1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,517 --> 00:00:19,144 Bir varmış bir yokmuş, 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,564 bir zamanlar güzel bir kız yaşarmış. 5 00:00:25,608 --> 00:00:29,738 Büyükannesi onu çok severmiş. 6 00:00:30,321 --> 00:00:36,494 Bir gün ona kırmızı kadifeden başlıklı bir pelerin vermiş. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,417 Başlığı ona çok yakıştığı için 8 00:00:42,500 --> 00:00:46,421 onu sürekli takmak istemiş. 9 00:00:47,172 --> 00:00:51,926 Zaman geçtikçe Kırmızı Başlıklı Kız olarak tanınmış. 10 00:01:01,352 --> 00:01:03,688 Aradan yıllar geçmiş. 11 00:01:04,647 --> 00:01:11,196 Küçük Kırmızı Başlıklı Kız yetenekli ve zeki bir kadına dönüşmüş. 12 00:01:13,281 --> 00:01:16,493 Kalbi büyük umutlarla doluymuş. 13 00:01:17,202 --> 00:01:19,537 Yolculuğu bu umutlarla başlamış. 14 00:01:21,623 --> 00:01:25,543 ONCE UPON A CRIME 15 00:01:33,885 --> 00:01:35,345 Acaba kasaba yakında mı? 16 00:01:36,638 --> 00:01:38,848 Ah! 17 00:01:39,682 --> 00:01:42,560 Bu kaçıncı! 18 00:01:43,561 --> 00:01:47,440 Çok güzel bir orman ama dikenlerle dolu. 19 00:01:51,319 --> 00:01:55,615 Küçük hanım, güzel şeyler dikenli olur. 20 00:02:02,580 --> 00:02:04,249 Hey, kırmızılı! 21 00:02:06,209 --> 00:02:08,628 Beni böyle görmezden gelmene şaşırdım. 22 00:02:09,420 --> 00:02:11,172 Ben bir cadıyım. 23 00:02:12,465 --> 00:02:13,633 Bir cadı. 24 00:02:14,342 --> 00:02:15,802 Etkilen! 25 00:02:17,220 --> 00:02:21,808 Ne oldu? Spenhagen'e gidiyorum. 26 00:02:25,520 --> 00:02:30,775 Spenhagen mi? Orası çok uzak. Ne yorucu bir yolculuk yapıyorsun. 27 00:02:31,401 --> 00:02:33,903 Evet, artık gideyim. 28 00:02:33,987 --> 00:02:36,114 Çok sefil bir kızsın. 29 00:02:36,698 --> 00:02:40,034 Gideceğin yol o sefil ayakkabılar için çok uzun. 30 00:02:40,118 --> 00:02:41,494 Sancılı bir yolculuk! 31 00:02:42,078 --> 00:02:46,499 Sihrimi kullanarak sana güzel ayakkabılar vereceğim. 32 00:02:46,583 --> 00:02:47,500 Hayır, sağ ol. 33 00:02:47,584 --> 00:02:51,212 Dur bakalım! 34 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 Ayakkabıların kötü, o yüzden koşamıyorsun. 35 00:02:55,425 --> 00:02:56,885 Yenilerini almalısın. 36 00:02:56,968 --> 00:02:58,094 Beni korkutuyorsun. 37 00:03:01,097 --> 00:03:03,808 Sihrimi kullanacağım. 38 00:03:06,519 --> 00:03:07,979 Nefes nefese kaldın. 39 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 Yeni ayakkabılar. 40 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 Ne dersin? 41 00:03:14,027 --> 00:03:15,403 Yeni ayakkabın olacak. 42 00:03:15,486 --> 00:03:16,362 Ha? 43 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 Öleceksin. 44 00:03:22,994 --> 00:03:27,081 Bu krallıkta güzelliğe önem verilir! 45 00:03:27,624 --> 00:03:32,170 Yaşlı bir cadıya benzemiyorum, şık görünüyorum, değil mi? 46 00:03:32,670 --> 00:03:36,090 Gördün mü? 47 00:03:36,174 --> 00:03:39,928 Ha? Sence bu asa sefil mi görünüyor? 48 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Ona antika denir! 49 00:03:43,681 --> 00:03:47,101 Çocuklar bu asanın neden güzel olduğunu asla anlamayacak. 50 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 Öyle mi? 51 00:03:51,147 --> 00:03:52,690 Şimdilik beni unut. 52 00:03:53,191 --> 00:03:57,987 Ayakkabılarını değiştireceğim, bu krallığın güzelliğine layık olacaklar. 53 00:03:58,488 --> 00:03:59,364 Tamam mı? 54 00:03:59,447 --> 00:04:05,245 Bu sefil kız ve sefil ayakkabılar değişip güzelleşsin. 55 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 Bana sefil demeyi bırak. 56 00:04:07,664 --> 00:04:10,917 Vinda Vanda… 57 00:04:13,086 --> 00:04:15,672 …Vindaly! 58 00:04:26,474 --> 00:04:28,726 Yapış yapış oldu! 59 00:04:35,400 --> 00:04:38,194 Amma kabasın! 60 00:04:38,278 --> 00:04:39,612 Sen nasıl bir cadısın? 61 00:04:39,696 --> 00:04:43,074 Her türlü büyüyü yapabilirim. 62 00:04:43,866 --> 00:04:47,704 Ama ayakkabılar… 63 00:04:48,288 --> 00:04:49,789 Ayakkabıdan pek anlamam. 64 00:04:49,872 --> 00:04:52,083 Neden iyi olmadığın büyüyü yaptın? 65 00:04:52,834 --> 00:04:56,629 Şurası biraz kirli. Tam topuk kısmı. 66 00:04:58,214 --> 00:04:59,382 Bu kimin suçu? 67 00:05:04,887 --> 00:05:05,722 Bekle! 68 00:05:05,805 --> 00:05:07,390 Ah! 69 00:05:09,851 --> 00:05:10,685 Acıdı! 70 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Olamaz! 71 00:05:13,187 --> 00:05:15,857 Neşelen, olur mu? 72 00:05:16,357 --> 00:05:19,027 Ayakkabılar çamur içindeydi. 73 00:05:52,935 --> 00:05:55,146 Ayakkabılarım! 74 00:06:03,237 --> 00:06:05,782 Çok acıyor. 75 00:06:06,366 --> 00:06:08,284 Ah! 76 00:06:17,752 --> 00:06:18,669 Ayakkabılarım! 77 00:06:26,427 --> 00:06:27,720 Demek onlar senindi. 78 00:06:35,520 --> 00:06:36,437 Teşekkürler. 79 00:06:52,870 --> 00:06:55,873 Benim adım Kırmızı Başlıklı Kız. Senin adın ne? 80 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 Külkedisi. 81 00:07:09,095 --> 00:07:10,638 Bir güvercine bakıyordum. 82 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 Öldü. 83 00:07:16,144 --> 00:07:18,271 Bunu duyduğuma üzüldüm. 84 00:07:26,946 --> 00:07:27,780 ANNE 85 00:07:34,370 --> 00:07:38,499 Külkedisi, sana kim zorbalık ediyor? 86 00:07:38,583 --> 00:07:39,667 Ha? 87 00:07:40,460 --> 00:07:44,422 Yeni tanıştığımızı biliyorum ama sezgilerim kuvvetlidir. 88 00:07:45,506 --> 00:07:48,176 Sana zorbalık yapan kişi üvey annen mi? 89 00:07:49,010 --> 00:07:51,804 Yoksa üvey ablan Anne mi? 90 00:07:53,473 --> 00:07:54,807 Sen bunu nasıl… 91 00:07:56,434 --> 00:08:00,438 Bunlar birinin eski giysileri, değil mi? 92 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 Yakasında "Anne" yazıyor. 93 00:08:04,442 --> 00:08:08,237 Adı yazıyorsa tek çocuk değildir. 94 00:08:09,238 --> 00:08:10,740 Bir ablan daha var. 95 00:08:14,285 --> 00:08:17,997 Ailen sana yeni giysiler almamış. 96 00:08:18,664 --> 00:08:21,501 Şikâyet edecek durumda değilsin. 97 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 Yani üvey annen var. 98 00:08:25,922 --> 00:08:28,007 Senin adın… 99 00:08:29,509 --> 00:08:30,635 Benim adım mı? 100 00:08:31,719 --> 00:08:33,763 Külkedisi. 101 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 Küllerden geliyor. 102 00:08:36,724 --> 00:08:39,060 Adın "küllerle kaplı" demek. 103 00:08:40,520 --> 00:08:42,730 Böyle bir ismi çekinmeden söyledin. 104 00:08:43,564 --> 00:08:46,359 Ailen sana sürekli zorbalık etmiş olmalı. 105 00:08:50,196 --> 00:08:51,155 Çok etkileyici. 106 00:08:52,990 --> 00:08:57,328 Bu korkunç şeylerin sebebini bilmiyorum. 107 00:09:11,217 --> 00:09:14,262 Ağlamak sorunlarını çözmez. 108 00:09:25,481 --> 00:09:26,732 Bu krallıkta… 109 00:09:29,819 --> 00:09:31,821 …güzellik her şeydir. 110 00:09:33,573 --> 00:09:39,537 Kral'ın yaşadığı şato dünyanın en güzel şatosu. 111 00:09:40,913 --> 00:09:42,748 Çirkin şeyler günahtır. 112 00:09:43,583 --> 00:09:46,919 Çirkin, pis insanlar… 113 00:09:47,003 --> 00:09:48,671 Defol! Evine git! 114 00:09:48,754 --> 00:09:50,881 …diğerleri için tamamen görünmezdir. 115 00:09:54,635 --> 00:09:56,387 Böyle göründüğüm için… 116 00:10:00,516 --> 00:10:02,184 Külkedisi! 117 00:10:03,811 --> 00:10:04,687 Evet, anne. 118 00:10:04,770 --> 00:10:07,440 Çayımız bitti. 119 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 - Çabuk çay yap. - Hemen. 120 00:10:10,526 --> 00:10:15,239 Öf, hem çirkinsin hem de aptalsın! 121 00:10:16,115 --> 00:10:17,491 Üzgünüm. 122 00:10:17,575 --> 00:10:20,453 Acele et ve aynamı getir. 123 00:10:20,536 --> 00:10:21,662 Hemen. 124 00:10:21,746 --> 00:10:26,375 Külkedisi, ahududu topla. Reçel bitiyor. 125 00:10:27,209 --> 00:10:30,838 Margot, ben… 126 00:10:31,839 --> 00:10:33,466 Ha? Ne? 127 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 Ha? 128 00:10:35,635 --> 00:10:41,432 Baloya gideceğini düşünmüyorsun, değil mi? 129 00:10:43,559 --> 00:10:44,393 Şey… 130 00:10:47,188 --> 00:10:49,607 Gitmene imkân yok. 131 00:10:52,526 --> 00:10:53,819 Dinle, Külkedisi. 132 00:10:54,403 --> 00:10:58,866 Prens bu geceki baloda eşini seçecek. 133 00:10:58,949 --> 00:11:04,246 Güzel kızım Anne bu büyük baloda prenses olacak. 134 00:11:05,498 --> 00:11:06,707 Anne. 135 00:11:08,459 --> 00:11:13,255 Prens sefil kardeşimi görmemeli. 136 00:11:14,548 --> 00:11:16,717 O zaman onu cezbedemem. 137 00:11:16,801 --> 00:11:19,136 Buna izin veremeyiz. Olmaz. 138 00:11:19,845 --> 00:11:25,976 Cazibeni iki katına çıkarmak için dünyanın en iyi stilistini bulmalıyız. 139 00:11:27,061 --> 00:11:29,021 Teşekkürler anne! 140 00:11:29,105 --> 00:11:34,193 Anne, bir numaram daha var. 141 00:11:34,735 --> 00:11:37,071 Anne, harikasın. Numaran ne? 142 00:11:37,697 --> 00:11:39,532 Olamaz, düşürdüm! 143 00:11:40,658 --> 00:11:43,369 O benim! 144 00:11:44,078 --> 00:11:47,331 Yine geldi. Ne pis şey! 145 00:11:47,415 --> 00:11:50,626 Külkedisi'nin arkadaşları çok obur. 146 00:11:51,210 --> 00:11:52,753 Ne aşağılık bir güvercin! 147 00:11:52,837 --> 00:11:55,923 Bu krallıkta kirli şeyler olmamalı. 148 00:12:00,177 --> 00:12:01,137 Dur! 149 00:12:06,684 --> 00:12:10,146 Baktığın güvercin bu yüzden mi öldürüldü? 150 00:12:11,981 --> 00:12:13,274 Ben ne yapabilirim? 151 00:12:14,483 --> 00:12:17,778 Doğduğumdan beri şansım yaver gitmedi. 152 00:12:19,780 --> 00:12:20,698 Şey… 153 00:12:21,949 --> 00:12:24,910 Bu güvercin ve ben… 154 00:12:27,079 --> 00:12:28,581 Biz güzel değiliz. 155 00:12:35,963 --> 00:12:40,342 Baloya gitsen bile Prens'le hiç konuşmadın. 156 00:12:41,343 --> 00:12:44,764 Ondan hoşlanmıyorsun bile. Onun karısı olmak istiyor musun? 157 00:12:50,060 --> 00:12:52,855 Evet, onunla evlenirim. 158 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 Ondan cidden hoşlanıyor musun? 159 00:12:54,857 --> 00:12:58,486 Gerçekten harika bir insan. 160 00:12:59,028 --> 00:13:02,364 Güzel çirkin ayırmaz, herkese adil davranır. 161 00:13:03,282 --> 00:13:05,993 Onu gerçek hayatta bir kez gördüm. 162 00:13:06,577 --> 00:13:09,497 Hiçbir şey diyemedim. 163 00:13:09,997 --> 00:13:11,373 Ondan çok etkilendim. 164 00:13:12,124 --> 00:13:13,834 - Ve… - Çok konuşuyorsun! 165 00:13:13,918 --> 00:13:17,171 Prens çocukluğundan beri siyaset okuyor. 166 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Çok iyi ve havalı. 167 00:13:19,590 --> 00:13:22,968 Prens kral olursa bu krallık daha iyi olacak. 168 00:13:24,637 --> 00:13:31,435 Böyle harika bir prensle evlenebilseydim başka bir şey istemezdim. 169 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 Tamam o zaman. Baloya gidelim. 170 00:13:37,483 --> 00:13:38,400 Bu imkânsız. 171 00:13:38,484 --> 00:13:39,610 Neden? 172 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 Ben… 173 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 Bundan başka kıyafetim yok. 174 00:13:47,243 --> 00:13:51,580 Bu kılıkla beni şatoya almazlar. 175 00:13:53,082 --> 00:13:57,086 Ayrıca ablam Margot ayakkabılarımı attı. 176 00:13:58,838 --> 00:14:02,049 Ayakkabılarını mı attı? Bu korkunç. 177 00:14:04,009 --> 00:14:05,135 O yaralar ne? 178 00:14:06,178 --> 00:14:08,597 Ahududu toplarken oldu. 179 00:14:08,681 --> 00:14:09,807 Çalılardan. 180 00:14:11,475 --> 00:14:13,352 Başın belada gibi. 181 00:14:13,435 --> 00:14:15,271 Öyleyse yardım edeyim. 182 00:14:15,855 --> 00:14:17,189 Cadı hâlâ burada. 183 00:14:17,273 --> 00:14:18,732 Benim adım Barbara! 184 00:14:19,775 --> 00:14:22,194 Seni balo için güzelleştirebilirim. 185 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 Bence bu mümkün değil. 186 00:14:23,696 --> 00:14:25,865 Beni hafife alma. 187 00:14:25,948 --> 00:14:27,491 Bu işte iyiyim. 188 00:14:28,450 --> 00:14:31,620 Vinda Vanda Vin… 189 00:14:33,372 --> 00:14:34,665 …daly! 190 00:14:38,335 --> 00:14:39,587 Ne? 191 00:14:48,304 --> 00:14:49,346 Vay canına! 192 00:14:49,430 --> 00:14:51,098 Buna ne dersin? 193 00:14:51,181 --> 00:14:53,559 Farklı biri gibisin! 194 00:14:54,727 --> 00:14:57,187 Çok tatlı! 195 00:14:57,688 --> 00:14:59,899 Barbara, bana da yap. 196 00:14:59,982 --> 00:15:00,900 Ha? 197 00:15:00,983 --> 00:15:02,401 Ben de baloya gidiyorum. 198 00:15:02,484 --> 00:15:03,652 Neden gidiyorsun? 199 00:15:04,570 --> 00:15:07,156 Hayatımı zenginleştirmek için yola çıktım. 200 00:15:07,698 --> 00:15:09,700 Ülkelerdeki her şeyi görmeliyim. 201 00:15:09,783 --> 00:15:13,704 Kendince bir hesabın var. Anlaşıldı. 202 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 Vinda Vanda… 203 00:15:16,790 --> 00:15:21,378 …Vindaly! 204 00:15:27,009 --> 00:15:30,804 Vay canına! Prenses gibiyim! 205 00:15:33,307 --> 00:15:34,141 Ha? 206 00:15:36,810 --> 00:15:38,145 Yapış yapış! 207 00:15:38,646 --> 00:15:41,273 Barbara, ayakkabılarım yine çamur oldu. 208 00:15:41,357 --> 00:15:42,191 Üzgünüm. 209 00:15:42,274 --> 00:15:43,943 Özür dileme. 210 00:15:44,026 --> 00:15:46,320 Baloya bu ayakkabılarla gidemem. 211 00:15:47,571 --> 00:15:48,405 Ya sen? 212 00:15:54,161 --> 00:15:56,789 Ayakkabım yoktu. 213 00:15:56,872 --> 00:15:57,831 Kural bu mu? 214 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 Bir şey yapamaz mısın Barbara? 215 00:16:02,962 --> 00:16:05,839 Ayakkabılar biraz zor. 216 00:16:08,550 --> 00:16:11,011 Hiç değişmemişsin Barbara teyze. 217 00:16:13,973 --> 00:16:15,432 Bir cadı daha! 218 00:16:15,516 --> 00:16:17,810 Merhaba hanımlar. 219 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Demek sendin Tekla. 220 00:16:21,730 --> 00:16:22,606 Merhaba. 221 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 Şey… 222 00:16:24,733 --> 00:16:25,818 Memnun oldum. 223 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 Memnun oldum. 224 00:16:30,948 --> 00:16:32,992 Barbara teyze, uzun zaman oldu. 225 00:16:34,994 --> 00:16:37,454 Hâlâ o eski asayı kullanıyorsun. 226 00:16:38,038 --> 00:16:42,042 O asanın büyüsü gece yarısı biter. 227 00:16:42,126 --> 00:16:43,419 Çok az zamanımız var! 228 00:16:43,502 --> 00:16:45,629 Her büyü yok olur. 229 00:16:47,256 --> 00:16:49,550 Harika sihrimi kullanabilirsin. 230 00:16:49,633 --> 00:16:52,261 24 saat dayanır. 231 00:16:53,595 --> 00:16:54,430 Ne dersin? 232 00:16:54,930 --> 00:17:00,185 Ayağındaki ayakkabıları güzel cam ayakkabılara dönüştüreyim mi? 233 00:17:00,894 --> 00:17:02,938 Harika olur! Yapabilir misin? 234 00:17:03,897 --> 00:17:04,982 Elbette. 235 00:17:05,733 --> 00:17:10,154 Nesneleri cama dönüştürmeyi öğrendim. 236 00:17:11,697 --> 00:17:13,323 Evet, lütfen yap! 237 00:17:15,451 --> 00:17:16,285 Ah! 238 00:17:18,078 --> 00:17:18,912 Ah! 239 00:17:23,250 --> 00:17:26,545 Olamaz, ayakkabın yok. 240 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 Değiştirebileceğim bir ayakkabı gerek. 241 00:17:34,970 --> 00:17:36,346 - Barbara! - Ha? 242 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 Külkedisi'ne ayakkabılarını ver. 243 00:17:39,016 --> 00:17:40,684 - Neden ben? - Nazlanma. 244 00:17:40,768 --> 00:17:42,478 Bana "nazlanma" deme. 245 00:17:42,561 --> 00:17:44,438 - Hadi! - Hayır. 246 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 - Ver gitsin. - Hayır. 247 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 - Hadi! - Olmaz. 248 00:17:57,785 --> 00:18:01,747 Vay canına, çok güzeller. Harikasın. 249 00:18:02,247 --> 00:18:05,751 Dinleyin, büyü sadece 24 saat sürecek. 250 00:18:06,502 --> 00:18:10,798 Sadece ilk giyen kişiye uyar. 251 00:18:11,507 --> 00:18:14,218 Başka kimse giyemez. 252 00:18:14,927 --> 00:18:16,178 Bunu unutma. 253 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Elbette. 254 00:18:19,515 --> 00:18:20,516 Ha? 255 00:18:20,599 --> 00:18:22,226 O ne? Acıktın mı? 256 00:18:22,309 --> 00:18:23,685 Yemek için değil! 257 00:18:23,769 --> 00:18:26,897 Şatoya yürümek hoş olmaz, değil mi? 258 00:18:33,403 --> 00:18:37,366 Vinda Vanda Vindaly! 259 00:18:46,625 --> 00:18:51,296 Memnun oldum hanımlar. Ben Fare Paul. 260 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 Şato benden sorulur. 261 00:18:53,173 --> 00:18:57,970 Şatoya dair her şeyi biliyorum. Şarap mahzeni, peynirler… 262 00:18:58,053 --> 00:19:01,849 Şato hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. Yardımın için teşekkürler. 263 00:19:01,932 --> 00:19:02,975 Viyak! 264 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 O bal kabağı bir arabaya mı dönüşecek? 265 00:19:05,853 --> 00:19:06,895 Viyak? 266 00:19:08,856 --> 00:19:13,110 Arabayı ben süreyim, siz hanımlara şatoya kadar eşlik edeyim. 267 00:19:13,193 --> 00:19:15,404 - Harika. - Vay canına! 268 00:19:15,487 --> 00:19:17,614 Faresin ve araba sürüyorsun ha? 269 00:19:17,698 --> 00:19:18,699 Ehliyetin var mı? 270 00:19:18,782 --> 00:19:22,035 Hayır, hayır. Bu devirde ehliyet yok. 271 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Sorun yok. 272 00:19:23,036 --> 00:19:26,165 Sihir her şeyi düzeltecek! 273 00:19:26,915 --> 00:19:31,253 Vinda Vanda Vindaly! 274 00:20:13,295 --> 00:20:15,005 Burnumdan nefes alamıyorum! 275 00:20:21,970 --> 00:20:25,641 Baloya gidebileceğimi hiç düşünmezdim. 276 00:20:27,059 --> 00:20:29,978 Kırmızı Başlıklı Kız, çok teşekkürler. 277 00:20:30,687 --> 00:20:35,025 Rica ederim. Ben de baloya gitmek istiyordum. 278 00:20:37,194 --> 00:20:38,195 Çan mı o? 279 00:20:38,987 --> 00:20:39,821 Evet. 280 00:20:39,905 --> 00:20:44,451 Saat kulesinin çanı. Her saat başı saati gösteriyor. 281 00:20:46,411 --> 00:20:50,290 Barbara'yla tanıştığımda dört kez çaldı. 282 00:20:50,374 --> 00:20:54,461 Demin de altı kez çaldı, yani saat altı. 283 00:20:55,921 --> 00:21:00,092 Yani büyünün yok olmasına altı saat var. 284 00:21:01,301 --> 00:21:02,302 Dikkat et! 285 00:21:14,940 --> 00:21:15,857 {\an8}Ne oldu? 286 00:21:15,941 --> 00:21:17,859 {\an8}Birden önüme çıktı. 287 00:21:28,662 --> 00:21:29,913 {\an8}Birine çarptık. 288 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Sakin ol. Şunu bana ver. 289 00:21:40,716 --> 00:21:41,550 {\an8}Olamaz! 290 00:21:42,551 --> 00:21:43,635 {\an8}Onu tanıyor musun? 291 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 {\an8}Evet. 292 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 {\an8}Hans adında bir stilist. 293 00:21:49,182 --> 00:21:51,601 {\an8}Kraliyet ailesinin bir numaralı stilisti. 294 00:21:52,352 --> 00:21:56,231 {\an8}Onun kestiği saç insana ayrı bir güzellik katar. 295 00:21:57,566 --> 00:22:01,653 Evet. Saçları karizmatik görünüyor. 296 00:22:13,248 --> 00:22:14,124 Ölmüş. 297 00:22:15,292 --> 00:22:17,210 Ne yapacağız? 298 00:22:17,294 --> 00:22:20,047 Şatonun askerleriyle iletişime geçmeliyiz. 299 00:22:20,881 --> 00:22:22,049 Haklısın. 300 00:22:23,133 --> 00:22:24,384 Bu benim suçum. 301 00:22:25,344 --> 00:22:27,262 Baloya gitmek istedim diye oldu. 302 00:22:27,346 --> 00:22:28,555 Senin suçun değil. 303 00:22:28,638 --> 00:22:31,808 Haklı, ona ben çarptım. Sorumlu benim. 304 00:22:32,559 --> 00:22:33,727 Doğru. 305 00:22:33,810 --> 00:22:36,605 Sanırım şoförlük farelere göre değil. 306 00:22:37,314 --> 00:22:40,317 Evet, bu yüzden teslim olacağım. 307 00:22:42,235 --> 00:22:43,445 Teslim olacağım. 308 00:22:43,945 --> 00:22:45,405 Hayır, endişelenme. 309 00:22:46,073 --> 00:22:49,201 Gece yarısından sonra yine fare olacağım. 310 00:22:49,284 --> 00:22:51,161 - Neden havalı davranıyorsun? - Viyak. 311 00:22:52,245 --> 00:22:54,289 Araba olmadan baloya yetişemeyiz. 312 00:22:54,373 --> 00:22:55,457 Ama… 313 00:22:59,419 --> 00:23:00,337 Sorun ne? 314 00:23:09,137 --> 00:23:10,180 Kırmızı Başlıklı Kız! 315 00:23:13,475 --> 00:23:15,102 {\an8}- Şuna bakın. - Viyak? 316 00:23:15,185 --> 00:23:16,228 {\an8}O ne? 317 00:23:16,311 --> 00:23:19,523 Neden topuklarında bu kadar çok kir var? 318 00:23:19,606 --> 00:23:22,442 Bilmem, sonuçta ben bir fareyim. 319 00:23:22,526 --> 00:23:24,069 - Küstahlık etme. - Viyak. 320 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 Bu kadar pisliğin tek sebebi olabilir. 321 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 Viyak? 322 00:23:30,367 --> 00:23:35,622 Biri onu yerde sürüklemiş. 323 00:23:35,705 --> 00:23:37,124 Ne demek istiyorsun? 324 00:23:37,624 --> 00:23:41,461 Ona çarptığımız için ölmedi. 325 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Zaten ölmüştü. 326 00:23:46,258 --> 00:23:47,843 Ne yapalım Külkedisi? 327 00:23:48,969 --> 00:23:51,638 Bunu ihbar edip gerçeği söyleyebiliriz. 328 00:23:52,806 --> 00:23:58,228 Ama bunu yaparsak soruşturma açılır ve baloya gidemeyiz. 329 00:24:00,480 --> 00:24:03,817 Yanlış bir şey yapmadın. 330 00:24:03,900 --> 00:24:06,987 Baloyu kaçırman adil olmaz. 331 00:24:09,072 --> 00:24:11,199 Ne yapacağız? 332 00:24:19,291 --> 00:24:22,294 Tamam, böyle iyi oldu. 333 00:24:22,794 --> 00:24:26,089 Şu an yüzünde çok şeytani bir ifade var. 334 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Mükemmel suçu işledim. 335 00:24:31,386 --> 00:24:32,721 - Konu nedir? - Viyak. 336 00:24:32,804 --> 00:24:34,723 - Başka seçeneğimiz yok. - Viyak. 337 00:24:35,557 --> 00:24:39,144 Peki onu kim öldürdü? 338 00:24:41,104 --> 00:24:42,105 Bilmem. 339 00:24:43,482 --> 00:24:48,904 Buradan geçeceğimizi kimse bilmiyordu. Eminim herhangi birini bekliyorlardı. 340 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 Bu korkunç. 341 00:24:52,491 --> 00:24:56,453 Yine de ölmesi senin suçun değil. 342 00:24:57,412 --> 00:25:01,249 Arabamız gece yarısı yok olacak. 343 00:25:02,125 --> 00:25:06,379 Bizi cesede bağlayan hiçbir şey olmayacak. 344 00:25:12,719 --> 00:25:13,762 Paul. 345 00:25:14,346 --> 00:25:15,305 Bir ricam var. 346 00:25:16,223 --> 00:25:17,140 Viyak. 347 00:25:25,815 --> 00:25:27,817 Tamam, geldik. 348 00:25:31,863 --> 00:25:32,948 Teşekkürler. 349 00:25:37,452 --> 00:25:40,539 Hayır! Senin gibi çirkinler içeri giremez! 350 00:25:40,622 --> 00:25:41,456 Evine git! 351 00:25:43,333 --> 00:25:44,251 İyi akşamlar. 352 00:25:46,461 --> 00:25:50,465 Çok güzelsiniz. Hoş geldiniz! Lütfen içeri gelin. 353 00:25:59,766 --> 00:26:01,142 Sana hayır dedim! 354 00:26:01,726 --> 00:26:04,521 Çirkinsin, kaybol! Hemen! 355 00:26:23,123 --> 00:26:24,708 Vay canına! 356 00:27:18,678 --> 00:27:20,388 - Kırmızı Başlıklı Kız. - Evet? 357 00:27:20,472 --> 00:27:23,892 Tuhaf mı görünüyorum? İnsanlar bana bakıyor gibi geliyor. 358 00:27:24,768 --> 00:27:26,353 - Elbette. - Ha? 359 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Güzel olduğun için merak ediyorlar. 360 00:27:30,023 --> 00:27:31,566 Ben o kadar da… 361 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Külkedisi? 362 00:27:37,030 --> 00:27:39,157 Üvey annem ve ablam Anne. 363 00:27:44,329 --> 00:27:45,997 Onlar mı? 364 00:27:49,084 --> 00:27:51,044 Anne, Margot nerede? 365 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 Burada değil. 366 00:27:55,590 --> 00:27:57,842 Çok heyecanlıydı, bizden önce çıktı. 367 00:27:57,926 --> 00:28:01,429 Bir yerlerde yemek yiyordur. 368 00:28:02,764 --> 00:28:06,101 Anne, saçım iyi mi? 369 00:28:06,184 --> 00:28:07,977 Anne! 370 00:28:08,770 --> 00:28:12,315 Hans'ın tasarımı. Elbette çok güzel! 371 00:28:12,399 --> 00:28:16,820 Prens kısa saçlı kadınlardan hoşlanırmış. 372 00:28:18,029 --> 00:28:22,158 Hans kraliyet ailesi için çalışıyor, bunu ancak o bilebilirdi. 373 00:28:25,120 --> 00:28:26,871 İyi ki seni teşvik ettim. 374 00:28:28,039 --> 00:28:29,332 Haklısın. 375 00:28:30,834 --> 00:28:33,169 Önemli değil. Sadece alışkın değilim. 376 00:28:35,880 --> 00:28:37,590 Nasıl geçti? 377 00:28:41,803 --> 00:28:42,887 Seni duyamıyorum. 378 00:28:44,139 --> 00:28:45,181 Müzik çok yüksek. 379 00:28:45,265 --> 00:28:48,268 Beni bulurlarsa ne yapacağım? 380 00:28:48,351 --> 00:28:51,855 Merak etme. Yeni bir insana dönüştün. 381 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 - Seni tanımazlar. - Gerçekten mi? 382 00:28:54,065 --> 00:28:54,941 Evet. 383 00:29:10,999 --> 00:29:15,545 Clair de Lune Krallığı, Kral Bovell. 384 00:29:21,468 --> 00:29:26,264 Clair de Lune Krallığı, Prens Gilbert. 385 00:29:30,310 --> 00:29:32,896 Kırmızı ceket ve beyaz pantolon bile ona yakışmış. 386 00:29:32,979 --> 00:29:35,815 Prens o. Ne giyse yakışıyor. 387 00:29:35,899 --> 00:29:38,401 Çoğu insan komedyen gibi görünür. 388 00:29:38,485 --> 00:29:40,987 Prens onlardan değil. Kesinlikle değil. 389 00:29:41,488 --> 00:29:42,864 Konuklar! 390 00:29:44,282 --> 00:29:48,244 Bu güzel şatodaki balomuza hoş geldiniz. 391 00:29:49,537 --> 00:29:55,960 Prens bu geceki baloda eşini seçecek. 392 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 Krallığın güzel kadınları. 393 00:29:59,839 --> 00:30:05,345 Sizi davet ederse utangaçlık etmeyin. 394 00:30:05,428 --> 00:30:06,763 Onunla dans edin. 395 00:30:14,646 --> 00:30:17,899 Pekâlâ, Prens, partnerini seç. 396 00:30:20,777 --> 00:30:23,071 - Baba, ben… - Seç. 397 00:30:23,613 --> 00:30:26,783 Kaybolan kadını aklından çıkar. 398 00:30:29,077 --> 00:30:30,286 Evet, baba. 399 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 Anne, iyi olacak mıyım? 400 00:30:37,043 --> 00:30:39,587 İyi olacaksın. Kendine güven. 401 00:30:40,296 --> 00:30:42,131 Çok heyecanlıyım. 402 00:30:53,893 --> 00:30:55,019 Prensim. 403 00:30:59,023 --> 00:30:59,983 Ha? 404 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 Benimle dans eder misin? 405 00:31:22,839 --> 00:31:23,673 Çok isterim. 406 00:31:27,760 --> 00:31:28,845 Yaşasın! 407 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 Teşekkürler. 408 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 Öyle mi? Ne için? 409 00:33:00,937 --> 00:33:03,356 Çok güzelsin. 410 00:33:05,358 --> 00:33:07,527 Hayır, değilim. 411 00:33:10,780 --> 00:33:12,907 Hayatıma devam etmemin zamanı geldi. 412 00:33:30,341 --> 00:33:31,509 Ha? 413 00:33:37,223 --> 00:33:38,474 Cam ayakkabı mı? 414 00:33:39,434 --> 00:33:41,185 Bayan Tekla işinin başında. 415 00:33:41,811 --> 00:33:45,398 Kralım! 416 00:33:45,481 --> 00:33:47,400 Ne oldu? Baloyu bölüyorsun. 417 00:33:47,483 --> 00:33:48,484 Üzgünüm ama… 418 00:33:50,403 --> 00:33:51,279 Müsaadenle. 419 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 Bu korkunç! 420 00:33:55,533 --> 00:33:56,367 Konuklar! 421 00:33:57,368 --> 00:33:58,953 Bu baloyu iptal ediyorum. 422 00:34:02,248 --> 00:34:03,666 Ormandan haber geldi. 423 00:34:04,667 --> 00:34:05,918 Bir ceset bulundu. 424 00:34:06,002 --> 00:34:08,921 Stilistimiz Hans öldü. 425 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 Ceset toprakla kaplıydı. 426 00:34:15,887 --> 00:34:19,390 Biri cesedi saklamaya çalışmış. 427 00:34:20,016 --> 00:34:22,185 Alnında toynak izi var. 428 00:34:22,685 --> 00:34:26,522 Kafasının arkasındaki izler darbe aldığını gösteriyor. 429 00:34:27,106 --> 00:34:29,233 Bu baloya gelen bir araba onu ezmiş. 430 00:34:29,734 --> 00:34:33,362 Kafasını yerdeki bir kayaya çarpıp ölmüş. 431 00:34:33,446 --> 00:34:37,492 Demek ki aşağılık suçlu aramızda! 432 00:34:39,077 --> 00:34:43,706 Hans bizim ulusal hazinemizdi. İnsanları güzelleştirmede bir numaraydı. 433 00:34:43,790 --> 00:34:46,292 Bu suç kesinlikle affedilemez! 434 00:34:46,793 --> 00:34:48,586 Hemen soruşturmaya başlıyoruz. 435 00:34:49,295 --> 00:34:52,799 Buradaki tüm arabalar incelenecek. 436 00:34:53,966 --> 00:34:58,387 Kimin arabasında kan varsa o kişi Hans'ı öldürmüş demektir! 437 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Suçlu bulunana kadar herkes şatoda kalacak. 438 00:35:06,896 --> 00:35:08,981 Hemen arabaları arayın. 439 00:35:09,065 --> 00:35:09,941 Elbette. 440 00:35:21,786 --> 00:35:25,289 Ne yapacağız? Yakalanacağız. 441 00:35:25,373 --> 00:35:28,209 Merak etme. Paul arabanın icabına bakacak. 442 00:35:28,292 --> 00:35:29,293 Ne? 443 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Ne? Paul? 444 00:35:37,009 --> 00:35:38,845 Bir sorun mu var? 445 00:35:38,928 --> 00:35:41,305 Senden istediğim şeyi yaptın mı? 446 00:35:41,389 --> 00:35:43,391 Ne? Arabadaki kan mı? 447 00:35:43,474 --> 00:35:45,601 - Evet, iyice yıkadım. - Ne? 448 00:35:46,394 --> 00:35:49,939 Askerlere ve çalışanlara görünmedim. 449 00:35:50,022 --> 00:35:51,774 Fare olsam da temizliği severim. 450 00:35:51,858 --> 00:35:54,819 Ne harika bir faresin! 451 00:35:55,528 --> 00:35:56,571 Bravo. 452 00:35:56,654 --> 00:35:58,114 Buraya nasıl geldin? 453 00:35:59,031 --> 00:36:03,202 Sadece farelerin bildiği kestirme bir tünel var. 454 00:36:04,328 --> 00:36:08,207 Bu şatodaki peynirler ve şaraplar harika. 455 00:36:08,291 --> 00:36:13,337 O kestirme yolu kullanarak sinsice peynir ve şarapları tadıyoruz. 456 00:36:13,421 --> 00:36:16,090 Peynirler ve şaraplar çok iyi! 457 00:36:16,174 --> 00:36:19,927 Peynir ve şarap. 458 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 Peynir… Hayır! 459 00:36:21,304 --> 00:36:23,181 Şarabı içmedim. 460 00:36:23,264 --> 00:36:26,058 Arabayı ben süreceğim, zaten birine çarptım. 461 00:36:26,142 --> 00:36:27,018 İçmesem iyi… 462 00:36:27,101 --> 00:36:29,770 - Sus! - Viyak? 463 00:36:29,854 --> 00:36:31,397 - Sus! - Viyak. 464 00:36:31,480 --> 00:36:32,315 - Sus! - Viyak. 465 00:36:32,398 --> 00:36:34,150 Birine çarptığını söyleme. 466 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 - Ha? - Herkes çok gergin. 467 00:36:42,366 --> 00:36:44,827 Neyse ki kimse beni duymadı. 468 00:36:44,911 --> 00:36:47,163 Bugünlük peynirle idare edeceğim. 469 00:36:50,041 --> 00:36:54,795 Kralım, Hans'ın cesedinin yanında peynir parçaları vardı. 470 00:36:55,546 --> 00:36:58,507 Suçlu onu öldürürken peynir yemiş. 471 00:36:59,217 --> 00:37:03,262 Suçlu peyniri her şeyden çok seviyor. 472 00:37:05,264 --> 00:37:07,725 Bu krallıktaki peynir severleri bul. 473 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 Evet, efendim. 474 00:37:13,522 --> 00:37:18,069 Ben yapmadım! Bu peyniri buradan aldım. 475 00:37:19,487 --> 00:37:22,990 Kırmızı Başlıklı Kız, kestirme yoldan çıkıp buradan gidelim. 476 00:37:23,783 --> 00:37:27,954 Şimdi gidersek bütün şüpheleri üstümüze çekmiş oluruz. 477 00:37:28,871 --> 00:37:30,873 Ya bizi yakalayıp hapse atarlarsa? 478 00:37:30,957 --> 00:37:32,333 Haklısın. 479 00:37:32,416 --> 00:37:35,628 Hemen kestirmeden arabaya gideceğim. 480 00:37:40,007 --> 00:37:41,133 Hey, şarap yok! 481 00:37:48,933 --> 00:37:52,478 Garip görünümlü bir araba ama kan yok. 482 00:38:10,079 --> 00:38:13,582 Saat 23.00. Büyünün yok olmasına bir saat kaldı. 483 00:38:13,666 --> 00:38:16,210 Böyle giderse büyü burada yok olacak. 484 00:38:17,044 --> 00:38:19,880 Sonuna kadar bekleyip kestirmeden kaçalım. 485 00:38:24,385 --> 00:38:26,012 Müsaadenizle rapor vereyim. 486 00:38:26,595 --> 00:38:30,725 Tüm arabaları aradık ama kan izine rastlamadık. 487 00:38:32,935 --> 00:38:36,272 Öyleyse suçlu aramızda değil. 488 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Hayır. 489 00:38:39,900 --> 00:38:43,321 Hans'ın otopsisini yapan doktor benimle iletişime geçti. 490 00:38:43,404 --> 00:38:48,993 Kanın pıhtılaşma şekline bakılırsa ilk darbeyi kafasının arkasına almış. 491 00:38:49,076 --> 00:38:50,411 Yani… 492 00:38:50,911 --> 00:38:54,957 Hans araba çarpmadan önce ölmüş. 493 00:39:04,133 --> 00:39:04,967 Hey! 494 00:39:08,429 --> 00:39:10,639 Hans'ın evini arayan askerler… 495 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 …üzerinde kan olan bir bileme taşı buldu. 496 00:39:15,561 --> 00:39:18,147 Evinde öldürüldüğüne şüphe yok. 497 00:39:19,440 --> 00:39:24,236 Tahminî ölüm saati bugün 13.00 ile 15.00 arasında. 498 00:39:26,364 --> 00:39:29,158 Araba ona çarptı çünkü… 499 00:39:29,241 --> 00:39:33,537 Suçlu dikkatimizi dağıtıp soruşturmayı sekteye uğratmak istedi. 500 00:39:34,580 --> 00:39:35,998 Tahmin ettiğim gibi. 501 00:39:36,791 --> 00:39:37,750 Evet. 502 00:39:37,833 --> 00:39:41,087 Hans'ın evini arayan askerler tuhaf bir şey de bulmuş. 503 00:39:41,170 --> 00:39:42,296 Tuhaf bir şey mi? 504 00:39:42,380 --> 00:39:43,381 Buraya getir. 505 00:39:43,881 --> 00:39:44,882 Evet, efendim! 506 00:39:58,145 --> 00:39:59,105 Saç mı? 507 00:39:59,688 --> 00:40:02,817 Ha? O çantada bir tutam saç mı var? 508 00:40:03,401 --> 00:40:04,902 Çok fazla saç var. 509 00:40:04,985 --> 00:40:07,530 Evinde bulunan koleksiyonun bir parçası. 510 00:40:09,657 --> 00:40:13,536 Kralım, bu konudaki teorimi dinler misiniz? 511 00:40:14,286 --> 00:40:15,663 - Anlat. - Evet, efendim. 512 00:40:18,082 --> 00:40:20,418 Aşağılık suçlu aramızda! 513 00:40:20,501 --> 00:40:22,211 Öyle dedim, değil mi? 514 00:40:22,711 --> 00:40:24,088 Dedim ki… 515 00:40:24,588 --> 00:40:26,882 O kurdele ablam Anne'e ait. 516 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 Öyleyse o saç… 517 00:40:30,136 --> 00:40:33,973 Ablam uzun ve güzel saçıyla gurur duyardı. 518 00:40:34,557 --> 00:40:38,644 Bu güzel saç neden kesildi? 519 00:40:38,727 --> 00:40:42,898 Bir numaralı stilistimiz Hans da bizler gibi bir insandı. 520 00:40:42,982 --> 00:40:46,110 Hans da bazen hata yapardı! 521 00:40:48,863 --> 00:40:53,409 Hans çalışırken bunu yanlışlıkla kesmiş. 522 00:40:53,492 --> 00:40:54,869 Demek oluyor ki 523 00:40:54,952 --> 00:41:01,834 yanlışlıkla saçı kesilen kız Hans'a karşı büyük bir kin besliyor. 524 00:41:03,919 --> 00:41:09,341 Öyleyse Hans'ın katili kısa saçlı bir kadın olmalı. 525 00:41:10,426 --> 00:41:11,469 Kesinlikle! 526 00:41:31,989 --> 00:41:32,865 Beş kadın. 527 00:41:33,908 --> 00:41:35,576 Size şunu sorayım. 528 00:41:36,243 --> 00:41:38,537 Bunlar sizin mi? 529 00:41:41,415 --> 00:41:42,625 Çok tuhaf. 530 00:41:43,250 --> 00:41:46,045 - Ha? - Tam şüphelendiğim gibi. 531 00:41:46,128 --> 00:41:49,298 Hans yanlışlıkla saçınızı kesti. 532 00:41:49,381 --> 00:41:50,216 Evet. 533 00:41:50,883 --> 00:41:52,551 Onu kim öldürdü? 534 00:41:53,552 --> 00:41:54,929 Evet. 535 00:41:55,846 --> 00:41:57,640 Bu beş kadından biri. 536 00:42:00,142 --> 00:42:01,894 Bir şey söyleyebilir miyim? 537 00:42:03,479 --> 00:42:04,480 Efendim? 538 00:42:04,563 --> 00:42:06,023 Seni daha önce görmedim. 539 00:42:06,106 --> 00:42:08,108 Benim adım Kırmızı Başlıklı Kız. 540 00:42:09,109 --> 00:42:11,153 Sıradan bir gezginim. 541 00:42:11,237 --> 00:42:13,948 Demek sıradan bir gezginsin. 542 00:42:14,448 --> 00:42:15,574 Ne söyleyeceksin? 543 00:42:16,575 --> 00:42:18,327 Bunu söylemek benim için zor. 544 00:42:19,078 --> 00:42:21,288 Baş Nazır'ın teorisi doğru değil. 545 00:42:21,372 --> 00:42:22,748 Ne? 546 00:42:23,415 --> 00:42:25,209 Ne kabalık! Sen bir gezginsin! 547 00:42:25,292 --> 00:42:26,877 Sakin ol. 548 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 Neden yanılıyor? Mantıklı bir sonuca benziyor. 549 00:42:32,508 --> 00:42:33,926 Çok basit. 550 00:42:34,635 --> 00:42:37,096 Bu saçlarda bir şey var. 551 00:42:37,179 --> 00:42:38,055 Ha? 552 00:42:39,098 --> 00:42:42,101 Saçların üzerinde güzel kurdeleler var. 553 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 Ne olmuş? 554 00:42:45,271 --> 00:42:49,733 Normalde saç kesilmeden kurdele çıkarılır. 555 00:42:53,320 --> 00:42:56,699 Bunlar kazara kesilmemiş. 556 00:42:57,491 --> 00:42:59,868 Bilerek böyle kesilmişler. 557 00:43:00,452 --> 00:43:01,287 Doğru. 558 00:43:01,370 --> 00:43:03,622 O zaman neden öldürüldü? 559 00:43:04,206 --> 00:43:05,666 Hiçbir fikrim yok. 560 00:43:05,749 --> 00:43:08,294 Bunu sadece saçını kestirenler bilir. 561 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 Saçını nasıl kesti? 562 00:43:12,089 --> 00:43:14,300 Lütfen söyle Anne. 563 00:43:21,015 --> 00:43:22,766 Bugün saat 10.00 civarıydı. 564 00:43:23,726 --> 00:43:27,396 Saçımı kestirmeye Hans'ın evine gittim. 565 00:43:28,272 --> 00:43:31,317 Kraliyet stilistinin saçıma dokunacağını hiç düşünmemiştim. 566 00:43:31,400 --> 00:43:33,277 Gerçekleşen bir rüya gibiydi. 567 00:43:33,360 --> 00:43:35,362 Dört gözle bekliyorum. 568 00:43:39,617 --> 00:43:41,452 Doğru. 569 00:43:42,745 --> 00:43:48,083 Prens kısa saçlı kadınları tercih ediyor. 570 00:43:49,376 --> 00:43:53,297 Onun hoşlanacağı bir kadına dönüşeceksin. 571 00:44:00,429 --> 00:44:01,263 Şey… 572 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 Annemin bu fırsat için elinden geleni yaptığını biliyorum. 573 00:44:07,603 --> 00:44:11,523 Eminim çok pahalıya mal olmuştur. 574 00:44:12,024 --> 00:44:12,941 Ama… 575 00:44:13,734 --> 00:44:18,030 Uzun saçımı kesmek istemedim. 576 00:44:18,113 --> 00:44:19,990 Karısı olmak istiyor musun? 577 00:44:20,074 --> 00:44:23,202 Yoksa uzun, güzel saçlarını mı istiyorsun? 578 00:44:23,285 --> 00:44:27,247 Tanrı ikisine birden izin vermez. 579 00:44:27,748 --> 00:44:32,544 Tavrı tamamen değişti ve zorla saçımı kesti! 580 00:44:34,880 --> 00:44:37,675 Olamaz! 581 00:44:38,425 --> 00:44:41,011 Zavallı Anne'im! 582 00:44:42,304 --> 00:44:46,642 Kısa saçlı kadınları seviyorsunuz, değil mi? 583 00:44:48,727 --> 00:44:51,271 Kızımın uzun, güzel saçları vardı. 584 00:44:51,355 --> 00:44:55,859 Kızımı teselli edebilecek tek kişi var, o da sizsiniz Prensim. 585 00:44:56,777 --> 00:45:00,864 Kızım sizin için her şeyi yapar. 586 00:45:00,948 --> 00:45:02,324 Prensim. 587 00:45:02,408 --> 00:45:06,203 Lütfen kızım Anne'i prensesiniz yapın. 588 00:45:06,286 --> 00:45:08,914 Anne sizin için en iyisi. 589 00:45:10,082 --> 00:45:15,879 Ben de Hans'ı dinleyip saçımı kestim. 590 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 Kısa saç seviyorsunuz, değil mi? 591 00:45:18,048 --> 00:45:19,299 Lütfen bana bakın. 592 00:45:19,383 --> 00:45:21,343 Ne? Kısa saçla daha iyi görünüyorum. 593 00:45:21,427 --> 00:45:23,011 En çok Anne'e yakışıyor. 594 00:45:23,095 --> 00:45:24,263 Sessiz ol ihtiyar. 595 00:45:25,013 --> 00:45:27,850 Kısa saçlı genç kadınları seviyorsunuz, değil mi? 596 00:45:27,933 --> 00:45:29,977 Gençler, sesinizi kesin! 597 00:45:30,811 --> 00:45:36,567 Buradaki en güzel kısa saçlı kadın benim kızım. 598 00:45:36,650 --> 00:45:39,486 Biz de güzeliz, neden bahsediyorsun? 599 00:45:39,570 --> 00:45:42,614 Peki ya Prens? 600 00:45:43,157 --> 00:45:45,075 Kısa saçlı kadınları mı seviyor? 601 00:45:45,743 --> 00:45:46,702 Bilmiyordum. 602 00:45:50,372 --> 00:45:51,206 Baba… 603 00:45:53,876 --> 00:45:58,005 Hans hakkında kötü şeyler duymuştum. 604 00:45:58,088 --> 00:46:01,592 Soruyu tamamen görmezden geldin! 605 00:46:02,593 --> 00:46:04,052 Kötü şeyler mi? 606 00:46:04,636 --> 00:46:07,556 Hans gerçekten yetenekli bir stilistti. 607 00:46:07,639 --> 00:46:13,270 Ama müşterisi olmayan güzel saçlı kadınlar onu kıskançlığa sürüklerdi. 608 00:46:14,104 --> 00:46:15,481 Neden böyle hissederdi? 609 00:46:16,440 --> 00:46:23,447 Şekil veremediği böylesine güzel saçlara tahammül edemiyordu. 610 00:46:25,115 --> 00:46:28,702 Bu yüzden güzel saçlı kadınları aradı. 611 00:46:29,244 --> 00:46:33,582 Ve o güzel saçları zorla kesti. 612 00:46:34,917 --> 00:46:36,710 Bu korkunç. 613 00:46:37,836 --> 00:46:39,213 Demek oluyor ki… 614 00:46:40,631 --> 00:46:42,925 Ne demek oluyor Kırmızı Başlıklı Kız? 615 00:46:45,219 --> 00:46:48,680 Bir şey duydum. 616 00:46:48,764 --> 00:46:49,681 Ne? 617 00:46:51,391 --> 00:46:56,438 Annemin kuzeni burada hizmetçilik yapıyor. 618 00:46:57,231 --> 00:47:00,692 Öğleden sonra bizi sessizce şatoya aldı. 619 00:47:02,069 --> 00:47:04,196 Gizlice girmişsin. Ne planlıyordun? 620 00:47:04,905 --> 00:47:06,281 Bir şey planlamıyordum! 621 00:47:06,365 --> 00:47:11,245 Sadece Prens'le tanışıp beni dansa davet etmesini istedim. 622 00:47:14,081 --> 00:47:16,416 Tanıştınız mı? 623 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 Hayır. 624 00:47:19,211 --> 00:47:22,005 Onu ilk defa görüyorum. 625 00:47:23,215 --> 00:47:24,883 Bunun anlamı nedir? 626 00:47:25,634 --> 00:47:28,303 Prens'in odasının önüne gittim. 627 00:47:29,263 --> 00:47:30,222 Ama… 628 00:47:31,515 --> 00:47:34,309 Ama onu göremedim. 629 00:47:35,018 --> 00:47:35,853 Neden? 630 00:47:37,312 --> 00:47:40,399 Çünkü ben… 631 00:47:42,192 --> 00:47:43,819 …bir şey duydum. 632 00:47:56,540 --> 00:47:58,166 Affedersiniz. 633 00:47:58,250 --> 00:48:03,255 - Bu affedilemez! - Lütfen sakin olun Prensim. 634 00:48:03,338 --> 00:48:06,550 Ne yaptığının farkında mısın? 635 00:48:17,603 --> 00:48:19,146 Olamaz! 636 00:48:20,981 --> 00:48:24,026 Tartışıyorlardı. 637 00:48:24,985 --> 00:48:29,448 Prens çok öfkeliydi. 638 00:48:32,784 --> 00:48:35,704 Anne'in hikâyesi doğru mu? 639 00:48:39,666 --> 00:48:40,500 Doğru. 640 00:48:42,419 --> 00:48:48,383 Neler oluyor? Kafam allak bullak oldu. 641 00:48:50,719 --> 00:48:55,307 Hans bugün öğleni biraz geçe odama geldi. 642 00:48:58,685 --> 00:49:00,395 Bunlar yeni kıyafetler mi? 643 00:49:00,979 --> 00:49:02,522 Size çok yakışacak. 644 00:49:03,148 --> 00:49:05,233 Olamaz, sakarlığımı mazur görün. 645 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 Hans… 646 00:49:15,661 --> 00:49:17,955 Bunu nereden aldın? 647 00:49:20,123 --> 00:49:22,501 Sizinle ilgili bir şey değil. 648 00:49:23,377 --> 00:49:25,128 Söylentiler doğruymuş. 649 00:49:26,463 --> 00:49:32,427 - Bu affedilemez! - Lütfen sakin olun Prensim. 650 00:49:32,511 --> 00:49:36,098 Ne yaptığının farkında mısın? 651 00:49:40,978 --> 00:49:44,106 Peki ya siz? 652 00:49:44,731 --> 00:49:45,732 Ne? 653 00:49:45,816 --> 00:49:48,819 Herkesin sırları vardır. 654 00:49:48,902 --> 00:49:54,157 Sizi gördüm. Yanılmıyorsam bir yıl önceydi. 655 00:50:03,083 --> 00:50:04,543 Seni tehdit mi etti? 656 00:50:07,587 --> 00:50:08,422 Evet. 657 00:50:15,595 --> 00:50:16,722 Üzgünüm. 658 00:50:19,224 --> 00:50:20,183 Bir yıl önceydi. 659 00:50:21,268 --> 00:50:23,270 Değerli tacınızı atan kişi… 660 00:50:26,273 --> 00:50:27,232 …bendim. 661 00:50:36,324 --> 00:50:38,535 Tacımı attığına inanamıyorum. 662 00:50:40,787 --> 00:50:42,831 Bu ciddi bir suç. 663 00:50:44,291 --> 00:50:45,125 Evet. 664 00:50:47,627 --> 00:50:48,587 Oğlum. 665 00:50:49,629 --> 00:50:51,506 Neden böyle bir şey yaptın? 666 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 Hayır. 667 00:50:58,513 --> 00:50:59,347 Evet. 668 00:51:00,140 --> 00:51:01,266 Şüphelendiğin gibi. 669 00:51:02,976 --> 00:51:06,730 O hizmetçiyi unutmanı söylemedim mi? 670 00:51:06,813 --> 00:51:08,940 Daha iyisini bulacağımı söyledim. 671 00:51:09,024 --> 00:51:12,152 Bu baloyu onun için düzenledik! 672 00:51:12,819 --> 00:51:15,489 Baba, sinirliydim. 673 00:51:16,364 --> 00:51:20,535 Beni ve Remi'yi kabul etmedin. 674 00:51:34,216 --> 00:51:35,133 Remi. 675 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 Olmaz. 676 00:51:48,772 --> 00:51:52,651 Senin için yeterince güzel değilim. 677 00:51:55,112 --> 00:51:56,822 Merak etme Remi. 678 00:51:57,447 --> 00:52:00,659 Babamı ikna edeceğim. 679 00:52:02,494 --> 00:52:03,620 Prensim… 680 00:52:07,332 --> 00:52:08,250 Remi… 681 00:52:14,631 --> 00:52:17,843 Sen benim gözümde… 682 00:52:20,262 --> 00:52:21,763 …güzellerin en güzelisin. 683 00:52:25,433 --> 00:52:26,309 Ama… 684 00:52:27,477 --> 00:52:29,646 Bunu babama anlattım. 685 00:52:30,480 --> 00:52:32,023 Ve o ortadan kayboldu. 686 00:52:33,984 --> 00:52:37,154 Onu kabul etmedin ve ortadan kayboldu! 687 00:52:37,237 --> 00:52:38,864 Yanlış anladığını söyledim! 688 00:52:43,201 --> 00:52:45,203 İlişkinize karşı çıkmadım. 689 00:52:46,079 --> 00:52:49,040 O hizmetçi kendiliğinden kayboldu. 690 00:52:56,173 --> 00:52:58,717 Hislerimi anlamıyorsun! 691 00:52:59,676 --> 00:53:03,096 Onu ne kadar sevdiğimi bilmiyorsun! 692 00:53:05,682 --> 00:53:06,892 Şey… 693 00:53:08,685 --> 00:53:09,686 Konuşabilir miyim? 694 00:53:09,769 --> 00:53:11,396 Tam zamanında araya girdin. 695 00:53:12,355 --> 00:53:13,523 Müthiş zamanlama. 696 00:53:14,232 --> 00:53:15,859 Neredeyse etkilendim. 697 00:53:15,942 --> 00:53:17,736 Konuyu darmaduman ettin. 698 00:53:19,070 --> 00:53:20,697 Devam etmek istiyorum. 699 00:53:21,489 --> 00:53:22,741 Devam edeyim mi Prensim? 700 00:53:26,328 --> 00:53:29,122 Hans sizi bırakıp gitti mi? 701 00:53:34,294 --> 00:53:39,674 Yeni taç yapılana kadar Kral'ın saçına şekil vermekte zorlandım. 702 00:53:39,758 --> 00:53:44,554 Onurlu bir kralı taçsız takdim etmek için bir yol bulmam gerekti. 703 00:53:46,556 --> 00:53:50,352 Benim gibi biri için zor olmadı. 704 00:54:00,153 --> 00:54:06,201 El aynanızı hep güzel bulmuşumdur. 705 00:54:07,827 --> 00:54:10,121 Lütfen onu evime gönderin. 706 00:54:10,205 --> 00:54:12,332 Sizden bir hediye olacak. 707 00:54:12,415 --> 00:54:13,458 Bir düşüneyim. 708 00:54:14,042 --> 00:54:17,128 Akşamüstü 17.00'de gelebilir. 709 00:54:19,965 --> 00:54:21,383 Bana şantaj yaptı. 710 00:54:23,718 --> 00:54:25,679 Kraliyet el aynasını istedi. 711 00:54:27,931 --> 00:54:32,477 Nesillerdir ailemizde olan aynayı ona verdiğini söyleme. 712 00:54:38,733 --> 00:54:40,819 Affedersiniz Prensim. 713 00:54:40,902 --> 00:54:43,780 Hans'a gönderilecek paketi almaya geldim. 714 00:54:56,835 --> 00:55:00,130 Ona aynayı vermemeye karar verdim. 715 00:55:03,216 --> 00:55:05,635 O aynaya bakınca bir şey fark ettim. 716 00:55:07,887 --> 00:55:09,973 Hakkındaki dedikoduları biliyordum. 717 00:55:11,141 --> 00:55:12,934 Buna rağmen beni kullanacaktı. 718 00:55:13,435 --> 00:55:15,353 Sessizliğim beni çirkinleştirdi. 719 00:55:17,397 --> 00:55:18,231 Prens… 720 00:55:19,357 --> 00:55:22,402 Taç hakkında konuşması işine gelmedi. 721 00:55:23,278 --> 00:55:25,071 Sen de onu öldürdün, değil mi? 722 00:55:26,406 --> 00:55:27,657 Bu doğru değil. 723 00:55:28,950 --> 00:55:30,660 Baba, lütfen bana inan. 724 00:55:31,161 --> 00:55:36,082 Balo bittikten sonra taç hakkındaki gerçeği sana söyleyecektim. 725 00:55:37,709 --> 00:55:39,127 Üzgünüm Prensim. 726 00:55:40,128 --> 00:55:43,423 Bu kimsenin kanıtlayamayacağı bir şey. 727 00:55:44,049 --> 00:55:46,176 Hayır, onu ben öldürmedim. 728 00:55:46,259 --> 00:55:47,469 O zaman neden? 729 00:55:49,554 --> 00:55:52,265 Neden dans provasına gelmedin? 730 00:55:53,266 --> 00:55:55,226 Gidip seni aradım. 731 00:55:56,269 --> 00:55:57,479 Odanda değildin. 732 00:55:58,063 --> 00:55:59,606 Şatonun her yerine baktım. 733 00:56:02,442 --> 00:56:03,443 Ben… 734 00:56:05,028 --> 00:56:06,571 Yalnız kalmak istedim. 735 00:56:07,197 --> 00:56:08,907 Yürüyüşe çıktım. 736 00:56:09,991 --> 00:56:12,744 Çok şüpheli bir bahane! 737 00:56:14,204 --> 00:56:17,332 Yürüyüşe ne zaman çıktınız? 738 00:56:19,501 --> 00:56:20,919 13.00 ile 15.00 arası. 739 00:56:22,420 --> 00:56:27,258 Kırmızı Başlıklı Kız, Hans'ın o saatlerde öldüğünü söylediler! 740 00:56:27,342 --> 00:56:29,010 Bu bir tesadüf. 741 00:56:30,678 --> 00:56:33,056 Yürürken biriyle karşılaştınız mı? 742 00:56:33,890 --> 00:56:35,308 Hayır, kimseyi görmedim. 743 00:56:35,934 --> 00:56:38,269 Gittiğim tepede pek kimse dolaşmaz. 744 00:56:40,563 --> 00:56:44,025 Prens'in Hans'ı öldürmek için sebebi var. 745 00:56:44,901 --> 00:56:46,403 Ve görgü tanığı yok. 746 00:56:51,074 --> 00:56:52,409 Prensim. 747 00:56:53,034 --> 00:56:56,788 Adalet duygun hep güçlü olmuştur. 748 00:56:58,957 --> 00:57:04,796 Bu adalet duygusu bu kez bize çirkin yüzünü mü gösterdi? 749 00:57:07,257 --> 00:57:08,299 Baba… 750 00:57:10,301 --> 00:57:14,055 Katil olduğumu mu düşünüyorsun? 751 00:57:15,348 --> 00:57:18,226 Hayır, onu ben öldürmedim! 752 00:57:22,439 --> 00:57:24,065 Prens'i tutuklayın. 753 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 Baba! 754 00:57:40,165 --> 00:57:41,416 Götürün onu. 755 00:57:45,086 --> 00:57:46,337 Prensim! 756 00:57:46,421 --> 00:57:50,300 Size inanıyorum. Hans'ı siz öldürmediniz! 757 00:57:54,471 --> 00:57:55,513 Teşekkürler. 758 00:57:56,639 --> 00:57:57,474 Prensim… 759 00:58:08,026 --> 00:58:11,362 Kırmızı Başlıklı Kız, Hans'ı o öldürmüş olamaz. 760 00:58:11,446 --> 00:58:12,697 Lütfen bir şey yap. 761 00:58:12,780 --> 00:58:15,366 İkinci dereceden kanıtlar var. 762 00:58:20,163 --> 00:58:21,039 Ha? 763 00:58:26,628 --> 00:58:27,629 Bu… 764 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 Bu bir diken. 765 00:58:35,929 --> 00:58:38,014 Prens katil olamaz. 766 00:58:38,097 --> 00:58:38,932 Hey! 767 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 Buraya yabancılar giremez! 768 00:58:40,808 --> 00:58:41,976 Çık dışarı! 769 00:58:43,311 --> 00:58:44,187 Lütfen bekle! 770 00:58:59,077 --> 00:59:02,705 "Prens katil olamaz" dedin, değil mi? 771 00:59:03,581 --> 00:59:04,415 Evet. 772 00:59:05,458 --> 00:59:06,709 Neden öyle dedin? 773 00:59:08,127 --> 00:59:12,048 Prens 13.00'ten 15.00'e kadar yalnızdı. 774 00:59:12,715 --> 00:59:14,926 Güzel manzarası olan tepedeydi. 775 00:59:16,886 --> 00:59:17,971 Ne dedin? 776 00:59:18,972 --> 00:59:21,683 Ormandaki bir mağarada uyuyordum. 777 00:59:22,600 --> 00:59:25,103 Oradan onu son ana kadar izledim. 778 00:59:25,812 --> 00:59:26,688 Bu doğru mu? 779 00:59:27,522 --> 00:59:28,356 Evet. 780 00:59:29,440 --> 00:59:31,401 Kırmızı ceket ve beyaz pantolon. 781 00:59:32,235 --> 00:59:33,903 Onları yeşil tepede gördüm. 782 00:59:36,114 --> 00:59:40,994 Söylediklerin doğruysa Prens'in görgü tanığı var demektir! 783 00:59:41,077 --> 00:59:42,620 Durum değişti! 784 00:59:44,789 --> 00:59:46,541 Kral oğluna kıyamadı. 785 00:59:47,625 --> 00:59:48,793 Çok rahatladım. 786 00:59:48,876 --> 00:59:49,752 Kralım! 787 00:59:51,879 --> 00:59:53,131 Lütfen dikkatli olun. 788 00:59:53,214 --> 00:59:54,173 Hangi konuda? 789 00:59:54,257 --> 00:59:58,052 Şu çirkin, pis insana bir bakın. 790 00:59:58,136 --> 01:00:01,848 O bir dilenci ve aşağılık biri. 791 01:00:01,931 --> 01:00:05,310 Ona güvenemeyiz. 792 01:00:13,943 --> 01:00:14,777 Hey! 793 01:00:15,403 --> 01:00:16,237 Evet, efendim. 794 01:00:19,782 --> 01:00:20,992 Çok aptalca. 795 01:00:22,619 --> 01:00:24,579 Bir şey söyleyebilir miyim? 796 01:00:27,665 --> 01:00:32,045 Neden bu krallığın halkı kendi prensine inanmıyor? 797 01:00:33,838 --> 01:00:38,718 O kadının anlattıklarına inanıyor musun? 798 01:00:39,427 --> 01:00:40,261 Evet. 799 01:00:41,387 --> 01:00:42,889 Ama görünüşü… 800 01:00:42,972 --> 01:00:45,892 Çirkin olduğu için mi yalan söylüyor? 801 01:00:46,768 --> 01:00:48,478 Bunun bir mantığı yok. 802 01:00:50,480 --> 01:00:52,273 Bu ne kabalık! 803 01:00:53,316 --> 01:00:56,986 Para için yalan söylüyor olabilir. 804 01:00:58,071 --> 01:00:59,822 Herkesten şüpheleniyorsun. 805 01:01:02,241 --> 01:01:06,162 Prens'in kıyafeti baloya özel, değil mi? 806 01:01:07,747 --> 01:01:08,623 Doğru. 807 01:01:09,123 --> 01:01:10,792 O zaman bu ne? 808 01:01:13,586 --> 01:01:16,589 Prens'in tutuklandığı noktada yerde duruyordu. 809 01:01:17,840 --> 01:01:18,675 O ne? 810 01:01:19,384 --> 01:01:20,718 Çalı dikeni. 811 01:01:22,303 --> 01:01:24,972 Buralarda. Bakalım. 812 01:01:25,973 --> 01:01:28,059 Ah! 813 01:01:28,643 --> 01:01:29,477 Ah! 814 01:01:30,436 --> 01:01:33,773 Güzel manzarası olan tepeye giden yolda, ormanda yetişir. 815 01:01:37,485 --> 01:01:38,736 Açıklayabilir miyim? 816 01:01:38,820 --> 01:01:42,490 Prens'in bugün ilk kez giydiği kıyafette neden diken var? 817 01:01:43,282 --> 01:01:45,034 Bunun tek açıklaması var. 818 01:01:45,660 --> 01:01:49,330 Prens bugün o tepeye gitti. 819 01:01:49,997 --> 01:01:52,291 Mükemmel bir çıkarım Kırmızı Başlıklı Kız! 820 01:01:52,375 --> 01:01:54,127 Prens doğruyu söylemiş! 821 01:01:54,919 --> 01:01:56,212 Aynen öyle. 822 01:01:57,422 --> 01:01:58,256 Kralım. 823 01:01:59,924 --> 01:02:01,509 Onu geri getir. 824 01:02:01,592 --> 01:02:02,427 Evet, efendim. 825 01:02:13,896 --> 01:02:15,273 Neler oluyor? 826 01:02:16,774 --> 01:02:17,650 Prensim. 827 01:02:18,651 --> 01:02:21,863 İfadeni doğrulayabilen biri var. 828 01:02:22,864 --> 01:02:24,365 Seni serbest bırakıyorum. 829 01:02:30,580 --> 01:02:31,497 Konuklar. 830 01:02:32,457 --> 01:02:35,585 Özür dilerim, sizi bu saate kadar alıkoydum. 831 01:02:39,046 --> 01:02:40,840 Artık gidebilirsiniz. 832 01:02:51,768 --> 01:02:53,269 Külkedisi, gitmeliyiz. 833 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 Affedersiniz. 834 01:02:56,814 --> 01:02:57,899 Lütfen bekle! 835 01:02:58,399 --> 01:03:00,943 Prensim, lütfen Anne'ime bir bakın. 836 01:03:01,027 --> 01:03:03,738 Güzel hatlarına bakın! 837 01:03:04,280 --> 01:03:07,283 Kısa saçlı kadınları seviyorsunuz, değil mi? 838 01:03:07,366 --> 01:03:10,369 Sizin için her şeyi yaparım Prensim. 839 01:03:10,870 --> 01:03:13,748 Bakın! 840 01:03:15,958 --> 01:03:17,502 Henüz pes etmedik! 841 01:03:19,462 --> 01:03:21,047 Anne sizi seviyor! 842 01:03:23,633 --> 01:03:26,093 Çan sesi kesilecek! Acele edin! 843 01:03:37,063 --> 01:03:39,398 - Külkedisi, acele et! - Evet. 844 01:03:43,236 --> 01:03:44,070 Lütfen bekle! 845 01:03:45,780 --> 01:03:47,073 Üzgünüm Prensim. 846 01:03:47,156 --> 01:03:48,449 Eve gitmeliyim. 847 01:03:49,575 --> 01:03:51,077 En azından adını söyle. 848 01:03:51,160 --> 01:03:52,370 Üzgünüm! 849 01:03:52,453 --> 01:03:53,579 Gidiyoruz! 850 01:04:44,255 --> 01:04:46,883 Yapabilirsin! Olabildiğince uzağa gidelim! 851 01:04:46,966 --> 01:04:48,885 Sıradaki son çan! 852 01:05:00,062 --> 01:05:03,232 Tam insan olmuştum ki… 853 01:05:20,833 --> 01:05:23,753 Ah! 854 01:05:31,469 --> 01:05:32,386 Büyü… 855 01:05:33,971 --> 01:05:35,139 …bitti. 856 01:05:59,288 --> 01:06:01,374 Geldik. Burası benim evim. 857 01:06:02,458 --> 01:06:04,168 İstediğin kadar kalabilirsin. 858 01:06:05,378 --> 01:06:07,380 Teşekkürler, çok naziksin. 859 01:06:07,463 --> 01:06:08,297 Rica ederim. 860 01:06:14,220 --> 01:06:15,805 - Kırmızı Başlıklı Kız. - Evet? 861 01:06:15,888 --> 01:06:16,722 Burası. 862 01:06:17,515 --> 01:06:18,349 Ah! 863 01:06:24,230 --> 01:06:25,523 Kötü kokuyor! 864 01:07:00,933 --> 01:07:02,977 Bu tarafa gitti! Peşinden gidin! 865 01:07:51,901 --> 01:07:52,735 O neydi? 866 01:07:54,403 --> 01:07:55,488 Orada biri mi var? 867 01:08:08,542 --> 01:08:09,376 Ah! 868 01:08:12,588 --> 01:08:13,923 Sen kimsin? 869 01:08:14,006 --> 01:08:15,466 Esas sen kimsin? 870 01:08:16,675 --> 01:08:18,177 Benim adım Margot. 871 01:08:19,220 --> 01:08:20,054 Margot… 872 01:08:21,597 --> 01:08:23,849 Külkedisi'nin diğer ablası mısın? 873 01:08:25,267 --> 01:08:26,519 Onu tanıyor musun? 874 01:08:29,230 --> 01:08:30,940 Hayır, bunun sırası değil. 875 01:08:31,023 --> 01:08:33,901 Bana yardım eder misin? Askerler peşimde. 876 01:08:34,777 --> 01:08:36,403 Neden? Ne yaptın? 877 01:08:39,740 --> 01:08:40,783 Ben… 878 01:08:44,161 --> 01:08:46,372 …stilist Hans'ı kazara öldürdüm! 879 01:08:51,752 --> 01:08:54,130 Hâlâ buralarda. Onu bulun! 880 01:08:54,880 --> 01:08:55,881 Evet, efendim! 881 01:09:01,679 --> 01:09:05,391 Bu çörek ahududu reçeline çok yakışıyor. 882 01:09:05,933 --> 01:09:08,060 Böyle bir anda yemek yiyebilmene şaşırdım. 883 01:09:10,229 --> 01:09:12,481 Hans bana bir mektup gönderdi. 884 01:09:13,399 --> 01:09:16,861 Balo için saçımı keseceğini söyledi. 885 01:09:18,195 --> 01:09:20,948 Saat 16.00'da evine gelmemi istedi. 886 01:09:22,867 --> 01:09:24,076 Hans. 887 01:09:24,910 --> 01:09:26,078 Benim, Margot. 888 01:09:30,457 --> 01:09:31,792 İçeri giriyorum. 889 01:09:35,087 --> 01:09:37,214 Beni davet ettiğin için teşekkürler. 890 01:09:51,228 --> 01:09:54,064 Kendimden geçtim. Sonra uyandım ve… 891 01:09:57,985 --> 01:09:58,944 Neler oluyor? 892 01:09:59,028 --> 01:10:01,530 Kafama bir darbe daha aldım. Güm! 893 01:10:04,909 --> 01:10:06,744 Sana vuranı görmedin mi? 894 01:10:12,291 --> 01:10:13,167 Göster bana. 895 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 Ah! 896 01:10:16,503 --> 01:10:17,421 Evet, bu… 897 01:10:18,839 --> 01:10:20,257 İki darbe izi var. 898 01:10:21,133 --> 01:10:23,552 Kendime geldiğimde başım çok ağrıyordu. 899 01:10:30,517 --> 01:10:32,603 Ah! 900 01:10:32,686 --> 01:10:35,648 Önümdeki şeye baktığımda… 901 01:10:38,150 --> 01:10:39,151 Ha? 902 01:10:39,735 --> 01:10:41,779 Onu gördüğüm anda anladım. 903 01:10:42,321 --> 01:10:44,198 Öldüğünü biliyordum. 904 01:10:45,324 --> 01:10:47,826 {\an8}Elimdeki şey ise… 905 01:10:52,873 --> 01:10:53,958 Bir dakika. 906 01:10:54,667 --> 01:10:58,671 Yani onu öldürdüğünü hatırlamıyorsun. 907 01:10:59,463 --> 01:11:00,506 Evet. 908 01:11:00,589 --> 01:11:04,343 Ne düşündüğünün önemi yok, benden başkası yapmış olamaz. 909 01:11:08,138 --> 01:11:09,515 Sakin ol. 910 01:11:10,140 --> 01:11:11,642 Başka bir şey hatırlıyor musun? 911 01:11:12,226 --> 01:11:13,102 Ha? 912 01:11:20,693 --> 01:11:21,735 Doğru! 913 01:11:34,748 --> 01:11:38,252 Anne'in saçı masadaydı. 914 01:11:38,335 --> 01:11:41,755 Saçıyla gurur duyuyordu. Saçını kesmiş olamaz. 915 01:11:42,256 --> 01:11:43,090 Peki ya sonra? 916 01:11:44,174 --> 01:11:47,177 Daha önce kötü bir söylenti duymuştum. 917 01:11:48,220 --> 01:11:53,767 Uzun, güzel saçları kesip toplarmış. 918 01:11:55,436 --> 01:11:57,855 Kıskanç biri ona iftira attı sanmıştım. 919 01:11:59,481 --> 01:12:01,817 Sonra gerçek olduğunu anladım. 920 01:12:03,068 --> 01:12:06,405 Hans, Anne'in saçını zorla kesti. 921 01:12:07,156 --> 01:12:11,869 Öfkeye kapılıp Hans'ı öldürmüş olmalıyım. 922 01:12:12,870 --> 01:12:15,873 Öyle olduğuna eminim! 923 01:12:17,124 --> 01:12:18,083 Sakin ol. 924 01:12:18,709 --> 01:12:20,586 Sonra ne oldu? 925 01:12:22,171 --> 01:12:24,590 Örtbas etmem gerektiğini düşündüm. 926 01:12:36,602 --> 01:12:38,604 Hans'ı bir arabaya yükledim. 927 01:12:41,690 --> 01:12:43,609 Yol ayrımında ağaçların arasına saklandım. 928 01:12:43,692 --> 01:12:45,736 Bir arabanın geçmesini bekledim. 929 01:12:47,237 --> 01:12:50,199 Ölüm sebebini gizlemek için ezilmesini mi istedin? 930 01:12:51,492 --> 01:12:52,326 Evet. 931 01:12:53,410 --> 01:12:56,914 Biraz bekledim, sonra tuhaf görünümlü bir araba geldi. 932 01:13:12,638 --> 01:13:16,600 Atın Hans'ı tekmelediğini duyunca ormana koştum. 933 01:13:17,935 --> 01:13:18,894 Peki sonra? 934 01:13:20,813 --> 01:13:23,774 Baloya gitmem gerekiyordu. 935 01:13:25,192 --> 01:13:27,152 Ama içimden gelmedi. 936 01:13:29,113 --> 01:13:32,157 Yakalanacağımdan korkuyordum. 937 01:13:33,659 --> 01:13:37,037 Eve gitmek de istemedim, o yüzden ormanda kaldım. 938 01:13:38,747 --> 01:13:42,042 Az önce devriyedeki askerler beni buldu. 939 01:13:42,668 --> 01:13:43,877 Yakalayın! 940 01:13:49,007 --> 01:13:50,843 Hayır, yardım et! 941 01:13:53,679 --> 01:13:56,014 Aradığınız kişi burada. 942 01:13:56,098 --> 01:13:57,724 Hans'ı öldürdüğünü itiraf etti. 943 01:13:57,808 --> 01:13:58,809 Götürün onu. 944 01:13:59,810 --> 01:14:02,312 Ciddi olamazsın! Yardım edeceğini söyledin! 945 01:14:02,396 --> 01:14:04,648 Öyle bir şey demedim. 946 01:14:06,733 --> 01:14:09,862 Seni vahşi, seni iblis, seni canavar! 947 01:14:29,131 --> 01:14:30,632 Kırmızı Başlıklı Kız! 948 01:14:31,341 --> 01:14:33,177 Seni tekrar gördüğüme sevindim. 949 01:14:33,677 --> 01:14:36,972 Ondan itiraf alman beni etkiledi. 950 01:14:37,055 --> 01:14:38,974 Kral'a iyi haberler verebilirim. 951 01:14:40,893 --> 01:14:42,227 Katil o değil. 952 01:14:42,311 --> 01:14:43,562 Ne? 953 01:14:44,396 --> 01:14:47,149 Zorbanın teki, biraz acı çeksin istedim. 954 01:14:49,359 --> 01:14:51,862 Baş Nazır, canımı sıkan bir şey var. 955 01:14:52,571 --> 01:14:54,448 Hans'ın evini gösterir misin? 956 01:14:56,492 --> 01:14:57,701 Elbette. 957 01:15:21,141 --> 01:15:24,603 Bu Hans'ın kanı değil. 958 01:15:25,896 --> 01:15:28,774 Yerdeki kan lekesi bir yıldan eski. 959 01:15:29,483 --> 01:15:31,443 Hans çok az kan kaybetti. 960 01:15:31,527 --> 01:15:33,654 Kısa sürede ölmüş olmalı. 961 01:16:12,818 --> 01:16:14,069 Anladım. 962 01:16:16,238 --> 01:16:17,447 Baş Nazır… 963 01:16:17,531 --> 01:16:19,866 Bana yardım eder misin? 964 01:16:20,993 --> 01:16:23,120 Elbette ederim Kırmızı Başlıklı Kız. 965 01:17:19,885 --> 01:17:20,969 Prensim. 966 01:17:22,721 --> 01:17:25,349 Prens bu cam ayakkabının sahibini arıyor. 967 01:17:27,726 --> 01:17:32,522 Garip bir şekilde, bu cam ayakkabı sadece sahibine uyuyor. 968 01:17:33,440 --> 01:17:35,567 Genç hanım, bana adını söyle. 969 01:17:37,402 --> 01:17:39,863 Adım Külkedisi. 970 01:17:39,946 --> 01:17:40,781 Külkedisi. 971 01:17:41,490 --> 01:17:42,491 Lütfen bunu dene. 972 01:17:44,660 --> 01:17:45,494 Evet. 973 01:17:46,161 --> 01:17:47,245 Nasıl isterseniz. 974 01:18:22,239 --> 01:18:25,283 Uydu! Tam ayağına göre! 975 01:18:28,370 --> 01:18:29,621 Anlaşıldı. 976 01:18:29,705 --> 01:18:30,664 O sensin. 977 01:18:37,879 --> 01:18:39,089 Tutuklayın. 978 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 Evet, efendim. 979 01:18:41,174 --> 01:18:42,300 Ne? 980 01:18:42,801 --> 01:18:44,886 Ne? Neden? 981 01:18:48,890 --> 01:18:52,185 Kırmızı Başlıklı Kız, bir yanlışlık olduğunu söyle. 982 01:18:54,604 --> 01:18:55,647 Külkedisi. 983 01:18:56,481 --> 01:18:57,315 Ha? 984 01:18:57,941 --> 01:19:01,319 Ayaklarında neden bu kadar çok yara var? 985 01:19:03,405 --> 01:19:05,449 Sana dün söyledim. 986 01:19:05,532 --> 01:19:08,410 Ahududu çalıları ayaklarıma battı. 987 01:19:08,493 --> 01:19:09,703 Külkedisi. 988 01:19:10,370 --> 01:19:12,038 Neden çıplak ayaksın? 989 01:19:12,914 --> 01:19:14,958 Ablam Margot… 990 01:19:15,041 --> 01:19:16,626 Külkedisi. 991 01:19:17,377 --> 01:19:21,423 Suç planın neden bu kadar baştan savma? 992 01:19:24,009 --> 01:19:25,927 Hans'ın katili belli. 993 01:19:26,511 --> 01:19:27,512 Sensin. 994 01:19:32,017 --> 01:19:33,685 Ne diyorsun? 995 01:19:35,687 --> 01:19:38,982 Tanıştığımız andan beri sende bir tuhaflık vardı. 996 01:19:40,358 --> 01:19:42,527 Bu yüzden seninle baloya gittim. 997 01:19:43,111 --> 01:19:44,154 Ha? 998 01:19:44,237 --> 01:19:46,114 Anlattıkların tuhaf geldi. 999 01:19:46,990 --> 01:19:49,367 Margot ayakkabılarımı attı, dedin. 1000 01:19:50,202 --> 01:19:51,912 Ne olmuş? 1001 01:19:52,954 --> 01:19:56,208 Margot ahududu reçelini seviyor, değil mi? 1002 01:19:57,083 --> 01:19:58,794 Ayakkabılarını atmış olsaydı 1003 01:19:58,877 --> 01:20:02,214 ormandaki onca çalının içinde ahududu toplayamazdın. 1004 01:20:02,798 --> 01:20:04,508 Bana zorbalık yapıyorlardı! 1005 01:20:05,008 --> 01:20:07,219 Niyetin beni katil gibi göstermek mi? 1006 01:20:07,302 --> 01:20:08,470 Peki ya gerekçe? 1007 01:20:08,553 --> 01:20:11,264 Hans'ı öldürmek için bir sebebim yok. 1008 01:20:12,599 --> 01:20:13,683 Gerekçen… 1009 01:20:15,435 --> 01:20:17,020 …muhtemelen güzelliğin. 1010 01:20:29,199 --> 01:20:31,159 Güzel olmak mı istiyorsun? 1011 01:20:32,202 --> 01:20:33,245 Ha? 1012 01:20:33,829 --> 01:20:37,332 Hans gerçek güzelliğinin farkına vardı. 1013 01:20:38,792 --> 01:20:43,004 {\an8}Sonra saçını kesme isteğine yenik düştü. 1014 01:20:44,130 --> 01:20:46,925 {\an8}Beni biliyorsun, değil mi? 1015 01:20:47,008 --> 01:20:48,802 {\an8}Evet! Aynen öyle! 1016 01:20:48,885 --> 01:20:53,974 {\an8}Dünyanın en karizmatik saç stilistiyim. 1017 01:20:54,599 --> 01:20:56,101 {\an8}Hans. 1018 01:20:57,936 --> 01:21:01,356 {\an8}Kral'ın saçını da ben keserim. 1019 01:21:01,439 --> 01:21:03,733 {\an8}Beni duydun, değil mi? 1020 01:21:08,154 --> 01:21:09,781 {\an8}Evime gel. 1021 01:21:10,490 --> 01:21:12,367 {\an8}Saçını keseyim. 1022 01:21:12,450 --> 01:21:13,827 {\an8}Bu özel bir fırsat. 1023 01:21:16,872 --> 01:21:19,040 {\an8}Güzel olmak istiyorsun, değil mi? 1024 01:21:25,797 --> 01:21:27,173 Mutlu olmuşsundur. 1025 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 İnsanlar sana çirkin diyor ve sürekli zorbalığa maruz kalıyorsun. 1026 01:21:33,430 --> 01:21:37,976 Buna rağmen krallığın en iyi stilisti sana güzel olabileceğini söyledi. 1027 01:21:40,478 --> 01:21:43,148 Ama gerçek farklıydı. 1028 01:21:55,076 --> 01:21:56,411 Ne yapıyorsun? 1029 01:22:00,457 --> 01:22:04,127 Saçların çok güzel olacak. 1030 01:22:05,629 --> 01:22:10,842 Bu krallıkta kestiğim tüm saçlardan güzel. 1031 01:22:11,426 --> 01:22:14,679 Bu yüzden var olmamalı! 1032 01:22:21,728 --> 01:22:23,813 Hans'ı öldürdün. 1033 01:22:25,565 --> 01:22:29,861 Sonra aptal ablan Margot'a komplo kurdun. 1034 01:22:41,748 --> 01:22:43,833 YAKLAŞAN BALO İÇİN SAÇINI KESECEĞİM 1035 01:22:43,917 --> 01:22:47,796 Hans'ın kaleminden bir mektup yazıp ablanı davet ettin. 1036 01:22:50,382 --> 01:22:53,969 Margot'u Hans'ın evinde bayılttın. 1037 01:22:55,095 --> 01:22:57,889 Böylece Prens'in uşağı onu 17.00'de orada buldu. 1038 01:22:58,765 --> 01:23:00,976 Konu orada kapanacaktı. 1039 01:23:01,559 --> 01:23:02,435 Kapanmadı. 1040 01:23:03,478 --> 01:23:05,355 Bir hata yaptın. 1041 01:23:06,731 --> 01:23:08,066 İçeri giriyorum. 1042 01:23:10,610 --> 01:23:12,862 Beni davet ettiğin için teşekkürler. 1043 01:23:38,346 --> 01:23:43,184 Margot'u bayıltamadın ama bileme taşı artık sende değildi. 1044 01:23:43,268 --> 01:23:44,269 Paniğe kapıldın. 1045 01:23:47,772 --> 01:23:49,983 Cam ayakkabının topuğu kırıldı. 1046 01:23:52,152 --> 01:23:54,279 İşte o cam parçası. 1047 01:23:55,321 --> 01:23:57,157 Margot'un kıyafetindeydi. 1048 01:23:58,783 --> 01:24:03,455 Bu cam parçasını bulamadın 1049 01:24:04,456 --> 01:24:06,958 ama Margot'u bayılttın. 1050 01:24:07,959 --> 01:24:11,546 Tek yapman gereken Prens'in uşağını 17.00'ye dek beklemekti. 1051 01:24:11,629 --> 01:24:14,799 Uşak onu orada bulduğunda suçlu olduğunu düşünecekti. 1052 01:24:15,383 --> 01:24:18,261 Sen de mükemmel bir suç işlemiş olacaktın. 1053 01:24:19,429 --> 01:24:24,225 Hesaplayamayacağın tek şey Prens'in fikir değişikliğiydi. 1054 01:24:25,602 --> 01:24:29,355 Uşak gelmedi ve Margot olay yerinde bulunmadı. 1055 01:24:31,858 --> 01:24:34,986 Hepsi spekülasyon. 1056 01:24:35,820 --> 01:24:39,991 Bunu gerçekten suçlu geride bıraktıysa hikâyen tutarsız demektir! 1057 01:24:47,874 --> 01:24:48,875 Bak! 1058 01:24:48,958 --> 01:24:51,419 Cam ayakkabım sağlam. 1059 01:24:51,503 --> 01:24:54,172 Katil olmadığımı kanıtlıyor. 1060 01:24:55,715 --> 01:24:59,385 Bu cam parçası o ayakkabıya uymuyor. 1061 01:25:00,095 --> 01:25:00,929 Değil mi? 1062 01:25:01,554 --> 01:25:05,058 Cam ayakkabı sadece ilk sahibine uyar. 1063 01:25:05,558 --> 01:25:08,144 O cam parçası bu çifte ait değil. 1064 01:25:09,229 --> 01:25:12,524 Bayan Tekla'nın büyüsü birçok insana cam ayakkabı verdi. 1065 01:25:12,607 --> 01:25:14,067 Onu başka biri öldürdü. 1066 01:25:14,567 --> 01:25:17,237 Sadece sen yapmış olabilirsin. 1067 01:25:17,320 --> 01:25:21,157 Yeter! O kadar eminsen delil göster. 1068 01:25:21,658 --> 01:25:23,910 Külkedisi, dinle. 1069 01:25:25,537 --> 01:25:28,081 Sol ayağındaki ayakkabı… 1070 01:25:29,415 --> 01:25:32,335 …dün gece şatoda kalan ayakkabı değil. 1071 01:25:33,878 --> 01:25:34,712 Farklılar. 1072 01:25:35,713 --> 01:25:36,631 Ne? 1073 01:25:36,714 --> 01:25:38,466 O cam ayakkabı… 1074 01:25:44,556 --> 01:25:48,351 …sevdiğin güvercinin yanında gömülüydü. 1075 01:25:52,355 --> 01:25:55,191 İki çift cam ayakkabın vardı. 1076 01:25:56,693 --> 01:26:00,738 Şatoda bıraktığın cam ayakkabı başka. 1077 01:26:01,823 --> 01:26:02,866 İşte orada. 1078 01:26:06,703 --> 01:26:11,875 Sol ayağındaki ayakkabının sağ eşi… 1079 01:26:13,877 --> 01:26:14,961 Burada. 1080 01:26:15,044 --> 01:26:17,172 Aynı güvercinin yanına gömülmüştü. 1081 01:26:18,590 --> 01:26:21,551 Baş Nazır, peki ya bu cam parçası? 1082 01:26:30,852 --> 01:26:32,687 Tam oturdu. 1083 01:26:34,480 --> 01:26:37,066 Seninle ilk tanıştığımda ayakkabın yoktu. 1084 01:26:37,984 --> 01:26:40,361 Margot ayakkabılarını attığı için değil. 1085 01:26:41,779 --> 01:26:45,116 Bayan Tekla'nın yaptığı cam ayakkabıyla Margot'a vurdun. 1086 01:26:45,950 --> 01:26:48,620 Topuğu kırılınca ayakkabıyı gömdün. 1087 01:26:50,872 --> 01:26:53,875 Dün Bayan Tekla'yla iki kez görüştün. 1088 01:26:54,584 --> 01:26:56,377 İki çift cam ayakkabı aldın. 1089 01:26:57,712 --> 01:26:59,214 İkincisinde birlikteydik. 1090 01:27:00,173 --> 01:27:05,887 İlki, Hans'ı öldürüp Margot'a o mektubu yazmandan sonraydı. 1091 01:27:07,889 --> 01:27:09,557 Öyle değil mi Bayan Tekla? 1092 01:27:10,350 --> 01:27:11,559 Doğru. 1093 01:27:13,853 --> 01:27:14,812 Ne sürpriz! 1094 01:27:18,691 --> 01:27:21,444 Demek Külkedisi sensin. 1095 01:27:23,863 --> 01:27:28,409 Kırmızı Başlıklı Kız'ın dediği gibi ayakkabılarını cam ayakkabıya dönüştürdüm. 1096 01:27:29,410 --> 01:27:30,703 Saat kaçtı? 1097 01:27:32,080 --> 01:27:33,748 Sanırım 15.00'ti. 1098 01:27:34,332 --> 01:27:38,461 Şato çanı üç kez çaldı. 1099 01:27:39,128 --> 01:27:41,047 Beni başkasıyla karıştırıyorsun. 1100 01:27:41,130 --> 01:27:45,468 Kırmızı Başlıklı Kız'la seni gördüğümüzde "Memnun oldum" dedin. 1101 01:27:45,551 --> 01:27:47,845 İkinci kez olsaydı bir şey söylerdin. 1102 01:27:49,055 --> 01:27:51,391 Bunu açıklamam gerekmiyor, değil mi? 1103 01:27:52,058 --> 01:27:52,892 Ne? 1104 01:27:54,060 --> 01:27:55,436 Değil mi Barbara? 1105 01:27:56,396 --> 01:27:57,230 Evet. 1106 01:27:58,106 --> 01:28:01,651 İkinci kez karşılaştığınızda seni güzelleştirmiştim. 1107 01:28:01,734 --> 01:28:04,237 Farklı birine dönüşmüştün. 1108 01:28:05,071 --> 01:28:08,283 Seni başkası sanması Tekla'nın suçu değil. 1109 01:28:15,206 --> 01:28:17,834 Bayan Tekla ve Barbara, ifadeleriniz için teşekkürler. 1110 01:28:19,294 --> 01:28:21,838 Neden bana karşı bu kadar rahatsın? Neden? 1111 01:28:22,922 --> 01:28:24,007 Rica ederim. 1112 01:28:24,924 --> 01:28:27,176 Tamam, artık gidelim. 1113 01:28:32,807 --> 01:28:34,225 Devam edelim. 1114 01:28:35,435 --> 01:28:40,898 Ben istesem ayakkabıyı giymeyebilirdin. 1115 01:28:42,400 --> 01:28:46,195 Bu yüzden Prens'ten yardım istedim. 1116 01:28:48,114 --> 01:28:50,491 Prens'in ayakkabısını reddetmezsin. 1117 01:28:51,784 --> 01:28:53,745 İtiraz etmeyeceğini biliyordum. 1118 01:28:58,166 --> 01:28:59,459 Nasıl anladın? 1119 01:29:01,169 --> 01:29:02,003 Neyi? 1120 01:29:03,129 --> 01:29:08,176 Sol ayağımdaki ayakkabının kırık sağ ayakkabının eşi olduğunu. 1121 01:29:08,259 --> 01:29:11,304 İkisi de cam ayakkabı, bu delil sayılmaz. 1122 01:29:11,387 --> 01:29:14,098 Cinayeti üstüme yıkmaya çalışıyorsun. 1123 01:29:14,182 --> 01:29:17,185 Ayakkabıları gizlice değiştirdin, buna eminim. 1124 01:29:19,103 --> 01:29:20,271 Külkedisi. 1125 01:29:21,439 --> 01:29:23,691 O ayakkabının ayağına tam oturması… 1126 01:29:26,569 --> 01:29:27,987 …katil olduğunun kanıtı. 1127 01:29:55,723 --> 01:29:56,974 Haklısın. 1128 01:29:59,644 --> 01:30:00,978 Ben… 1129 01:30:01,979 --> 01:30:02,980 Ben yaptım. 1130 01:30:07,151 --> 01:30:08,111 Ben… 1131 01:30:10,405 --> 01:30:11,989 …Hans'ı öldürdüm. 1132 01:30:19,247 --> 01:30:21,457 Söylesene Kırmızı Başlıklı Kız. 1133 01:30:22,917 --> 01:30:27,380 Ayakkabının güvercinle gömüldüğünü nereden bildin? 1134 01:30:31,217 --> 01:30:35,721 Bu krallıktaki insanlar sadece güzel olanı görmeye çalışıyor. 1135 01:30:37,432 --> 01:30:39,100 Güvercinle birlikte gömdün, 1136 01:30:40,601 --> 01:30:43,688 pis bir güvercini kazıp çıkarmakla kimse uğraşmaz. 1137 01:30:46,023 --> 01:30:46,941 Sen… 1138 01:30:48,609 --> 01:30:52,238 …bu krallığın insanlarını herkesten daha iyi anlıyorsun. 1139 01:30:58,161 --> 01:30:59,704 Mükemmel saklama yeriydi. 1140 01:31:00,580 --> 01:31:02,331 En azından öyle sanmıştım. 1141 01:31:06,669 --> 01:31:07,670 Evet. 1142 01:31:08,754 --> 01:31:10,840 Mükemmel bir saklama yeriydi. 1143 01:31:17,847 --> 01:31:19,015 Ah! 1144 01:31:51,714 --> 01:31:52,632 Biliyordum. 1145 01:31:53,549 --> 01:31:55,259 Ben şanssız bir kızım. 1146 01:31:57,803 --> 01:31:59,305 Seninle tanışmasaydım… 1147 01:32:06,145 --> 01:32:07,188 Külkedisi. 1148 01:32:09,649 --> 01:32:10,566 Prensim. 1149 01:32:14,487 --> 01:32:15,738 İsterse yalan olsun. 1150 01:32:17,240 --> 01:32:18,533 Son kez söyleyin. 1151 01:32:20,826 --> 01:32:22,662 Lütfen bir kez daha söyleyin. 1152 01:32:25,373 --> 01:32:26,207 Neyi? 1153 01:32:29,043 --> 01:32:29,877 Benim… 1154 01:32:31,963 --> 01:32:33,172 …çok güzel olduğumu. 1155 01:32:46,602 --> 01:32:47,520 Sen… 1156 01:32:50,940 --> 01:32:52,233 …hayal kırıklığısın. 1157 01:33:17,842 --> 01:33:18,968 Tutuklayın. 1158 01:33:19,051 --> 01:33:20,136 Evet, efendim. 1159 01:33:34,233 --> 01:33:35,192 Prensim. 1160 01:33:38,988 --> 01:33:41,032 Kırmızı Başlıklı Kız, teşekkürler. 1161 01:33:41,574 --> 01:33:44,118 Sayende olayı çözdük. 1162 01:33:44,744 --> 01:33:46,120 Senin için uygun mu? 1163 01:33:46,829 --> 01:33:47,663 Ha? 1164 01:33:48,789 --> 01:33:52,752 Çözülmesi gereken bir sorun daha var. 1165 01:33:54,545 --> 01:33:55,546 Sorun ne? 1166 01:33:56,339 --> 01:33:59,050 Tabii ki müstakbel eşiniz. 1167 01:34:00,176 --> 01:34:04,138 Baloda Külkedisi'ni seçtiniz ama o tutuklandı. 1168 01:34:05,806 --> 01:34:07,016 Önemli değil. 1169 01:34:07,850 --> 01:34:13,814 Külkedisi tutuklanmasaydı bile onunla evlenmek gibi bir niyetim yoktu. 1170 01:34:13,898 --> 01:34:17,443 Gerçekten mi? Baloda ondan hoşlanıyor gibiydiniz. 1171 01:34:18,069 --> 01:34:21,656 Babam orada olduğu için biriyle dans etmem gerekti. 1172 01:34:24,075 --> 01:34:25,451 Ne düşüncesiz bir adam! 1173 01:34:26,869 --> 01:34:29,038 Kendimi kötü hissediyorum. 1174 01:34:29,789 --> 01:34:32,208 Ama kalbim boş değil. 1175 01:34:34,293 --> 01:34:35,628 Hoşlandığım biri var. 1176 01:34:47,014 --> 01:34:48,724 Evet, o… 1177 01:34:49,934 --> 01:34:52,853 Bir tuhaflık olduğunu anlamıştım. 1178 01:34:54,980 --> 01:34:58,901 Remi bir yıl önce neden kayboldu? 1179 01:34:59,985 --> 01:35:02,530 Gerçekten Kral'ın suçu muydu? 1180 01:35:03,989 --> 01:35:05,533 Başkası yapmış olamaz. 1181 01:35:07,702 --> 01:35:12,373 Hans'ın evini inceledim. Eski, kurumuş kan izleri buldum. 1182 01:35:16,419 --> 01:35:17,837 Ne demek istiyorsun? 1183 01:35:20,923 --> 01:35:23,884 Remi'ye Hans saldırdı. 1184 01:35:30,516 --> 01:35:31,350 Biliyordum. 1185 01:35:32,184 --> 01:35:34,645 O saç Remi'ye aitti. 1186 01:35:36,272 --> 01:35:39,817 Hans, Remi'ye saldırdı, Remi de ondan kurtulmaya çalıştı. 1187 01:35:58,919 --> 01:36:02,965 Yüzünde büyük bir yara iziyle ortadan kayboldu. 1188 01:36:03,799 --> 01:36:04,800 Neden? 1189 01:36:05,468 --> 01:36:10,014 Yüzünde büyük bir yara izi olması ortadan kaybolmasını gerektirmez. 1190 01:36:11,849 --> 01:36:13,392 Bu krallık böyle. 1191 01:36:15,269 --> 01:36:19,732 Bu krallık güzelliğe önem veriyor. 1192 01:36:20,691 --> 01:36:24,862 Böyle bir krallıkta Prens'in eşi görünüşüyle yargılanır. 1193 01:36:27,615 --> 01:36:29,909 Yüzünde büyük bir yara izi var. 1194 01:36:30,910 --> 01:36:32,495 Artık güzel sayılmıyor. 1195 01:36:34,538 --> 01:36:36,373 Bu yüzden ortadan kayboldu. 1196 01:36:40,044 --> 01:36:41,212 Öyle değil mi? 1197 01:36:51,222 --> 01:36:52,097 Sen kimsin? 1198 01:37:01,690 --> 01:37:02,566 Remi. 1199 01:37:07,112 --> 01:37:07,947 Remi. 1200 01:37:08,447 --> 01:37:11,075 Bunca zamandır seni arıyordum. 1201 01:37:12,076 --> 01:37:13,035 Ben… 1202 01:37:15,079 --> 01:37:17,790 …artık bu sözlere layık değilim. 1203 01:37:19,708 --> 01:37:21,710 Çirkinim ve yaram var. 1204 01:37:23,420 --> 01:37:24,630 Size uygun değilim. 1205 01:37:24,713 --> 01:37:26,757 - Bu doğru değil! - Öyle! 1206 01:37:27,633 --> 01:37:31,846 Size layık güzel bir kadın var. 1207 01:37:33,889 --> 01:37:35,015 Lütfen… 1208 01:37:36,976 --> 01:37:37,810 …beni unutun. 1209 01:37:39,019 --> 01:37:39,895 Remi! 1210 01:37:40,980 --> 01:37:42,231 Ne demek istiyorsun? 1211 01:37:49,280 --> 01:37:53,033 Bir şey söyleyebilir miyim? 1212 01:38:00,749 --> 01:38:05,713 Remi, balo günü tepedeydin. 1213 01:38:06,380 --> 01:38:08,841 Neden iki saat boyunca Prens'i izledin? 1214 01:38:10,759 --> 01:38:11,635 Çünkü… 1215 01:38:13,929 --> 01:38:17,099 Prens'i hâlâ seviyorsun. 1216 01:38:18,642 --> 01:38:19,602 Haksız mıyım? 1217 01:38:25,024 --> 01:38:29,570 Bu yüzden ortadan kaybolduktan sonra bile Prens'e göz kulak oldun. 1218 01:38:31,530 --> 01:38:37,077 Fark edilmemek ve insanlardan kaçmak için bu kılığa büründün. 1219 01:38:43,834 --> 01:38:44,668 Remi. 1220 01:39:00,017 --> 01:39:00,851 Remi. 1221 01:39:04,188 --> 01:39:05,773 Bu hâlinle bile… 1222 01:39:09,026 --> 01:39:10,611 …herkesten daha güzelsin. 1223 01:39:12,947 --> 01:39:14,156 Prensim. 1224 01:39:45,145 --> 01:39:46,981 {\an8}TEŞEKKÜR EDERİM 1225 01:39:51,944 --> 01:39:55,030 Kırmızı Başlıklı Kız, çok teşekkürler. 1226 01:39:56,949 --> 01:39:58,367 Benim için bir zevk. 1227 01:39:58,867 --> 01:40:04,039 Prensim ve Remi, Kral'ın onay vermesine sevindim. 1228 01:40:06,083 --> 01:40:07,543 Hepsi senin sayende. 1229 01:40:07,626 --> 01:40:10,713 Benim için neyin önemli olduğunu anladım. 1230 01:40:10,796 --> 01:40:11,630 Teşekkürler. 1231 01:40:14,341 --> 01:40:15,342 Mutlu olun. 1232 01:40:16,093 --> 01:40:18,721 Artık gideyim. 1233 01:40:19,722 --> 01:40:25,686 Külkedisi ve Kırmızı Başlıklı Kız hikâyesi böylece sona erdi. 1234 01:40:25,769 --> 01:40:28,063 Kırmızı Başlıklı Kız! 1235 01:40:35,571 --> 01:40:41,493 Ancak bu, birçok hikâyeden sadece biri. 1236 01:40:42,036 --> 01:40:47,416 {\an8}Doğru. Aşk ve sihir hakkındaki bu hikâyede 1237 01:40:47,499 --> 01:40:50,210 {\an8}Kırmızı Başlıklı Kız hayatını riske atar. 1238 01:40:50,711 --> 01:40:52,713 Ah! 1239 01:40:54,048 --> 01:40:55,591 Bir diken daha mı? 1240 01:41:00,679 --> 01:41:03,474 Güzel şeylerin de dikeni oluyor.