1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,227
Давным-давно жила-была
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,564
красивая маленькая девочка.
5
00:00:25,608 --> 00:00:29,738
Бабушка очень сильно любила ее.
6
00:00:30,321 --> 00:00:36,745
Однажды она подарила ей накидку
с капюшоном из красного бархата.
7
00:00:38,747 --> 00:00:42,417
Наряд был так ей к лицу,
8
00:00:42,500 --> 00:00:46,671
что она никогда не хотела его снимать.
9
00:00:47,172 --> 00:00:48,381
Прошло время.
10
00:00:48,465 --> 00:00:52,260
И люди прозвали ее Красная Шапочка.
11
00:01:01,352 --> 00:01:03,855
Прошли годы…
12
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
Юная Красная Шапочка
13
00:01:07,400 --> 00:01:11,279
превратилась в красивую, умную женщину.
14
00:01:13,281 --> 00:01:16,659
Ее сердце было полно надежд,
15
00:01:17,202 --> 00:01:19,537
и она отправилась в путешествие.
16
00:01:21,623 --> 00:01:25,543
КРАСНАЯ ШАПОЧКА ВЫХОДИТ НА СЛЕД
17
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
Наверное, где-то рядом город.
18
00:01:36,638 --> 00:01:38,848
Ай! Ой!
19
00:01:39,682 --> 00:01:42,560
Серьезно, да сколько можно?
20
00:01:43,561 --> 00:01:47,565
Такой красивый лес, а столько шипов.
21
00:01:51,319 --> 00:01:55,615
Девушка, у красивых вещей
обычно бывают шипы.
22
00:02:02,580 --> 00:02:04,290
Эй ты, в красном!
23
00:02:06,209 --> 00:02:08,711
Я в шоке, что ты просто прошла мимо.
24
00:02:09,420 --> 00:02:11,339
Я же ведьма.
25
00:02:12,465 --> 00:02:13,716
Ведьма.
26
00:02:14,342 --> 00:02:15,802
Удивляйся же!
27
00:02:17,220 --> 00:02:21,808
Что вы хотите? Я иду Шпенгаген.
28
00:02:25,520 --> 00:02:30,775
В Шпенгаген? Это очень далеко.
Тяжелый же ты путь выбрала.
29
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
Да, так что я лучше пойду.
30
00:02:33,987 --> 00:02:36,114
Какая же ты потрепанная.
31
00:02:36,656 --> 00:02:40,034
Впереди такой долгий путь,
а обувь у тебя потрепанная.
32
00:02:40,118 --> 00:02:41,494
Да, мучительный путь!
33
00:02:42,078 --> 00:02:46,499
Итак, с помощью своей магии
я подарю тебе красивые туфли.
34
00:02:46,583 --> 00:02:47,500
Нет, спасибо.
35
00:02:47,584 --> 00:02:51,212
Да подожди же ты минуту!
36
00:02:52,338 --> 00:02:55,341
У тебя потрепанная обувь,
потому и бежать не можешь.
37
00:02:55,425 --> 00:02:56,885
Тебе нужна новая.
38
00:02:56,968 --> 00:02:58,094
Вы меня пугаете.
39
00:03:01,097 --> 00:03:04,017
Я использую свою магию.
40
00:03:06,519 --> 00:03:08,146
Вы сильно запыхались.
41
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
Новые туфли…
42
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
Согласна?
43
00:03:14,027 --> 00:03:15,403
Я наколдую новые туфли.
44
00:03:15,486 --> 00:03:16,362
Что?
45
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
Эй, вы же сейчас умрете.
46
00:03:22,994 --> 00:03:27,081
В этом королевстве главное - красота!
47
00:03:27,624 --> 00:03:32,170
Я не похожа на старую ведьму,
я же стильная, да?
48
00:03:32,670 --> 00:03:36,174
Видишь?
49
00:03:36,257 --> 00:03:40,178
Ну как? Хочешь сказать,
у меня потрепанный посох?
50
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
Это антиквариат!
51
00:03:43,640 --> 00:03:47,101
Молодежи не понять
красоту этого посоха.
52
00:03:48,102 --> 00:03:49,437
Неужели?
53
00:03:51,147 --> 00:03:52,690
Но хватит обо мне.
54
00:03:53,191 --> 00:03:57,987
Я наколдую тебе новые туфли
под стать красоте этого королевства.
55
00:03:58,488 --> 00:03:59,322
Хорошо?
56
00:03:59,405 --> 00:04:05,245
Эта потрепанная девчонка
и ее обувь станут красивыми.
57
00:04:05,328 --> 00:04:07,080
Хватит так меня называть.
58
00:04:07,664 --> 00:04:10,917
Винда Ванда…
59
00:04:13,086 --> 00:04:15,672
Виндали!
60
00:04:26,474 --> 00:04:28,935
Это какая-то гадкая жижа.
61
00:04:35,400 --> 00:04:38,194
Боже, какая гадость.
62
00:04:38,278 --> 00:04:39,612
Что вы за ведьма?
63
00:04:39,696 --> 00:04:43,074
Я могу наколдовать что угодно.
64
00:04:43,866 --> 00:04:47,787
Просто обувь…
65
00:04:48,288 --> 00:04:49,789
Не совсем мой профиль.
66
00:04:49,872 --> 00:04:52,083
Тогда зачем ее колдовать?
67
00:04:52,834 --> 00:04:56,629
Вон там еще грязь. Возле каблука.
68
00:04:58,214 --> 00:04:59,966
И чья же это вина?
69
00:05:04,887 --> 00:05:07,390
Стойте! Ой. Ай!
70
00:05:09,851 --> 00:05:10,685
Больно.
71
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Боже ты мой.
72
00:05:13,187 --> 00:05:15,857
Выше нос, хорошо?
73
00:05:16,357 --> 00:05:19,027
Они же всё равно были грязные.
74
00:05:54,103 --> 00:05:55,146
Мои сапожки!
75
00:06:03,237 --> 00:06:05,782
Ай, как больно.
76
00:06:17,752 --> 00:06:18,669
Это мои сапожки.
77
00:06:26,427 --> 00:06:27,887
Значит, они твои.
78
00:06:35,520 --> 00:06:36,521
Спасибо.
79
00:06:52,870 --> 00:06:56,290
Меня зовут Красная Шапочка. А тебя как?
80
00:06:58,668 --> 00:06:59,794
Золушка.
81
00:07:09,095 --> 00:07:10,930
Голубь, за которым я ухаживала,
82
00:07:12,265 --> 00:07:13,099
умер.
83
00:07:16,144 --> 00:07:18,479
Мне очень жаль.
84
00:07:26,946 --> 00:07:27,780
АННА
85
00:07:34,370 --> 00:07:38,499
Слушай, Золушка,
кто над тобой издевается?
86
00:07:38,583 --> 00:07:39,667
Что?
87
00:07:40,460 --> 00:07:44,922
Мы только что познакомились,
но я сразу чувствую такое.
88
00:07:45,506 --> 00:07:48,384
Над тобой издевается твоя мачеха
89
00:07:49,010 --> 00:07:51,804
или, возможно, сводная сестра Анна?
90
00:07:53,473 --> 00:07:54,390
Как ты…
91
00:07:56,434 --> 00:08:00,438
Это старая одежда.
И ее уже кто-то носил, верно?
92
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
На воротнике вышито «Анна».
93
00:08:04,442 --> 00:08:08,237
Если подписано имя, значит,
она не единственный ребенок.
94
00:08:08,738 --> 00:08:10,740
И есть еще одна сестра.
95
00:08:14,285 --> 00:08:17,997
Если родители
не дали тебе новую одежду,
96
00:08:18,664 --> 00:08:21,751
и ты не можешь жаловаться, означает,
97
00:08:22,460 --> 00:08:23,753
что у тебя есть мачеха.
98
00:08:25,922 --> 00:08:28,090
А твое имя…
99
00:08:29,509 --> 00:08:30,635
Что с ним?
100
00:08:31,719 --> 00:08:34,013
Золушка.
101
00:08:34,680 --> 00:08:36,057
От слова «зола».
102
00:08:36,682 --> 00:08:39,060
Твое имя означает «покрытая золой».
103
00:08:40,520 --> 00:08:42,730
И тебе не стыдно его произносить.
104
00:08:43,564 --> 00:08:45,942
Значит, ты привыкла к издевкам в семье.
105
00:08:50,196 --> 00:08:51,364
Ничего себе.
106
00:08:52,990 --> 00:08:57,328
Но я не знаю, почему с тобой
так ужасно обращаются.
107
00:09:11,217 --> 00:09:14,095
Слезами горю не поможешь.
108
00:09:25,481 --> 00:09:27,233
В этом королевстве…
109
00:09:29,819 --> 00:09:31,821
…красота важнее всего.
110
00:09:33,573 --> 00:09:39,745
Замок, в котором живет король, -
самый красивый в мире.
111
00:09:40,913 --> 00:09:42,748
Уродство - это грех.
112
00:09:43,583 --> 00:09:46,919
Уродливые, грязные люди…
113
00:09:47,003 --> 00:09:48,713
Прочь. Иди домой!
114
00:09:48,796 --> 00:09:50,798
…не должны попадаться на глаза.
115
00:09:54,635 --> 00:09:56,512
А я выгляжу вот так.
116
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Золушка.
117
00:10:03,811 --> 00:10:04,687
Да, матушка.
118
00:10:04,770 --> 00:10:07,607
Чашки пусты.
119
00:10:08,274 --> 00:10:10,443
- Поскорее подай чай.
- Уже бегу.
120
00:10:10,526 --> 00:10:15,406
Боже мой, ты не только уродлива,
но еще и крайне медлительна.
121
00:10:16,115 --> 00:10:17,491
Простите.
122
00:10:17,575 --> 00:10:20,369
Эй, ну-ка, бегом принеси мне зеркало.
123
00:10:20,453 --> 00:10:21,662
Сию минуту.
124
00:10:21,746 --> 00:10:26,375
Золушка, иди собери еще малину.
У нас закончился джем.
125
00:10:27,209 --> 00:10:30,838
Но, сестрица Марго, я…
126
00:10:31,839 --> 00:10:33,758
А? Что?
127
00:10:34,717 --> 00:10:35,551
Что?
128
00:10:35,635 --> 00:10:41,432
Что? Ты же не думаешь,
что действительно попадешь на бал, да?
129
00:10:43,559 --> 00:10:44,393
Но…
130
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
Можешь вообще забыть об этом.
131
00:10:52,526 --> 00:10:58,866
Слушай, Золушка. Сегодня на балу
принц выберет себе жену.
132
00:10:58,949 --> 00:11:04,246
Моя красавица дочь Анна
станет принцессой на роскошном балу.
133
00:11:05,498 --> 00:11:06,707
Ох, матушка.
134
00:11:08,459 --> 00:11:13,339
Если бы принц знал,
что у меня есть такая гадкая сестра,
135
00:11:14,548 --> 00:11:16,717
то мне бы не удалось его очаровать.
136
00:11:16,801 --> 00:11:19,261
Это недопустимо. Исключено.
137
00:11:19,845 --> 00:11:25,976
Мы наймем лучшего стилиста в мире,
чтобы удвоить твое очарование.
138
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
Спасибо, матушка!
139
00:11:29,814 --> 00:11:30,690
Анна.
140
00:11:31,691 --> 00:11:34,193
У меня есть еще один сюрприз.
141
00:11:34,694 --> 00:11:36,529
Матушка, ты просто чудо. Какой?
142
00:11:37,697 --> 00:11:39,532
О нет, уронила.
143
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Эй, это мое!
144
00:11:44,078 --> 00:11:47,331
Опять он тут. Мерзкая тварь.
145
00:11:47,415 --> 00:11:50,626
У Золушки такие прожорливые друзья.
146
00:11:51,210 --> 00:11:52,753
Какой гадкий голубь.
147
00:11:52,837 --> 00:11:55,923
В этом королевстве
не должно быть гадости.
148
00:12:00,177 --> 00:12:01,137
Подожди!
149
00:12:06,684 --> 00:12:10,396
Голубя, о котором ты заботилась,
убили из-за этого?
150
00:12:11,981 --> 00:12:13,441
А что поделать?
151
00:12:14,483 --> 00:12:17,820
Мне не везет с самого рождения.
152
00:12:19,780 --> 00:12:20,698
Знаешь,
153
00:12:21,949 --> 00:12:24,910
мы с голубем…
154
00:12:27,079 --> 00:12:28,581
Мы некрасивые.
155
00:12:35,963 --> 00:12:40,342
Но даже если бы ты попала на бал,
то не стала бы говорить с принцем.
156
00:12:41,343 --> 00:12:44,764
Он тебе даже не нравится.
Неужели ты хочешь быть его женой?
157
00:12:50,060 --> 00:12:52,855
Да, это же принц.
158
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
Стоп, он тебе правда нравится?
159
00:12:54,857 --> 00:12:58,486
Он же просто замечательный человек.
160
00:12:59,028 --> 00:13:02,448
Красивый или нет,
но он относится ко всем справедливо.
161
00:13:03,282 --> 00:13:05,993
Я лишь однажды видела его.
162
00:13:06,577 --> 00:13:09,497
Но не смогла ни слова вымолвить.
163
00:13:09,997 --> 00:13:11,582
Так он меня очаровал.
164
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
- А еще…
- Ну ты и болтушка!
165
00:13:13,918 --> 00:13:17,171
Принц изучал политику с детства.
166
00:13:17,254 --> 00:13:18,714
Он милый и классный.
167
00:13:19,590 --> 00:13:23,093
Если принц станет королем,
королевство станет лучше.
168
00:13:24,637 --> 00:13:27,139
Если бы я вышла
за такого чудесного принца,
169
00:13:28,432 --> 00:13:31,435
то ни о чём другом и не просила бы.
170
00:13:34,146 --> 00:13:36,899
Понятно. Тогда идем на бал.
171
00:13:37,483 --> 00:13:38,400
Это невозможно.
172
00:13:38,484 --> 00:13:39,610
Почему?
173
00:13:41,028 --> 00:13:42,029
У меня
174
00:13:43,572 --> 00:13:45,324
есть только эта одежда.
175
00:13:47,243 --> 00:13:51,831
Меня не пустят в замок в таком виде.
176
00:13:53,082 --> 00:13:57,169
Моя сестра Марго выбросила мои туфли.
177
00:13:58,838 --> 00:14:02,132
Она выбросила твои туфли? Это ужасно.
178
00:14:03,926 --> 00:14:05,302
Что это за шрамы?
179
00:14:06,178 --> 00:14:09,807
Поцарапалась, когда собирала малину.
Кусты очень колючие.
180
00:14:11,475 --> 00:14:13,352
Похоже, ты в беде.
181
00:14:13,435 --> 00:14:15,271
Раз так, то я помогу.
182
00:14:15,855 --> 00:14:17,189
Ведьма всё еще здесь.
183
00:14:17,273 --> 00:14:18,941
Меня зовут Барбара!
184
00:14:19,775 --> 00:14:22,194
Я могу сделать
из тебя красотку для бала.
185
00:14:22,278 --> 00:14:23,612
Что-то не верится.
186
00:14:23,696 --> 00:14:25,865
Не стоит меня недооценивать.
187
00:14:25,948 --> 00:14:27,491
В этом я спец.
188
00:14:28,450 --> 00:14:30,077
Винда Ванда…
189
00:14:30,786 --> 00:14:31,620
Вин…
190
00:14:33,372 --> 00:14:34,665
Дали!
191
00:14:38,335 --> 00:14:39,587
Что?
192
00:14:48,304 --> 00:14:49,346
Ух ты!
193
00:14:49,430 --> 00:14:51,098
Нравится?
194
00:14:51,181 --> 00:14:54,143
Тебя не узнать!
195
00:14:54,727 --> 00:14:57,187
Как красиво!
196
00:14:57,688 --> 00:14:59,899
Барбара, я тоже так хочу.
197
00:14:59,982 --> 00:15:00,900
Что?
198
00:15:00,983 --> 00:15:02,401
Я тоже иду на бал.
199
00:15:02,484 --> 00:15:03,652
Зачем это?
200
00:15:04,570 --> 00:15:07,156
Я отправилась в путешествие
за новыми впечатлениями.
201
00:15:07,698 --> 00:15:09,700
Хочу увидеть всё самое интересное.
202
00:15:09,783 --> 00:15:13,704
Надо же, какая ты расчетливая. Конечно.
203
00:15:14,288 --> 00:15:15,748
Винда Ванда…
204
00:15:16,790 --> 00:15:17,917
Винда…
205
00:15:19,585 --> 00:15:21,378
…ли!
206
00:15:27,009 --> 00:15:30,804
Ого! Я почти как принцесса!
207
00:15:33,307 --> 00:15:34,141
Что?
208
00:15:36,810 --> 00:15:38,145
Опять эта жижа!
209
00:15:38,646 --> 00:15:41,273
Эй, Барбара.
Мои сапожки опять в этой жиже.
210
00:15:41,357 --> 00:15:42,191
Прости.
211
00:15:42,274 --> 00:15:43,943
«Прости» не отделаешься.
212
00:15:44,026 --> 00:15:46,445
Я не могу пойти на бал в такой обуви.
213
00:15:47,571 --> 00:15:48,405
Золушка?
214
00:15:54,161 --> 00:15:56,789
У меня изначально не было обуви.
215
00:15:56,872 --> 00:15:57,831
Вот оно что?
216
00:16:00,626 --> 00:16:02,962
Барбара, ты можешь помочь?
217
00:16:04,213 --> 00:16:06,423
С обувью сложновато.
218
00:16:08,550 --> 00:16:11,011
Ты совсем не изменилась, тетя Барбара.
219
00:16:13,973 --> 00:16:15,432
Еще одна ведьма!
220
00:16:15,516 --> 00:16:17,810
Приветствую, дамы.
221
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
Это ты, Текла.
222
00:16:21,730 --> 00:16:22,606
Привет.
223
00:16:23,190 --> 00:16:24,108
Что ж,
224
00:16:24,733 --> 00:16:25,818
очень приятно.
225
00:16:28,070 --> 00:16:29,530
Рада знакомству.
226
00:16:30,948 --> 00:16:32,992
Тетя Барбара, давно не виделись.
227
00:16:34,994 --> 00:16:37,454
Ты всё еще со своим старым посохом.
228
00:16:38,038 --> 00:16:42,042
Из-за этого твоя магия
в полночь исчезнет.
229
00:16:42,126 --> 00:16:43,419
Так мало времени!
230
00:16:43,502 --> 00:16:45,629
Магия и должна исчезать.
231
00:16:47,256 --> 00:16:49,550
Воспользуйтесь моей чудесной магией.
232
00:16:49,633 --> 00:16:52,261
Она продлится 24 часа.
233
00:16:53,595 --> 00:16:54,430
Что скажете?
234
00:16:54,930 --> 00:17:00,185
Наколдовать тебе прекрасные
хрустальные туфельки?
235
00:17:00,894 --> 00:17:02,938
Звучит чудесно! А ты можешь?
236
00:17:03,897 --> 00:17:04,982
Конечно.
237
00:17:05,733 --> 00:17:10,154
Я недавно научилась превращать предметы
в хрусталь с помощью магии.
238
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
Да, пожалуйста!
239
00:17:23,250 --> 00:17:26,712
Боже мой. У тебя вообще нет обуви.
240
00:17:27,880 --> 00:17:31,508
Я бессильна,
если ты изначально была босой.
241
00:17:34,970 --> 00:17:36,346
- Эй, Барбара.
- Что?
242
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
Одолжи Золушке твои туфли.
243
00:17:39,016 --> 00:17:40,684
- Почему я?
- Одолжи.
244
00:17:40,768 --> 00:17:42,478
Ты мной не командуй.
245
00:17:42,561 --> 00:17:44,438
- Давай.
- Нет.
246
00:17:44,521 --> 00:17:47,316
- Одолжи.
- Нет.
247
00:17:47,399 --> 00:17:48,525
- Давай.
- Не могу.
248
00:17:57,785 --> 00:18:01,747
Какие красивые. Ты потрясающая.
249
00:18:02,247 --> 00:18:05,751
Помните. Магия длится всего 24 часа.
250
00:18:06,502 --> 00:18:10,798
Туфельки подойдут лишь той,
кто надела их первой.
251
00:18:11,507 --> 00:18:14,343
И больше никому не подойдут.
252
00:18:14,927 --> 00:18:16,178
Не забывайте об этом.
253
00:18:17,137 --> 00:18:17,971
Конечно.
254
00:18:19,515 --> 00:18:20,516
Что?
255
00:18:20,599 --> 00:18:22,226
Что это? Ты голодная?
256
00:18:22,309 --> 00:18:23,644
Это не для еды!
257
00:18:23,727 --> 00:18:27,022
Негоже топать
до замка пешком, разве нет?
258
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
Винда Ванда Виндали!
259
00:18:46,625 --> 00:18:51,296
Приятно познакомиться, дамы.
Меня зовут Поль, я мышь.
260
00:18:51,380 --> 00:18:53,090
Я знаю всё о замке.
261
00:18:53,173 --> 00:18:57,970
Я всё отлично знаю.
Про винный погреб и сыр.
262
00:18:58,053 --> 00:19:01,849
Мы ничего не знаем о замке.
Спасибо за помощь.
263
00:19:01,932 --> 00:19:02,975
Пик.
264
00:19:03,058 --> 00:19:05,769
Эта тыква превратится в карету?
265
00:19:05,853 --> 00:19:06,895
Пик?
266
00:19:08,856 --> 00:19:13,110
Тогда я отвезу вас, дамы, в замок!
267
00:19:13,193 --> 00:19:15,404
- Прекрасно.
- Ух ты.
268
00:19:15,487 --> 00:19:17,656
Ты же мышь, ты умеешь водить карету?
269
00:19:17,739 --> 00:19:18,699
Есть права?
270
00:19:18,782 --> 00:19:22,035
Нет, нет, нет.
В этой эпохе никаких прав нет.
271
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Не бойтесь.
272
00:19:23,036 --> 00:19:26,165
Магия всё исправит!
273
00:19:26,915 --> 00:19:31,253
Винда Ванда Виндали!
274
00:20:13,295 --> 00:20:15,005
Я не могу дышать носом!
275
00:20:21,970 --> 00:20:25,641
Я и не мечтала,
что когда-то попаду на бал.
276
00:20:27,059 --> 00:20:29,978
Красная Шапочка, большое тебе спасибо.
277
00:20:30,687 --> 00:20:35,025
Да не за что.
Я тоже хотела попасть на бал.
278
00:20:37,194 --> 00:20:38,195
Это колокол?
279
00:20:38,987 --> 00:20:39,821
Да.
280
00:20:39,905 --> 00:20:44,451
Это колокол часовой башни.
Он отбивает время каждый час.
281
00:20:46,411 --> 00:20:50,290
Когда я впервые встретила Барбару,
он пробил четыре раза.
282
00:20:50,374 --> 00:20:54,461
Да, а теперь пробил шесть раз,
значит, уже шесть.
283
00:20:55,921 --> 00:21:00,092
Значит, до исчезновения чар
у нас шесть часов.
284
00:21:01,301 --> 00:21:02,302
Берегись!
285
00:21:14,940 --> 00:21:15,857
{\an8}Что случилось?
286
00:21:15,941 --> 00:21:17,859
Он просто выпрыгнул из ниоткуда!
287
00:21:28,662 --> 00:21:29,913
{\an8}Мы кого-то сбили.
288
00:21:32,833 --> 00:21:35,794
Успокойся. Дай сюда.
289
00:21:40,716 --> 00:21:41,633
Не может быть.
290
00:21:42,551 --> 00:21:43,593
Ты его знаешь?
291
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
Да.
292
00:21:45,721 --> 00:21:48,223
Это стилист по имени Ганс.
293
00:21:49,182 --> 00:21:51,810
Это лучший стилист королевской семьи.
294
00:21:52,352 --> 00:21:56,231
Если он делает тебе стрижку,
то ты становишься другим человеком.
295
00:21:57,566 --> 00:22:01,737
Ясно. У него самого
харизматичная прическа.
296
00:22:13,248 --> 00:22:14,124
Он мертв.
297
00:22:15,292 --> 00:22:17,169
Что же нам делать?
298
00:22:17,252 --> 00:22:20,088
Нужно вызвать стражу из замка.
299
00:22:20,881 --> 00:22:22,049
Ты прав.
300
00:22:23,133 --> 00:22:24,384
Это я виновата.
301
00:22:25,427 --> 00:22:27,262
Я хотела попасть на бал.
302
00:22:27,346 --> 00:22:28,555
Ты не виновата.
303
00:22:28,638 --> 00:22:31,808
Она права, это я его сбил.
Я во всём виноват.
304
00:22:32,559 --> 00:22:33,727
Да уж.
305
00:22:33,810 --> 00:22:36,605
Наверное, мыши сложно водить карету.
306
00:22:37,314 --> 00:22:40,442
Да, поэтому я пойду с повинной.
307
00:22:42,235 --> 00:22:43,362
Я сдамся.
308
00:22:43,862 --> 00:22:45,405
Не переживайте.
309
00:22:46,073 --> 00:22:49,201
В полночь я всё равно
превращусь в мышь.
310
00:22:49,284 --> 00:22:50,994
- Ты вдруг стал крутым?
- Пик.
311
00:22:52,204 --> 00:22:54,289
Мы не доберемся на бал без кареты.
312
00:22:54,373 --> 00:22:55,457
Но…
313
00:22:59,419 --> 00:23:00,337
Что такое?
314
00:23:09,137 --> 00:23:10,180
Красная Шапочка?
315
00:23:13,475 --> 00:23:15,102
{\an8}- Смотрите.
- Пик?
316
00:23:15,185 --> 00:23:16,228
{\an8}Что это?
317
00:23:16,311 --> 00:23:19,523
Почему на его каблуках столько грязи?
318
00:23:19,606 --> 00:23:22,442
Понятия не имею, я же мышь.
319
00:23:22,526 --> 00:23:24,069
- Не хитри.
- Пик.
320
00:23:25,070 --> 00:23:27,989
Грязь могла появиться лишь
по одной причине.
321
00:23:28,073 --> 00:23:28,907
Пик?
322
00:23:30,367 --> 00:23:35,622
Потому что кто-то тащил его по земле.
323
00:23:35,705 --> 00:23:37,541
Что ты имеешь в виду?
324
00:23:37,624 --> 00:23:41,461
Он умер не потому, что мы его сбили.
325
00:23:42,254 --> 00:23:43,547
Он уже был мертв.
326
00:23:46,258 --> 00:23:47,843
Что нам делать, Золушка?
327
00:23:48,969 --> 00:23:51,638
Можем сознаться и рассказать правду.
328
00:23:52,806 --> 00:23:54,099
Но в таком случае
329
00:23:55,267 --> 00:23:58,228
начнется расследование,
и мы не попадем на бал.
330
00:24:00,480 --> 00:24:03,817
Ты не сделала ничего плохого,
331
00:24:03,900 --> 00:24:06,987
так что будет несправедливо,
если ты пропустишь бал.
332
00:24:09,072 --> 00:24:11,199
Но что же нам делать?
333
00:24:19,291 --> 00:24:22,294
Отлично. Вот и готово.
334
00:24:22,794 --> 00:24:26,214
У тебя сейчас очень
зловещее выражение лица.
335
00:24:28,425 --> 00:24:31,303
Я совершила идеальное преступление.
336
00:24:31,386 --> 00:24:32,721
- Правдоподобно?
- Пик.
337
00:24:32,804 --> 00:24:34,931
- Как будто у меня есть выбор.
- Пик.
338
00:24:35,557 --> 00:24:39,269
Но кто же его убил?
339
00:24:41,104 --> 00:24:42,230
Без понятия.
340
00:24:43,482 --> 00:24:48,904
Никто не знал, что мы здесь проедем.
Уверена, злодей поджидал кого угодно.
341
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
Какой ужас.
342
00:24:52,491 --> 00:24:56,453
Но всё равно
ты не виновата в его смерти.
343
00:24:57,412 --> 00:25:01,249
И наша карета исчезнет в полночь.
344
00:25:02,125 --> 00:25:06,379
А значит, ничто не будет
связывать нас с этим трупом.
345
00:25:12,719 --> 00:25:13,762
Поль.
346
00:25:14,346 --> 00:25:15,305
Есть просьба.
347
00:25:16,223 --> 00:25:17,140
Пик.
348
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
Итак, мы приехали.
349
00:25:31,863 --> 00:25:32,948
Спасибо.
350
00:25:37,494 --> 00:25:40,539
Нет! Такую страшилищу я не пропущу.
351
00:25:40,622 --> 00:25:41,456
Иди домой!
352
00:25:43,333 --> 00:25:44,251
Добрый вечер.
353
00:25:46,461 --> 00:25:50,465
Вы так прекрасны. Добро пожаловать!
Проходите, пожалуйста.
354
00:25:59,766 --> 00:26:01,142
Я же запретил!
355
00:26:01,726 --> 00:26:04,271
Ты, страшила, проваливай. Вон!
356
00:26:23,123 --> 00:26:24,708
Ничего себе.
357
00:27:18,678 --> 00:27:20,388
- Красная Шапочка.
- Да?
358
00:27:20,472 --> 00:27:23,892
Я странно выгляжу?
Мне кажется, что люди смотрят на меня.
359
00:27:24,768 --> 00:27:26,353
- Конечно, смотрят.
- Что?
360
00:27:26,936 --> 00:27:29,064
Им любопытно, потому что ты красивая.
361
00:27:30,023 --> 00:27:31,566
Я вовсе не…
362
00:27:35,403 --> 00:27:36,529
Золушка?
363
00:27:37,030 --> 00:27:39,157
Это моя мачеха и моя сестра Анна.
364
00:27:44,329 --> 00:27:45,997
Это они?
365
00:27:49,084 --> 00:27:51,044
Матушка, а где Марго?
366
00:27:53,963 --> 00:27:55,048
Ее здесь нет.
367
00:27:55,590 --> 00:27:57,550
Разволновалась и вернулась домой.
368
00:27:58,551 --> 00:28:01,429
Наверное, она пошла подкрепиться.
369
00:28:02,764 --> 00:28:06,101
Матушка, волосы хорошо лежат?
370
00:28:06,184 --> 00:28:07,977
Анна!
371
00:28:08,770 --> 00:28:12,315
Тебе же сам Ганс делал прическу.
Конечно, всё прекрасно.
372
00:28:12,399 --> 00:28:16,820
Кроме того, мы узнали, что принцу
нравятся девушки с короткими стрижками.
373
00:28:18,029 --> 00:28:22,158
Инсайдерская информация.
Это мог знать только Ганс!
374
00:28:25,120 --> 00:28:26,871
Я рада, что заставила тебя.
375
00:28:28,039 --> 00:28:28,873
Ты права.
376
00:28:30,834 --> 00:28:33,169
Ничего. Я просто еще не привыкла.
377
00:28:35,880 --> 00:28:37,590
И как всё прошло?
378
00:28:41,803 --> 00:28:42,887
Я тебя не слышу.
379
00:28:44,139 --> 00:28:45,181
Музыка громкая.
380
00:28:46,182 --> 00:28:48,268
Что мне делать, если меня узнают?
381
00:28:48,351 --> 00:28:51,855
Всё будет хорошо.
Ты стала другим человеком.
382
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
- Никто не заметит.
- Точно?
383
00:28:54,065 --> 00:28:54,941
Да.
384
00:29:10,999 --> 00:29:15,545
Королевство Лунного света,
король Бовелл.
385
00:29:21,468 --> 00:29:26,264
Королевство Лунного света,
принц Жильбер.
386
00:29:30,310 --> 00:29:32,896
Ему идет даже красный пиджак
с белыми брюками.
387
00:29:32,979 --> 00:29:35,815
Это же принц. Ему всё к лицу.
388
00:29:35,899 --> 00:29:38,401
А другой на его месте
был бы похож на клоуна.
389
00:29:38,485 --> 00:29:40,987
Но не принц. Только не он.
390
00:29:41,488 --> 00:29:42,864
Подданные мои.
391
00:29:44,282 --> 00:29:48,244
Добро пожаловать на наш бал
в этом прекрасном замке.
392
00:29:49,537 --> 00:29:56,044
Сегодняшний бал устроен для того,
чтобы принц выбрал себе жену.
393
00:29:57,212 --> 00:29:58,797
Красавицы нашего королевства.
394
00:29:59,839 --> 00:30:05,345
Если принц пригласит вас
на танец, не стесняйтесь.
395
00:30:05,428 --> 00:30:06,930
Потанцуйте с ним.
396
00:30:14,646 --> 00:30:17,899
Что ж, принц. Выбери себе даму.
397
00:30:20,777 --> 00:30:23,071
- Отец, но я…
- Выбирай.
398
00:30:23,613 --> 00:30:26,783
Не думай о той женщине,
которая исчезла.
399
00:30:29,077 --> 00:30:30,203
Да, отец.
400
00:30:35,124 --> 00:30:36,960
Матушка, я справлюсь?
401
00:30:37,043 --> 00:30:39,587
Справишься. Держись уверенно.
402
00:30:40,296 --> 00:30:42,131
Я так волнуюсь.
403
00:30:53,893 --> 00:30:55,019
Мой принц.
404
00:30:59,023 --> 00:30:59,983
Что?
405
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
Вы потанцуете со мной?
406
00:31:22,839 --> 00:31:23,673
С радостью.
407
00:32:56,349 --> 00:32:57,183
Благодарю.
408
00:32:58,351 --> 00:33:00,019
Да? За что?
409
00:33:00,937 --> 00:33:03,356
Вы очень красивы.
410
00:33:05,358 --> 00:33:07,527
Что вы, вовсе нет.
411
00:33:10,780 --> 00:33:12,907
Видимо, пора забыть о ней.
412
00:33:37,223 --> 00:33:38,474
Хрустальные туфельки?
413
00:33:39,434 --> 00:33:41,185
Текла не сидела без дела.
414
00:33:41,811 --> 00:33:45,398
Мой король!
415
00:33:45,481 --> 00:33:47,400
Что такое? Ты срываешь бал.
416
00:33:47,483 --> 00:33:48,693
Срочное донесение.
417
00:33:50,403 --> 00:33:51,279
Извините.
418
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
Какой ужас!
419
00:33:55,533 --> 00:33:56,367
Подданные мои.
420
00:33:57,368 --> 00:33:58,703
Бал отменяется.
421
00:34:02,248 --> 00:34:03,666
Только что в лесу
422
00:34:04,584 --> 00:34:05,918
обнаружен наш подданный.
423
00:34:06,002 --> 00:34:08,921
Наш стилист Ганс мертв.
424
00:34:13,634 --> 00:34:15,803
Тело было в грязи.
425
00:34:15,887 --> 00:34:19,390
Очевидно, кто-то пытался спрятать тело.
426
00:34:20,016 --> 00:34:22,185
У него на лбу отпечаток копыта.
427
00:34:22,685 --> 00:34:26,522
А на затылке следы
от удара каким-то предметом.
428
00:34:27,106 --> 00:34:29,233
Его сбила карета, ехавшая на бал,
429
00:34:29,734 --> 00:34:33,362
и он умер от удара о камень на земле.
430
00:34:33,446 --> 00:34:34,530
А значит,
431
00:34:34,614 --> 00:34:37,492
гадкий преступник в этом зале!
432
00:34:39,077 --> 00:34:43,706
Ганс был нашим национальным достоянием.
Лишь он умел делать людей красивыми.
433
00:34:43,790 --> 00:34:46,667
Это преступление непростительно!
434
00:34:46,751 --> 00:34:48,461
Немедленно расследуйте.
435
00:34:49,295 --> 00:34:52,965
Все кареты, прибывшие сегодня,
будут проверены.
436
00:34:53,966 --> 00:34:56,219
Тот, чья карета будет в крови,
437
00:34:56,302 --> 00:34:58,387
и есть убийца Ганса!
438
00:35:02,809 --> 00:35:05,478
Никто не покинет замок,
пока преступника не найдут.
439
00:35:06,896 --> 00:35:08,981
Немедленно обыщите кареты.
440
00:35:09,065 --> 00:35:09,941
Слушаюсь.
441
00:35:21,786 --> 00:35:25,289
Что будем делать? Нас поймают.
442
00:35:25,373 --> 00:35:28,209
Не волнуйся. Поль всё уладит с каретой.
443
00:35:28,292 --> 00:35:29,293
Что?
444
00:35:30,128 --> 00:35:31,462
Что? Поль?
445
00:35:37,009 --> 00:35:38,845
Что-то случилось?
446
00:35:38,928 --> 00:35:41,305
Ты выполнил нашу просьбу?
447
00:35:41,389 --> 00:35:43,391
Что? Вы про кровь на карете?
448
00:35:43,474 --> 00:35:45,560
- Да, я всё смыл.
- Что?
449
00:35:46,394 --> 00:35:49,939
Конечно, ни солдаты,
ни прислуга меня не видели.
450
00:35:50,022 --> 00:35:51,774
Я мышь, но люблю чистоту.
451
00:35:51,858 --> 00:35:54,819
Какой ты чудесный мышонок.
452
00:35:55,528 --> 00:35:56,571
Молодец.
453
00:35:56,654 --> 00:35:58,114
Но как ты сюда попал?
454
00:35:59,031 --> 00:36:00,116
По правде говоря,
455
00:36:00,199 --> 00:36:03,828
есть подземный проход,
который знают только мыши.
456
00:36:04,328 --> 00:36:08,207
Сыр и вино в этом замке
просто потрясающие.
457
00:36:08,291 --> 00:36:13,337
Мы тайком пробираемся в замок,
чтобы полакомиться сыром и вином.
458
00:36:13,421 --> 00:36:16,090
Сыр и вино очень вкусные.
459
00:36:16,174 --> 00:36:19,927
Сыр и вино.
460
00:36:20,011 --> 00:36:21,220
Сыр. Нет!
461
00:36:21,304 --> 00:36:23,181
Я же не пил вино.
462
00:36:23,264 --> 00:36:27,018
Я вожу карету и уже сбил человека,
мне нельзя пить…
463
00:36:27,101 --> 00:36:29,770
- Т-с-с!
- Пик?
464
00:36:29,854 --> 00:36:31,397
- Пик.
- Пик.
465
00:36:31,480 --> 00:36:32,315
- Т-с-с!
- Пик.
466
00:36:32,398 --> 00:36:34,150
Не говори, что ты кого-то сбил.
467
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
- Что?
- Обстановка напряженная.
468
00:36:42,366 --> 00:36:44,827
Слава богу, меня никто не услышал.
469
00:36:44,911 --> 00:36:47,413
Лучше буду сегодня есть сыр.
470
00:36:50,041 --> 00:36:54,795
Мой король, рядом с телом Ганса
лежали кусочки сыра.
471
00:36:55,546 --> 00:36:58,716
Значит, злодей убил его, поедая сыр.
472
00:36:59,217 --> 00:37:03,262
То есть преступник любит сыр
больше всего на свете.
473
00:37:05,264 --> 00:37:07,725
Найдите всех любителей сыра
в королевстве.
474
00:37:08,226 --> 00:37:09,393
Слушаюсь.
475
00:37:13,522 --> 00:37:18,069
Это не я! Я взял сыр тут.
476
00:37:19,612 --> 00:37:22,990
Красная Шапочка,
давай уйдем через подземный ход.
477
00:37:23,783 --> 00:37:27,954
Если мы уйдем, то это как сказать:
«Пожалуйста, подозревайте нас!»
478
00:37:28,955 --> 00:37:30,873
А если нас поймают и посадят?
479
00:37:30,957 --> 00:37:32,333
Ты права.
480
00:37:32,416 --> 00:37:35,878
Я пойду к карете по подземному проходу.
481
00:37:40,007 --> 00:37:41,133
Эй, никакого вина!
482
00:37:48,933 --> 00:37:52,478
Странноватая карета,
но пятен крови нет.
483
00:38:10,079 --> 00:38:13,582
Сейчас одиннадцать часов.
Через час чары рассеются.
484
00:38:13,666 --> 00:38:16,377
Такими темпами
магия исчезнет прямо тут.
485
00:38:17,086 --> 00:38:20,298
Не будем этого дожидаться
и уйдем через потайной ход.
486
00:38:24,510 --> 00:38:25,720
Позвольте доложить.
487
00:38:26,595 --> 00:38:30,725
Мы обыскали все кареты,
но следов крови не нашли.
488
00:38:32,935 --> 00:38:36,272
Значит, гости бала тут ни при чём.
489
00:38:38,274 --> 00:38:39,233
Нет.
490
00:38:39,900 --> 00:38:43,321
Со мной связался врач,
проводивший вскрытие Ганса.
491
00:38:43,404 --> 00:38:48,993
Судя по свертыванию крови,
сначала он получил удар по затылку.
492
00:38:49,076 --> 00:38:50,411
Следовательно,
493
00:38:50,911 --> 00:38:54,957
Ганс был мертв до того,
как его сбила карета.
494
00:39:04,133 --> 00:39:04,967
Эй!
495
00:39:08,429 --> 00:39:10,639
В доме Ганса солдаты обнаружили
496
00:39:12,433 --> 00:39:14,810
точильный камень со следами крови.
497
00:39:15,561 --> 00:39:18,272
Нет сомнений, что его убили дома.
498
00:39:19,440 --> 00:39:24,236
По нашим оценкам,
он умер где-то между 13:00 и 15:00.
499
00:39:26,364 --> 00:39:29,158
А с помощью кареты
500
00:39:29,241 --> 00:39:33,537
злодей хотел направить расследование
по ложному следу.
501
00:39:34,580 --> 00:39:36,207
Как я и догадалась.
502
00:39:36,791 --> 00:39:37,750
Да.
503
00:39:37,833 --> 00:39:41,087
Солдаты в доме Ганса
обнаружили еще кое-что странное.
504
00:39:41,170 --> 00:39:42,296
Кое-что странное?
505
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Принеси!
506
00:39:43,881 --> 00:39:44,882
Слушаюсь!
507
00:39:58,145 --> 00:39:59,105
Волосы?
508
00:39:59,688 --> 00:40:02,817
Что? То есть в этом мешке куча волос?
509
00:40:03,401 --> 00:40:04,902
Здесь много волос.
510
00:40:04,985 --> 00:40:07,947
Это лишь часть коллекции,
найденной в его доме.
511
00:40:09,657 --> 00:40:13,536
Мой король, вы выслушаете
мою теорию об этом преступлении?
512
00:40:14,286 --> 00:40:15,663
- Говори.
- Слушаюсь.
513
00:40:18,082 --> 00:40:20,418
Гадкий преступник в этом зале!
514
00:40:20,501 --> 00:40:22,211
Я же уже говорил, разве нет?
515
00:40:22,711 --> 00:40:24,505
Я же говорил.
516
00:40:24,588 --> 00:40:27,049
Это ленточка моей сестры Анны.
517
00:40:27,800 --> 00:40:29,260
То есть волосы…
518
00:40:30,136 --> 00:40:33,973
Моя сестра очень гордилась
своими длинными красивыми волосами.
519
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Зачем отстригли эти прекрасные волосы?
520
00:40:38,727 --> 00:40:42,898
Это значит, что наш лучший стилист Ганс
был простым смертным.
521
00:40:42,982 --> 00:40:46,110
Это значит, что Ганс иногда ошибался!
522
00:40:48,863 --> 00:40:53,409
Во время работы Ганс
случайно отрезал эти волосы.
523
00:40:53,492 --> 00:40:54,452
Следовательно,
524
00:40:54,952 --> 00:40:58,664
девушка, чьи волосы
он по ошибке отрезал,
525
00:40:59,331 --> 00:41:01,834
была очень зла на Ганса.
526
00:41:03,919 --> 00:41:07,006
То есть ты намекаешь,
что девушка с короткой стрижкой
527
00:41:07,590 --> 00:41:09,341
и есть убийца Ганса.
528
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Именно!
529
00:41:31,989 --> 00:41:32,948
Пять женщин.
530
00:41:33,908 --> 00:41:35,701
Позвольте спросить вас.
531
00:41:36,243 --> 00:41:38,621
Это ваши волосы?
532
00:41:41,415 --> 00:41:42,625
Это странно.
533
00:41:43,250 --> 00:41:46,045
- Что?
- Мои подозрения оправдались.
534
00:41:46,128 --> 00:41:49,298
Ганс случайно отрезал ваши волосы.
535
00:41:49,381 --> 00:41:50,216
Итак…
536
00:41:50,883 --> 00:41:52,551
Кто его убил?
537
00:41:53,552 --> 00:41:55,262
Что ж,
538
00:41:55,846 --> 00:41:57,640
одна из этих пяти женщин.
539
00:42:00,142 --> 00:42:02,019
Можно мне кое-что сказать?
540
00:42:03,479 --> 00:42:04,480
Да?
541
00:42:04,563 --> 00:42:06,023
Впервые вижу вас в замке.
542
00:42:06,106 --> 00:42:08,359
Меня зовут Красная Шапочка.
543
00:42:09,109 --> 00:42:11,153
Я просто путешественница.
544
00:42:11,237 --> 00:42:13,906
Значит, вы просто путешественница.
545
00:42:14,406 --> 00:42:15,574
Слушаю вас.
546
00:42:16,575 --> 00:42:18,327
Мне трудно это говорить.
547
00:42:19,078 --> 00:42:21,288
Но теория великого канцлера неверна.
548
00:42:21,372 --> 00:42:22,873
Что?
549
00:42:23,499 --> 00:42:25,209
Наглость! Ишь, путешественница!
550
00:42:25,292 --> 00:42:26,877
Успокойся.
551
00:42:27,920 --> 00:42:30,673
Почему теория неверна?
Это же логичный вывод.
552
00:42:32,508 --> 00:42:34,093
Всё очень просто.
553
00:42:34,635 --> 00:42:37,096
С этими волосами что-то не так.
554
00:42:39,098 --> 00:42:42,101
Все они украшены красивыми лентами.
555
00:42:43,477 --> 00:42:44,687
И что?
556
00:42:45,271 --> 00:42:49,733
Обычно ленту снимают,
прежде чем стричь волосы.
557
00:42:53,320 --> 00:42:56,657
Волосы отрезали не случайно.
558
00:42:57,491 --> 00:42:59,868
Их специально отрезали.
559
00:43:00,452 --> 00:43:01,287
Точно.
560
00:43:01,370 --> 00:43:03,622
Тогда за что его убили?
561
00:43:04,206 --> 00:43:05,249
Понятия не имею.
562
00:43:05,749 --> 00:43:08,502
Это знают только те, кого подстригли.
563
00:43:09,461 --> 00:43:11,463
Как он вас подстриг?
564
00:43:12,089 --> 00:43:14,300
Пожалуйста, скажите, Анна.
565
00:43:21,015 --> 00:43:22,641
Сегодня, около 10 утра
566
00:43:23,726 --> 00:43:27,396
я пришла к Гансу на стрижку.
567
00:43:28,272 --> 00:43:31,317
Я и не мечтала о стрижке
у королевского стилиста.
568
00:43:31,400 --> 00:43:33,277
Моя мечта осуществилась.
569
00:43:33,360 --> 00:43:35,362
Я с нетерпением ждала этого.
570
00:43:39,617 --> 00:43:41,452
Это правда.
571
00:43:42,745 --> 00:43:48,083
Принцу нравятся женщины
с короткими волосами.
572
00:43:49,376 --> 00:43:53,297
И я сделаю тебя именно такой.
573
00:44:00,429 --> 00:44:01,263
В общем,
574
00:44:02,931 --> 00:44:06,935
моя матушка сделала всё,
чтобы не упустить эту возможность.
575
00:44:07,603 --> 00:44:11,940
И наверняка это стоило очень дорого.
576
00:44:12,024 --> 00:44:13,108
Но…
577
00:44:13,734 --> 00:44:18,030
Я не хотела стричь свои длинные волосы.
578
00:44:18,113 --> 00:44:19,990
Ты хочешь стать его женой?
579
00:44:20,074 --> 00:44:23,202
Или ты хочешь иметь
длинные красивые волосы?
580
00:44:23,285 --> 00:44:27,247
И того и другого Бог тебе не даст.
581
00:44:27,748 --> 00:44:32,544
Его настроение резко изменилось,
и он насильно подстриг меня.
582
00:44:34,880 --> 00:44:37,841
Бедняжка моя.
583
00:44:38,425 --> 00:44:41,011
Моя бедная Анна.
584
00:44:42,304 --> 00:44:47,226
Мой принц, а вы правда предпочитаете
женщин с короткой стрижкой?
585
00:44:48,727 --> 00:44:51,271
У моей дочери были
длинные красивые волосы.
586
00:44:51,355 --> 00:44:54,233
Единственный,
кто может утешить мою дочь, -
587
00:44:54,316 --> 00:44:55,859
это вы, мой принц.
588
00:44:56,777 --> 00:45:00,864
Моя дочь готова на всё ради вас.
589
00:45:00,948 --> 00:45:02,324
Мой принц.
590
00:45:02,408 --> 00:45:06,203
Пожалуйста, выберите мою дочь Анну
своей принцессой.
591
00:45:06,286 --> 00:45:08,914
Анна - это лучший выбор.
592
00:45:10,082 --> 00:45:15,879
Ганс меня убедил, что вы любите женщин
с короткой стрижкой, и я подстриглась.
593
00:45:15,963 --> 00:45:19,299
Вам же такие нравятся, да?
Посмотрите на меня, прошу.
594
00:45:19,383 --> 00:45:21,343
Что? Мне короткая стрижка больше идет.
595
00:45:21,427 --> 00:45:23,011
Нет, больше идет Анне.
596
00:45:23,095 --> 00:45:25,013
- Старухам слова не давали.
- Ах ты.
597
00:45:25,097 --> 00:45:27,850
Вам нравятся девушки
с короткими волосами?
598
00:45:27,933 --> 00:45:29,977
Девушки, замолчите!
599
00:45:30,811 --> 00:45:35,107
Ни одна из присутствующих здесь дам
с короткой стрижкой не сравнится
600
00:45:35,190 --> 00:45:36,567
с моей дочерью.
601
00:45:36,650 --> 00:45:39,486
Неправда, как вы смеете?
602
00:45:39,570 --> 00:45:42,614
Но принц действительно
603
00:45:43,157 --> 00:45:44,992
предпочитает короткие стрижки?
604
00:45:45,743 --> 00:45:46,702
Я этого не знал.
605
00:45:50,372 --> 00:45:51,373
Отец.
606
00:45:53,876 --> 00:45:58,005
Я и раньше слышал
нехорошие слухи о Гансе.
607
00:45:58,088 --> 00:46:01,759
Ты полностью проигнорировал мой вопрос!
608
00:46:02,593 --> 00:46:04,052
Нехорошие слухи?
609
00:46:04,636 --> 00:46:07,556
Ганс действительно был
талантливым стилистом.
610
00:46:07,639 --> 00:46:13,270
Он завидовал красивым волосам
чужих клиенток.
611
00:46:14,104 --> 00:46:15,481
С чего это?
612
00:46:16,440 --> 00:46:19,651
Он не мог смириться с тем,
что были прекрасные волосы,
613
00:46:20,235 --> 00:46:23,447
к которым он не приложил руку.
614
00:46:25,115 --> 00:46:28,702
Он искал женщин с красивыми волосами.
615
00:46:29,244 --> 00:46:31,163
И эти прекрасные волосы
616
00:46:31,955 --> 00:46:33,582
он отрезал насильно.
617
00:46:34,917 --> 00:46:36,710
Какой ужас.
618
00:46:37,836 --> 00:46:39,213
А это значит…
619
00:46:40,631 --> 00:46:42,925
Что это значит,
уважаемая Красная Шапочка?
620
00:46:45,219 --> 00:46:48,680
Я подслушала кое-что.
621
00:46:51,391 --> 00:46:56,438
Правда в том, что кузина моей матери
работает здесь горничной.
622
00:46:57,231 --> 00:47:00,692
Она тайком днем провела нас в замок.
623
00:47:02,069 --> 00:47:04,822
Тайком. Что вы задумали?
624
00:47:04,905 --> 00:47:06,281
Я ничего не задумала!
625
00:47:06,365 --> 00:47:11,245
Я просто хотела попросить принца
пригласить меня на танец на балу.
626
00:47:14,081 --> 00:47:16,416
И вы встретились?
627
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
Нет.
628
00:47:19,211 --> 00:47:22,005
Я впервые увидел ее на балу.
629
00:47:23,215 --> 00:47:24,466
Как так вышло?
630
00:47:25,634 --> 00:47:28,303
Я уже подошла к покоям принца.
631
00:47:29,263 --> 00:47:30,222
Но…
632
00:47:31,515 --> 00:47:34,309
Не смогла с ним увидеться.
633
00:47:35,018 --> 00:47:35,853
Почему?
634
00:47:37,312 --> 00:47:40,566
Потому что я
635
00:47:42,192 --> 00:47:43,819
кое-что услышала.
636
00:47:56,540 --> 00:47:58,166
Простите.
637
00:47:58,250 --> 00:48:03,255
- Это непростительно!
- Успокойтесь, мой принц.
638
00:48:03,338 --> 00:48:06,550
Знаешь, что ты натворил?
639
00:48:17,603 --> 00:48:19,146
Боже мой.
640
00:48:20,981 --> 00:48:24,109
Они спорили.
641
00:48:24,985 --> 00:48:25,819
Принц
642
00:48:26,778 --> 00:48:29,448
очень сильно разозлился.
643
00:48:32,784 --> 00:48:35,704
Мой принц, Анна говорит правду?
644
00:48:39,666 --> 00:48:40,500
Да.
645
00:48:42,419 --> 00:48:48,592
Что вообще происходит?
Я уже совсем запутался.
646
00:48:50,719 --> 00:48:55,307
Ганс зашел ко мне сегодня
чуть позже полудня.
647
00:48:58,685 --> 00:49:00,395
Это новый наряд?
648
00:49:00,979 --> 00:49:02,522
Вам будет к лицу.
649
00:49:03,148 --> 00:49:05,359
Боже, прошу простить мою неуклюжесть.
650
00:49:13,909 --> 00:49:14,743
Ганс.
651
00:49:15,661 --> 00:49:17,955
Откуда они у тебя?
652
00:49:20,123 --> 00:49:22,542
Вас это не касается.
653
00:49:23,377 --> 00:49:25,337
Значит, слухи не врут.
654
00:49:26,463 --> 00:49:32,427
- Это непростительно!
- Успокойтесь, мой принц.
655
00:49:32,511 --> 00:49:36,098
Знаешь, что ты натворил?
656
00:49:40,978 --> 00:49:44,106
А вы-то сами?
657
00:49:44,731 --> 00:49:45,732
Что?
658
00:49:45,816 --> 00:49:48,819
У всех есть секреты.
659
00:49:48,902 --> 00:49:53,865
Я видел вас.
Кажется, с тех пор прошел год.
660
00:50:03,083 --> 00:50:04,960
То есть он тебе угрожал?
661
00:50:07,587 --> 00:50:08,422
Да.
662
00:50:15,595 --> 00:50:16,722
Прошу прощения.
663
00:50:19,224 --> 00:50:20,350
Год назад
664
00:50:21,268 --> 00:50:23,520
вашу бесценную корону выбросили…
665
00:50:26,273 --> 00:50:27,399
…и это был я.
666
00:50:36,324 --> 00:50:38,744
Не верится, что ты выбросил мою корону.
667
00:50:40,662 --> 00:50:42,831
Это серьезное преступление.
668
00:50:44,291 --> 00:50:45,125
Да.
669
00:50:47,627 --> 00:50:48,587
Сын мой.
670
00:50:49,629 --> 00:50:51,673
Зачем ты это сделал?
671
00:50:55,594 --> 00:50:56,428
Не может быть.
672
00:50:58,513 --> 00:50:59,347
Может.
673
00:51:00,140 --> 00:51:01,266
Ты и так знаешь.
674
00:51:02,976 --> 00:51:06,730
Разве я не приказал забыть
ту горничную?
675
00:51:06,813 --> 00:51:08,940
Я обещал найти тебе женщину получше.
676
00:51:09,024 --> 00:51:12,152
Ради этого мы и устроили этот бал!
677
00:51:12,819 --> 00:51:15,614
Отец, я очень разозлился.
678
00:51:16,364 --> 00:51:20,660
Ты был против моих отношений с Реми.
679
00:51:34,216 --> 00:51:35,133
Реми.
680
00:51:46,228 --> 00:51:47,062
Я не могу.
681
00:51:48,772 --> 00:51:52,651
Я недостаточно красива для вас.
682
00:51:55,112 --> 00:51:56,822
Не волнуйся, Реми.
683
00:51:57,447 --> 00:52:00,659
Я смогу уговорить отца.
684
00:52:02,494 --> 00:52:03,620
Мой принц.
685
00:52:07,332 --> 00:52:08,250
Реми.
686
00:52:14,631 --> 00:52:17,843
Знай, для меня
687
00:52:20,262 --> 00:52:21,638
ты самая прекрасная.
688
00:52:25,433 --> 00:52:26,309
Но
689
00:52:27,477 --> 00:52:29,646
после разговора с отцом,
690
00:52:30,480 --> 00:52:32,023
она исчезла.
691
00:52:33,984 --> 00:52:38,864
- Ты ее не принял, и она исчезла!
- Я же сказал, что это недоразумение!
692
00:52:43,201 --> 00:52:45,203
Я не противился вашим отношениям!
693
00:52:46,079 --> 00:52:49,040
Эта горничная исчезла сама по себе!
694
00:52:56,173 --> 00:52:58,717
Ты не понимаешь моих чувств!
695
00:52:59,676 --> 00:53:00,635
Ты не знаешь,
696
00:53:01,178 --> 00:53:03,096
как сильно я ее люблю!
697
00:53:05,682 --> 00:53:06,892
Можно…
698
00:53:08,685 --> 00:53:09,686
Можно сказать?
699
00:53:09,769 --> 00:53:11,396
Ну и момент вы выбрали.
700
00:53:12,355 --> 00:53:13,523
Просто идеальный.
701
00:53:14,232 --> 00:53:15,859
Я почти впечатлен.
702
00:53:15,942 --> 00:53:17,736
Вы как слон в посудной лавке.
703
00:53:19,070 --> 00:53:20,864
Но я хочу договорить.
704
00:53:21,489 --> 00:53:22,741
Можно, мой принц?
705
00:53:26,328 --> 00:53:29,122
Итак, Ганс ушел?
706
00:53:34,294 --> 00:53:39,674
Пока не сделали новую корону, мне было
трудно укладывать волосы короля.
707
00:53:39,758 --> 00:53:44,554
Я думал, как же сделать королю
достойную укладку без короны.
708
00:53:46,556 --> 00:53:50,352
Но для такого гения, как я,
это было несложно.
709
00:54:00,153 --> 00:54:02,072
Я всегда считал
710
00:54:02,948 --> 00:54:06,201
ваше ручное зеркало прекрасным.
711
00:54:07,827 --> 00:54:10,121
Велите прислать его ко мне домой.
712
00:54:10,205 --> 00:54:13,458
Это будет ваш подарок мне.
Посмотрим, во сколько.
713
00:54:14,042 --> 00:54:17,128
В пять часов вечера
мне идеально подходит.
714
00:54:19,965 --> 00:54:21,383
Он меня шантажировал.
715
00:54:23,718 --> 00:54:25,679
И потребовал королевское зеркало.
716
00:54:27,931 --> 00:54:32,477
Только не говори, что ты отдал ему
нашу семейную реликвию.
717
00:54:38,733 --> 00:54:40,819
Простите, мой принц.
718
00:54:40,902 --> 00:54:43,780
Я пришел забрать то,
что нужно отвезти Гансу.
719
00:54:56,835 --> 00:55:00,130
Я решил не отдавать ему зеркало.
720
00:55:03,216 --> 00:55:06,052
Я кое-что понял, глядя в зеркало.
721
00:55:07,929 --> 00:55:09,889
Хоть я и знал слухи о нём,
722
00:55:11,224 --> 00:55:12,726
он меня использовал.
723
00:55:13,435 --> 00:55:15,770
Мое уродство было в том, что я молчал.
724
00:55:17,397 --> 00:55:18,231
Принц.
725
00:55:19,357 --> 00:55:22,569
И чтобы он не рассказал о короне,
726
00:55:23,320 --> 00:55:25,071
ты убил его, не так ли?
727
00:55:26,406 --> 00:55:27,866
Это неправда.
728
00:55:28,950 --> 00:55:30,660
Отец, прошу, поверь мне.
729
00:55:31,161 --> 00:55:33,038
После окончания бала
730
00:55:33,121 --> 00:55:36,082
я планировал рассказать тебе о короне.
731
00:55:37,709 --> 00:55:39,127
Очень жаль, мой принц.
732
00:55:40,128 --> 00:55:43,423
Но этого никто не докажет.
733
00:55:44,049 --> 00:55:46,217
Нет, я его не убивал.
734
00:55:46,301 --> 00:55:47,469
Тогда почему?
735
00:55:49,554 --> 00:55:52,265
Почему ты не пришел
на репетицию танцев?
736
00:55:53,266 --> 00:55:55,435
Я заходил к тебе.
737
00:55:56,269 --> 00:55:57,562
Тебя не было в покоях.
738
00:55:58,104 --> 00:55:59,606
И вообще в замке.
739
00:56:02,359 --> 00:56:03,443
Я просто
740
00:56:05,028 --> 00:56:06,571
хотел побыть один.
741
00:56:07,197 --> 00:56:08,907
И пошел прогуляться.
742
00:56:09,991 --> 00:56:12,744
Слишком удобная отговорка!
743
00:56:14,204 --> 00:56:17,332
Мой принц, в котором часу
вы пошли гулять?
744
00:56:19,501 --> 00:56:20,919
С 13:00 до 15:00.
745
00:56:22,420 --> 00:56:27,258
Уважаемая Красная Шапочка,
по словам врача, тогда Ганса и убили!
746
00:56:27,342 --> 00:56:29,135
Это совпадение.
747
00:56:30,678 --> 00:56:33,056
Вы встретили кого-нибудь на прогулке?
748
00:56:33,890 --> 00:56:35,308
Нет, никого.
749
00:56:35,934 --> 00:56:38,269
В районе того холма мало кто гуляет.
750
00:56:40,563 --> 00:56:41,398
У принца
751
00:56:42,482 --> 00:56:44,150
был мотив убить Ганса.
752
00:56:44,901 --> 00:56:46,403
И у него нет алиби.
753
00:56:51,074 --> 00:56:51,991
Мой принц.
754
00:56:53,034 --> 00:56:56,788
У тебя всегда было обостренное
чувство справедливости.
755
00:56:58,957 --> 00:57:02,043
И теперь это чувство справедливости
756
00:57:03,044 --> 00:57:04,796
проявилось сполна?
757
00:57:07,257 --> 00:57:08,299
Отец.
758
00:57:10,301 --> 00:57:14,097
Ты подозреваешь меня в убийстве?
759
00:57:15,348 --> 00:57:18,643
Нет, я не убивал его!
760
00:57:22,439 --> 00:57:24,065
Арестуйте принца.
761
00:57:24,649 --> 00:57:25,817
Отец!
762
00:57:40,165 --> 00:57:41,416
Уведите его.
763
00:57:45,086 --> 00:57:46,337
Мой принц!
764
00:57:46,421 --> 00:57:50,300
Я верю вам. Вы не убивали Ганса!
765
00:57:54,471 --> 00:57:55,513
Спасибо.
766
00:57:56,639 --> 00:57:57,474
Мой принц.
767
00:58:08,026 --> 00:58:12,697
Красная Шапочка, он не мог убить Ганса.
Пожалуйста, сделай что-нибудь.
768
00:58:12,780 --> 00:58:15,533
Но есть косвенные улики.
769
00:58:20,163 --> 00:58:21,039
Что?
770
00:58:26,628 --> 00:58:27,670
Это же
771
00:58:28,213 --> 00:58:29,339
шип.
772
00:58:35,929 --> 00:58:38,014
Принц не мог быть убийцей.
773
00:58:38,097 --> 00:58:38,932
Эй!
774
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Посторонним сюда нельзя!
775
00:58:40,808 --> 00:58:41,976
Вон отсюда!
776
00:58:42,810 --> 00:58:44,187
Подождите, пожалуйста!
777
00:58:59,077 --> 00:59:02,705
Вы сказали:
«Принц не мог быть убийцей», да?
778
00:59:03,581 --> 00:59:04,415
Да.
779
00:59:05,458 --> 00:59:06,709
С чего вы это взяли?
780
00:59:08,127 --> 00:59:12,215
С 13:00 до 15:00 принц был один.
781
00:59:12,715 --> 00:59:14,926
Он сидел на холме с прекрасным видом.
782
00:59:16,886 --> 00:59:17,971
Что ты сказала?
783
00:59:18,972 --> 00:59:21,933
Я спала в пещере в лесу.
784
00:59:22,600 --> 00:59:25,103
И оттуда наблюдала
за ним всё это время.
785
00:59:25,812 --> 00:59:26,688
Это правда?
786
00:59:27,522 --> 00:59:28,356
Да.
787
00:59:29,440 --> 00:59:31,568
Красный пиджак и белые брюки.
788
00:59:32,235 --> 00:59:33,903
Они хорошо виднелись на холме.
789
00:59:36,114 --> 00:59:40,994
Если ты говоришь правду,
значит, у принца есть алиби!
790
00:59:41,077 --> 00:59:42,620
Это в корне меняет дело!
791
00:59:44,789 --> 00:59:46,833
Король всё-таки заботливый отец.
792
00:59:47,625 --> 00:59:48,793
Гора с плеч.
793
00:59:48,876 --> 00:59:49,752
Мой король!
794
00:59:51,879 --> 00:59:53,131
Прошу, осторожнее.
795
00:59:53,214 --> 00:59:54,173
То есть?
796
00:59:54,257 --> 00:59:58,052
Взгляните на этого уродливого,
грязного человека.
797
00:59:58,136 --> 01:00:01,848
Она нищенка и попрошайка.
798
01:00:01,931 --> 01:00:05,393
Ей нельзя доверять.
799
01:00:13,943 --> 01:00:14,777
Уведи.
800
01:00:15,403 --> 01:00:16,237
Слушаюсь.
801
01:00:19,782 --> 01:00:20,992
Это глупо.
802
01:00:22,619 --> 01:00:24,579
Можно мне кое-что сказать?
803
01:00:27,665 --> 01:00:32,045
Почему подданные не верят
в собственного принца?
804
01:00:33,838 --> 01:00:38,718
Значит, вы думаете,
что эта женщина говорит правду?
805
01:00:39,427 --> 01:00:40,261
Да.
806
01:00:41,387 --> 01:00:42,889
Но она так выглядит…
807
01:00:42,972 --> 01:00:46,059
И раз она некрасива, то точно врет?
808
01:00:46,768 --> 01:00:48,478
Это же нелогично.
809
01:00:50,480 --> 01:00:52,273
Но она такая вульгарная.
810
01:00:53,274 --> 01:00:56,986
А вдруг она решила солгать ради денег.
811
01:00:58,071 --> 01:00:59,822
Вы подозреваете всех вокруг.
812
01:01:02,241 --> 01:01:06,162
Наряд принца сшили специально
для бала, верно?
813
01:01:07,747 --> 01:01:08,623
Верно.
814
01:01:09,123 --> 01:01:10,792
Тогда что это?
815
01:01:13,586 --> 01:01:16,589
Это было на полу после ареста принца.
816
01:01:17,840 --> 01:01:18,675
Что это?
817
01:01:19,384 --> 01:01:20,885
Это шип ежевики.
818
01:01:22,303 --> 01:01:24,972
Итак, посмотрим.
819
01:01:25,973 --> 01:01:28,059
Ай! Ой!
820
01:01:30,436 --> 01:01:33,773
Она растет в лесу по дороге
к холму с прекрасным видом.
821
01:01:37,485 --> 01:01:38,319
Объяснить?
822
01:01:38,820 --> 01:01:42,490
Как шипы попали на одежду,
которую принц впервые надел сегодня?
823
01:01:43,282 --> 01:01:45,034
Есть только один вариант.
824
01:01:45,660 --> 01:01:49,330
Принц сегодня все-таки был на холме.
825
01:01:49,997 --> 01:01:52,291
Отличная дедукция,
уважаемая Красная Шапочка!
826
01:01:52,375 --> 01:01:54,127
Значит, принц говорит правду!
827
01:01:54,919 --> 01:01:56,212
Совершенно верно.
828
01:01:57,422 --> 01:01:58,256
Мой король.
829
01:01:59,924 --> 01:02:01,509
Приведите его обратно.
830
01:02:01,592 --> 01:02:02,427
Слушаюсь.
831
01:02:13,896 --> 01:02:15,273
Что происходит?
832
01:02:16,774 --> 01:02:17,650
Мой принц.
833
01:02:18,651 --> 01:02:21,863
Кое-кто может подтвердить твое алиби.
834
01:02:22,864 --> 01:02:24,365
Поэтому я тебя отпущу.
835
01:02:30,580 --> 01:02:31,497
Подданные мои.
836
01:02:32,457 --> 01:02:35,585
Прошу прощения, что задержал
вас здесь столь поздно.
837
01:02:39,046 --> 01:02:41,257
Вы можете идти.
838
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Золушка, нам пора.
839
01:02:54,604 --> 01:02:56,105
Извините нас.
840
01:02:56,814 --> 01:02:57,899
Прошу, подождите.
841
01:02:58,399 --> 01:03:00,943
Мой принц, взгляните на мою Анну.
842
01:03:01,027 --> 01:03:03,738
Посмотрите на ее красивые пропорции!
843
01:03:04,280 --> 01:03:07,283
Вы любите женщин
с короткой стрижкой, да?
844
01:03:07,366 --> 01:03:10,787
Я пойду ради вас на всё, мой принц.
845
01:03:10,870 --> 01:03:13,748
Ку-ку.
846
01:03:15,958 --> 01:03:17,502
Мы так просто не сдадимся!
847
01:03:19,462 --> 01:03:21,047
Анна любит вас!
848
01:03:23,633 --> 01:03:26,093
Бой часов скоро закончится! Скорее!
849
01:03:37,063 --> 01:03:39,398
- Золушка, скорее!
- Да.
850
01:03:43,236 --> 01:03:44,654
Подождите, пожалуйста!
851
01:03:45,780 --> 01:03:47,073
Простите, мой принц.
852
01:03:47,156 --> 01:03:48,449
Мне пора домой.
853
01:03:49,575 --> 01:03:52,370
- Хотя бы назовите свое имя.
- Простите!
854
01:03:52,453 --> 01:03:53,788
Скорее уезжаем!
855
01:04:44,255 --> 01:04:46,883
Постарайся! Увези нас как можно дальше!
856
01:04:46,966 --> 01:04:48,926
Следующий удар часов - последний!
857
01:05:00,062 --> 01:05:03,232
А я только размечтался,
что стал человеком.
858
01:05:31,469 --> 01:05:32,553
Чары
859
01:05:33,971 --> 01:05:35,139
развеялись.
860
01:05:59,288 --> 01:06:01,624
Мы пришли. Это мой дом.
861
01:06:02,458 --> 01:06:04,335
Оставайся тут сколько угодно.
862
01:06:05,378 --> 01:06:07,380
Спасибо. Я буду только рада.
863
01:06:07,463 --> 01:06:08,297
Конечно.
864
01:06:14,220 --> 01:06:15,805
- Красная Шапочка.
- Да?
865
01:06:15,888 --> 01:06:16,722
Сейчас.
866
01:06:24,230 --> 01:06:25,106
Ну и вонь!
867
01:07:00,933 --> 01:07:03,185
Она пошла туда! Ищите ее!
868
01:07:51,901 --> 01:07:52,735
Что это было?
869
01:07:54,403 --> 01:07:55,446
Тут кто-то есть?
870
01:08:12,588 --> 01:08:14,006
Кто ты?
871
01:08:14,090 --> 01:08:15,466
Это я хотела спросить.
872
01:08:16,675 --> 01:08:18,177
Меня зовут Марго.
873
01:08:19,220 --> 01:08:20,262
Мар…
874
01:08:21,597 --> 01:08:23,849
Ты вторая сестра Золушки?
875
01:08:25,267 --> 01:08:26,519
Ты ее знаешь?
876
01:08:29,230 --> 01:08:30,940
Ладно, неважно.
877
01:08:31,023 --> 01:08:34,026
Ты можешь мне помочь?
За мной гонятся солдаты.
878
01:08:34,777 --> 01:08:36,403
Почему? Что ты натворила?
879
01:08:39,740 --> 01:08:40,950
Я…
880
01:08:44,161 --> 01:08:46,539
…случайно убила Ганса, стилиста!
881
01:08:51,752 --> 01:08:54,296
Она где-то здесь. Ищите ее!
882
01:08:54,880 --> 01:08:56,006
Слушаемся!
883
01:09:01,679 --> 01:09:05,391
Эта булочка отлично сочетается
с малиновым джемом.
884
01:09:05,933 --> 01:09:08,060
Удивительно, что у тебя есть аппетит.
885
01:09:10,229 --> 01:09:12,481
Ганс прислал мне письмо.
886
01:09:13,399 --> 01:09:17,069
Обещал мне сделать
стрижку специально для бала.
887
01:09:18,195 --> 01:09:20,948
И что он будет ждать
у себя дома в 16:00
888
01:09:22,867 --> 01:09:24,076
Ганс.
889
01:09:24,910 --> 01:09:26,078
Это я, Марго.
890
01:09:30,457 --> 01:09:32,084
Я вхожу.
891
01:09:35,087 --> 01:09:37,339
Спасибо, что пригласил меня.
892
01:09:51,228 --> 01:09:54,064
Я потеряла сознание, а когда очнулась…
893
01:09:57,985 --> 01:09:58,944
Что происходит?
894
01:09:59,028 --> 01:10:01,530
Меня еще раз ударили по голове. Бам!
895
01:10:04,909 --> 01:10:06,952
Ты не видела, кто тебя ударил?
896
01:10:12,291 --> 01:10:13,167
Покажи.
897
01:10:16,503 --> 01:10:17,504
Да уж,
898
01:10:18,797 --> 01:10:20,257
было точно два удара.
899
01:10:21,133 --> 01:10:23,552
Когда я очнулась, голова сильно болела.
900
01:10:32,686 --> 01:10:35,856
И я поняла, что передо мной…
901
01:10:39,735 --> 01:10:41,779
Я сразу поняла, увидев его.
902
01:10:42,321 --> 01:10:44,198
Я поняла, что он мертв.
903
01:10:45,324 --> 01:10:48,077
{\an8}И в моей руке был…
904
01:10:52,873 --> 01:10:53,958
Минуточку.
905
01:10:54,667 --> 01:10:58,671
То есть ты не помнишь,
как ты его убила.
906
01:10:59,463 --> 01:11:00,506
Да.
907
01:11:00,589 --> 01:11:04,760
Но как ни крути,
это могла быть только я.
908
01:11:08,138 --> 01:11:09,515
Успокойся.
909
01:11:10,140 --> 01:11:11,642
Помнишь что-нибудь еще?
910
01:11:20,693 --> 01:11:21,735
Точно.
911
01:11:34,748 --> 01:11:38,252
Волосы Анны лежали на столе.
912
01:11:38,335 --> 01:11:41,755
Она так ими гордилась.
И ни за что бы не отстригла.
913
01:11:42,256 --> 01:11:43,090
А потом?
914
01:11:44,174 --> 01:11:47,303
Я и раньше слышала нехорошие слухи.
915
01:11:48,220 --> 01:11:53,934
Ганс стриг длинные красивые волосы
у молодых женщин и собирал их.
916
01:11:55,436 --> 01:11:57,855
Я думала, этот слух пустили
его завистники.
917
01:11:59,481 --> 01:12:02,067
Но я всё поняла.
918
01:12:03,068 --> 01:12:06,405
Ганс насильно подстриг Анну.
919
01:12:07,156 --> 01:12:11,869
Видимо, я разозлилась
из-за этого и убила Ганса.
920
01:12:12,870 --> 01:12:15,873
Наверняка так всё и было!
921
01:12:17,124 --> 01:12:18,083
Успокойся.
922
01:12:18,709 --> 01:12:20,586
И что было потом?
923
01:12:22,171 --> 01:12:24,757
Я решила скрыть убийство.
924
01:12:36,602 --> 01:12:38,604
Положила Ганса на тележку.
925
01:12:41,690 --> 01:12:43,609
Спряталась в лесу на развилке
926
01:12:43,692 --> 01:12:45,736
и ждала ближайшую карету.
927
01:12:47,237 --> 01:12:50,199
Чтобы выдать всё за несчастный случай?
928
01:12:51,492 --> 01:12:52,326
Да.
929
01:12:53,410 --> 01:12:56,914
Я немного подождала,
и мимо проехала необычная карета.
930
01:13:12,638 --> 01:13:16,600
Услышав, как лошадь ударила Ганса,
я побежала в лес.
931
01:13:17,935 --> 01:13:18,894
А потом?
932
01:13:20,813 --> 01:13:23,899
Изначально я собиралась на бал.
933
01:13:25,192 --> 01:13:27,152
Но мне перехотелось.
934
01:13:29,071 --> 01:13:32,157
Я боялась, что меня поймают.
935
01:13:33,659 --> 01:13:37,204
Домой я тоже не хотела,
поэтому пряталась в лесу.
936
01:13:38,747 --> 01:13:42,042
И только что меня обнаружил патруль.
937
01:13:42,626 --> 01:13:43,877
Взять ее!
938
01:13:49,007 --> 01:13:50,926
Нет, помоги мне!
939
01:13:53,679 --> 01:13:56,014
Вот та, кого вы искали.
940
01:13:56,098 --> 01:13:58,851
Она призналась
в убийстве Ганса. Уведите ее.
941
01:13:59,810 --> 01:14:02,312
Ты шутишь. Ты же обещала мне помочь!
942
01:14:02,396 --> 01:14:04,648
Я такого не говорила.
943
01:14:06,733 --> 01:14:09,862
Ты гадина! Дьяволица! Людоедка!
944
01:14:29,131 --> 01:14:30,674
Уважаемая Красная Шапочка!
945
01:14:31,341 --> 01:14:33,093
Рад снова вас видеть.
946
01:14:33,677 --> 01:14:36,972
Я поражен, что вы выудили
у нее признание.
947
01:14:37,055 --> 01:14:38,891
Теперь-то я порадую короля.
948
01:14:40,893 --> 01:14:42,227
Она не убийца.
949
01:14:44,396 --> 01:14:47,441
Она жестокая, и я хотела ее проучить.
950
01:14:49,359 --> 01:14:51,862
Великий канцлер,
меня кое-что беспокоит.
951
01:14:52,529 --> 01:14:54,448
Можете отвести меня в дом Ганса?
952
01:14:56,492 --> 01:14:57,868
Разумеется.
953
01:15:21,141 --> 01:15:24,603
Это не кровь Ганса.
954
01:15:25,896 --> 01:15:28,774
Крови на полу уже минимум год.
955
01:15:29,483 --> 01:15:31,443
У Ганса было немного крови.
956
01:15:31,527 --> 01:15:33,654
Полагаю, его смерть была быстрой.
957
01:16:12,818 --> 01:16:14,236
Я вижу…
958
01:16:16,238 --> 01:16:17,447
Великий канцлер.
959
01:16:17,531 --> 01:16:19,866
Можете мне помочь кое с чем?
960
01:16:20,993 --> 01:16:23,120
Конечно, уважаемая Красная Шапочка.
961
01:17:19,885 --> 01:17:20,969
Мой принц.
962
01:17:22,721 --> 01:17:25,682
Принц ищет владельцу
этой хрустальной туфельки.
963
01:17:27,726 --> 01:17:32,522
Удивительно, но эта туфелька
подойдет только ее хозяйке.
964
01:17:33,440 --> 01:17:35,567
Девушка, назови свое имя.
965
01:17:37,402 --> 01:17:39,863
Меня зовут Золушка.
966
01:17:39,946 --> 01:17:40,989
Золушка.
967
01:17:41,490 --> 01:17:42,491
Прошу, примерь.
968
01:17:44,660 --> 01:17:45,494
Хорошо.
969
01:17:46,161 --> 01:17:47,245
Как пожелаете.
970
01:18:22,239 --> 01:18:25,492
Подходит! Идеально подходит!
971
01:18:28,370 --> 01:18:29,621
Я вижу.
972
01:18:29,705 --> 01:18:30,664
Это ты.
973
01:18:37,879 --> 01:18:39,214
Арестуйте ее.
974
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Слушаемся.
975
01:18:41,174 --> 01:18:42,300
Что?
976
01:18:42,843 --> 01:18:44,886
Что? За что?
977
01:18:48,890 --> 01:18:52,185
Красная Шапочка, скажи, что это ошибка.
978
01:18:54,604 --> 01:18:55,647
Золушка.
979
01:18:56,481 --> 01:18:57,315
Что?
980
01:18:57,941 --> 01:19:01,319
Почему у тебя на ногах столько шрамов?
981
01:19:03,405 --> 01:19:05,449
Я же вчера объяснила.
982
01:19:05,532 --> 01:19:08,410
Я поцарапалась, когда собирала малину.
983
01:19:08,493 --> 01:19:09,703
Золушка.
984
01:19:10,370 --> 01:19:12,038
Почему ты босиком?
985
01:19:12,914 --> 01:19:14,958
Моя сестра Марго…
986
01:19:15,041 --> 01:19:16,209
Золушка.
987
01:19:17,377 --> 01:19:21,423
Почему твой коварный план
такой небрежный?
988
01:19:24,009 --> 01:19:25,927
Убийца Ганса -
989
01:19:26,511 --> 01:19:27,512
это ты.
990
01:19:32,017 --> 01:19:33,685
Что ты говоришь?
991
01:19:35,687 --> 01:19:38,982
Я не поверила тебе
с нашей первой встречи.
992
01:19:40,358 --> 01:19:42,527
Поэтому и пошла с тобой на бал.
993
01:19:43,111 --> 01:19:44,154
Что?
994
01:19:44,237 --> 01:19:46,114
Я сразу не поверила в историю,
995
01:19:46,990 --> 01:19:49,367
что Марго выкинула твою обувь.
996
01:19:50,202 --> 01:19:51,912
Что тут такого?
997
01:19:52,954 --> 01:19:56,208
Марго любит малиновое варенье, да?
998
01:19:57,083 --> 01:19:58,794
Если бы она выкинула твою обувь,
999
01:19:58,877 --> 01:20:02,798
ты бы не смогла собирать малину
в колючих кустах в лесу.
1000
01:20:02,881 --> 01:20:04,966
Они издевались надо мной!
1001
01:20:05,050 --> 01:20:07,219
Хочешь выставить меня убийцей?
1002
01:20:07,302 --> 01:20:08,470
Какой у меня мотив?
1003
01:20:08,553 --> 01:20:11,264
У меня нет причин убивать Ганса.
1004
01:20:12,599 --> 01:20:13,809
Твоим мотивом была
1005
01:20:15,435 --> 01:20:16,812
твоя красота.
1006
01:20:29,199 --> 01:20:31,159
Ты хочешь быть красивой?
1007
01:20:32,202 --> 01:20:33,245
Что?
1008
01:20:33,829 --> 01:20:37,332
Ганс видел твою истинную красоту.
1009
01:20:38,583 --> 01:20:39,417
И его сразу же
1010
01:20:40,168 --> 01:20:43,004
охватило желание отрезать тебе волосы.
1011
01:20:44,130 --> 01:20:46,925
Ты слышала обо мне, так ведь?
1012
01:20:47,008 --> 01:20:48,802
Именно! Верно!
1013
01:20:48,885 --> 01:20:52,556
Это я самый харизматичный стилист
1014
01:20:52,639 --> 01:20:53,974
в мире.
1015
01:20:54,599 --> 01:20:56,101
Ганс.
1016
01:20:57,936 --> 01:21:01,356
Я стригу самого короля.
1017
01:21:01,439 --> 01:21:03,733
Наслышана обо мне, да?
1018
01:21:08,154 --> 01:21:09,781
Приходи ко мне домой.
1019
01:21:10,490 --> 01:21:12,367
Я подстригу тебя.
1020
01:21:12,450 --> 01:21:13,827
Это уникальный шанс.
1021
01:21:16,872 --> 01:21:19,040
Ты же хочешь быть красивой, да?
1022
01:21:25,797 --> 01:21:27,215
Наверняка ты радовалась.
1023
01:21:28,633 --> 01:21:32,637
Тебя обзывали уродливой
и постоянно обижали.
1024
01:21:33,471 --> 01:21:35,891
А тут тебя заметил королевский стилист
1025
01:21:35,974 --> 01:21:37,976
и пообещал сделать красивой.
1026
01:21:40,478 --> 01:21:43,315
Но реальность оказалась другой.
1027
01:21:55,076 --> 01:21:56,411
Что вы делаете?!
1028
01:22:00,457 --> 01:22:04,377
У тебя будут красивые волосы.
1029
01:22:05,629 --> 01:22:10,842
Твои волосы прекраснее всех волос,
которые я стриг в этом королевстве.
1030
01:22:11,426 --> 01:22:14,846
Значит, их не должно быть!
1031
01:22:21,728 --> 01:22:23,813
И ты убила Ганса.
1032
01:22:25,565 --> 01:22:29,861
И решила подставить
свою глупую сестру Марго.
1033
01:22:41,748 --> 01:22:43,833
МАРГО, Я СДЕЛАЮ ТЕБЕ СТРИЖКУ ДЛЯ БАЛА
1034
01:22:43,917 --> 01:22:47,796
Ты написала письмо от имени Ганса
и пригласила к нему сестру.
1035
01:22:50,382 --> 01:22:53,969
Когда Марго пришла к нему,
ты ее вырубила,
1036
01:22:55,095 --> 01:22:57,681
чтобы слуга принца
нашел ее там в 17:00.
1037
01:22:58,765 --> 01:23:00,976
На этом всё должно было закончиться.
1038
01:23:01,559 --> 01:23:02,727
Но
1039
01:23:03,478 --> 01:23:05,772
ты совершила одну ошибку.
1040
01:23:06,731 --> 01:23:08,066
Я вхожу.
1041
01:23:10,610 --> 01:23:12,862
Спасибо за приглашение.
1042
01:23:38,346 --> 01:23:43,184
Ты не до конца вырубила Марго,
а точильного камня у тебя уже не было.
1043
01:23:43,268 --> 01:23:44,269
Ты запаниковала.
1044
01:23:47,689 --> 01:23:49,983
Каблук хрустально туфельки сломался.
1045
01:23:52,152 --> 01:23:54,279
Это тот самый кусок хрусталя.
1046
01:23:55,321 --> 01:23:57,157
Он был на одежде Марго.
1047
01:23:58,783 --> 01:24:03,455
Ты не смогла найти осколок,
1048
01:24:04,456 --> 01:24:06,958
но смогла вырубить Марго.
1049
01:24:07,959 --> 01:24:11,546
Нужно было лишь дождаться,
когда в 17:00 придет слуга принца,
1050
01:24:11,629 --> 01:24:14,841
который нашел бы ее там
и решил, что она и есть убийца.
1051
01:24:15,383 --> 01:24:18,261
И ты бы совершила
идеальное преступление.
1052
01:24:19,429 --> 01:24:24,225
Но ты просчиталась лишь в одном:
принц передумал.
1053
01:24:25,602 --> 01:24:29,773
Слуга не пришел, и Марго не нашли
на месте преступления.
1054
01:24:31,858 --> 01:24:34,986
Это всё домыслы.
1055
01:24:35,820 --> 01:24:39,991
Если это правда оставил преступник,
то твоя история не сходится!
1056
01:24:47,874 --> 01:24:48,875
Смотри.
1057
01:24:48,958 --> 01:24:51,419
Мои хрустальные туфельки целы.
1058
01:24:51,503 --> 01:24:54,172
Это доказывает, что я не убийца.
1059
01:24:55,715 --> 01:24:59,385
Да, этот обломок хрусталя
не подходит к туфлям.
1060
01:25:00,095 --> 01:25:00,929
Так ведь?
1061
01:25:01,554 --> 01:25:05,058
Хрустальные туфельки
подходят только своей владелице.
1062
01:25:05,558 --> 01:25:08,353
Этот обломок не от моей пары туфелек.
1063
01:25:09,229 --> 01:25:12,524
Текла многим наколдовала
хрустальные туфельки.
1064
01:25:12,607 --> 01:25:14,484
Ганса убил кто-то другой.
1065
01:25:14,567 --> 01:25:17,237
Но это могла быть только ты.
1066
01:25:17,320 --> 01:25:21,449
Хватит! Если настаиваешь,
что это была я, то докажи.
1067
01:25:21,533 --> 01:25:24,202
Вообще-то, Золушка,
1068
01:25:25,537 --> 01:25:28,331
левая туфелька, которая сейчас на тебе,
1069
01:25:29,415 --> 01:25:32,544
и в которой ты убегала вчера из замка,
1070
01:25:33,878 --> 01:25:34,712
не из этой пары.
1071
01:25:35,713 --> 01:25:36,631
Что?
1072
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
А оригинальную туфельку…
1073
01:25:44,556 --> 01:25:48,476
…ты закопала вместе
с дорогим тебе голубем.
1074
01:25:52,355 --> 01:25:55,191
У тебя было две пары
хрустальных туфелек.
1075
01:25:56,693 --> 01:26:00,738
Левая туфелька,
которая осталась в замке,
1076
01:26:01,823 --> 01:26:02,866
у принца.
1077
01:26:06,703 --> 01:26:11,875
А правая туфелька из пары с левой,
которая сейчас на тебе…
1078
01:26:13,877 --> 01:26:14,961
У меня.
1079
01:26:15,044 --> 01:26:17,172
Мы нашли ее вместе с голубем.
1080
01:26:18,590 --> 01:26:21,551
Великий канцлер,
а как же этот обломок хрусталя?
1081
01:26:30,852 --> 01:26:32,687
Идеально подходит.
1082
01:26:34,480 --> 01:26:37,066
Когда мы познакомились, ты была босой.
1083
01:26:37,984 --> 01:26:40,445
Не потому, что Марго выбросила
твою обувь.
1084
01:26:41,779 --> 01:26:45,200
Ты ударила Марго туфелькой,
которую Текла тебе наколдовала,
1085
01:26:45,950 --> 01:26:48,620
но каблук сломался,
и ты закопала туфельку.
1086
01:26:50,872 --> 01:26:53,875
Вчера ты дважды встречалась с Теклой
1087
01:26:54,584 --> 01:26:56,377
и получила две пары туфелек.
1088
01:26:57,712 --> 01:26:59,505
Второй раз был со мной.
1089
01:27:00,173 --> 01:27:02,926
А в первый раз - после убийства Ганса
1090
01:27:03,760 --> 01:27:05,887
и написания письма Марго.
1091
01:27:07,889 --> 01:27:09,682
Верно, Текла?
1092
01:27:10,350 --> 01:27:11,559
Верно.
1093
01:27:13,853 --> 01:27:14,812
Какой сюрприз!
1094
01:27:18,691 --> 01:27:21,444
Значит, ты Золушка.
1095
01:27:23,905 --> 01:27:28,409
Как сказала Красная Шапочка,
я наколдовала ей хрустальные туфельки.
1096
01:27:29,410 --> 01:27:30,703
А в котором часу?
1097
01:27:32,080 --> 01:27:33,790
Кажется, около 15:00.
1098
01:27:34,290 --> 01:27:38,461
Замковый колокол прозвенел трижды.
1099
01:27:39,212 --> 01:27:41,047
Вы меня с кем-то путаете.
1100
01:27:41,130 --> 01:27:45,301
При первой встрече с Красной Шапочкой
вы сказали: «Рада знакомству».
1101
01:27:45,385 --> 01:27:47,845
Во вторую встречу вы сказали бы иначе.
1102
01:27:49,055 --> 01:27:51,391
Это же не надо объяснять, да?
1103
01:27:52,058 --> 01:27:52,892
Что?
1104
01:27:54,060 --> 01:27:55,436
Верно, Барбара?
1105
01:27:56,396 --> 01:27:57,230
Да.
1106
01:27:58,106 --> 01:28:01,651
Когда вы встретились во второй раз,
я уже сделала тебя красоткой,
1107
01:28:01,734 --> 01:28:04,237
что тебя было не узнать.
1108
01:28:05,071 --> 01:28:08,408
Текла не виновата,
что приняла тебя за другую.
1109
01:28:15,206 --> 01:28:17,834
Спасибо за показания,
мадам Текла и Барбара.
1110
01:28:19,294 --> 01:28:21,838
А где мое уважительное обращение? Где?
1111
01:28:22,922 --> 01:28:24,215
Пожалуйста.
1112
01:28:24,924 --> 01:28:27,176
Ладно, нам пора.
1113
01:28:32,807 --> 01:28:34,225
Идем дальше.
1114
01:28:35,435 --> 01:28:40,898
Ты бы отказала мне в примерке туфельки.
1115
01:28:42,400 --> 01:28:46,195
Поэтому я попросил принца о помощи.
1116
01:28:48,114 --> 01:28:50,616
Ему ты бы не отказала
в примерке туфельки.
1117
01:28:51,784 --> 01:28:53,745
Ни в коем случае.
1118
01:28:58,166 --> 01:28:59,459
Откуда ты знаешь?
1119
01:29:01,169 --> 01:29:02,003
Что знаю?
1120
01:29:03,129 --> 01:29:05,256
Что левая туфелька на мне
1121
01:29:05,340 --> 01:29:08,176
подходит к правой
со сломанным каблуком?
1122
01:29:08,259 --> 01:29:11,304
Обе туфельки хрустальные,
так что это не доказательство.
1123
01:29:11,387 --> 01:29:14,098
Ты пытаешься выставить меня убийцей.
1124
01:29:14,182 --> 01:29:17,185
Значит, ты их тайно подменила. Точно!
1125
01:29:19,103 --> 01:29:20,271
Золушка.
1126
01:29:21,439 --> 01:29:24,025
Туфельки идеально тебе подошли,
1127
01:29:26,569 --> 01:29:28,071
и значит, ты убийца.
1128
01:29:55,723 --> 01:29:56,974
Ты права.
1129
01:29:59,644 --> 01:30:00,978
Я
1130
01:30:01,979 --> 01:30:02,980
это сделала.
1131
01:30:07,151 --> 01:30:08,111
Я…
1132
01:30:10,405 --> 01:30:11,989
…убила Ганса.
1133
01:30:19,247 --> 01:30:21,457
Скажи мне, Красная Шапочка.
1134
01:30:22,917 --> 01:30:27,797
Как ты узнала, что те туфельки
я закопала вместе с голубем?
1135
01:30:31,217 --> 01:30:32,844
Люди в этом королевстве
1136
01:30:33,553 --> 01:30:35,721
стараются видеть лишь красоту.
1137
01:30:37,432 --> 01:30:39,142
Если закопать туфельку,
1138
01:30:40,601 --> 01:30:43,688
то никто же не станет
откапывать грязного голубя.
1139
01:30:46,023 --> 01:30:46,858
И ты
1140
01:30:48,609 --> 01:30:52,238
знаешь людей этого королевства лучше,
чем кто-либо другой.
1141
01:30:58,161 --> 01:30:59,704
Это было идеальное место.
1142
01:31:00,580 --> 01:31:02,373
По крайней мере, я так думала.
1143
01:31:06,669 --> 01:31:07,545
Да.
1144
01:31:08,754 --> 01:31:10,840
Это было идеальное место.
1145
01:31:17,847 --> 01:31:18,806
Ой!
1146
01:31:51,714 --> 01:31:52,632
Я так и знала.
1147
01:31:53,549 --> 01:31:55,468
Какая я невезучая.
1148
01:31:57,803 --> 01:31:59,472
Если бы я тебя не встретила…
1149
01:32:06,145 --> 01:32:07,188
Золушка.
1150
01:32:09,649 --> 01:32:10,775
Мой принц.
1151
01:32:14,487 --> 01:32:16,072
Мне плевать, что это ложь.
1152
01:32:17,240 --> 01:32:18,658
Скажите в последний раз.
1153
01:32:20,826 --> 01:32:22,828
Пожалуйста, скажите мне еще раз.
1154
01:32:25,373 --> 01:32:26,207
Что сказать?
1155
01:32:29,043 --> 01:32:29,877
Что я…
1156
01:32:32,046 --> 01:32:33,172
…очень красивая.
1157
01:32:46,602 --> 01:32:47,770
Ты очень…
1158
01:32:50,940 --> 01:32:52,233
…разочаровала меня.
1159
01:33:17,842 --> 01:33:19,719
- Арестуйте ее.
- Так точно.
1160
01:33:34,233 --> 01:33:35,192
Мой принц.
1161
01:33:39,071 --> 01:33:40,990
Красная Шапочка, спасибо.
1162
01:33:41,532 --> 01:33:44,118
Благодаря тебе мы смогли раскрыть дело.
1163
01:33:44,744 --> 01:33:46,120
Неужели вы довольны?
1164
01:33:46,829 --> 01:33:47,663
То есть?
1165
01:33:48,789 --> 01:33:52,752
Остается еще одна проблема.
1166
01:33:54,545 --> 01:33:55,546
Какая проблема?
1167
01:33:56,339 --> 01:33:59,050
Ваша будущая жена, конечно.
1168
01:34:00,176 --> 01:34:04,305
Вы выбрали Золушку на балу,
но ее арестовали.
1169
01:34:05,806 --> 01:34:07,224
Забудь об этом.
1170
01:34:07,850 --> 01:34:10,269
Даже если бы Золушку не арестовали,
1171
01:34:10,770 --> 01:34:13,814
я не собирался на ней жениться.
1172
01:34:13,898 --> 01:34:17,526
Серьезно? Но, кажется,
на балу вы ею заинтересовались.
1173
01:34:18,069 --> 01:34:21,656
Мне пришлось танцевать с кем-то,
чтобы угодить отцу.
1174
01:34:24,075 --> 01:34:25,451
Как безрассудно.
1175
01:34:26,869 --> 01:34:29,205
Мне и самому теперь стыдно.
1176
01:34:29,789 --> 01:34:32,583
Но в моём сердце
1177
01:34:34,293 --> 01:34:35,795
уже есть избранница.
1178
01:34:47,014 --> 01:34:48,808
Да, кстати о ней.
1179
01:34:49,934 --> 01:34:52,853
Кое-что показалось мне странным.
1180
01:34:54,980 --> 01:34:59,026
Почему Реми исчезла год назад?
1181
01:34:59,985 --> 01:35:02,530
В этом правда виноват король?
1182
01:35:03,989 --> 01:35:05,533
Это мог быть только он.
1183
01:35:07,702 --> 01:35:12,373
Я обыскала дом Ганса
и нашла старую засохшую кровь.
1184
01:35:16,419 --> 01:35:17,837
Что ты хочешь сказать?
1185
01:35:20,923 --> 01:35:23,884
На Реми напал Ганс.
1186
01:35:30,516 --> 01:35:31,350
Я так и знал.
1187
01:35:32,059 --> 01:35:34,770
Это были волосы Реми.
1188
01:35:36,272 --> 01:35:39,817
Ганс напал на Реми,
и она изо всех сил пыталась отбиться.
1189
01:35:58,919 --> 01:36:02,965
На ее лице остался большой шрам,
и она решила исчезнуть.
1190
01:36:03,799 --> 01:36:04,800
Почему?
1191
01:36:05,468 --> 01:36:07,344
Просто из-за шрама на лице
1192
01:36:07,887 --> 01:36:10,014
она бы вот так просто не исчезла.
1193
01:36:11,849 --> 01:36:13,392
Таково ваше королевство.
1194
01:36:13,476 --> 01:36:14,435
Что?
1195
01:36:15,269 --> 01:36:19,732
Здесь больше всего
на свете ценят красоту.
1196
01:36:20,691 --> 01:36:24,862
А жену принца наверняка
будут судить по внешности.
1197
01:36:27,615 --> 01:36:30,326
С большим шрамом на лице
1198
01:36:30,910 --> 01:36:32,745
она не будет считаться красивой.
1199
01:36:34,538 --> 01:36:36,624
Поэтому она и исчезла.
1200
01:36:40,044 --> 01:36:41,212
Верно же?
1201
01:36:51,222 --> 01:36:52,097
Кто ты?
1202
01:37:01,690 --> 01:37:02,691
Реми.
1203
01:37:07,112 --> 01:37:08,322
Реми.
1204
01:37:08,405 --> 01:37:11,283
Я всё это время тебя искал!
1205
01:37:12,076 --> 01:37:13,327
Теперь я
1206
01:37:15,120 --> 01:37:17,998
не заслуживаю этих слов.
1207
01:37:19,708 --> 01:37:21,961
Я уродина, и у меня шрам.
1208
01:37:23,337 --> 01:37:24,630
Я вам не пара.
1209
01:37:24,713 --> 01:37:26,841
- Это неправда!
- Правда!
1210
01:37:27,633 --> 01:37:32,012
Где-то есть прекрасная женщина,
достойная вас.
1211
01:37:33,889 --> 01:37:35,307
Забудьте
1212
01:37:36,976 --> 01:37:37,810
обо мне.
1213
01:37:39,019 --> 01:37:40,104
Реми.
1214
01:37:40,980 --> 01:37:42,231
Что ты говоришь?
1215
01:37:49,280 --> 01:37:53,033
Можно мне кое-что сказать?
1216
01:38:00,749 --> 01:38:05,796
Реми, ты была на холме в день бала.
1217
01:38:06,380 --> 01:38:08,841
Почему ты два часа наблюдала
за принцем?
1218
01:38:10,759 --> 01:38:11,802
Потому что…
1219
01:38:13,929 --> 01:38:17,349
Ты всё еще любишь принца.
1220
01:38:18,642 --> 01:38:19,727
Я права?
1221
01:38:25,024 --> 01:38:29,778
Поэтому ты присматривал за принцем
даже после своего исчезновения.
1222
01:38:31,530 --> 01:38:37,077
И наряжалась в страшное тряпье,
чтобы быть незаметной.
1223
01:38:43,834 --> 01:38:44,668
Реми.
1224
01:39:00,017 --> 01:39:00,851
Реми.
1225
01:39:04,188 --> 01:39:05,773
Ты всё еще
1226
01:39:09,026 --> 01:39:10,611
прекраснее всех на свете.
1227
01:39:12,947 --> 01:39:14,156
Мой принц.
1228
01:39:45,145 --> 01:39:46,981
{\an8}СПАСИБО
1229
01:39:51,944 --> 01:39:55,030
Красная Шапочка, большое спасибо.
1230
01:39:56,949 --> 01:39:58,367
Я была рада помочь.
1231
01:39:58,867 --> 01:40:04,039
Мой принц и Реми, я рада,
что король одобрил ваш брак.
1232
01:40:06,083 --> 01:40:07,543
Это всё благодаря тебе.
1233
01:40:07,626 --> 01:40:10,713
Я понял, что на самом деле
для меня важно.
1234
01:40:10,796 --> 01:40:11,630
Спасибо.
1235
01:40:14,341 --> 01:40:15,342
Будьте счастливы.
1236
01:40:16,093 --> 01:40:18,721
Что ж, мне пора в путь.
1237
01:40:19,722 --> 01:40:21,140
И на этом
1238
01:40:21,223 --> 01:40:25,686
история о Красной Шапочке
и Золушке подошла к концу.
1239
01:40:25,769 --> 01:40:28,063
Уважаемая Красная Шапочка!
1240
01:40:35,571 --> 01:40:41,493
Но это лишь одна из многих историй.
1241
01:40:42,036 --> 01:40:47,416
Верно. Это история о любви и магии,
1242
01:40:47,499 --> 01:40:50,210
где Красная Шапочка рискует жизнью.
1243
01:40:50,711 --> 01:40:52,713
Ай! Ой!
1244
01:40:54,048 --> 01:40:55,716
Опять шипы?
1245
01:40:59,011 --> 01:40:59,887
Да уж,
1246
01:41:00,679 --> 01:41:03,599
видимо, у красивых вещей
и правда бывают шипы.
1247
01:45:17,185 --> 01:45:22,190
Перевод субтитров: Инга Будвитис