1 00:03:19,691 --> 00:03:20,921 'All India Radio.' 2 00:03:21,776 --> 00:03:22,595 [playing on radio continue] 3 00:03:23,237 --> 00:03:25,276 Please increase the sound, Vinku. 4 00:03:26,168 --> 00:03:27,360 Okay? - Yes. 5 00:03:27,665 --> 00:03:29,881 'Now we start with 'Mukho-Mukhi.'.' 6 00:03:32,985 --> 00:03:34,596 In All India Radio, Kolkata's 7 00:03:35,212 --> 00:03:37,079 'Mukho-Mukhi' program, - Keep quiet. 8 00:03:37,159 --> 00:03:39,115 sitting with us, 9 00:03:39,195 --> 00:03:41,245 is someone, whose first movie 10 00:03:41,641 --> 00:03:44,213 took Bengali and Indian movie scene 11 00:03:44,483 --> 00:03:51,014 to a permanent place in the international movie scene. 12 00:03:52,007 --> 00:03:54,918 With an apt name, 'Aparajito'. 13 00:03:55,470 --> 00:03:58,540 Welcome, Aparajito Ray. 14 00:03:59,129 --> 00:04:00,280 Greetings. 15 00:04:05,125 --> 00:04:10,837 APARAJITO (THE INVINCIBLE) 16 00:05:43,166 --> 00:05:45,633 Screenplay, Background music, 17 00:05:46,528 --> 00:05:50,897 illustration, dressing, while working on so many things, 18 00:05:51,390 --> 00:05:52,916 why suddenly 19 00:05:53,365 --> 00:05:56,608 you were excited to make a film like this? 20 00:05:57,241 --> 00:06:00,284 I was an avid movie watcher. 21 00:06:01,056 --> 00:06:04,450 But I never thought about making a film. 22 00:06:05,081 --> 00:06:09,536 But the main attraction of seeing a film was constantly increasing. 23 00:06:09,918 --> 00:06:13,086 I still remember. In Kalaniketan, 24 00:06:13,633 --> 00:06:15,880 I was working on the sketch of Palash and Silk-cotton tree. 25 00:06:16,602 --> 00:06:19,450 And at that time, Citizen Kane had released in Kolkata Halls. 26 00:06:19,530 --> 00:06:21,813 And it was just in the theatre for seven days. 27 00:06:22,330 --> 00:06:23,605 I couldn't see it. 28 00:06:25,527 --> 00:06:28,098 Okay, sir? - Try with lesser strokes. 29 00:06:29,510 --> 00:06:32,078 Later I started with a fun exercise. 30 00:06:32,445 --> 00:06:36,486 For example, if I learned that a famous novel 31 00:06:36,971 --> 00:06:38,670 is being turned into a film, 32 00:06:39,280 --> 00:06:40,690 I used to draft 33 00:06:40,770 --> 00:06:44,340 a skeleton screenplay from that book before seeing the movie. 34 00:06:46,502 --> 00:06:48,980 And while seeing the movie, I used to match 35 00:06:49,060 --> 00:06:51,610 what the director thought and what I did. 36 00:06:53,706 --> 00:06:55,356 You used to see movies, 37 00:06:55,960 --> 00:06:58,738 but how did you think of film society? 38 00:06:59,689 --> 00:07:01,164 Well... - Is dad inside the radio? 39 00:07:01,244 --> 00:07:02,730 Basically, we had the trend of watching 40 00:07:02,810 --> 00:07:04,333 Hollywood movies. - Quiet, quiet. 41 00:07:04,413 --> 00:07:05,432 Sit quietly. 42 00:07:05,512 --> 00:07:07,729 From various nations like Russia, Japan... 43 00:07:08,018 --> 00:07:09,890 And, of course, the numerous countries of Europe, 44 00:07:10,565 --> 00:07:14,149 amazing work was happening there in the local languages. 45 00:07:14,880 --> 00:07:17,793 And we were deprived of seeing those works. 46 00:07:18,750 --> 00:07:20,001 And few such like-minded friends 47 00:07:20,081 --> 00:07:23,360 became increasingly curious to see these works. 48 00:07:23,440 --> 00:07:26,296 You can also call them Cinephiles. 49 00:07:26,898 --> 00:07:32,307 Around that time I got hold of a book called Film by Roger Manvell. 50 00:07:33,154 --> 00:07:35,472 And it mentioned why not make a film society? 51 00:07:35,552 --> 00:07:38,026 And we all banded together to make 52 00:07:38,106 --> 00:07:40,205 film society of Calcutta. 53 00:07:40,861 --> 00:07:42,182 How long will it take? 54 00:07:42,662 --> 00:07:44,843 We could have gone to Russia and watched a movie and be back. 55 00:07:44,923 --> 00:07:48,229 Just wait, Sir. The projector looks like something from the Cold War. 56 00:07:50,705 --> 00:07:52,277 If you had shown 57 00:07:52,357 --> 00:07:55,306 this excitement and curiosity for your studies instead of a bioscope. 58 00:07:55,386 --> 00:07:58,370 My father is to be credited for my interest toward films. 59 00:07:58,450 --> 00:07:59,395 I don't need it. - What? 60 00:07:59,475 --> 00:08:00,300 Yes. 61 00:08:00,380 --> 00:08:03,568 From my childhood, movies were restricted in my household. 62 00:08:04,299 --> 00:08:06,622 Going to a cinema was like going to a bordello. 63 00:08:07,160 --> 00:08:08,463 Thus, I was extremely curious. 64 00:08:09,283 --> 00:08:11,278 We were only allowed to see mythological films. 65 00:08:11,787 --> 00:08:12,970 No adult films. 66 00:08:13,401 --> 00:08:17,673 Even other mythological films were not completely for kids. 67 00:08:18,132 --> 00:08:19,095 The way Gods and Goddesses were dressed... 68 00:08:19,175 --> 00:08:20,110 Exactly. 69 00:08:20,190 --> 00:08:22,965 And the divine dancers, no less than cabaret singers. 70 00:08:24,119 --> 00:08:26,248 This stigma related with cinema is still there. 71 00:08:26,328 --> 00:08:29,442 Trying to arrange a place to see films has led us to this condition. 72 00:08:29,522 --> 00:08:31,424 Either his house, or his uncle's verandah... 73 00:08:32,425 --> 00:08:36,210 And upon hearing the word film, they try to kick us out. 74 00:08:36,290 --> 00:08:38,730 A gentleman said. Cinema? What are you saying, Sir? 75 00:08:38,810 --> 00:08:39,875 Good people stay here with their wives and families. 76 00:08:39,955 --> 00:08:41,023 You're not really. 77 00:08:41,487 --> 00:08:43,769 And then he looked at me and said... listen, he looked at me and said. 78 00:08:44,042 --> 00:08:46,636 Even you look like you come from good family. 79 00:08:47,399 --> 00:08:49,171 And that was the day I was de-classed. 80 00:08:50,990 --> 00:08:54,597 And these houses are surrounded with so much ambient noise. 81 00:08:54,677 --> 00:08:57,597 Reciting poems, practicing songs, radio, news. 82 00:08:57,677 --> 00:08:59,281 A great thing happened that day. 83 00:08:59,361 --> 00:09:01,388 Along with the sound of a church bell in a silent film, 84 00:09:01,468 --> 00:09:03,887 nearby Kali temple's bells sound was completely In Sync. 85 00:09:05,516 --> 00:09:07,201 I am expecting Mr. Barin today, 86 00:09:07,281 --> 00:09:09,950 who might give us a permanent solution to our problem. 87 00:09:10,030 --> 00:09:12,750 Not just a place, we need so much more. 88 00:09:12,830 --> 00:09:14,321 Shubho, why don't you tell 89 00:09:14,401 --> 00:09:16,253 the story of prints of the film Battleship Potemkin? 90 00:09:16,333 --> 00:09:19,525 So I wrote a letter to the British Film Institute. 91 00:09:19,605 --> 00:09:21,600 To send a print of the film battleship. 92 00:09:21,680 --> 00:09:24,027 They were instantly ready and the film came as well. 93 00:09:24,270 --> 00:09:26,297 But we didn't know police would accompany the film as well. 94 00:09:26,377 --> 00:09:27,600 Police? - Police? 95 00:09:27,860 --> 00:09:28,914 Why was the police there? 96 00:09:29,210 --> 00:09:32,170 Why else, they must have received news from the postal department? 97 00:09:32,608 --> 00:09:34,893 And that launched an interrogation. What did you get from Russia? 98 00:09:34,973 --> 00:09:37,410 What movie? Whose movie? What is the subject of the film? 99 00:09:37,916 --> 00:09:39,400 I don't blame the police. 100 00:09:39,480 --> 00:09:41,357 Who knows if they heard of Einstein, 101 00:09:41,437 --> 00:09:43,110 Eisenstein is completely out of syllabus. 102 00:09:43,517 --> 00:09:45,456 And hearing that the film was based on naval mutiny, 103 00:09:45,536 --> 00:09:46,910 they were completely shocked. 104 00:09:46,990 --> 00:09:50,361 Yes. It took a lot to convince them that this won't be shown publicly. 105 00:09:50,740 --> 00:09:53,140 Before leaving, they warned me multiple times, see, 106 00:09:53,220 --> 00:09:55,800 we have strict orders. Are you a communist? 107 00:09:57,140 --> 00:09:58,283 Let's be careful, dear. 108 00:09:58,363 --> 00:10:01,275 I hope seeing the movie on October Revolution 109 00:10:01,355 --> 00:10:02,724 doesn't lead us to prison. 110 00:10:03,743 --> 00:10:05,261 Be careful. 111 00:10:05,341 --> 00:10:07,315 Communist Party would be banned any day. 112 00:10:07,395 --> 00:10:08,198 Yes, done. 113 00:10:08,278 --> 00:10:09,147 What? - When? 114 00:10:09,227 --> 00:10:10,812 What? - Not a ban, the projector is ready. 115 00:10:11,290 --> 00:10:13,595 Okay. - Let's start, then? 116 00:10:14,040 --> 00:10:16,645 I'll say let's wait a little, Mr Barin should be very shortly. 117 00:10:16,725 --> 00:10:18,220 He might be stuck due to some protest. 118 00:10:19,527 --> 00:10:20,821 There. - The Devil is here. 119 00:10:20,901 --> 00:10:22,281 See. Go. 120 00:10:24,195 --> 00:10:26,280 Am I too late? - No, please come. 121 00:10:26,360 --> 00:10:28,360 We welcome you to this mini auditorium of ours. 122 00:10:28,440 --> 00:10:29,936 Every seat is a balcony seat. - You're not late at all. 123 00:10:30,016 --> 00:10:31,200 It was just news reel till now. 124 00:10:31,610 --> 00:10:34,390 Okay. I hope I don't need to introduce him anew. 125 00:10:34,470 --> 00:10:36,692 Barin Bhowmick, the encyclopaedia of global movies. 126 00:10:36,772 --> 00:10:38,382 Nothing as such. 127 00:10:38,769 --> 00:10:40,493 Watching Bioscope is an addiction of mine, 128 00:10:40,573 --> 00:10:42,090 obsessive compulsive disorder. 129 00:10:42,170 --> 00:10:44,829 He's a Reputed member of our Film society from today. 130 00:10:45,257 --> 00:10:48,060 He is Chandragupta Kichlu all the way from heaven on earth, Kashmir. 131 00:10:48,140 --> 00:10:50,375 But he is a naturalized Bengali now, an artist. 132 00:10:50,678 --> 00:10:52,860 He has also worked as an art director in the film industry, 133 00:10:52,940 --> 00:10:54,168 but nothing noticeable, I assume. 134 00:10:55,546 --> 00:10:57,820 He's the famous Radhakanta Gupta, aka RK. 135 00:10:57,900 --> 00:11:01,580 Aka Mr. Bantul, Bibliophile, gastronome and the Kolkata antiquity. 136 00:11:01,660 --> 00:11:04,820 That's enough. Everyone knows him. He's a famous person. 137 00:11:04,900 --> 00:11:05,886 And he's the man 138 00:11:05,966 --> 00:11:08,076 behind the inception of the Film Society of Calcutta, 139 00:11:08,156 --> 00:11:09,540 Aparajito Ray, Apu. 140 00:11:09,910 --> 00:11:12,811 Aparajito? Son of Srikumar Rai, right? 141 00:11:12,891 --> 00:11:14,412 Yes, his son. 142 00:11:14,773 --> 00:11:16,990 He's the grandson of Birendra Kishore Raychaudhuri. 143 00:11:17,070 --> 00:11:21,440 And we are sure that he will carry the legacy of his clan forward. 144 00:11:21,643 --> 00:11:23,970 What do you think, Shivananda? - Absolutely agreed. 145 00:11:24,430 --> 00:11:28,050 I remember your name because it is very unusual. 146 00:11:28,962 --> 00:11:30,380 I have never heard of this name before. 147 00:11:30,460 --> 00:11:32,657 And I would also heard of that famous height of yours. 148 00:11:32,990 --> 00:11:35,779 Then listen to this Mr. Barin, a friend of ours, a family man, 149 00:11:35,859 --> 00:11:37,260 Mr. Kamaleshwar Majumdar, 150 00:11:37,340 --> 00:11:39,184 has named him Orient Longman. 151 00:11:40,700 --> 00:11:42,363 Even he's very interested to make his film. 152 00:11:42,443 --> 00:11:43,700 Really? - And we also work together 153 00:11:43,780 --> 00:11:45,310 in an advertising agency. 154 00:11:46,229 --> 00:11:48,679 Good afternoon, sir. - Afternoon. Apu? 155 00:11:49,577 --> 00:11:51,907 Hey, Apu? How long? 156 00:11:51,987 --> 00:11:53,990 Almost done. - Okay. 157 00:11:54,288 --> 00:11:55,700 We have client meeting at 4:00 PM. 158 00:11:55,780 --> 00:11:57,030 Yes. - You will have it. 159 00:11:57,302 --> 00:11:59,144 Thank you, brother Munshi. Thank you. 160 00:11:59,553 --> 00:12:01,490 Always yesterday deadline. 161 00:12:02,790 --> 00:12:05,155 Didn't you leave a little bit more room for logo? 162 00:12:05,536 --> 00:12:07,297 Client will create a problem. 163 00:12:07,976 --> 00:12:09,009 I can. 164 00:12:09,492 --> 00:12:11,870 But that will be an issue for the main illustration. 165 00:12:12,699 --> 00:12:16,136 Then we have body copy, baseline, brand name. 166 00:12:16,459 --> 00:12:18,010 There will be less space for these. 167 00:12:18,252 --> 00:12:20,071 Wow, great! 168 00:12:20,780 --> 00:12:23,226 Your calligraphy is improving day by day. 169 00:12:23,570 --> 00:12:24,438 Really? 170 00:12:25,264 --> 00:12:26,730 It's all poetic knowledge, Mr. Munshi. 171 00:12:26,810 --> 00:12:28,007 Really? 172 00:12:30,060 --> 00:12:31,434 What record is that? 173 00:12:32,240 --> 00:12:34,033 I brought it for you. 174 00:12:34,564 --> 00:12:36,679 I went to Free school street last Sunday. 175 00:12:37,561 --> 00:12:40,630 I suddenly found this while looking around the vintage record shop. 176 00:12:41,570 --> 00:12:43,989 Do listen to it. - Oh, my! 177 00:12:45,140 --> 00:12:47,216 This is Wagner's Daipin. 178 00:12:47,403 --> 00:12:48,636 German Opera. 179 00:12:49,145 --> 00:12:53,135 But I hope you know Wagner was a devout anti-semitic. 180 00:12:54,275 --> 00:12:55,530 Anti-semitic. 181 00:12:55,799 --> 00:12:56,917 But brother Munshi, 182 00:12:57,529 --> 00:12:59,870 do music and politics always... 183 00:12:59,950 --> 00:13:01,586 Of course, there's a connection. 184 00:13:01,666 --> 00:13:03,868 But you should listen to everything. 185 00:13:05,174 --> 00:13:06,162 Mr Rai? - What? 186 00:13:06,242 --> 00:13:07,517 DD sir is calling for you. 187 00:13:08,438 --> 00:13:09,323 Go. 188 00:13:09,624 --> 00:13:10,514 Aparajito? - Yes. 189 00:13:11,095 --> 00:13:13,121 There's a very interesting job. 190 00:13:13,633 --> 00:13:16,049 From Vignette, I am releasing Bibhuti Mukherjee's 191 00:13:16,129 --> 00:13:19,094 'Pather Padabali's' children edition. - Okay. 192 00:13:19,174 --> 00:13:21,886 I named it 'Taalpatar Banshi' (The Palm Flute) 193 00:13:23,526 --> 00:13:25,713 Can you quickly make the illustrations? 194 00:13:26,497 --> 00:13:27,832 We don't have time. 195 00:13:28,115 --> 00:13:29,983 I want to release the book on first of 'Baisakh'. 196 00:13:30,920 --> 00:13:32,743 And about the cover, 197 00:13:34,514 --> 00:13:37,208 If you could think something along the lines of the siblings 198 00:13:37,288 --> 00:13:38,730 running through the Kans Forest. 199 00:13:38,810 --> 00:13:40,364 Siblings? I... 200 00:13:40,444 --> 00:13:43,288 What? Haven't you read 'Pather Padabali'? 201 00:13:43,711 --> 00:13:46,750 May I come in, sir? - I couldn't, brother Dileep. 202 00:13:46,830 --> 00:13:47,853 What? 203 00:13:49,003 --> 00:13:52,700 The son of Sri Kumar Rai, grandson of Birendra Kishore Raichaudhary, 204 00:13:53,090 --> 00:13:56,340 and you haven't heard such an amazing piece of Bengali literature? 205 00:13:56,420 --> 00:13:57,490 Strange! 206 00:13:57,570 --> 00:13:59,026 Brother Dileep, as you know, 207 00:13:59,106 --> 00:14:02,302 cinema and music are my choice of entertainment. 208 00:14:02,888 --> 00:14:05,178 And among books I read those detective novels. 209 00:14:05,501 --> 00:14:07,114 That too, mainly in English. 210 00:14:07,557 --> 00:14:10,060 It's not that I don't read Bengali novels. 211 00:14:10,140 --> 00:14:12,143 But I have recently developed a new tendency. 212 00:14:12,435 --> 00:14:13,850 Thank you. - Welcome. 213 00:14:13,930 --> 00:14:17,923 If I can't find film worthy materials from a book, 214 00:14:18,447 --> 00:14:19,782 then I lose interest. 215 00:14:20,240 --> 00:14:21,566 Really? 216 00:14:23,698 --> 00:14:25,730 Then you must read this book. 217 00:14:26,480 --> 00:14:28,528 This can be made into a very good film. 218 00:14:28,608 --> 00:14:29,626 Film? 219 00:14:30,280 --> 00:14:32,680 Yeah, your film. 220 00:14:33,385 --> 00:14:36,623 Although, you don't like anything other than the Hollywood types. 221 00:14:47,564 --> 00:14:51,234 Do a thing, quickly read this novel. 222 00:14:52,175 --> 00:14:53,313 This is a galley proof. 223 00:14:53,712 --> 00:14:55,239 Pass the fire, please. - Is it out? 224 00:14:59,025 --> 00:15:00,230 See, the cover, 225 00:15:01,542 --> 00:15:03,460 I won't let anyone else design this. 226 00:15:04,114 --> 00:15:07,102 People do just the book by its cover. 227 00:15:08,666 --> 00:15:10,382 Brother Dileep, I want to say, 228 00:15:10,758 --> 00:15:15,068 after reading this book, I have to make the cover in a hurry. 229 00:15:15,148 --> 00:15:18,616 Along with home, if I read this in office, alongside work, 230 00:15:18,696 --> 00:15:19,920 That's not a problem. 231 00:15:20,000 --> 00:15:23,310 In an advertisement agency, such moonlighting is not a crime. 232 00:15:23,390 --> 00:15:25,690 And Brown knows the work. 233 00:15:25,770 --> 00:15:28,297 The one who knows their work, Brown doesn't meddle with them. 234 00:15:28,636 --> 00:15:31,940 For example, your brother Munshi, 235 00:15:32,671 --> 00:15:37,416 do you think Brown doesn't know of his day-drinking? 236 00:15:37,950 --> 00:15:41,176 If you had any native brown person, 237 00:15:42,051 --> 00:15:44,350 it would have been chaos by now. 238 00:15:45,354 --> 00:15:48,330 Fine, that solves it. I'll start reading this then. 239 00:15:48,728 --> 00:15:49,829 Get started. 240 00:16:00,935 --> 00:16:02,441 Brother, move aside. - Okay. 241 00:16:24,841 --> 00:16:26,862 Apu, it's quite late. Go to bed. 242 00:16:34,878 --> 00:16:36,348 Brother, here's your tea. 243 00:16:58,204 --> 00:17:00,671 "TAAL PAATAR BANSHI" (THE PALM LEAF FLUTE) 244 00:17:04,145 --> 00:17:07,970 AFTER FEW YEARS 245 00:17:16,241 --> 00:17:19,005 Books and books everywhere. 246 00:17:21,460 --> 00:17:24,329 Are you reading this book again? How many times will you read it? 247 00:17:24,903 --> 00:17:26,940 You know, DD was right. 248 00:17:27,977 --> 00:17:30,682 This book can be made into a great film. 249 00:17:31,337 --> 00:17:33,173 Will you make Bengali movie? 250 00:17:34,219 --> 00:17:35,575 Why? - Don't you remember? 251 00:17:35,655 --> 00:17:38,072 You remember you went to a Bengali movie with Uncle Lebu and declared, 252 00:17:38,152 --> 00:17:39,900 no more Bengali movies? 253 00:17:41,880 --> 00:17:44,672 Oh yes, we didn't get tickets for the Tarzan movie 254 00:17:44,752 --> 00:17:47,229 and went to see some random Bengali movie. 255 00:17:47,750 --> 00:17:49,750 And in the middle of the movie, Uncle Lebu kept quipping. 256 00:17:49,830 --> 00:17:51,262 Bogus. Bogus. 257 00:17:52,854 --> 00:17:54,831 But that's quite long ago, Vinku. 258 00:17:56,309 --> 00:18:00,414 Though you can't say Bengali movies have changed a lot in the meanwhile. 259 00:18:01,326 --> 00:18:02,321 Is that why you're listening 260 00:18:02,401 --> 00:18:04,870 to Indian drupadi music rather than Western classical? 261 00:18:05,682 --> 00:18:09,126 If I'm to make this film, I've to be familiar with the music. 262 00:18:09,721 --> 00:18:11,801 Classical, folk, everything. 263 00:18:11,881 --> 00:18:15,980 And DD asked me to be more Bengali. 264 00:18:17,487 --> 00:18:21,369 But my weakness for this high-class western music, 265 00:18:22,353 --> 00:18:24,290 is hard to overcome. 266 00:18:56,369 --> 00:18:58,240 What do you think? - Right. 267 00:18:58,810 --> 00:19:00,555 From Sonata in D-minor. 268 00:19:01,076 --> 00:19:02,710 Fransesco Maria Veracini. 269 00:19:02,790 --> 00:19:04,540 Give me your hand. 270 00:19:05,038 --> 00:19:07,120 Live long, dear, live long. 271 00:19:08,813 --> 00:19:10,132 You're... 272 00:19:11,740 --> 00:19:13,381 deprived of this nectar. 273 00:19:14,588 --> 00:19:16,270 Brother Munshi, I'll take your leave. 274 00:19:16,350 --> 00:19:17,930 Sure, you may go. 275 00:19:18,010 --> 00:19:19,591 But do get some old 276 00:19:19,671 --> 00:19:22,637 Western classical records for me. 277 00:19:22,717 --> 00:19:24,890 I'll make you a list. 278 00:19:24,970 --> 00:19:26,050 From where? 279 00:19:27,002 --> 00:19:28,260 Why? From abroad. 280 00:19:28,340 --> 00:19:30,166 Do you assume I don't know anything? 281 00:19:30,804 --> 00:19:32,958 Oh, you are talking about trip to London? 282 00:19:33,902 --> 00:19:36,402 That's still in infancy. 283 00:19:36,857 --> 00:19:40,410 No Mr. Ray, you can start planning. 284 00:19:40,490 --> 00:19:41,813 I know it all, dear. 285 00:19:42,134 --> 00:19:44,780 Five months of training, and one month Europe tour. 286 00:19:45,386 --> 00:19:48,751 Although whether you will train them or be trained is to be seen. 287 00:19:48,831 --> 00:19:49,926 That's a question. 288 00:19:51,613 --> 00:19:53,933 Mr. Brown hasn't confirmed it yet. 289 00:19:54,431 --> 00:19:56,848 But yes, if I get the chance, 290 00:19:57,810 --> 00:20:00,112 I'll enjoy a lot of European movies in those few months. 291 00:20:00,710 --> 00:20:02,004 This I have decided. 292 00:20:02,274 --> 00:20:06,633 Cinema fever has you in its grips. - Sorry for the interruption. 293 00:20:07,575 --> 00:20:09,998 Please come. - No, I'm leaving. 294 00:20:10,385 --> 00:20:12,430 It's evening for me too. 295 00:20:12,510 --> 00:20:14,050 Do you need a lift? - That would be good. 296 00:20:14,130 --> 00:20:15,251 Okay, come. - I'll leave, brother Munshi. 297 00:20:15,331 --> 00:20:16,400 Sure. 298 00:20:16,860 --> 00:20:19,432 Brown will give the official notice in two or three days. 299 00:20:19,512 --> 00:20:20,485 Let's see. 300 00:20:21,247 --> 00:20:24,150 So you'll be soon selling to the first city of the British Empire. 301 00:20:24,230 --> 00:20:25,402 From the second? 302 00:20:26,153 --> 00:20:27,380 Hey, Mr. Dutta? - Hello. 303 00:20:27,460 --> 00:20:30,047 Hello, how are you? - Good. Greetings. 304 00:20:30,391 --> 00:20:31,431 Greetings. 305 00:20:31,840 --> 00:20:34,646 Didn't I tell you, you'll go a long way? 306 00:20:34,726 --> 00:20:36,021 I thought you meant it metaphorically. 307 00:20:36,101 --> 00:20:36,954 Hey... 308 00:20:41,310 --> 00:20:43,440 Yes, sir. He's here, sir. 309 00:20:43,920 --> 00:20:45,330 Mr. Ray, you may go in now. 310 00:20:46,006 --> 00:20:46,989 Thank you. 311 00:20:47,648 --> 00:20:49,340 Did you ask for me, Mr. Brown? 312 00:20:49,730 --> 00:20:52,440 Yes, yes, I certainly did. Come in, Aparajito, be seated. 313 00:20:52,520 --> 00:20:53,518 Thank you, sir. 314 00:20:57,249 --> 00:20:59,561 So, when is the treat, Mr. Ray? 315 00:20:59,641 --> 00:21:00,501 Treat, sir? 316 00:21:01,050 --> 00:21:02,240 Yes, of course. 317 00:21:02,320 --> 00:21:05,099 This calls for nothing less than dinner and drinks on your behest. 318 00:21:05,829 --> 00:21:07,628 The head office has given the final nod. 319 00:21:08,386 --> 00:21:09,580 Congratulations. 320 00:21:10,338 --> 00:21:12,094 Thank you, sir. Thank you very much. 321 00:21:12,490 --> 00:21:14,480 Did you get your passport done? - Yes, I did. 322 00:21:14,786 --> 00:21:17,744 Excellent, now submit your passport to Mr. Kutty, 323 00:21:18,150 --> 00:21:20,004 for your Visa and other paraphernalia. 324 00:21:20,502 --> 00:21:22,149 Let's raise a toast to your London visit. 325 00:21:22,496 --> 00:21:24,206 At the club, this Friday, shall we? 326 00:21:24,566 --> 00:21:25,366 Sure, sir. 327 00:21:27,505 --> 00:21:29,088 Yes, of course... 328 00:21:29,462 --> 00:21:30,724 Good evening, sir. - I've asked in the office 329 00:21:30,804 --> 00:21:32,688 to look for accommodation near the Grand Central. 330 00:21:32,768 --> 00:21:34,207 Probably easier, if you commute that way. 331 00:21:34,287 --> 00:21:35,223 Thank you, Sir. 332 00:21:36,143 --> 00:21:37,728 Sir, this is your... - Thank you. 333 00:21:37,808 --> 00:21:40,081 Fresh lime soda, salted. 334 00:21:40,816 --> 00:21:42,695 You can't be a teetotaller in advertising, 335 00:21:42,775 --> 00:21:44,540 that's nothing short of sacrimony. 336 00:21:44,879 --> 00:21:45,991 Sir, ice? 337 00:21:46,967 --> 00:21:48,262 Yes, please. 338 00:21:52,377 --> 00:21:53,514 Just one. 339 00:21:54,416 --> 00:21:56,381 Did you submit your VISA and papers? 340 00:21:56,461 --> 00:21:58,088 I'll submit them next week. 341 00:21:59,882 --> 00:22:01,559 Thank you. - Welcome, sir. 342 00:22:03,279 --> 00:22:04,670 It's your trip, Aparajas. 343 00:22:05,226 --> 00:22:06,703 Oh, to be in London! 344 00:22:06,980 --> 00:22:08,542 Cheers. - Cheers. 345 00:22:15,939 --> 00:22:18,137 What's all this? What are these papers? 346 00:22:18,547 --> 00:22:20,319 You need visa to go abroad. 347 00:22:21,540 --> 00:22:23,037 Who knows, man? 348 00:22:23,932 --> 00:22:26,107 You just got married. 349 00:22:26,606 --> 00:22:29,150 And then you're going abroad for five or six months? 350 00:22:29,790 --> 00:22:31,600 And she would sit here, sad and dejected. 351 00:22:32,172 --> 00:22:33,820 I don't like this. 352 00:22:34,126 --> 00:22:36,278 Mother, don't you want me to go to London? 353 00:22:36,670 --> 00:22:37,970 When did I say that? 354 00:22:38,617 --> 00:22:41,430 Can't you ask your boss that you want to take her along? 355 00:22:41,510 --> 00:22:42,800 Is it so easy? 356 00:22:43,220 --> 00:22:45,530 Do you know how costly it is to go abroad? 357 00:22:45,786 --> 00:22:48,195 And then staying there for five or six months? And the food? 358 00:22:49,480 --> 00:22:51,550 Would you have a place to live? 359 00:22:51,891 --> 00:22:53,730 Vimala can stay there too. 360 00:22:54,508 --> 00:22:56,718 Didn't you say you'll have a higher salary there? 361 00:22:58,450 --> 00:23:01,479 Just ask your higher officers that only Vimala's travelling costs 362 00:23:02,067 --> 00:23:04,309 would need to be incurred by them. 363 00:23:05,978 --> 00:23:07,756 Okay, I'll ask DD once. 364 00:23:08,768 --> 00:23:10,487 But when I'll be making the film, 365 00:23:10,826 --> 00:23:13,638 I'll make you the production manager. 366 00:23:14,400 --> 00:23:15,650 Prahlad? 367 00:23:19,108 --> 00:23:22,080 This is from stone ages, my first coat. 368 00:23:22,160 --> 00:23:23,270 Hand me down. 369 00:23:23,350 --> 00:23:26,565 That means, my uber-companion Tweed Jacket, 370 00:23:27,180 --> 00:23:29,417 and that cardigan sweater. 371 00:23:29,497 --> 00:23:32,300 All the others are tight. I'm thinking from Arlington, 372 00:23:32,380 --> 00:23:33,840 I'll make a blazer. - Hold on. 373 00:23:33,920 --> 00:23:36,390 I've asked uncle Basu to manage something. 374 00:23:36,470 --> 00:23:37,923 Would you also need an overcoat? 375 00:23:38,003 --> 00:23:40,160 Even if not now, I'll need in two or three months. 376 00:23:40,240 --> 00:23:42,488 During winters. - We can see then. 377 00:23:43,252 --> 00:23:44,417 You don't need to buy it right away. 378 00:23:44,795 --> 00:23:48,330 What was mom telling you then? 379 00:23:48,816 --> 00:23:50,976 To take me to London? 380 00:23:51,354 --> 00:23:52,879 Oh, you heard it? 381 00:23:53,820 --> 00:23:55,458 Mom's scared, I believe. 382 00:23:55,810 --> 00:23:57,368 Her son is handsome, 383 00:23:57,678 --> 00:24:00,387 if any foreigner traps him abroad... 384 00:24:01,170 --> 00:24:02,240 Really? 385 00:24:02,668 --> 00:24:05,410 Is mother scared or her daughter-in-law? 386 00:24:05,490 --> 00:24:07,590 Oh, please! - Oh, please! 387 00:24:08,420 --> 00:24:11,455 Thanks a lot for giving me this backhanded compliment. 388 00:24:12,084 --> 00:24:14,503 You do deserve a gift for that. - What? 389 00:24:15,693 --> 00:24:18,282 I'm thinking the matter of taking you with me, 390 00:24:18,755 --> 00:24:20,105 I'll put it up to DD. 391 00:24:20,871 --> 00:24:24,071 There's a possibility he might talk with Mr. Brown and make it reality. 392 00:24:27,610 --> 00:24:28,661 What? 393 00:24:28,970 --> 00:24:30,255 I'm obliged. 394 00:24:33,894 --> 00:24:36,120 Brown Sir sent it for you. - Oh, thank you. 395 00:24:38,382 --> 00:24:39,893 There he is. 396 00:24:41,183 --> 00:24:43,336 Mr. Aparajito, I was looking for you. 397 00:24:43,821 --> 00:24:47,455 The proposal you gave for taking Vimala on a second honeymoon, 398 00:24:47,535 --> 00:24:48,920 head-office has approved that. 399 00:24:49,000 --> 00:24:49,871 Really? - Yes. 400 00:24:49,951 --> 00:24:51,578 Great. - Confirmed. 401 00:24:51,658 --> 00:24:53,631 Company will bear all the costs 402 00:24:53,711 --> 00:24:55,292 of transportation, accommodation and everything. 403 00:24:55,671 --> 00:24:57,608 Thank you, brother Dileep. How do I... 404 00:24:57,688 --> 00:25:00,731 Don't belittle me by thanking me. 405 00:25:01,660 --> 00:25:03,257 So I'll inform it to Vimala and mother. 406 00:25:03,337 --> 00:25:04,425 Right away. 407 00:25:04,786 --> 00:25:07,990 It took us a total of 16 days to reach London. 408 00:25:09,522 --> 00:25:10,650 Good morning. 409 00:25:11,438 --> 00:25:12,875 Good morning. - Taxi? 410 00:25:14,700 --> 00:25:15,695 Thank you. 411 00:25:15,983 --> 00:25:17,832 'I joined work as soon as I reached there.' 412 00:25:18,099 --> 00:25:19,730 Hello. - Morning. Good morning. 413 00:25:21,322 --> 00:25:22,824 Hello. Good morning. - Good morning. 414 00:25:23,697 --> 00:25:27,391 'Our training was held in Primordial London Office Conference Room.' 415 00:25:27,823 --> 00:25:28,771 Yeah, absolutely. 416 00:25:28,851 --> 00:25:30,659 'First day, after going through the introductions,' 417 00:25:30,739 --> 00:25:32,440 'we started studying.' - Please be seated. 418 00:25:32,520 --> 00:25:34,378 But brother Munshi's words came true. 419 00:25:34,716 --> 00:25:38,372 There wasn't a lot of new new stuff to learn. 420 00:25:39,078 --> 00:25:41,989 'Kinda like learning the alphabet after learning sentence structure.' 421 00:25:42,669 --> 00:25:45,626 'The things I was doing for the last few years,' 422 00:25:45,706 --> 00:25:47,425 'they were just revising that.' 423 00:25:48,107 --> 00:25:49,320 This is in-part. 424 00:25:49,400 --> 00:25:51,448 'Naturally, I was losing patience.' 425 00:25:51,528 --> 00:25:53,456 'What's that? It's a body part.' 426 00:25:53,536 --> 00:25:56,273 'So I used my time in other things.' 427 00:25:57,940 --> 00:26:00,710 'This, what catches the attention of...' 428 00:26:03,181 --> 00:26:05,332 I first saw a Television in London. 429 00:26:05,746 --> 00:26:08,565 I also learned how to write the script for TV commercials. 430 00:26:08,645 --> 00:26:09,940 Hello. 431 00:26:10,020 --> 00:26:12,433 Oh, there was another important thing I learned. 432 00:26:12,804 --> 00:26:13,919 Story-board. 433 00:26:14,336 --> 00:26:16,167 Let's play and say it. 434 00:26:16,247 --> 00:26:17,684 Hello biscuits. 435 00:26:19,111 --> 00:26:22,950 'Later, that helped me a lot to make films.' 436 00:26:24,225 --> 00:26:27,519 'In fact, during 'Pather Padabali',' 437 00:26:27,599 --> 00:26:31,757 'I used to make story-boards rather than short description.' 438 00:26:32,088 --> 00:26:35,134 'And I would just write the dialogues.' 439 00:26:35,860 --> 00:26:37,741 'Sometimes, I would directly' 440 00:26:37,821 --> 00:26:40,440 'underline the words in the book with red ink.' 441 00:26:40,520 --> 00:26:41,749 'Would be artist.' 442 00:26:42,018 --> 00:26:44,908 Me and Vimala used to travel a lot in London. 443 00:26:45,251 --> 00:26:46,831 And we enjoyed a lot of films. 444 00:26:47,529 --> 00:26:51,017 We had seen 99 firms in those six months. 445 00:26:52,159 --> 00:26:54,530 Look at that, Orion theatre. 446 00:26:55,080 --> 00:26:57,872 What's running? - Sunset Boulevard. 447 00:26:57,952 --> 00:26:59,210 Oh, Billy Wilder? - Yes. 448 00:26:59,290 --> 00:27:01,442 But there's a day I'll never forget. 449 00:27:02,464 --> 00:27:04,655 The day our landlord and his wife 450 00:27:04,735 --> 00:27:07,310 took us to the film 'The bicycle rider'. 451 00:27:08,043 --> 00:27:09,566 Okay. - I know. 452 00:27:10,065 --> 00:27:10,981 Oh, really? 453 00:27:11,300 --> 00:27:12,511 This way, sir. 454 00:27:13,036 --> 00:27:13,969 This row. - Here? 455 00:27:14,545 --> 00:27:15,835 Yeah, first row... - Thank you. 456 00:27:16,862 --> 00:27:19,675 We'll get the row... - Yeah, I think... 457 00:27:19,995 --> 00:27:21,593 I'll take it. - One second. Yeah. 458 00:27:22,061 --> 00:27:22,864 Come. 459 00:27:22,944 --> 00:27:24,611 Yeah. - There will be some time. 460 00:27:25,735 --> 00:27:27,863 I guess. 461 00:27:30,790 --> 00:27:32,935 Come, the film is about to begin. 462 00:27:33,015 --> 00:27:35,820 Excited, right? - A little. 463 00:27:40,582 --> 00:27:41,753 Does it have subtitles? 464 00:27:42,550 --> 00:27:43,712 I hope so. 465 00:27:52,451 --> 00:27:54,599 While seeing the movie, I felt, 466 00:27:55,210 --> 00:27:57,457 I was watching the right film at the right time. 467 00:27:58,028 --> 00:28:01,470 After the movie, we went to Hyde Park for a walk. 468 00:28:01,550 --> 00:28:05,724 There I told my companions the things I want to do for my film, 469 00:28:05,804 --> 00:28:07,924 Rossi did exactly that for his movie. 470 00:28:08,004 --> 00:28:09,920 And he succeeded. 471 00:28:10,388 --> 00:28:11,944 The matter was so realistic. 472 00:28:12,346 --> 00:28:14,363 This style is called neo-realism. 473 00:28:14,808 --> 00:28:16,541 Thus, six months passed. 474 00:28:17,401 --> 00:28:18,997 We climbed the ship to come back to India. 475 00:28:23,072 --> 00:28:24,202 I had decided 476 00:28:24,282 --> 00:28:27,293 I would draft the script of 'Pather Padabali' on the film. 477 00:28:28,638 --> 00:28:30,610 What are you busy doing? 478 00:28:32,933 --> 00:28:33,786 Oh, wow! 479 00:28:34,020 --> 00:28:36,741 You would draw the entire movie like comic script. 480 00:28:37,154 --> 00:28:38,583 This is called story-board. 481 00:28:38,911 --> 00:28:41,745 To make TV advertisements, this helps a lot. 482 00:28:42,028 --> 00:28:44,256 So your London training is coming to use? 483 00:28:44,630 --> 00:28:45,989 Yes, but the way 484 00:28:46,069 --> 00:28:47,918 I learned to sketch 485 00:28:47,998 --> 00:28:50,700 with minimal strokes from the teachers at Kala Niketan, 486 00:28:51,014 --> 00:28:52,549 that's proving to be quite handy too. 487 00:28:52,714 --> 00:28:55,156 And then you were Mr. Khirat's favourite student. 488 00:28:56,694 --> 00:28:59,353 I am reminded of someone else. - Who? 489 00:28:59,940 --> 00:29:02,518 Our Tollygunge government school's drawing sir. 490 00:29:02,939 --> 00:29:06,158 Mr. Bishu, he's the one who taught me to draw. 491 00:29:07,037 --> 00:29:10,080 Once he saw something I draw and got really happy and said, 492 00:29:10,607 --> 00:29:13,699 you are indomitable both in your name and your work. 493 00:29:17,135 --> 00:29:18,790 Do you plan to spend the whole day 494 00:29:18,870 --> 00:29:20,762 in this locked room with your sketches? 495 00:29:22,211 --> 00:29:24,556 See, the original text is so detailed, 496 00:29:25,408 --> 00:29:28,161 I don't think a script is very necessary. 497 00:29:28,568 --> 00:29:29,692 But still, 498 00:29:30,179 --> 00:29:34,186 I've underlined a few places, and then I have my notes. 499 00:29:34,468 --> 00:29:36,741 First, I am drafting the story with this, 500 00:29:37,467 --> 00:29:39,440 and then I will write the dialogues. - Fine, that'll be done. 501 00:29:39,520 --> 00:29:42,590 Come, let's go out, see the sunset, it's so peaceful. 502 00:29:42,670 --> 00:29:44,180 Go ahead, I'll be there. 503 00:29:49,194 --> 00:29:55,685 "In this sky," 504 00:29:56,063 --> 00:30:01,156 "the stars stayed hidden..." 505 00:30:02,431 --> 00:30:09,141 "The things I had to say," 506 00:30:09,221 --> 00:30:14,657 "are now done!" 507 00:30:15,198 --> 00:30:21,560 "In this sky," 508 00:30:21,907 --> 00:30:26,955 "the stars stayed hidden..." 509 00:30:28,162 --> 00:30:34,482 "Maybe listening, you never did." 510 00:30:34,871 --> 00:30:41,646 "And goodbye, you easily bid." 511 00:30:41,726 --> 00:30:43,457 Why did you stop the song? 512 00:30:45,042 --> 00:30:46,960 See, how dramatic the sky is. 513 00:30:47,040 --> 00:30:50,860 Yeah, but the dramatic scenes in my film, 514 00:30:51,634 --> 00:30:54,915 one of them is Manik and Uma going to see the train. 515 00:30:55,889 --> 00:30:57,520 The earlier night, 516 00:30:58,081 --> 00:31:00,941 they were discussing to see the train, 517 00:31:02,082 --> 00:31:03,491 but I am thinking, 518 00:31:04,133 --> 00:31:07,339 if it came out of nowhere, it feels forced. 519 00:31:07,816 --> 00:31:11,759 It might not, how far is the rail-line from their house? 520 00:31:12,115 --> 00:31:13,090 Around... 521 00:31:15,890 --> 00:31:17,113 Got it, Vinku. 522 00:31:17,607 --> 00:31:20,805 Thank you. Thank you very much. - For what? 523 00:31:20,885 --> 00:31:22,269 Great, great! 524 00:31:22,500 --> 00:31:24,860 Very impressive, I loved it. 525 00:31:25,519 --> 00:31:28,260 But the most important thing for making a film is... 526 00:31:28,340 --> 00:31:29,600 What? Camera? 527 00:31:30,433 --> 00:31:32,438 That can be arranged. We have Sunil. 528 00:31:32,683 --> 00:31:34,810 Sunil is in catering service in our film production. 529 00:31:34,890 --> 00:31:36,330 He knows a lot of producers. 530 00:31:36,410 --> 00:31:38,860 Wasn't there a producer, Mr. Basu, or something? 531 00:31:39,299 --> 00:31:41,722 What was his name... Anyway, can't you get a hold of him? 532 00:31:41,802 --> 00:31:44,110 I'd have to check, but you know what? 533 00:31:44,190 --> 00:31:46,426 It's not so easy to manage that producer. 534 00:31:46,506 --> 00:31:48,174 You'll ruin your shoes running after him. 535 00:31:48,605 --> 00:31:51,289 First, we need to make a schedule using the script. 536 00:31:51,859 --> 00:31:54,271 And then, make a budget. 537 00:31:54,479 --> 00:31:55,879 Then Producer... 538 00:31:56,187 --> 00:31:57,640 That's a lot of hassle. 539 00:31:57,859 --> 00:31:59,791 So brother Apu, your unit... 540 00:31:59,871 --> 00:32:03,904 Have you decided who would be in your main team? 541 00:32:04,740 --> 00:32:06,660 Yes, I have. 542 00:32:07,216 --> 00:32:09,400 You'll handle the production. - Okay. 543 00:32:09,747 --> 00:32:12,956 Chandra, he's the most experienced of us. 544 00:32:13,433 --> 00:32:16,294 Chandra, see, matching with the village backdrop, 545 00:32:16,374 --> 00:32:18,287 we have to make the set in studio. 546 00:32:18,640 --> 00:32:22,550 The difference between real location and set shouldn't be clear. 547 00:32:22,630 --> 00:32:25,100 Mr. Director, you have to give me the time what I need. 548 00:32:25,180 --> 00:32:27,460 And then see, match the photos of real and fake 549 00:32:27,540 --> 00:32:29,500 and see if you can get it. 550 00:32:29,580 --> 00:32:33,702 I talked with few of the industry's assistant directors. 551 00:32:34,028 --> 00:32:36,483 They have a few conventional ideas 552 00:32:36,563 --> 00:32:38,001 and they don't want to step out-of-the-box. 553 00:32:39,798 --> 00:32:41,838 Debashish, will you assist me? - Who, me? 554 00:32:41,918 --> 00:32:44,134 Yes? - Me as assistant director? 555 00:32:44,706 --> 00:32:46,413 What are you saying, brother Apu? Can I do it? 556 00:32:46,493 --> 00:32:47,896 You have seen so much of world cinema. 557 00:32:47,976 --> 00:32:50,278 You know film sense, film form very well. 558 00:32:50,358 --> 00:32:52,328 Don't you want to apply that practically? 559 00:32:52,408 --> 00:32:53,688 Don't worry. 560 00:32:53,768 --> 00:32:55,922 I hired an experienced industrial assistant 561 00:32:56,002 --> 00:32:57,548 to handle the technical side. 562 00:32:57,628 --> 00:32:59,908 He can manage the schedule and shot division, 563 00:32:59,988 --> 00:33:02,472 Thankfully, I served you chicken sandwich for lunch 564 00:33:02,552 --> 00:33:04,168 while I was in Cramer. 565 00:33:04,248 --> 00:33:06,907 Else, neither would I have met you, nor would my luck be so good. 566 00:33:07,973 --> 00:33:10,767 So the most important thing, who would be the cameraman? 567 00:33:11,114 --> 00:33:13,418 The people regularly working in studios as camera men, 568 00:33:13,705 --> 00:33:16,954 in this natural light, without professional actors, 569 00:33:17,034 --> 00:33:20,036 with no makeup, and these experiments, 570 00:33:20,508 --> 00:33:21,718 I don't think they'll agree. 571 00:33:21,968 --> 00:33:25,578 I'm telling you, they've very fixed ideas. 572 00:33:25,658 --> 00:33:27,903 And they are very much resistant towards something new. 573 00:33:28,439 --> 00:33:29,983 And then you are new. 574 00:33:30,516 --> 00:33:31,627 They won't value you. 575 00:33:31,707 --> 00:33:35,258 Yes, it's very difficult to unlearn what you have been doing for years. 576 00:33:36,325 --> 00:33:38,810 I talked with Nitai Ghosh. 577 00:33:39,628 --> 00:33:41,098 Nitai? 578 00:33:41,408 --> 00:33:42,534 Oh, that... 579 00:33:42,614 --> 00:33:44,518 The director of 'Udbaasto' film, he makes good films. 580 00:33:44,598 --> 00:33:45,738 Yeah, the same. 581 00:33:45,818 --> 00:33:49,775 Yes, I talked with him. He's going away for a shooting. 582 00:33:49,855 --> 00:33:51,259 And I was wondering 583 00:33:51,339 --> 00:33:53,028 if we could take someone new. - Who? 584 00:33:53,231 --> 00:33:57,145 I saw someone as observer in Jack Renoir's Ganges. 585 00:33:57,753 --> 00:33:59,868 The name... you were there, you know. - That... 586 00:33:59,948 --> 00:34:02,318 Subir? The young guy? New one? 587 00:34:02,398 --> 00:34:04,450 Young, very young, much younger than he looks, 588 00:34:04,530 --> 00:34:06,695 but very strong sense of aesthetics. 589 00:34:07,268 --> 00:34:10,847 Due to office pressure, I couldn't even see Mr. Renoir's shooting. 590 00:34:11,130 --> 00:34:15,588 Later this guy told me everything about the shooting in vivid details. 591 00:34:16,341 --> 00:34:17,938 He's very sharp. 592 00:34:18,018 --> 00:34:21,158 Apu, What are you saying? This is your first film. 593 00:34:21,238 --> 00:34:23,225 And you want a new guy for camera? 594 00:34:23,706 --> 00:34:26,908 Don't you think new cameraman would be too risky. 595 00:34:26,988 --> 00:34:29,955 I thought I'll take him as camera assistant first. 596 00:34:30,644 --> 00:34:32,620 I haven't even talked with Sudheer yet. 597 00:34:33,034 --> 00:34:34,558 Let's see. Let's see. 598 00:34:44,146 --> 00:34:45,998 Hello? - Hello, Subir? 599 00:34:46,078 --> 00:34:47,778 This is brother Apu. 600 00:34:48,058 --> 00:34:49,288 Yes, brother Apu? 601 00:34:49,588 --> 00:34:51,338 I heard you're making a film. 602 00:34:51,418 --> 00:34:53,508 So you heard the news? 603 00:34:53,588 --> 00:34:54,638 Yes, absolutely. 604 00:34:54,718 --> 00:34:57,515 I even know a little bit about the people in your team. 605 00:34:57,758 --> 00:34:59,779 But you could have thought about me as well. 606 00:34:59,998 --> 00:35:02,128 As an assistant cameraman or something. 607 00:35:02,208 --> 00:35:05,012 I can't take you on as assistant cameraman 608 00:35:05,092 --> 00:35:07,048 as I have already hired someone else. 609 00:35:07,128 --> 00:35:08,510 He's quite competent. 610 00:35:10,282 --> 00:35:13,698 Can I at least get the permission to see the shooting? 611 00:35:13,778 --> 00:35:15,238 As a camera apprentice. 612 00:35:15,318 --> 00:35:18,358 No, I don't need apprentice or anything. 613 00:35:18,438 --> 00:35:20,532 Just directly come for the shooting 614 00:35:21,550 --> 00:35:22,864 as a cameraman. 615 00:35:24,628 --> 00:35:27,058 Are you joking? - Absolutely not. 616 00:35:27,138 --> 00:35:30,589 You are this film's lead cameraman. 617 00:35:30,907 --> 00:35:32,971 Of course, only if you agree. 618 00:35:33,737 --> 00:35:37,902 What? I have never even touched a film camera. 619 00:35:38,168 --> 00:35:39,968 You take still pictures, don't you? 620 00:35:40,048 --> 00:35:41,954 And you take great pictures. 621 00:35:42,392 --> 00:35:44,638 And compared to the professional camera-man here, 622 00:35:44,718 --> 00:35:48,973 your composition, sense of light aesthetics are amazing. 623 00:35:49,703 --> 00:35:51,978 The basics are the same, optics. 624 00:35:52,058 --> 00:35:55,411 See, brother Apu, I'm a still photographer. 625 00:35:55,491 --> 00:35:56,929 The technical side... 626 00:35:57,195 --> 00:35:58,865 I mean, there's a huge difference 627 00:35:58,945 --> 00:36:02,288 between still camera and a movie camera. 628 00:36:02,578 --> 00:36:05,272 I'll give you an experienced assistant to help you 629 00:36:05,352 --> 00:36:07,498 with all the technicalities. 630 00:36:07,958 --> 00:36:09,998 And the only difference between a still camera 631 00:36:10,078 --> 00:36:11,458 and a movie camera is that 632 00:36:11,538 --> 00:36:13,577 in the movie came, the film moves. 633 00:36:14,052 --> 00:36:16,577 This is a huge camera. Can we take it outside? 634 00:36:16,657 --> 00:36:18,148 Yes, you can. 635 00:36:18,528 --> 00:36:20,731 All we would need are two extra attendant. 636 00:36:20,811 --> 00:36:23,368 Subir, won't a wall camera be better? 637 00:36:23,448 --> 00:36:25,218 No, what are you saying? This is good. 638 00:36:25,638 --> 00:36:28,508 Who gives permissions to outsiders to enter the shooting premises? 639 00:36:28,588 --> 00:36:30,285 So I've been seeing these people 640 00:36:30,365 --> 00:36:32,838 in the studio premises for the last few days. 641 00:36:32,918 --> 00:36:34,510 What is their intention? 642 00:36:35,441 --> 00:36:37,428 They're making a revolutionary film. 643 00:36:37,508 --> 00:36:40,581 And that neither has hero, heroine nor love or romance. 644 00:36:41,560 --> 00:36:43,305 Mad men! 645 00:36:44,108 --> 00:36:46,918 Hey Sanjay? Isn't that Sunil? 646 00:36:46,998 --> 00:36:49,258 Who? - The one in grey Panjabi and Dhoti. 647 00:36:49,338 --> 00:36:52,188 He has worked in the production for few days with Bhupi. 648 00:36:52,268 --> 00:36:53,521 Yes, right. 649 00:36:53,601 --> 00:36:56,374 And who is that tall banyan tree? 650 00:36:56,789 --> 00:36:58,876 So damn tall. 651 00:36:58,956 --> 00:37:00,986 Is he a new hero? - Oh, no. 652 00:37:01,300 --> 00:37:03,270 He's their leader, the director. 653 00:37:03,532 --> 00:37:05,478 Director? I haven't seen him before. 654 00:37:05,988 --> 00:37:08,248 Whose assistant? - None's. 655 00:37:08,545 --> 00:37:10,868 He hasn't assisted anyone. 656 00:37:11,366 --> 00:37:13,987 A Foreigner came to make a movie. 657 00:37:14,143 --> 00:37:16,628 He went around with him for a while. He's Shrikumar Ray's son. 658 00:37:17,154 --> 00:37:18,398 Shrikumar Ray? 659 00:37:18,478 --> 00:37:20,220 From the silent era? - No man. 660 00:37:20,488 --> 00:37:23,138 The one who wrote that weird poem book. 661 00:37:23,218 --> 00:37:25,798 So he could write poems why make bioscope? 662 00:37:25,878 --> 00:37:28,142 No experience and all... - To hell with your experience. 663 00:37:28,222 --> 00:37:31,019 That fat man behind the camera. 664 00:37:31,099 --> 00:37:33,858 He's never held a camera in his life. Just think of the daring. 665 00:37:33,938 --> 00:37:36,678 Not daring, stupidity. 666 00:37:36,758 --> 00:37:38,670 Hey, Sunanda's coming here. 667 00:37:38,750 --> 00:37:40,818 Move, move. - Greetings. 668 00:37:40,898 --> 00:37:43,289 Greetings, madam, - Greetings, sister. 669 00:37:43,878 --> 00:37:46,618 Brother Apu, Sunanda sister, big heroine. 670 00:37:46,698 --> 00:37:47,789 Madam's here. 671 00:37:48,348 --> 00:37:49,928 Open the lock. 672 00:37:50,325 --> 00:37:53,151 Action! - This tree is blocking the light. 673 00:37:55,414 --> 00:37:56,728 That side. 674 00:37:59,040 --> 00:38:00,306 Greetings. 675 00:38:00,727 --> 00:38:02,666 Good morning, madam. 676 00:38:03,829 --> 00:38:08,548 See, Ms. Sunanda came, we wished good morning, then greeted her. 677 00:38:08,628 --> 00:38:10,283 And they didn't even pay attention. 678 00:38:10,363 --> 00:38:12,978 Oh please, they value themselves too high. 679 00:38:13,058 --> 00:38:14,360 Stupid! - Let's go. 680 00:38:14,440 --> 00:38:15,621 It's all fine. 681 00:38:16,560 --> 00:38:20,934 Ajit Sen said he has a Solo wall camera. 682 00:38:21,900 --> 00:38:24,773 He won't even take much, you can test it. 683 00:38:25,097 --> 00:38:27,917 As you can understand, we don't have much. 684 00:38:28,479 --> 00:38:30,016 Sunil, you've to make the final budget now. 685 00:38:30,096 --> 00:38:30,910 Yes, brother. 686 00:38:30,990 --> 00:38:33,838 That's fine, but first take writer's wife's permission. 687 00:38:33,918 --> 00:38:35,865 See if she has any demands? 688 00:38:36,244 --> 00:38:38,328 Yeah, I'm supposed to go to Rama Devi tomorrow, 689 00:38:38,408 --> 00:38:39,740 I talked with her on call. 690 00:38:40,637 --> 00:38:42,078 Let's see. - Okay. 691 00:38:42,158 --> 00:38:45,328 See, I don't have the money to pay you at the moment. 692 00:38:45,558 --> 00:38:47,152 If the producer gives me the money, I can do so. 693 00:38:47,626 --> 00:38:49,008 If till then... 694 00:38:49,660 --> 00:38:52,636 See dear many people have talked with me. 695 00:38:53,058 --> 00:38:55,620 There was someone just yesterday. 696 00:38:55,700 --> 00:38:58,525 If I say yes, they will send the money. 697 00:38:58,918 --> 00:39:01,669 What was the name? - Premanshu Sanyal. 698 00:39:02,248 --> 00:39:05,358 The other producer, Mr. Ganguly. 699 00:39:05,438 --> 00:39:07,086 Mr Ganguly? - Yes. 700 00:39:07,166 --> 00:39:08,518 Alpana Movie? - Yes. 701 00:39:09,403 --> 00:39:13,698 What? I told him the story and he is doing it on his own? 702 00:39:13,778 --> 00:39:15,348 Dangerous, strange! 703 00:39:15,428 --> 00:39:18,528 He said, he'll get Dev Kamal Basu for the film. 704 00:39:19,858 --> 00:39:23,113 See, we have went quite ahead with the story. 705 00:39:23,516 --> 00:39:25,739 We have worked a lot on this as well. 706 00:39:26,188 --> 00:39:29,128 We have been working on this movie for a long time. 707 00:39:29,818 --> 00:39:32,819 We are totally ready. - Don't worry, dear. 708 00:39:33,668 --> 00:39:35,411 You are Mr. Srikumar's son. 709 00:39:36,068 --> 00:39:38,887 My husband used to revere him a lot. 710 00:39:39,768 --> 00:39:43,038 I have seen the cover of 'Taalpatar Banshi' you drew. 711 00:39:43,468 --> 00:39:45,325 Quite amazing! 712 00:39:46,144 --> 00:39:48,034 The money's not everything, dear. 713 00:39:48,863 --> 00:39:52,268 I want this novel to be turned into a good film. 714 00:39:52,348 --> 00:39:54,659 And I believe you can do that. 715 00:39:55,908 --> 00:39:58,436 Ask our lawyer, Mr. Shashidhar, to make an agreement. 716 00:39:59,175 --> 00:40:01,469 I'll give the rights to him. 717 00:40:02,076 --> 00:40:04,998 You can pay me as per your convenience. 718 00:40:05,830 --> 00:40:07,619 Thank you from the bottom of my heart. 719 00:40:08,509 --> 00:40:12,738 That's all fine, but, do you have a producer? 720 00:40:12,818 --> 00:40:15,078 Yes, we're talking. It will be done. 721 00:40:15,158 --> 00:40:16,298 There's nothing to worry. 722 00:40:16,378 --> 00:40:19,779 We even take restoration projects sometimes. Please come. 723 00:40:20,998 --> 00:40:25,416 See, we have been doing distribution since the era of silent movies. 724 00:40:25,788 --> 00:40:27,698 We've recently done four, five movies. 725 00:40:27,778 --> 00:40:29,799 We have a rich history. 726 00:40:29,879 --> 00:40:32,642 And all these film equipments you see, 727 00:40:33,078 --> 00:40:34,516 quite old. 728 00:40:35,038 --> 00:40:37,018 And this camera? 729 00:40:37,416 --> 00:40:39,586 Even I don't know how old this is? 730 00:40:41,121 --> 00:40:44,442 We don't just do films for profit. 731 00:40:44,729 --> 00:40:47,674 We do come from various subjects like society, 732 00:40:48,077 --> 00:40:50,393 patriotic, revolutionary, 733 00:40:50,866 --> 00:40:53,085 and then the biographies of various people. 734 00:40:53,608 --> 00:40:57,911 Mr. Bibhuti's Pather Padabali is a very great novel, 735 00:40:57,991 --> 00:41:00,152 I have to agree, but, 736 00:41:00,232 --> 00:41:02,938 the way you want to make the film, 737 00:41:03,018 --> 00:41:07,495 well, it is our business. We can't take this all the time. 738 00:41:08,370 --> 00:41:09,879 But I can tell you this, 739 00:41:09,959 --> 00:41:12,638 if you can somehow gather the money to make the movie, 740 00:41:12,718 --> 00:41:14,875 distribution will be my responsibility 741 00:41:17,068 --> 00:41:18,928 Thanks a lot, Mr. Amiya. 742 00:41:19,268 --> 00:41:20,974 It's all fine, 743 00:41:21,054 --> 00:41:26,139 but can't the movie have some romance, some fun? 744 00:41:26,534 --> 00:41:27,907 Wouldn't it have 745 00:41:29,270 --> 00:41:30,692 been better if it had that? 746 00:41:31,109 --> 00:41:32,734 I hope you understand? - Yes, it does. 747 00:41:33,146 --> 00:41:35,078 Take this scene, for example. 748 00:41:35,158 --> 00:41:36,966 Srinivas, the sweet-seller, 749 00:41:37,737 --> 00:41:40,108 is asking Uma, if she wants sweets? 750 00:41:40,188 --> 00:41:44,188 But Uma said no because she knows they don't have that money. 751 00:41:44,693 --> 00:41:46,748 And then, chasing Srinivas, 752 00:41:47,314 --> 00:41:51,796 while running around the pond they are finding their happiness. 753 00:41:52,851 --> 00:41:56,641 Where are the tea and sweets? 754 00:41:57,371 --> 00:41:59,638 Please go ahead. - Next, Manik and Uma 755 00:41:59,718 --> 00:42:02,074 are running through the Kans forest. 756 00:42:02,446 --> 00:42:04,429 To see a train for the first time in their lives. 757 00:42:05,228 --> 00:42:07,963 Uma tumbled down, but Manik kept running. 758 00:42:08,794 --> 00:42:10,401 The train's coming closer 759 00:42:10,481 --> 00:42:12,236 running through the Kans forest and white clouds, 760 00:42:12,316 --> 00:42:14,387 billowing steam all around... - And the steaming tea is here. 761 00:42:14,467 --> 00:42:16,714 Did you go to Darjeeling for getting the tea? Seriously? 762 00:42:17,874 --> 00:42:19,548 Sweets please? - No. 763 00:42:19,628 --> 00:42:22,936 This is the local Bheem Nag's Sandesh, try this. 764 00:42:23,848 --> 00:42:25,478 No, I'm not so fond of sweets. 765 00:42:25,558 --> 00:42:28,018 What? Do you already have sugar at this age? 766 00:42:28,098 --> 00:42:30,213 No, no, please have sweets. 767 00:42:30,663 --> 00:42:33,084 Me? I'm diabetic. 768 00:42:33,370 --> 00:42:34,697 Such a vile disease. 769 00:42:35,088 --> 00:42:37,168 I better go to the toilet once. 770 00:42:37,736 --> 00:42:40,207 Don't worry, daughter-in-law told me, 771 00:42:40,530 --> 00:42:41,904 famous writer's famous story. 772 00:42:42,402 --> 00:42:45,942 But, at least have some two, three songs. 773 00:42:46,169 --> 00:42:47,628 This is bioscope, right? 774 00:42:48,230 --> 00:42:50,316 Okay, I'll be back. 775 00:42:57,148 --> 00:43:00,085 What? All the money's gone? 776 00:43:01,792 --> 00:43:05,091 Okay, do a thing. Take stuff worth 1,00,000 rupees. 777 00:43:05,570 --> 00:43:06,682 Okay? 778 00:43:12,319 --> 00:43:14,197 This is a tragedy. 779 00:43:14,841 --> 00:43:15,877 No. 780 00:43:15,957 --> 00:43:17,768 No hero, heroine, 781 00:43:19,491 --> 00:43:20,766 so? 782 00:43:21,718 --> 00:43:23,897 Without romance, 783 00:43:24,351 --> 00:43:26,243 what'll audience see? 784 00:43:26,899 --> 00:43:29,010 And why would they come to the hall? 785 00:43:30,657 --> 00:43:33,903 Do a thing. 786 00:43:35,917 --> 00:43:40,247 Write something fresh and come over. 787 00:43:42,615 --> 00:43:45,706 Social drama or love story, 788 00:43:46,069 --> 00:43:48,009 something like 'Jeebon Jigyasa'. 789 00:43:48,602 --> 00:43:51,073 The film has to be emotional. 790 00:43:51,631 --> 00:43:53,438 But modern. 791 00:43:53,863 --> 00:43:55,213 New! 792 00:43:56,708 --> 00:43:57,959 Keep this. 793 00:43:58,565 --> 00:43:59,738 Yes. 794 00:44:00,158 --> 00:44:02,333 She's a new heroine. 795 00:44:02,780 --> 00:44:05,618 Give her a good role. 796 00:44:06,362 --> 00:44:07,814 But a major part. 797 00:44:24,879 --> 00:44:27,207 Apu? What's this? 798 00:44:28,098 --> 00:44:30,143 My insurance policy. 799 00:44:30,860 --> 00:44:33,251 This would get me some 7000 rupees. 800 00:44:34,288 --> 00:44:36,759 What? And these? 801 00:44:37,769 --> 00:44:39,044 Are you going to sell these too? 802 00:44:39,124 --> 00:44:41,555 It would hurt me a little bit to sell these. 803 00:44:42,839 --> 00:44:45,293 I'll buy them back in installment with my salary. 804 00:44:46,515 --> 00:44:48,605 And what would these books and records fetch you? 805 00:44:48,685 --> 00:44:50,451 No what I am trying to do is shoot a small part, 806 00:44:50,531 --> 00:44:51,899 show that and then gather some money. 807 00:44:51,979 --> 00:44:54,504 That won't do Apu, wait. 808 00:45:02,428 --> 00:45:03,300 Here. 809 00:45:03,809 --> 00:45:06,100 If you mortgage these, you can at least start the movie. 810 00:45:06,490 --> 00:45:08,122 This is your wedding jewellery. 811 00:45:08,592 --> 00:45:11,133 What about mom? - I'll manage her. 812 00:45:11,213 --> 00:45:12,684 And why do we even need to tell her? 813 00:45:12,764 --> 00:45:14,108 Once you get a producer, we'll get these out. 814 00:45:14,188 --> 00:45:15,896 No Vinku, these... - Apu. 815 00:45:17,015 --> 00:45:18,180 Just listen to me. 816 00:45:19,087 --> 00:45:20,207 I'm taking this chair. 817 00:45:20,604 --> 00:45:22,118 There's Debashish. 818 00:45:22,198 --> 00:45:24,420 So brother Apu, is Kamaldighi place done? - Hey, brother Ravi? 819 00:45:24,500 --> 00:45:25,618 One more round. - No, no, completely. 820 00:45:25,698 --> 00:45:28,998 Yes, sure. - Brother Apu, that place Kamaldighi, 821 00:45:29,078 --> 00:45:31,595 should be named a swamp not a place. 822 00:45:32,680 --> 00:45:34,149 A muddy swamp named Kamaldighi. 823 00:45:34,470 --> 00:45:36,677 Everywhere you see you have knee level water, see my condition. 824 00:45:37,087 --> 00:45:39,991 And how would you have a Lotus without mud? 825 00:45:40,278 --> 00:45:42,291 That's Mr. Bibhuti's village. 826 00:45:42,371 --> 00:45:44,058 The book refers to that at Shantapur. 827 00:45:44,138 --> 00:45:45,877 No, we can't shoot there. 828 00:45:45,957 --> 00:45:49,073 Tripod and mud is not a good combo. 829 00:45:49,495 --> 00:45:53,982 Brother Apu, I invited a friend of mine a month ago. 830 00:45:54,062 --> 00:45:55,621 The village was named Saral. 831 00:45:55,936 --> 00:45:58,946 A nice and serene village, ideal country-side. 832 00:45:59,026 --> 00:46:01,878 This matches your story-board, you can check that out. 833 00:46:01,958 --> 00:46:03,414 Sure, but how far is it? 834 00:46:03,775 --> 00:46:06,728 Not too far, might be four, five miles from Kolkata. 835 00:46:06,808 --> 00:46:07,728 Then, it's quite close. 836 00:46:07,808 --> 00:46:10,289 And I've a friend there, Manoj, quite an efficient man. 837 00:46:10,565 --> 00:46:12,288 They have ancestral land there, 838 00:46:12,368 --> 00:46:13,748 it won't be a problem, let's check it out. 839 00:46:13,828 --> 00:46:15,200 Good. - Come, let's check it out. 840 00:46:15,625 --> 00:46:17,117 I can't do it in weekdays, 841 00:46:17,368 --> 00:46:20,222 let's check out your ideal country-side next Sunday. 842 00:46:22,335 --> 00:46:24,997 It is full of Kans trees, just like this. 843 00:46:25,862 --> 00:46:27,074 All right, great. 844 00:46:31,202 --> 00:46:32,427 Yes, this one. 845 00:46:33,983 --> 00:46:35,740 There we are. - Wow! 846 00:46:37,245 --> 00:46:40,137 Amazing, such an awesome place! - Yeah, sure. 847 00:46:40,546 --> 00:46:41,910 Perfect! 848 00:46:41,990 --> 00:46:43,893 The Kans forest cover such a lot of area. 849 00:46:46,571 --> 00:46:48,678 What is this? - You haven't seen this? 850 00:46:48,758 --> 00:46:50,458 One mm movie camera. 851 00:46:50,858 --> 00:46:53,021 My friend, Cloth Renoir gifted me this. 852 00:46:53,513 --> 00:46:55,369 Oh, Renoir sir's nephew? - Yes. 853 00:46:56,283 --> 00:46:58,228 He's here to shoot Hari Sahab's documentary. 854 00:46:58,308 --> 00:46:59,790 Here? - Yeah, in Kolkata. 855 00:47:00,208 --> 00:47:01,935 So he rented me for one day. 856 00:47:02,323 --> 00:47:04,539 Even the rail-line's pretty close. - Just here. 857 00:47:05,344 --> 00:47:07,850 Wow, perfect! 858 00:47:10,051 --> 00:47:12,583 Such a beautiful place so close to home? 859 00:47:12,663 --> 00:47:15,046 Yeah, brother. - Amazing Debu, very good. 860 00:47:15,408 --> 00:47:17,488 Just 40 minutes from Tollygunge. 861 00:47:17,568 --> 00:47:19,478 And Mr. Sunil would be happy with low costs. 862 00:47:20,709 --> 00:47:23,419 You know when I was a kid, 863 00:47:24,291 --> 00:47:27,147 Rabindranath signed my autograph book, 864 00:47:27,488 --> 00:47:29,273 and wrote a few lines of poetry. 865 00:47:29,667 --> 00:47:32,478 I couldn't realize the meaning now, 866 00:47:32,810 --> 00:47:35,772 but now I am reminded of these lines here. 867 00:47:36,282 --> 00:47:38,992 I know the poem you're talking about. 868 00:47:39,497 --> 00:47:41,627 "For a long while, a distance of miles, 869 00:47:42,282 --> 00:47:44,247 I spend a lot, spending nations around..." 870 00:47:44,867 --> 00:47:48,268 "The mountain range I saw, I saw oceans blue..." 871 00:47:49,193 --> 00:47:53,292 "The thing I couldn't see, home, a few steps along," 872 00:47:53,756 --> 00:47:57,883 "a drop of dew resting atop a grain of wheat." 873 00:48:04,716 --> 00:48:05,761 Vinku? - Yes? 874 00:48:06,345 --> 00:48:09,480 The ad I gave for the guy, that's published. 875 00:48:21,002 --> 00:48:23,171 Hey? - O mister? 876 00:48:23,591 --> 00:48:26,597 "Check the Qutub Minar of Delhi," 877 00:48:26,677 --> 00:48:28,798 "the miracles of the city Bombay..." - Hey Apu? 878 00:48:29,077 --> 00:48:30,696 Come here, once. - What? 879 00:48:31,568 --> 00:48:32,881 Just come. 880 00:48:36,402 --> 00:48:37,688 Come. 881 00:48:39,311 --> 00:48:43,207 The Manik you're looking all over, he's playing here. 882 00:48:43,287 --> 00:48:44,447 What do you think? 883 00:48:45,505 --> 00:48:48,048 There, that guy. See. - That one? 884 00:48:48,462 --> 00:48:50,288 No, I can't, show me once. 885 00:48:50,368 --> 00:48:52,022 Hey? Hey boy? 886 00:48:52,580 --> 00:48:53,567 Who, me? 887 00:48:53,647 --> 00:48:56,993 Not you, the one next to you, in check-shirt? 888 00:48:57,414 --> 00:48:59,685 Hey, he's calling for you. 889 00:49:00,291 --> 00:49:01,878 You. Yes, you. 890 00:49:01,958 --> 00:49:04,045 What's your name? - Prabir, 891 00:49:04,125 --> 00:49:05,538 Prabir Banerjee. 892 00:49:05,618 --> 00:49:07,290 Prabir? 893 00:49:07,799 --> 00:49:10,648 Would you come upstairs once? That's the stairs. 894 00:49:10,728 --> 00:49:13,574 "Check the miracles of city Bombay." - Come, come... 895 00:49:13,654 --> 00:49:16,525 "For your money..." 896 00:49:29,134 --> 00:49:30,578 Hey, Debashish? - Yes? 897 00:49:32,875 --> 00:49:35,762 Can you speak dialogues? 898 00:49:36,112 --> 00:49:37,344 I surely can. - Yeah. 899 00:49:37,424 --> 00:49:40,189 Such huge parts had to be said in a breath. 900 00:49:40,668 --> 00:49:42,488 Okay, can I hear one, two lines? 901 00:49:42,568 --> 00:49:45,278 No, I don't remember anything as such. 902 00:49:45,358 --> 00:49:47,178 That was so long back. 903 00:49:47,258 --> 00:49:49,558 Theatres, plays, 904 00:49:49,638 --> 00:49:51,595 I have also done few bioscopes. 905 00:49:51,675 --> 00:49:53,598 Historical, Social, 906 00:49:53,678 --> 00:49:55,688 would you listen to a poem? 907 00:49:55,768 --> 00:49:57,085 Fine, sure. 908 00:49:57,845 --> 00:50:01,625 "O my aunts dear, come to house mine." 909 00:50:01,894 --> 00:50:03,948 "Not a bed, or Diwan either." 910 00:50:04,028 --> 00:50:06,404 So dear, how much would you pay me? 911 00:50:08,139 --> 00:50:09,372 How much do you want? 912 00:50:09,670 --> 00:50:12,028 I'll take 20 rupees daily. 913 00:50:12,378 --> 00:50:13,586 Okay, fine, that'll be done. 914 00:50:13,666 --> 00:50:17,125 She needs a little opium daily. 915 00:50:17,893 --> 00:50:21,088 Actually, at the end of the day, 916 00:50:21,168 --> 00:50:25,308 without that, and a little milk. 917 00:50:25,388 --> 00:50:27,118 Okay, that'll be done, don't worry. 918 00:50:27,198 --> 00:50:29,101 Okay, okay. 919 00:50:29,181 --> 00:50:31,099 Okay, fine. 920 00:50:33,047 --> 00:50:34,291 What are you writing? 921 00:50:34,747 --> 00:50:37,387 We had few letters wishing new year, just replied to those. 922 00:50:37,706 --> 00:50:40,186 How did it go? - You won't believe it, Vinku. 923 00:50:40,266 --> 00:50:41,838 She's just right, perfect in fact. 924 00:50:41,918 --> 00:50:45,428 She fits the role to a T, as if she's one Mr. Bibhuti wrote about. 925 00:50:46,101 --> 00:50:47,505 That's great news, Apu. 926 00:50:47,585 --> 00:50:50,507 I thought it would be very difficult to get someone like that. 927 00:50:50,587 --> 00:50:52,168 But I must say, you are very lucky, Apu. 928 00:50:52,248 --> 00:50:53,948 The luck is surely a factor. 929 00:50:54,028 --> 00:50:55,615 But we have looked everywhere. 930 00:50:55,695 --> 00:50:58,278 And then we found this precious gem. 931 00:50:58,358 --> 00:50:59,778 Got it? - Yes. 932 00:50:59,858 --> 00:51:02,398 And this precious gem can act naturally? 933 00:51:02,478 --> 00:51:05,232 It does seem so, she seemed like a true professional. 934 00:51:05,990 --> 00:51:08,784 Who said they won't work with professional actors? 935 00:51:08,864 --> 00:51:11,348 I was talking about big stars. 936 00:51:11,428 --> 00:51:13,879 Their acting style is full of mannerisms. 937 00:51:14,119 --> 00:51:15,544 First the sing-song delivery, 938 00:51:15,818 --> 00:51:17,738 and they can't work without full makeup. 939 00:51:17,818 --> 00:51:18,998 They won't listen either. 940 00:51:19,078 --> 00:51:20,588 I can't afford them. 941 00:51:21,557 --> 00:51:23,748 I will hire some character actors, 942 00:51:24,178 --> 00:51:25,616 who are very talented. 943 00:51:26,299 --> 00:51:28,708 And the rest have to be amateurs, like, 944 00:51:29,076 --> 00:51:31,463 Rossi did in 'the bicycle rider'. 945 00:51:31,672 --> 00:51:33,206 And did you find someone like that? 946 00:51:35,339 --> 00:51:37,722 The character of 'Sarvamangala' is very important. 947 00:51:38,583 --> 00:51:41,938 My friend, Sambid Bandopadhyaya, his wife will do that. 948 00:51:42,710 --> 00:51:44,510 An active member of communist party. 949 00:51:44,999 --> 00:51:47,718 I have seen her act in Picos theatre, very powerful actress. 950 00:51:47,798 --> 00:51:49,373 Has she done cinema before? 951 00:51:49,830 --> 00:51:52,817 Leftists, they are a bit snobby, Vinku. 952 00:51:53,153 --> 00:51:56,158 They consider Bengali commercial film to be low-grade. 953 00:51:56,238 --> 00:51:58,620 They don't consider cinema as a valid art format. 954 00:52:00,507 --> 00:52:03,185 I will take that girl. Open the door, I'll just change. 955 00:52:05,883 --> 00:52:08,678 Sing that song, dear, "Chaander Hasir Baandh Bhenge." 956 00:52:08,758 --> 00:52:11,502 No need, I don't need songs for my film. 957 00:52:11,582 --> 00:52:13,436 She can dance too, dance. 958 00:52:13,516 --> 00:52:15,558 "Aye Tori Sahchari", what you did at home. 959 00:52:15,638 --> 00:52:19,413 Listen, I don't need dance either, I have seen what I had to. 960 00:52:19,958 --> 00:52:23,924 See, she doesn't match what I am looking for. 961 00:52:24,132 --> 00:52:26,670 She's a bit too city-like for this movie. 962 00:52:26,968 --> 00:52:29,566 If needed, I'll tell you later. Okay? 963 00:52:30,049 --> 00:52:33,098 And immense thanks for taking the pains to find my house. 964 00:52:33,178 --> 00:52:35,077 Will you have tea? - Apu? 965 00:52:35,288 --> 00:52:38,205 One minute, let me... - What will you do? 966 00:52:38,764 --> 00:52:40,448 Will you come inside with me? 967 00:52:40,528 --> 00:52:42,331 Vinku? - You too, just a minute. 968 00:52:42,826 --> 00:52:43,981 Come. 969 00:52:47,574 --> 00:52:48,820 This side. 970 00:53:15,934 --> 00:53:17,223 Come. 971 00:53:19,169 --> 00:53:22,063 Look at her. Does she look like your Uma? 972 00:53:23,826 --> 00:53:25,125 Absolutely. 973 00:53:28,241 --> 00:53:29,608 Keep some loose change with you. 974 00:53:29,688 --> 00:53:30,886 Today, is the first day of the shoot. 975 00:53:30,966 --> 00:53:32,238 It would have been great if you also came. - Even I wanted to go. 976 00:53:32,318 --> 00:53:34,948 But I have to take Mother to the doctor today positively. 977 00:53:35,028 --> 00:53:36,436 Take blessings by bowing down to Father's picture 978 00:53:36,516 --> 00:53:38,216 and go meet Mother once. - Okay. 979 00:53:39,068 --> 00:53:40,421 You all be seated. 980 00:53:40,501 --> 00:53:42,183 I'll be back soon. - Sure. 981 00:53:42,263 --> 00:53:44,634 So, everyone ready? - Absolutely. 982 00:53:45,122 --> 00:53:46,190 Ready for war. - Great. 983 00:53:46,270 --> 00:53:47,534 It would be great. All the best. - Thank you. 984 00:53:47,614 --> 00:53:48,681 It's been so long you haven't cooked anything for us. 985 00:53:48,761 --> 00:53:49,598 Say something, Subir. 986 00:53:49,678 --> 00:53:50,644 Yes, especially that 'luchi' and mutton curry 987 00:53:50,724 --> 00:53:52,384 Yes. - You all win the war and come back. 988 00:53:52,464 --> 00:53:53,430 Then you can have it tonight only. 989 00:53:53,510 --> 00:53:55,723 Prahlad, they will be having dinner with us tonight. 990 00:53:56,104 --> 00:53:58,298 Okay. Let's go. - Yes, let's go. 991 00:53:58,378 --> 00:54:00,358 Brother Apu, here. 992 00:54:01,274 --> 00:54:02,208 All the best. 993 00:54:02,288 --> 00:54:03,563 Thank you. - Thank you. 994 00:54:15,067 --> 00:54:16,496 Be careful. 995 00:54:30,014 --> 00:54:31,623 We anyhow found the Kans Grass forest 996 00:54:31,703 --> 00:54:33,301 and the railway track beside it. 997 00:54:34,080 --> 00:54:36,468 But, when I went there to shoot, I saw... 998 00:54:36,868 --> 00:54:38,518 the fields were empty. 999 00:54:38,878 --> 00:54:40,334 There wasn't a single Kans Grass there. 1000 00:54:41,248 --> 00:54:42,773 We got completely shattered. 1001 00:54:43,107 --> 00:54:44,458 Someone cut it all off? 1002 00:54:44,538 --> 00:54:46,245 No, apparently the cows grazed it. 1003 00:54:48,228 --> 00:54:50,881 Of course, we shot a small sequence there. 1004 00:54:51,291 --> 00:54:53,712 And for the rest of it, we had to shoot it the next year. 1005 00:54:58,189 --> 00:55:01,663 Cut, cut, cut. What did I tell you, Prabir? 1006 00:55:02,100 --> 00:55:05,488 When you'll come here, come while looking around. 1007 00:55:05,868 --> 00:55:07,308 Why would you keep looking around? 1008 00:55:07,388 --> 00:55:09,068 You are searching for your Sister. Aren't you? 1009 00:55:09,148 --> 00:55:09,983 Understood? - Yes. 1010 00:55:10,063 --> 00:55:11,988 Let's start again quickly. 1011 00:55:13,081 --> 00:55:14,232 Going for another take. 1012 00:55:14,631 --> 00:55:16,078 Okay. Let's go. 1013 00:55:16,158 --> 00:55:17,586 One more time. -Yes, let's go. 1014 00:55:17,666 --> 00:55:18,649 Prabir ready? 1015 00:55:19,649 --> 00:55:21,151 Roll sound. -Rolling sir. 1016 00:55:21,463 --> 00:55:22,478 Roll camera. 1017 00:55:22,558 --> 00:55:27,199 Rolling. 'Pather Padavali'. Scene 42/2. Take 14. 1018 00:55:27,529 --> 00:55:29,039 And action. 1019 00:55:37,907 --> 00:55:39,426 No, no. Cut, cut, cut. 1020 00:55:39,847 --> 00:55:42,298 How would it happen? He is marching like the military. 1021 00:55:42,378 --> 00:55:44,878 No. It won't happen this way. 1022 00:55:45,662 --> 00:55:47,368 We have to plan it differently. 1023 00:55:48,693 --> 00:55:50,275 Okay, Prabir? - Check the sound. 1024 00:55:51,410 --> 00:55:53,678 You go and take some rest. 1025 00:55:53,758 --> 00:55:55,576 Is anyone there? Please give some water. 1026 00:55:55,966 --> 00:55:56,878 Hey, give him some water. 1027 00:55:56,958 --> 00:55:59,218 You all please come this side. -Yes. 1028 00:55:59,519 --> 00:56:01,133 Only you come. - Yes. 1029 00:56:07,991 --> 00:56:09,528 Give me the spinning top. 1030 00:56:10,432 --> 00:56:12,582 How many people do we have? 1031 00:56:13,212 --> 00:56:16,065 Five people. - Five people? 1032 00:56:17,215 --> 00:56:18,349 What? 1033 00:56:26,786 --> 00:56:28,199 Okay? Come, let's check again. 1034 00:56:28,407 --> 00:56:29,738 We'll go again. 1035 00:56:30,474 --> 00:56:31,938 Camera? - Rolling. 1036 00:56:32,588 --> 00:56:33,753 And action! 1037 00:56:37,858 --> 00:56:39,460 Manik? - Manik. 1038 00:56:40,319 --> 00:56:41,174 Prabir? 1039 00:56:41,254 --> 00:56:42,579 Prabir? - Prabir? 1040 00:56:44,928 --> 00:56:47,054 Got it. Excellent. 1041 00:56:47,936 --> 00:56:50,533 Very good. Very good. 1042 00:56:50,613 --> 00:56:53,008 Everyone has done very good. - Very good. Very good. 1043 00:56:53,088 --> 00:56:55,143 You can do it, dear. 1044 00:56:55,850 --> 00:56:59,068 Slowly, slowly.. Go there, go there. 1045 00:56:59,148 --> 00:57:00,605 I'll change the reading. 1046 00:57:02,017 --> 00:57:04,888 Brother Apu, please check if the position of Uma is alright. 1047 00:57:04,968 --> 00:57:07,220 Subir, make Devi sit in such a way, 1048 00:57:07,300 --> 00:57:09,738 that the distance is maintained. 1049 00:57:09,818 --> 00:57:11,348 So that she could cover his mouth with her hands. 1050 00:57:11,428 --> 00:57:12,603 Check once if you can cover your Brother's mouth 1051 00:57:12,683 --> 00:57:14,340 with your hand properly. - Prabhir! 1052 00:57:15,308 --> 00:57:16,918 You have to make sure that the sugarcane is pointed... 1053 00:57:16,998 --> 00:57:18,116 Where is the sugarcane? 1054 00:57:18,196 --> 00:57:19,838 Who will take care of the continuity? - Where is the sugarcane? 1055 00:57:19,918 --> 00:57:21,951 Do I have to check everything? Get me the sugarcane. 1056 00:57:22,168 --> 00:57:23,000 Take this. - Okay. 1057 00:57:23,080 --> 00:57:24,838 Show me how will you have the sugarcane? 1058 00:57:26,441 --> 00:57:28,005 Hold it like a flute. - Yeah, yeah. 1059 00:57:28,323 --> 00:57:30,490 Not like that. Give it to me. 1060 00:57:31,751 --> 00:57:33,928 Hold it like this. Hold it like a flute. Okay? 1061 00:57:34,008 --> 00:57:35,984 Like this. Okay? Hold it. 1062 00:57:37,047 --> 00:57:38,778 Devi, do you remember the dialogues? - Yes. 1063 00:57:38,858 --> 00:57:40,700 Deliver them once. - You start it. 1064 00:57:41,494 --> 00:57:43,032 Say it. - Where did we come, dear? 1065 00:57:43,619 --> 00:57:45,354 Just eat it. - What are those? 1066 00:57:45,434 --> 00:57:47,038 Say it properly. 1067 00:57:47,118 --> 00:57:48,103 Point at them and ask what are those? 1068 00:57:48,183 --> 00:57:50,400 What are those, dear. - Say it loudly. What are those? 1069 00:57:50,480 --> 00:57:51,808 What are those? Repeat after me. 1070 00:57:51,888 --> 00:57:53,532 What are those, dear? - Very good. 1071 00:57:54,623 --> 00:57:55,737 Then? 1072 00:57:58,906 --> 00:58:01,373 If Mother gets to know about it... 1073 00:58:01,770 --> 00:58:05,267 Okay Devi. This is the time when you would hear the noise. Okay? 1074 00:58:05,652 --> 00:58:08,938 You'll cover his mouth in between when he would be speaking. 1075 00:58:09,100 --> 00:58:11,988 You'll try to hear it and figure out where is the noise coming from. 1076 00:58:12,068 --> 00:58:13,439 Okay? 1077 00:58:14,409 --> 00:58:15,458 You'll stand up. 1078 00:58:15,835 --> 00:58:17,616 And once Sister stands up, what will you do, Prabir? 1079 00:58:17,922 --> 00:58:18,972 I'll also stand up. - Very good. 1080 00:58:19,052 --> 00:58:20,268 You'll also stand up. Okay? 1081 00:58:20,348 --> 00:58:22,186 Then paying your complete attention, 1082 00:58:22,266 --> 00:58:24,338 you'll try to figure out the noise of the train. 1083 00:58:24,418 --> 00:58:25,628 That where is it coming from? 1084 00:58:25,708 --> 00:58:27,087 Keep looking around. - Keep looking around. 1085 00:58:27,167 --> 00:58:28,630 Very good. Let's go for a rehearsal. 1086 00:58:29,108 --> 00:58:30,658 Let's go for a rehearsal. - Yes, let's go. 1087 00:58:30,738 --> 00:58:32,620 Let's go for a rehearsal. - Sure. 1088 00:58:32,922 --> 00:58:34,818 It has to be okay in one single take. Okay? 1089 00:58:34,898 --> 00:58:36,548 We have some time. Do the rehearsal nicely. 1090 00:58:36,628 --> 00:58:38,548 Yes. - Yes. 1091 00:58:41,588 --> 00:58:43,066 Should I give it? 1092 00:58:44,248 --> 00:58:46,027 Should I give you a blanket? - Brother Apu? 1093 00:58:46,866 --> 00:58:48,177 This... 1094 00:58:48,524 --> 00:58:52,075 Will this entire film be wasted on one shot? 1095 00:58:52,798 --> 00:58:55,427 So much action, 1096 00:58:56,043 --> 00:58:57,517 dialogues, 1097 00:58:57,828 --> 00:59:00,036 and the train... 1098 00:59:00,592 --> 00:59:02,101 Can you do it in one take? 1099 00:59:02,761 --> 00:59:05,520 If it doesn't work, if it becomes NG, then another tape. 1100 00:59:05,772 --> 00:59:06,870 Another hour. 1101 00:59:07,295 --> 00:59:10,813 No Subir, you are right... 1102 00:59:11,730 --> 00:59:15,055 What can we do? How long for the train? 1103 00:59:15,368 --> 00:59:17,089 Still 45 minutes. 1104 00:59:17,719 --> 00:59:19,345 45 minutes? 1105 00:59:21,418 --> 00:59:23,831 Hey Debashish, please bring the script once. 1106 00:59:25,120 --> 00:59:27,633 Hey. - Shut up. 1107 00:59:27,713 --> 00:59:28,935 Quick, quick! 1108 00:59:29,480 --> 00:59:32,561 Please hold. - Give it to me. 1109 00:59:33,261 --> 00:59:35,586 And focus from here... - Hey Subir? 1110 00:59:35,666 --> 00:59:36,649 Yes. 1111 00:59:37,455 --> 00:59:38,952 I don't know, what will happen after two days? 1112 00:59:39,492 --> 00:59:42,377 What if we break it up into two shots? 1113 00:59:42,691 --> 00:59:44,558 Yes? - Suppose, 1114 00:59:44,920 --> 00:59:48,002 first shot is cut when they stand. 1115 00:59:48,082 --> 00:59:48,912 Okay. 1116 00:59:49,376 --> 00:59:53,218 And for the second shot, we raise the camera to a height. 1117 00:59:53,298 --> 00:59:54,130 Yes. 1118 00:59:54,210 --> 00:59:57,458 They enter on a blank frame, from below the camera. 1119 00:59:58,561 --> 01:00:00,623 And then we show the shot of the train, 1120 01:00:02,033 --> 01:00:03,788 they can see here and there on the frame 1121 01:00:03,868 --> 01:00:05,841 then frame out, won't it be easier? 1122 01:00:06,192 --> 01:00:07,673 And it will mitigate the risk too. 1123 01:00:07,981 --> 01:00:09,074 Good idea. 1124 01:00:09,419 --> 01:00:11,729 Then let's start? - Yes. Brother Jadav, let's go. 1125 01:00:12,168 --> 01:00:14,273 Come, let's go. - Yes, we are ready. 1126 01:00:14,592 --> 01:00:16,672 Come. Order. 1127 01:00:17,982 --> 01:00:18,889 Yeah... 1128 01:00:19,325 --> 01:00:21,277 Roll sound. - Rolling. 1129 01:00:22,560 --> 01:00:24,838 Roll camera. - Rolling. 1130 01:00:25,812 --> 01:00:29,090 Pather Padabali, scene 43/1, take one. 1131 01:00:30,269 --> 01:00:31,175 And action. 1132 01:00:31,753 --> 01:00:33,070 Where are we? 1133 01:00:33,467 --> 01:00:34,802 Just eat. 1134 01:00:37,598 --> 01:00:38,968 What's that? 1135 01:00:42,889 --> 01:00:46,227 If mother learns of it, she'll... 1136 01:00:48,559 --> 01:00:49,770 Cut it. 1137 01:01:11,235 --> 01:01:13,066 Such amazing scene. 1138 01:01:13,715 --> 01:01:15,160 And it's impact, 1139 01:01:16,053 --> 01:01:19,963 this train scene will be an iconic scene. 1140 01:01:20,859 --> 01:01:25,755 See, honestly, we didn't have any experience of shooting before this. 1141 01:01:26,098 --> 01:01:28,426 We didn't have a concrete idea of the technicalities 1142 01:01:28,506 --> 01:01:30,088 and the nitty-grity of cinema. 1143 01:01:30,168 --> 01:01:32,038 For example, the scene where 1144 01:01:32,488 --> 01:01:35,035 Manik sees the train and runs towards it. 1145 01:01:35,998 --> 01:01:38,568 If you notice it carefully, you'll see, 1146 01:01:38,648 --> 01:01:41,861 the train, billowing steam is coming from the right side of the frame. 1147 01:01:42,257 --> 01:01:43,957 And the camera's behind Manik. 1148 01:01:44,269 --> 01:01:45,788 Back to the camera. - Is this sir? 1149 01:01:45,868 --> 01:01:48,518 Softly... - So I couldn't see Manik's reaction, 1150 01:01:48,598 --> 01:01:51,462 but I wanted to catch his expression. 1151 01:01:51,999 --> 01:01:54,054 So I took the camera to the opposite end. 1152 01:01:54,302 --> 01:01:56,570 And then, the train, comes from left 1153 01:01:56,650 --> 01:01:59,148 on the foreground, instead of right. 1154 01:01:59,508 --> 01:02:02,589 This was a huge error in the grammar of film. 1155 01:02:04,000 --> 01:02:08,303 See, in the film definition, there's a concept of 180 imaginary line. 1156 01:02:08,512 --> 01:02:11,527 Suppose, we are sitting here, and the camera's here, 1157 01:02:11,607 --> 01:02:14,018 you are on right of camera, and I'm on left. 1158 01:02:14,098 --> 01:02:16,846 If I take the camera to the opposite end, 1159 01:02:16,926 --> 01:02:18,629 our sitting position changes. 1160 01:02:18,709 --> 01:02:20,409 You go to the left, and I on right. 1161 01:02:20,968 --> 01:02:24,636 And if you use those shots consecutively in editing, 1162 01:02:25,015 --> 01:02:28,023 it creates a jerk, audience will get a shock. 1163 01:02:28,416 --> 01:02:29,410 This is an error. 1164 01:02:29,490 --> 01:02:33,078 But later, some film critics, specially abroad, started saying, 1165 01:02:33,158 --> 01:02:36,057 the impact created due to breaking this rule, 1166 01:02:36,302 --> 01:02:38,017 is amazing, incredible! 1167 01:02:38,818 --> 01:02:42,926 But this wasn't intentional, rather due to our lack of knowledge. 1168 01:02:43,712 --> 01:02:45,008 We did it by mistake. 1169 01:02:45,759 --> 01:02:48,059 It was a hassle to educate Apu. 1170 01:02:48,642 --> 01:02:50,392 He learned to draw in Kala Niketan. 1171 01:02:50,889 --> 01:02:53,068 Why? To rot away in a bioscope? 1172 01:02:53,148 --> 01:02:55,260 Is Apu the type of man to rot away? 1173 01:02:55,547 --> 01:02:57,859 He's very talented and innovative. 1174 01:02:58,773 --> 01:03:00,618 Else, such a movie, 1175 01:03:00,698 --> 01:03:04,306 has anyone ever taken their own picture? 1176 01:03:07,165 --> 01:03:09,628 You tell me, how much does Apu earn? 1177 01:03:09,708 --> 01:03:11,519 Around 75 rupees. - Then? 1178 01:03:11,749 --> 01:03:14,384 Is this a meagre amount in this time? 1179 01:03:15,145 --> 01:03:16,848 That's why I am shouting. 1180 01:03:17,363 --> 01:03:18,865 Leaving behind such a great job.... 1181 01:03:19,574 --> 01:03:21,685 Surma, you are not getting it. 1182 01:03:22,048 --> 01:03:25,721 When Apu entered the work force, he started at 35 rupees. 1183 01:03:26,075 --> 01:03:29,246 And that has increased to 75 rupees in these few days. 1184 01:03:29,499 --> 01:03:30,578 Can you imagine that? 1185 01:03:30,658 --> 01:03:34,918 You see, he'll gain international fame with this cinema. 1186 01:03:35,731 --> 01:03:38,748 The shooting went on for few days, then? 1187 01:03:39,605 --> 01:03:42,301 What then? Looking for money? 1188 01:03:42,908 --> 01:03:45,997 But a generous man, whose name I won't take, 1189 01:03:47,093 --> 01:03:48,978 agreed to produce. - Wow! 1190 01:03:49,678 --> 01:03:51,214 Why not take the name? 1191 01:03:53,456 --> 01:03:56,638 See, that producer used to roll money from one movie to another. 1192 01:03:56,718 --> 01:03:57,978 As luck would have it, 1193 01:03:58,058 --> 01:04:01,488 one of that producer's film was a massive flop. 1194 01:04:01,568 --> 01:04:02,567 Then? 1195 01:04:02,647 --> 01:04:05,442 What else? Producer went missing. 1196 01:04:05,522 --> 01:04:07,638 Shooting stopped, no money. 1197 01:04:08,113 --> 01:04:09,944 The shooting was stopped for a whole year. 1198 01:04:14,914 --> 01:04:17,798 Nave. - Nave? You mean, naive? 1199 01:04:18,658 --> 01:04:19,658 Naive. 1200 01:04:19,738 --> 01:04:21,483 That's naive, this is nave. N-A-V-E. - That's... 1201 01:04:21,563 --> 01:04:23,468 That's K-N-A-V-E. 1202 01:04:23,548 --> 01:04:25,785 Why would it be K-N-A-V-E? This is N-A-V-E, nave. 1203 01:04:25,865 --> 01:04:27,759 That's not a word, Vinku. 1204 01:04:27,839 --> 01:04:29,268 Who said so? I read it in convent. 1205 01:04:29,348 --> 01:04:30,749 N-A-V-E means... - No. Just because you studied in convent, 1206 01:04:30,829 --> 01:04:32,828 doesn't mean you would know better English. 1207 01:04:32,908 --> 01:04:34,320 Why are you talking like this? 1208 01:04:34,400 --> 01:04:35,593 That's not what I mean. 1209 01:04:35,673 --> 01:04:36,843 There's something called N-A-V-E, 1210 01:04:36,923 --> 01:04:39,168 it's something to do with the church, I studied in convent. 1211 01:04:39,477 --> 01:04:40,798 Wait, let me check the dictionary. 1212 01:04:41,875 --> 01:04:44,230 Just criticism.. 1213 01:04:47,757 --> 01:04:50,077 Where's the Oxford one? - I don't know. 1214 01:04:51,950 --> 01:04:53,460 N-A-V-E, nave. 1215 01:04:55,687 --> 01:04:56,748 Here, 1216 01:04:57,255 --> 01:04:59,855 nave is the long central part of a church 1217 01:04:59,935 --> 01:05:01,048 where most of the seatings are. 1218 01:05:01,128 --> 01:05:04,182 I told you. - Okay, you know everything, okay. 1219 01:05:06,410 --> 01:05:09,275 Why are you reacting like this, Apu? What happened? 1220 01:05:09,638 --> 01:05:11,769 You are so high strung lately. 1221 01:05:12,235 --> 01:05:16,272 As you like board games, I thought Scrabble might relax you a bit. 1222 01:05:16,764 --> 01:05:18,204 It's just a game, Apu. 1223 01:05:19,627 --> 01:05:21,607 I can realize that.... - No, you don't realize anything. 1224 01:05:21,687 --> 01:05:23,522 Vinku, nothing. 1225 01:05:24,328 --> 01:05:26,319 The shooting has been stopped for so long. 1226 01:05:26,399 --> 01:05:27,856 Aunt Sheila has put her money here. 1227 01:05:28,384 --> 01:05:29,719 And so did Kiran. 1228 01:05:29,799 --> 01:05:32,024 I have no idea how I'll pay them back. 1229 01:05:32,418 --> 01:05:33,377 And the worse thing is 1230 01:05:33,457 --> 01:05:36,268 I have no idea whether I'll even be able to resume shooting. 1231 01:05:36,882 --> 01:05:38,836 We even had to mortgage your jewellery. 1232 01:05:38,916 --> 01:05:40,644 Did I ever say a word about jewellery? 1233 01:05:40,724 --> 01:05:42,312 You'll get it out once you have money. 1234 01:05:42,392 --> 01:05:44,714 I haven't been able to shoot even a day in the last year. 1235 01:05:45,636 --> 01:05:47,161 And with Nonibala Devi's age, 1236 01:05:47,540 --> 01:05:48,993 God forbid, if something happens now, 1237 01:05:49,073 --> 01:05:50,415 all the efforts will come to a naught. 1238 01:05:50,495 --> 01:05:51,799 Nothing will come to a naught. 1239 01:05:52,213 --> 01:05:56,059 There was a white owl outside this window that day. That's a good omen. 1240 01:05:57,329 --> 01:06:00,089 Vinku, I'm not amused, it's a cruel joke. 1241 01:06:00,441 --> 01:06:01,969 It's not a joke. 1242 01:06:02,049 --> 01:06:04,342 Don't get so depressed and don't lose hope. 1243 01:06:05,483 --> 01:06:09,824 Aunt Sheila said, they know Bimaan Roy quite well. 1244 01:06:09,904 --> 01:06:12,229 Maybe we can talk to him and come to a solution. 1245 01:06:12,309 --> 01:06:15,309 Who? Bimaan Roy? Chief minister? - Yes. 1246 01:06:15,389 --> 01:06:17,309 Have you lost it? - Why? 1247 01:06:17,389 --> 01:06:19,229 He is worried about our entire state. 1248 01:06:19,309 --> 01:06:20,289 And you expect him to drop everything 1249 01:06:20,369 --> 01:06:23,213 and tell us how to resume 'Pather Padabali'? 1250 01:06:23,575 --> 01:06:26,719 And I have heard he's a very strict person. 1251 01:06:27,093 --> 01:06:29,293 He doesn't value art, most probably he doesn't understand it. 1252 01:06:29,373 --> 01:06:30,836 Don't talk rubbish, Apu. 1253 01:06:31,223 --> 01:06:33,380 It is true that he is a little cut and dry type of person, 1254 01:06:33,460 --> 01:06:35,393 but that doesn't mean he doesn't understand anything. 1255 01:06:35,473 --> 01:06:38,026 He's a very learned man. I'm sure he will appreciate it. 1256 01:06:38,388 --> 01:06:40,355 And even he is a Bengali like us. 1257 01:06:40,435 --> 01:06:43,581 So he might just.... - You have weird ideas, Vinku. 1258 01:06:44,073 --> 01:06:46,996 Aunt Sheila's daughter, Archita, is my school junior. 1259 01:06:47,076 --> 01:06:50,256 She'll take you there, just see how it goes. Please. 1260 01:06:50,336 --> 01:06:53,244 Sarvamanagla informed Harimadhav of Uma's death. 1261 01:06:53,765 --> 01:06:57,282 I want to make this scene quite impactful. 1262 01:07:03,143 --> 01:07:04,323 Yes, go ahead. 1263 01:07:05,038 --> 01:07:06,467 Carry on, I am listening. 1264 01:07:07,594 --> 01:07:10,841 And then Sarvamangala told their neighbours, 1265 01:07:11,387 --> 01:07:12,929 they're leaving the village. 1266 01:07:13,514 --> 01:07:15,829 Because there's no scope of livelihood here. 1267 01:07:16,386 --> 01:07:17,243 And if they stay here, 1268 01:07:17,323 --> 01:07:19,839 they won't be able to recover from the shock of Uma's death. 1269 01:07:21,408 --> 01:07:24,724 The neighbours did express sorrow, but they didn't agree with them. 1270 01:07:25,447 --> 01:07:28,060 The village elders came to Harimadhav's house, 1271 01:07:28,662 --> 01:07:32,327 to try to stop Hari from leaving his ancestral house. 1272 01:07:32,883 --> 01:07:34,318 But he, Harimadhav, I mean, 1273 01:07:35,054 --> 01:07:38,643 had decided that he'll go to Kashi by then. 1274 01:07:39,275 --> 01:07:42,119 The packing's done, the kitchen's wrapped up. 1275 01:07:42,470 --> 01:07:45,382 He couldn't even offer the guests tea and smoke. 1276 01:07:45,630 --> 01:07:46,916 Harimadhav... - Oh, my... 1277 01:07:47,536 --> 01:07:50,647 I asked you for tea, but forgot to order it. 1278 01:07:51,016 --> 01:07:52,397 Please. - I'll take care of it, Sir. 1279 01:07:52,729 --> 01:07:54,695 We can have the tea later, Uncle Viman. 1280 01:07:55,032 --> 01:07:57,151 Rather, you listen to the end of the story. 1281 01:07:57,231 --> 01:07:58,829 It's just a little bit more. 1282 01:07:59,730 --> 01:08:01,553 Send four cups of tea in a pot, 1283 01:08:01,959 --> 01:08:03,753 sugar and milk separately. 1284 01:08:04,680 --> 01:08:06,388 Sorry, go ahead. 1285 01:08:09,070 --> 01:08:13,138 Harimadhav had decided that he'll go to Banaras to earn a living. 1286 01:08:13,218 --> 01:08:15,463 Why Banaras? What's wrong with Kolkata? 1287 01:08:15,749 --> 01:08:18,739 No, that's famous for the priestly works. 1288 01:08:18,819 --> 01:08:20,302 Okay, okay, go on. 1289 01:08:20,634 --> 01:08:24,314 Harimadhav had decided that he'll go to Banaras to earn a living. 1290 01:08:25,062 --> 01:08:29,000 He didn't even have the money to repair his house. 1291 01:08:29,483 --> 01:08:32,959 He decided to sell whatever he had to pay back the debt. 1292 01:08:34,079 --> 01:08:36,367 And the last scene, where we'll show 1293 01:08:36,843 --> 01:08:38,474 Harimadhav and his family 1294 01:08:38,777 --> 01:08:41,718 are leaving Shantipur village in a bullock-cart. 1295 01:08:42,400 --> 01:08:44,141 Sarvamangala's eyes were teary, 1296 01:08:44,707 --> 01:08:47,032 Their house is in a dilapidated state. 1297 01:08:47,839 --> 01:08:49,647 A snake enters the house. 1298 01:08:50,726 --> 01:08:51,729 And then? 1299 01:08:52,642 --> 01:08:53,871 Then End. 1300 01:08:54,482 --> 01:08:57,726 What? Why would Harimadhav leave the village? 1301 01:08:58,025 --> 01:09:01,514 There are so many community development projects in the villages. 1302 01:09:01,956 --> 01:09:03,132 No, that can't be. 1303 01:09:04,050 --> 01:09:05,319 Change the ending. 1304 01:09:05,912 --> 01:09:10,039 Harimadhav, with the other villagers, 1305 01:09:10,119 --> 01:09:12,764 took a loan from the government to run a tractor. 1306 01:09:13,301 --> 01:09:14,909 Yes, he can't go to Kashi. 1307 01:09:15,459 --> 01:09:16,580 Then, 1308 01:09:17,543 --> 01:09:19,433 the movie will end on a happy note, 1309 01:09:19,759 --> 01:09:21,081 there will be hope. 1310 01:09:21,749 --> 01:09:24,559 Audience will leave the hall on a happy note. 1311 01:09:24,921 --> 01:09:27,938 Yes, change it. - Yes, very good idea. 1312 01:09:28,227 --> 01:09:31,452 No, Will such a drastic change be possible? 1313 01:09:32,014 --> 01:09:35,161 And this is based on the very famous novel by Bibhuti Mukherjee. 1314 01:09:35,241 --> 01:09:38,138 Almost all of us know the ending. 1315 01:09:38,218 --> 01:09:41,216 In this case, without the writer's consent, how can we suddenly... 1316 01:09:42,699 --> 01:09:45,609 Request Mr Bibhuti to change the ending, take my name. 1317 01:09:45,689 --> 01:09:49,111 Else I won't be able to take the money out from community funds. 1318 01:09:49,445 --> 01:09:52,199 No, that's a bit difficult. 1319 01:09:52,279 --> 01:09:53,265 Why difficult? 1320 01:09:53,741 --> 01:09:56,851 He left. 1321 01:09:57,127 --> 01:09:59,636 So tell him when he returns. When is he coming back? 1322 01:10:00,633 --> 01:10:02,269 He's not in this world anymore. 1323 01:10:03,084 --> 01:10:05,592 Oh, sorry! See... 1324 01:10:06,006 --> 01:10:10,719 I forgot about the death of such a renowned writer. 1325 01:10:10,799 --> 01:10:11,942 Very sorry. 1326 01:10:13,234 --> 01:10:15,459 Keep the tea there, we'll take this. 1327 01:10:15,539 --> 01:10:17,659 Then what can we do here? 1328 01:10:17,939 --> 01:10:19,396 What can we do in this case? 1329 01:10:19,713 --> 01:10:21,859 I.. I... 1330 01:10:21,939 --> 01:10:24,645 There's no way other than the community funds. 1331 01:10:24,725 --> 01:10:26,222 What can I do here? 1332 01:10:26,302 --> 01:10:28,111 Can I suggest something, sir? - Yes. 1333 01:10:28,191 --> 01:10:31,660 The name of the story is Pather... - Pather Padabali. 1334 01:10:32,488 --> 01:10:34,368 Ballad of the road. - Yes, yes. 1335 01:10:34,859 --> 01:10:36,294 So I was thinking, 1336 01:10:36,679 --> 01:10:39,539 from road department, I mean PWD, 1337 01:10:39,619 --> 01:10:41,987 if we release a fund? 1338 01:10:44,800 --> 01:10:45,981 Excellent! 1339 01:10:46,739 --> 01:10:47,999 Do a thing, 1340 01:10:48,339 --> 01:10:51,764 give them the fund reserved for making highway in Siliguri. 1341 01:10:52,824 --> 01:10:56,766 I'll arrange something for the land in the next quarter. 1342 01:10:58,134 --> 01:11:01,717 Menon will pay you something, use that to start. 1343 01:11:02,119 --> 01:11:04,122 What did you say was your name, Aparajito? 1344 01:11:04,202 --> 01:11:06,305 The name is quite unique... 1345 01:11:06,550 --> 01:11:09,068 Go with him, he will explain the formalities. 1346 01:11:09,148 --> 01:11:12,307 Okay? First, you'll get an advance, 1347 01:11:12,646 --> 01:11:13,953 and then after your account for it, 1348 01:11:14,617 --> 01:11:16,534 the next part, so you will get the money in installments. 1349 01:11:16,777 --> 01:11:18,149 Go with him, take them. 1350 01:11:18,421 --> 01:11:20,181 Thank you so much. - That's fine. 1351 01:11:20,492 --> 01:11:22,035 Thank you, uncle Vimaan. 1352 01:11:22,335 --> 01:11:23,821 Apu's a very talented boy. 1353 01:11:24,049 --> 01:11:27,025 You see, he'll never disappoint you. 1354 01:11:27,105 --> 01:11:28,491 I know that. 1355 01:11:30,559 --> 01:11:32,227 Hey, please have the tea. 1356 01:11:32,509 --> 01:11:34,449 Sit. Please give them the tea. - Yes, sir. 1357 01:11:38,081 --> 01:11:39,329 Aparajito? 1358 01:11:40,552 --> 01:11:41,896 Who is it? 1359 01:11:43,144 --> 01:11:44,949 What is happening here? 1360 01:11:46,290 --> 01:11:48,491 Where is this light coming from? 1361 01:11:48,927 --> 01:11:51,125 This has fallen down. - Okay silence. 1362 01:11:51,205 --> 01:11:53,309 What are you even shooting, Debashish? 1363 01:11:53,389 --> 01:11:55,169 Tank will be over. - He's conscious. 1364 01:11:55,249 --> 01:11:57,733 What's happening here? - Okay, fine, sit. 1365 01:11:59,587 --> 01:12:03,311 Pather Padabali, scene 43/1. Take One, action. 1366 01:12:03,391 --> 01:12:06,326 Hey, this wasn't part of the script. 1367 01:12:06,977 --> 01:12:11,188 Why are you shooting without informing me? 1368 01:12:13,035 --> 01:12:16,379 This wasn't there. 1369 01:12:16,459 --> 01:12:20,439 "Spend a lot, roaming nations across.." 1370 01:12:20,519 --> 01:12:23,879 "Mountains I went to see, went to see oceans blue." 1371 01:12:23,959 --> 01:12:26,109 "Just couldn't see my home..." 1372 01:12:26,189 --> 01:12:30,059 Stop the shooting. Can you hear me? 1373 01:12:31,676 --> 01:12:33,257 Who? 1374 01:12:36,635 --> 01:12:37,946 Apu? 1375 01:12:38,995 --> 01:12:40,579 Apu, it's me, Vinku. 1376 01:12:40,659 --> 01:12:42,742 Who? Vinku? 1377 01:12:43,970 --> 01:12:45,081 Come. 1378 01:12:45,626 --> 01:12:50,288 Where? Where are you going, Vinku? 1379 01:12:50,368 --> 01:12:52,830 Vinku! 1380 01:12:54,499 --> 01:12:56,094 See there. 1381 01:13:00,548 --> 01:13:03,515 Is this the owl you were talking... 1382 01:13:04,175 --> 01:13:05,622 Vinku? 1383 01:13:24,751 --> 01:13:26,142 Fire. 1384 01:13:27,156 --> 01:13:28,755 Hey, Apu? - Apu. 1385 01:13:29,158 --> 01:13:30,578 What are you mumbling? 1386 01:13:31,176 --> 01:13:32,280 Huh? 1387 01:13:32,798 --> 01:13:34,068 What happened? 1388 01:13:34,852 --> 01:13:36,141 No, nothing. 1389 01:13:37,165 --> 01:13:38,646 Just a nightmare. 1390 01:13:39,539 --> 01:13:40,959 No more. 1391 01:13:41,949 --> 01:13:44,374 It seems your advance cheque is here. 1392 01:13:44,905 --> 01:13:46,084 What? Let me see. 1393 01:13:55,089 --> 01:13:56,315 Correct. 1394 01:13:56,891 --> 01:13:58,938 Let me give my clients this good news. 1395 01:13:59,319 --> 01:14:00,661 Hey. - What? 1396 01:14:00,741 --> 01:14:02,009 There's another news. 1397 01:14:02,537 --> 01:14:03,543 What? 1398 01:14:04,004 --> 01:14:06,795 A new family member is coming to our house. 1399 01:14:07,361 --> 01:14:09,858 Most probably, he got your work done. 1400 01:14:11,850 --> 01:14:12,983 What? 1401 01:14:15,612 --> 01:14:17,577 Finally, the lady luck 1402 01:14:17,942 --> 01:14:19,698 was happy on me. 1403 01:14:20,597 --> 01:14:21,626 How? 1404 01:14:21,706 --> 01:14:26,758 I realize that if I only shoot on Sundays and holidays, 1405 01:14:27,209 --> 01:14:29,907 it'd be years before this shooting is over. 1406 01:14:30,170 --> 01:14:33,003 So, either I have to leave the job, 1407 01:14:33,358 --> 01:14:37,575 or I had to apply for a long leave. 1408 01:14:38,287 --> 01:14:40,724 I had a new boss by then, Mr.Newman. 1409 01:14:41,503 --> 01:14:44,783 Whether he'll be generous towards me, like Mr. Brown, 1410 01:14:45,262 --> 01:14:46,451 I had no idea. 1411 01:14:46,531 --> 01:14:48,479 I don't know how to thank you, Mr. Newman. 1412 01:14:48,559 --> 01:14:50,803 I shall always be obliged to you for this. 1413 01:14:51,277 --> 01:14:52,689 You're welcome, Mr. Ray. 1414 01:14:52,979 --> 01:14:54,954 And I wish you all the best in your venture. 1415 01:14:55,551 --> 01:14:57,442 You've got a great story to tell. 1416 01:14:57,942 --> 01:15:00,919 And I hope you remember to come back to us when your shooting is done. 1417 01:15:00,999 --> 01:15:02,147 Certainly, sir. 1418 01:15:02,227 --> 01:15:03,601 Thank you once again. - You're welcome. 1419 01:15:05,960 --> 01:15:07,030 Hey Apu? 1420 01:15:09,010 --> 01:15:10,049 What happened? 1421 01:15:10,558 --> 01:15:12,805 Done. - Congratulations. 1422 01:15:12,885 --> 01:15:15,324 He's even a step ahead of Mr. Brown. 1423 01:15:15,404 --> 01:15:16,833 I really couldn't imagine, 1424 01:15:16,913 --> 01:15:20,092 that he'd give me such a long, extended leave. 1425 01:15:20,172 --> 01:15:21,456 And that too, leave with pay. 1426 01:15:21,536 --> 01:15:23,420 This is a gift in disguise. 1427 01:15:23,848 --> 01:15:26,619 Yeah, so kind of him... - Nothing kind as such. 1428 01:15:26,699 --> 01:15:29,051 They don't want to lose an asset like you. 1429 01:15:29,131 --> 01:15:33,187 By the way, I don't want to lose my cover designer. 1430 01:15:33,267 --> 01:15:36,199 Keep that in mind, later you'll be the film director and.. 1431 01:15:36,279 --> 01:15:38,235 A lot could have happened in this year. 1432 01:15:38,469 --> 01:15:41,114 With Manik's age, his voice could have broken. 1433 01:15:41,614 --> 01:15:44,487 And with Nonibala Devi's age and physical condition, 1434 01:15:45,292 --> 01:15:46,612 anyday, she could have... - Please keep your head down. 1435 01:15:46,949 --> 01:15:48,609 Please keep your head down. 1436 01:15:48,689 --> 01:15:50,617 Between your knees, okay? - Yes. 1437 01:15:50,697 --> 01:15:52,281 Here, look at me. 1438 01:15:53,035 --> 01:15:54,023 Bend now, bend. 1439 01:15:54,395 --> 01:15:56,081 Bend completely, completely. 1440 01:15:56,421 --> 01:15:57,549 This is not a problem, right? 1441 01:15:57,629 --> 01:15:59,179 No. - Fine. 1442 01:15:59,532 --> 01:16:00,614 Subir? - Yes? 1443 01:16:00,694 --> 01:16:03,244 Let's go, let's go to the ground. - One minute. 1444 01:16:04,009 --> 01:16:05,310 Come. - Wait. 1445 01:16:05,713 --> 01:16:07,276 Going for take. - Okay, yes. 1446 01:16:07,609 --> 01:16:09,034 Yes, blanket. 1447 01:16:09,840 --> 01:16:10,827 Hey! 1448 01:16:11,921 --> 01:16:13,179 First position, please. 1449 01:16:13,533 --> 01:16:15,358 Brother, is it fine? - Yes, fine. 1450 01:16:17,607 --> 01:16:19,063 Yeah, yeah, fine. 1451 01:16:19,143 --> 01:16:20,687 That's enough. - This is first one. 1452 01:16:21,012 --> 01:16:22,269 Order please. 1453 01:16:22,349 --> 01:16:23,797 Roll sound. - Rolling. 1454 01:16:24,052 --> 01:16:25,601 Roll camera. - Rolling. 1455 01:16:25,681 --> 01:16:27,930 Pather Padabali, scene 70, take one. - And action. 1456 01:16:36,442 --> 01:16:37,356 Cut it. - Okay. 1457 01:16:37,436 --> 01:16:39,331 Okay. Good, quite good. 1458 01:16:47,041 --> 01:16:49,193 Aunt? Hey Aunt? 1459 01:16:49,750 --> 01:16:51,744 Hey Aunt? Aunt? 1460 01:16:52,076 --> 01:16:53,006 Aunt? 1461 01:16:56,698 --> 01:16:59,159 I was saying, - "O sister, you..." 1462 01:16:59,239 --> 01:17:03,698 what about payment? - "Give me salvation." 1463 01:17:03,778 --> 01:17:05,231 Hey, Debashish? - "O sister..." 1464 01:17:05,311 --> 01:17:07,469 Keep a note of this song... 1465 01:17:07,549 --> 01:17:09,179 "Give me salvation..." - I can incorporate it later. 1466 01:17:09,259 --> 01:17:10,477 "O mine...." - Keep this horizontally. 1467 01:17:10,557 --> 01:17:11,929 The head should be there. 1468 01:17:12,009 --> 01:17:16,436 Listen, I was wondering, let's talk with Subir, 1469 01:17:17,104 --> 01:17:19,369 and keep the camera at an elevated level. 1470 01:17:19,449 --> 01:17:22,451 Then... - Don't I need to get on the pyre? 1471 01:17:22,805 --> 01:17:25,322 Why did you come? No, no, I was saying, 1472 01:17:25,402 --> 01:17:27,269 I'm using the dummy for this shot. 1473 01:17:27,349 --> 01:17:28,709 You don't need to. 1474 01:17:28,789 --> 01:17:30,239 Please sit. - No, no 1475 01:17:30,319 --> 01:17:31,982 You don't need all that dummy. 1476 01:17:32,062 --> 01:17:33,507 Put me on the pyre. 1477 01:17:33,922 --> 01:17:37,163 Who can experience such a thing alive? 1478 01:17:37,545 --> 01:17:39,538 I'm not losing this chance. 1479 01:17:39,618 --> 01:17:40,949 Can you do it? 1480 01:17:41,029 --> 01:17:43,195 Of course. - You need to keep your eyes closed. 1481 01:17:43,911 --> 01:17:45,446 And stop your breath as well. Can you do it? 1482 01:17:45,526 --> 01:17:47,203 Just check if I can. 1483 01:17:47,283 --> 01:17:49,939 I'll anyway be on the pire in a few days. 1484 01:17:50,019 --> 01:17:51,739 This might be a rehearsal. 1485 01:17:53,015 --> 01:17:55,947 Okay, fine, let's go. Debashish? - Yes. 1486 01:17:56,341 --> 01:17:59,641 But that one year had helped me in a different way. 1487 01:17:59,721 --> 01:18:00,974 How so? 1488 01:18:01,690 --> 01:18:04,439 Growing up in a city, the rural lifestyle, 1489 01:18:04,519 --> 01:18:07,413 and the customs were something I had no idea about. 1490 01:18:09,442 --> 01:18:11,902 But in this one year, for making Chandra Seth, 1491 01:18:11,982 --> 01:18:13,837 I had to go to the Saral village a lot of times. 1492 01:18:14,246 --> 01:18:15,195 Thus, 1493 01:18:17,270 --> 01:18:19,190 the real character of rural Bangla, 1494 01:18:19,484 --> 01:18:24,794 and their mannerisms, lifestyle, and a million other things, 1495 01:18:25,371 --> 01:18:26,801 I was enriched by that. 1496 01:18:27,396 --> 01:18:30,754 And their excitement was palpable. 1497 01:18:31,038 --> 01:18:34,873 Brother Apu, so we are starting 21/B, right? 1498 01:18:35,718 --> 01:18:38,769 So Debashish, I had an idea. 1499 01:18:39,035 --> 01:18:40,026 Yes? 1500 01:18:40,496 --> 01:18:41,940 I need a bald head. 1501 01:18:42,630 --> 01:18:44,911 Bald head? - Yes, bald head. 1502 01:18:45,685 --> 01:18:48,439 See, I wanted, in the starting of the rainy scene, 1503 01:18:48,904 --> 01:18:52,198 the first drop would fall on the bald head of a man, 1504 01:18:52,800 --> 01:18:55,659 who was catching fish by the pond. 1505 01:18:55,739 --> 01:18:56,767 How would that be? 1506 01:18:57,387 --> 01:18:58,565 Good idea. 1507 01:18:58,923 --> 01:19:00,169 Should I call Sunil? - Yeah, yeah. 1508 01:19:00,249 --> 01:19:01,296 Sunil? - Hey Sunil? 1509 01:19:01,376 --> 01:19:02,908 Come here, please. - Yeah, brother Apu. 1510 01:19:02,988 --> 01:19:04,549 I want a bald man. 1511 01:19:04,629 --> 01:19:05,930 Bald? - Bald man, bald. 1512 01:19:06,010 --> 01:19:06,939 Okay, let me see. 1513 01:19:07,019 --> 01:19:09,721 Brother, please come here once. 1514 01:19:10,438 --> 01:19:13,253 Do you have any bald-headed man in your village? 1515 01:19:13,687 --> 01:19:15,799 Of course, is there any dearth of bald men? 1516 01:19:15,879 --> 01:19:17,999 Wow, can you call someone like that? 1517 01:19:18,079 --> 01:19:19,712 Of course, he's right here. 1518 01:19:19,792 --> 01:19:21,021 Hey Kartik? 1519 01:19:21,917 --> 01:19:23,702 Here, will he do? 1520 01:19:24,175 --> 01:19:25,182 Yeah. 1521 01:19:25,589 --> 01:19:29,018 I saw a bald man, of your village, 1522 01:19:29,378 --> 01:19:31,179 and he was perfect. 1523 01:19:31,259 --> 01:19:32,521 Do you know the name? 1524 01:19:32,601 --> 01:19:33,658 Name? 1525 01:19:34,787 --> 01:19:36,089 I don't know the name. 1526 01:19:36,169 --> 01:19:38,119 Then, how would I look for him? 1527 01:19:38,199 --> 01:19:40,432 Right. How would you know? 1528 01:19:40,512 --> 01:19:42,389 Listen, give me a paper and pen. 1529 01:19:42,469 --> 01:19:44,415 Do it on the blank page. Here. 1530 01:19:49,899 --> 01:19:51,659 No. no. 1531 01:20:02,423 --> 01:20:03,353 See. 1532 01:20:04,558 --> 01:20:06,049 This is Haru, the washer-man. 1533 01:20:06,329 --> 01:20:07,473 Yes, yes. Haru, the washer-man - That does it, call him. 1534 01:20:07,553 --> 01:20:08,969 Do you know him? - Yes. 1535 01:20:09,049 --> 01:20:10,109 Please call him then. - Call him. 1536 01:20:10,189 --> 01:20:12,588 Go and call Haru, the washer-man. - Such a perfect drawing. 1537 01:20:12,868 --> 01:20:14,489 Wow, just amazing. 1538 01:20:14,898 --> 01:20:15,886 Bald, 1539 01:20:16,524 --> 01:20:18,320 What bald head? Tak Duma Dum Dum. 1540 01:20:19,007 --> 01:20:20,179 Brother Apu, come, let's go. - Let's go. 1541 01:20:20,259 --> 01:20:21,710 Okay? - One second. 1542 01:20:23,539 --> 01:20:24,670 It should be on the centre. 1543 01:20:24,750 --> 01:20:26,299 Here, right? Here. 1544 01:20:26,379 --> 01:20:27,749 Come, let's go? 1545 01:20:27,829 --> 01:20:29,629 Roll camera? - Rolling. 1546 01:20:29,709 --> 01:20:32,663 Pather Padabali, scene 54/1, take 4. - Action. 1547 01:20:34,181 --> 01:20:35,093 Cut, cut, cut. 1548 01:20:35,173 --> 01:20:38,229 Debashish, just one drop and exactly at that point. 1549 01:20:38,309 --> 01:20:39,649 Okay. - In the centre. 1550 01:20:39,729 --> 01:20:41,531 Once more, I'm doing it once more. 1551 01:20:41,783 --> 01:20:42,958 Is it ready? - Give it to me. 1552 01:20:43,038 --> 01:20:43,878 Yes. 1553 01:20:44,289 --> 01:20:46,749 Please keep the head down, okay? 1554 01:20:47,020 --> 01:20:48,089 I'm out of frame, right? 1555 01:20:48,169 --> 01:20:50,018 Yes, raise your hand a little. - Okay? 1556 01:20:50,098 --> 01:20:51,929 Yea, fine. - Fine, right? 1557 01:20:52,419 --> 01:20:53,889 Come. - Roll camera. 1558 01:20:54,094 --> 01:20:57,099 Rolling. Pather Padabali, scene 54/1, take five. 1559 01:20:57,923 --> 01:20:58,886 Going. 1560 01:21:10,104 --> 01:21:12,321 The first drop of rain, 1561 01:21:12,745 --> 01:21:14,694 starting from that dramatic scene, 1562 01:21:15,249 --> 01:21:18,232 to the huge rain scene, 1563 01:21:18,661 --> 01:21:20,035 which you created, 1564 01:21:20,439 --> 01:21:23,638 I am very interested to know the story of its building. 1565 01:21:24,771 --> 01:21:25,795 I heard, 1566 01:21:26,078 --> 01:21:28,409 this was the first time in world, 1567 01:21:28,489 --> 01:21:30,554 and most probably just once, 1568 01:21:30,929 --> 01:21:32,449 the actual rain 1569 01:21:32,903 --> 01:21:36,016 was used in an actual rain scene. 1570 01:21:36,397 --> 01:21:38,765 See, I can't talk of the whole world, 1571 01:21:38,845 --> 01:21:40,296 but I can assure you, 1572 01:21:40,902 --> 01:21:43,257 in our nation, before this movie, 1573 01:21:43,603 --> 01:21:46,051 outdoor shooting was not so prevalent. 1574 01:21:46,738 --> 01:21:49,448 And rain was a main subject of our film. 1575 01:21:49,873 --> 01:21:51,962 And that has to happen outdoor. 1576 01:21:52,042 --> 01:21:53,592 So, no choice but to wait for rain. 1577 01:21:53,672 --> 01:21:57,132 Yes, like the Jacobin cuckoo, we waited for rains for two days. 1578 01:21:57,429 --> 01:21:59,302 There's no sign of rains. 1579 01:22:00,099 --> 01:22:03,597 And the wait had tired my unit too. 1580 01:22:04,084 --> 01:22:06,325 But the day the rains came, 1581 01:22:06,865 --> 01:22:11,293 due to an important office work, I couldn't do the shooting. 1582 01:22:11,373 --> 01:22:14,816 Subir, Chandra and the others did the shooting that day. 1583 01:22:14,896 --> 01:22:15,973 Debashish? - Yes? 1584 01:22:16,433 --> 01:22:17,400 Come here once. 1585 01:22:19,038 --> 01:22:20,289 Subir? - Yes? 1586 01:22:20,500 --> 01:22:21,305 Subir? 1587 01:22:21,385 --> 01:22:22,333 Yes? - Come here. 1588 01:22:22,413 --> 01:22:24,929 See, Apu wanted a frame like this. 1589 01:22:25,009 --> 01:22:26,974 I mean... - Yeah, got it. 1590 01:22:27,054 --> 01:22:29,839 But will the centre compass look good in whiteshot? 1591 01:22:29,919 --> 01:22:31,834 Wouldn't it be better if it were a little off center? 1592 01:22:32,146 --> 01:22:33,839 But this is exactly what he scribbled. 1593 01:22:34,063 --> 01:22:36,910 Else when the girl's hair swings, it will go out of frame. 1594 01:22:36,990 --> 01:22:40,226 When she'll be staring at the sky, we should take a closer. 1595 01:22:40,306 --> 01:22:41,569 Hey, you are sitting here and there... 1596 01:22:41,649 --> 01:22:45,589 Come, come, it will rain, brother Janak, quick! 1597 01:22:45,669 --> 01:22:48,469 Yeah, yeah, go there, call him. 1598 01:22:48,549 --> 01:22:50,507 You can't trust rains. 1599 01:22:50,587 --> 01:22:51,794 Hold this. - Take this. 1600 01:22:51,874 --> 01:22:53,613 Quickly, put it back. 1601 01:22:53,693 --> 01:22:55,819 What happened? 1602 01:22:55,899 --> 01:22:59,103 Hey, hey, hold that. - Hold it on outside. 1603 01:22:59,983 --> 01:23:02,539 Come, come. Take it there, there. 1604 01:23:02,619 --> 01:23:04,831 Yeah, yeah... take it to the front. 1605 01:23:04,911 --> 01:23:06,946 Hey, brother, where are you going? 1606 01:23:07,026 --> 01:23:08,132 Come, come. 1607 01:23:08,212 --> 01:23:09,638 Be quick. 1608 01:23:12,143 --> 01:23:14,909 Listen, run there, and come here. 1609 01:23:14,989 --> 01:23:16,829 Okay, okay. 1610 01:23:16,909 --> 01:23:19,229 Camera rolling? Right, to the right. 1611 01:23:19,309 --> 01:23:21,489 Turn around, turn around? Yes. 1612 01:23:35,889 --> 01:23:38,209 Yeah, fine, that's fine. 1613 01:23:38,289 --> 01:23:39,416 Feeling cold? - What? 1614 01:23:39,496 --> 01:23:41,827 Feeling cold? Shawl, shawl... 1615 01:23:41,907 --> 01:23:43,127 Give her the umbrella. 1616 01:23:43,207 --> 01:23:45,991 Yeah, do it like this, yes. - Yes, yes. 1617 01:23:47,924 --> 01:23:49,639 Softly, softly, don't fall. 1618 01:23:49,719 --> 01:23:51,433 Softly, yes. 1619 01:23:52,332 --> 01:23:54,785 Yeah, cover him. 1620 01:23:54,865 --> 01:23:57,124 Hold your brother, hold him. 1621 01:23:57,204 --> 01:23:58,728 Hold your brother. 1622 01:23:58,808 --> 01:24:00,297 And then... 1623 01:24:03,917 --> 01:24:05,343 Subir? - Yeah. 1624 01:24:05,423 --> 01:24:07,572 Got it? - Yeah, I'm almost there, almost... 1625 01:24:07,652 --> 01:24:10,760 "Rain, rain, go away.. Come again, another day..." 1626 01:24:10,840 --> 01:24:13,154 "Rain, rain, go away... Come again, another day.." 1627 01:24:13,234 --> 01:24:15,146 "Rain, rain, go away... Come again, another day.." 1628 01:24:15,226 --> 01:24:16,799 "Rain, rain, go away... Come again, another day.." 1629 01:24:16,879 --> 01:24:18,732 This is a very interesting story. 1630 01:24:19,276 --> 01:24:21,599 So, we know, 1631 01:24:21,679 --> 01:24:24,437 that shooting is another name of austerity. 1632 01:24:25,029 --> 01:24:26,098 But, 1633 01:24:26,385 --> 01:24:29,971 there are a lot of interesting incidents there. 1634 01:24:30,296 --> 01:24:33,284 And we, the outsiders, never know of that. 1635 01:24:33,719 --> 01:24:35,604 If you're reminded of any such incident? 1636 01:24:36,078 --> 01:24:38,106 There are many such incidents. 1637 01:24:38,186 --> 01:24:40,768 For example, Srinivas, the sweet-seller, 1638 01:24:41,158 --> 01:24:44,214 Seeing the water reflection scene, a gentleman thought, 1639 01:24:44,294 --> 01:24:45,877 it was printed in reverse by mistake. 1640 01:24:47,563 --> 01:24:49,783 Behind Srinivas and Uma and Manik, 1641 01:24:50,024 --> 01:24:51,587 and the dog following them. 1642 01:24:52,671 --> 01:24:56,183 It was a huge trouble to take this shot. 1643 01:24:56,655 --> 01:24:59,162 There's the reflection, yes. 1644 01:24:59,495 --> 01:25:01,715 Is there a telephone nearby? 1645 01:25:02,126 --> 01:25:04,346 Telephone? In this remote village? 1646 01:25:04,813 --> 01:25:06,574 Have you lost it? And why? 1647 01:25:07,671 --> 01:25:09,625 Babushona is not well since morning. 1648 01:25:11,477 --> 01:25:13,017 Why did you come today? 1649 01:25:13,097 --> 01:25:14,447 You could have come any other day. 1650 01:25:14,527 --> 01:25:16,072 I don't want to miss this shooting. 1651 01:25:17,298 --> 01:25:19,051 But where would you find the telephone now? 1652 01:25:19,893 --> 01:25:22,279 You might find it in the post office, but that's quite far. 1653 01:25:23,103 --> 01:25:25,308 Mother is at home. She'll surely handle it. 1654 01:25:25,388 --> 01:25:27,080 Now let me concentrate on this shot. 1655 01:25:28,147 --> 01:25:29,506 It has both kids and animal. 1656 01:25:29,737 --> 01:25:31,596 A dangerous situation, just wait right here. 1657 01:25:32,021 --> 01:25:33,416 Hey, are you done? - Replay it. 1658 01:25:34,169 --> 01:25:37,185 Debashish? The dog's waiting. 1659 01:25:38,652 --> 01:25:39,692 Debashish, can you hear me? 1660 01:25:39,772 --> 01:25:40,793 Here, say it. 1661 01:25:41,813 --> 01:25:43,610 Debashish, can you hear me? - Yes, brother Apu. 1662 01:25:43,690 --> 01:25:45,591 The dog's waiting. 1663 01:25:45,671 --> 01:25:47,355 And he loves you. 1664 01:25:47,435 --> 01:25:48,551 Get him up. 1665 01:25:48,916 --> 01:25:51,098 And get them on position. 1666 01:25:51,178 --> 01:25:52,725 Okay, fine. - Bring them back. 1667 01:25:53,312 --> 01:25:54,143 Hey, Subir... - Yeah. 1668 01:25:54,223 --> 01:25:56,697 Brother Apu, one second, I just thought of an interesting thing. 1669 01:25:56,777 --> 01:25:58,009 Let me do the composition. 1670 01:25:58,089 --> 01:26:00,009 Tilt down, tilt down. 1671 01:26:00,089 --> 01:26:01,609 Move, move. 1672 01:26:01,689 --> 01:26:02,860 Yes. - Yeah, I see the reflection. 1673 01:26:02,940 --> 01:26:03,909 See, brother Apu. 1674 01:26:05,368 --> 01:26:07,955 Take the camera to that side. It'll go there. 1675 01:26:08,035 --> 01:26:09,817 Yeah, the reflection's better there. 1676 01:26:14,713 --> 01:26:16,429 Are you only trying to get the reflection? 1677 01:26:16,509 --> 01:26:17,327 Yes. - Good frame, here. 1678 01:26:17,407 --> 01:26:18,526 Yes, check that. 1679 01:26:18,606 --> 01:26:19,801 Then let's do this, 1680 01:26:20,825 --> 01:26:23,080 we'll plan the master differently. 1681 01:26:23,586 --> 01:26:24,623 Okay? - Yes. 1682 01:26:24,703 --> 01:26:26,749 Hey, come, let's go. - Careful, careful. 1683 01:26:26,829 --> 01:26:28,095 Brother Apu, just coming. 1684 01:26:28,175 --> 01:26:29,309 Yes, careful. 1685 01:26:29,389 --> 01:26:30,688 Okay, okay? 1686 01:26:31,149 --> 01:26:32,960 Let's go. - Yeah. Then let's go. 1687 01:26:33,844 --> 01:26:34,651 There are three locks, 1688 01:26:34,731 --> 01:26:35,939 open the first one. - Okay, roll sound. 1689 01:26:36,465 --> 01:26:37,968 One second, let's go. 1690 01:26:38,048 --> 01:26:39,136 Roll camera. 1691 01:26:39,680 --> 01:26:40,714 Rolling. 1692 01:26:41,370 --> 01:26:43,432 Pather Padabali, scene 22, take one. 1693 01:26:44,926 --> 01:26:46,121 And action. 1694 01:26:48,285 --> 01:26:49,729 Follow him, follow. 1695 01:26:49,809 --> 01:26:51,496 Come, come. 1696 01:26:58,819 --> 01:27:00,643 Cut, cut, cut. 1697 01:27:01,298 --> 01:27:03,013 The dog's not moving, ask him to go. 1698 01:27:06,835 --> 01:27:08,616 Apu? - Yes? Wait. 1699 01:27:08,995 --> 01:27:10,444 Hold this, what? 1700 01:27:11,134 --> 01:27:14,229 Give the girl something in her hand, that'll attract the dog. 1701 01:27:14,309 --> 01:27:15,519 Food? Yes, right. 1702 01:27:15,599 --> 01:27:16,823 Hey, listen. 1703 01:27:16,903 --> 01:27:19,307 Give her some sweets from the sweet pot. 1704 01:27:19,387 --> 01:27:20,449 Damn! 1705 01:27:20,529 --> 01:27:21,590 Sweets will cause him to lose his fur. 1706 01:27:21,670 --> 01:27:23,533 Something plain, biscuits or something. 1707 01:27:23,613 --> 01:27:25,595 Something... - Man, he'll lose fur. 1708 01:27:25,675 --> 01:27:27,203 Hey, give it. 1709 01:27:27,956 --> 01:27:29,489 Do you have some biscuits? 1710 01:27:29,569 --> 01:27:31,466 Yes. - Give it to Devi. 1711 01:27:32,019 --> 01:27:34,351 Ask her to show that, so the dog will follow. 1712 01:27:34,431 --> 01:27:35,824 Okay. - Will the reflection work? 1713 01:27:35,904 --> 01:27:37,182 Yes, yes. - Then, fine. 1714 01:27:37,262 --> 01:27:39,473 Mr. Kartik... 1715 01:27:39,759 --> 01:27:41,534 Come, come, let's go. 1716 01:27:41,818 --> 01:27:43,379 Should we go? - Should we go? 1717 01:27:43,459 --> 01:27:45,449 Roll camera. - Rolling. 1718 01:27:45,529 --> 01:27:47,725 Pather Padabali, scene 22, take 10. 1719 01:27:48,324 --> 01:27:49,465 Action. 1720 01:28:06,945 --> 01:28:08,789 And cut it, excellent. 1721 01:28:08,869 --> 01:28:10,315 Excellent, excellent shot. 1722 01:28:11,001 --> 01:28:12,573 Great! - Oh, man! 1723 01:28:13,024 --> 01:28:14,490 Thank God, Sarameya. 1724 01:28:14,867 --> 01:28:16,909 One shot made me sweat bullets. 1725 01:28:16,989 --> 01:28:18,129 Thank you. 1726 01:28:18,209 --> 01:28:20,234 Hey listen, give him some biscuits. 1727 01:28:20,571 --> 01:28:21,768 He deserves it. 1728 01:28:23,828 --> 01:28:25,209 And then there was another problem. 1729 01:28:26,141 --> 01:28:28,772 The duty of waking Manimala Devi at dawn, 1730 01:28:29,094 --> 01:28:33,107 and escorting her to shooting spot, was given to a Punjabi driver. 1731 01:28:33,780 --> 01:28:35,183 He didn't have the alarm clock. 1732 01:28:35,558 --> 01:28:37,412 So he made up a solution himself. 1733 01:28:50,898 --> 01:28:52,522 What's happening here? 1734 01:28:53,699 --> 01:28:55,069 Hey brother? 1735 01:28:55,149 --> 01:28:57,300 Why did you stop the car at Tram line? Are you an idiot? 1736 01:28:57,380 --> 01:28:58,449 Sorry, a mistake. - A idiot. 1737 01:28:58,529 --> 01:28:59,453 Forgive me. - What can I even say? 1738 01:28:59,533 --> 01:29:02,834 He stopped the car at tram line and is snoring away, move it. 1739 01:29:03,306 --> 01:29:04,819 Quick. - Yeah, I'm leaving. 1740 01:29:06,070 --> 01:29:09,237 Later, Sajjan Singh came to an understanding with them. 1741 01:29:09,577 --> 01:29:11,529 He used to keep the car next to tram line. 1742 01:29:11,609 --> 01:29:14,638 And while passing, they would ring the bell and wake him up. 1743 01:29:16,294 --> 01:29:19,705 Oh, my door is open. Don't do roaming around in noon. 1744 01:29:20,183 --> 01:29:23,976 Keep in mind and cook some rice for yourself, and something for Mini. 1745 01:29:24,056 --> 01:29:26,180 Don't forget it. 1746 01:29:28,001 --> 01:29:29,474 Wait. 1747 01:29:48,362 --> 01:29:50,646 Outdoor shooting is somehow finished. 1748 01:29:51,079 --> 01:29:53,711 After this the biggest challenge for us was... 1749 01:29:54,489 --> 01:29:58,143 to construct the Manik's house on the set as it is. 1750 01:29:58,603 --> 01:30:00,503 So, this is the plan. Okay? 1751 01:30:00,583 --> 01:30:01,946 This is Harimadhav's entire house. 1752 01:30:02,558 --> 01:30:04,536 And this door is this one in here. 1753 01:30:04,768 --> 01:30:06,045 And what is the name of that old woman? 1754 01:30:06,125 --> 01:30:07,509 Nonibala. - Nonibala. 1755 01:30:07,589 --> 01:30:09,254 Even Nonibala will sit right here. 1756 01:30:09,334 --> 01:30:11,892 The rest you can figure out. - You have done a good job. 1757 01:30:12,580 --> 01:30:13,674 We'll get so much space. 1758 01:30:14,065 --> 01:30:17,426 Yes, it'll be easier for me to place trolleys, lights, etc. as well. 1759 01:30:18,400 --> 01:30:20,548 The pillars would be made of wood. Right? 1760 01:30:20,628 --> 01:30:22,054 Yes. Definitely. 1761 01:30:22,134 --> 01:30:24,869 And I'll make a 'Kalongi' in the house. 1762 01:30:25,129 --> 01:30:25,934 'Kalongi?' 1763 01:30:26,014 --> 01:30:28,243 Hey! - It looks something like this. 1764 01:30:29,987 --> 01:30:32,209 Where we keep Lord Ganpati. 1765 01:30:32,598 --> 01:30:34,451 'Kulungi'? - 'Kulungi' isn't it? 1766 01:30:34,531 --> 01:30:35,469 Kulungi. 1767 01:30:35,549 --> 01:30:36,759 I couldn't even figure it out. 1768 01:30:36,839 --> 01:30:38,563 That the Manik's house was constructed on the set. 1769 01:30:39,044 --> 01:30:40,543 See, I don't think much people 1770 01:30:40,623 --> 01:30:43,563 outside the production unit could figure that out. 1771 01:30:43,994 --> 01:30:47,044 But all the credit goes to our art director, 1772 01:30:47,489 --> 01:30:48,793 Chandragupta Kichlu. 1773 01:30:49,164 --> 01:30:52,548 Not only the detailed set construction... 1774 01:30:52,896 --> 01:30:55,708 in some cases, if it weren't for a few improvisations, 1775 01:30:56,034 --> 01:30:58,311 this masterpiece would not have been possible. 1776 01:30:58,754 --> 01:31:01,479 For example, in Saral, the door in the real location, 1777 01:31:01,559 --> 01:31:02,958 the lower part of the door is broken and withered. 1778 01:31:03,238 --> 01:31:06,098 As the weathering techniques we have here is not too good. 1779 01:31:06,494 --> 01:31:07,893 And it wouldn't have been realistic as well. 1780 01:31:08,098 --> 01:31:13,146 Chandra studied set construction and he innovated... 1781 01:31:13,479 --> 01:31:15,109 by bringing such an effect, 1782 01:31:15,189 --> 01:31:19,372 which made it impossible to figure out if that is real or fake. 1783 01:31:19,452 --> 01:31:21,516 We are left with a doubt. 1784 01:31:21,966 --> 01:31:23,585 Even after having a house in the real location, 1785 01:31:24,262 --> 01:31:28,371 why did you have to construct it later on the set to shoot? 1786 01:31:28,619 --> 01:31:29,649 We don't have the lightings 1787 01:31:29,729 --> 01:31:33,914 required to shoot night scenes in outdoor locations. 1788 01:31:34,219 --> 01:31:38,160 On this context, I would like to tell our cameraman Subir 1789 01:31:39,529 --> 01:31:41,509 He has made some miraculous innovations 1790 01:31:41,589 --> 01:31:43,149 regarding the lighting systems in that movie. 1791 01:31:44,025 --> 01:31:46,771 That is literary revolutionary. 1792 01:31:47,951 --> 01:31:49,520 Not only in our country. 1793 01:31:50,040 --> 01:31:51,275 I have rarely seen 1794 01:31:51,355 --> 01:31:54,488 the natural lights of that sort even in foreign movies. 1795 01:31:55,295 --> 01:31:58,895 He didn't let the light fall directly on the actor. 1796 01:31:59,609 --> 01:32:01,118 He used to bounce it on them. 1797 01:32:01,499 --> 01:32:03,624 Just how it happens in real. 1798 01:32:05,279 --> 01:32:06,750 This camera work of Subir. 1799 01:32:07,430 --> 01:32:08,993 Changed the World cinema in itself. 1800 01:32:09,073 --> 01:32:10,754 A little back, a little back. 1801 01:32:10,834 --> 01:32:12,419 Yes, yes. That is the last. 1802 01:32:12,499 --> 01:32:14,179 Give me the mark. - Okay, fine. 1803 01:32:14,259 --> 01:32:15,394 Do you need this light? 1804 01:32:15,474 --> 01:32:17,140 Should I turn on this light? - We'll rehearse once. 1805 01:32:17,220 --> 01:32:19,056 About this fan, Brother. - That light... 1806 01:32:19,136 --> 01:32:20,729 Put it up. - Come on, push the trolley. 1807 01:32:20,809 --> 01:32:21,919 We'll do it with dialogues. 1808 01:32:21,999 --> 01:32:23,509 The brick, fast. 1809 01:32:23,589 --> 01:32:26,139 Keep moving. Come on... 1810 01:32:26,458 --> 01:32:27,903 Have you ever boarded a train? - Hey, brother Apu? 1811 01:32:28,789 --> 01:32:29,669 Yes, you give it. 1812 01:32:29,749 --> 01:32:30,842 Brother Apu, we would need a light in that room. 1813 01:32:30,922 --> 01:32:31,739 It's looking pretty dark. 1814 01:32:31,819 --> 01:32:32,686 Keep it there. 1815 01:32:32,766 --> 01:32:33,860 This is the last position. - That's it. 1816 01:32:33,940 --> 01:32:35,226 We just need a light in that room right there. 1817 01:32:35,306 --> 01:32:36,351 Okay. 1818 01:32:36,769 --> 01:32:38,769 It seems dark in there. - You all take some rest. 1819 01:32:38,849 --> 01:32:41,726 Hey Jhontu? Hey Jhontu? 1820 01:32:42,170 --> 01:32:44,269 Why have you kept this light here? Keep it behind the door. 1821 01:32:44,349 --> 01:32:45,409 Make the light bounce. 1822 01:32:45,489 --> 01:32:47,439 There is no space here, sir. 1823 01:32:47,519 --> 01:32:49,820 Oh, no! Is there really no space? 1824 01:32:49,900 --> 01:32:51,552 Wait, wait, wait. - Yeah, here. 1825 01:32:51,854 --> 01:32:54,698 Do one thing. The truck that we have. 1826 01:32:55,088 --> 01:32:56,559 Get a headlight from the truck. 1827 01:32:57,899 --> 01:32:59,169 Bring the battery too. 1828 01:32:59,249 --> 01:33:02,199 And keep it inside that pot. 1829 01:33:02,279 --> 01:33:04,877 Go, go, quick! - I'll just get it. 1830 01:33:06,427 --> 01:33:08,137 Hey brother, get the light. 1831 01:33:10,359 --> 01:33:11,409 Okay, sir? 1832 01:33:11,489 --> 01:33:12,680 Wow, good! 1833 01:33:12,760 --> 01:33:14,797 Pather Padabali, scene 37, take four. 1834 01:33:15,718 --> 01:33:17,344 And action. 1835 01:33:18,020 --> 01:33:19,009 Trolley. 1836 01:33:19,313 --> 01:33:20,904 You heard the train outside. 1837 01:33:21,999 --> 01:33:23,097 Tell your sister. 1838 01:33:23,661 --> 01:33:24,711 Sister? - Yes? 1839 01:33:24,791 --> 01:33:25,989 Have you seen a train? 1840 01:33:26,309 --> 01:33:28,759 Yes. - Pure rubbish. 1841 01:33:29,039 --> 01:33:31,250 Do you know where the train line is? - There. 1842 01:33:31,789 --> 01:33:35,127 Saral danga ground, then wheat fields, then rail line. 1843 01:33:35,207 --> 01:33:36,557 Will you go once? - Sure. 1844 01:33:36,637 --> 01:33:37,548 Mr Bhanu. 1845 01:33:37,878 --> 01:33:40,031 Show me what you wrote, dear? 1846 01:33:41,862 --> 01:33:43,786 Wow, quite good. 1847 01:33:44,154 --> 01:33:46,006 Now write 'Oibhoot'. 1848 01:33:46,343 --> 01:33:47,604 Oh, God! 1849 01:33:49,579 --> 01:33:52,923 A demoness came then, 1850 01:33:53,587 --> 01:33:56,447 "Hau Mau Khau" 1851 01:33:57,142 --> 01:33:59,817 Who's the human I smell? 1852 01:34:00,486 --> 01:34:03,425 Who lies awake in my temple? 1853 01:34:03,505 --> 01:34:07,304 Neelkamal sleeps and Lalkamal lays awake. 1854 01:34:07,951 --> 01:34:11,499 And then, during noon, 1855 01:34:11,579 --> 01:34:13,629 the demoness came again. 1856 01:34:14,032 --> 01:34:16,549 "Hau, Mau, Khau..." 1857 01:34:16,629 --> 01:34:19,470 Who is the human I smell? 1858 01:34:19,708 --> 01:34:22,453 Who lies awake in my temple? 1859 01:34:22,533 --> 01:34:24,742 Give me the news... - Uma? 1860 01:34:25,265 --> 01:34:26,465 Let's go. 1861 01:34:29,751 --> 01:34:31,379 Go, go. 1862 01:34:31,459 --> 01:34:32,656 Mr. Aparajito? 1863 01:34:33,467 --> 01:34:35,698 I'm very curious about one scene, 1864 01:34:37,159 --> 01:34:38,754 an unforgettable scene. 1865 01:34:39,489 --> 01:34:43,019 Harimadhav is returning home after Uma's death. 1866 01:34:43,338 --> 01:34:44,467 Without knowing anything, 1867 01:34:44,985 --> 01:34:47,642 Sarvamangala is informing him. 1868 01:34:48,027 --> 01:34:50,011 The frame... 1869 01:34:51,622 --> 01:34:53,119 I am thinking it like this. 1870 01:34:54,655 --> 01:34:56,302 This is the frame. 1871 01:34:56,851 --> 01:34:58,699 Sarvamangala is standing here, 1872 01:34:58,779 --> 01:35:00,469 and Harimadhav is sitting here. 1873 01:35:00,549 --> 01:35:01,639 See, Subir. 1874 01:35:02,460 --> 01:35:04,842 Do you want topish? - A little topish, 50? 1875 01:35:06,508 --> 01:35:07,697 Maybe 35. 1876 01:35:09,242 --> 01:35:10,186 Is Tarpa here? 1877 01:35:10,266 --> 01:35:11,447 Subir just went to get them, they'll be here. 1878 01:35:11,527 --> 01:35:13,352 Listen, there was a storm. 1879 01:35:13,432 --> 01:35:15,218 So the straw on top, 1880 01:35:15,487 --> 01:35:18,336 I am reducing it a little. 1881 01:35:18,416 --> 01:35:21,252 Yes, just a little, don't make it a cyclone. 1882 01:35:22,189 --> 01:35:25,814 And the props to be kept inside Harimadhav's bag, are they ready? 1883 01:35:26,059 --> 01:35:28,147 Yes, everything is checked. 1884 01:35:28,227 --> 01:35:30,221 That's like Chandragupta Kichlu. 1885 01:35:30,681 --> 01:35:32,699 Debashish, get the artist ready with their lines. 1886 01:35:32,779 --> 01:35:34,589 Magazine? - Up, up. 1887 01:35:35,871 --> 01:35:37,089 Get up, get on the roof. 1888 01:35:37,458 --> 01:35:38,854 Yes. - Put him there. 1889 01:35:38,934 --> 01:35:39,781 Here, here. - Okay. 1890 01:35:39,861 --> 01:35:41,368 If you put it up, I'll put Harimadhav there. 1891 01:35:41,448 --> 01:35:43,539 Do you want Harimadhav there? Then.. - Yeah, where is Tarpa? 1892 01:35:43,619 --> 01:35:44,787 Hey, brother. 1893 01:35:44,867 --> 01:35:46,199 Hey Tarpa, this is bigger than me. 1894 01:35:46,279 --> 01:35:48,505 Bring it here. - Let me see. 1895 01:35:48,585 --> 01:35:51,438 I already told Apu, I'm not good with crying. 1896 01:35:51,979 --> 01:35:54,078 You need a professional actor for that. 1897 01:35:54,158 --> 01:35:55,569 Why are you worrying? 1898 01:35:55,649 --> 01:35:57,013 He'll surely get it done. 1899 01:35:57,578 --> 01:35:59,639 Would you please check the props? 1900 01:35:59,719 --> 01:36:01,299 When you'll take it out of your bag, 1901 01:36:01,379 --> 01:36:03,861 when you take out the saree, she'll cry holding that. 1902 01:36:03,941 --> 01:36:06,636 Okay? - Bring Mr Harimadhav's props. 1903 01:36:28,849 --> 01:36:31,849 Man, couldn't it have been green for a while longer, 1904 01:36:34,733 --> 01:36:36,869 Here, from the Charak fair, 1905 01:36:36,949 --> 01:36:38,587 genuine Jackfruit wood. 1906 01:36:38,933 --> 01:36:41,060 And you wanted a plate for Lakshmi. 1907 01:36:41,881 --> 01:36:44,202 Here, I got it framed in glass. 1908 01:36:45,969 --> 01:36:49,649 And this, for my dear Uma. 1909 01:36:50,230 --> 01:36:51,582 A saree. 1910 01:37:00,701 --> 01:37:01,529 What happened? 1911 01:37:02,804 --> 01:37:03,748 What happened? 1912 01:37:05,197 --> 01:37:06,269 Not happening. 1913 01:37:07,351 --> 01:37:08,169 Cut it, cut it. 1914 01:37:08,249 --> 01:37:09,419 Let's do it again, quickly. 1915 01:37:09,499 --> 01:37:11,148 No, I know, it's not working. 1916 01:37:11,578 --> 01:37:14,055 As I told you, I can't cry. 1917 01:37:14,409 --> 01:37:16,522 Give me 5 minutes please. 1918 01:37:21,539 --> 01:37:23,351 Another camera. 1919 01:37:24,029 --> 01:37:26,240 What to do? - Let me see, reset the props. 1920 01:37:26,320 --> 01:37:27,933 Let me see. - Sure. 1921 01:37:28,522 --> 01:37:29,568 Come. 1922 01:37:30,627 --> 01:37:32,668 Varuna, any problem? 1923 01:37:33,893 --> 01:37:35,433 Problem, for sure. 1924 01:37:35,872 --> 01:37:38,093 I'm wasting so many camera reels. 1925 01:37:38,173 --> 01:37:41,743 Actually, as I told you, I just can't cry. 1926 01:37:41,823 --> 01:37:44,116 You don't need to worry, you are doing good. 1927 01:37:44,196 --> 01:37:45,944 It's just about tears, right? 1928 01:37:46,024 --> 01:37:48,184 You just need to stare at the sun for that. 1929 01:37:48,640 --> 01:37:49,997 Even Mr. Bhanu was saying, 1930 01:37:50,077 --> 01:37:52,313 you just need to press a gland to cry tears. 1931 01:37:52,764 --> 01:37:54,624 Tears are fine, 1932 01:37:54,704 --> 01:37:58,463 but the shock, that needs to come from within. 1933 01:37:58,543 --> 01:38:00,183 And I just can't feel that. 1934 01:38:00,263 --> 01:38:02,320 What are Stanislavski's opinions on that? 1935 01:38:03,028 --> 01:38:03,950 Nothing. 1936 01:38:04,353 --> 01:38:05,991 Method acting fail. 1937 01:38:06,297 --> 01:38:07,921 How about we try a Bangla method? 1938 01:38:08,835 --> 01:38:09,657 Okay. - Let's go. 1939 01:38:09,737 --> 01:38:11,116 And a saree for Uma. 1940 01:38:11,428 --> 01:38:13,330 See, look at that. 1941 01:38:35,052 --> 01:38:36,217 Cut. 1942 01:38:37,131 --> 01:38:38,483 Great, amazing. 1943 01:38:38,563 --> 01:38:39,904 Mr. Bhanu, amazing. 1944 01:38:40,133 --> 01:38:41,515 Really, was it good? 1945 01:38:41,852 --> 01:38:44,163 Thank you, so relieved. 1946 01:38:44,243 --> 01:38:46,101 Good, good! 1947 01:38:46,303 --> 01:38:49,311 It was very necessary to evoke emotions in this scene. 1948 01:38:49,553 --> 01:38:52,123 I was a bit apprehensive while watching this scene. 1949 01:38:52,473 --> 01:38:56,491 But when the scene was complete, with music, it felt 1950 01:38:56,768 --> 01:38:59,580 if we left out Sarvamangala's heart-piercing cry 1951 01:38:59,660 --> 01:39:01,913 completely from the scene, 1952 01:39:02,184 --> 01:39:04,853 and just use wired Shehnai, 1953 01:39:04,933 --> 01:39:08,775 it will be better for the emotions I'm trying to achieve. 1954 01:39:09,625 --> 01:39:12,892 And it will make the scene more telling and poignant, 1955 01:39:13,285 --> 01:39:15,403 without being unnecessarily sentimental. 1956 01:39:37,786 --> 01:39:38,855 Amazing. Amazing! 1957 01:39:38,935 --> 01:39:40,173 Wow, great! 1958 01:39:40,393 --> 01:39:41,973 The impact you are looking for. 1959 01:39:42,053 --> 01:39:45,275 This Raga 'Patdeep' that you played, is much more impactful. 1960 01:39:45,703 --> 01:39:49,477 And the ones you played before, Purya Dhanshri, Todi, 1961 01:39:49,832 --> 01:39:51,936 these are good but very common. 1962 01:39:52,490 --> 01:39:55,953 Okay, Mr. Surya, let's do the rain sequence now. 1963 01:39:56,033 --> 01:40:01,521 Yes, but I am not using 'Malhaar' in rain seqeunce. 1964 01:40:01,907 --> 01:40:03,638 Rather, I am... 1965 01:40:04,662 --> 01:40:06,384 using 'Desh' Raga here. 1966 01:40:33,019 --> 01:40:36,678 Wow, this is quite celebratory. Can we hear it whole? 1967 01:40:51,072 --> 01:40:52,958 It goes great with the theme too. 1968 01:41:26,330 --> 01:41:27,656 Mr. Aparajito, 1969 01:41:27,736 --> 01:41:30,633 it is virtually impossible to finish it in such little time. 1970 01:41:30,713 --> 01:41:34,069 And with your busy schedule, you can't even give us more than a day. 1971 01:41:34,149 --> 01:41:35,423 That's true. 1972 01:41:35,503 --> 01:41:37,634 But with the tight deadlines you have, 1973 01:41:37,714 --> 01:41:40,803 and you also want the music to match the scene. 1974 01:41:40,883 --> 01:41:43,169 Okay, okay, do a thing. 1975 01:41:43,249 --> 01:41:45,833 Just play the musical pieces a bit longer. 1976 01:41:46,264 --> 01:41:50,459 I will cut and use it as per the scene needs. 1977 01:41:50,539 --> 01:41:55,702 We had to finish the music in tremendous hurry, in just 11 hours. 1978 01:41:55,985 --> 01:41:57,693 But it was still lacking in few places. 1979 01:41:57,773 --> 01:41:59,759 For example, the sweet-seller scene. 1980 01:42:00,273 --> 01:42:02,123 Luckily, Subir can play Sitar. 1981 01:42:03,331 --> 01:42:06,004 But this pressure, of fighting against time, 1982 01:42:06,465 --> 01:42:07,616 didn't spare us. 1983 01:42:07,903 --> 01:42:09,534 And Morgan Wheeler came during this time, 1984 01:42:10,113 --> 01:42:14,062 who's one of the directors of New York's Museum of Modern arts. 1985 01:42:14,483 --> 01:42:17,223 He had somehow heard of our movie. 1986 01:42:17,723 --> 01:42:19,981 The movie was not fit to be shown then. 1987 01:42:20,251 --> 01:42:22,960 So we had to make do with shooting stills. 1988 01:42:23,040 --> 01:42:25,543 No, no, this is such a silly painting. 1989 01:42:25,623 --> 01:42:27,855 Here, these are the photographs. 1990 01:42:27,935 --> 01:42:28,933 Have a look. 1991 01:42:30,446 --> 01:42:31,776 I must say, 1992 01:42:32,765 --> 01:42:34,944 They don't look like shooting stills, 1993 01:42:35,185 --> 01:42:36,878 they are absolutely life-like. 1994 01:42:37,581 --> 01:42:39,109 I wish I could show you the phone. 1995 01:42:39,455 --> 01:42:41,794 Oh, I will, in New York. 1996 01:42:42,682 --> 01:42:46,511 We are going to have a festival of films at MoMA, 1997 01:42:46,877 --> 01:42:48,413 from all over the world. 1998 01:42:48,949 --> 01:42:51,261 I want your film to be premiered there. 1999 01:42:51,341 --> 01:42:54,462 Oh, so kind of you, Sir. Thank you, Mr. Wheeler. Thank you. 2000 01:42:54,542 --> 01:42:57,073 And after a few days, a famous Hollywood director, 2001 01:42:57,153 --> 01:42:59,697 John Hudson came to Kolkata while on his way 2002 01:42:59,777 --> 01:43:00,817 to scout a location in Nepal. 2003 01:43:01,407 --> 01:43:04,625 Morgan Wheeler had sent him to enquire, 2004 01:43:05,153 --> 01:43:07,418 how far along are we with the film? 2005 01:43:21,241 --> 01:43:23,686 Very good. Very nice. - Thank you. 2006 01:43:24,332 --> 01:43:26,564 This lady had a fight and she left the house. 2007 01:43:26,644 --> 01:43:28,353 Yeah, yeah. I understand. 2008 01:43:28,903 --> 01:43:30,014 That's all. 2009 01:43:32,829 --> 01:43:35,613 So, did it pass master, Mr. Hudson? 2010 01:43:35,693 --> 01:43:37,095 Oh, it certainly did. 2011 01:43:37,175 --> 01:43:39,133 In fact, it's quite masterful, Mr. Ray. 2012 01:43:39,213 --> 01:43:41,393 Monroe chose the right film for his festival. 2013 01:43:41,473 --> 01:43:42,656 Very impressive indeed. 2014 01:43:42,736 --> 01:43:44,835 Thank you, sir. Thank you. Please come. 2015 01:43:45,614 --> 01:43:48,641 Due to Mr. Menon's tight hand with the government money, 2016 01:43:49,469 --> 01:43:51,662 we were quite behind the schedule. 2017 01:43:52,413 --> 01:43:54,408 And meanwhile, the date of MoMA's premiere was here. 2018 01:43:55,003 --> 01:43:57,204 We just had two more weeks. 2019 01:43:57,823 --> 01:44:00,302 And there was a lot of work pending 2020 01:44:00,382 --> 01:44:02,843 for editing and finalizing the movie. 2021 01:44:03,373 --> 01:44:06,773 So we virtually didn't sleep for 10 days and 10 nights 2022 01:44:06,853 --> 01:44:08,953 and somehow finished the movie. 2023 01:44:09,431 --> 01:44:11,363 10 days without sleep? 2024 01:44:11,443 --> 01:44:13,285 One hour here and there. 2025 01:44:13,913 --> 01:44:17,264 Brother Tumpa, I did it finally, the last reel is left. 2026 01:44:17,344 --> 01:44:18,969 Just finish this too. 2027 01:44:27,623 --> 01:44:29,087 Here, here. 2028 01:44:38,945 --> 01:44:41,640 Brother Apu, I can't do this anymore. 2029 01:44:41,952 --> 01:44:44,144 Should I take a nap for 15-20 minutes? 2030 01:44:44,364 --> 01:44:46,800 And then... - Yes, I understand brother Durga, 2031 01:44:46,880 --> 01:44:48,673 but we have to send the film tomorrow morning itself. 2032 01:44:49,174 --> 01:44:53,136 Do a thing, just spray some water and get it done. 2033 01:44:53,646 --> 01:44:55,757 Go, go, quick. 2034 01:44:57,573 --> 01:44:58,781 Go! 2035 01:44:59,366 --> 01:45:01,305 If you sleep now, 2036 01:45:01,549 --> 01:45:03,351 you'll be in the same condition as your colleague. 2037 01:45:41,735 --> 01:45:42,972 What happened? 2038 01:45:43,343 --> 01:45:44,694 Why did you switch on the light? 2039 01:45:44,892 --> 01:45:46,476 Babushona is in deep sleep. 2040 01:45:47,373 --> 01:45:49,244 It is 3:30 p.m. there. 2041 01:45:49,924 --> 01:45:51,396 Eastern Standard Time. 2042 01:45:52,592 --> 01:45:54,286 Screening must be starting now. 2043 01:45:55,626 --> 01:45:56,863 What's supposed to happen will happen. 2044 01:45:56,943 --> 01:45:58,243 Don't stress, just sleep. 2045 01:45:58,323 --> 01:45:59,884 I'm not feeling sleepy, Vinku. 2046 01:46:00,216 --> 01:46:01,744 At least, give it a try. 2047 01:47:26,577 --> 01:47:27,837 It's quite late, 2048 01:47:28,662 --> 01:47:30,331 it should've been here by now. 2049 01:47:30,894 --> 01:47:33,276 Apu, are you writing to Morgan? 2050 01:47:34,149 --> 01:47:36,163 Yes, it's almost three weeks today. 2051 01:47:36,243 --> 01:47:37,732 I don't know what's the point in writing? 2052 01:47:38,003 --> 01:47:40,516 A movie made on the rural life of Bangla, 2053 01:47:40,843 --> 01:47:42,930 why would the Englishmen like it? 2054 01:47:45,864 --> 01:47:47,041 I'll check. 2055 01:47:47,873 --> 01:47:50,453 Must have failed to engage the cultural elite of New York. 2056 01:47:51,003 --> 01:47:52,997 The show must have been a damn straight. 2057 01:47:53,382 --> 01:47:55,353 The film might have been a super flop. 2058 01:47:55,638 --> 01:47:57,838 And Mr. Wheeler might be hesitant to tell us that. 2059 01:47:58,535 --> 01:48:00,452 Apu, telegram. 2060 01:48:07,342 --> 01:48:08,652 What does it say? 2061 01:48:21,242 --> 01:48:22,366 What's it? 2062 01:48:22,883 --> 01:48:25,004 A triumph of imaginative photography. 2063 01:48:25,825 --> 01:48:26,641 Letter for us. 2064 01:48:26,721 --> 01:48:28,951 Amazing news. - Bravo, Mr. Mitter. 2065 01:48:29,235 --> 01:48:30,844 Congratulations. 2066 01:48:31,124 --> 01:48:34,243 Well done, well done! - Hey Subir, bring the sweets. 2067 01:48:34,323 --> 01:48:36,613 That 'Lengcha', yes. - Sure. 2068 01:48:36,693 --> 01:48:38,052 So New York is done. 2069 01:48:38,689 --> 01:48:41,987 But the movie was released in Kolkata after a long while. 2070 01:48:42,565 --> 01:48:44,587 Before the official release here, 2071 01:48:44,905 --> 01:48:47,969 In an elite club for the VIP's of Kolkata, 2072 01:48:48,458 --> 01:48:50,143 a private screening was organized. 2073 01:48:50,223 --> 01:48:52,013 I assume you got a great response. 2074 01:48:52,093 --> 01:48:53,290 It's almost time. 2075 01:48:53,525 --> 01:48:54,853 It will be good, we are stressing needlessly. 2076 01:48:54,933 --> 01:48:56,712 There. Greetings. 2077 01:48:56,792 --> 01:48:59,343 Quite good. - Thank you so much. Thank you. 2078 01:48:59,423 --> 01:49:00,793 Coming. 2079 01:49:00,873 --> 01:49:02,914 There they are. 2080 01:49:04,733 --> 01:49:06,005 It was pretty good. 2081 01:49:06,085 --> 01:49:06,989 Was it good? 2082 01:49:07,069 --> 01:49:08,123 Good. - Oh, thank you so much. 2083 01:49:08,203 --> 01:49:09,232 It was good. - Thank you. 2084 01:49:09,312 --> 01:49:10,950 Thank you. - It was good. Good. 2085 01:49:11,030 --> 01:49:13,017 It was good. We liked your movie. 2086 01:49:13,393 --> 01:49:15,231 Rubbish, is this cinema 2087 01:49:15,311 --> 01:49:17,638 or a documentary? - Exactly. 2088 01:49:17,718 --> 01:49:19,601 If these cinemas are shown outside India, 2089 01:49:19,681 --> 01:49:20,679 what would people think of us? 2090 01:49:20,759 --> 01:49:21,943 It was good. 2091 01:49:22,023 --> 01:49:25,423 But too long and a little slow. 2092 01:49:25,503 --> 01:49:26,919 And quite tragic. 2093 01:49:26,999 --> 01:49:29,096 I cried a lot. 2094 01:49:29,176 --> 01:49:30,861 Yes, I am free, careful. 2095 01:49:30,941 --> 01:49:32,735 Yes, please move. 2096 01:49:35,932 --> 01:49:36,940 Oh, yes... - There is no dearth 2097 01:49:37,020 --> 01:49:39,273 of sorrow in our life, right? 2098 01:49:39,468 --> 01:49:44,539 And that's why people come to the cinema, to forget their sorrows. 2099 01:49:44,968 --> 01:49:46,637 To escape the reality. 2100 01:49:46,877 --> 01:49:49,688 This is more like an art film. 2101 01:49:50,113 --> 01:49:53,055 While I was in the continent, I saw a few of these. 2102 01:49:54,081 --> 01:49:57,383 A good attempt, and I do wish you the very best. 2103 01:49:57,463 --> 01:49:58,886 Thank you so much. Thank you. - Farewell. 2104 01:49:58,966 --> 01:50:00,723 What a damn! 2105 01:50:00,803 --> 01:50:02,453 What a waste of Sunday afternoon. 2106 01:50:02,533 --> 01:50:05,147 Hi. We are absolutely floored. What a film. 2107 01:50:05,227 --> 01:50:07,033 We have never seen a movie like this before. 2108 01:50:07,113 --> 01:50:09,228 Not even in English. - Thank you. Thank you very much. 2109 01:50:09,308 --> 01:50:11,005 What a commendable job. I'm very impressed. 2110 01:50:11,085 --> 01:50:12,333 Thank you so much. - Thank you, Sir. 2111 01:50:12,413 --> 01:50:14,938 So glad you liked it. - Thank you. Thank you. 2112 01:50:15,018 --> 01:50:17,123 See, they really liked it. 2113 01:50:17,203 --> 01:50:18,707 Farewell, thank you. 2114 01:50:20,141 --> 01:50:22,297 It didn't, really capture the heart of Bengalis. 2115 01:50:22,722 --> 01:50:24,140 A very lukewarm reaction. 2116 01:50:24,220 --> 01:50:26,293 I think the foreigners liked it more. 2117 01:50:26,373 --> 01:50:27,917 Activate the interest toward films is so less 2118 01:50:27,997 --> 01:50:29,418 that it takes some time to accept anything. 2119 01:50:29,779 --> 01:50:31,043 Or with Bengalis, it can be pure jealousy as well. 2120 01:50:31,123 --> 01:50:35,135 The main thing is that people who pay to see it should like it. 2121 01:50:35,963 --> 01:50:37,831 It's okay, Apu, don't get so upset. 2122 01:50:39,836 --> 01:50:41,315 What is this? 2123 01:50:41,594 --> 01:50:43,392 What is this? You tell me, what is this? 2124 01:50:45,363 --> 01:50:47,333 Circle picture. - What's happening here? 2125 01:50:47,413 --> 01:50:48,673 See, he came here. 2126 01:50:48,753 --> 01:50:51,997 Listen, the scene where the kids see the train, 2127 01:50:52,077 --> 01:50:53,610 shouldn't that be made into a poster? 2128 01:50:53,943 --> 01:50:56,211 Yes, this is single sheet. - Hey, you naughty. 2129 01:50:56,291 --> 01:50:59,813 And the one you're talking about is for 10 by 20 hoarding. 2130 01:51:00,157 --> 01:51:01,455 When is it releasing? 2131 01:51:01,884 --> 01:51:03,868 They say it would be August. Let's see. 2132 01:51:04,555 --> 01:51:05,755 All the best. 2133 01:51:06,748 --> 01:51:07,973 Hey, Babu? 2134 01:51:08,053 --> 01:51:09,829 Just two more stoppages, right? - Yes. 2135 01:51:09,909 --> 01:51:12,913 Yes. These two, 2136 01:51:16,483 --> 01:51:17,642 What happened, aunt? 2137 01:51:17,722 --> 01:51:19,493 I was just looking at the poster of the film. 2138 01:51:19,573 --> 01:51:23,073 Isn't that the film based on uncle's novel? 2139 01:51:23,153 --> 01:51:27,053 The poster has been made by the film director himself. 2140 01:51:27,133 --> 01:51:28,983 Really, so beautiful, right? 2141 01:51:29,063 --> 01:51:31,633 I have never seen such posters for Bengali film before. 2142 01:51:31,713 --> 01:51:34,146 He draws so wonderfully, right? - Yeah. 2143 01:51:34,226 --> 01:51:37,493 After all, he is Shrikumar Ray's son. 2144 01:51:37,573 --> 01:51:39,623 The film might have been great as well. 2145 01:51:39,703 --> 01:51:43,322 But the story is not conventional. Who knows whether it will work? 2146 01:51:45,882 --> 01:51:49,465 Not a problem, anyway, you could have done the whole station. 2147 01:51:54,161 --> 01:51:57,133 Brother Apu, everything was fine. 2148 01:51:57,496 --> 01:52:00,880 It would have been better had the holding been a bit wider. 2149 01:52:00,960 --> 01:52:02,540 PATHER PADABALI 2150 01:52:04,752 --> 01:52:06,453 Oh wow, a long line. 2151 01:52:06,866 --> 01:52:08,371 Come. 2152 01:52:12,125 --> 01:52:13,693 There's a good crowd every day. 2153 01:52:13,773 --> 01:52:15,883 Yes, I heard it yesterday in my society, it's quite good, it seems. 2154 01:52:17,370 --> 01:52:18,663 You didn't watched it yet? 2155 01:52:18,743 --> 01:52:23,074 An amazing film. I have seen it once before. I brought my wife today. 2156 01:52:24,984 --> 01:52:26,373 One for evening, upper stall. 2157 01:52:26,453 --> 01:52:29,188 Brother, are tickets available? - Just wait. 2158 01:52:29,268 --> 01:52:31,083 Wait, let me first ask at the counter. 2159 01:52:31,986 --> 01:52:34,395 Two matinee show. Brother, how is it selling? 2160 01:52:35,373 --> 01:52:37,193 Sales... Today it's 60% complete. 2161 01:52:37,273 --> 01:52:38,542 It was running housefull yesterday. 2162 01:52:40,504 --> 01:52:41,801 Okay, fine, let's go. 2163 01:52:42,187 --> 01:52:44,256 Take the change. - Listen, dear. 2164 01:52:44,940 --> 01:52:46,867 Tomorrow's a Sunday. 2165 01:52:47,338 --> 01:52:50,051 We'll go see a matinee show. 2166 01:52:50,426 --> 01:52:52,781 While returning from office, I took two tickets. 2167 01:52:53,125 --> 01:52:54,272 You'll go, right? 2168 01:52:54,591 --> 01:52:57,132 What movie are we going to watch? - Asha Jawa? 2169 01:52:57,394 --> 01:53:00,653 Oh please, you and your hopes and dreams. 2170 01:53:00,965 --> 01:53:03,795 You see, Pather Padabali. 2171 01:53:04,323 --> 01:53:06,025 Padabali? - Yes. 2172 01:53:06,330 --> 01:53:08,233 Is this a spiritual book? 2173 01:53:08,313 --> 01:53:10,683 No, this is totally different. 2174 01:53:10,763 --> 01:53:12,601 It's about a village. 2175 01:53:13,331 --> 01:53:14,314 Oh, yes. 2176 01:53:14,584 --> 01:53:17,241 Sushila told me, this is that film. 2177 01:53:17,834 --> 01:53:20,873 Without hero-heroine, or songs. Oh, please. 2178 01:53:21,333 --> 01:53:23,211 What's the point in spending money for such a film? 2179 01:53:23,291 --> 01:53:25,333 Oh please, to hell with your dance and romance. 2180 01:53:25,413 --> 01:53:27,302 It's the same boring story. 2181 01:53:27,616 --> 01:53:31,111 Listen, my boss was telling me that day, 2182 01:53:31,191 --> 01:53:33,683 Mukherjee, see that film. 2183 01:53:33,988 --> 01:53:36,973 We have never had such a cinema in our country before. 2184 01:53:37,053 --> 01:53:38,336 Oh, wow! 2185 01:53:38,726 --> 01:53:40,843 Your boss said so? - Yes. 2186 01:53:41,166 --> 01:53:43,248 Isn't he like a proper gentleman? 2187 01:53:44,173 --> 01:53:45,378 Just imagine, 2188 01:53:45,873 --> 01:53:47,914 if we don't see this film, 2189 01:53:48,446 --> 01:53:50,651 we won't be able to face the society. 2190 01:53:51,604 --> 01:53:54,262 Fine, let's watch it then. 2191 01:53:54,342 --> 01:53:57,747 A pink gin for madam and for me.... - Vodka tonic? 2192 01:53:57,827 --> 01:54:00,073 Yes. And one plate of fish fingers. 2193 01:54:00,153 --> 01:54:01,289 Okay, sir. - Thank you. 2194 01:54:02,391 --> 01:54:03,398 That should be alright or... 2195 01:54:03,478 --> 01:54:04,614 Yes. - Hey? 2196 01:54:04,827 --> 01:54:05,930 Good afternoon, PK. - Hey, hello. 2197 01:54:06,010 --> 01:54:07,020 Hello. - Hello. 2198 01:54:07,100 --> 01:54:08,047 Are you not coming for golf these days? 2199 01:54:08,127 --> 01:54:10,733 No, afraid not, a lot of travelling. 2200 01:54:10,813 --> 01:54:11,904 One tour after the other. - Uma... 2201 01:54:11,984 --> 01:54:13,425 Okay, go, get it. - Oh, really. 2202 01:54:13,505 --> 01:54:15,633 Why didn't you call me? - You were getting... 2203 01:54:15,713 --> 01:54:17,880 Mr. Aparajito Ray? - Yes? 2204 01:54:18,213 --> 01:54:19,443 Do you remember me? 2205 01:54:19,523 --> 01:54:21,776 We met during the first screening of your film. 2206 01:54:22,002 --> 01:54:24,157 Do you remember? - Of course, I do. 2207 01:54:24,623 --> 01:54:26,100 And I also remember your reaction. 2208 01:54:27,114 --> 01:54:29,505 I told my wife and everybody else, 2209 01:54:29,886 --> 01:54:32,833 this film is going to go places. - It has. 2210 01:54:33,211 --> 01:54:35,553 All the way to New York? - Oh, really? 2211 01:54:35,912 --> 01:54:37,484 My boss, Mr. Newman. 2212 01:54:39,565 --> 01:54:41,570 Not for long. - Why so? 2213 01:54:42,543 --> 01:54:44,809 He wants to be an independent film director. 2214 01:54:45,181 --> 01:54:47,439 And like your country, 2215 01:54:47,763 --> 01:54:49,636 he wants to be independent too. 2216 01:54:49,716 --> 01:54:51,163 Excellent! 2217 01:54:51,243 --> 01:54:53,303 Well, I'll take your leave. 2218 01:54:53,383 --> 01:54:54,573 Thank you. 2219 01:54:55,194 --> 01:54:57,303 He seemed overwhelmed by you film. 2220 01:54:57,703 --> 01:55:01,044 On the contrary, he seemed quite underwhelmed 2221 01:55:01,501 --> 01:55:02,546 after the film. 2222 01:55:04,240 --> 01:55:07,346 I told you, this film is going to be a hit. 2223 01:55:08,410 --> 01:55:09,309 Did you? 2224 01:55:09,573 --> 01:55:12,173 You said it will be a flop. 2225 01:55:13,151 --> 01:55:14,791 Initially, it wasn't getting any attraction. 2226 01:55:15,237 --> 01:55:18,183 It took a week for people to notice it's in halls. 2227 01:55:18,263 --> 01:55:21,323 Listen dear, Bengalis have this snobbishness. 2228 01:55:21,403 --> 01:55:23,263 It received an award or something in the English nation, 2229 01:55:23,343 --> 01:55:25,194 and that drove the Bengalis to the theater. 2230 01:55:25,274 --> 01:55:27,105 No matter what you say, it's a fantastic film. 2231 01:55:27,392 --> 01:55:28,986 Capturing the rural Bangla in celluloid like this. 2232 01:55:29,066 --> 01:55:29,999 Oh, please! 2233 01:55:30,282 --> 01:55:32,473 All the Englishmen want to see is the poverty of our nation. 2234 01:55:32,553 --> 01:55:33,956 They will gulp it up. 2235 01:55:34,036 --> 01:55:35,843 Do you know why this film is getting so much attraction? 2236 01:55:35,923 --> 01:55:38,229 Seeing the poverty and underdevelopment of our nation 2237 01:55:38,309 --> 01:55:39,743 makes them feel superior. 2238 01:55:39,823 --> 01:55:42,468 Poverty is porn now. - Stop your rubbish. 2239 01:55:43,517 --> 01:55:45,164 You have no idea of what a cinema is. 2240 01:55:45,244 --> 01:55:48,016 The praying mantis dancing in pond, the toads, 2241 01:55:48,423 --> 01:55:49,862 the pleasure of dancing in rain, 2242 01:55:49,942 --> 01:55:52,413 the excitement of seeing your first train, 2243 01:55:52,493 --> 01:55:54,784 have you ever seen this pictorization before? 2244 01:55:55,226 --> 01:55:57,193 Have you heard of eternal neo-realism? 2245 01:55:59,116 --> 01:56:01,986 It wipes away the difference between film and reality. 2246 01:56:02,066 --> 01:56:02,903 Exactly! 2247 01:56:02,983 --> 01:56:06,326 Actually, we did have cinema, but the cinema didn't have its language. 2248 01:56:06,573 --> 01:56:10,773 Pather Padabali made a Bengali, an Indian look into movie. 2249 01:56:10,853 --> 01:56:13,943 That director was a regular here. - Exactly. 2250 01:56:14,023 --> 01:56:16,626 Quite tall, he had a reserved table. 2251 01:56:17,441 --> 01:56:19,243 Who knew he would do this before? 2252 01:56:19,323 --> 01:56:20,362 Then we would have cultivated something. 2253 01:56:20,442 --> 01:56:21,243 That's occupied. 2254 01:56:21,323 --> 01:56:22,852 There's the chance of your cultivation. 2255 01:56:22,932 --> 01:56:24,419 Sir, you are in queue. 2256 01:56:25,008 --> 01:56:27,373 Brother Bishu, how come you are calling me sir? 2257 01:56:27,453 --> 01:56:29,183 Really... Sunil... - Can we take that table? 2258 01:56:29,263 --> 01:56:31,715 Yes, sir. That table... - If I could get an autograph? 2259 01:56:32,555 --> 01:56:34,166 Go ahead. You'll have to give a lot of photographs. 2260 01:56:34,246 --> 01:56:36,477 Nothing to be ashamed of. - Yeah, right. 2261 01:56:36,912 --> 01:56:38,251 Welcome to celebrity hood. 2262 01:56:53,778 --> 01:56:55,213 Come. 2263 01:57:08,245 --> 01:57:09,981 Shiela was right. 2264 01:58:03,818 --> 01:58:05,581 You funded the right film. 2265 01:58:06,129 --> 01:58:08,662 I told him to change the end. It's a sad ending. 2266 01:58:08,901 --> 01:58:10,213 But he didn't agree with me. 2267 01:58:10,769 --> 01:58:12,833 That would have been an absolute disaster. 2268 01:58:13,096 --> 01:58:15,259 No, this is just perfect! 2269 01:58:15,339 --> 01:58:17,414 This family from a small village, 2270 01:58:17,803 --> 01:58:19,787 moving out into the wide world, 2271 01:58:20,063 --> 01:58:21,955 this is just a perfect ending. 2272 01:58:24,268 --> 01:58:25,884 Well done, young man. 2273 01:58:26,390 --> 01:58:29,231 I have never seen such a wonderful movie in my life. 2274 01:58:29,805 --> 01:58:32,012 I'm proud of you. - Thank you, sir. Thank you. 2275 01:58:32,672 --> 01:58:34,099 Thank you, Mr. Ray. 2276 01:58:35,512 --> 01:58:37,871 This has been a wonderful experience for me. 2277 01:58:39,125 --> 01:58:40,815 Ray? 2278 01:58:41,499 --> 01:58:44,117 I'll definitely have a word with the I&B ministry. 2279 01:58:44,444 --> 01:58:47,013 As per the Bombay Film college, they have no idea 2280 01:58:47,093 --> 01:58:49,637 of what an artistic cinema is? 2281 01:58:50,167 --> 01:58:53,114 I'll see to it that it definitely goes to Cannes, Roy. 2282 01:58:53,394 --> 01:58:56,523 The very first film, going to a festival like Cannes. 2283 01:58:56,973 --> 01:59:00,752 And getting the prestigious award of best human document. 2284 01:59:01,183 --> 01:59:03,293 The taste of success, 2285 01:59:03,373 --> 01:59:05,468 will you please share it with our listeners? 2286 01:59:05,981 --> 01:59:08,338 See, I couldn't go to Cannes then 2287 01:59:08,976 --> 01:59:11,849 I heard it later, and this was written about as well. 2288 01:59:11,929 --> 01:59:13,345 You must have read it. 2289 01:59:13,425 --> 01:59:16,401 Of course I did, but if you could say. 2290 01:59:16,643 --> 01:59:19,803 My movie was shown towards the end of the festival. 2291 01:59:19,883 --> 01:59:21,147 Also, the auditorium 2292 01:59:21,227 --> 01:59:23,363 where the screening happened was relatively smaller. 2293 01:59:23,848 --> 01:59:26,571 Where unimportant films generally get screened. 2294 01:59:26,886 --> 01:59:28,653 There were very few people watching it as well. 2295 01:59:29,018 --> 01:59:32,114 And I think in the entire festival, 2296 01:59:32,614 --> 01:59:36,488 after watching all the famous films and partying till late in the night, 2297 01:59:36,568 --> 01:59:38,397 people were tired. 2298 01:59:39,590 --> 01:59:42,510 And initially even the audience was little restless. 2299 01:59:42,590 --> 01:59:46,313 Rumour has it that a famous critic just walked out. 2300 01:59:46,393 --> 01:59:48,058 Sister, have you ever watched a train? 2301 01:59:48,138 --> 01:59:49,099 Yes. 2302 01:59:49,363 --> 01:59:52,149 The uncivilised natives were eating with their hands. 2303 01:59:52,229 --> 01:59:53,299 He could not take it. 2304 01:59:54,637 --> 01:59:56,153 Even I have heard about it. 2305 01:59:56,745 --> 01:59:59,879 A diary of cinema's Francois Truffaut commented it as: 2306 02:00:00,357 --> 02:00:02,753 "Pad, pad, pad through the paddy fields." 2307 02:00:03,553 --> 02:00:06,520 Although later, he denied everything about it. 2308 02:00:07,909 --> 02:00:10,223 Then ultimately it happened what was meant to be. 2309 02:00:10,303 --> 02:00:13,923 I can understand you are being a bit hesitated. 2310 02:00:14,463 --> 02:00:16,239 To talk about that day. 2311 02:00:17,072 --> 02:00:18,139 In that case, 2312 02:00:19,284 --> 02:00:21,975 let me recreate that moment again. 2313 02:00:23,827 --> 02:00:27,076 In the magazine, Film Buff, McSeaton... 2314 02:00:27,388 --> 02:00:29,148 has described the occassion. 2315 02:00:29,533 --> 02:00:31,217 "Unheralded at Cannes," 2316 02:00:32,255 --> 02:00:35,691 "Pather Padavali was announced for screening." 2317 02:00:36,000 --> 02:00:37,860 "On a sultry afternoon..." 2318 02:00:38,104 --> 02:00:39,840 "towards the end of the festival." 2319 02:00:41,087 --> 02:00:43,524 "A somewhat distraught audience..." 2320 02:00:44,147 --> 02:00:46,889 "bored by too many cocktail parties..." 2321 02:00:47,321 --> 02:00:51,484 "and an endless parade of films gathered to see it." 2322 02:00:51,767 --> 02:00:55,278 "The critics who were there, expected nothing more..." 2323 02:00:55,582 --> 02:00:58,163 "than the usual Indian films." 2324 02:00:58,243 --> 02:01:00,493 "With dances, songs," 2325 02:01:00,573 --> 02:01:03,733 "sacred cows and melodrama." 2326 02:01:03,813 --> 02:01:08,881 "and the first moments seemed to confirm their worst suspicions." 2327 02:01:09,490 --> 02:01:10,976 "For those who remained," 2328 02:01:11,813 --> 02:01:14,519 "the unexpected began to happen." 2329 02:01:15,258 --> 02:01:18,800 "Suddenly, the audience realised..." 2330 02:01:19,132 --> 02:01:23,467 "that the magic horse of poetry was invading the screen." 2331 02:01:23,782 --> 02:01:27,533 "The breadth of the story became large." 2332 02:01:27,613 --> 02:01:29,196 "And the purity of the images" 2333 02:01:29,276 --> 02:01:32,070 "corresponded to the purity of the subject." 2334 02:01:32,349 --> 02:01:36,097 "The people who were fidgeting, became still." 2335 02:01:36,658 --> 02:01:38,623 "The murmurs died out." 2336 02:01:38,863 --> 02:01:42,227 "And there was utter silence in the auditorium." 2337 02:01:42,693 --> 02:01:44,810 "Everyone was witnessing..." 2338 02:01:45,415 --> 02:01:47,568 "the magic of cinema." 2339 02:01:48,245 --> 02:01:50,136 "They were wonderstruck." 2340 02:01:53,173 --> 02:01:58,112 "And then, once the film ended, they all stood up." 2341 02:01:58,636 --> 02:02:01,721 "To get a long, standing ovation." 2342 02:02:01,801 --> 02:02:04,699 Now I am calling on stage, Mr. Aparajito Ray. 2343 02:02:05,598 --> 02:02:06,792 Come. 2344 02:02:13,778 --> 02:02:14,774 Thank you. 2345 02:02:15,103 --> 02:02:16,623 Congratulations. 2346 02:02:18,823 --> 02:02:21,933 And I am feeling very proud to let you all know. 2347 02:02:22,013 --> 02:02:24,243 That one of our members' film... 2348 02:02:24,323 --> 02:02:26,871 has been awarded as the 'best human document' 2349 02:02:26,951 --> 02:02:29,603 in the France's famous Cannes Film Festival. 2350 02:02:29,683 --> 02:02:30,883 This is the first time 2351 02:02:30,963 --> 02:02:33,794 any Indian Film Director has received this prestigious award. 2352 02:02:34,038 --> 02:02:35,573 Holding Pather Padavali's hands, 2353 02:02:35,653 --> 02:02:38,687 Bangla and Indian Cinema has reached into the World stage. 2354 02:02:39,083 --> 02:02:43,226 Now I would request Aparajito to share his experiences with us. 2355 02:02:52,710 --> 02:02:55,128 Greetings. Receiving this award, 2356 02:02:55,748 --> 02:02:58,238 I am elated and proud. 2357 02:02:59,199 --> 02:03:02,226 But receiving the acceptance and acknowledgement from... 2358 02:03:02,479 --> 02:03:04,746 the people of my city and country, gives a different kind of happiness. 2359 02:03:05,118 --> 02:03:06,056 Won't they give us? 2360 02:03:06,136 --> 02:03:10,675 The way I am being felicitated in different parts of the city, 2361 02:03:11,295 --> 02:03:12,522 I am overwhelmed. 2362 02:03:19,421 --> 02:03:21,711 ANANDABAZAR MAGAZINE HUGE PUBLIC FELICIATION IN SENATE HAL 2363 02:03:29,046 --> 02:03:30,796 Your Tea. 2364 02:03:31,456 --> 02:03:33,073 Yes. - What are you thinking? 2365 02:03:34,741 --> 02:03:37,128 I am thinking, the people who were involved with this movie, 2366 02:03:37,677 --> 02:03:41,306 all of them are getting felicitated. 2367 02:03:41,877 --> 02:03:44,074 But one person missed all of this. 2368 02:03:44,712 --> 02:03:46,992 Nonibala Devi. - Exactly. 2369 02:03:48,689 --> 02:03:50,912 One of the best performances in the World cinema. 2370 02:03:51,992 --> 02:03:53,313 I agree. 2371 02:03:53,697 --> 02:03:55,238 But you know what do I think? 2372 02:03:55,765 --> 02:03:57,996 The first day you showed that film to her, 2373 02:03:58,076 --> 02:04:00,052 I saw a smile of satisfaction on her face. 2374 02:04:00,747 --> 02:04:04,167 Maybe she also understood that the film was going to become huge. 2375 02:04:05,083 --> 02:04:06,429 I also miss her. 2376 02:04:06,819 --> 02:04:09,108 Especially, her toothless smile. 2377 02:04:09,414 --> 02:04:10,573 Brilliant! 2378 02:04:11,512 --> 02:04:13,203 I am remembering one more incident. 2379 02:04:13,283 --> 02:04:15,583 "Lord, the day has passed," 2380 02:04:15,663 --> 02:04:19,791 "evening has beckoned, pass me through everything." 2381 02:04:20,526 --> 02:04:22,155 "Lord, the day has passed," 2382 02:04:22,235 --> 02:04:24,373 "evening has beckoned, pass me through everything." 2383 02:04:24,453 --> 02:04:26,443 Brother Apu, Nonibala Devi's part is done. 2384 02:04:26,523 --> 02:04:28,622 Yes, it's her pack up. Send her home. 2385 02:04:29,432 --> 02:04:32,358 What's this? She is still acting being dead here? 2386 02:04:32,996 --> 02:04:34,545 Nonibala Devi? 2387 02:04:38,344 --> 02:04:39,704 Nonibala Devi? 2388 02:04:41,103 --> 02:04:42,853 Nonibala Devi? - Yes. 2389 02:04:42,933 --> 02:04:44,563 Please get up. The shot is done. 2390 02:04:44,643 --> 02:04:45,653 What is done? 2391 02:04:45,733 --> 02:04:48,693 Your part is done. Why are you lying down? Please get up. 2392 02:04:48,773 --> 02:04:50,130 Done? - Yes. 2393 02:04:50,466 --> 02:04:53,263 But nobody has said 'cut'. 2394 02:04:53,343 --> 02:04:56,037 I have been lying down holding my breath all this while. 2395 02:04:56,117 --> 02:04:58,225 Okay, okay. Cut, cut. 2396 02:04:58,530 --> 02:05:02,403 Wow! Ultimately even Naivedya admired your film? 2397 02:05:04,463 --> 02:05:07,012 I feel as if I am in a deep trance, Apu. 2398 02:05:07,632 --> 02:05:08,996 How did it all happen? 2399 02:05:09,523 --> 02:05:13,056 I think that the entire universe conspire to make things happen. 2400 02:05:15,730 --> 02:05:17,297 But, do you know what I think? 2401 02:05:18,360 --> 02:05:19,954 Behind all of this happening, 2402 02:05:20,578 --> 02:05:22,978 we cannot take away the due credit from your white owl as well. 2403 02:05:26,422 --> 02:05:29,788 Whether it is due to the own merit of the film... 2404 02:05:30,763 --> 02:05:33,862 or due to the hoots of the white owl. 2405 02:05:34,273 --> 02:05:36,620 It's admiration would only be wide-spread. 2406 02:05:36,882 --> 02:05:39,323 I don't have a speck of doubt about that. 2407 02:05:39,403 --> 02:05:43,103 I certainly know that this film would keep... 2408 02:05:43,458 --> 02:05:45,490 inspiring many film enthusiasts 2409 02:05:45,570 --> 02:05:48,673 and film directors for the years to come. 2410 02:05:49,466 --> 02:05:52,243 AFTER 10 YEARS 2411 02:06:22,339 --> 02:06:23,879 Hello? - 'Hello.' 2412 02:06:24,326 --> 02:06:26,571 'Hello, hello. Mr. Aparajito Ray?' 2413 02:06:27,223 --> 02:06:28,442 Yes, that's correct. 2414 02:06:29,190 --> 02:06:32,083 'There is a call for you from New York, USA.' 2415 02:06:32,724 --> 02:06:34,526 New York? - 'Yes.' 2416 02:06:34,814 --> 02:06:36,696 Okay, put me through. - 'Hold on.' 2417 02:06:38,479 --> 02:06:40,926 'Sir, is that Mr. Aparajito Ray?' 2418 02:06:41,006 --> 02:06:42,298 Yes, that's correct. 2419 02:06:42,820 --> 02:06:44,951 'Sir, I am a student at the New York University.' 2420 02:06:45,031 --> 02:06:46,548 'I first watched your film.' 2421 02:06:46,628 --> 02:06:49,099 'Pather Padavali a couple of years back on television' 2422 02:06:49,179 --> 02:06:50,963 'but that was the dubbed version.' 2423 02:06:51,187 --> 02:06:54,166 'But last night, I watched the whole trilogy, back to back.' 2424 02:06:54,246 --> 02:06:55,551 'The way how cinema-men would have it.' 2425 02:06:55,848 --> 02:06:57,464 'With proper subtitles and all.' 2426 02:06:58,887 --> 02:07:01,388 'Can you hear me, Sir?' - Yes, clearly. 2427 02:07:01,704 --> 02:07:04,487 'Mr. Ray, I got your phone number from an Indian classmate.' 2428 02:07:05,012 --> 02:07:07,966 'Sir, your films simply blew my mind.' 2429 02:07:08,603 --> 02:07:09,753 Thank you very much. 2430 02:07:09,833 --> 02:07:11,460 Thank you for taking the trouble of calling me 2431 02:07:11,540 --> 02:07:12,822 all the way from New York. 2432 02:07:13,405 --> 02:07:14,458 And letting me know. 2433 02:07:14,911 --> 02:07:18,243 It's very encouraging indeed. But I didn't get your name. 2434 02:07:18,643 --> 02:07:20,174 'My name is Martin, Sir.' 2435 02:07:20,542 --> 02:07:21,817 'Martin Scottish.' 2436 02:07:22,695 --> 02:07:24,593 Thank you, Martin. Thank you for your kind words. 2437 02:07:24,673 --> 02:07:26,903 'My pleasure, Sir. All the best. Goodbye.' 2438 02:07:27,307 --> 02:07:28,458 Bye-bye.