> 00:27:45,375 - De câte ori vei repeta acelasi lucru? 467 00:27:45,416 --> 00:27:47,000 Nu e ca și cum am aplicat pentru pașaport, nu-i așa? 468 00:27:47,041 --> 00:27:48,583 Este un protocol de management, domnule. 469 00:27:48,583 --> 00:27:50,625 O putem face doar o dată cerințele pe care le-am enumerat sunt îndeplinite. 470 00:27:50,625 --> 00:27:52,166 Am venit după ce am întrebat despre asta la un apel telefonic. 471 00:27:52,208 --> 00:27:53,750 Nu mi-ai spus despre protocolul asta atunci! 472 00:27:53,791 --> 00:27:56,125 Nu este asta. Noi am avut o actualizare a serverului săptămâna trecută. 473 00:27:56,166 --> 00:27:57,208 - Deci... - Deci, ai pierdut-o? 474 00:27:57,250 --> 00:27:58,250 Nu este pierdut, domnule. 475 00:27:58,250 --> 00:28:00,250 - Când am făcut actualizarea serverului... - Deci, o poți obține. 476 00:28:00,250 --> 00:28:01,708 Domnule, nu am vrut să spun asta. 477 00:28:01,750 --> 00:28:03,458 Doar spune-mi dacă poți ia pentru mine sau nu. 478 00:28:03,458 --> 00:28:05,541 Asta am spus, domnule. Vom ști doar după verificare. 479 00:28:05,583 --> 00:28:07,875 - Vrei să verific? - Nu, domnule. Doar un minut. 480 00:28:08,666 --> 00:28:12,166 Hei, fată. Ai nevoie doar de jumătate din timp irosești cu scuze ca să faci asta. 481 00:28:12,208 --> 00:28:13,333 În loc să facă asta, esti doar... 482 00:28:13,375 --> 00:28:14,875 - Puteți verifica rapid fișierele de rezervă? - Ce? 483 00:28:14,875 --> 00:28:16,416 - Un fel de confuzie, se pare. - Ce? 484 00:28:16,458 --> 00:28:18,500 Ai venit aici mai devreme pentru același lucru, domnule? 485 00:28:18,541 --> 00:28:20,625 Lucrurile se fac aici pe baza unei cunoștințe anterioare? 486 00:28:20,625 --> 00:28:21,666 Bine. 487 00:28:21,750 --> 00:28:23,333 Numele tău este Appu Pillai, domnule? 488 00:28:23,708 --> 00:28:24,708 Da. 489 00:28:24,791 --> 00:28:26,750 Vârsta de 70 de ani, vedeta nașterii este Chothi, 490 00:28:26,791 --> 00:28:28,000 Semnul zodiacal este Balanta. 491 00:28:28,416 --> 00:28:30,333 Da. Err, bine. 492 00:28:30,375 --> 00:28:32,875 Domnule, vi s-a cerut să mergeți la biroul Secretarului Laic. 493 00:28:34,708 --> 00:28:36,000 Domnule, umbrela dumneavoastră! 494 00:28:37,166 --> 00:28:39,208 - Localnicii au informat poliția 495 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 - că au auzit continuu focuri de armă doar pentru o scurtă perioadă. 496 00:28:44,041 --> 00:28:46,583 - Oricum, nu au fost victime și de această dată. 497 00:28:46,583 --> 00:28:50,583 - Localnicii și poliția cred pe cineva a fost implicat în pregătirea armelor. 498 00:29:13,416 --> 00:29:15,875 Nu ar putea ei să aleagă unul mai bun loc pentru practica lor de tir? 499 00:29:15,916 --> 00:29:17,541 Chiar la fundul elefantului? Serios? 500 00:29:18,208 --> 00:29:19,958 Nu ai spus asta au si ei nevoi? 501 00:29:21,041 --> 00:29:22,916 - Va trebui să punem unul nou. - Da. 502 00:29:23,708 --> 00:29:26,291 Un joc în față și altul prin spate! 503 00:29:26,333 --> 00:29:29,458 Toată lumea este conștientă a trecutului tău urât! 504 00:29:29,500 --> 00:29:31,583 Prakashan, salvează-ți loviturile pentru cei care o vor lua. 505 00:29:31,625 --> 00:29:32,875 Nu încerca să te încurci cu mine. 506 00:29:32,916 --> 00:29:35,000 Să vedem cât vei avea continua asta, 507 00:29:35,000 --> 00:29:36,916 prin furnizarea hooch și ulcioare de transport! 508 00:29:36,958 --> 00:29:39,250 Daca vorbesti prostii, Îți voi pocni fața! 509 00:29:39,291 --> 00:29:41,166 Dacă nu te arestez, atunci numele meu nu este Prakashan. 510 00:29:41,208 --> 00:29:43,333 Este ușor de ales fructe de jos, nu? 511 00:29:43,416 --> 00:29:44,791 El este temporar observator aici. 512 00:29:44,833 --> 00:29:46,625 Trebuie să fi auzit de el; Sumadathan. 513 00:29:46,916 --> 00:29:49,208 A fost implicat într-un Naxal activități din trecut, 514 00:29:49,250 --> 00:29:50,375 discret. 515 00:29:50,416 --> 00:29:52,958 Obișnuia să facă bombe de casă. 516 00:29:53,375 --> 00:29:55,583 Într-o zi, unul a explodat în al lui mâinile în timp ce o făcea. 517 00:29:55,625 --> 00:29:58,250 Atunci toată lumea a găsit aflați despre profilul său real. 518 00:29:58,250 --> 00:29:59,708 Asta s-a întâmplat acum 40 de ani. 519 00:29:59,875 --> 00:30:01,166 A renunțat la toate pe atunci. 520 00:30:01,208 --> 00:30:03,000 A renuntat la el. Dar știi, nu? 521 00:30:03,291 --> 00:30:04,625 Odată numele cuiva este pe lista, 522 00:30:04,666 --> 00:30:06,500 chiar dacă curăță ei înșiși în Gange, 523 00:30:06,500 --> 00:30:08,083 oamenii vor mai vedea ei la fel! 524 00:30:08,750 --> 00:30:10,083 Încearcă să mă arestezi! 525 00:30:10,125 --> 00:30:11,458 Trucurile tale nu vor merge la mine! 526 00:30:12,666 --> 00:30:14,416 Fără cartușe sau capace au fost recuperate. 527 00:30:14,541 --> 00:30:17,666 Și din punctele de impact ale glonțului, este clar că nu foloseau puști. 528 00:30:17,666 --> 00:30:19,833 - Vrei să spui că nu sunt ei? - Nu am vrut să spun asta. 529 00:30:19,833 --> 00:30:21,958 Tocmai am subliniat că este diferite de tiparul lor obișnuit. 530 00:30:22,000 --> 00:30:23,541 Din dovezi avem până acum, 531 00:30:23,666 --> 00:30:25,583 putem presupune că este fie un revolver sau un pistol. 532 00:30:25,583 --> 00:30:27,333 Oricum, este o armă mică. 533 00:30:30,958 --> 00:30:33,083 - Și l-ai întrebat pe tata despre asta? - Ofta! 534 00:30:33,416 --> 00:30:34,750 Ce pot să-l întreb? 535 00:30:34,791 --> 00:30:36,125 Nu o încadrați ca pe o întrebare. 536 00:30:36,166 --> 00:30:39,541 Fă doar o declarație generală spunând asta a spus echipa balistica. 537 00:30:40,250 --> 00:30:41,958 Tocmai au spus asta ar putea fi un pistol. 538 00:30:42,541 --> 00:30:44,875 Și ai încheiat deja că este arma tatălui? 539 00:30:44,916 --> 00:30:47,375 Ai început să-l vezi pe tatăl nostru abia după ce am făcut-o, puștiule! 540 00:30:47,416 --> 00:30:49,166 Amandoi sunt prieteni vechi. 541 00:30:49,750 --> 00:30:51,375 Mai îl vizitează pe tata? 542 00:30:51,625 --> 00:30:53,041 - OMS? Suman chettan? - Da. 543 00:30:54,291 --> 00:30:55,583 El vine rar acasă. 544 00:30:55,958 --> 00:30:58,083 E adevărat că a purtat noi în jur, când eram copii. 545 00:30:58,083 --> 00:31:00,000 Dar nu m-am gândit niciodată că era cineva cu care am putea păstra legăturile, 546 00:31:00,041 --> 00:31:01,791 fie că era pe atunci sau acum. 547 00:31:02,666 --> 00:31:04,583 - Tu faci-- - Tată, putem ieşi? 548 00:31:04,583 --> 00:31:05,583 Unde? 549 00:31:06,125 --> 00:31:07,375 - Jos. - Acum? 550 00:31:07,375 --> 00:31:08,291 - Da. - Să mergem după ce ne-am luat rămas bun de la unchi. 551 00:31:08,333 --> 00:31:09,333 Cine e? 552 00:31:09,333 --> 00:31:10,625 - Nu! - Ichu? 553 00:31:10,666 --> 00:31:12,500 - Vorbește cu unchiul tău. - Dragul unchiului Ichuma? 554 00:31:12,541 --> 00:31:13,583 Hei... 555 00:31:14,250 --> 00:31:16,000 Staţi să văd. Arată-mi dinții tăi! 556 00:31:16,291 --> 00:31:17,375 Eeee.... 557 00:31:17,375 --> 00:31:19,791 Arată-ți dinții... eeeee.... 558 00:31:19,958 --> 00:31:21,166 Bun ziua! 559 00:31:21,458 --> 00:31:22,500 Ce a spus ea? 560 00:31:22,500 --> 00:31:23,625 Ea a spus: „Bonjour”. 561 00:31:23,666 --> 00:31:24,875 Oh, bună ziua! 562 00:31:25,250 --> 00:31:26,708 Oh, nu! Nu mă trage de mână! 563 00:31:26,750 --> 00:31:27,875 Nu fugi. Lasă-mă să te văd! 564 00:31:27,916 --> 00:31:30,125 - Hai, tată! Vino! - Ichu... 565 00:31:30,541 --> 00:31:31,625 Să mergem. 566 00:31:31,666 --> 00:31:32,875 Bine, omule. Trebuie să plec. 567 00:31:32,916 --> 00:31:34,041 Altfel, nu mă va părăsi. 568 00:31:34,083 --> 00:31:35,291 - O să vorbesc cu tine mai târziu. la revedere. 569 00:31:35,291 --> 00:31:37,208 - Hai, vino! Să mergem! 570 00:31:38,958 --> 00:31:39,958 Bine. 571 00:31:44,625 --> 00:31:45,916 A fost Prasadettan? 572 00:31:46,208 --> 00:31:47,250 Da. 573 00:31:47,250 --> 00:31:48,583 Ce spune el? 574 00:31:49,208 --> 00:31:50,541 Nimic. 575 00:31:50,583 --> 00:31:51,875 Vorba lui obișnuită. 576 00:31:54,958 --> 00:31:56,000 Este ora 19.30. 577 00:31:56,000 --> 00:31:57,333 Tata încă nu s-a întors acasă. 578 00:31:57,750 --> 00:31:59,166 Ar trebui să încercăm să-l sunăm? 579 00:31:59,166 --> 00:32:00,166 Nu. 580 00:32:00,208 --> 00:32:01,458 El va veni. 581 00:32:01,500 --> 00:32:03,166 Acest timp este normal pentru acasă. 582 00:32:03,625 --> 00:32:05,916 Trebuie să meargă singur dacă vrea sa cumpere ceva? 583 00:32:05,958 --> 00:32:08,083 Dacă o spune, cineva o va face cumpără și adu-l, nu? 584 00:32:09,083 --> 00:32:11,041 Tata este foarte deosebit despre anumite lucruri. 585 00:32:11,250 --> 00:32:12,708 Trebuie să facă totul singur. 586 00:32:12,791 --> 00:32:14,625 Chiar dacă oferim ajutor, nu o va accepta. 587 00:32:36,958 --> 00:32:38,541 Bine. Nu, nu! 588 00:32:40,000 --> 00:32:41,250 Voi începe chiar acum. 589 00:32:41,375 --> 00:32:42,958 Ai verificat nivelul benzinei, tată? 590 00:32:43,916 --> 00:32:45,125 Bine. Vin. 591 00:32:46,041 --> 00:32:48,166 Mașina tatalui nu pornește. Lasă-mă să mă duc să verific. 592 00:32:49,083 --> 00:32:50,291 voi veni cu tine. 593 00:33:23,916 --> 00:33:25,958 -Tata... - Ce ţi-a luat atât de mult? 594 00:33:39,541 --> 00:33:40,916 Poate din cauza la vremea rece. 595 00:33:40,916 --> 00:33:42,375 Bateria era datorată pentru înlocuire. 596 00:33:42,416 --> 00:33:44,125 Atunci ar fi trebuit l-am inlocuit, nu? 597 00:33:44,125 --> 00:33:45,541 Ce altceva faci trebuie să-ți amintești? 598 00:33:46,416 --> 00:33:48,833 Dacă aș ajunge blocat undeva fara semnal de telefon? 599 00:35:03,583 --> 00:35:05,333 Nimeni altcineva nu deține teren în această zonă. 600 00:35:05,875 --> 00:35:07,458 Tot pământul până la pârâul este al nostru. 601 00:35:08,541 --> 00:35:10,375 Ar fi muncitorii din parcela din apropiere? 602 00:35:10,750 --> 00:35:12,625 Au fost acolo până la ora 19.30. 603 00:35:13,125 --> 00:35:14,916 Ce muncă erau faci noaptea? 604 00:35:16,375 --> 00:35:17,583 Lasă-mă să mă duc să verific. 605 00:35:18,333 --> 00:35:20,166 Este suficient? E o pădure deasă acolo. 606 00:35:20,208 --> 00:35:21,375 O să aduc o torță. 607 00:36:21,583 --> 00:36:24,208 Err... cât de des ai venit pe aici? 608 00:36:25,166 --> 00:36:26,583 Nimeni nu vine cu adevărat pe aici. 609 00:36:26,666 --> 00:36:27,666 Oh. 610 00:36:27,791 --> 00:36:30,625 Ai mai văzut vreodată altceva ars în cenuşă astfel aici înainte? 611 00:36:31,333 --> 00:36:32,375 Nu. 612 00:36:32,375 --> 00:36:34,375 Și n-ai văzut un incendiu ca asta si inainte? 613 00:36:34,375 --> 00:36:35,416 Nu. 614 00:36:35,875 --> 00:36:38,333 Privind la pământ aici, nu pare asa. 615 00:36:39,208 --> 00:36:40,250 Uită-te la asta. 616 00:36:41,125 --> 00:36:45,875 Pădurea a crescut uniform prin imprejurimi, 617 00:36:48,125 --> 00:36:50,083 la fel ca celălalt zonele din acest compus. 618 00:36:51,666 --> 00:36:55,041 Dar pe o distanță de doi picioare raza locului ars, 619 00:36:55,041 --> 00:36:57,166 au răsărit noi ierburi scurte. 620 00:36:58,458 --> 00:36:59,750 Când am îndepărtat pământul vegetal, 621 00:36:59,750 --> 00:37:01,208 Am găsit cenuşă arsă dedesubt. 622 00:37:02,125 --> 00:37:04,833 Este clar că lucrurile au fost ars aici de mai multe ori înainte. 623 00:37:07,291 --> 00:37:08,958 Unde este limita ta pe partea de est? 624 00:37:09,333 --> 00:37:12,291 Sunt doi arbori sălbatici La 10 metri depărtare de acel pârâu. 625 00:37:12,875 --> 00:37:14,291 Bine. Și dincolo de asta? 626 00:37:14,708 --> 00:37:16,583 Era pământul meu. L-am vândut. 627 00:37:16,625 --> 00:37:18,625 Oh, terenul cumpărat de oamenii ăia din Kottayam? 628 00:37:18,666 --> 00:37:19,750 - Da. - Bine, bine. 629 00:37:20,250 --> 00:37:23,125 Această zonă arsă este încă în limitele tale, nu-i așa? 630 00:37:23,708 --> 00:37:25,375 Nu va fi necesar un sondaj, nu? 631 00:37:33,791 --> 00:37:36,625 Poate muncitorii din apropiere terenul a ars niște deșeuri acolo. 632 00:37:38,791 --> 00:37:40,583 Când cineva pleacă să ardă deșeurile, 633 00:37:40,625 --> 00:37:42,500 vor număra ei numărul de copaci sălbatici? 634 00:37:42,958 --> 00:37:44,583 - Așa am spus și eu. - Bine. 635 00:37:44,666 --> 00:37:47,041 Dar ea a vrut să verifice este pe calea poliției. 636 00:37:47,250 --> 00:37:48,583 Ah, asta e bine. 637 00:37:48,583 --> 00:37:51,000 Rareori apuc să mă joc poliția de aici. 638 00:37:54,041 --> 00:37:55,041 Ah... 639 00:37:55,208 --> 00:37:56,875 Are Sumadathan Chettan vino aici? 640 00:37:58,666 --> 00:37:59,666 Nu. 641 00:38:00,250 --> 00:38:01,291 De ce întrebaţi? 642 00:38:01,500 --> 00:38:05,166 Se vorbește despre tatăl tău îl vizitează des pe Sumadathan Chettan. 643 00:38:06,000 --> 00:38:07,916 După Kallepathi incident cu împușcături, 644 00:38:08,041 --> 00:38:10,208 există o astfel de discuție si la statie. 645 00:38:10,541 --> 00:38:11,666 Bine... 646 00:38:11,666 --> 00:38:13,458 Știu că nu va primi implicat în astfel de lucruri. 647 00:38:13,916 --> 00:38:16,541 Dar totuși, roagă-l să se îndepărteze a acelei companii pentru o vreme. 648 00:38:17,166 --> 00:38:18,666 De ce să intri în probleme inutile? 649 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Corect? 650 00:38:34,666 --> 00:38:36,083 - Shivadasettan! - Da. 651 00:38:46,083 --> 00:38:48,083 Belgaum este în Karnataka, nu? 652 00:38:48,375 --> 00:38:49,500 Da. 653 00:39:01,291 --> 00:39:02,375 Sumadathan? 654 00:39:02,833 --> 00:39:04,250 Îi spunem „Suman Chettan”. 655 00:39:05,125 --> 00:39:06,791 Obișnuia să vină acasă în mod regulat înainte. 656 00:39:07,166 --> 00:39:09,708 Îi plăcea foarte mult bătrânul meu fratele și cu mine când eram copii. 657 00:39:10,708 --> 00:39:12,958 Este sigur că are a renunțat la activitățile sale naxalite? 658 00:39:14,291 --> 00:39:17,250 Hei, chiar și atunci când tata a fost implicat asta, nu a ținut niciodată nimic secret. 659 00:39:18,458 --> 00:39:20,041 El este simplu sub toate aspectele. 660 00:39:20,541 --> 00:39:23,708 Acel... vechi... caz Nilambur. 661 00:39:23,750 --> 00:39:25,500 Am auzit despre asta de la tata însuși. 662 00:39:25,916 --> 00:39:27,208 Cazul Nilambur? 663 00:39:27,333 --> 00:39:30,125 În anii 1970, mișcările naxalite au fost puternice în această regiune. 664 00:39:30,875 --> 00:39:33,375 Arderea Recordurilor Cameră la Curtea Munsiff 665 00:39:33,416 --> 00:39:35,125 era un caz major pe atunci. 666 00:39:36,083 --> 00:39:37,958 Numele tatălui era aprins lista suspecților. 667 00:39:38,666 --> 00:39:39,791 Și atunci? 668 00:39:40,750 --> 00:39:42,916 De când bunicul meu a fost destul de influent, 669 00:39:43,375 --> 00:39:45,333 a reusit sa obtina tatăl meu scoate din caz. 670 00:39:46,208 --> 00:39:48,375 Cu toate acestea, nu a lăsat Tata mai rămâne aici. 671 00:39:48,375 --> 00:39:49,708 A fost alungat imediat. 672 00:39:50,166 --> 00:39:53,041 Abia după acel eveniment că s-a înscris în armată. 673 00:39:53,708 --> 00:39:55,208 Bunicul tău era cu adevărat ceva, nu? 674 00:39:55,208 --> 00:39:56,208 Desigur! 675 00:39:56,375 --> 00:39:58,125 A fost tatăl tatălui meu, până la urmă! 676 00:40:08,416 --> 00:40:09,708 Te-am sunat de mai multe ori. 677 00:40:10,083 --> 00:40:11,791 Știi cum semnalul este aici, nu? 678 00:40:11,916 --> 00:40:12,958 Ce s-a întâmplat? 679 00:40:12,958 --> 00:40:14,875 Am primit un mail referitor la problema lui Chachu. 680 00:40:15,125 --> 00:40:16,291 Este din Karnataka. 681 00:40:26,541 --> 00:40:28,625 Nu e ca și cum nu am făcut-o fă un efort să-l găsești. 682 00:40:29,291 --> 00:40:31,708 În ziua în care a plecat dispărut și a doua zi, 683 00:40:31,750 --> 00:40:35,583 au existat rapoarte despre oameni care au observat Chachu în Pollachi și Tirupur. 684 00:40:35,625 --> 00:40:38,375 Pe atunci, toți am făcut-o tot ce am putut, să-l găsim. 685 00:40:39,750 --> 00:40:41,125 Praveena Chechi a avut noroc. 686 00:40:41,750 --> 00:40:43,750 A fost scutită de a rezista acest stres prelungit 687 00:40:43,791 --> 00:40:45,166 și asistând la toate acestea acum. 688 00:40:58,291 --> 00:40:59,583 eu... 689 00:40:59,958 --> 00:41:01,500 Există un joc pe care Chachu l-a iubit. 690 00:41:03,125 --> 00:41:04,916 încercam amintește-i numele. 691 00:41:05,875 --> 00:41:07,791 Va începe să joace de îndată ce se trezeşte. 692 00:41:08,208 --> 00:41:09,541 Era nebun după asta. 693 00:41:10,916 --> 00:41:13,833 El ar spune că va găsi comoara după ce ai terminat încă șase nivele. 694 00:41:22,791 --> 00:41:24,000 Ca să fiu sincer, 695 00:41:25,500 --> 00:41:27,333 Nu i-am putut da orice atentie, 696 00:41:31,041 --> 00:41:34,000 mai ales după Tratamentul lui Pravi a început. 697 00:41:37,291 --> 00:41:39,166 Atunci, cum îmi voi aminti numele jocului? 698 00:42:02,333 --> 00:42:04,083 [Lipsă] 699 00:42:07,500 --> 00:42:10,000 [Lipsește un elev de la școală] [(Sumadathan)] 700 00:42:12,500 --> 00:42:16,250 [Caz de ardere a Tribunalului Nilambur - Ancheta poliției s-a încheiat] 701 00:42:17,500 --> 00:42:20,833 [Sumadathan (20), Appu Pillai (17)] 702 00:42:28,875 --> 00:42:32,833 [conversație neclară în kannada] 703 00:42:42,041 --> 00:42:43,833 [vorbind în kannada] 704 00:42:46,833 --> 00:42:47,833 Kamal! 705 00:42:52,291 --> 00:42:53,833 [vorbind în kannada] 706 00:43:01,666 --> 00:43:03,625 [vorbind în kannada] 707 00:43:03,916 --> 00:43:05,708 Ajay Chandra! Vino. 708 00:44:22,166 --> 00:44:23,208 Să mergem. 709 00:44:35,833 --> 00:44:37,791 Ei bine, această chitanță nu funcționează. 710 00:44:38,125 --> 00:44:40,375 De aceea ți-am cerut vino când toată lumea este aici. 711 00:44:41,625 --> 00:44:43,250 Bine, vin mai târziu să-l iau. 712 00:44:43,458 --> 00:44:45,708 Te rog spune-mi astea detalii pentru moment, Chetta. 713 00:44:46,583 --> 00:44:47,625 Numele complet? 714 00:44:47,666 --> 00:44:49,125 Este în hârtie ti-am dat. 715 00:44:51,375 --> 00:44:52,416 Numele casei? 716 00:44:52,583 --> 00:44:53,833 E și asta în el, nu? 717 00:44:54,875 --> 00:44:55,875 Soţie? 718 00:44:57,291 --> 00:44:58,916 Întreb numele soției tale. 719 00:44:59,958 --> 00:45:01,000 Ea nu mai este. 720 00:45:01,208 --> 00:45:02,208 Ea a murit. 721 00:45:03,666 --> 00:45:04,666 Copii? 722 00:45:05,625 --> 00:45:06,625 Ajayan. 723 00:45:08,166 --> 00:45:09,416 Este doar „Ajayan”? 724 00:45:16,208 --> 00:45:17,666 Ajayachandran K.V. 725 00:45:18,166 --> 00:45:19,208 Nu mai ai un fiu? 726 00:45:19,250 --> 00:45:20,916 Dacă știi totul, de ce ma intrebi? 727 00:45:21,166 --> 00:45:22,416 Îi întreb numele. 728 00:45:23,083 --> 00:45:24,625 Prasad Chandran K.V. 729 00:45:26,541 --> 00:45:28,291 Chetta, am nevoie de o mai multe detalii. 730 00:45:28,333 --> 00:45:29,875 Nu vreau să am probleme tu mai departe. 731 00:45:29,916 --> 00:45:31,791 Dacă mai este cineva aici, va rog sunati-i. 732 00:45:37,666 --> 00:45:39,416 Nu mi-a folosit numele când a sunat după mine. 733 00:45:39,458 --> 00:45:41,125 Mi s-a adresat „Hei”, „Tu” etc. 734 00:45:41,375 --> 00:45:42,750 Și era chiar supărat. 735 00:45:43,458 --> 00:45:44,916 Dar mai târziu, când m-a văzut, 736 00:45:44,916 --> 00:45:46,333 nu m-a întrebat nimic. 737 00:45:46,708 --> 00:45:48,125 Nu era deloc supărat 738 00:45:48,250 --> 00:45:50,041 și s-a comportat ca și cum nu se întâmplase nimic. 739 00:45:51,666 --> 00:45:52,666 Apoi? 740 00:45:53,666 --> 00:45:55,500 - Atunci, a fost doar când I-am verificat telefonul, 741 00:45:55,541 --> 00:45:56,708 - că chiar m-a lovit. 742 00:45:57,375 --> 00:45:59,541 - Avea doar mai puțin peste 10 contacte. 743 00:45:59,833 --> 00:46:03,625 - Dar identitățile lor și detaliile au fost salvate între paranteze. 744 00:46:06,208 --> 00:46:07,583 Sunt niste lucruri... 745 00:46:08,458 --> 00:46:09,791 Sunt doar îndoielile mele. 746 00:46:10,125 --> 00:46:12,583 Dar ezit să împărtășesc pana cand stiu sigur. 747 00:46:17,000 --> 00:46:18,583 Ai numit asa tâmplar după aceea? 748 00:46:18,625 --> 00:46:19,625 Ce, tată? 749 00:46:19,666 --> 00:46:21,541 Am întrebat dacă ai sunat tâmplarul după aceea! 750 00:46:22,375 --> 00:46:23,750 Da, l-am sunat. 751 00:46:23,750 --> 00:46:25,333 Sună și vorbește singur nu va fi suficient. 752 00:46:25,333 --> 00:46:26,583 Lucrarea ar trebui terminată! 753 00:46:26,666 --> 00:46:28,708 Nu i-am cerut să construiască o barcă cu șerpi, nu-i așa? 754 00:46:28,750 --> 00:46:30,416 Este doar pentru a repara o încuietoarea ușii, nu? 755 00:46:31,041 --> 00:46:32,416 Îl voi suna încă o dată, tată. 756 00:46:32,541 --> 00:46:34,125 Altfel, o să întreb să vină altcineva. 757 00:46:34,166 --> 00:46:35,958 Îmi vreau ușa reparat chiar astăzi, 758 00:46:36,041 --> 00:46:38,583 chiar dacă este nevoie de apel Perumthachan, maestrul tâmplar. 759 00:46:45,541 --> 00:46:46,916 Ai intrat în camera tatalui? 760 00:46:48,833 --> 00:46:51,291 El poate spune instantaneu dacă cineva altcineva a fost în camera lui. 761 00:46:51,416 --> 00:46:52,833 Asta nu înțeleg. 762 00:46:52,958 --> 00:46:55,958 De ce trebuie să reacţioneze astfel dacă a un membru al familiei a intrat în camera lui? 763 00:46:56,208 --> 00:46:57,458 Tata nu-i place. 764 00:46:57,541 --> 00:46:58,833 El va reactiona. 765 00:47:07,791 --> 00:47:09,708 Te-ai întrebat vreodată de ce se comporta asa? 766 00:47:13,458 --> 00:47:15,083 Am găsit asta în camera tatalui. 767 00:47:17,166 --> 00:47:19,875 Ai spus că tata ia doar tablete de insulină, nu? 768 00:47:20,583 --> 00:47:21,916 Aceasta nu este o bandă de insulină. 769 00:47:22,041 --> 00:47:24,291 Acestea sunt antidepresive, 770 00:47:24,541 --> 00:47:28,041 iar Google spune că sunt în principal prescris pacienților neuro. 771 00:47:30,500 --> 00:47:32,500 De fapt, nu este doar acest incident anume. 772 00:47:32,958 --> 00:47:36,750 Felul lui de a vorbi și de a se comporta cu oamenii se simte adesea ciudat. 773 00:47:37,500 --> 00:47:40,375 Și... ziua în care prietenul tatălui din armata vizitată, 774 00:47:40,500 --> 00:47:42,250 acel om era foarte vorbăreț, 775 00:47:42,291 --> 00:47:44,500 dar tata părea copleșit de panică, 776 00:47:44,750 --> 00:47:46,291 aproape de parcă ar fi fost confuz. 777 00:47:46,708 --> 00:47:48,208 Avea un mic blocnotes în mână, 778 00:47:48,666 --> 00:47:52,958 și părea că citește din ea pentru toate întrebările și răspunsurile lui. 779 00:47:53,375 --> 00:47:56,458 Și după ce prietenul lui a plecat, l-am văzut pe tata scriind ceva pe ea, de asemenea. 780 00:47:58,750 --> 00:48:02,083 Amintește-ți ziua în care ne-a sunat spunând că mașina nu pornește? 781 00:48:02,166 --> 00:48:04,208 Acum am o îndoială și despre acel incident. 782 00:48:04,708 --> 00:48:07,833 Dacă s-ar fi oprit după ce a ajuns confuz cu privire la drumul înapoi la casa noastră? 783 00:48:11,833 --> 00:48:14,458 Cred că trebuie să ne consultăm un doctor, Ajayetta. 784 00:48:17,333 --> 00:48:18,958 Îmi pare rău, nu am vrut să... 785 00:48:29,500 --> 00:48:31,541 Tata are un pic de probleme cu amintirea lucrurilor. 786 00:48:33,083 --> 00:48:34,375 La fel ca tine a subliniat-o acum, 787 00:48:34,833 --> 00:48:36,958 prima persoană care a observat-o si anunta-ma a fost... 788 00:48:37,291 --> 00:48:38,375 Chachu. 789 00:49:04,125 --> 00:49:05,958 Am discutat cu tata o dată. 790 00:49:06,416 --> 00:49:07,750 Cum ai spus acum, 791 00:49:07,916 --> 00:49:09,583 am sugerat consultarea si un doctor. 792 00:49:10,416 --> 00:49:11,416 mama! 793 00:49:15,291 --> 00:49:16,958 nu văzusem niciodată tatălui meu așa. 794 00:49:19,666 --> 00:49:24,500 Planul nostru era să stăm cu tata, vorbește calm și convinge-l cumva. 795 00:49:25,083 --> 00:49:26,375 Atunci a fost... 796 00:49:26,541 --> 00:49:29,125 Unchiul Iacob, care era în armată cu tata, ne-a făcut o vizită. 797 00:49:39,583 --> 00:49:41,958 Nu știi că tata nu știe chiar vorbești mult, unchiule? 798 00:49:42,708 --> 00:49:45,750 De când mama a murit, a tăcut de cele mai multe ori. 799 00:49:46,500 --> 00:49:49,333 Deci, nimic nu părea neobișnuit pentru noi. 800 00:49:51,916 --> 00:49:55,875 Am presupus că probabil era urmand o terapie neurologica. 801 00:49:57,625 --> 00:50:00,333 Dar când spui asta niciunul dintre voi nu avea habar 802 00:50:00,375 --> 00:50:03,541 despre această afecțiune medicală a lui în toți acești ani... 803 00:50:03,875 --> 00:50:04,875 Pf! 804 00:50:05,041 --> 00:50:06,541 E incredibil, omule! 805 00:50:06,750 --> 00:50:08,833 El trebuie să facă ceva extraordinar. 806 00:50:09,291 --> 00:50:11,750 El nu te vrea nici măcar pe tine să știi despre asta, Ajayan. 807 00:50:12,458 --> 00:50:14,250 nu vorbesc prea mult cu nimeni... 808 00:50:14,375 --> 00:50:16,625 și evitarea socializării în afara casei lui 809 00:50:17,458 --> 00:50:18,958 trebuie să fie strategia lui. 810 00:50:20,708 --> 00:50:22,666 Își sperie acțiunile îl va da. 811 00:50:23,291 --> 00:50:24,791 Este un om mândru. 812 00:50:27,875 --> 00:50:29,500 Te-ar fi recunoscut, nu? 813 00:50:31,500 --> 00:50:34,916 De când are vechea lui armată poze înrămate pe peretele lui, 814 00:50:34,958 --> 00:50:36,625 el ar fi sigur obține conexiunea. 815 00:50:37,041 --> 00:50:38,250 Dincolo de asta, 816 00:50:38,541 --> 00:50:41,250 ceea ce își amintește si ce nu face... 817 00:50:42,083 --> 00:50:43,083 Dumnezeu ştie! 818 00:50:43,541 --> 00:50:45,500 Când ai observat prima dată, unchiule? 819 00:50:48,541 --> 00:50:50,958 Deci, habar n-ai despre întreaga imagine, Ajayan? 820 00:50:51,583 --> 00:50:54,041 Știi de ce a fost concediat din serviciul armatei? 821 00:50:56,000 --> 00:50:57,208 concediat? 822 00:50:59,250 --> 00:51:02,125 - A lui Pillai a fost un fel de perfecționism obsesiv. 823 00:51:02,375 --> 00:51:04,083 - Atitudine fără compromisuri. 824 00:51:05,083 --> 00:51:06,708 - A fost extrem de strict 825 00:51:06,750 --> 00:51:11,041 - în a se asigura că nici el, nici ai lui batalionul a făcut chiar și cea mai mică greșeală. 826 00:51:14,250 --> 00:51:17,166 - Iniţial, uitarea lui a fost o glumă care rulează în cercul nostru de prieteni. 827 00:51:18,958 --> 00:51:22,500 - Am fost martorul unor probleme cauzat de uitarea lui. 828 00:51:23,625 --> 00:51:25,416 - Fără să-i lași pe mulți oamenii știu despre asta, 829 00:51:25,458 --> 00:51:27,458 - a putut gestionează-l cu brio. 830 00:51:29,750 --> 00:51:31,791 - Dar o uitare atât de minoră 831 00:51:32,000 --> 00:51:35,041 - în cele din urmă a dus la complicatii majore. 832 00:51:36,250 --> 00:51:38,916 - A pierdut un pistol de serviciu. 833 00:51:40,791 --> 00:51:43,791 - A escaladat într-o problemă care Pillai nu se putea acoperi în niciun fel. 834 00:51:44,041 --> 00:51:46,916 - De fapt, fusese conștient de ceva timp 835 00:51:47,083 --> 00:51:49,000 - că ceva nu era în regulă cu el. 836 00:51:49,166 --> 00:51:51,375 - Nu numai că s-a eschivat controale medicale, 837 00:51:51,583 --> 00:51:54,125 - dar a încercat să-l păstreze pe a lui condiție ascunsă tuturor. 838 00:51:54,708 --> 00:51:55,791 - Poate că a fost reticent 839 00:51:55,833 --> 00:51:58,791 - să se ocupe de controversă şi jenă dacă toată lumea ar afla. 840 00:52:01,916 --> 00:52:06,166 În cele din urmă, unul dintre membrii echipei noastre a găsit pistolul din întâmplare 841 00:52:06,416 --> 00:52:08,250 de la mașina de spălat în cartierele armatei. 842 00:52:10,833 --> 00:52:13,166 A fost doar din cauza lui Pillai înregistrările de service au fost bune, 843 00:52:13,250 --> 00:52:18,541 şi din îngrijorarea că acest lucru ar putea deteriora bunăvoința forței dacă este expusă, 844 00:52:19,208 --> 00:52:21,833 că autoritățile de vârf a păstrat știrile confidențiale. 845 00:52:22,208 --> 00:52:24,833 A fost concediat cu efect imediat. 846 00:52:30,541 --> 00:52:33,000 Nu este pentru orice alt motiv că nu ți-am spus. 847 00:52:33,833 --> 00:52:36,041 Au trecut 16 ani de atunci Tata s-a întors din armată, 848 00:52:36,833 --> 00:52:38,375 și în acești 16 ani, 849 00:52:39,416 --> 00:52:41,416 doar a încercat a face un lucru; 850 00:52:43,500 --> 00:52:45,791 asigurându-se că nimeni își descoperă problemele de memorie, 851 00:52:47,333 --> 00:52:48,833 și înfruntând totul singur. 852 00:52:51,125 --> 00:52:53,208 Doar imaginați-vă lupta a îndurat pentru asta. 853 00:52:54,333 --> 00:52:55,875 Acesta este genul de bărbat este tatăl meu. 854 00:52:57,083 --> 00:52:59,166 Atât în ​​acest oraș cât și în timpul serviciului său, 855 00:53:00,458 --> 00:53:02,125 asta e genul de reputația pe care o avea. 856 00:53:03,375 --> 00:53:04,708 Indiferent de ce pierde, 857 00:53:05,625 --> 00:53:09,416 nu-și permite să lase demnitatea lui să fie afectată. 858 00:53:10,208 --> 00:53:11,666 Ar putea fi din cauza ego-ului lui. 859 00:53:12,625 --> 00:53:14,125 Dacă asta vrea tata, 860 00:53:14,666 --> 00:53:16,458 ar trebui să fim alături de el, nu? 861 00:54:11,291 --> 00:54:13,041 Unde este Chachu al lui Mumma? 862 00:54:13,125 --> 00:54:15,041 Uite ce face tata. 863 00:54:15,083 --> 00:54:16,416 Uite, dragă! 864 00:54:16,500 --> 00:54:18,208 Vezi noua cameră a lui Papa? 865 00:54:18,458 --> 00:54:19,625 - Uită-te la noua cameră. 866 00:54:20,666 --> 00:54:22,000 - Zâmbește! 867 00:54:23,583 --> 00:54:25,375 E în regulă. Voi merge cu el. 868 00:54:25,500 --> 00:54:27,291 - Hei... Uită-te acolo! - Chachu! 869 00:54:27,333 --> 00:54:28,541 Chachu, nu trebuie să plângi! 870 00:54:28,541 --> 00:54:29,833 - Uită-te la maimuța care sare! 871 00:54:29,875 --> 00:54:31,041 - Nu plânge, Chachu! 872 00:54:31,083 --> 00:54:32,166 Vezi... a sărit. 873 00:54:32,333 --> 00:54:34,000 - L-ai văzut sărind acolo? - Bine. 874 00:54:35,833 --> 00:54:37,291 Acesta este Sumadathan? 875 00:54:38,666 --> 00:54:39,750 Da. 876 00:54:40,916 --> 00:54:42,375 Tată, vino! 877 00:54:46,000 --> 00:54:47,458 - Mami! - Hei, vei cădea! 878 00:54:48,333 --> 00:54:50,000 Chachu! 879 00:54:50,916 --> 00:54:52,500 Hei, nu! Nu trage cu apă în mine! 880 00:54:55,375 --> 00:54:56,458 - Hei, hei! 881 00:55:00,916 --> 00:55:03,916 - Fructe Jack! Vreau fructe jack! - N-ar urca decât dacă ai fi de acord! 882 00:55:03,958 --> 00:55:06,250 - O vreau! - Dă-l jos, Ajayetta! 883 00:55:06,333 --> 00:55:07,333 - Nu! Nu! 884 00:55:09,041 --> 00:55:10,041 - Da! 885 00:55:10,875 --> 00:55:13,125 Oh! 886 00:55:14,583 --> 00:55:15,958 - Ajunge, Chachu! 887 00:55:15,958 --> 00:55:17,708 - Intestinul tău se va răsturna! - Bine. 888 00:55:19,041 --> 00:55:20,541 - Superman! - Superman! 889 00:55:20,583 --> 00:55:22,166 - Superman! - Hai, zboară! 890 00:55:22,333 --> 00:55:23,791 Dă-l jos! El va cădea! 891 00:55:23,791 --> 00:55:24,958 - Nu vrei să asculți? 892 00:55:24,958 --> 00:55:27,666 - De câte ori să-ți spun? - El este bine. 893 00:55:27,833 --> 00:55:29,166 Coboară, zic! 894 00:55:29,166 --> 00:55:31,166 - Eşti fericit acum că l-ai primit de la bunicul? 895 00:55:31,208 --> 00:55:32,708 Cum a fost tata cu Chachu? 896 00:55:38,291 --> 00:55:39,291 huh? 897 00:55:39,333 --> 00:55:41,250 Cum a fost comportamentul lui tata spre Chachu? 898 00:55:43,791 --> 00:55:45,583 Chachu era cam în vârstă de doi ani și jumătate 899 00:55:46,541 --> 00:55:48,416 când era Praveena diagnosticat mai întâi. 900 00:55:49,250 --> 00:55:50,458 După care, 901 00:55:50,666 --> 00:55:54,250 amândoi eram ocupați pe deplin cu teste si tratament. 902 00:55:55,041 --> 00:55:56,958 Chachu era în mare parte cu tata. 903 00:55:57,500 --> 00:55:59,083 O frecare a existat dintotdeauna 904 00:55:59,458 --> 00:56:01,250 din cauza strictului tata disciplina militară. 905 00:56:02,833 --> 00:56:04,708 A fost mult mai intens cu fratele meu mai mare. 906 00:56:05,958 --> 00:56:07,333 Nu, Chachu! 907 00:56:07,500 --> 00:56:09,416 - Tata a venit! 908 00:56:10,541 --> 00:56:11,750 - Hei, ai grijă la pasul tău! 909 00:56:11,791 --> 00:56:12,791 Papa! 910 00:56:12,833 --> 00:56:15,708 - Ce-şi aminteşte si ce nu face... 911 00:56:15,833 --> 00:56:16,833 - Dumnezeu știe! 912 00:56:17,500 --> 00:56:18,791 De ce ai întrebat asta? 913 00:56:20,291 --> 00:56:21,666 Ar putea fi altceva 914 00:56:21,875 --> 00:56:23,583 că s-ar putea să fi uitat? 915 00:56:29,750 --> 00:56:32,083 Orice legat de Chachu a dispărut? 916 00:56:37,458 --> 00:56:38,625 Buna ziua. 917 00:56:39,708 --> 00:56:40,791 Da. 918 00:56:42,083 --> 00:56:43,458 Unde este aceasta locatie exacta? 919 00:56:45,083 --> 00:56:46,208 Cine eşti tu? 920 00:56:47,041 --> 00:56:48,083 Bine. 921 00:56:48,125 --> 00:56:49,833 Asigurați-vă că nimeni nu se apropie de el. 922 00:56:50,583 --> 00:56:51,625 Bine, bine. 923 00:56:59,458 --> 00:57:00,916 În ziua în care a dispărut... 924 00:57:01,666 --> 00:57:05,291 A fost ziua în care ai fost la spital cu Praveena Chechi pentru control? 925 00:57:06,375 --> 00:57:07,375 Da. 926 00:57:09,333 --> 00:57:11,291 Era când tu s-a întors acasă noaptea, 927 00:57:11,333 --> 00:57:14,208 că ți-ai dat seama că Chachu a dispărut. 928 00:57:15,458 --> 00:57:16,458 Asta înseamnă... 929 00:57:17,500 --> 00:57:20,500 s-a produs când numai Tata și Chachu au fost aici. 930 00:57:23,791 --> 00:57:25,666 Dacă tata ar ști... 931 00:57:26,500 --> 00:57:28,166 ce sa întâmplat cu Chachu în ziua aceea? 932 00:57:29,666 --> 00:57:31,500 Dacă a uitat ce stia? 933 00:58:04,625 --> 00:58:06,500 - Câți muncitori sunt? - Opt dintre lucrătorii mei. 934 00:58:06,541 --> 00:58:07,875 A răspuns când ai sunat? 935 00:58:07,916 --> 00:58:09,500 Joy Sir este la Mundakkayam, Sir. 936 00:58:09,541 --> 00:58:12,250 Chiar dacă e în Antarctica, spune el să fie aici până mâine în zori. 937 00:58:13,708 --> 00:58:15,583 - Ce? - Bine. Îl voi suna. 938 00:58:15,583 --> 00:58:17,416 Du-te și sună-l atunci! Pe cine astepti? 939 00:58:17,416 --> 00:58:18,416 Bine. 940 00:58:18,458 --> 00:58:20,833 Au trecut doar doi ani de când Joy a cumpărat acest pământ. 941 00:58:21,500 --> 00:58:22,833 De la cine a cumparat-o? 942 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 Terenul a aparținut persoană care locuiește alături. 943 00:58:25,291 --> 00:58:26,958 Unul domnul Appu Pillai. 944 00:58:40,916 --> 00:58:42,125 Când vor ajunge? 945 00:58:42,125 --> 00:58:43,500 Au traversat Nedunchal. 946 00:58:44,416 --> 00:58:46,750 - Sapă și acolo. - Zona aceea. 947 00:58:46,750 --> 00:58:48,125 Unul dintre voi vine aici. 948 00:58:48,166 --> 00:58:49,958 Ai grijă de lucrurile aici. Mă întorc imediat. 949 00:58:51,083 --> 00:58:53,166 Nu ți-am spus că voi veni acasă când se termină asta? 950 00:58:53,208 --> 00:58:54,625 De ce ai venit aici? 951 00:58:57,333 --> 00:58:59,875 Lucrătorii au fost cei care au văzut asta în timp ce sapă după fundație. 952 00:59:00,791 --> 00:59:02,291 Du-l acasă cu tine. 953 00:59:02,500 --> 00:59:03,750 Vin acolo înainte să plec. 954 00:59:04,333 --> 00:59:05,791 - Du-te. - Shivetta... 955 00:59:07,125 --> 00:59:08,833 Ai vreo idee a cui ar putea fi? 956 00:59:09,125 --> 00:59:10,750 Echipa criminalistică nu a ajuns încă. 957 00:59:10,875 --> 00:59:13,083 Alte proceduri vor fi efectuate după sosirea lor. 958 00:59:13,541 --> 00:59:14,708 Vino. 959 01:00:10,875 --> 01:00:12,666 Nu pare asta mare ca marime, nu? 960 01:00:22,666 --> 01:00:24,250 - Începe de la mijloc. - Bine. 961 01:00:33,166 --> 01:00:35,375 Deși este de la familia primatelor, 962 01:00:35,625 --> 01:00:37,625 scheletul nu este cea a unui om. 963 01:00:37,666 --> 01:00:38,666 huh? 964 01:00:43,291 --> 01:00:45,083 Pădurea Rezervației este în apropiere, nu-i așa? 965 01:00:57,625 --> 01:00:59,750 Odată ce mi-am dat seama că era rămășițele unei maimuțe, 966 01:00:59,791 --> 01:01:02,333 Am crezut că ar fi un caz asta se limitează la configurația noastră obișnuită. 967 01:01:03,000 --> 01:01:04,375 Departamentul Faunei Sălbatice, nu? 968 01:01:04,708 --> 01:01:06,125 Deoarece este un caz care nu poate fi pus în cauțiune, 969 01:01:06,125 --> 01:01:07,583 cel care a făcut-o trebuie să-l fi îngropat. 970 01:01:08,833 --> 01:01:10,791 Să așteptăm raportul de la centrul veterinar. 971 01:01:12,125 --> 01:01:13,416 Raportul este deja publicat. 972 01:01:13,708 --> 01:01:15,916 Am venit să vorbesc si despre asta. 973 01:01:16,750 --> 01:01:18,833 De acum, chiar și poliția se va implica, 974 01:01:19,750 --> 01:01:21,625 de când vine conform Legii armelor. 975 01:01:22,416 --> 01:01:23,458 Legea armelor? 976 01:01:24,500 --> 01:01:27,000 Care este starea dvs carcasa tatălui care lipsește arma? 977 01:01:38,916 --> 01:01:41,875 Pillai Chettan a vândut proprietatea lui Joy, acum doi ani, nu? 978 01:01:42,833 --> 01:01:43,916 Da. 979 01:01:43,916 --> 01:01:45,958 A menționat el ceva despre asta? 980 01:02:30,083 --> 01:02:31,166 Ce s-a întâmplat? 981 01:02:33,458 --> 01:02:35,458 Postmortem-ul maimuței raportul este scos. 982 01:02:35,500 --> 01:02:36,625 Bine. 983 01:02:36,666 --> 01:02:38,166 Cauza morții este rănirea prin glonț. 984 01:02:38,791 --> 01:02:39,833 Glonţ? 985 01:02:39,875 --> 01:02:40,666 Da. 986 01:02:40,666 --> 01:02:42,375 Care este proprietarul spune proprietatea? 987 01:02:44,416 --> 01:02:45,833 El iese din imagine. 988 01:02:47,041 --> 01:02:49,333 A cumpărat proprietatea de la noi, acum doi ani. 989 01:02:50,000 --> 01:02:52,500 Rămășițele maimuței ei găsite au trei ani. 990 01:03:12,541 --> 01:03:14,083 Îmi pare rău! Aștepți de mult? 991 01:03:15,458 --> 01:03:19,250 Acel veterinar a plecat tocmai după continuă și mai departe cu toată povestea! 992 01:03:25,958 --> 01:03:28,375 El spune că există o rană de ieșire, 993 01:03:28,625 --> 01:03:30,916 și pe baza plasturelui pe osul maimuței, 994 01:03:31,000 --> 01:03:33,250 ar putea fi de la a glonț de calibru 0,32, 995 01:03:33,750 --> 01:03:35,541 sau poate un calibru mai mare. 996 01:03:37,083 --> 01:03:40,541 Ce este mai recentă despre Appu Pillai lipsește caz pentru arme de foc pe care mi l-ai menționat? 997 01:03:40,875 --> 01:03:42,541 Calibrul lui Appu Arma lui Pillai are 0,35. 998 01:03:42,875 --> 01:03:44,166 Deci, ar putea fi și asta. 999 01:03:44,208 --> 01:03:45,958 A fost pe vremea mea ca SHO la această stație 1000 01:03:45,958 --> 01:03:47,958 că Appu Pillai a aplicat pentru permisul lui de armă. 1001 01:03:48,458 --> 01:03:51,083 L-am cunoscut atunci ca parte a procesului de verificare. 1002 01:03:51,833 --> 01:03:53,083 El este destul de morocănos. 1003 01:03:53,125 --> 01:03:55,333 Nu era de la familia lui că un băiat a dispărut? 1004 01:03:55,375 --> 01:03:57,083 Da, a fost aproape acum trei ani. 1005 01:03:57,125 --> 01:04:00,000 Chiar înainte de asta, dispăruse de la școală de câteva ori. 1006 01:04:00,000 --> 01:04:01,458 Copilul doar ia pleaca singur! 1007 01:04:01,666 --> 01:04:05,291 De ambele ori, familia lui și școala autorităţile au reuşit să-l găsească noaptea. 1008 01:04:05,541 --> 01:04:07,000 Unde era atunci? 1009 01:04:07,125 --> 01:04:09,791 Puștiul se inventa povești de parcă ar fi fost un film. 1010 01:04:09,875 --> 01:04:12,458 Cu toate acestea, povestea pe care a spus-o avea nu legătura cu locul în care a fost găsit. 1011 01:04:12,750 --> 01:04:14,291 Când a dispărut pentru a treia oară, 1012 01:04:14,333 --> 01:04:15,958 sau mai degrabă ultima dată, 1013 01:04:16,250 --> 01:04:17,916 auzind că el a dispărut din nou, 1014 01:04:18,083 --> 01:04:20,666 toată lumea s-a gândit: âNebunul băiatul a decolat din nou.â 1015 01:04:20,750 --> 01:04:22,416 Vrei să spui că nimeni? ai incercat sa-l caute? 1016 01:04:22,458 --> 01:04:24,416 - Nu, nu am vrut să spun asta. - Am încercat maximul nostru, domnule. 1017 01:04:24,416 --> 01:04:26,750 Au fost oameni care au avut a zărit un băiat de vârsta lui Chachu 1018 01:04:26,750 --> 01:04:28,416 la calea ferată Palakkad stația în acea noapte. 1019 01:04:28,833 --> 01:04:31,958 Și în aceeași noapte, în jur Ora 2:00, și la Pollachi. 1020 01:04:32,875 --> 01:04:35,125 Au trecut câțiva ani de când mama băiatului a murit. 1021 01:04:35,166 --> 01:04:37,458 A fost adesea bolnavă și adesea în spital. 1022 01:04:37,583 --> 01:04:40,750 Bănuiesc că băiatul a fost frustrat de atunci nimeni nu-i acorda suficientă atenție. 1023 01:04:44,833 --> 01:04:46,750 Chachu, oprește-te! Chachu... 1024 01:04:47,250 --> 01:04:49,333 Chachu! Oprește-te acolo, băiete! 1025 01:04:49,458 --> 01:04:50,458 fiule! 1026 01:04:50,458 --> 01:04:51,458 Chachu! 1027 01:04:53,791 --> 01:04:55,083 Oprește-te aici, fiule! 1028 01:04:55,125 --> 01:04:56,833 Chachu, oprește-te! fiule! 1029 01:04:57,666 --> 01:04:58,916 Oprește-te aici! 1030 01:04:59,375 --> 01:05:00,375 Chachu! 1031 01:05:01,041 --> 01:05:02,166 Oprește-te aici, fiule! 1032 01:05:02,208 --> 01:05:03,208 Chachu! 1033 01:05:03,708 --> 01:05:04,708 Chachu! 1034 01:05:07,208 --> 01:05:08,500 Treziți-vă, domnule. 1035 01:05:08,500 --> 01:05:09,916 Școala e dispersată. Nu vrei să mergi acasă? 1036 01:05:11,750 --> 01:05:12,916 Plimbare. 1037 01:05:12,958 --> 01:05:14,125 Mergi, elefante. 1038 01:05:53,958 --> 01:05:55,291 Tată, de ce nu iei mașina? 1039 01:05:55,958 --> 01:05:57,208 Mașina nu mai are benzină. 1040 01:05:57,666 --> 01:05:59,125 Dar l-am umplut chiar ieri! 1041 01:06:00,458 --> 01:06:01,791 Intră, tată. 1042 01:06:01,791 --> 01:06:03,041 Ma duc si eu acasa. 1043 01:06:24,083 --> 01:06:26,541 Cazul maimuței resturi găsite în câmp 1044 01:06:26,583 --> 01:06:28,416 este acum investigat de departamentul de supraveghere forestieră. 1045 01:06:28,958 --> 01:06:30,375 Știai despre asta? 1046 01:06:30,500 --> 01:06:31,750 Nimeni nu m-a informat. 1047 01:06:32,958 --> 01:06:34,333 Nu a fost găsit din proprietatea mea! 1048 01:06:36,958 --> 01:06:38,250 Ce a spus proprietarul? 1049 01:06:38,916 --> 01:06:40,041 Proprietarul imobilului? 1050 01:06:40,041 --> 01:06:41,333 Cine altcineva ar putea fi proprietarul aici? 1051 01:06:42,333 --> 01:06:43,333 Bine... 1052 01:06:43,708 --> 01:06:45,833 Joy Sir a cumpărat terenul de la noi 1053 01:06:46,125 --> 01:06:47,583 doar doi ani în urmă, nu? 1054 01:06:48,500 --> 01:06:51,541 Rămășițele găsite sunt vreo trei ani. 1055 01:06:54,791 --> 01:06:56,333 A fost ucis de o împușcătură. 1056 01:06:59,958 --> 01:07:03,875 Aparent, o armă mică, posibil un pistol, a fost folosit pentru a-l ucide. 1057 01:07:04,750 --> 01:07:05,833 Cine a spus asta? 1058 01:07:06,500 --> 01:07:07,541 Vreau să spun... 1059 01:07:07,916 --> 01:07:09,291 Rezultatele testelor spun așa. 1060 01:07:09,791 --> 01:07:11,000 Doar din cauza asta, 1061 01:07:11,000 --> 01:07:12,666 nu se poate presupune că pistolul este al meu. 1062 01:07:13,291 --> 01:07:14,416 Tu... 1063 01:07:14,541 --> 01:07:15,875 Nu trebuie să-ți faci griji pentru asta. 1064 01:07:16,166 --> 01:07:17,833 Vor continua punând astfel de întrebări. 1065 01:07:18,750 --> 01:07:21,666 Întrebarea este a lor sau a ta? 1066 01:07:35,125 --> 01:07:36,333 Mergem la culcare? 1067 01:07:41,791 --> 01:07:44,500 Ai o politică împotriva ușurează lucrurile pentru oameni? 1068 01:07:44,541 --> 01:07:45,833 Domnule, asta depășește... 1069 01:07:45,833 --> 01:07:47,833 Asculta! Vă rog să luați în considerare vârsta mea, ora... 1070 01:07:47,916 --> 01:07:49,833 De ce faci lucruri dificile pentru mine? 1071 01:07:50,375 --> 01:07:51,625 O vreau chiar acum. 1072 01:07:51,666 --> 01:07:54,000 De când a existat un server actualizați, trebuie să o verificăm. 1073 01:07:54,041 --> 01:07:55,833 Dacă este disponibil, avem nicio problemă să-l dai, domnule. 1074 01:07:55,875 --> 01:07:57,333 Poti te rog sa astepti pentru cinci minute? 1075 01:07:58,041 --> 01:07:59,166 Voi aștepta. 1076 01:07:59,875 --> 01:08:00,875 Bine. 1077 01:08:01,666 --> 01:08:02,875 Buna ziua. 1078 01:09:02,041 --> 01:09:03,708 [THIRUNELLI - NEDUNCHAL] 1079 01:09:33,458 --> 01:09:34,875 In sfarsit! 1080 01:09:34,958 --> 01:09:36,875 [în tamilă] am crezut că trebuie plecați într-un tur de familie. 1081 01:09:37,250 --> 01:09:38,375 Te rog vino. 1082 01:09:39,416 --> 01:09:42,666 Am așteptat mult timp și când nu ai apărut, l-am sunat pe fiul tău. 1083 01:09:42,833 --> 01:09:44,666 A spus că a plecat afară cu soţia lui. 1084 01:09:55,541 --> 01:09:57,041 Oh! Această fotografie a venit aici? 1085 01:09:57,208 --> 01:09:58,750 A fost acolo, nu? 1086 01:09:58,916 --> 01:10:00,333 Dar acesta este locul perfect pentru el. 1087 01:10:00,750 --> 01:10:03,875 Această imagine aduce înapoi toate amintiri sălbatice din acea noapte nebună! 1088 01:10:04,708 --> 01:10:06,000 A fost o nebunie, amice. 1089 01:10:23,625 --> 01:10:24,916 Vin într-o clipă. 1090 01:11:16,625 --> 01:11:19,833 Cum e treaba la moșie de cardamom vine? 1091 01:11:20,083 --> 01:11:22,375 Este greu de gestionat doar cu cardamom. 1092 01:11:22,625 --> 01:11:25,125 Să plantăm altceva alături ar ajuta la echilibrarea lucrurilor. 1093 01:11:25,583 --> 01:11:28,000 Atitudinea muncitorilor este diferit acum. 1094 01:11:28,583 --> 01:11:30,583 Trebuie să fiu prin preajmă tot timpul pentru a se asigura că își fac treaba. 1095 01:11:32,125 --> 01:11:33,625 Cum este Aravind? 1096 01:11:33,666 --> 01:11:35,041 Aravind se descurcă foarte bine. 1097 01:11:35,583 --> 01:11:37,041 Tocmai a primit un nou job luna trecuta. 1098 01:11:37,458 --> 01:11:38,750 El pleacă în Australia. 1099 01:11:39,291 --> 01:11:41,125 El plănuiește să se stabilească acolo. 1100 01:11:41,875 --> 01:11:43,833 Dar odată ce pleacă, el nu se va întoarce. 1101 01:11:45,083 --> 01:11:46,083 El nu răspunde. 1102 01:11:46,208 --> 01:11:47,458 Ceva în neregulă? 1103 01:11:47,583 --> 01:11:48,625 Nu. 1104 01:11:48,666 --> 01:11:50,625 Uneori, el nu răspunde sună dacă e cu cineva. 1105 01:11:51,541 --> 01:11:53,625 A trăi acolo există presupus mai sigur. 1106 01:11:53,958 --> 01:11:55,750 El pretinde că suntem toate înapoi aici. 1107 01:11:57,000 --> 01:12:00,208 Tinerii de astăzi se mută în Marea Britanie, Australia și Canada și să se stabilească. 1108 01:12:00,583 --> 01:12:01,875 Tinerii sunt acolo, 1109 01:12:02,041 --> 01:12:03,250 în timp ce bătrânii rămân aici. 1110 01:12:03,875 --> 01:12:05,000 Apropo, 1111 01:12:05,083 --> 01:12:06,916 cum este genunchiul tau dupa operatie? 1112 01:12:06,958 --> 01:12:09,708 Mulți oameni ezită recunoaște problemele lor de memorie, 1113 01:12:09,708 --> 01:12:12,125 și ar trebui să ne apropiem ei cu mai multă grijă. 1114 01:12:12,166 --> 01:12:15,333 A te certa cu ei va provoca doar panică. 1115 01:12:15,458 --> 01:12:18,000 Ar putea deveni paranoici, tensiunea lor arterială ar putea crește, 1116 01:12:18,041 --> 01:12:20,708 și ar putea chiar pierde contactul cu realitatea. 1117 01:12:20,750 --> 01:12:21,791 Depinde. 1118 01:12:21,833 --> 01:12:23,125 Ce zici de recuperare? 1119 01:12:23,166 --> 01:12:24,666 Nu poate fi garantat. 1120 01:12:24,833 --> 01:12:27,333 Cunoștințe de lungă durată, limbi, 1121 01:12:27,375 --> 01:12:29,750 şi împrejurimile lor casă, cu care se angajează zilnic, 1122 01:12:29,791 --> 01:12:31,791 ar putea deveni înrădăcinată în memoria lor obişnuită. 1123 01:12:31,833 --> 01:12:34,416 Deci, ei pot sau pot nu uitați toate acestea. 1124 01:12:34,458 --> 01:12:35,916 Acesta variază de la persoană la persoană. 1125 01:12:38,041 --> 01:12:40,083 Dacă a devenit dispus depind de altcineva, 1126 01:12:40,125 --> 01:12:42,333 nu ar trebui să se descurce cu atâta stres, nu? 1127 01:12:43,083 --> 01:12:46,791 Persoanele cu această afecțiune au de obicei probleme cu încrederea în oamenii din jurul lor. 1128 01:12:47,583 --> 01:12:49,958 Ei nu pot spune cine ar lua profita de ele sau cum, nu? 1129 01:12:50,541 --> 01:12:52,083 Întotdeauna vor au acea nesiguranță. 1130 01:12:54,375 --> 01:12:56,458 Dacă memoria mea este corectă, 1131 01:12:58,041 --> 01:13:00,750 Eu, tu, Charan și Jacob... 1132 01:13:01,583 --> 01:13:02,958 Toți am mers într-un Jeep, nu? 1133 01:13:03,750 --> 01:13:06,083 Îți amintești de Jacob, nu? 1134 01:13:06,250 --> 01:13:07,750 A dat jos o sticlă plină! 1135 01:13:07,791 --> 01:13:10,875 Și a condus Jeep-ul imprudent la viteza maxima. 1136 01:13:10,916 --> 01:13:13,500 Am crezut sincer că se va prăbuși, și acesta ar fi sfârșitul nostru! 1137 01:13:14,000 --> 01:13:17,875 În cele din urmă a oprit mașina pe 7th Lane, lângă Lal Chowk, 1138 01:13:18,000 --> 01:13:21,500 și chiar în fața Maiorului sferturi, a urinat pe drum. 1139 01:13:21,875 --> 01:13:24,083 Paznicul a venit în fugă și a început să strige la noi. 1140 01:13:24,416 --> 01:13:28,541 Tu ai fost cel care a implorat cu el și i-a spus scuze. 1141 01:13:28,791 --> 01:13:30,333 L-a lăsat pe Iacov să plece doar după aceea. 1142 01:13:40,166 --> 01:13:41,166 Iacov... 1143 01:13:41,791 --> 01:13:43,250 De unde îl cunoști pe Jacob? 1144 01:13:43,500 --> 01:13:44,833 Ce întrebare! 1145 01:13:45,083 --> 01:13:47,000 Nu eram toți împreună în Kashmir? 1146 01:13:48,166 --> 01:13:50,625 Dar Iacov nu a făcut-o niciodată fost în Kashmir. 1147 01:13:54,208 --> 01:13:55,625 Oh da. 1148 01:13:56,583 --> 01:13:58,166 Adevărat, adevărat, adevărat, omule. 1149 01:13:58,458 --> 01:14:00,166 Uneori, îl pierd complet. 1150 01:14:00,916 --> 01:14:02,833 Memoria mea nu este la fel de ascuțită ca a ta. 1151 01:14:03,166 --> 01:14:04,750 Îmi fac 73 de inchi iunie care vine. 1152 01:14:05,500 --> 01:14:07,500 Trebuie să-mi dai câteva sfaturi de memorie, amice. 1153 01:14:09,500 --> 01:14:10,583 Fără ventilator? 1154 01:14:10,583 --> 01:14:12,166 Nu e de mirare că transpira așa. Pf! 1155 01:14:13,625 --> 01:14:16,416 [cântă o veche melodie tamilă] 1156 01:14:16,458 --> 01:14:18,291 Încă nu ai spus eu cum îl cunoști pe Iacov. 1157 01:14:21,416 --> 01:14:22,625 Când a fost? 1158 01:14:22,791 --> 01:14:25,875 Îl cunosc din vremea noastră la tabăra Itanagar. 1159 01:14:26,750 --> 01:14:28,041 Arunachal Pradesh. 1160 01:14:28,416 --> 01:14:29,458 Da. 1161 01:14:29,875 --> 01:14:31,083 Da, omule. 1162 01:14:31,125 --> 01:14:32,208 Da, la fel. 1163 01:14:32,208 --> 01:14:33,666 L-am întâlnit și acolo. 1164 01:14:34,000 --> 01:14:35,125 Dar... 1165 01:14:35,125 --> 01:14:36,875 asta a fost in 1986. 1166 01:14:38,208 --> 01:14:39,708 Când ai venit ultima dată, 1167 01:14:40,333 --> 01:14:41,791 mi-ai spus asta în 1986, 1168 01:14:41,833 --> 01:14:43,333 ai fost în IPKF, nu? 1169 01:14:46,833 --> 01:14:48,041 Am spus așa? 1170 01:14:48,750 --> 01:14:50,291 Da, da. Desigur! 1171 01:14:50,291 --> 01:14:51,791 Forța de menținere a păcii. 1172 01:14:51,791 --> 01:14:53,000 Rajiv Gandhi. 1173 01:14:53,041 --> 01:14:54,333 Am fost în IPKF. 1174 01:14:55,125 --> 01:14:56,708 Dacă ați fost cu IPKF, 1175 01:14:56,750 --> 01:14:58,333 trebuie să fi fost în Jaffna. 1176 01:14:58,791 --> 01:15:00,125 În Sri Lanka. 1177 01:15:02,541 --> 01:15:03,541 Da. 1178 01:15:05,333 --> 01:15:07,125 Dacă ai fi în Sri Lanka, 1179 01:15:07,166 --> 01:15:09,166 cum ai ajuns îl cunoști pe Iacov în Arunachal? 1180 01:15:14,541 --> 01:15:15,916 De ce minți? 1181 01:15:16,375 --> 01:15:17,583 Ce? 1182 01:15:17,583 --> 01:15:19,250 De ce mă minți? 1183 01:15:22,541 --> 01:15:23,708 Minciuna? 1184 01:15:24,041 --> 01:15:25,250 eu? 1185 01:15:26,375 --> 01:15:27,750 De ce să te mint? 1186 01:15:29,583 --> 01:15:30,625 Daca da, 1187 01:15:30,625 --> 01:15:32,791 tot ce am doar spus a fost o minciună. 1188 01:15:33,583 --> 01:15:35,416 Eu doar cacealmam. 1189 01:15:36,666 --> 01:15:39,291 Ai fost bine cu toate minciunile pe care vi le-am spus. 1190 01:15:40,708 --> 01:15:42,416 Pentru ce este această ajustare? 1191 01:15:42,833 --> 01:15:44,083 Cine eşti tu? 1192 01:15:45,333 --> 01:15:46,541 Cine eşti tu? 1193 01:15:51,958 --> 01:15:53,083 De fapt... 1194 01:15:53,166 --> 01:15:54,458 O secundă. Mă întorc imediat. 1195 01:16:44,125 --> 01:16:45,125 Bună, fiule. 1196 01:16:45,166 --> 01:16:46,666 Bine că ai venit acum. 1197 01:16:46,666 --> 01:16:47,916 Eram pe cale să plec. 1198 01:16:48,375 --> 01:16:50,166 - Bună, Aparna. - Bună. 1199 01:16:50,166 --> 01:16:51,500 De ce pleci în grabă? 1200 01:16:51,958 --> 01:16:53,250 Să vin aici nu era în planurile mele. 1201 01:16:53,458 --> 01:16:55,125 A trebuit să mă îndrept spre moșie 1202 01:16:55,166 --> 01:16:57,375 dar m-am gândit că voi plăti o vizită rapidă la Pillai. 1203 01:16:57,750 --> 01:16:58,958 Tot în regulă aici? 1204 01:16:59,416 --> 01:17:00,416 Da da. 1205 01:17:00,958 --> 01:17:02,250 Suntem doar... 1206 01:17:03,375 --> 01:17:06,083 Vedea! Vorbeam despre această fotografie. 1207 01:17:06,333 --> 01:17:07,458 Nu, domnule Appu? 1208 01:17:08,458 --> 01:17:09,583 Uită-te la asta! 1209 01:17:09,625 --> 01:17:12,416 Această imagine aduce înapoi toate amintiri sălbatice din acea noapte nebună! 1210 01:17:12,583 --> 01:17:13,583 Nebun! 1211 01:17:14,250 --> 01:17:15,875 Vremuri bune, nu? 1212 01:17:18,000 --> 01:17:19,000 Bine, atunci. 1213 01:17:19,041 --> 01:17:20,250 Plec. 1214 01:17:20,375 --> 01:17:22,416 Trebuie să am grijă de unele lucrează în drumul meu până acolo. 1215 01:17:23,291 --> 01:17:24,416 Să plec, Ji? 1216 01:17:24,583 --> 01:17:26,791 Am de gând să vin la moșie din nou luna viitoare. 1217 01:17:26,833 --> 01:17:28,458 Dacă timpul permite, ne vom întâlni cu siguranță. 1218 01:17:29,375 --> 01:17:30,541 Ne vedem la acea dată. 1219 01:17:30,625 --> 01:17:31,666 Ai grijă. 1220 01:17:31,708 --> 01:17:32,708 la revedere. 1221 01:17:32,958 --> 01:17:34,333 - Te văd. - O să-l văd. 1222 01:17:55,291 --> 01:17:56,708 Deci, ce sa întâmplat, Prakashetta? 1223 01:17:57,666 --> 01:17:59,291 - El este fotograful? - Bună, sunt Mukundan. 1224 01:17:59,333 --> 01:18:00,583 Arată-mi repede fotografia. 1225 01:18:00,583 --> 01:18:01,791 Arată-i-o. 1226 01:18:04,416 --> 01:18:06,583 Nu ar trebui să informăm imediat politia? 1227 01:18:06,708 --> 01:18:08,500 Lasă-mă să văd mai întâi, Prakashetta. 1228 01:18:10,458 --> 01:18:11,500 domnule... 1229 01:18:18,375 --> 01:18:21,375 Limita coloniei tribale începe din blocul 13. 1230 01:18:24,375 --> 01:18:26,791 - Veştile care vin de la Pădurea Rezervației Kallepathi 1231 01:18:26,833 --> 01:18:29,375 - evocă surpriză și o sentiment crescut de frică. 1232 01:18:29,416 --> 01:18:31,625 Poza cu o maimuță ținând un pistol... 1233 01:18:31,666 --> 01:18:33,500 Dacă a căzut, poate fi recuperat. 1234 01:18:33,500 --> 01:18:35,416 Echipa de răspuns rapid este căutând întreaga zonă. 1235 01:18:35,416 --> 01:18:38,916 - Nici echipa Thunderbolt nici poliția nu a găsit niciun indiciu 1236 01:18:38,916 --> 01:18:42,791 - despre suspectul antrenament cu arme incident care s-a petrecut cu luni în urmă. 1237 01:18:42,833 --> 01:18:45,041 Ai vreo idee in ce directie au mers? 1238 01:18:45,458 --> 01:18:46,750 Este o pădure, nu, domnule? 1239 01:18:46,791 --> 01:18:48,583 Nu am putut spune care direcția în care au mers. 1240 01:18:48,625 --> 01:18:50,750 Mișcările naxale au fost raportat anterior 1241 01:18:50,791 --> 01:18:52,291 în coloniile tribale dincolo de blocul 13. 1242 01:18:52,291 --> 01:18:54,333 Dacă maimuțele l-au luat dintr-una din taberele lor? 1243 01:18:54,333 --> 01:18:55,625 Nu este arborele din lemn Axle? 1244 01:18:56,250 --> 01:18:58,250 Uite! Nu este un arbore din lemn Axle? 1245 01:18:58,708 --> 01:18:59,916 În zona Kallepathi, 1246 01:18:59,916 --> 01:19:02,583 Se găsesc numai copaci din lemn de ax dincolo de blocurile 20 și 21. 1247 01:19:02,625 --> 01:19:05,791 Solicitarea dvs. pentru fotografie și permisiunea pe care am acordat-o 1248 01:19:05,833 --> 01:19:07,958 s-a limitat doar la vizitare blocurile 18 și 19. 1249 01:19:07,958 --> 01:19:10,500 Nu poți doar să te plimbi padurea cum vrei tu! 1250 01:19:11,000 --> 01:19:12,291 Ușor, Aravindetta. 1251 01:19:12,708 --> 01:19:14,916 Am ajuns să știm asta pentru că rătăceau în jur, nu? 1252 01:19:22,916 --> 01:19:25,333 Problemă Secțiunea 144 în Subdiviziunea Kallepathi. 1253 01:19:25,875 --> 01:19:28,500 S-a decis să se închidă școala tribală timp de o săptămână. 1254 01:19:28,541 --> 01:19:31,250 - Bine, domnule. - Iar permisul turistic este un nu categoric. 1255 01:19:31,291 --> 01:19:33,875 Ar trebui să mergi și să informezi coloniile direct. 1256 01:19:34,083 --> 01:19:35,791 - Ia Prakashettan cu tine. - Bine. 1257 01:19:38,958 --> 01:19:42,125 Nu ar trebui să verificăm asta cu Carcasa lipsei armei de foc a lui Appu Pillai? 1258 01:19:51,541 --> 01:19:53,333 Dacă se dovedește că este pistolul tatălui, 1259 01:19:53,750 --> 01:19:55,166 suntem pentru dubla problemele. 1260 01:19:56,083 --> 01:19:59,333 Ar putea depune un dosar pentru nereușind să asigure posesia. 1261 01:20:02,125 --> 01:20:03,958 Și dacă există victime din cauza armei, 1262 01:20:04,375 --> 01:20:05,916 va fi greu nod pentru a dezlega. 1263 01:20:06,208 --> 01:20:08,375 Dar putem spune doar asta nu este al nostru, nu-i așa? 1264 01:20:08,958 --> 01:20:10,750 Tata trebuie să fie conștient partea legală, nu? 1265 01:20:26,625 --> 01:20:27,625 domnule. 1266 01:20:27,708 --> 01:20:29,375 Appu Pillai a confirmat pistolul. 1267 01:20:30,125 --> 01:20:31,125 Dar... 1268 01:20:31,208 --> 01:20:33,250 el poate confirma doar descrierea modelului, nu? 1269 01:20:33,416 --> 01:20:35,083 Cum poate fi sigur că este arma lui? 1270 01:20:35,250 --> 01:20:37,250 Dintre toate licența deținătorii în evidența veniturilor, 1271 01:20:37,291 --> 01:20:39,041 doar Appu Pillai are o armă cu această specificație. 1272 01:20:39,125 --> 01:20:40,250 Care este această armă? 1273 01:20:40,291 --> 01:20:41,541 Seria Shield EZ. 1274 01:20:41,791 --> 01:20:43,166 - Smith și Wesson? - Da. 1275 01:20:43,166 --> 01:20:44,500 Este disponibil aici? 1276 01:20:44,583 --> 01:20:47,083 Se calificase la National Shooting Meet în trecut. 1277 01:20:47,208 --> 01:20:49,000 Deci, el are privilegiul de a-l importa. 1278 01:20:49,000 --> 01:20:52,083 Cum am spus mai devreme, simt asta ar putea fi o armă falsă. 1279 01:20:52,291 --> 01:20:53,958 Ar putea fi chiar un pistol de jucărie. 1280 01:20:54,000 --> 01:20:55,125 Ar putea fi. 1281 01:20:55,708 --> 01:20:57,958 Dar problema aici este o amenințare publică, 1282 01:20:58,875 --> 01:21:00,750 fie până când noi recupera arma aia, 1283 01:21:01,208 --> 01:21:03,250 sau până când obținem un uita-te mai atent la el. 1284 01:21:03,791 --> 01:21:06,708 Deci, nu putem risca pe baza acestei presupuneri. 1285 01:21:08,208 --> 01:21:11,750 Putem face o petiție de suspendare Licența de armă a lui Appu Pillai. 1286 01:21:12,000 --> 01:21:14,166 Anunțați biroul de colectare și Superintendentul. 1287 01:21:14,208 --> 01:21:15,208 domnule. 1288 01:21:15,291 --> 01:21:16,541 Începeți ancheta ulterioară. 1289 01:21:16,583 --> 01:21:17,583 Bine, domnule. 1290 01:22:41,625 --> 01:22:42,666 tata... 1291 01:22:53,291 --> 01:22:54,375 tata! 1292 01:22:56,708 --> 01:22:58,041 Lasă-mă, tată! 1293 01:22:58,083 --> 01:22:59,250 Lasă-mi mâna, tată! 1294 01:22:59,291 --> 01:23:00,458 - Ce faci? - Hei! 1295 01:23:01,000 --> 01:23:02,083 tata! 1296 01:23:02,208 --> 01:23:03,458 Pleacă, tată! 1297 01:23:04,125 --> 01:23:05,666 Hei! Ce ești tu-- tata! 1298 01:23:05,750 --> 01:23:07,083 Ce naiba faci acolo? 1299 01:23:07,208 --> 01:23:08,541 - Lasă-mă, tată! - Mișcă-te! 1300 01:23:11,041 --> 01:23:12,166 tata! 1301 01:23:13,958 --> 01:23:15,500 Tată... Ridică-te. 1302 01:23:18,125 --> 01:23:19,333 Scoală-te. 1303 01:23:24,458 --> 01:23:25,583 Ce este asta? 1304 01:23:25,708 --> 01:23:27,125 Ce s-a întâmplat? 1305 01:23:32,000 --> 01:23:33,333 - Ajayetta... că... - Hei! 1306 01:23:33,375 --> 01:23:34,500 ce faci? 1307 01:23:34,541 --> 01:23:36,541 Tata este cel care arde chestii aici. am vazut! 1308 01:23:36,583 --> 01:23:37,916 - Ce ai văzut? 1309 01:23:38,208 --> 01:23:39,833 - De ce ar trebui să facă asta aici? 1310 01:23:39,958 --> 01:23:41,250 - Nu sunt eu, Ajayetta! - Atunci? 1311 01:23:41,291 --> 01:23:42,458 Ajayan... 1312 01:23:43,083 --> 01:23:45,791 Dacă există o problemă intre voi doi, 1313 01:23:45,916 --> 01:23:47,708 rezolvă-l în camera ta. 1314 01:23:49,125 --> 01:23:52,416 Nu le da orășenilor orice motiv de bârfă. 1315 01:23:55,291 --> 01:23:56,291 huh? 1316 01:23:57,416 --> 01:23:58,416 Oh... 1317 01:24:14,583 --> 01:24:15,625 Te-ai săturat? 1318 01:24:18,958 --> 01:24:20,666 Tata plănuiește ceva, Ajayetta. 1319 01:24:22,083 --> 01:24:23,708 Bine... Spune. 1320 01:24:23,833 --> 01:24:25,750 Sunt deja o sută povești despre el în oraș. 1321 01:24:25,750 --> 01:24:27,333 Acum poți începe unul si de acasa. 1322 01:24:27,958 --> 01:24:31,500 Ca și voi toți, nu pot să mă gândesc raţional dintr-o dată. 1323 01:24:31,916 --> 01:24:34,291 Pentru toți ceilalți, Appu Pillai este doar un personaj curios. 1324 01:24:35,291 --> 01:24:36,666 Dar pentru mine, el este tatăl meu! 1325 01:25:16,708 --> 01:25:18,083 Bine. Staţi să văd. 1326 01:25:30,750 --> 01:25:33,333 Dacă vrei ceai sau cafea, îl putem oferi. Bine? 1327 01:25:35,333 --> 01:25:36,666 Acest lucru poate dura ceva timp. 1328 01:25:39,666 --> 01:25:44,000 Am vorbit cu Sumadathan, observatorul, dimineața. 1329 01:25:44,416 --> 01:25:48,333 Sunt anumite lucruri care doar voi doi știți, nu? 1330 01:25:48,541 --> 01:25:50,000 Sunteți prieteni vechi, nu-i așa? 1331 01:25:54,416 --> 01:25:56,541 - Hei, asta merge dincolo de ceea ce credeam noi. 1332 01:25:57,291 --> 01:25:59,916 De dimineață, au săpat în istoria lui Pillai Chettan 1333 01:25:59,958 --> 01:26:01,750 pentru a-l conecta problema actuală. 1334 01:26:02,166 --> 01:26:05,375 - Dacă am avea clar ce Suman Chettan le-a spus: 1335 01:26:06,041 --> 01:26:08,625 - ar fi fost mai ușor ca noi să ne ocupăm de ea. 1336 01:26:21,708 --> 01:26:23,833 A treia săptămână din martie 2021. 1337 01:26:24,750 --> 01:26:27,833 În acel timp, o maimuță a fost împușcat și ucis... 1338 01:26:28,083 --> 01:26:29,208 pe proprietatea ta. 1339 01:26:29,750 --> 01:26:33,291 Dovezi de la maimuță rămășițe găsite în proprietatea lui Joy 1340 01:26:33,625 --> 01:26:36,375 corespunde specificațiilor a pistolului tău. 1341 01:26:37,583 --> 01:26:40,333 În declarația martorului dată de Sumadathan, observatorul, 1342 01:26:40,541 --> 01:26:42,583 există o explicație pentru acest incident. 1343 01:26:43,625 --> 01:26:47,916 Dar el nu știe ce s-a întâmplat la pistol după aceea. 1344 01:26:48,750 --> 01:26:50,833 Și asta lipsește din povestea lui. 1345 01:27:02,125 --> 01:27:03,791 În acea zi, am decis să-l cunosc pe Pillai 1346 01:27:03,833 --> 01:27:06,791 pe drumul meu de întoarcere de la Cartierul ofițerilor de poliție. 1347 01:27:10,916 --> 01:27:12,583 - Mami! - Îți arăt azi! 1348 01:27:12,583 --> 01:27:14,541 - Mami! - O să te lovesc! 1349 01:27:14,541 --> 01:27:15,666 - Bunicule! 1350 01:27:15,708 --> 01:27:17,250 - Îți voi dezlipi pielea! 1351 01:27:17,291 --> 01:27:18,416 - Bunicule! 1352 01:27:18,416 --> 01:27:19,500 - Îți voi arăta cine sunt! 1353 01:27:19,500 --> 01:27:21,166 - Te rog nu ma bate! - Mișcă-te pe aici! 1354 01:27:22,041 --> 01:27:24,625 - Îți voi arăta... - Încetează! Vă rugăm să opriți! 1355 01:27:24,666 --> 01:27:26,541 Dacă îi continuăm să-i dăm un permis doar pentru că e copil, 1356 01:27:26,541 --> 01:27:28,458 acest nebun va arde casa jos in viitor! 1357 01:27:28,458 --> 01:27:30,750 - Uită-te la felul în care se uită! - Hei, hei! 1358 01:27:31,458 --> 01:27:32,750 Nu este doar un copil? 1359 01:27:32,791 --> 01:27:34,000 Da, corect! Doar un copil! 1360 01:27:34,291 --> 01:27:36,958 A scos arma asta din cutia mea încuiată 1361 01:27:37,166 --> 01:27:39,250 Deci, acest imp știe cum a fura, nu? 1362 01:27:39,250 --> 01:27:41,416 Și a luat cartușul care a fost depozitat, 1363 01:27:41,625 --> 01:27:43,750 a dezactivat declanșatorul incuie si tras! 1364 01:27:44,333 --> 01:27:45,916 Acum, chiar putem sa-l numesc copil? 1365 01:27:46,375 --> 01:27:48,833 Dacă se întâmplă vreo accidentare cu această armă, Eu sunt cel care răspunde! 1366 01:27:48,833 --> 01:27:50,041 Ce este asta, fiule? 1367 01:27:50,083 --> 01:27:51,458 Lasă-i părinții să vină! 1368 01:27:51,583 --> 01:27:52,833 Nu sunt ei aici? 1369 01:27:52,833 --> 01:27:55,041 Oh! Îl pot părăsi aici și du-te oriunde, nu? 1370 01:27:55,916 --> 01:27:57,916 De ce să ai și copii dacă tu nu poti sa ai grija de ei? 1371 01:27:58,083 --> 01:27:59,208 Lasă-i să se întoarcă! 1372 01:27:59,708 --> 01:28:01,708 Sau l-ar putea trimite la un internat 1373 01:28:01,750 --> 01:28:03,500 până la tratamentul mamei lui este completă. 1374 01:28:03,541 --> 01:28:04,750 Vom analiza. 1375 01:28:04,791 --> 01:28:06,125 Calmează-te acum. 1376 01:28:09,000 --> 01:28:11,083 Dacă se vorbește, asta va fi fi un caz serios de poliție. 1377 01:28:55,208 --> 01:28:56,458 Nu ești diabetic, nu? 1378 01:28:56,500 --> 01:28:57,791 Astăzi este ziua lui Chachu. 1379 01:29:12,708 --> 01:29:13,958 Vrei desert, Chachu? 1380 01:29:14,000 --> 01:29:15,000 Nu. 1381 01:29:17,500 --> 01:29:20,958 Când se purta ca nu s-a întâmplat nimic, 1382 01:29:21,166 --> 01:29:22,958 Mi s-a părut ciudat la început. 1383 01:29:23,833 --> 01:29:27,041 Apoi am simțit că trebuie să fie al lui mod de a trata astfel de lucruri. 1384 01:29:27,541 --> 01:29:30,125 Și mai târziu, când ai făcut-o iti dai seama ca nu a fost asa? 1385 01:29:30,708 --> 01:29:33,875 A venit la mine când el și-a dat seama că arma lipsește. 1386 01:29:34,500 --> 01:29:35,916 Asta mi-a spus. 1387 01:29:36,750 --> 01:29:40,458 M-a rugat să-i spun totul Îmi amintesc din acea seară. 1388 01:29:41,750 --> 01:29:43,666 Apoi a început vizitându-mă des. 1389 01:29:43,833 --> 01:29:45,791 M-a întrebat și el despre evenimentele trecute. 1390 01:29:45,958 --> 01:29:48,291 Tovarășii din Nilambur incidentul și cazul poliției 1391 01:29:48,333 --> 01:29:49,833 ar apărea toate in discutie. 1392 01:29:50,375 --> 01:29:52,875 S-a dus și s-a întâlnit unii dintre ei la fel. 1393 01:29:54,375 --> 01:29:55,916 De fiecare dată când vine aici, 1394 01:29:56,000 --> 01:29:57,291 el pune aceleasi intrebari, 1395 01:29:57,291 --> 01:29:58,708 si dau aceleasi raspunsuri. 1396 01:29:59,041 --> 01:30:02,625 Îi ascultă de parcă le aude pentru prima dată, de fiecare dată. 1397 01:30:03,791 --> 01:30:05,666 Și nu ai întrebat niciodată el ceva despre asta? 1398 01:30:06,166 --> 01:30:07,416 l-am întrebat o dată. 1399 01:30:08,166 --> 01:30:09,958 S-a supărat și a ieșit cu furtună. 1400 01:30:10,916 --> 01:30:12,958 Dacă nu îmi spune ceva, 1401 01:30:13,208 --> 01:30:15,125 înseamnă că nu vrea să știu despre asta. 1402 01:30:16,708 --> 01:30:17,708 Acest... 1403 01:30:18,333 --> 01:30:19,791 focuri de armă la Kallepathi... 1404 01:30:21,166 --> 01:30:23,125 Pistolul găsit în mana maimutei... 1405 01:30:24,250 --> 01:30:25,875 Tata are vreunul legatura cu acestea? 1406 01:30:28,333 --> 01:30:31,041 Acest lucru arată cât de puține cunoștințe fiii au despre tații lor! 1407 01:30:37,291 --> 01:30:39,125 Știi ce cred? 1408 01:30:39,375 --> 01:30:42,500 Nu a fost în timpul sezonul acesta electoral, 1409 01:30:42,541 --> 01:30:44,750 că ai observat ți-a dispărut arma. 1410 01:30:45,500 --> 01:30:47,375 Dar nu ai informat pe nimeni. 1411 01:30:51,750 --> 01:30:54,000 Când nu ai informat oricine, înseamnă... 1412 01:30:54,875 --> 01:30:58,291 este ceva tu nu vreau sa stie nimeni. 1413 01:30:59,041 --> 01:31:00,041 Corect? 1414 01:31:34,375 --> 01:31:35,416 Buna ziua? 1415 01:31:35,500 --> 01:31:37,541 Ajayan, ce este situatia actuala? 1416 01:31:37,625 --> 01:31:40,625 Ei spun că ei vreau doar să vorbesc cu el. 1417 01:31:41,208 --> 01:31:42,583 Ce înseamnă „doar” vorbit? 1418 01:31:42,833 --> 01:31:44,541 Există o limită pentru orice, nu? 1419 01:31:44,583 --> 01:31:47,750 La fel ca tatăl tău, dacă insisti pentru a-și ține secretă boala... 1420 01:31:47,833 --> 01:31:49,250 Îi cunoști rutinele, nu? 1421 01:31:50,041 --> 01:31:51,291 Dacă întâlnește un blocaj, 1422 01:31:51,333 --> 01:31:52,500 va intra în panică. 1423 01:31:52,666 --> 01:31:53,958 Fără îndoială. 1424 01:32:13,875 --> 01:32:15,583 Cum poți reține un o persoana in varsta ca asta? 1425 01:32:15,625 --> 01:32:17,041 Este un departament contează, Ajayan. 1426 01:32:17,083 --> 01:32:18,916 Lucrez și în acelasi departament, nu? 1427 01:32:19,083 --> 01:32:21,375 Nu te mulțumi doar cu asta. Verificați dacă există spațiu și pentru UAPA. 1428 01:32:21,833 --> 01:32:24,458 Bănuiesc că ar veni marele CBI să investigheze o maimuță moartă! 1429 01:32:24,500 --> 01:32:25,083 Ajayan! 1430 01:32:25,125 --> 01:32:27,291 Vrei doar să conectezi asta maimuță la pistolul tatălui cumva. 1431 01:32:27,291 --> 01:32:30,958 Numai atunci poți lega acel foc de armă cazul activității Naxal, nu? 1432 01:32:31,000 --> 01:32:32,208 Lasă-mă să explic! Vino! 1433 01:32:32,416 --> 01:32:34,458 Hei, e în regulă. Ei vor doar pentru a obține declarația tatălui tău. 1434 01:32:34,458 --> 01:32:35,583 Da, corect! Ce afirmație? 1435 01:32:35,625 --> 01:32:37,625 Dacă te comporți așa, le va răni ego-ul. 1436 01:32:38,916 --> 01:32:39,958 Spune-mi atunci. 1437 01:32:39,958 --> 01:32:42,375 Cine este atât de înclinat să forțeze o legătură Naxal cu tata? 1438 01:32:42,833 --> 01:32:44,208 Nu reacționați fără cunoscând faptele. 1439 01:32:44,208 --> 01:32:45,083 De ce nu ar trebui să reacționez? 1440 01:32:45,125 --> 01:32:46,750 Poți reacționa, dar nu cum vrei tu. 1441 01:32:46,791 --> 01:32:49,833 Chetta, persoana care stă înăuntru nu este normal ca tine sau ca mine. 1442 01:32:50,875 --> 01:32:53,750 Ești conștient de sănătatea tatalui probleme într-o oarecare măsură, nu? 1443 01:32:54,416 --> 01:32:57,708 Putem spune cum vor tratați o astfel de persoană, Chetta? 1444 01:33:06,583 --> 01:33:09,750 [Aceeași zi? ... 19-3-2021 martie... Ar trebui să aflu că Chachu a dispărut... ] 1445 01:33:13,791 --> 01:33:16,500 [Crede ce a spus Sumadathan...] 1446 01:33:16,791 --> 01:33:18,250 [Retur... Re...] 1447 01:33:22,625 --> 01:33:23,708 Pistol... 1448 01:33:57,833 --> 01:34:00,500 Nu are rost stând mut așa. 1449 01:34:15,416 --> 01:34:17,500 Va trebui să vorbesc cu familia lui. 1450 01:34:17,625 --> 01:34:18,625 Bine. 1451 01:35:08,458 --> 01:35:09,875 O să am grijă de asta. 1452 01:35:17,750 --> 01:35:18,750 domnule. 1453 01:35:33,250 --> 01:35:34,833 Nu se poate numi cu adevărat un tratament. 1454 01:35:35,041 --> 01:35:36,666 Un fel de terapie a reminiscenței. 1455 01:35:37,166 --> 01:35:38,875 Trebuie să încurajăm pacientul, 1456 01:35:38,875 --> 01:35:40,375 a vorbi sau a gândi. 1457 01:35:40,458 --> 01:35:43,083 O conversație obișnuită, ca cei pe care le au prietenii ar fi de ajuns. 1458 01:35:43,125 --> 01:35:44,916 Asta le va stimula activitatea creierului. 1459 01:35:45,666 --> 01:35:46,833 Abilități de socializare, 1460 01:35:46,875 --> 01:35:49,333 stima de sine, atenție și încredere. 1461 01:35:49,375 --> 01:35:51,125 Poate ajuta la stimularea totul. 1462 01:35:51,666 --> 01:35:55,125 De asemenea, este o modalitate de a ști dacă starea lui se înrăutățește. 1463 01:35:56,125 --> 01:35:58,375 A trecut mult timp de când ai început această terapie? 1464 01:35:58,625 --> 01:35:59,958 Merge aprins de ceva timp. 1465 01:36:00,291 --> 01:36:01,666 O dată la două luni, nu? 1466 01:36:02,000 --> 01:36:03,041 Da. 1467 01:36:03,041 --> 01:36:04,416 Appu Pillai știe... 1468 01:36:04,708 --> 01:36:07,000 că vizitele tale sunt de fapt ședințe de terapie, doctore? 1469 01:36:07,250 --> 01:36:08,958 Nu. Nu i-am spus. 1470 01:36:09,416 --> 01:36:12,791 Dacă află, nu putem spune cum până acum ar fi dispus să coopereze. 1471 01:36:13,708 --> 01:36:16,166 Până și eu merg acolo deghizat ca un vechi prieten, 1472 01:36:16,625 --> 01:36:18,458 evident, cu ale lui ajutor și consimțământ. 1473 01:36:18,833 --> 01:36:20,666 Ne comportăm ca și cum nu am face stiu si ceva. 1474 01:36:21,875 --> 01:36:24,458 Am încercat să-i dau de înțeles tatălui de câteva ori. 1475 01:36:24,958 --> 01:36:27,208 Dar de fiecare dată se supăra. 1476 01:36:28,000 --> 01:36:29,458 Apoi începe să intre în panică. 1477 01:36:30,166 --> 01:36:31,458 Dacă intră în panică, 1478 01:36:31,583 --> 01:36:33,416 el poate pierde stăpânirea realității. 1479 01:36:33,916 --> 01:36:35,375 Pentru a-ți aminti lucruri, 1480 01:36:35,458 --> 01:36:37,458 Tata are propriul său set de obiceiuri și rutine. 1481 01:36:39,333 --> 01:36:40,875 Cu cât a stat mai mult timp aici, 1482 01:36:41,333 --> 01:36:43,208 cu atât mai multe acele rutine sunt rupte, domnule. 1483 01:36:43,333 --> 01:36:48,083 Aceasta este o copie a certificatului tatălui de la examenul medical de terminare. 1484 01:36:52,166 --> 01:36:54,083 Dacă situația de aici continuă să tragă, 1485 01:36:54,250 --> 01:36:56,208 va trebui să depunem aceste acte în instanță. 1486 01:36:57,375 --> 01:37:00,458 Acest lucru este suficient pentru a arăta că al tatălui meu nu în nicio condiție de a face față acestui lucru. 1487 01:37:01,250 --> 01:37:03,500 Dacă se poate, am prefera pentru a evita o astfel de scenă. 1488 01:37:03,750 --> 01:37:07,000 Tata nu și-ar dori lumea să știe despre starea lui 1489 01:37:07,000 --> 01:37:08,875 și evenimentele trecute din serviciul său armată. 1490 01:37:09,750 --> 01:37:10,958 Scuzați-mă. 1491 01:37:22,291 --> 01:37:23,291 Ah! 1492 01:37:25,333 --> 01:37:26,333 Vreun progres? 1493 01:37:28,833 --> 01:37:30,958 Aceasta se va întoarce și incurca-ne la mare! 1494 01:37:31,583 --> 01:37:33,250 - Nu? - Nu doar poliția, 1495 01:37:33,375 --> 01:37:35,291 Venituri, Pădure - toate va avea un timp greu. 1496 01:37:35,708 --> 01:37:36,833 Ce s-a întâmplat? 1497 01:37:38,916 --> 01:37:41,000 Nu ai fost la Gară Ofițer de casă aici 1498 01:37:41,208 --> 01:37:43,500 când pistolul lui Appu Pillai s-a făcut verificarea licenței? 1499 01:37:43,875 --> 01:37:44,916 Da. 1500 01:37:44,958 --> 01:37:46,333 De cât timp a fost asta? 1501 01:37:47,500 --> 01:37:48,583 În urmă cu aproximativ opt ani. 1502 01:37:52,333 --> 01:37:54,916 Appu Pillai a fost terminat din Armata 1503 01:37:54,958 --> 01:37:56,416 pentru că era instabil mental, 1504 01:37:56,916 --> 01:37:58,375 acum 16 ani! 1505 01:38:00,750 --> 01:38:02,291 Vom răspunde pentru asta! 1506 01:38:03,041 --> 01:38:04,250 Instanța va cere doar 1507 01:38:04,291 --> 01:38:07,250 cum am permis cuiva mental instabil pentru a trece verificarea 1508 01:38:07,291 --> 01:38:08,750 și să vi se acorde permis de armă! 1509 01:38:09,500 --> 01:38:11,916 Mai mult, din moment ce încercăm să spunem 1510 01:38:12,625 --> 01:38:15,083 că pistolul găsit în mâna maimuței îi aparține, 1511 01:38:15,875 --> 01:38:17,375 este un bonus-risc pentru noi. 1512 01:38:19,208 --> 01:38:20,750 Este o problemă de amenințare publică. 1513 01:38:34,083 --> 01:38:35,541 Îl vor elibera pe tata imediat. 1514 01:38:35,666 --> 01:38:36,791 Oh! 1515 01:38:36,833 --> 01:38:38,833 Conform punctului medical certificat pe care l-am furnizat, 1516 01:38:39,041 --> 01:38:42,250 Tata nu era eligibil pentru o licență de armă în timpul verificării. 1517 01:38:42,625 --> 01:38:45,083 Deci, dacă problema lui de memorie este dezvăluită... 1518 01:38:45,333 --> 01:38:46,541 Toate sunt naibii! 1519 01:38:46,750 --> 01:38:50,208 Deci, au mai multe în joc ascunzând-o decât facem noi, nu? 1520 01:38:50,250 --> 01:38:51,250 Da. 1521 01:38:51,375 --> 01:38:52,583 Bunul Dumnezeu! 1522 01:39:12,291 --> 01:39:13,791 [Lipsește un elev de la școală] 1523 01:39:58,750 --> 01:39:59,833 Vino, tată. 1524 01:40:20,750 --> 01:40:21,750 Huh! 1525 01:40:28,875 --> 01:40:29,875 Cine e? 1526 01:40:30,208 --> 01:40:31,541 Cine a intrat în camera mea? 1527 01:40:33,583 --> 01:40:35,083 Vă întreb, cine a intrat în camera mea? 1528 01:40:38,791 --> 01:40:40,416 - Ia-ți mâinile de pe mine! -Tata... 1529 01:40:40,541 --> 01:40:41,916 Cine a intrat în camera mea? 1530 01:40:43,000 --> 01:40:44,000 Huh! 1531 01:40:46,625 --> 01:40:48,166 Cine a intrat în camera mea? 1532 01:40:48,250 --> 01:40:50,208 - Vino, tată. - Voi toți, plecați din camera mea! 1533 01:40:51,000 --> 01:40:52,208 Tu... 1534 01:40:52,250 --> 01:40:53,750 tu esti. Știu! 1535 01:40:55,625 --> 01:40:57,083 Ieși! Ieși afară, zic! 1536 01:41:07,083 --> 01:41:08,291 Trebuie să chemi tâmplarul. 1537 01:41:08,708 --> 01:41:09,750 Îl voi suna. 1538 01:41:10,041 --> 01:41:11,250 vei uita. 1539 01:41:11,583 --> 01:41:12,625 Sună-l imediat. 1540 01:41:12,625 --> 01:41:13,708 Îl voi suna, tată. 1541 01:41:13,708 --> 01:41:15,000 Ar trebui să-l numiți chiar acum! 1542 01:41:15,500 --> 01:41:18,041 Camera mea nu este pentru oameni la întâmplare a scormoni. 1543 01:41:21,666 --> 01:41:22,666 tata... 1544 01:41:23,125 --> 01:41:24,375 Te culci, tată. 1545 01:41:28,166 --> 01:41:29,791 El se bazează cel mai mult pe... 1546 01:41:29,833 --> 01:41:32,000 notele pe care le-a scris si depozitat in siguranta, nu?? 1547 01:41:32,708 --> 01:41:35,291 Probabil că a intrat în panică văzând ei împrăștiați peste tot. 1548 01:41:36,166 --> 01:41:38,833 Ar fi cineva care scrie totul de amintit 1549 01:41:39,041 --> 01:41:40,833 chiar încearcă să le ardă pe toate? 1550 01:41:41,208 --> 01:41:45,041 Acestea ar putea fi lucruri pe care el preferă să nu-și amintească. 1551 01:41:45,291 --> 01:41:47,041 Nu ștergem uneori 1552 01:41:47,041 --> 01:41:48,708 Mesaje WhatsApp ca nu ne place? 1553 01:41:49,583 --> 01:41:52,166 E ca o evadare din realitatea reală. 1554 01:41:52,958 --> 01:41:56,791 Starea lui Appu Pillai este o durere de cap pentru altii. 1555 01:41:57,041 --> 01:41:58,083 Dar pentru el, 1556 01:41:58,166 --> 01:41:59,375 este o binecuvântare. 1557 01:41:59,916 --> 01:42:03,041 Ce-și amintește tot... Ce tot a uitat... 1558 01:42:03,125 --> 01:42:04,583 El este singurul care știe! 1559 01:42:24,375 --> 01:42:25,791 Vezi ce scrie aici. 1560 01:42:26,041 --> 01:42:27,958 Îți amintești ce Sumadathan menționat astăzi? 1561 01:42:28,458 --> 01:42:31,125 Întrebarea pusă tata el a fost în mod repetat, 1562 01:42:31,166 --> 01:42:33,250 âDe câte ori a făcut Chachu foc la maimuţă?â 1563 01:42:33,791 --> 01:42:35,000 Asta a fost doar o dată. 1564 01:42:37,208 --> 01:42:38,541 Ai intrat azi în camera tatalui? 1565 01:42:39,666 --> 01:42:40,666 Err... 1566 01:42:51,333 --> 01:42:53,666 Ai început să joci Sherlock Holmes din ziua in care ai ajuns aici! 1567 01:42:53,708 --> 01:42:55,708 Și tu vrei să portretizezi tatăl meu ca vinovat. 1568 01:42:56,125 --> 01:42:58,166 Pentru asta, continui să vii cu constatări și teorii. 1569 01:42:58,166 --> 01:43:00,250 Dacă nu te-ai săturat, mergeți mai departe și faceți și un post-mortem pe el! 1570 01:43:06,958 --> 01:43:08,708 Am găsit asta din camera tatalui. 1571 01:43:11,000 --> 01:43:13,666 Identificarea pistolului de la maimuță mâinile din fotografie ca ale lui 1572 01:43:14,250 --> 01:43:16,500 ar putea fi privit ca el luând avantajul situației. 1573 01:43:16,583 --> 01:43:18,833 În acest fel, arma dispărută cazul va avea o concluzie. 1574 01:43:19,166 --> 01:43:22,291 Dar de ce ar trebui să se ascundă în mod deliberat și apoi minți că lipsește? 1575 01:43:38,208 --> 01:43:40,041 Nu am mai venit aici o vacanță, Ajayetta. 1576 01:43:41,166 --> 01:43:43,125 Nu sunt chiar sigur cum simți și tu pentru asta. 1577 01:43:44,833 --> 01:43:46,625 Dar cred că sunt aici. 1578 01:43:48,000 --> 01:43:50,458 Oamenii de aici și problemele lor îmi aparțin și mie. 1579 01:43:51,750 --> 01:43:53,041 Asta îl include și pe Chachu. 1580 01:43:56,125 --> 01:43:57,875 Nu l-am văzut niciodată. Este adevărat. 1581 01:43:58,291 --> 01:44:00,833 Dacă mă întrebați pe mine, nu am nimic aparent legătura fie cu el. 1582 01:44:02,166 --> 01:44:05,166 Dar el este cineva care ar trebui am fost aici cu tine, nu? 1583 01:44:09,041 --> 01:44:11,666 Deși am fost aici doar a pentru scurt timp, chiar și eu am simțit... 1584 01:44:13,083 --> 01:44:14,375 că ar trebui să fie aici. 1585 01:44:15,583 --> 01:44:17,500 Cel puțin, trebuie să știm ce s-a întâmplat cu el. 1586 01:44:25,875 --> 01:44:26,875 Îmi pare rău. 1587 01:44:28,291 --> 01:44:30,458 Când l-am văzut pe tata într-un asemenea starea dintr-o dată... 1588 01:44:31,625 --> 01:44:32,916 Îndoielile tale... 1589 01:44:36,250 --> 01:44:37,708 Ce vrei să-l întreb? 1590 01:44:39,791 --> 01:44:41,333 Este tatăl meu despre care vorbim! 1591 01:44:50,208 --> 01:44:52,333 Nu vă cer vezi pe oricine ca pe un răufăcător. 1592 01:44:53,625 --> 01:44:55,125 Dar cel puțin de ceva timp, 1593 01:44:55,166 --> 01:44:57,625 gandeste-te doar la asta ca tatăl lui Chachu. 1594 01:45:02,125 --> 01:45:04,916 Într-un fel, starea actuală a tatălui este destul de convenabil pentru el, nu? 1595 01:45:05,958 --> 01:45:09,208 El este singurul care știe ce îşi aminteşte sau a uitat. 1596 01:45:10,041 --> 01:45:11,541 El poate pretinde totuși îi place, nu? 1597 01:45:13,000 --> 01:45:15,250 Putea pretinde că nu știe lucruri pe care le face de fapt, 1598 01:45:15,791 --> 01:45:18,208 și se comportă de parcă ar fi uitat lucruri pe care le ascunde. 1599 01:45:19,208 --> 01:45:21,833 Nimeni nu ar găsi vreodată afară sau întreabă-l despre asta. 1600 01:45:23,791 --> 01:45:25,041 După cum este scris aici, 1601 01:45:25,083 --> 01:45:26,958 Pistolul tatălui este lipsesc două gloanțe. 1602 01:45:27,333 --> 01:45:29,666 Trebuie să fi început această dramă cu „pistol lipsă”. 1603 01:45:29,708 --> 01:45:31,791 pentru a evita întrebările despre unde s-au dus gloanțe. 1604 01:45:32,375 --> 01:45:35,166 Trebuie să ardă aceste hârtii pentru a acoperi ceva, nu? 1605 01:45:35,875 --> 01:45:39,333 Întreb doar dacă țin răspuns la ceea ce sa întâmplat cu Chachu. 1606 01:45:39,500 --> 01:45:40,708 Suficient! 1607 01:45:45,833 --> 01:45:47,708 Până și tata are aceleasi intrebari ca si tine. 1608 01:45:49,875 --> 01:45:52,125 De asemenea, încearcă să-și dea seama a afla ce sa întâmplat cu Chachu. 1609 01:45:58,916 --> 01:45:59,958 Dar... 1610 01:46:02,791 --> 01:46:06,166 Fără să știi unde începe sau pe cine să întreb, 1611 01:46:07,791 --> 01:46:09,375 el continuă să școala lui Chachu, 1612 01:46:10,291 --> 01:46:11,916 si locuri unde Chachu fusese la... 1613 01:46:13,625 --> 01:46:14,833 Şi... 1614 01:46:14,875 --> 01:46:16,041 sa stiu... 1615 01:46:17,458 --> 01:46:19,708 daca e din cauza ceva din trecutul lui, 1616 01:46:20,708 --> 01:46:22,000 a sapat si el in asta. 1617 01:46:22,000 --> 01:46:23,875 [Băiatul nu a fost găsit din Coimbatore fie] 1618 01:46:25,833 --> 01:46:28,916 Ceea ce a întrebat și încercând să înțeleagă de la alții 1619 01:46:30,125 --> 01:46:31,416 este de fapt despre el însuși. 1620 01:46:33,958 --> 01:46:35,875 Până și el se bănuiește pe sine. 1621 01:46:39,833 --> 01:46:41,666 Încercând să-mi dau seama dacă a făcut orice greșeală, 1622 01:46:43,416 --> 01:46:45,333 dacă a fost uitat acele greseli, 1623 01:46:47,000 --> 01:46:50,666 sau dacă el este motivul din spate Dispariția lui Chachu. 1624 01:46:58,166 --> 01:47:02,000 El a făcut toate aceste note ca parte a anchetei sale. 1625 01:47:04,291 --> 01:47:05,583 Și le arde, 1626 01:47:06,125 --> 01:47:07,458 să-l acopere, 1627 01:47:09,708 --> 01:47:10,833 nu de la noi, 1628 01:47:12,125 --> 01:47:13,375 ci să se facă să uite. 1629 01:47:14,666 --> 01:47:15,750 Dar... 1630 01:47:16,625 --> 01:47:18,083 odată ce uită ce a făcut, 1631 01:47:20,250 --> 01:47:21,916 el începe ancheta peste tot din nou. 1632 01:47:29,166 --> 01:47:30,416 Din nou și din nou... 1633 01:47:34,750 --> 01:47:35,958 De fiecare dată... 1634 01:47:37,500 --> 01:47:39,125 De parcă ar face-o pentru prima data... 1635 01:47:47,458 --> 01:47:49,041 De fiecare dată când vine aici, 1636 01:47:49,125 --> 01:47:50,416 el pune aceleasi intrebari, 1637 01:47:50,458 --> 01:47:51,833 si dau aceleasi raspunsuri. 1638 01:47:52,166 --> 01:47:55,750 Îi ascultă de parcă le aude pentru prima dată, de fiecare dată. 1639 01:47:56,291 --> 01:47:59,500 Acestea ar putea fi lucruri pe care el preferă să nu-și amintească, 1640 01:48:00,250 --> 01:48:02,583 ca o evadare din realitatea reală. 1641 01:48:05,375 --> 01:48:06,916 te lovesc! 1642 01:48:06,958 --> 01:48:08,083 bunicul... 1643 01:48:16,916 --> 01:48:18,666 Deci, ar fi făcut-o ai rezolvat deja? 1644 01:48:26,041 --> 01:48:27,708 Când a făcut Chachu chiar dispare? 1645 01:48:29,083 --> 01:48:32,333 Mi-ai spus că a fost în ziua aceea ai dus-o pe Praveena Chechi la spital. 1646 01:48:35,708 --> 01:48:37,083 A fost ziua lui Chachu. 1647 01:48:39,250 --> 01:48:40,583 Asta a fost pe 19 martie. 1648 01:48:44,583 --> 01:48:45,791 Mă întorc imediat. 1649 01:48:45,833 --> 01:48:48,458 Dacă completez formularul acum, pot merge direct pe site maine. 1650 01:48:49,458 --> 01:48:50,666 Lăsați telefonul să se încarce. 1651 01:48:56,791 --> 01:48:59,125 Dar conform stirilor și dosarele poliției, 1652 01:48:59,125 --> 01:49:01,000 plângerea despre el dispare... 1653 01:49:01,208 --> 01:49:03,416 a fost depusă o zi mai târziu, în noaptea de 20. 1654 01:49:07,166 --> 01:49:09,375 Există ceva tu nu mi-ai spus inca? 1655 01:49:31,791 --> 01:49:32,791 Pravi... 1656 01:49:34,916 --> 01:49:35,916 Chachu... 1657 01:49:46,958 --> 01:49:47,958 Cha... 1658 01:50:05,333 --> 01:50:06,375 Chachu... 1659 01:50:07,166 --> 01:50:08,208 Chachu.. 1660 01:50:08,916 --> 01:50:09,916 fiul meu... 1661 01:50:10,375 --> 01:50:11,416 Chachu... 1662 01:50:12,916 --> 01:50:13,958 Chachu... 1663 01:50:14,208 --> 01:50:15,250 Chachu... 1664 01:50:15,583 --> 01:50:16,625 Chachu... 1665 01:50:25,875 --> 01:50:26,875 fiul meu! 1666 01:50:44,083 --> 01:50:45,083 Ce... 1667 01:50:45,083 --> 01:50:46,250 Ce s-a întâmplat? 1668 01:50:49,458 --> 01:50:50,458 huh? 1669 01:50:51,083 --> 01:50:52,541 El... El... 1670 01:50:53,000 --> 01:50:54,291 El... 1671 01:50:54,333 --> 01:50:55,708 îl ascundea... 1672 01:50:55,875 --> 01:50:57,291 de la mine. 1673 01:50:57,541 --> 01:50:58,875 Nu mi l-a dat. 1674 01:51:02,166 --> 01:51:03,916 Am încercat să prind s-a întors de la el, 1675 01:51:03,958 --> 01:51:05,000 Ajayetta!! 1676 01:51:06,041 --> 01:51:06,791 El... 1677 01:51:06,791 --> 01:51:07,875 Nu te comporta atât de încăpățânat. Lasă-l! 1678 01:51:07,916 --> 01:51:09,125 Făcea crize de furie... 1679 01:51:10,083 --> 01:51:11,250 Nu mi l-a dat. 1680 01:51:12,000 --> 01:51:13,458 - Dă-mi-o. - Nu, vreau! 1681 01:51:15,125 --> 01:51:16,125 eu... 1682 01:51:18,166 --> 01:51:20,000 eu fara sa stiu... 1683 01:51:20,500 --> 01:51:21,833 eu... 1684 01:51:21,958 --> 01:51:23,500 Îl vreau pe fiul meu! 1685 01:51:27,333 --> 01:51:29,916 Îmi vreau fiul înapoi, Ajayetta! 1686 01:52:08,083 --> 01:52:09,083 tata... 1687 01:52:11,583 --> 01:52:13,375 Dacă este vorba despre a vedea un doctore, nu începe din nou. 1688 01:52:13,375 --> 01:52:14,708 Am clarificat de mai multe ori. 1689 01:52:15,833 --> 01:52:17,041 Sunt perfect în regulă. 1690 01:52:17,083 --> 01:52:18,416 Pot avea grijă de mine. 1691 01:52:54,833 --> 01:52:56,375 Pravi... Pravi... 1692 01:53:01,125 --> 01:53:02,291 Pravi... 1693 01:53:48,791 --> 01:53:50,083 Vă rugăm să așteptați afară. 1694 01:54:04,500 --> 01:54:05,875 Ce sa întâmplat cu ea? 1695 01:54:07,375 --> 01:54:09,083 Este un analgezic supradozaj, doctore. 1696 01:54:09,458 --> 01:54:12,708 Luând unul sau două comprimate mai mult decât necesar se numește supradozaj, 1697 01:54:12,750 --> 01:54:14,916 nu se ospăta cu ei ca orezul. 1698 01:54:15,000 --> 01:54:16,000 doamna... 1699 01:54:16,458 --> 01:54:18,458 Am să raportez asta oricum la politie. 1700 01:54:18,541 --> 01:54:20,250 Este clar că este o tentativă de sinucidere. 1701 01:54:21,208 --> 01:54:22,208 Doctor... 1702 01:54:23,000 --> 01:54:24,041 Doctor... 1703 01:54:24,166 --> 01:54:25,791 Ea a făcut-o din greșeală. 1704 01:54:25,833 --> 01:54:27,333 Știi ce medicamentul pe care l-a luat? 1705 01:54:27,625 --> 01:54:29,833 Sunt doar normali analgezice. 1706 01:54:30,041 --> 01:54:31,416 Trebuie să văd rețeta. 1707 01:54:31,708 --> 01:54:33,000 Am rețeta la mine. 1708 01:54:33,583 --> 01:54:35,041 Ea face chimioterapie. 1709 01:54:37,708 --> 01:54:39,666 La ce spital este ea face chimioterapie? 1710 01:54:39,750 --> 01:54:40,750 Spitalul VMC. 1711 01:54:44,166 --> 01:54:46,833 Nu ar trebui să te descurci astfel de pacienti mai atent? 1712 01:54:47,166 --> 01:54:48,250 Doctor... 1713 01:54:55,041 --> 01:54:57,333 Trebuie să aduci fișele medicale ale lui Praveena, 1714 01:54:57,625 --> 01:54:59,166 inclusiv certificatele de chimioterapie. 1715 01:55:11,458 --> 01:55:12,750 Bună, Ajayetta. 1716 01:55:14,500 --> 01:55:15,750 Da, Prashobh. 1717 01:55:15,833 --> 01:55:16,833 Unde e Pravi? 1718 01:55:16,875 --> 01:55:18,041 Ea nu răspunde la apelurile mele. 1719 01:55:21,333 --> 01:55:22,666 - Hei... - Buna ziua? 1720 01:55:22,750 --> 01:55:24,041 Ești afară, Ajayetta? 1721 01:55:25,333 --> 01:55:26,416 Da, sunt. 1722 01:55:26,875 --> 01:55:28,041 Eu conduc. 1723 01:55:28,500 --> 01:55:30,000 Oh, bine. E în regulă atunci. 1724 01:55:30,041 --> 01:55:32,083 Spune-i doar că am sunat. O sun mâine. 1725 01:55:33,041 --> 01:55:34,416 Bine, Chetta. la revedere. 1726 01:55:35,250 --> 01:55:36,250 Bine. 1727 01:57:01,791 --> 01:57:03,416 Nu te-am văzut la toată ziua. 1728 01:57:05,208 --> 01:57:06,708 Ar trebui să-l rogi pe Maniyan să vină. 1729 01:57:07,208 --> 01:57:09,791 Ramura arborelui de mango este apăsând pe țiglele acoperișului. 1730 01:58:12,958 --> 01:58:16,000 Am vrut doar să știu dacă ceva i s-a întâmplat din cauza mea. 1731 01:58:19,166 --> 01:58:21,375 Nu ar trebui să minți lucruri care nu pot fi reparate. 1732 01:58:25,833 --> 01:58:28,500 Voi doi ați fost la Medical Spitalul universitar pe 19 martie. 1733 01:58:29,375 --> 01:58:32,708 Detaliile sesiunii de chimioterapie sunt înregistrate la spital. 1734 01:58:34,125 --> 01:58:36,875 Pistolul meu este dispărut acum două gloanțe. 1735 01:58:38,041 --> 01:58:42,250 Am aflat din Sumadathan cum unul dintre ei a dispărut. 1736 01:58:45,041 --> 01:58:46,416 Al doilea glonț? 1737 01:58:52,916 --> 01:58:55,583 Nu știu ale cui mâini sa întâmplat între voi doi, 1738 01:58:56,083 --> 01:58:57,416 și nici nu am de gând să întreb. 1739 01:58:57,750 --> 01:58:59,458 Chiar dacă a fost un accident, 1740 01:58:59,625 --> 01:59:01,458 o vor acuza în continuare ca crimă. 1741 01:59:01,875 --> 01:59:04,625 Ea nu are puterea a suporta o altă tragedie, 1742 01:59:08,125 --> 01:59:13,541 și nu pot continua să trăiesc, văzându-te vinovatul. 1743 01:59:17,291 --> 01:59:19,291 Adevăruri care nu bun pentru oricine... 1744 01:59:20,000 --> 01:59:21,708 Lasă-le să fie reduse la cenuşă, aşa. 1745 01:59:23,041 --> 01:59:24,041 Știu... 1746 01:59:24,541 --> 01:59:26,791 boala mea este dincolo de vindecare. 1747 01:59:27,041 --> 01:59:29,208 Dar acum, mă simt cu adevărat fericit pentru asta. 1748 01:59:30,041 --> 01:59:31,416 Este un fel de libertate, nu-i așa? 1749 01:59:31,666 --> 01:59:34,666 Libertatea de a trăi numai în realitatea pe care o alegem. 1750 01:59:52,666 --> 01:59:55,041 Există o întrebare care are m-a bântuit din noaptea aceea... 1751 01:59:55,083 --> 01:59:56,083 — Unde este Chachu acum? 1752 01:59:56,791 --> 01:59:59,041 Dar nu cred că pot să-i întrebi asta vreodată tata. 1753 02:00:00,041 --> 02:00:01,250 Chiar dacă îl întreb, 1754 02:00:01,666 --> 02:00:03,625 si-ar aminti raspunsul? 1755 02:00:04,291 --> 02:00:05,333 Nu știu. 1756 02:00:05,916 --> 02:00:07,291 În caz că nu-și amintește, 1757 02:00:07,625 --> 02:00:09,583 nu ar servi doar ca un memento dureros? 1758 02:00:10,041 --> 02:00:11,416 După cum a spus tata; 1759 02:00:11,791 --> 02:00:13,541 Adevăruri care nu bun pentru oricine... 1760 02:00:55,750 --> 02:00:58,916 M-am trezit cu câțiva oameni care sunt profund preocupați unul de celălalt. 1761 02:00:59,875 --> 02:01:01,166 Nu e moralitate, 1762 02:01:01,166 --> 02:01:03,041 dar îngrijorarea care păstrează ei împreună. 1763 02:01:04,875 --> 02:01:06,416 Astăzi, și eu sunt unul dintre ei. 1764 02:01:12,208 --> 02:01:13,791 Această călătorie este la Nagpur. 1765 02:01:14,750 --> 02:01:16,416 Și eu și Ajayettan știm... 1766 02:01:16,416 --> 02:01:18,500 nu este Chachu o să vedem. 1767 02:01:19,750 --> 02:01:21,125 Cam așa sunt unele lucruri. 1768 02:01:21,291 --> 02:01:23,125 Trebuie să ținem pasul acționează până la capăt.