1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,517 --> 00:00:22,564 Det var en gång en vacker liten flicka. 4 00:00:25,608 --> 00:00:29,738 Hennes mormor älskade henne väldigt mycket. 5 00:00:30,321 --> 00:00:36,745 En dag gav hon henne en röd sammetsmantel med luva. 6 00:00:38,747 --> 00:00:42,417 Eftersom hon passade så bra i den 7 00:00:42,500 --> 00:00:46,671 ville hon ha på sig den hela tiden. 8 00:00:47,172 --> 00:00:48,381 Tiden gick. 9 00:00:48,465 --> 00:00:52,260 Hon blev känd som Rödluvan. 10 00:01:01,352 --> 00:01:03,855 Åren gick. 11 00:01:04,647 --> 00:01:11,279 Den unga Rödluvan växte upp till en fin, intelligent kvinna. 12 00:01:13,281 --> 00:01:19,537 Hon var fylld av förhoppningar och gav sig därför ut på vandring. 13 00:01:21,623 --> 00:01:25,543 ONCE UPON A CRIME 14 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Jag undrar om staden är nära. 15 00:01:36,638 --> 00:01:38,848 Aj! 16 00:01:39,682 --> 00:01:42,560 Allvarligt talat, hur många gånger är det nu? 17 00:01:43,561 --> 00:01:47,565 Det är en vacker skog men full av törnen. 18 00:01:51,319 --> 00:01:55,615 Vackra saker brukar ha törnen, flicka lilla. 19 00:02:02,580 --> 00:02:04,290 Hallå, du där i rött! 20 00:02:06,209 --> 00:02:08,711 Jag är chockad att du kan ignorera mig. 21 00:02:09,420 --> 00:02:11,339 Jag är en häxa. 22 00:02:12,465 --> 00:02:13,716 En häxa. 23 00:02:14,342 --> 00:02:15,802 Bli imponerad! 24 00:02:17,220 --> 00:02:21,808 Vad är det? Jag är på väg till Spenhagen. 25 00:02:25,520 --> 00:02:30,775 Spenhagen? Det är långt dit. Vilken tröttsam resa för dig. 26 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 Ja, så jag går nu. 27 00:02:33,987 --> 00:02:36,114 Vilken sjaskig flicka du är. 28 00:02:36,656 --> 00:02:41,494 Vilken lång resa med så sjaskiga skor. Ja, en riktigt smärtsam resa. 29 00:02:42,078 --> 00:02:46,499 Då så, jag använder min magi för att ge dig vackra skor. 30 00:02:46,583 --> 00:02:47,500 Nej tack. 31 00:02:47,584 --> 00:02:51,212 Vänta lite! 32 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 Skorna är dåliga. Därför kan du inte springa. 33 00:02:55,425 --> 00:02:56,885 Du borde skaffa nya. 34 00:02:56,968 --> 00:02:58,094 Du skrämmer mig. 35 00:03:01,097 --> 00:03:04,017 Jag ska använda min magi. 36 00:03:06,519 --> 00:03:08,146 Du är verkligen andfådd. 37 00:03:09,022 --> 00:03:12,525 Nya skor. Vad säger du? 38 00:03:14,027 --> 00:03:16,362 - Jag ger dig nya skor. - Va? 39 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 Du kommer att dö. 40 00:03:22,994 --> 00:03:27,081 I det här kungariket handlar allt om skönhet. 41 00:03:27,624 --> 00:03:32,170 Jag ser inte ut som en gammal häxa. Jag är elegant, eller hur? 42 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 Ser du? 43 00:03:36,257 --> 00:03:40,178 Va? Säger du att staven är sjaskig? 44 00:03:41,429 --> 00:03:43,556 Kalla den "antik"! 45 00:03:43,640 --> 00:03:47,101 Barn kommer aldrig att förstå varför staven är vacker. 46 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 Säger du det? 47 00:03:51,147 --> 00:03:53,107 Glöm mig för stunden. 48 00:03:53,191 --> 00:03:58,404 Jag förvandlar dina skor så att de passar skönheten i kungariket. 49 00:03:58,488 --> 00:03:59,322 Okej? 50 00:03:59,405 --> 00:04:05,245 Jag ska göra den här sjaskiga flickan och de sjaskiga skorna vackra. 51 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 Sluta kalla mig sjaskig. 52 00:04:07,664 --> 00:04:10,917 Vinda vanda… 53 00:04:13,086 --> 00:04:15,672 …vindaly! 54 00:04:26,474 --> 00:04:28,935 Det känns kladdigt. 55 00:04:35,400 --> 00:04:38,194 Jösses, så oförskämt. 56 00:04:38,278 --> 00:04:43,074 - Vad är du för slags häxa? - Jag kan göra all möjlig magi. 57 00:04:43,866 --> 00:04:47,787 Det är bara det att skor är… 58 00:04:48,288 --> 00:04:52,083 - Jag är inte bra på dem. - Varför använda magi du inte är bra på? 59 00:04:52,834 --> 00:04:56,629 Det är lite smutsigt där. Precis vid hälen. 60 00:04:58,214 --> 00:04:59,966 Och vems fel är det? 61 00:05:04,887 --> 00:05:07,390 Vänta! Aj! 62 00:05:09,851 --> 00:05:10,685 Det gör ont. 63 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Kära nån. 64 00:05:13,187 --> 00:05:16,274 Upp med hakan. 65 00:05:16,357 --> 00:05:19,027 Skorna var ju trots allt täckta av lera. 66 00:05:52,935 --> 00:05:55,146 Mina skor! 67 00:06:03,237 --> 00:06:05,782 Aj, det där gjorde ont. 68 00:06:06,366 --> 00:06:08,284 Aj. 69 00:06:17,752 --> 00:06:18,669 Mina skor… 70 00:06:26,427 --> 00:06:27,887 Så det var dina skor. 71 00:06:35,520 --> 00:06:36,521 Tack. 72 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Jag heter Rödluvan. Vad heter du? 73 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 Askungen. 74 00:07:09,095 --> 00:07:10,638 Duvan jag tog hand om 75 00:07:12,265 --> 00:07:13,724 dog. 76 00:07:16,144 --> 00:07:18,479 Det var tråkigt att höra. 77 00:07:26,946 --> 00:07:27,780 ANNE 78 00:07:34,370 --> 00:07:39,667 - Askungen, vem mobbar dig? - Va? 79 00:07:40,460 --> 00:07:44,922 Jag vet att vi just har träffats, men jag känner på mig såna saker. 80 00:07:45,506 --> 00:07:48,384 Är den som mobbar dig din styvmor? 81 00:07:49,010 --> 00:07:51,804 Eller kanske din halvsyster Anne? 82 00:07:53,473 --> 00:07:54,807 Hur kunde du…? 83 00:07:56,434 --> 00:08:00,438 De där gamla kläderna är ärvda, inte sant? 84 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 Det står "Anne" på kragen. 85 00:08:04,442 --> 00:08:08,237 Att hennes namn skrivits betyder att hon inte är det enda barnet. 86 00:08:09,238 --> 00:08:10,740 Du har ännu en syster. 87 00:08:14,285 --> 00:08:17,997 Att dina föräldrar inte har gett dig nya kläder 88 00:08:18,664 --> 00:08:23,753 och att du inte kan klaga betyder att du har en styvmor. 89 00:08:25,922 --> 00:08:28,090 Och ditt namn… 90 00:08:29,509 --> 00:08:30,635 Mitt namn? 91 00:08:31,719 --> 00:08:34,013 Det är "Askungen". 92 00:08:34,680 --> 00:08:36,057 Som i "aska". 93 00:08:36,682 --> 00:08:39,060 Som om du vore täckt av aska. 94 00:08:40,520 --> 00:08:42,730 Du tvekar inte ens att säga namnet. 95 00:08:43,564 --> 00:08:46,359 Du måste ha blivit mobbad av din familj. 96 00:08:50,196 --> 00:08:51,364 Så imponerande. 97 00:08:52,990 --> 00:08:57,328 Men jag vet inte varför så hemska saker händer dig. 98 00:09:11,217 --> 00:09:14,262 Gråt löser inga problem. 99 00:09:25,481 --> 00:09:27,233 I det här kungariket… 100 00:09:29,819 --> 00:09:31,821 …betyder skönhet allt. 101 00:09:33,573 --> 00:09:39,745 Slottet där kungen bor är världens vackraste. 102 00:09:40,913 --> 00:09:43,040 Fula saker är syndiga. 103 00:09:43,583 --> 00:09:46,919 Fula, smutsiga människor är… 104 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 Ge dig av! Gå hem! 105 00:09:48,796 --> 00:09:50,798 …helt osynliga för alla andra. 106 00:09:54,635 --> 00:09:56,804 Eftersom jag ser ut så här… 107 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Askungen! 108 00:10:03,811 --> 00:10:04,687 Ja, mor. 109 00:10:04,770 --> 00:10:07,607 Tekopparna är tomma. 110 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 - Skynda dig att göra te. - Javisst. 111 00:10:10,526 --> 00:10:15,406 Du milde, du är inte bara ful utan dessutom en slöfock. 112 00:10:16,115 --> 00:10:17,491 Förlåt. 113 00:10:17,575 --> 00:10:21,662 - Skynda dig att hämta min spegel. - Javisst. 114 00:10:21,746 --> 00:10:26,375 Askungen, plocka mer hallon. Sylten är snart slut. 115 00:10:27,209 --> 00:10:30,838 Margot, jag… 116 00:10:31,839 --> 00:10:33,758 Vad då? 117 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 Nå? 118 00:10:35,635 --> 00:10:41,432 Va? Du tror väl inte att du ska gå på balen? 119 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 Du kan omöjligt gå dit. 120 00:10:52,526 --> 00:10:53,819 Hör på, Askungen. 121 00:10:54,403 --> 00:10:58,866 På balen ikväll ska prinsen välja sin fru. 122 00:10:58,949 --> 00:11:04,246 En stor bal då min vackra dotter Anne ska bli prinsessa. 123 00:11:05,498 --> 00:11:06,707 Åh, mor. 124 00:11:08,459 --> 00:11:13,339 Om prinsen visste att jag hade en sån sjaskig syster 125 00:11:14,548 --> 00:11:16,717 blir han bara halvt tjusad. 126 00:11:16,801 --> 00:11:19,261 Det går inte an. Inte alls. 127 00:11:19,845 --> 00:11:25,976 Då måste vi få världens bästa frisör att fördubbla din tjuskraft. 128 00:11:27,061 --> 00:11:29,021 Tack, mor! 129 00:11:29,105 --> 00:11:34,193 Åh, Anne. Jag har ännu en fantastisk idé. 130 00:11:34,694 --> 00:11:37,071 Du är underbar, mor! Vad är det? 131 00:11:37,697 --> 00:11:39,532 Åh nej, jag tappade den. 132 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Hallå, den där är min! 133 00:11:44,078 --> 00:11:47,331 Den är här igen. Vilken smutsig rackare. 134 00:11:47,415 --> 00:11:50,626 Askungens vänner är så glupska. 135 00:11:51,210 --> 00:11:52,753 Vilken avskyvärd duva. 136 00:11:52,837 --> 00:11:55,923 Smutsiga saker borde inte existera i detta kungarike. 137 00:12:00,177 --> 00:12:01,137 Vänta! 138 00:12:06,684 --> 00:12:10,396 Så duvan du tog hand om dödades på grund av det? 139 00:12:11,981 --> 00:12:13,441 Vad kan jag göra åt det? 140 00:12:14,483 --> 00:12:18,195 Jag har haft otur sen jag föddes. 141 00:12:19,780 --> 00:12:20,698 Jag menar… 142 00:12:21,949 --> 00:12:25,202 Duvan och jag… 143 00:12:27,079 --> 00:12:28,998 Vi är inte vackra. 144 00:12:35,963 --> 00:12:40,342 Men även om du går på balen har du aldrig pratat med prinsen. 145 00:12:41,343 --> 00:12:44,764 Vill du verkligen gifta dig med nån du inte gillar? 146 00:12:50,060 --> 00:12:52,855 Ja, om det är han. 147 00:12:52,938 --> 00:12:58,486 - Vänta, gillar du honom? - Han är en så underbar person. 148 00:12:59,028 --> 00:13:02,448 Han behandlar alla väl, vare sig de är vackra eller inte. 149 00:13:03,282 --> 00:13:05,993 Jag har sett honom i verkligheten en gång. 150 00:13:06,577 --> 00:13:09,497 Jag kunde inte säga nåt. 151 00:13:09,997 --> 00:13:11,582 Jag blev helt betagen. 152 00:13:12,124 --> 00:13:13,834 - Och… - Du pratar mycket! 153 00:13:13,918 --> 00:13:17,171 Prinsen har studerat politik sen han var liten. 154 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Han är snäll och stilig. 155 00:13:19,590 --> 00:13:23,093 Om prinsen blir kung blir det här kungariket bättre. 156 00:13:24,637 --> 00:13:27,139 Om jag fick gifta mig med en sån prins 157 00:13:28,432 --> 00:13:31,435 skulle jag inte kunna önska mig nåt mer. 158 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 Okej då. Vi går på balen. 159 00:13:37,483 --> 00:13:39,610 - Det är omöjligt. - Varför då? 160 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 Jag… 161 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 Jag har bara de här kläderna. 162 00:13:47,243 --> 00:13:51,831 De släpper inte in mig i slottet om jag är klädd så här. 163 00:13:53,082 --> 00:13:57,169 Dessutom slängde min syster Margot bort mina skor. 164 00:13:58,838 --> 00:14:02,132 Slängde hon dina skor? Så förfärligt. 165 00:14:03,926 --> 00:14:05,302 Vad är det där för sår? 166 00:14:06,178 --> 00:14:09,807 Jag fick dem när jag plockade hallon. Av taggarna. 167 00:14:11,475 --> 00:14:15,271 Det verkar som att du har problem. I så fall kan jag hjälpa dig. 168 00:14:15,855 --> 00:14:18,941 - Häxan är kvar. - Jag heter Barbara! 169 00:14:19,775 --> 00:14:22,194 Jag kan göra dig vacker till balen. 170 00:14:22,278 --> 00:14:25,865 - Det tror jag inte att du kan. - Underskatta mig inte. 171 00:14:25,948 --> 00:14:27,491 Jag är bra på det här. 172 00:14:28,450 --> 00:14:31,620 Vinda vanda vin… 173 00:14:33,372 --> 00:14:34,665 …daly! 174 00:14:38,335 --> 00:14:39,587 Va? 175 00:14:48,304 --> 00:14:49,346 Oj! 176 00:14:49,430 --> 00:14:51,098 Vad sägs om det? 177 00:14:51,181 --> 00:14:53,559 Du är som en annan person. 178 00:14:54,727 --> 00:14:57,187 Det är fint! 179 00:14:57,688 --> 00:15:00,900 - Du, Barbara, gör det med mig också. - Va? 180 00:15:00,983 --> 00:15:03,652 - Jag ska också gå på balen. - Varför då? 181 00:15:04,570 --> 00:15:09,700 Jag är på en resa för att berika mitt liv. Jag vill se allt som finns att se. 182 00:15:09,783 --> 00:15:13,704 Så beräknande du är. Visst. 183 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 Vinda vanda 184 00:15:16,790 --> 00:15:17,917 vinda… 185 00:15:19,585 --> 00:15:21,378 …ly! 186 00:15:27,009 --> 00:15:30,804 Oj! Jag ser ut som en prinsessa! 187 00:15:33,307 --> 00:15:34,141 Va? 188 00:15:36,810 --> 00:15:38,145 De är kladdiga! 189 00:15:38,646 --> 00:15:41,273 Du, Barbara. Mina skor är leriga igen. 190 00:15:41,357 --> 00:15:42,191 Ursäkta. 191 00:15:42,274 --> 00:15:43,943 "Ursäkta" funkar inte. 192 00:15:44,026 --> 00:15:46,445 Jag kan inte gå på bal i de här skorna. 193 00:15:47,571 --> 00:15:48,405 Du då? 194 00:15:54,161 --> 00:15:57,831 - Jag hade inga skor. - Är det så det funkar? 195 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 Kan du inte göra nåt åt det här? 196 00:16:02,962 --> 00:16:05,839 Skor är rätt svåra. 197 00:16:08,550 --> 00:16:11,011 Du är dig lik, moster Barbara. 198 00:16:13,973 --> 00:16:15,432 En till häxa! 199 00:16:15,516 --> 00:16:17,810 Hej, mina damer. 200 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Åh, det är du, Tekla. 201 00:16:21,730 --> 00:16:22,606 Hej. 202 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 Öh… 203 00:16:24,733 --> 00:16:26,402 Trevligt att träffas. 204 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 Trevligt att träffas. 205 00:16:30,948 --> 00:16:32,992 Det var länge sen, moster Barbara. 206 00:16:34,994 --> 00:16:37,454 Du använder fortfarande den gamla staven. 207 00:16:38,038 --> 00:16:42,042 Med den staven tar magin slut vid midnatt. 208 00:16:42,126 --> 00:16:45,629 - Så lite tid! - Magi ska försvinna. 209 00:16:47,256 --> 00:16:52,261 Ni kan använda min underbara magi. Den varar i 24 timmar. 210 00:16:53,595 --> 00:16:54,430 Vad säger ni? 211 00:16:54,930 --> 00:17:00,185 Ska jag göra era skor till vackra glasskor? 212 00:17:00,894 --> 00:17:02,938 Det låter underbart. Kan du det? 213 00:17:03,897 --> 00:17:04,982 Självklart. 214 00:17:05,733 --> 00:17:10,154 Jag har nyligen lärt mig att förvandla föremål till glas med magi. 215 00:17:11,697 --> 00:17:13,490 Ja, snälla, gör det! 216 00:17:23,250 --> 00:17:26,712 Du milde. Du har inga skor. 217 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 Jag kan inte förvandla dem om du inte har några skor. 218 00:17:34,970 --> 00:17:36,346 - Du, Barbara. - Va? 219 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 Låna Askungen dina skor. 220 00:17:39,016 --> 00:17:40,684 - Ska jag? - Gör det, bara. 221 00:17:40,768 --> 00:17:42,478 "Gör det" funkar inte. 222 00:17:42,561 --> 00:17:44,438 - Se så. - Nej. 223 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 - Låna ut dem. - Nej. 224 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 - Se så. - Kan inte. 225 00:17:57,785 --> 00:18:01,747 Så vackra! Du är fantastisk. 226 00:18:02,247 --> 00:18:05,751 Hör på. Magin varar bara 24 timmar. 227 00:18:06,502 --> 00:18:10,798 De passar bara den som hade dem först. 228 00:18:11,507 --> 00:18:14,343 Ingen annan kan bära dem. 229 00:18:14,927 --> 00:18:16,178 Kom ihåg det. 230 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Självklart. 231 00:18:19,515 --> 00:18:20,516 Va? 232 00:18:20,599 --> 00:18:23,644 - Vad har du där? Är du hungrig? - De ska inte ätas. 233 00:18:23,727 --> 00:18:27,022 Det vore opassande att gå till slottet, inte sant? 234 00:18:33,403 --> 00:18:37,366 Vinda vanda vindaly! 235 00:18:46,625 --> 00:18:53,090 Trevligt att träffas. Jag är musen Paul. Jag vet allt om slottet. 236 00:18:53,173 --> 00:18:57,970 Jag vet allt om det. Vinkällaren och osten. 237 00:18:58,053 --> 00:19:01,849 Vi vet inget om slottet. Tack för hjälpen. 238 00:19:01,932 --> 00:19:02,975 Pip. 239 00:19:03,058 --> 00:19:06,895 - Ska den där pumpan bli en vagn? - Pip? 240 00:19:08,856 --> 00:19:13,110 Då kör jag den och eskorterar er till slottet. 241 00:19:13,193 --> 00:19:15,404 - Underbart. - Oj. 242 00:19:15,487 --> 00:19:18,699 Du är en mus. Kan du köra en vagn? Har du körkort? 243 00:19:18,782 --> 00:19:22,953 Nejdå. Det finns inga körkort i den här tidsåldern. Det går bra. 244 00:19:23,036 --> 00:19:26,165 Magi ordnar allt. 245 00:19:26,915 --> 00:19:31,253 Vinda vanda vindaly! 246 00:20:13,295 --> 00:20:15,047 Jag kan inte andas genom näsan. 247 00:20:21,970 --> 00:20:25,641 Jag trodde aldrig att jag skulle kunna gå på balen. 248 00:20:27,059 --> 00:20:29,978 Tack så mycket, Rödluvan. 249 00:20:30,687 --> 00:20:35,025 Det var så lite. Jag ville också gå på balen. 250 00:20:37,194 --> 00:20:38,195 Är det en klocka? 251 00:20:38,987 --> 00:20:39,821 Ja. 252 00:20:39,905 --> 00:20:44,451 Det är klockan i slottets klocktorn. Den slår varje timme. 253 00:20:46,411 --> 00:20:50,290 När jag träffade Barbara slog den fyra slag. 254 00:20:50,374 --> 00:20:54,461 Ja. Den slog just sex slag, så det betyder att klockan är sex. 255 00:20:55,921 --> 00:21:00,092 Det betyder att vi har sex timmar på oss innan magin försvinner. 256 00:21:01,301 --> 00:21:02,302 Se upp! 257 00:21:14,940 --> 00:21:17,859 - Vad har hänt? - Han hoppade fram från ingenstans! 258 00:21:28,662 --> 00:21:29,913 Vi körde på nån. 259 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Lugna dig. Låt mig låna den här. 260 00:21:40,716 --> 00:21:41,633 Du skojar… 261 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Känner du honom? 262 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 Ja. 263 00:21:45,721 --> 00:21:48,223 Han är en frisör som heter Hans. 264 00:21:49,182 --> 00:21:51,810 Han jobbar för kungafamiljen. 265 00:21:52,352 --> 00:21:56,231 Om han klipper ens hår blir det en vacker förvandling. 266 00:21:57,566 --> 00:22:01,903 Ja. Hans hår ser… karismatiskt ut. 267 00:22:13,248 --> 00:22:14,124 Han är död. 268 00:22:15,292 --> 00:22:20,088 Vad ska vi göra? Vi måste kontakta slottets soldater. 269 00:22:20,881 --> 00:22:22,049 Du har rätt. 270 00:22:23,133 --> 00:22:24,384 Det är mitt fel. 271 00:22:25,427 --> 00:22:28,555 - För att jag ville gå på balen. - Det är inte ditt fel. 272 00:22:28,638 --> 00:22:31,808 Hon har rätt. Det var jag som körde på honom. 273 00:22:32,559 --> 00:22:33,727 Just… 274 00:22:33,810 --> 00:22:36,605 Det är nog för svårt för en mus att köra vagn. 275 00:22:37,314 --> 00:22:40,442 Därför ska jag överlämna mig till myndigheterna. 276 00:22:42,235 --> 00:22:43,779 Jag överlämnar mig själv. 277 00:22:43,862 --> 00:22:45,405 Oroa er inte. 278 00:22:46,073 --> 00:22:49,201 Jag blir ändå en mus igen efter midnatt. 279 00:22:49,284 --> 00:22:51,119 - Varför spelar du oberörd? - Pip. 280 00:22:52,204 --> 00:22:55,457 - Vi kommer inte till balen utan vagn. - Men… 281 00:22:59,419 --> 00:23:00,337 Vad är det? 282 00:23:09,137 --> 00:23:10,180 Rödluvan? 283 00:23:13,475 --> 00:23:15,102 - Titta på det här. - Pip? 284 00:23:15,185 --> 00:23:19,523 - Vad är det? - Varför är hans hälar så smutsiga? 285 00:23:19,606 --> 00:23:22,442 Jag har ingen aning, jag är trots allt en mus. 286 00:23:22,526 --> 00:23:24,069 - Var inte uppnosig. - Pip. 287 00:23:25,070 --> 00:23:28,907 - Så mycket smuts kan bara bero på en sak. - Pip? 288 00:23:30,367 --> 00:23:35,622 Nån måste ha släpat honom längs marken. 289 00:23:35,705 --> 00:23:41,461 - Vad menar du med det? - Han dog inte för att vi körde på honom. 290 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Han var redan död. 291 00:23:46,258 --> 00:23:47,843 Vad ska vi göra, Askungen? 292 00:23:48,969 --> 00:23:51,638 Vi kan rapportera det här och säga sanningen. 293 00:23:52,806 --> 00:23:54,099 Men om vi gör det 294 00:23:55,267 --> 00:23:58,228 blir det en utredning, och vi kan inte gå på balen. 295 00:24:00,480 --> 00:24:06,987 Du har inte gjort nåt fel, så det vore inte rätt att du missar balen. 296 00:24:09,072 --> 00:24:11,199 Men vad ska vi göra? 297 00:24:19,291 --> 00:24:22,711 Okej. Det här är bra. 298 00:24:22,794 --> 00:24:26,214 Du ser väldigt ondskefull ut just nu. 299 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Jag har utfört det perfekta brottet. 300 00:24:31,386 --> 00:24:32,721 - Vad är det här? - Pip. 301 00:24:32,804 --> 00:24:34,890 - Som om jag har nåt annat val. - Pip. 302 00:24:35,557 --> 00:24:39,561 Men vem dödade honom? 303 00:24:41,104 --> 00:24:42,230 Ingen aning. 304 00:24:43,482 --> 00:24:48,904 Ingen visste att vi skulle köra förbi. De väntade nog på vem som helst. 305 00:24:49,571 --> 00:24:50,906 Så hemskt. 306 00:24:52,491 --> 00:24:56,453 Men hur som helst är det inte ditt fel att han är död. 307 00:24:57,412 --> 00:25:01,249 Och vår vagn försvinner vid midnatt. 308 00:25:02,125 --> 00:25:06,379 Alltså kommer inget att kunna knyta oss till den här döda kroppen. 309 00:25:12,719 --> 00:25:13,762 Paul. 310 00:25:14,304 --> 00:25:17,140 - Jag vill be dig om en tjänst. - Pip. 311 00:25:25,815 --> 00:25:27,817 Då är vi framme. 312 00:25:31,863 --> 00:25:32,948 Tack. 313 00:25:37,494 --> 00:25:40,539 Nej! Vi kan inte släppa in nån ful som du. 314 00:25:40,622 --> 00:25:41,456 Gå hem! 315 00:25:43,333 --> 00:25:44,251 God kväll. 316 00:25:46,461 --> 00:25:50,465 Så vacker! Välkomna. Stig in. 317 00:25:59,766 --> 00:26:01,142 Nej, sa jag! 318 00:26:01,726 --> 00:26:04,521 Du är ful, så ge dig av! Nu! 319 00:26:23,123 --> 00:26:24,708 Oj! 320 00:27:18,678 --> 00:27:20,388 - Rödluvan? - Ja? 321 00:27:20,472 --> 00:27:23,892 Ser jag konstig ut? Det känns som om folk stirrar på mig. 322 00:27:24,768 --> 00:27:26,353 - Naturligtvis. - Va? 323 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 De är nyfikna för att du är vacker. 324 00:27:30,023 --> 00:27:31,566 Jag är inte så… 325 00:27:35,403 --> 00:27:36,529 Askungen? 326 00:27:37,030 --> 00:27:39,157 Min styvmor och min syster Anne. 327 00:27:44,329 --> 00:27:45,997 Är det där de? 328 00:27:49,084 --> 00:27:51,044 Mor, var är Margot? 329 00:27:53,963 --> 00:27:57,842 Hon är inte här. Hon var så uppspelt att hon åkte i förväg. 330 00:27:57,926 --> 00:28:01,429 Hon går nog runt och äter. 331 00:28:02,764 --> 00:28:06,101 Ser mitt hår bra ut, mor? 332 00:28:06,184 --> 00:28:07,977 Anne! 333 00:28:08,770 --> 00:28:12,315 Det var Hans som klippte det. Naturligtvis är det vackert. 334 00:28:12,399 --> 00:28:16,820 Och vem hade kunnat ana att prinsen gillar kvinnor med kort hår? 335 00:28:18,029 --> 00:28:22,158 Bara nån som jobbar för hovet kunde veta det, som Hans! 336 00:28:25,120 --> 00:28:29,332 - Så bra att jag fick dig att göra det. - Du har rätt. 337 00:28:30,834 --> 00:28:33,169 Det är inget. Jag är bara inte van. 338 00:28:35,880 --> 00:28:37,590 Hur gick det med grejen? 339 00:28:41,803 --> 00:28:42,887 Jag hör inte. 340 00:28:44,139 --> 00:28:45,181 Musiken är så hög. 341 00:28:45,265 --> 00:28:48,268 Vad ska jag göra om de ser mig? 342 00:28:48,351 --> 00:28:51,855 Det går bra. Du är en annan person än förut. 343 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 - De märker inget. - Menar du det? 344 00:28:54,065 --> 00:28:54,941 Ja. 345 00:29:10,999 --> 00:29:15,545 Kungariket Clair de Lune, kung Bovell. 346 00:29:21,468 --> 00:29:26,264 Kungariket Clair de Lune, prins Gilbert. 347 00:29:30,310 --> 00:29:32,896 Han lyckas matcha röd rock med vita byxor. 348 00:29:32,979 --> 00:29:35,815 Det är prinsen. Han klär i allt. 349 00:29:35,899 --> 00:29:41,404 - De flesta skulle se ut som en clown. - Inte prinsen. Definitivt inte han. 350 00:29:41,488 --> 00:29:42,864 Allesammans. 351 00:29:44,282 --> 00:29:48,244 Välkomna till vår bal i det här vackra slottet. 352 00:29:49,537 --> 00:29:56,044 Under kvällens bal ska prinsen hitta en fru. 353 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 Kungarikets vackra damer. 354 00:29:59,839 --> 00:30:05,345 Om han bjuder upp dig, var inte blyg. 355 00:30:05,428 --> 00:30:06,930 Dansa med honom. 356 00:30:14,646 --> 00:30:17,899 Då så, prins. Välj din dam. 357 00:30:20,777 --> 00:30:23,071 - Far, jag… - Välj. 358 00:30:23,613 --> 00:30:26,783 Bry dig inte om den där kvinnan som har försvunnit. 359 00:30:29,077 --> 00:30:30,286 Ja, far. 360 00:30:35,124 --> 00:30:39,587 - Mor, kommer jag att klara det? - Jadå. Ha lite självförtroende. 361 00:30:40,296 --> 00:30:42,131 Jag är så nervös. 362 00:30:53,893 --> 00:30:55,019 Min prins. 363 00:30:59,023 --> 00:30:59,983 Va? 364 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 Får jag lov? 365 00:31:22,839 --> 00:31:24,090 Gärna. 366 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 Tack. 367 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 Va? För vad? 368 00:33:00,937 --> 00:33:03,356 Du är väldigt vacker. 369 00:33:05,358 --> 00:33:07,527 Nej, det är jag inte. 370 00:33:10,780 --> 00:33:12,907 Det är väl dags att jag går vidare. 371 00:33:30,341 --> 00:33:31,509 Va? 372 00:33:37,223 --> 00:33:38,474 Glasskor? 373 00:33:39,434 --> 00:33:41,185 Tekla har visst övat. 374 00:33:41,811 --> 00:33:45,398 Min kung! 375 00:33:45,481 --> 00:33:47,400 Vad är det? Du stör balen. 376 00:33:47,483 --> 00:33:48,735 Jag måste rapportera… 377 00:33:50,403 --> 00:33:51,279 Ursäkta mig. 378 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 Så förfärligt! 379 00:33:55,533 --> 00:33:56,367 Allesammans. 380 00:33:57,368 --> 00:33:58,953 Jag ställer in balen. 381 00:34:02,248 --> 00:34:03,666 I skogen hittade vi nyss 382 00:34:04,584 --> 00:34:05,918 en av våra undersåtar. 383 00:34:06,002 --> 00:34:08,921 Vår frisör, Hans, är död. 384 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 Kroppen var täckt av skräp. 385 00:34:15,887 --> 00:34:19,390 Det är uppenbart att nån har försökt dölja kroppen. 386 00:34:20,016 --> 00:34:22,602 Det finns ett hovavtryck på hans panna, 387 00:34:22,685 --> 00:34:26,522 och märken på hans bakhuvud visar att han träffades av nåt. 388 00:34:27,106 --> 00:34:29,233 Han kördes på av en vagn på väg hit 389 00:34:29,734 --> 00:34:33,362 och miste livet när han slog huvudet i en sten. 390 00:34:33,446 --> 00:34:37,492 Det betyder att den avskyvärda brottslingen är här inne! 391 00:34:39,077 --> 00:34:43,706 Hans var en nationalskatt. Den bäste på att göra folk vackra. 392 00:34:43,790 --> 00:34:48,795 Det här brottet är helt oförlåtligt! Vi ska genast börja utreda det. 393 00:34:49,295 --> 00:34:52,965 Alla vagnar som kommit hit ikväll kommer att undersökas. 394 00:34:53,966 --> 00:34:56,219 Den som äger en blodfläckad vagn 395 00:34:56,302 --> 00:34:58,387 har dödat Hans! 396 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Ingen får åka hem förrän brottslingen hittats. 397 00:35:06,896 --> 00:35:09,941 - Undersök genast vagnarna. - Javisst. 398 00:35:21,786 --> 00:35:25,289 Vad ska vi göra? Vi kommer att åka fast. 399 00:35:25,373 --> 00:35:28,209 Oroa dig inte. Paul tar hand om vagnen. 400 00:35:28,292 --> 00:35:29,293 Va? 401 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Va? Paul? 402 00:35:37,009 --> 00:35:41,305 - Är det nåt på tok? - Hur gick det med det jag bad dig göra? 403 00:35:41,389 --> 00:35:45,059 Vad då? Blodet på vagnen? Jag tvättade av allt. 404 00:35:45,143 --> 00:35:46,310 Va? 405 00:35:46,394 --> 00:35:49,939 Varken soldater eller slottspersonal såg mig. 406 00:35:50,022 --> 00:35:54,819 - Jag må vara mus men jag vill vara ren. - Vilken underbar mus du är. 407 00:35:55,528 --> 00:35:56,571 Bra jobbat. 408 00:35:56,654 --> 00:35:58,114 Men hur kom du hit? 409 00:35:59,031 --> 00:36:03,202 Det finns en underjordisk genväg som bara möss känner till. 410 00:36:04,328 --> 00:36:08,207 Osten och vinet i slottet är fantastiska. 411 00:36:08,291 --> 00:36:13,337 Vi tar genvägen fram och tillbaka för att smyga in och äta ost och vin. 412 00:36:13,421 --> 00:36:16,090 Osten och vinet är bara så goda. 413 00:36:16,174 --> 00:36:19,927 Ost och vin. 414 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 Ost… Nej! 415 00:36:21,304 --> 00:36:23,181 Jag har inte druckit vin. 416 00:36:23,264 --> 00:36:27,018 Jag kör vagnen och har redan kört på nån. Jag ska inte dricka… 417 00:36:27,101 --> 00:36:29,770 - Knip igen. - Pip? 418 00:36:29,854 --> 00:36:31,397 - Pip igen. - Pip. 419 00:36:31,480 --> 00:36:32,315 - Knip! - Pip. 420 00:36:32,398 --> 00:36:34,150 Säg inte att du körde på nån. 421 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 - Va? - Alla är så spända nu. 422 00:36:42,366 --> 00:36:44,827 Tack och lov att ingen hörde mig. 423 00:36:44,911 --> 00:36:47,413 Jag håller mig till osten idag. 424 00:36:50,041 --> 00:36:54,795 Min kung, det fanns ostbitar på marken nära Hans kropp. 425 00:36:55,546 --> 00:36:59,133 Skurken åt ost när Hans dödades. 426 00:36:59,217 --> 00:37:03,262 Skurken älskar ost över allt annat. 427 00:37:05,264 --> 00:37:07,725 Hitta ostälskarna i kungariket. 428 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 Ja, Ers Majestät. 429 00:37:13,522 --> 00:37:18,069 Det var inte jag! Jag hittade min ost här. 430 00:37:19,612 --> 00:37:22,990 Rödluvan, vi kan väl ta genvägen härifrån nu? 431 00:37:23,783 --> 00:37:27,954 Om vi går nu är det som att säga: "Snälla misstänk oss!" 432 00:37:28,955 --> 00:37:32,333 - Tänk om de fängslar oss? - Du har rätt. 433 00:37:32,416 --> 00:37:35,878 Jag tar genvägen till vagnen nu. 434 00:37:40,007 --> 00:37:41,133 Inget vin! 435 00:37:48,933 --> 00:37:52,478 Det är en konstig vagn, men det finns inget blod. 436 00:38:10,079 --> 00:38:13,582 Klockan är elva. En timme tills magin försvinner. 437 00:38:13,666 --> 00:38:16,377 I den här takten försvinner magin här. 438 00:38:17,086 --> 00:38:20,298 Vi håller ut till slutet och flyr via genvägen. 439 00:38:24,510 --> 00:38:26,012 Tillåt mig rapportera. 440 00:38:26,595 --> 00:38:30,725 Vi genomsökte alla vagnar men hittade inga spår av blod. 441 00:38:32,935 --> 00:38:36,272 Det betyder att ingen här gjorde det. 442 00:38:38,274 --> 00:38:39,233 Nej. 443 00:38:39,900 --> 00:38:43,321 Läkaren som utförde Hans obduktion kontaktade mig. 444 00:38:43,404 --> 00:38:48,993 Utifrån blodets koagulation träffades hans bakhuvud först. 445 00:38:49,076 --> 00:38:54,957 Det betyder att Hans redan var död när vagnen körde på honom. 446 00:39:04,133 --> 00:39:04,967 Hörni! 447 00:39:08,429 --> 00:39:10,639 Soldaterna som sökte igenom Hans hus 448 00:39:12,433 --> 00:39:14,810 hittade en slipsten med blod på. 449 00:39:15,561 --> 00:39:18,272 Det är uppenbart att han dödades i sitt hem. 450 00:39:19,440 --> 00:39:24,236 Vi tror att han dog mellan klockan ett och klockan tre i eftermiddags. 451 00:39:26,364 --> 00:39:29,158 Han blev påkörd av vagnen för att… 452 00:39:29,241 --> 00:39:33,537 Den skyldiga ville leda in utredningen på fel spår. 453 00:39:34,580 --> 00:39:37,750 - Precis som jag räknade ut. - Ja. 454 00:39:37,833 --> 00:39:41,087 Soldaterna hittade nåt märkligt i Hans hus. 455 00:39:41,170 --> 00:39:42,296 Nåt märkligt? 456 00:39:42,380 --> 00:39:43,381 Ta in det. 457 00:39:43,881 --> 00:39:44,882 Uppfattat! 458 00:39:58,145 --> 00:39:59,105 Hår? 459 00:39:59,688 --> 00:40:02,817 Va? Är det en massa hår i påsen? 460 00:40:03,401 --> 00:40:04,902 Det är mycket hår här. 461 00:40:04,985 --> 00:40:07,947 Det här är bara lite av det som hittades i huset. 462 00:40:09,657 --> 00:40:13,536 Min kung, vill ni höra min teori? 463 00:40:14,286 --> 00:40:15,663 - Berätta. - Javisst. 464 00:40:18,082 --> 00:40:22,211 - Den avskyvärda brottslingen är här inne! - Jag sa ju precis det. 465 00:40:22,711 --> 00:40:24,505 Jag sa precis det. 466 00:40:24,588 --> 00:40:27,049 Det hårbandet tillhör min syster Anne. 467 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 Det betyder att håret… 468 00:40:30,136 --> 00:40:33,973 Min syster var så stolt över sitt långa vackra hår. 469 00:40:34,557 --> 00:40:38,644 Varför klipptes det här vackra håret av? 470 00:40:38,727 --> 00:40:42,898 Det betyder att vår främsta frisör Hans bara var en människa. 471 00:40:42,982 --> 00:40:46,110 Det betyder att Hans ibland gjorde misstag! 472 00:40:48,863 --> 00:40:53,409 Hans råkade klippa av det här när han jobbade. 473 00:40:53,492 --> 00:40:58,664 Vilket betyder att flickan, vars hår han råkade klippa av 474 00:40:59,331 --> 00:41:01,834 hyser stort agg mot Hans. 475 00:41:03,919 --> 00:41:09,341 Så du säger att en kvinna med kort hår är den som dödade Hans. 476 00:41:10,426 --> 00:41:11,469 Exakt! 477 00:41:31,989 --> 00:41:32,948 Fem kvinnor. 478 00:41:33,908 --> 00:41:35,701 Låt mig fråga en sak. 479 00:41:36,243 --> 00:41:38,621 Är dessa era? 480 00:41:41,415 --> 00:41:42,625 Det här är märkligt. 481 00:41:43,250 --> 00:41:46,045 - Va? - Då är det precis som jag misstänkte. 482 00:41:46,128 --> 00:41:49,298 Hans klippte ert hår av misstag. 483 00:41:49,381 --> 00:41:50,216 Så… 484 00:41:50,883 --> 00:41:52,551 Vem dödade honom? 485 00:41:53,552 --> 00:41:55,262 Tja… 486 00:41:55,846 --> 00:41:57,640 Nån av de här fem kvinnorna. 487 00:42:00,142 --> 00:42:02,019 Får jag säga en sak? 488 00:42:03,479 --> 00:42:06,023 Ja? Jag har aldrig sett dig förut. 489 00:42:06,106 --> 00:42:08,359 Jag heter Rödluvan. 490 00:42:09,109 --> 00:42:11,153 Jag är bara en vandrare. 491 00:42:11,237 --> 00:42:15,574 Så du är bara en vandrare. Vad vill du säga? 492 00:42:16,575 --> 00:42:18,327 Det tar emot att säga det. 493 00:42:19,078 --> 00:42:22,873 - Men hovmarskalkens teori är felaktig. - Va? 494 00:42:23,499 --> 00:42:26,877 - Så oförskämt! Du är bara en vandrare! - Lugna dig. 495 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 Varför har han fel? Slutsatsen verkar logisk. 496 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 Det är väldigt enkelt. 497 00:42:34,635 --> 00:42:37,096 Det är nåt med hårlockarna. 498 00:42:37,179 --> 00:42:38,055 Va? 499 00:42:39,098 --> 00:42:42,101 De här hårlockarna hålls ihop av fina band. 500 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 Vad är det med det? 501 00:42:45,271 --> 00:42:49,733 Vanligtvis tar man av bandet innan man klipper håret. 502 00:42:53,320 --> 00:42:56,949 De här klipptes inte av misstag. 503 00:42:57,491 --> 00:42:59,868 De klipptes av avsiktligt. 504 00:43:00,452 --> 00:43:01,287 Det är sant. 505 00:43:01,370 --> 00:43:03,622 Varför dödades han då? 506 00:43:04,206 --> 00:43:05,666 Ingen aning. 507 00:43:05,749 --> 00:43:08,502 Det kan bara de som blev klippta veta. 508 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 Hur klippte han dig? 509 00:43:12,089 --> 00:43:14,300 Berätta, Anne. 510 00:43:21,015 --> 00:43:27,396 Runt klockan tio i förmiddags gick jag för att klippa mig hos Hans. 511 00:43:28,272 --> 00:43:31,317 Tänk att en kunglig frisör skulle klippa mig. 512 00:43:31,400 --> 00:43:35,362 En dröm gick i uppfyllelse. Jag såg verkligen fram emot det. 513 00:43:39,617 --> 00:43:41,452 Just det. 514 00:43:42,745 --> 00:43:48,083 Prinsen föredrar kvinnor med kortare hår. 515 00:43:49,376 --> 00:43:53,297 Jag ska göra dig till en kvinna han vill ha. 516 00:44:00,429 --> 00:44:01,263 Och, tja… 517 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 Jag vet att min mor gjorde allt hon kunde för den möjligheten. 518 00:44:07,603 --> 00:44:11,940 Och det kostade säkert mycket pengar. 519 00:44:12,024 --> 00:44:13,108 Men… 520 00:44:13,734 --> 00:44:18,030 Jag ville inte klippa mitt långa hår. 521 00:44:18,113 --> 00:44:23,202 Vill du bli hans fru? Eller vill du ha långt vackert hår? 522 00:44:23,285 --> 00:44:27,247 Gud låter dig inte få både och. 523 00:44:27,748 --> 00:44:32,544 Hans sätt förändrades totalt och han klippte mitt hår! 524 00:44:34,880 --> 00:44:37,841 Kära nån. 525 00:44:38,425 --> 00:44:41,011 Min stackars Anne. 526 00:44:42,304 --> 00:44:46,642 Ni föredrar verkligen kvinnor med kortare hår, inte sant? 527 00:44:48,727 --> 00:44:51,271 Min dotter hade långt vackert hår. 528 00:44:51,355 --> 00:44:55,859 Den enda som kan trösta min dotter är ni, min prins. 529 00:44:56,777 --> 00:45:00,864 Min dotter skulle göra vad som helst för er. 530 00:45:00,948 --> 00:45:02,324 Min prins. 531 00:45:02,408 --> 00:45:06,203 Snälla, välj min dotter Anne till er prinsessa. 532 00:45:06,286 --> 00:45:08,914 Anne är den bästa för er. 533 00:45:10,082 --> 00:45:15,879 Jag klippte också håret eftersom Hans sa att ni föredrog det. 534 00:45:15,963 --> 00:45:19,299 Ni gillar väl kvinnor med kort hår? Titta på mig. 535 00:45:19,383 --> 00:45:21,343 Va? Jag är finare med kort hår. 536 00:45:21,427 --> 00:45:24,263 - Anne är den som är finast i det. - Tyst, gumma. 537 00:45:25,097 --> 00:45:27,850 Ni gillar väl unga kvinnor med kort hår? 538 00:45:27,933 --> 00:45:29,977 Ni flickor måste hålla tyst. 539 00:45:30,811 --> 00:45:36,567 Det finns ingen kvinna som ser lika bra ut i kort frisyr som min dotter. 540 00:45:36,650 --> 00:45:39,486 Vi gör det, vad pratar du om? 541 00:45:39,570 --> 00:45:44,992 Men föredrar prinsen verkligen kort hår på kvinnor? 542 00:45:45,743 --> 00:45:47,286 Det visste jag inte. 543 00:45:50,372 --> 00:45:51,373 Far… 544 00:45:53,876 --> 00:45:58,005 Jag har hört hemska rykten om Hans förut. 545 00:45:58,088 --> 00:46:01,759 Du ignorerade frågan om frisyrer! 546 00:46:02,593 --> 00:46:04,052 Hemska rykten? 547 00:46:04,636 --> 00:46:07,556 Hans var verkligen en begåvad frisör. 548 00:46:07,639 --> 00:46:13,270 Men han blev avundsjuk när han såg kvinnor med vackert hår som inte han hade klippt. 549 00:46:14,104 --> 00:46:15,481 Varför kände han så? 550 00:46:16,440 --> 00:46:19,651 Han kunde inte stå ut med att det fanns vackert hår 551 00:46:20,235 --> 00:46:23,447 som han själv inte hade klippt. 552 00:46:25,115 --> 00:46:28,702 Så han letade efter kvinnor med vackert hår. 553 00:46:29,244 --> 00:46:31,163 Och det vackra håret 554 00:46:31,955 --> 00:46:33,582 klippte han av. 555 00:46:34,917 --> 00:46:36,710 Så förfärligt. 556 00:46:37,836 --> 00:46:39,213 Det betyder… 557 00:46:40,631 --> 00:46:42,925 Vad betyder det, detektiv Rödluvan? 558 00:46:45,219 --> 00:46:48,680 Jag hörde nåt. 559 00:46:48,764 --> 00:46:49,681 Va? 560 00:46:51,391 --> 00:46:56,438 Min mors kusin jobbar här som jungfru. 561 00:46:57,231 --> 00:47:00,692 Hon släppte in oss i slottet efter middagstid. 562 00:47:02,069 --> 00:47:04,196 Ni smög in. Vad hade ni för planer? 563 00:47:04,905 --> 00:47:06,281 Jag planerade inget! 564 00:47:06,365 --> 00:47:11,245 Jag ville bara träffa prinsen och be honom bjuda upp mig att dansa. 565 00:47:14,081 --> 00:47:16,416 Träffade ni henne? 566 00:47:18,043 --> 00:47:22,005 Nej. Det här är första gången jag ser henne. 567 00:47:23,215 --> 00:47:24,883 Vad betyder det här, då? 568 00:47:25,634 --> 00:47:28,303 Jag gick ända fram till prinsens rum. 569 00:47:29,263 --> 00:47:30,222 Men… 570 00:47:31,515 --> 00:47:34,309 Jag kunde inte träffa honom. 571 00:47:35,018 --> 00:47:35,853 Varför inte? 572 00:47:37,312 --> 00:47:40,566 För att jag 573 00:47:42,192 --> 00:47:43,819 hörde nåt. 574 00:47:56,540 --> 00:47:58,166 Ursäkta mig. 575 00:47:58,250 --> 00:48:03,255 - Det är oförlåtligt! - Lugna er, min prins. 576 00:48:03,338 --> 00:48:06,550 Vet du vad du har gjort? 577 00:48:17,603 --> 00:48:19,146 Du milde… 578 00:48:20,981 --> 00:48:24,109 De bråkade. 579 00:48:24,985 --> 00:48:25,819 Prinsen 580 00:48:26,778 --> 00:48:29,448 var väldigt arg. 581 00:48:32,784 --> 00:48:35,704 Stämmer det Anne berättar? 582 00:48:39,666 --> 00:48:40,500 Ja. 583 00:48:42,419 --> 00:48:48,592 Vad händer här? Jag blir helt för… förvirrad. 584 00:48:50,719 --> 00:48:55,307 Hans kom till mitt rum strax efter tolv idag. 585 00:48:58,685 --> 00:49:02,522 Är det där nya kläder? De kommer att klä er. 586 00:49:03,148 --> 00:49:05,275 Ursäkta, så klumpig jag är. 587 00:49:13,909 --> 00:49:17,955 Hans, var har du fått den här? 588 00:49:20,123 --> 00:49:22,542 Det är inget som rör er. 589 00:49:23,377 --> 00:49:25,337 Så ryktena är sanna. 590 00:49:26,463 --> 00:49:32,427 - Det är oförlåtligt! - Lugna er, min prins. 591 00:49:32,511 --> 00:49:36,098 Vet du vad du har gjort? 592 00:49:40,978 --> 00:49:44,106 Och ni, då? 593 00:49:44,731 --> 00:49:48,819 - Vad då? - Alla har hemligheter. 594 00:49:48,902 --> 00:49:54,157 Jag såg er. Jag tror att det var för ett år sen. 595 00:50:03,083 --> 00:50:04,960 Säger du att han hotade dig? 596 00:50:07,587 --> 00:50:08,422 Ja. 597 00:50:15,595 --> 00:50:16,722 Jag är ledsen. 598 00:50:19,224 --> 00:50:20,350 För ett år sen… 599 00:50:21,268 --> 00:50:23,520 Den som kastade bort din krona… 600 00:50:26,273 --> 00:50:27,399 …var jag. 601 00:50:36,324 --> 00:50:38,744 Kastade du bort min krona? 602 00:50:40,662 --> 00:50:42,831 Det är ett allvarligt brott. 603 00:50:44,291 --> 00:50:45,125 Ja. 604 00:50:47,627 --> 00:50:49,004 Min son. 605 00:50:49,629 --> 00:50:51,673 Varför gjorde du så? 606 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 Nej… 607 00:50:58,513 --> 00:50:59,347 Jo. 608 00:51:00,140 --> 00:51:01,266 Det är som du tror. 609 00:51:02,976 --> 00:51:06,730 Sa jag inte åt dig att glömma den där jungfrun? 610 00:51:06,813 --> 00:51:08,940 Att jag ska hitta nån bättre åt dig? 611 00:51:09,024 --> 00:51:12,152 Vi har den här balen för att hitta henne. 612 00:51:12,819 --> 00:51:15,614 Far, jag var arg. 613 00:51:16,364 --> 00:51:20,660 Du accepterade inte mig och Remi. 614 00:51:34,216 --> 00:51:35,133 Remi… 615 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 Jag kan inte… 616 00:51:48,772 --> 00:51:52,651 Jag är inte tillräckligt vacker för dig. 617 00:51:55,112 --> 00:52:00,659 Du behöver inte oroa dig. Jag ska övertala min far. 618 00:52:02,494 --> 00:52:03,620 Min prins… 619 00:52:07,332 --> 00:52:08,250 Remi… 620 00:52:14,631 --> 00:52:17,843 Du är… 621 00:52:20,262 --> 00:52:21,638 …den vackraste för mig. 622 00:52:25,433 --> 00:52:29,646 Men efter att jag hade talat med min far 623 00:52:30,480 --> 00:52:32,023 försvann Remi. 624 00:52:33,984 --> 00:52:37,154 Du accepterade henne inte, och Remi försvann! 625 00:52:37,237 --> 00:52:39,447 Det var ett missförstånd, sa jag! 626 00:52:43,201 --> 00:52:45,203 Jag motsatte mig inte er relation. 627 00:52:46,079 --> 00:52:49,040 Jungfrun försvann på egen hand. 628 00:52:56,173 --> 00:52:58,967 Du förstår inte hur jag känner! 629 00:52:59,676 --> 00:53:00,635 Du vet inte 630 00:53:01,178 --> 00:53:03,096 hur mycket jag älskar henne! 631 00:53:05,682 --> 00:53:06,892 Öh… 632 00:53:08,685 --> 00:53:11,396 - Får jag säga nåt? - Så passande att avbryta nu. 633 00:53:12,355 --> 00:53:13,523 Strålande tajming. 634 00:53:14,232 --> 00:53:17,736 Jag blir nästan imponerad. Du är smidig som en elefant. 635 00:53:19,070 --> 00:53:20,864 Jag skulle vilja gå vidare nu. 636 00:53:21,489 --> 00:53:23,325 Går det bra, min prins? 637 00:53:26,328 --> 00:53:29,122 Gick Hans bara därifrån sen? 638 00:53:34,294 --> 00:53:39,674 Innan den nya kronan var klar var det svårt att ordna kungens hår. 639 00:53:39,758 --> 00:53:44,554 Jag undrade hur jag skulle presentera en värdig kung utan en krona. 640 00:53:46,556 --> 00:53:50,352 Det var inte så svårt för nån som jag. 641 00:54:00,153 --> 00:54:02,072 Jag har alltid tyckt 642 00:54:02,948 --> 00:54:06,201 att er handspegel är vacker. 643 00:54:07,827 --> 00:54:12,332 Var snäll och skicka den till mitt hus. Den blir en gåva från er. 644 00:54:12,415 --> 00:54:13,458 Få se vilken tid… 645 00:54:14,042 --> 00:54:17,128 Klockan fem i eftermiddag blir bra. 646 00:54:19,965 --> 00:54:21,383 Han utpressade mig. 647 00:54:23,718 --> 00:54:25,679 Han krävde att få handspegeln. 648 00:54:27,931 --> 00:54:32,477 Säg inte att du gav honom spegeln som funnits i släkten i generationer. 649 00:54:38,733 --> 00:54:40,819 Ursäkta mig, min prins. 650 00:54:40,902 --> 00:54:43,780 Jag ska hämta det som ska skickas till Hans hus. 651 00:54:56,835 --> 00:55:00,130 Jag bestämde mig för att inte ge honom spegeln. 652 00:55:03,216 --> 00:55:06,052 Jag insåg en sak när jag tittade i spegeln. 653 00:55:07,929 --> 00:55:09,973 Trots att jag hört ryktena om Hans 654 00:55:11,224 --> 00:55:13,351 höll jag på att ge efter. 655 00:55:13,435 --> 00:55:15,770 Jag kände mig ful som inte gjorde nåt. 656 00:55:17,397 --> 00:55:18,231 Prins… 657 00:55:19,357 --> 00:55:25,071 För att Hans skulle hålla tyst om kronan dödade du honom, eller hur? 658 00:55:26,406 --> 00:55:27,866 Så var det inte. 659 00:55:28,950 --> 00:55:31,077 Snälla far, tro på mig. 660 00:55:31,161 --> 00:55:36,082 Jag bestämde mig för att berätta om kronan efter den här balen. 661 00:55:37,709 --> 00:55:39,127 Jag hatar att säga det. 662 00:55:40,128 --> 00:55:43,423 Men det är inget som nån kan bevisa. 663 00:55:44,049 --> 00:55:46,217 Nej, jag dödade honom inte. 664 00:55:46,301 --> 00:55:47,469 Så varför… 665 00:55:49,554 --> 00:55:52,265 Varför kom du inte på dansträningen? 666 00:55:53,266 --> 00:55:55,435 Jag gick för att kolla till dig. 667 00:55:56,269 --> 00:55:59,606 Du var inte i ditt rum. Du var inte ens i slottet. 668 00:56:02,359 --> 00:56:03,443 Jag 669 00:56:05,028 --> 00:56:06,571 ville vara ensam. 670 00:56:07,197 --> 00:56:08,907 Så jag tog en promenad. 671 00:56:09,991 --> 00:56:12,744 Det är en alldeles för läglig ursäkt. 672 00:56:14,204 --> 00:56:17,332 När tog ni er promenad? 673 00:56:19,501 --> 00:56:20,919 Mellan ett och tre. 674 00:56:22,420 --> 00:56:27,258 Detektiv Rödluvan, det var då doktorn sa att Hans dödades. 675 00:56:27,342 --> 00:56:29,135 Det är en slump. 676 00:56:30,678 --> 00:56:33,056 Träffade ni nån under promenaden? 677 00:56:33,890 --> 00:56:35,308 Nej, ingen. 678 00:56:35,934 --> 00:56:38,269 Få vandrar på kullen jag går på. 679 00:56:40,563 --> 00:56:44,150 Prinsen har motiv att döda Hans. 680 00:56:44,901 --> 00:56:46,403 Och han har inget alibi. 681 00:56:51,074 --> 00:56:52,409 Min prins. 682 00:56:53,034 --> 00:56:56,788 Du har alltid haft en stark känsla för rättvisa. 683 00:56:58,957 --> 00:57:02,043 Går den känslan för rättvisa 684 00:57:03,044 --> 00:57:04,796 dig emot den här gången? 685 00:57:07,257 --> 00:57:08,633 Far… 686 00:57:10,301 --> 00:57:14,097 Misstänker du mig för mord? 687 00:57:15,348 --> 00:57:18,643 Nej, jag dödade honom inte! 688 00:57:22,439 --> 00:57:25,817 - Grip prinsen. - Far! 689 00:57:40,165 --> 00:57:41,416 För bort honom. 690 00:57:45,086 --> 00:57:50,300 Min prins! Jag tror er, ni dödade inte Hans. 691 00:57:54,471 --> 00:57:55,513 Tack. 692 00:57:56,639 --> 00:57:57,474 Min prins… 693 00:58:08,026 --> 00:58:12,697 Rödluvan, han kan omöjligt ha dödat Hans. Snälla, gör nåt. 694 00:58:12,780 --> 00:58:15,533 Men det finns bevis som tyder på det. 695 00:58:20,163 --> 00:58:21,039 Va? 696 00:58:26,628 --> 00:58:27,670 Det här är 697 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 ett törne. 698 00:58:35,929 --> 00:58:38,014 Prinsen kan inte vara mördaren. 699 00:58:38,097 --> 00:58:38,932 Hallå där! 700 00:58:39,015 --> 00:58:42,101 Du får inte komma in hit utan lov. Du måste gå! 701 00:58:43,311 --> 00:58:44,187 Vänta! 702 00:58:59,077 --> 00:59:02,705 Du sa att prinsen inte kan vara mördaren, eller hur? 703 00:59:03,581 --> 00:59:04,415 Ja. 704 00:59:05,458 --> 00:59:06,709 Varför tror du det? 705 00:59:08,127 --> 00:59:12,215 Prinsen var ensam mellan klockan ett och klockan tre. 706 00:59:12,715 --> 00:59:14,926 Han satt på kullen med fin utsikt. 707 00:59:16,886 --> 00:59:17,971 Vad sa du? 708 00:59:18,972 --> 00:59:25,103 Jag har sovit i en grotta i skogen. Därifrån såg jag honom hela tiden. 709 00:59:25,812 --> 00:59:26,688 Är det sant? 710 00:59:27,522 --> 00:59:28,356 Ja. 711 00:59:29,440 --> 00:59:33,903 En röd rock med vita byxor. Jag såg dem bland de gröna kullarna. 712 00:59:36,114 --> 00:59:40,994 Om det du säger är sant betyder det att prinsen har ett alibi! 713 00:59:41,077 --> 00:59:43,037 Nu har det visst vänt! 714 00:59:44,789 --> 00:59:48,793 - Kungen är hans far, trots allt. - Jag är så lättad. 715 00:59:48,876 --> 00:59:49,752 Min kung! 716 00:59:51,879 --> 00:59:54,173 - Snälla, var försiktig. - Med vad då? 717 00:59:54,257 --> 00:59:58,052 Titta på den här fula, smutsiga personen. 718 00:59:58,136 --> 01:00:01,848 Hon är en tiggare och en simpel person. 719 01:00:01,931 --> 01:00:05,518 Vi kan inte lita på henne. 720 01:00:13,943 --> 01:00:14,777 Du. 721 01:00:15,403 --> 01:00:16,237 Ja. 722 01:00:19,782 --> 01:00:20,992 Det här är så dumt. 723 01:00:22,619 --> 01:00:24,579 Får jag säga en sak? 724 01:00:27,665 --> 01:00:32,045 Varför tror inte folket i det här riket på sin egen prins? 725 01:00:33,838 --> 01:00:40,261 - Så du tror att det kvinnan säger är sant? - Ja. 726 01:00:41,387 --> 01:00:42,889 Men som hon ser ut… 727 01:00:42,972 --> 01:00:46,059 Säger ni att hon ljuger eftersom hon är ful? 728 01:00:46,768 --> 01:00:48,478 Den slutsatsen saknar grund. 729 01:00:50,480 --> 01:00:52,273 Men hon är så simpel. 730 01:00:53,274 --> 01:00:56,986 Vi vet inte om hon ljuger för pengar. 731 01:00:58,071 --> 01:00:59,864 Ni är så misstänksam mot alla. 732 01:01:02,241 --> 01:01:06,162 Prinsens kläder syddes till balen, inte sant? 733 01:01:07,747 --> 01:01:09,040 Det stämmer. 734 01:01:09,123 --> 01:01:10,792 Vad är då det här? 735 01:01:13,586 --> 01:01:16,589 Det låg på golvet där prinsen greps. 736 01:01:17,840 --> 01:01:20,885 - Vad är det? - Ett törne från ett snår. 737 01:01:22,303 --> 01:01:24,972 Och här i trakten… Få se. 738 01:01:25,973 --> 01:01:28,059 Aj! 739 01:01:30,436 --> 01:01:33,773 De växer i skogen på vägen till kullen med fin utsikt. 740 01:01:37,485 --> 01:01:38,736 Får jag utveckla det? 741 01:01:38,820 --> 01:01:43,199 Hur kan det vara törnen på kläder som prinsen bar första gången idag? 742 01:01:43,282 --> 01:01:45,034 Det kan bara betyda en sak. 743 01:01:45,660 --> 01:01:49,330 Prinsen gick till kullen idag. 744 01:01:49,997 --> 01:01:54,127 Utmärkt slutsats, detektiv Rödluvan! Då talar prinsen sanning. 745 01:01:54,919 --> 01:01:56,212 Exakt. 746 01:01:57,422 --> 01:01:58,256 Min kung. 747 01:01:59,924 --> 01:02:02,427 - För tillbaka honom. - Ja, Ers Majestät. 748 01:02:13,896 --> 01:02:15,273 Vad är det som händer? 749 01:02:16,774 --> 01:02:17,650 Min prins. 750 01:02:18,651 --> 01:02:21,863 En person här kan bekräfta ditt alibi. 751 01:02:22,864 --> 01:02:24,365 Därför friger jag dig. 752 01:02:30,580 --> 01:02:31,497 Allesammans. 753 01:02:32,457 --> 01:02:35,585 Jag ber om ursäkt för att jag hållit kvar er så länge. 754 01:02:39,046 --> 01:02:41,257 Ni kan gå nu. 755 01:02:51,768 --> 01:02:53,269 Askungen, vi måste gå. 756 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 Ursäkta oss. 757 01:02:56,814 --> 01:02:57,899 Snälla, vänta! 758 01:02:58,399 --> 01:03:03,738 Min prins, ta en titt på min Anne. Se vilka vackra proportioner. 759 01:03:04,280 --> 01:03:10,787 Ni älskar korthåriga kvinnor, va? Jag gör allt för er, min prins. 760 01:03:10,870 --> 01:03:13,748 Titta. 761 01:03:15,958 --> 01:03:17,502 Vi ger inte upp än! 762 01:03:19,462 --> 01:03:21,047 Anne älskar er! 763 01:03:23,633 --> 01:03:26,135 Klockan har snart slagit klart! Skynda er! 764 01:03:37,063 --> 01:03:39,398 - Askungen, skynda dig! - Ja. 765 01:03:43,236 --> 01:03:44,070 Snälla, vänta! 766 01:03:45,780 --> 01:03:48,866 Jag är ledsen, min prins. Jag måste åka. 767 01:03:49,575 --> 01:03:52,370 - Berätta åtminstone vad du heter! - Förlåt mig! 768 01:03:52,453 --> 01:03:53,788 Nu åker vi! 769 01:04:44,255 --> 01:04:48,885 - Du klarar det! Ta oss så långt du kan! - Nästa klockslag är det sista! 770 01:05:00,062 --> 01:05:03,232 Tänk att jag äntligen blev människa… 771 01:05:20,833 --> 01:05:23,753 Aj… 772 01:05:31,469 --> 01:05:32,553 Magin 773 01:05:33,971 --> 01:05:35,139 är över. 774 01:05:59,288 --> 01:06:01,624 Vi är framme. Här bor jag. 775 01:06:02,458 --> 01:06:04,335 Du får stanna så länge du vill. 776 01:06:05,378 --> 01:06:07,380 Tack. Jag kommer gärna in. 777 01:06:14,220 --> 01:06:15,805 - Rödluvan. - Ja? 778 01:06:15,888 --> 01:06:16,722 Här. 779 01:06:17,515 --> 01:06:18,349 Åh. 780 01:06:24,230 --> 01:06:25,523 Det stinker! 781 01:07:00,933 --> 01:07:03,185 Hon gick hitåt! Följ efter henne! 782 01:07:51,901 --> 01:07:52,735 Vad var det? 783 01:07:54,403 --> 01:07:55,446 Är det nån där? 784 01:08:08,542 --> 01:08:09,376 Aj. 785 01:08:12,588 --> 01:08:15,466 - Vem är du? - Det skulle jag fråga dig. 786 01:08:16,675 --> 01:08:18,177 Jag heter Margot. 787 01:08:19,220 --> 01:08:20,262 Mar… 788 01:08:21,597 --> 01:08:23,849 Är du Askungens andra syster? 789 01:08:25,267 --> 01:08:26,519 Känner du henne? 790 01:08:29,230 --> 01:08:30,940 Nej, nog om det. 791 01:08:31,023 --> 01:08:34,026 Kan du hjälpa mig? Jag är jagad av soldaterna. 792 01:08:34,777 --> 01:08:36,403 Vad har du gjort? 793 01:08:39,740 --> 01:08:40,950 Jag… 794 01:08:44,161 --> 01:08:46,539 …råkade döda frisören Hans! 795 01:08:51,752 --> 01:08:54,296 Hon är här nånstans. Hitta henne! 796 01:08:54,880 --> 01:08:55,881 Javisst! 797 01:09:01,679 --> 01:09:05,391 Den här bullen passar bra till hallonsylt. 798 01:09:05,933 --> 01:09:08,060 Jag är förvånad att du kan äta nu. 799 01:09:10,229 --> 01:09:12,481 Hans skickade ett brev till mig. 800 01:09:13,399 --> 01:09:17,069 Han skrev att han skulle klippa mitt hår till balen. 801 01:09:18,195 --> 01:09:20,948 Jag skulle komma till hans hus klockan fyra. 802 01:09:22,867 --> 01:09:24,076 Hans? 803 01:09:24,910 --> 01:09:26,078 Det är jag, Margot. 804 01:09:30,457 --> 01:09:32,084 Jag kommer in. 805 01:09:35,087 --> 01:09:37,339 Tack för din inbjudan. 806 01:09:51,228 --> 01:09:54,064 Jag blev helt borta. När jag reste mig… 807 01:09:57,985 --> 01:09:58,944 Vad händer? 808 01:09:59,028 --> 01:10:01,530 …blev jag slagen i huvudet igen. Pang! 809 01:10:04,909 --> 01:10:06,952 Såg du inte vem som slog dig? 810 01:10:12,291 --> 01:10:13,167 Visa mig. 811 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 Aj. 812 01:10:16,503 --> 01:10:20,257 Ja, du har definitivt fått två slag. 813 01:10:21,133 --> 01:10:23,552 När jag vaknade gjorde huvudet ont. 814 01:10:30,517 --> 01:10:31,352 Aj! 815 01:10:32,686 --> 01:10:35,856 Och jag insåg att framför mig… 816 01:10:38,150 --> 01:10:39,151 Va? 817 01:10:39,735 --> 01:10:44,198 I samma sekund jag såg honom visste jag att han var död. 818 01:10:45,324 --> 01:10:48,077 Och i min hand hade jag… 819 01:10:52,873 --> 01:10:53,958 Vänta lite. 820 01:10:54,667 --> 01:10:58,671 Det betyder att du inte kommer ihåg att du dödade honom. 821 01:10:59,463 --> 01:11:00,506 Ja. 822 01:11:00,589 --> 01:11:04,343 Men hur man än vrider och vänder på det måste det ha varit jag. 823 01:11:08,138 --> 01:11:09,515 Lugna dig. 824 01:11:10,140 --> 01:11:13,102 - Minns du nåt mer? - Va? 825 01:11:20,693 --> 01:11:21,735 Just det. 826 01:11:34,748 --> 01:11:38,252 Annes hår låg på bordet. 827 01:11:38,335 --> 01:11:41,755 Hon är stolt över sitt hår och skulle aldrig klippa sig. 828 01:11:42,256 --> 01:11:43,090 Och sen? 829 01:11:44,174 --> 01:11:47,303 Jag hade hört ett hemskt rykte förut. 830 01:11:48,220 --> 01:11:53,934 Hans klippte av unga kvinnor långt, vackert hår och samlade på det. 831 01:11:55,436 --> 01:11:57,855 Jag trodde nån avundsjuk hittat på det. 832 01:11:59,481 --> 01:12:02,067 Men då slog det mig. 833 01:12:03,068 --> 01:12:06,405 Hans klippte Annes hår med våld. 834 01:12:07,156 --> 01:12:11,869 Jag måste ha sett rött och dödat Hans. 835 01:12:12,870 --> 01:12:15,873 Det måste vara vad som hände. 836 01:12:17,124 --> 01:12:20,586 Lugna dig. Vad hände sen? 837 01:12:22,171 --> 01:12:24,757 Jag tänkte att jag måste dölja det. 838 01:12:36,602 --> 01:12:38,604 Jag lade Hans i en kärra. 839 01:12:41,690 --> 01:12:45,736 Jag gömde mig vid vägen och väntade på att en vagn skulle köra förbi. 840 01:12:47,237 --> 01:12:50,199 Skulle nån köra på honom så att dödsorsaken doldes? 841 01:12:51,492 --> 01:12:52,326 Ja. 842 01:12:53,410 --> 01:12:56,914 Jag väntade ett tag, och en konstig vagn kom körande. 843 01:13:12,638 --> 01:13:16,600 När jag hörde hästen sparka Hans sprang jag in i skogen. 844 01:13:17,935 --> 01:13:18,894 Och sen, då? 845 01:13:20,813 --> 01:13:23,899 Jag skulle ha gått på balen. 846 01:13:25,192 --> 01:13:27,194 Men jag kände inte längre för det. 847 01:13:29,071 --> 01:13:32,157 Jag var rädd att jag skulle åka fast. 848 01:13:33,659 --> 01:13:37,204 Jag ville inte åka hem heller, så jag stannade i skogen. 849 01:13:38,747 --> 01:13:42,042 Och nyss hittade de patrullerande soldaterna mig. 850 01:13:42,626 --> 01:13:43,877 Ta henne! 851 01:13:49,007 --> 01:13:50,926 Nej, hjälp mig! 852 01:13:53,679 --> 01:13:56,014 Här är den ni letar efter. 853 01:13:56,098 --> 01:13:58,851 Hon erkände att hon dödat Hans. För bort henne. 854 01:13:59,810 --> 01:14:02,312 Du skojar. Du sa att du skulle hjälpa mig! 855 01:14:02,396 --> 01:14:04,648 Jag har inte sagt nåt sånt. 856 01:14:06,733 --> 01:14:09,862 Din skurk! Ditt kräk! Din troll! 857 01:14:29,131 --> 01:14:33,093 Detektiv Rödluvan! Så roligt att se dig igen. 858 01:14:33,677 --> 01:14:36,972 Jag är imponerad av att du fick henne att erkänna. 859 01:14:37,055 --> 01:14:38,891 Jag ska ge kungen goda nyheter. 860 01:14:40,893 --> 01:14:43,562 - Hon är inte mördaren. - Va? 861 01:14:44,396 --> 01:14:47,441 Hon är en mobbare. Jag ville att hon skulle pinas. 862 01:14:49,359 --> 01:14:51,862 Det är en sak som stör mig, hovmarskalk. 863 01:14:52,529 --> 01:14:54,448 Kan du visa mig Hans hus? 864 01:14:56,492 --> 01:14:57,868 Javisst. 865 01:15:21,141 --> 01:15:24,603 Det här är inte Hans blod. 866 01:15:25,896 --> 01:15:28,774 Blodet på golvet är ungefär ett år gammalt. 867 01:15:29,483 --> 01:15:33,654 Hans blödde bara lite. Han måste ha dött snabbt. 868 01:16:12,818 --> 01:16:14,236 Jag förstår. 869 01:16:16,238 --> 01:16:19,866 Hovmarskalk, kan du hjälpa mig med en sak? 870 01:16:20,993 --> 01:16:23,120 Vad som helst, detektiv Rödluvan. 871 01:17:19,885 --> 01:17:20,969 Min prins. 872 01:17:22,721 --> 01:17:25,682 Prinsen letar efter ägaren till den här glasskon. 873 01:17:27,726 --> 01:17:32,522 Märkligt nog kan den här glasskon bara bäras av ägaren. 874 01:17:33,440 --> 01:17:35,567 Säg vad du heter, flicka. 875 01:17:37,402 --> 01:17:42,491 - Jag heter Askungen. - Askungen, prova den här. 876 01:17:44,660 --> 01:17:47,245 Ja. Som du önskar. 877 01:18:22,239 --> 01:18:25,492 Den passar! Den passar perfekt! 878 01:18:28,370 --> 01:18:30,664 Jag ser det. Det är du. 879 01:18:37,879 --> 01:18:40,590 - Grip henne. - Ja, Ers Höghet. 880 01:18:41,174 --> 01:18:42,300 Va? 881 01:18:42,843 --> 01:18:44,886 Va? Varför det? 882 01:18:48,890 --> 01:18:52,185 Rödluvan, säg att de har fel person. 883 01:18:54,604 --> 01:18:55,647 Askungen. 884 01:18:56,481 --> 01:18:57,315 Va? 885 01:18:57,941 --> 01:19:01,319 Varför har dina fötter så många sår? 886 01:19:03,405 --> 01:19:05,449 Det berättade jag igår. 887 01:19:05,532 --> 01:19:08,410 Jag fick dem av taggarna när jag plockade hallon. 888 01:19:08,493 --> 01:19:09,703 Askungen. 889 01:19:10,370 --> 01:19:12,038 Varför är du barfota? 890 01:19:12,914 --> 01:19:14,958 Min syster Margot… 891 01:19:15,041 --> 01:19:16,626 Askungen. 892 01:19:17,377 --> 01:19:21,423 Varför är din plan så slarvig? 893 01:19:24,009 --> 01:19:25,927 Personen som dödade Hans 894 01:19:26,511 --> 01:19:27,512 är du. 895 01:19:32,017 --> 01:19:33,685 Vad är det du säger? 896 01:19:35,687 --> 01:19:38,982 Nåt med dig kändes märkligt när vi träffades. 897 01:19:40,358 --> 01:19:42,527 Därför följde jag med på balen. 898 01:19:43,111 --> 01:19:44,154 Va? 899 01:19:44,237 --> 01:19:49,367 Jag tyckte att det lät märkligt när du sa att Margot hade kastat bort dina skor. 900 01:19:50,202 --> 01:19:51,912 Vad är det med det? 901 01:19:52,954 --> 01:19:56,208 Margot älskar hallonsylt, eller hur? 902 01:19:57,083 --> 01:19:58,794 Om hon hade kastat dina skor 903 01:19:58,877 --> 01:20:02,798 kunde du inte plocka hallon i skogen med alla taggiga snår. 904 01:20:02,881 --> 01:20:04,966 De mobbade mig! 905 01:20:05,050 --> 01:20:08,470 Ska du peka ut mig som mördaren? Motivet, då? 906 01:20:08,553 --> 01:20:11,264 Jag hade ingen anledning att döda Hans. 907 01:20:12,599 --> 01:20:13,934 Ditt motiv var nog 908 01:20:15,435 --> 01:20:17,020 att du är vacker. 909 01:20:29,199 --> 01:20:31,159 Vill du bli vacker? 910 01:20:32,202 --> 01:20:33,245 Va? 911 01:20:33,829 --> 01:20:37,332 Hans insåg din sanna skönhet. 912 01:20:38,583 --> 01:20:39,417 Sen 913 01:20:40,168 --> 01:20:43,004 greps han av sin lust att klippa av dig håret. 914 01:20:44,130 --> 01:20:46,925 Du känner väl till mig? 915 01:20:47,008 --> 01:20:48,802 Just det! 916 01:20:48,885 --> 01:20:53,974 Jag är världens bästa, mest karismatiska frisör. 917 01:20:54,599 --> 01:20:56,101 Hans. 918 01:20:57,936 --> 01:21:01,356 Jag klipper kungens hår också. 919 01:21:01,439 --> 01:21:03,733 Du har väl hört talas om mig? 920 01:21:08,154 --> 01:21:09,781 Kom hem till mig. 921 01:21:10,490 --> 01:21:13,827 Jag ska klippa dig. Det här är en unik möjlighet. 922 01:21:16,872 --> 01:21:19,040 Du vill bli vacker, inte sant? 923 01:21:25,797 --> 01:21:27,173 Du var säkert glad. 924 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 Folk kallar dig ful och du blir ständigt mobbad. 925 01:21:33,471 --> 01:21:37,976 Ändå sa rikets bästa frisör att du kunde bli vacker. 926 01:21:40,478 --> 01:21:43,315 Men verkligheten var annorlunda. 927 01:21:55,076 --> 01:21:56,411 Vad gör du? 928 01:22:00,457 --> 01:22:04,377 Ditt hår blir så vackert. 929 01:22:05,629 --> 01:22:10,842 Det är vackrare än allt hår jag har klippt i det här kungariket. 930 01:22:11,426 --> 01:22:14,846 Därför borde det inte existera! 931 01:22:21,728 --> 01:22:24,230 Du dödade Hans. 932 01:22:25,565 --> 01:22:29,861 Sen försökte du sätta dit din dumma syster Margot. 933 01:22:41,748 --> 01:22:43,833 JAG SKA KLIPPA DIG INFÖR BALEN 934 01:22:43,917 --> 01:22:47,796 Du skrev ett brev från Hans till din syster. 935 01:22:50,382 --> 01:22:53,969 När Margot kom till Hans hus knockade du henne 936 01:22:55,095 --> 01:22:58,014 så att hon skulle hittas där klockan fem. 937 01:22:58,765 --> 01:23:00,976 Det borde ha tagit slut där. 938 01:23:01,559 --> 01:23:02,727 Men 939 01:23:03,478 --> 01:23:05,772 du gjorde ett misstag. 940 01:23:06,731 --> 01:23:08,066 Jag kommer in. 941 01:23:10,610 --> 01:23:12,862 Tack för din inbjudan. 942 01:23:38,346 --> 01:23:43,184 Du lyckades inte slå Margot medvetslös, men du hade inte längre slipstenen. 943 01:23:43,268 --> 01:23:44,269 Så du fick panik. 944 01:23:47,689 --> 01:23:49,983 Glasskons klack bröts av slaget. 945 01:23:52,152 --> 01:23:54,279 Det är den här glasbiten. 946 01:23:55,321 --> 01:23:57,157 Den var på Margots kläder. 947 01:23:58,783 --> 01:24:03,455 Du kunde inte hitta den här glasbiten, 948 01:24:04,456 --> 01:24:06,958 men du hade knockat Margot. 949 01:24:07,959 --> 01:24:11,546 Du behövde bara vänta på att prinsens tjänare skulle komma, 950 01:24:11,629 --> 01:24:14,799 hitta henne där och anta att hon var skyldig. 951 01:24:15,383 --> 01:24:18,261 Du skulle ha begått det perfekta brottet. 952 01:24:19,429 --> 01:24:24,225 Det enda du inte hade räknat med var att prinsen skulle ändra sig. 953 01:24:25,602 --> 01:24:29,773 Tjänaren kom inte, och Margot hittades inte på platsen. 954 01:24:31,858 --> 01:24:34,986 Det är bara spekulationer. 955 01:24:35,820 --> 01:24:39,991 Om den där lämnades av den skyldiga går din historia inte ihop. 956 01:24:47,874 --> 01:24:48,875 Titta. 957 01:24:48,958 --> 01:24:54,172 Mina skor är hela. Det bevisar att jag inte är mördaren. 958 01:24:55,715 --> 01:24:59,385 Det stämmer att den här glasbiten inte är från de där skorna. 959 01:25:00,095 --> 01:25:00,929 Eller hur? 960 01:25:01,554 --> 01:25:05,058 Glasskorna passar bara den ursprungliga ägaren. 961 01:25:05,558 --> 01:25:08,353 Glasbiten kommer inte från det här paret. 962 01:25:09,229 --> 01:25:12,524 Det finns många som har glasskor från Teklas magi. 963 01:25:12,607 --> 01:25:14,484 Nån annan dödade honom. 964 01:25:14,567 --> 01:25:17,237 Men det kan bara vara du. 965 01:25:17,320 --> 01:25:21,449 Nu räcker det! Om du insisterar på att det var jag får du bevisa det. 966 01:25:21,533 --> 01:25:24,202 Faktum är, Askungen, 967 01:25:25,537 --> 01:25:28,331 att den vänstra skon du har på dig nu 968 01:25:29,415 --> 01:25:32,544 och den du lämnade vid slottet igår kväll 969 01:25:33,878 --> 01:25:34,712 är olika skor. 970 01:25:35,713 --> 01:25:36,631 Va? 971 01:25:36,714 --> 01:25:38,466 Den glasskon… 972 01:25:44,556 --> 01:25:48,476 …begravdes med duvan du tog hand om. 973 01:25:52,355 --> 01:25:55,191 Du hade två par glasskor. 974 01:25:56,693 --> 01:26:00,738 Den vänstra glasskon som du lämnade på slottet 975 01:26:01,823 --> 01:26:02,866 är där borta. 976 01:26:06,703 --> 01:26:11,875 Den högra skon som hör ihop med den vänstra skon du har på dig… 977 01:26:13,877 --> 01:26:14,961 Den är här. 978 01:26:15,044 --> 01:26:17,172 Vi hittade den begravd med duvan. 979 01:26:18,590 --> 01:26:21,551 Hovmarskalk, hur är det med den här glasbiten? 980 01:26:30,852 --> 01:26:32,687 De passar ihop perfekt. 981 01:26:34,480 --> 01:26:37,066 När jag träffade dig hade du inga skor. 982 01:26:37,984 --> 01:26:40,278 Men Margot hade inte kastat dina skor. 983 01:26:41,779 --> 01:26:45,116 Du slog Margot med glasskon som Tekla hade gjort åt dig. 984 01:26:45,950 --> 01:26:48,620 Men klacken bröts av och du grävde ner den. 985 01:26:50,872 --> 01:26:56,377 Du träffade Tekla två gånger igår och fick två par skor. 986 01:26:57,712 --> 01:26:59,505 Andra gången var med mig. 987 01:27:00,173 --> 01:27:02,926 Första gången var när du hade dödat Hans 988 01:27:03,760 --> 01:27:05,887 och skrev brevet till Margot. 989 01:27:07,889 --> 01:27:09,682 Eller hur, Tekla? 990 01:27:10,350 --> 01:27:11,559 Det stämmer. 991 01:27:13,853 --> 01:27:14,896 Oj! 992 01:27:18,691 --> 01:27:21,444 Så du är Askungen. 993 01:27:23,905 --> 01:27:28,409 Som Rödluvan sa förvandlade jag hennes skor till glasskor. 994 01:27:29,410 --> 01:27:30,703 Minns du vilken tid? 995 01:27:32,080 --> 01:27:34,207 Jag tror att det var klockan tre. 996 01:27:34,290 --> 01:27:38,461 Slottets klocka slog tre slag. 997 01:27:39,212 --> 01:27:41,047 Du förväxlar mig med nån annan. 998 01:27:41,130 --> 01:27:45,301 När jag träffade dig med Rödluvan sa du: "Trevligt att träffas." 999 01:27:45,385 --> 01:27:47,845 Om vi hade setts förut hade du sagt nåt. 1000 01:27:49,055 --> 01:27:51,391 Jag behöver väl inte förklara det? 1001 01:27:52,058 --> 01:27:52,892 Va? 1002 01:27:54,060 --> 01:27:55,436 Eller hur, Barbara? 1003 01:27:56,396 --> 01:27:57,230 Ja. 1004 01:27:58,106 --> 01:28:01,651 När ni träffades andra gången hade jag gjort dig så vacker 1005 01:28:01,734 --> 01:28:04,237 att du såg ut som en annan person. 1006 01:28:05,071 --> 01:28:08,866 Det är inte Teklas fel att hon trodde att du var nån annan. 1007 01:28:15,206 --> 01:28:17,834 Tack så mycket, fröken Tekla och Barbara. 1008 01:28:19,294 --> 01:28:21,838 Varför är du så informell med mig? Varför? 1009 01:28:22,922 --> 01:28:24,215 Det var så lite. 1010 01:28:24,924 --> 01:28:27,176 Nu ger vi oss av. 1011 01:28:32,807 --> 01:28:34,225 Vi går vidare. 1012 01:28:35,435 --> 01:28:40,898 Du kanske hade vägrat att prova den här skon om jag frågade. 1013 01:28:42,400 --> 01:28:46,195 Därför bad jag prinsen om hjälp. 1014 01:28:48,114 --> 01:28:50,616 Du skulle inte säga nej till hans skor. 1015 01:28:51,784 --> 01:28:53,745 Det skulle du aldrig göra. 1016 01:28:58,166 --> 01:28:59,459 Hur vet du? 1017 01:29:01,169 --> 01:29:02,003 Vet vad då? 1018 01:29:03,129 --> 01:29:08,176 Att den vänstra skon jag har på mig hör ihop med den trasiga högerskon? 1019 01:29:08,259 --> 01:29:11,304 Båda är glasskor, det bevisar inget. 1020 01:29:11,387 --> 01:29:14,098 Du försöker utmåla mig som mördaren. 1021 01:29:14,182 --> 01:29:17,185 Så du bytte ut dem i hemlighet. Det är så det är. 1022 01:29:19,103 --> 01:29:20,271 Askungen. 1023 01:29:21,439 --> 01:29:24,025 Att skorna passar dig perfekt… 1024 01:29:26,569 --> 01:29:28,154 …betyder att du är mördaren. 1025 01:29:55,723 --> 01:29:56,974 Du har rätt. 1026 01:29:59,644 --> 01:30:00,978 Jag 1027 01:30:01,979 --> 01:30:02,980 gjorde det. 1028 01:30:07,151 --> 01:30:08,111 Jag… 1029 01:30:10,405 --> 01:30:11,989 …dödade Hans. 1030 01:30:19,247 --> 01:30:21,457 Berätta, Rödluvan. 1031 01:30:22,917 --> 01:30:27,797 Hur visste du att skorna var begravda med duvan? 1032 01:30:31,217 --> 01:30:32,844 Folk i det här kungariket 1033 01:30:33,553 --> 01:30:35,721 vill bara se vackra saker. 1034 01:30:37,432 --> 01:30:39,100 Du begravde den med duvan 1035 01:30:40,601 --> 01:30:43,688 eftersom ingen skulle gräva upp en smutsig duva. 1036 01:30:46,023 --> 01:30:47,150 Du 1037 01:30:48,609 --> 01:30:52,238 förstår folket i det här kungariket bättre än nån annan. 1038 01:30:58,161 --> 01:30:59,704 Det perfekta gömstället. 1039 01:31:00,580 --> 01:31:02,331 Trodde jag åtminstone. 1040 01:31:08,754 --> 01:31:10,840 Det var ett perfekt gömställe. 1041 01:31:17,847 --> 01:31:19,015 Aj! 1042 01:31:51,714 --> 01:31:52,632 Jag visste det. 1043 01:31:53,549 --> 01:31:55,468 Jag är otursförföljd. 1044 01:31:57,803 --> 01:31:59,472 Om jag aldrig träffat dig… 1045 01:32:06,145 --> 01:32:07,188 Askungen. 1046 01:32:09,649 --> 01:32:10,775 Min prins. 1047 01:32:14,487 --> 01:32:16,030 Även om det är en lögn, 1048 01:32:17,240 --> 01:32:18,866 säg det en sista gång. 1049 01:32:20,826 --> 01:32:22,995 Snälla, säg det en sista gång! 1050 01:32:25,373 --> 01:32:26,207 Vad då? 1051 01:32:29,043 --> 01:32:30,211 Att jag är 1052 01:32:32,046 --> 01:32:33,047 väldigt vacker. 1053 01:32:46,602 --> 01:32:47,770 Du är… 1054 01:32:50,940 --> 01:32:52,233 …en besvikelse. 1055 01:33:17,842 --> 01:33:20,136 - Grip henne. - Javisst. 1056 01:33:34,233 --> 01:33:35,192 Min prins. 1057 01:33:39,071 --> 01:33:44,118 Tack, Rödluvan. Tack vare dig lyckades vi lösa fallet. 1058 01:33:44,744 --> 01:33:46,120 Är du okej med det här? 1059 01:33:46,829 --> 01:33:47,663 Va? 1060 01:33:48,789 --> 01:33:52,752 Vi har ett nytt problem som vi måste lösa. 1061 01:33:54,545 --> 01:33:55,546 Vad för problem? 1062 01:33:56,339 --> 01:33:59,050 Jag menar förstås er blivande prinsessa. 1063 01:34:00,176 --> 01:34:04,305 Ni valde Askungen på balen, men hon är gripen nu. 1064 01:34:05,806 --> 01:34:07,224 Det spelar ingen roll. 1065 01:34:07,850 --> 01:34:13,814 Även om Askungen inte hade blivit gripen skulle jag inte ha gift mig med henne. 1066 01:34:13,898 --> 01:34:17,526 Inte? Ni verkade gilla henne på balen. 1067 01:34:18,069 --> 01:34:21,656 Jag var tvungen att dansa med nån för min fars skull. 1068 01:34:24,075 --> 01:34:25,451 Vilken tanklös man. 1069 01:34:26,869 --> 01:34:29,205 Det kändes dumt att göra det. 1070 01:34:29,789 --> 01:34:32,583 Men det finns redan en person 1071 01:34:34,293 --> 01:34:35,795 i mitt hjärta. 1072 01:34:47,014 --> 01:34:48,974 Angående henne… 1073 01:34:49,934 --> 01:34:52,853 Jag tyckte nåt var märkligt. 1074 01:34:54,980 --> 01:34:59,026 Varför försvann Remi för ett år sen? 1075 01:34:59,985 --> 01:35:02,530 Var det verkligen kungens fel? 1076 01:35:03,989 --> 01:35:05,533 Det kan bara vara han. 1077 01:35:07,702 --> 01:35:12,373 Jag undersökte Hans hus och hittade gammalt torkat blod. 1078 01:35:16,419 --> 01:35:17,837 Vad försöker du säga? 1079 01:35:20,923 --> 01:35:23,884 Remi attackerades av Hans. 1080 01:35:30,516 --> 01:35:31,434 Jag visste det. 1081 01:35:32,059 --> 01:35:34,770 Den hårlocken tillhörde Remi. 1082 01:35:36,272 --> 01:35:39,817 Hans attackerade Remi, och hon försökte skydda sig. 1083 01:35:58,919 --> 01:36:02,965 Hon fick ett stort ärr i ansiktet och försvann. 1084 01:36:03,799 --> 01:36:04,800 Varför då? 1085 01:36:05,468 --> 01:36:10,014 Att hon fick ett stort ärr i ansiktet betyder inte att hon skulle försvinna. 1086 01:36:11,849 --> 01:36:13,392 Det är så kungariket är. 1087 01:36:15,269 --> 01:36:19,732 Det här kungariket lägger stor vikt vid skönhet. 1088 01:36:20,691 --> 01:36:24,862 Prinsens fru i ett sånt kungarike skulle bedömas utifrån sitt utseende. 1089 01:36:27,615 --> 01:36:30,326 Med ett stort ärr i ansiktet 1090 01:36:30,910 --> 01:36:32,745 ses hon inte längre som vacker. 1091 01:36:34,538 --> 01:36:36,624 Det var därför hon försvann. 1092 01:36:40,044 --> 01:36:41,212 Eller hur? 1093 01:36:51,222 --> 01:36:52,515 Vem är du? 1094 01:37:01,690 --> 01:37:02,691 Remi… 1095 01:37:07,112 --> 01:37:11,283 Remi. Jag har letat efter dig hela den här tiden. 1096 01:37:12,076 --> 01:37:13,327 Jag 1097 01:37:15,079 --> 01:37:17,957 är inte längre värdig såna ord. 1098 01:37:19,708 --> 01:37:21,961 Jag är ful och har ett ärr. 1099 01:37:23,337 --> 01:37:24,630 Jag passar inte dig. 1100 01:37:24,713 --> 01:37:26,841 - Det är inte sant! - Jo, det är det! 1101 01:37:27,633 --> 01:37:32,012 Det finns en vacker kvinna nånstans där ute som är värdig dig. 1102 01:37:33,889 --> 01:37:35,307 Men glöm 1103 01:37:36,976 --> 01:37:37,810 mig. 1104 01:37:39,019 --> 01:37:40,104 Remi… 1105 01:37:40,980 --> 01:37:42,231 Vad är det du säger? 1106 01:37:49,280 --> 01:37:53,033 Får jag säga en sak? 1107 01:38:00,749 --> 01:38:05,796 Remi, du var på kullen dagen då balen ägde rum. 1108 01:38:06,380 --> 01:38:08,841 Varför såg du på prinsen i två timmar? 1109 01:38:10,759 --> 01:38:11,802 Eftersom… 1110 01:38:13,929 --> 01:38:17,349 Du älskar fortfarande prinsen. 1111 01:38:18,642 --> 01:38:19,727 Har jag rätt? 1112 01:38:25,024 --> 01:38:29,778 Därför vakade du över prinsen även efter att du hade försvunnit. 1113 01:38:31,530 --> 01:38:37,077 Du gjorde dig så här ful för att förbli obemärkt och ignorerad. 1114 01:38:43,834 --> 01:38:44,668 Remi. 1115 01:39:00,017 --> 01:39:00,851 Remi. 1116 01:39:04,188 --> 01:39:05,773 Du är fortfarande… 1117 01:39:09,026 --> 01:39:10,611 …vackrare än alla andra. 1118 01:39:12,947 --> 01:39:14,156 Min prins… 1119 01:39:45,145 --> 01:39:46,981 {\an8}TACK 1120 01:39:51,944 --> 01:39:55,030 Rödluvan, tack så mycket. 1121 01:39:56,949 --> 01:39:58,367 Det var ett nöje. 1122 01:39:58,867 --> 01:40:04,039 Min prins och Remi, jag är glad att ni har kungens gillande. 1123 01:40:06,083 --> 01:40:07,543 Det är tack vare dig. 1124 01:40:07,626 --> 01:40:10,713 Jag lyckades inse vad som var viktigt för mig. 1125 01:40:10,796 --> 01:40:11,630 Tack. 1126 01:40:14,341 --> 01:40:15,342 Lev lyckligt. 1127 01:40:16,093 --> 01:40:18,721 Nu ska jag gå vidare. 1128 01:40:19,722 --> 01:40:25,686 Och på det sättet slutade Askungens och Rödluvans saga. 1129 01:40:25,769 --> 01:40:28,063 Detektiv Rödluvan! 1130 01:40:35,571 --> 01:40:41,493 Men det här är bara en historia av många. 1131 01:40:42,036 --> 01:40:47,416 Just det. Det här är en saga om kärlek och magi, 1132 01:40:47,499 --> 01:40:50,210 där Rödluvan riskerar livet. 1133 01:40:50,711 --> 01:40:52,713 Aj! 1134 01:40:54,048 --> 01:40:55,966 Ännu ett törne? 1135 01:41:00,679 --> 01:41:03,599 Jag antar att vackra saker faktiskt har törnen. 1136 01:45:17,185 --> 01:45:19,187 Undertexter: Susanne Sparv