1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,517 --> 00:00:19,227 Давным-давно жила-была 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,564 красивая маленькая девочка. 5 00:00:25,608 --> 00:00:29,738 Бабушка очень сильно любила ее. 6 00:00:30,321 --> 00:00:36,745 Однажды она подарила ей накидку с капюшоном из красного бархата. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,417 Наряд был так ей к лицу, 8 00:00:42,500 --> 00:00:46,671 что она никогда не хотела его снимать. 9 00:00:47,172 --> 00:00:48,381 Прошло время. 10 00:00:48,465 --> 00:00:52,260 И люди прозвали ее Красная Шапочка. 11 00:01:01,352 --> 00:01:03,855 Прошли годы… 12 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 Юная Красная Шапочка 13 00:01:07,400 --> 00:01:11,279 превратилась в красивую, умную женщину. 14 00:01:13,281 --> 00:01:16,659 Ее сердце было полно надежд, 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,537 и она отправилась в путешествие. 16 00:01:21,623 --> 00:01:25,543 КРАСНАЯ ШАПОЧКА ВЫХОДИТ НА СЛЕД 17 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Наверное, где-то рядом город. 18 00:01:36,638 --> 00:01:38,848 Ай! Ой! 19 00:01:39,682 --> 00:01:42,560 Серьезно, да сколько можно? 20 00:01:43,561 --> 00:01:47,565 Такой красивый лес, а столько шипов. 21 00:01:51,319 --> 00:01:55,615 Девушка, у красивых вещей обычно бывают шипы. 22 00:02:02,580 --> 00:02:04,290 Эй ты, в красном! 23 00:02:06,209 --> 00:02:08,711 Я в шоке, что ты просто прошла мимо. 24 00:02:09,420 --> 00:02:11,339 Я же ведьма. 25 00:02:12,465 --> 00:02:13,716 Ведьма. 26 00:02:14,342 --> 00:02:15,802 Удивляйся же! 27 00:02:17,220 --> 00:02:21,808 Что вы хотите? Я иду Шпенгаген. 28 00:02:25,520 --> 00:02:30,775 В Шпенгаген? Это очень далеко. Тяжелый же ты путь выбрала. 29 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 Да, так что я лучше пойду. 30 00:02:33,987 --> 00:02:36,114 Какая же ты потрепанная. 31 00:02:36,656 --> 00:02:40,034 Впереди такой долгий путь, а обувь у тебя потрепанная. 32 00:02:40,118 --> 00:02:41,494 Да, мучительный путь! 33 00:02:42,078 --> 00:02:46,499 Итак, с помощью своей магии я подарю тебе красивые туфли. 34 00:02:46,583 --> 00:02:47,500 Нет, спасибо. 35 00:02:47,584 --> 00:02:51,212 Да подожди же ты минуту! 36 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 У тебя потрепанная обувь, потому и бежать не можешь. 37 00:02:55,425 --> 00:02:56,885 Тебе нужна новая. 38 00:02:56,968 --> 00:02:58,094 Вы меня пугаете. 39 00:03:01,097 --> 00:03:04,017 Я использую свою магию. 40 00:03:06,519 --> 00:03:08,146 Вы сильно запыхались. 41 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 Новые туфли… 42 00:03:10,523 --> 00:03:12,525 Согласна? 43 00:03:14,027 --> 00:03:15,403 Я наколдую новые туфли. 44 00:03:15,486 --> 00:03:16,362 Что? 45 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 Эй, вы же сейчас умрете. 46 00:03:22,994 --> 00:03:27,081 В этом королевстве главное - красота! 47 00:03:27,624 --> 00:03:32,170 Я не похожа на старую ведьму, я же стильная, да? 48 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 Видишь? 49 00:03:36,257 --> 00:03:40,178 Ну как? Хочешь сказать, у меня потрепанный посох? 50 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Это антиквариат! 51 00:03:43,640 --> 00:03:47,101 Молодежи не понять красоту этого посоха. 52 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 Неужели? 53 00:03:51,147 --> 00:03:52,690 Но хватит обо мне. 54 00:03:53,191 --> 00:03:57,987 Я наколдую тебе новые туфли под стать красоте этого королевства. 55 00:03:58,488 --> 00:03:59,322 Хорошо? 56 00:03:59,405 --> 00:04:05,245 Эта потрепанная девчонка и ее обувь станут красивыми. 57 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 Хватит так меня называть. 58 00:04:07,664 --> 00:04:10,917 Винда Ванда… 59 00:04:13,086 --> 00:04:15,672 Виндали! 60 00:04:26,474 --> 00:04:28,935 Это какая-то гадкая жижа. 61 00:04:35,400 --> 00:04:38,194 Боже, какая гадость. 62 00:04:38,278 --> 00:04:39,612 Что вы за ведьма? 63 00:04:39,696 --> 00:04:43,074 Я могу наколдовать что угодно. 64 00:04:43,866 --> 00:04:47,787 Просто обувь… 65 00:04:48,288 --> 00:04:49,789 Не совсем мой профиль. 66 00:04:49,872 --> 00:04:52,083 Тогда зачем ее колдовать? 67 00:04:52,834 --> 00:04:56,629 Вон там еще грязь. Возле каблука. 68 00:04:58,214 --> 00:04:59,966 И чья же это вина? 69 00:05:04,887 --> 00:05:07,390 Стойте! Ой. Ай! 70 00:05:09,851 --> 00:05:10,685 Больно. 71 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Боже ты мой. 72 00:05:13,187 --> 00:05:15,857 Выше нос, хорошо? 73 00:05:16,357 --> 00:05:19,027 Они же всё равно были грязные. 74 00:05:54,103 --> 00:05:55,146 Мои сапожки! 75 00:06:03,237 --> 00:06:05,782 Ай, как больно. 76 00:06:17,752 --> 00:06:18,669 Это мои сапожки. 77 00:06:26,427 --> 00:06:27,887 Значит, они твои. 78 00:06:35,520 --> 00:06:36,521 Спасибо. 79 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Меня зовут Красная Шапочка. А тебя как? 80 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 Золушка. 81 00:07:09,095 --> 00:07:10,930 Голубь, за которым я ухаживала, 82 00:07:12,265 --> 00:07:13,099 умер. 83 00:07:16,144 --> 00:07:18,479 Мне очень жаль. 84 00:07:26,946 --> 00:07:27,780 АННА 85 00:07:34,370 --> 00:07:38,499 Слушай, Золушка, кто над тобой издевается? 86 00:07:38,583 --> 00:07:39,667 Что? 87 00:07:40,460 --> 00:07:44,922 Мы только что познакомились, но я сразу чувствую такое. 88 00:07:45,506 --> 00:07:48,384 Над тобой издевается твоя мачеха 89 00:07:49,010 --> 00:07:51,804 или, возможно, сводная сестра Анна? 90 00:07:53,473 --> 00:07:54,390 Как ты… 91 00:07:56,434 --> 00:08:00,438 Это старая одежда. И ее уже кто-то носил, верно? 92 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 На воротнике вышито «Анна». 93 00:08:04,442 --> 00:08:08,237 Если подписано имя, значит, она не единственный ребенок. 94 00:08:08,738 --> 00:08:10,740 И есть еще одна сестра. 95 00:08:14,285 --> 00:08:17,997 Если родители не дали тебе новую одежду, 96 00:08:18,664 --> 00:08:21,751 и ты не можешь жаловаться, означает, 97 00:08:22,460 --> 00:08:23,753 что у тебя есть мачеха. 98 00:08:25,922 --> 00:08:28,090 А твое имя… 99 00:08:29,509 --> 00:08:30,635 Что с ним? 100 00:08:31,719 --> 00:08:34,013 Золушка. 101 00:08:34,680 --> 00:08:36,057 От слова «зола». 102 00:08:36,682 --> 00:08:39,060 Твое имя означает «покрытая золой». 103 00:08:40,520 --> 00:08:42,730 И тебе не стыдно его произносить. 104 00:08:43,564 --> 00:08:45,942 Значит, ты привыкла к издевкам в семье. 105 00:08:50,196 --> 00:08:51,364 Ничего себе. 106 00:08:52,990 --> 00:08:57,328 Но я не знаю, почему с тобой так ужасно обращаются. 107 00:09:11,217 --> 00:09:14,095 Слезами горю не поможешь. 108 00:09:25,481 --> 00:09:27,233 В этом королевстве… 109 00:09:29,819 --> 00:09:31,821 …красота важнее всего. 110 00:09:33,573 --> 00:09:39,745 Замок, в котором живет король, - самый красивый в мире. 111 00:09:40,913 --> 00:09:42,748 Уродство - это грех. 112 00:09:43,583 --> 00:09:46,919 Уродливые, грязные люди… 113 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 Прочь. Иди домой! 114 00:09:48,796 --> 00:09:50,798 …не должны попадаться на глаза. 115 00:09:54,635 --> 00:09:56,512 А я выгляжу вот так. 116 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Золушка. 117 00:10:03,811 --> 00:10:04,687 Да, матушка. 118 00:10:04,770 --> 00:10:07,607 Чашки пусты. 119 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 - Поскорее подай чай. - Уже бегу. 120 00:10:10,526 --> 00:10:15,406 Боже мой, ты не только уродлива, но еще и крайне медлительна. 121 00:10:16,115 --> 00:10:17,491 Простите. 122 00:10:17,575 --> 00:10:20,369 Эй, ну-ка, бегом принеси мне зеркало. 123 00:10:20,453 --> 00:10:21,662 Сию минуту. 124 00:10:21,746 --> 00:10:26,375 Золушка, иди собери еще малину. У нас закончился джем. 125 00:10:27,209 --> 00:10:30,838 Но, сестрица Марго, я… 126 00:10:31,839 --> 00:10:33,758 А? Что? 127 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 Что? 128 00:10:35,635 --> 00:10:41,432 Что? Ты же не думаешь, что действительно попадешь на бал, да? 129 00:10:43,559 --> 00:10:44,393 Но… 130 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 Можешь вообще забыть об этом. 131 00:10:52,526 --> 00:10:58,866 Слушай, Золушка. Сегодня на балу принц выберет себе жену. 132 00:10:58,949 --> 00:11:04,246 Моя красавица дочь Анна станет принцессой на роскошном балу. 133 00:11:05,498 --> 00:11:06,707 Ох, матушка. 134 00:11:08,459 --> 00:11:13,339 Если бы принц знал, что у меня есть такая гадкая сестра, 135 00:11:14,548 --> 00:11:16,717 то мне бы не удалось его очаровать. 136 00:11:16,801 --> 00:11:19,261 Это недопустимо. Исключено. 137 00:11:19,845 --> 00:11:25,976 Мы наймем лучшего стилиста в мире, чтобы удвоить твое очарование. 138 00:11:27,061 --> 00:11:29,021 Спасибо, матушка! 139 00:11:29,814 --> 00:11:30,690 Анна. 140 00:11:31,691 --> 00:11:34,193 У меня есть еще один сюрприз. 141 00:11:34,694 --> 00:11:36,529 Матушка, ты просто чудо. Какой? 142 00:11:37,697 --> 00:11:39,532 О нет, уронила. 143 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Эй, это мое! 144 00:11:44,078 --> 00:11:47,331 Опять он тут. Мерзкая тварь. 145 00:11:47,415 --> 00:11:50,626 У Золушки такие прожорливые друзья. 146 00:11:51,210 --> 00:11:52,753 Какой гадкий голубь. 147 00:11:52,837 --> 00:11:55,923 В этом королевстве не должно быть гадости. 148 00:12:00,177 --> 00:12:01,137 Подожди! 149 00:12:06,684 --> 00:12:10,396 Голубя, о котором ты заботилась, убили из-за этого? 150 00:12:11,981 --> 00:12:13,441 А что поделать? 151 00:12:14,483 --> 00:12:17,820 Мне не везет с самого рождения. 152 00:12:19,780 --> 00:12:20,698 Знаешь, 153 00:12:21,949 --> 00:12:24,910 мы с голубем… 154 00:12:27,079 --> 00:12:28,581 Мы некрасивые. 155 00:12:35,963 --> 00:12:40,342 Но даже если бы ты попала на бал, то не стала бы говорить с принцем. 156 00:12:41,343 --> 00:12:44,764 Он тебе даже не нравится. Неужели ты хочешь быть его женой? 157 00:12:50,060 --> 00:12:52,855 Да, это же принц. 158 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 Стоп, он тебе правда нравится? 159 00:12:54,857 --> 00:12:58,486 Он же просто замечательный человек. 160 00:12:59,028 --> 00:13:02,448 Красивый или нет, но он относится ко всем справедливо. 161 00:13:03,282 --> 00:13:05,993 Я лишь однажды видела его. 162 00:13:06,577 --> 00:13:09,497 Но не смогла ни слова вымолвить. 163 00:13:09,997 --> 00:13:11,582 Так он меня очаровал. 164 00:13:12,124 --> 00:13:13,834 - А еще… - Ну ты и болтушка! 165 00:13:13,918 --> 00:13:17,171 Принц изучал политику с детства. 166 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Он милый и классный. 167 00:13:19,590 --> 00:13:23,093 Если принц станет королем, королевство станет лучше. 168 00:13:24,637 --> 00:13:27,139 Если бы я вышла за такого чудесного принца, 169 00:13:28,432 --> 00:13:31,435 то ни о чём другом и не просила бы. 170 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 Понятно. Тогда идем на бал. 171 00:13:37,483 --> 00:13:38,400 Это невозможно. 172 00:13:38,484 --> 00:13:39,610 Почему? 173 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 У меня 174 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 есть только эта одежда. 175 00:13:47,243 --> 00:13:51,831 Меня не пустят в замок в таком виде. 176 00:13:53,082 --> 00:13:57,169 Моя сестра Марго выбросила мои туфли. 177 00:13:58,838 --> 00:14:02,132 Она выбросила твои туфли? Это ужасно. 178 00:14:03,926 --> 00:14:05,302 Что это за шрамы? 179 00:14:06,178 --> 00:14:09,807 Поцарапалась, когда собирала малину. Кусты очень колючие. 180 00:14:11,475 --> 00:14:13,352 Похоже, ты в беде. 181 00:14:13,435 --> 00:14:15,271 Раз так, то я помогу. 182 00:14:15,855 --> 00:14:17,189 Ведьма всё еще здесь. 183 00:14:17,273 --> 00:14:18,941 Меня зовут Барбара! 184 00:14:19,775 --> 00:14:22,194 Я могу сделать из тебя красотку для бала. 185 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 Что-то не верится. 186 00:14:23,696 --> 00:14:25,865 Не стоит меня недооценивать. 187 00:14:25,948 --> 00:14:27,491 В этом я спец. 188 00:14:28,450 --> 00:14:30,077 Винда Ванда… 189 00:14:30,786 --> 00:14:31,620 Вин… 190 00:14:33,372 --> 00:14:34,665 Дали! 191 00:14:38,335 --> 00:14:39,587 Что? 192 00:14:48,304 --> 00:14:49,346 Ух ты! 193 00:14:49,430 --> 00:14:51,098 Нравится? 194 00:14:51,181 --> 00:14:54,143 Тебя не узнать! 195 00:14:54,727 --> 00:14:57,187 Как красиво! 196 00:14:57,688 --> 00:14:59,899 Барбара, я тоже так хочу. 197 00:14:59,982 --> 00:15:00,900 Что? 198 00:15:00,983 --> 00:15:02,401 Я тоже иду на бал. 199 00:15:02,484 --> 00:15:03,652 Зачем это? 200 00:15:04,570 --> 00:15:07,156 Я отправилась в путешествие за новыми впечатлениями. 201 00:15:07,698 --> 00:15:09,700 Хочу увидеть всё самое интересное. 202 00:15:09,783 --> 00:15:13,704 Надо же, какая ты расчетливая. Конечно. 203 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 Винда Ванда… 204 00:15:16,790 --> 00:15:17,917 Винда… 205 00:15:19,585 --> 00:15:21,378 …ли! 206 00:15:27,009 --> 00:15:30,804 Ого! Я почти как принцесса! 207 00:15:33,307 --> 00:15:34,141 Что? 208 00:15:36,810 --> 00:15:38,145 Опять эта жижа! 209 00:15:38,646 --> 00:15:41,273 Эй, Барбара. Мои сапожки опять в этой жиже. 210 00:15:41,357 --> 00:15:42,191 Прости. 211 00:15:42,274 --> 00:15:43,943 «Прости» не отделаешься. 212 00:15:44,026 --> 00:15:46,445 Я не могу пойти на бал в такой обуви. 213 00:15:47,571 --> 00:15:48,405 Золушка? 214 00:15:54,161 --> 00:15:56,789 У меня изначально не было обуви. 215 00:15:56,872 --> 00:15:57,831 Вот оно что? 216 00:16:00,626 --> 00:16:02,962 Барбара, ты можешь помочь? 217 00:16:04,213 --> 00:16:06,423 С обувью сложновато. 218 00:16:08,550 --> 00:16:11,011 Ты совсем не изменилась, тетя Барбара. 219 00:16:13,973 --> 00:16:15,432 Еще одна ведьма! 220 00:16:15,516 --> 00:16:17,810 Приветствую, дамы. 221 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Это ты, Текла. 222 00:16:21,730 --> 00:16:22,606 Привет. 223 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 Что ж, 224 00:16:24,733 --> 00:16:25,818 очень приятно. 225 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 Рада знакомству. 226 00:16:30,948 --> 00:16:32,992 Тетя Барбара, давно не виделись. 227 00:16:34,994 --> 00:16:37,454 Ты всё еще со своим старым посохом. 228 00:16:38,038 --> 00:16:42,042 Из-за этого твоя магия в полночь исчезнет. 229 00:16:42,126 --> 00:16:43,419 Так мало времени! 230 00:16:43,502 --> 00:16:45,629 Магия и должна исчезать. 231 00:16:47,256 --> 00:16:49,550 Воспользуйтесь моей чудесной магией. 232 00:16:49,633 --> 00:16:52,261 Она продлится 24 часа. 233 00:16:53,595 --> 00:16:54,430 Что скажете? 234 00:16:54,930 --> 00:17:00,185 Наколдовать тебе прекрасные хрустальные туфельки? 235 00:17:00,894 --> 00:17:02,938 Звучит чудесно! А ты можешь? 236 00:17:03,897 --> 00:17:04,982 Конечно. 237 00:17:05,733 --> 00:17:10,154 Я недавно научилась превращать предметы в хрусталь с помощью магии. 238 00:17:11,697 --> 00:17:13,490 Да, пожалуйста! 239 00:17:23,250 --> 00:17:26,712 Боже мой. У тебя вообще нет обуви. 240 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 Я бессильна, если ты изначально была босой. 241 00:17:34,970 --> 00:17:36,346 - Эй, Барбара. - Что? 242 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 Одолжи Золушке твои туфли. 243 00:17:39,016 --> 00:17:40,684 - Почему я? - Одолжи. 244 00:17:40,768 --> 00:17:42,478 Ты мной не командуй. 245 00:17:42,561 --> 00:17:44,438 - Давай. - Нет. 246 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 - Одолжи. - Нет. 247 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 - Давай. - Не могу. 248 00:17:57,785 --> 00:18:01,747 Какие красивые. Ты потрясающая. 249 00:18:02,247 --> 00:18:05,751 Помните. Магия длится всего 24 часа. 250 00:18:06,502 --> 00:18:10,798 Туфельки подойдут лишь той, кто надела их первой. 251 00:18:11,507 --> 00:18:14,343 И больше никому не подойдут. 252 00:18:14,927 --> 00:18:16,178 Не забывайте об этом. 253 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Конечно. 254 00:18:19,515 --> 00:18:20,516 Что? 255 00:18:20,599 --> 00:18:22,226 Что это? Ты голодная? 256 00:18:22,309 --> 00:18:23,644 Это не для еды! 257 00:18:23,727 --> 00:18:27,022 Негоже топать до замка пешком, разве нет? 258 00:18:33,403 --> 00:18:37,366 Винда Ванда Виндали! 259 00:18:46,625 --> 00:18:51,296 Приятно познакомиться, дамы. Меня зовут Поль, я мышь. 260 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 Я знаю всё о замке. 261 00:18:53,173 --> 00:18:57,970 Я всё отлично знаю. Про винный погреб и сыр. 262 00:18:58,053 --> 00:19:01,849 Мы ничего не знаем о замке. Спасибо за помощь. 263 00:19:01,932 --> 00:19:02,975 Пик. 264 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 Эта тыква превратится в карету? 265 00:19:05,853 --> 00:19:06,895 Пик? 266 00:19:08,856 --> 00:19:13,110 Тогда я отвезу вас, дамы, в замок! 267 00:19:13,193 --> 00:19:15,404 - Прекрасно. - Ух ты. 268 00:19:15,487 --> 00:19:17,656 Ты же мышь, ты умеешь водить карету? 269 00:19:17,739 --> 00:19:18,699 Есть права? 270 00:19:18,782 --> 00:19:22,035 Нет, нет, нет. В этой эпохе никаких прав нет. 271 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Не бойтесь. 272 00:19:23,036 --> 00:19:26,165 Магия всё исправит! 273 00:19:26,915 --> 00:19:31,253 Винда Ванда Виндали! 274 00:20:13,295 --> 00:20:15,005 Я не могу дышать носом! 275 00:20:21,970 --> 00:20:25,641 Я и не мечтала, что когда-то попаду на бал. 276 00:20:27,059 --> 00:20:29,978 Красная Шапочка, большое тебе спасибо. 277 00:20:30,687 --> 00:20:35,025 Да не за что. Я тоже хотела попасть на бал. 278 00:20:37,194 --> 00:20:38,195 Это колокол? 279 00:20:38,987 --> 00:20:39,821 Да. 280 00:20:39,905 --> 00:20:44,451 Это колокол часовой башни. Он отбивает время каждый час. 281 00:20:46,411 --> 00:20:50,290 Когда я впервые встретила Барбару, он пробил четыре раза. 282 00:20:50,374 --> 00:20:54,461 Да, а теперь пробил шесть раз, значит, уже шесть. 283 00:20:55,921 --> 00:21:00,092 Значит, до исчезновения чар у нас шесть часов. 284 00:21:01,301 --> 00:21:02,302 Берегись! 285 00:21:14,940 --> 00:21:15,857 {\an8}Что случилось? 286 00:21:15,941 --> 00:21:17,859 Он просто выпрыгнул из ниоткуда! 287 00:21:28,662 --> 00:21:29,913 {\an8}Мы кого-то сбили. 288 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Успокойся. Дай сюда. 289 00:21:40,716 --> 00:21:41,633 Не может быть. 290 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Ты его знаешь? 291 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 Да. 292 00:21:45,721 --> 00:21:48,223 Это стилист по имени Ганс. 293 00:21:49,182 --> 00:21:51,810 Это лучший стилист королевской семьи. 294 00:21:52,352 --> 00:21:56,231 Если он делает тебе стрижку, то ты становишься другим человеком. 295 00:21:57,566 --> 00:22:01,737 Ясно. У него самого харизматичная прическа. 296 00:22:13,248 --> 00:22:14,124 Он мертв. 297 00:22:15,292 --> 00:22:17,169 Что же нам делать? 298 00:22:17,252 --> 00:22:20,088 Нужно вызвать стражу из замка. 299 00:22:20,881 --> 00:22:22,049 Ты прав. 300 00:22:23,133 --> 00:22:24,384 Это я виновата. 301 00:22:25,427 --> 00:22:27,262 Я хотела попасть на бал. 302 00:22:27,346 --> 00:22:28,555 Ты не виновата. 303 00:22:28,638 --> 00:22:31,808 Она права, это я его сбил. Я во всём виноват. 304 00:22:32,559 --> 00:22:33,727 Да уж. 305 00:22:33,810 --> 00:22:36,605 Наверное, мыши сложно водить карету. 306 00:22:37,314 --> 00:22:40,442 Да, поэтому я пойду с повинной. 307 00:22:42,235 --> 00:22:43,362 Я сдамся. 308 00:22:43,862 --> 00:22:45,405 Не переживайте. 309 00:22:46,073 --> 00:22:49,201 В полночь я всё равно превращусь в мышь. 310 00:22:49,284 --> 00:22:50,994 - Ты вдруг стал крутым? - Пик. 311 00:22:52,204 --> 00:22:54,289 Мы не доберемся на бал без кареты. 312 00:22:54,373 --> 00:22:55,457 Но… 313 00:22:59,419 --> 00:23:00,337 Что такое? 314 00:23:09,137 --> 00:23:10,180 Красная Шапочка? 315 00:23:13,475 --> 00:23:15,102 {\an8}- Смотрите. - Пик? 316 00:23:15,185 --> 00:23:16,228 {\an8}Что это? 317 00:23:16,311 --> 00:23:19,523 Почему на его каблуках столько грязи? 318 00:23:19,606 --> 00:23:22,442 Понятия не имею, я же мышь. 319 00:23:22,526 --> 00:23:24,069 - Не хитри. - Пик. 320 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 Грязь могла появиться лишь по одной причине. 321 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 Пик? 322 00:23:30,367 --> 00:23:35,622 Потому что кто-то тащил его по земле. 323 00:23:35,705 --> 00:23:37,541 Что ты имеешь в виду? 324 00:23:37,624 --> 00:23:41,461 Он умер не потому, что мы его сбили. 325 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Он уже был мертв. 326 00:23:46,258 --> 00:23:47,843 Что нам делать, Золушка? 327 00:23:48,969 --> 00:23:51,638 Можем сознаться и рассказать правду. 328 00:23:52,806 --> 00:23:54,099 Но в таком случае 329 00:23:55,267 --> 00:23:58,228 начнется расследование, и мы не попадем на бал. 330 00:24:00,480 --> 00:24:03,817 Ты не сделала ничего плохого, 331 00:24:03,900 --> 00:24:06,987 так что будет несправедливо, если ты пропустишь бал. 332 00:24:09,072 --> 00:24:11,199 Но что же нам делать? 333 00:24:19,291 --> 00:24:22,294 Отлично. Вот и готово. 334 00:24:22,794 --> 00:24:26,214 У тебя сейчас очень зловещее выражение лица. 335 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Я совершила идеальное преступление. 336 00:24:31,386 --> 00:24:32,721 - Правдоподобно? - Пик. 337 00:24:32,804 --> 00:24:34,931 - Как будто у меня есть выбор. - Пик. 338 00:24:35,557 --> 00:24:39,269 Но кто же его убил? 339 00:24:41,104 --> 00:24:42,230 Без понятия. 340 00:24:43,482 --> 00:24:48,904 Никто не знал, что мы здесь проедем. Уверена, злодей поджидал кого угодно. 341 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 Какой ужас. 342 00:24:52,491 --> 00:24:56,453 Но всё равно ты не виновата в его смерти. 343 00:24:57,412 --> 00:25:01,249 И наша карета исчезнет в полночь. 344 00:25:02,125 --> 00:25:06,379 А значит, ничто не будет связывать нас с этим трупом. 345 00:25:12,719 --> 00:25:13,762 Поль. 346 00:25:14,346 --> 00:25:15,305 Есть просьба. 347 00:25:16,223 --> 00:25:17,140 Пик. 348 00:25:25,815 --> 00:25:27,817 Итак, мы приехали. 349 00:25:31,863 --> 00:25:32,948 Спасибо. 350 00:25:37,494 --> 00:25:40,539 Нет! Такую страшилищу я не пропущу. 351 00:25:40,622 --> 00:25:41,456 Иди домой! 352 00:25:43,333 --> 00:25:44,251 Добрый вечер. 353 00:25:46,461 --> 00:25:50,465 Вы так прекрасны. Добро пожаловать! Проходите, пожалуйста. 354 00:25:59,766 --> 00:26:01,142 Я же запретил! 355 00:26:01,726 --> 00:26:04,271 Ты, страшила, проваливай. Вон! 356 00:26:23,123 --> 00:26:24,708 Ничего себе. 357 00:27:18,678 --> 00:27:20,388 - Красная Шапочка. - Да? 358 00:27:20,472 --> 00:27:23,892 Я странно выгляжу? Мне кажется, что люди смотрят на меня. 359 00:27:24,768 --> 00:27:26,353 - Конечно, смотрят. - Что? 360 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Им любопытно, потому что ты красивая. 361 00:27:30,023 --> 00:27:31,566 Я вовсе не… 362 00:27:35,403 --> 00:27:36,529 Золушка? 363 00:27:37,030 --> 00:27:39,157 Это моя мачеха и моя сестра Анна. 364 00:27:44,329 --> 00:27:45,997 Это они? 365 00:27:49,084 --> 00:27:51,044 Матушка, а где Марго? 366 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 Ее здесь нет. 367 00:27:55,590 --> 00:27:57,550 Разволновалась и вернулась домой. 368 00:27:58,551 --> 00:28:01,429 Наверное, она пошла подкрепиться. 369 00:28:02,764 --> 00:28:06,101 Матушка, волосы хорошо лежат? 370 00:28:06,184 --> 00:28:07,977 Анна! 371 00:28:08,770 --> 00:28:12,315 Тебе же сам Ганс делал прическу. Конечно, всё прекрасно. 372 00:28:12,399 --> 00:28:16,820 Кроме того, мы узнали, что принцу нравятся девушки с короткими стрижками. 373 00:28:18,029 --> 00:28:22,158 Инсайдерская информация. Это мог знать только Ганс! 374 00:28:25,120 --> 00:28:26,871 Я рада, что заставила тебя. 375 00:28:28,039 --> 00:28:28,873 Ты права. 376 00:28:30,834 --> 00:28:33,169 Ничего. Я просто еще не привыкла. 377 00:28:35,880 --> 00:28:37,590 И как всё прошло? 378 00:28:41,803 --> 00:28:42,887 Я тебя не слышу. 379 00:28:44,139 --> 00:28:45,181 Музыка громкая. 380 00:28:46,182 --> 00:28:48,268 Что мне делать, если меня узнают? 381 00:28:48,351 --> 00:28:51,855 Всё будет хорошо. Ты стала другим человеком. 382 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 - Никто не заметит. - Точно? 383 00:28:54,065 --> 00:28:54,941 Да. 384 00:29:10,999 --> 00:29:15,545 Королевство Лунного света, король Бовелл. 385 00:29:21,468 --> 00:29:26,264 Королевство Лунного света, принц Жильбер. 386 00:29:30,310 --> 00:29:32,896 Ему идет даже красный пиджак с белыми брюками. 387 00:29:32,979 --> 00:29:35,815 Это же принц. Ему всё к лицу. 388 00:29:35,899 --> 00:29:38,401 А другой на его месте был бы похож на клоуна. 389 00:29:38,485 --> 00:29:40,987 Но не принц. Только не он. 390 00:29:41,488 --> 00:29:42,864 Подданные мои. 391 00:29:44,282 --> 00:29:48,244 Добро пожаловать на наш бал в этом прекрасном замке. 392 00:29:49,537 --> 00:29:56,044 Сегодняшний бал устроен для того, чтобы принц выбрал себе жену. 393 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 Красавицы нашего королевства. 394 00:29:59,839 --> 00:30:05,345 Если принц пригласит вас на танец, не стесняйтесь. 395 00:30:05,428 --> 00:30:06,930 Потанцуйте с ним. 396 00:30:14,646 --> 00:30:17,899 Что ж, принц. Выбери себе даму. 397 00:30:20,777 --> 00:30:23,071 - Отец, но я… - Выбирай. 398 00:30:23,613 --> 00:30:26,783 Не думай о той женщине, которая исчезла. 399 00:30:29,077 --> 00:30:30,203 Да, отец. 400 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 Матушка, я справлюсь? 401 00:30:37,043 --> 00:30:39,587 Справишься. Держись уверенно. 402 00:30:40,296 --> 00:30:42,131 Я так волнуюсь. 403 00:30:53,893 --> 00:30:55,019 Мой принц. 404 00:30:59,023 --> 00:30:59,983 Что? 405 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 Вы потанцуете со мной? 406 00:31:22,839 --> 00:31:23,673 С радостью. 407 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 Благодарю. 408 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 Да? За что? 409 00:33:00,937 --> 00:33:03,356 Вы очень красивы. 410 00:33:05,358 --> 00:33:07,527 Что вы, вовсе нет. 411 00:33:10,780 --> 00:33:12,907 Видимо, пора забыть о ней. 412 00:33:37,223 --> 00:33:38,474 Хрустальные туфельки? 413 00:33:39,434 --> 00:33:41,185 Текла не сидела без дела. 414 00:33:41,811 --> 00:33:45,398 Мой король! 415 00:33:45,481 --> 00:33:47,400 Что такое? Ты срываешь бал. 416 00:33:47,483 --> 00:33:48,693 Срочное донесение. 417 00:33:50,403 --> 00:33:51,279 Извините. 418 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 Какой ужас! 419 00:33:55,533 --> 00:33:56,367 Подданные мои. 420 00:33:57,368 --> 00:33:58,703 Бал отменяется. 421 00:34:02,248 --> 00:34:03,666 Только что в лесу 422 00:34:04,584 --> 00:34:05,918 обнаружен наш подданный. 423 00:34:06,002 --> 00:34:08,921 Наш стилист Ганс мертв. 424 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 Тело было в грязи. 425 00:34:15,887 --> 00:34:19,390 Очевидно, кто-то пытался спрятать тело. 426 00:34:20,016 --> 00:34:22,185 У него на лбу отпечаток копыта. 427 00:34:22,685 --> 00:34:26,522 А на затылке следы от удара каким-то предметом. 428 00:34:27,106 --> 00:34:29,233 Его сбила карета, ехавшая на бал, 429 00:34:29,734 --> 00:34:33,362 и он умер от удара о камень на земле. 430 00:34:33,446 --> 00:34:34,530 А значит, 431 00:34:34,614 --> 00:34:37,492 гадкий преступник в этом зале! 432 00:34:39,077 --> 00:34:43,706 Ганс был нашим национальным достоянием. Лишь он умел делать людей красивыми. 433 00:34:43,790 --> 00:34:46,667 Это преступление непростительно! 434 00:34:46,751 --> 00:34:48,461 Немедленно расследуйте. 435 00:34:49,295 --> 00:34:52,965 Все кареты, прибывшие сегодня, будут проверены. 436 00:34:53,966 --> 00:34:56,219 Тот, чья карета будет в крови, 437 00:34:56,302 --> 00:34:58,387 и есть убийца Ганса! 438 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Никто не покинет замок, пока преступника не найдут. 439 00:35:06,896 --> 00:35:08,981 Немедленно обыщите кареты. 440 00:35:09,065 --> 00:35:09,941 Слушаюсь. 441 00:35:21,786 --> 00:35:25,289 Что будем делать? Нас поймают. 442 00:35:25,373 --> 00:35:28,209 Не волнуйся. Поль всё уладит с каретой. 443 00:35:28,292 --> 00:35:29,293 Что? 444 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Что? Поль? 445 00:35:37,009 --> 00:35:38,845 Что-то случилось? 446 00:35:38,928 --> 00:35:41,305 Ты выполнил нашу просьбу? 447 00:35:41,389 --> 00:35:43,391 Что? Вы про кровь на карете? 448 00:35:43,474 --> 00:35:45,560 - Да, я всё смыл. - Что? 449 00:35:46,394 --> 00:35:49,939 Конечно, ни солдаты, ни прислуга меня не видели. 450 00:35:50,022 --> 00:35:51,774 Я мышь, но люблю чистоту. 451 00:35:51,858 --> 00:35:54,819 Какой ты чудесный мышонок. 452 00:35:55,528 --> 00:35:56,571 Молодец. 453 00:35:56,654 --> 00:35:58,114 Но как ты сюда попал? 454 00:35:59,031 --> 00:36:00,116 По правде говоря, 455 00:36:00,199 --> 00:36:03,828 есть подземный проход, который знают только мыши. 456 00:36:04,328 --> 00:36:08,207 Сыр и вино в этом замке просто потрясающие. 457 00:36:08,291 --> 00:36:13,337 Мы тайком пробираемся в замок, чтобы полакомиться сыром и вином. 458 00:36:13,421 --> 00:36:16,090 Сыр и вино очень вкусные. 459 00:36:16,174 --> 00:36:19,927 Сыр и вино. 460 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 Сыр. Нет! 461 00:36:21,304 --> 00:36:23,181 Я же не пил вино. 462 00:36:23,264 --> 00:36:27,018 Я вожу карету и уже сбил человека, мне нельзя пить… 463 00:36:27,101 --> 00:36:29,770 - Т-с-с! - Пик? 464 00:36:29,854 --> 00:36:31,397 - Пик. - Пик. 465 00:36:31,480 --> 00:36:32,315 - Т-с-с! - Пик. 466 00:36:32,398 --> 00:36:34,150 Не говори, что ты кого-то сбил. 467 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 - Что? - Обстановка напряженная. 468 00:36:42,366 --> 00:36:44,827 Слава богу, меня никто не услышал. 469 00:36:44,911 --> 00:36:47,413 Лучше буду сегодня есть сыр. 470 00:36:50,041 --> 00:36:54,795 Мой король, рядом с телом Ганса лежали кусочки сыра. 471 00:36:55,546 --> 00:36:58,716 Значит, злодей убил его, поедая сыр. 472 00:36:59,217 --> 00:37:03,262 То есть преступник любит сыр больше всего на свете. 473 00:37:05,264 --> 00:37:07,725 Найдите всех любителей сыра в королевстве. 474 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 Слушаюсь. 475 00:37:13,522 --> 00:37:18,069 Это не я! Я взял сыр тут. 476 00:37:19,612 --> 00:37:22,990 Красная Шапочка, давай уйдем через подземный ход. 477 00:37:23,783 --> 00:37:27,954 Если мы уйдем, то это как сказать: «Пожалуйста, подозревайте нас!» 478 00:37:28,955 --> 00:37:30,873 А если нас поймают и посадят? 479 00:37:30,957 --> 00:37:32,333 Ты права. 480 00:37:32,416 --> 00:37:35,878 Я пойду к карете по подземному проходу. 481 00:37:40,007 --> 00:37:41,133 Эй, никакого вина! 482 00:37:48,933 --> 00:37:52,478 Странноватая карета, но пятен крови нет. 483 00:38:10,079 --> 00:38:13,582 Сейчас одиннадцать часов. Через час чары рассеются. 484 00:38:13,666 --> 00:38:16,377 Такими темпами магия исчезнет прямо тут. 485 00:38:17,086 --> 00:38:20,298 Не будем этого дожидаться и уйдем через потайной ход. 486 00:38:24,510 --> 00:38:25,720 Позвольте доложить. 487 00:38:26,595 --> 00:38:30,725 Мы обыскали все кареты, но следов крови не нашли. 488 00:38:32,935 --> 00:38:36,272 Значит, гости бала тут ни при чём. 489 00:38:38,274 --> 00:38:39,233 Нет. 490 00:38:39,900 --> 00:38:43,321 Со мной связался врач, проводивший вскрытие Ганса. 491 00:38:43,404 --> 00:38:48,993 Судя по свертыванию крови, сначала он получил удар по затылку. 492 00:38:49,076 --> 00:38:50,411 Следовательно, 493 00:38:50,911 --> 00:38:54,957 Ганс был мертв до того, как его сбила карета. 494 00:39:04,133 --> 00:39:04,967 Эй! 495 00:39:08,429 --> 00:39:10,639 В доме Ганса солдаты обнаружили 496 00:39:12,433 --> 00:39:14,810 точильный камень со следами крови. 497 00:39:15,561 --> 00:39:18,272 Нет сомнений, что его убили дома. 498 00:39:19,440 --> 00:39:24,236 По нашим оценкам, он умер где-то между 13:00 и 15:00. 499 00:39:26,364 --> 00:39:29,158 А с помощью кареты 500 00:39:29,241 --> 00:39:33,537 злодей хотел направить расследование по ложному следу. 501 00:39:34,580 --> 00:39:36,207 Как я и догадалась. 502 00:39:36,791 --> 00:39:37,750 Да. 503 00:39:37,833 --> 00:39:41,087 Солдаты в доме Ганса обнаружили еще кое-что странное. 504 00:39:41,170 --> 00:39:42,296 Кое-что странное? 505 00:39:42,380 --> 00:39:43,381 Принеси! 506 00:39:43,881 --> 00:39:44,882 Слушаюсь! 507 00:39:58,145 --> 00:39:59,105 Волосы? 508 00:39:59,688 --> 00:40:02,817 Что? То есть в этом мешке куча волос? 509 00:40:03,401 --> 00:40:04,902 Здесь много волос. 510 00:40:04,985 --> 00:40:07,947 Это лишь часть коллекции, найденной в его доме. 511 00:40:09,657 --> 00:40:13,536 Мой король, вы выслушаете мою теорию об этом преступлении? 512 00:40:14,286 --> 00:40:15,663 - Говори. - Слушаюсь. 513 00:40:18,082 --> 00:40:20,418 Гадкий преступник в этом зале! 514 00:40:20,501 --> 00:40:22,211 Я же уже говорил, разве нет? 515 00:40:22,711 --> 00:40:24,505 Я же говорил. 516 00:40:24,588 --> 00:40:27,049 Это ленточка моей сестры Анны. 517 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 То есть волосы… 518 00:40:30,136 --> 00:40:33,973 Моя сестра очень гордилась своими длинными красивыми волосами. 519 00:40:34,557 --> 00:40:38,644 Зачем отстригли эти прекрасные волосы? 520 00:40:38,727 --> 00:40:42,898 Это значит, что наш лучший стилист Ганс был простым смертным. 521 00:40:42,982 --> 00:40:46,110 Это значит, что Ганс иногда ошибался! 522 00:40:48,863 --> 00:40:53,409 Во время работы Ганс случайно отрезал эти волосы. 523 00:40:53,492 --> 00:40:54,452 Следовательно, 524 00:40:54,952 --> 00:40:58,664 девушка, чьи волосы он по ошибке отрезал, 525 00:40:59,331 --> 00:41:01,834 была очень зла на Ганса. 526 00:41:03,919 --> 00:41:07,006 То есть ты намекаешь, что девушка с короткой стрижкой 527 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 и есть убийца Ганса. 528 00:41:10,426 --> 00:41:11,469 Именно! 529 00:41:31,989 --> 00:41:32,948 Пять женщин. 530 00:41:33,908 --> 00:41:35,701 Позвольте спросить вас. 531 00:41:36,243 --> 00:41:38,621 Это ваши волосы? 532 00:41:41,415 --> 00:41:42,625 Это странно. 533 00:41:43,250 --> 00:41:46,045 - Что? - Мои подозрения оправдались. 534 00:41:46,128 --> 00:41:49,298 Ганс случайно отрезал ваши волосы. 535 00:41:49,381 --> 00:41:50,216 Итак… 536 00:41:50,883 --> 00:41:52,551 Кто его убил? 537 00:41:53,552 --> 00:41:55,262 Что ж, 538 00:41:55,846 --> 00:41:57,640 одна из этих пяти женщин. 539 00:42:00,142 --> 00:42:02,019 Можно мне кое-что сказать? 540 00:42:03,479 --> 00:42:04,480 Да? 541 00:42:04,563 --> 00:42:06,023 Впервые вижу вас в замке. 542 00:42:06,106 --> 00:42:08,359 Меня зовут Красная Шапочка. 543 00:42:09,109 --> 00:42:11,153 Я просто путешественница. 544 00:42:11,237 --> 00:42:13,906 Значит, вы просто путешественница. 545 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 Слушаю вас. 546 00:42:16,575 --> 00:42:18,327 Мне трудно это говорить. 547 00:42:19,078 --> 00:42:21,288 Но теория великого канцлера неверна. 548 00:42:21,372 --> 00:42:22,873 Что? 549 00:42:23,499 --> 00:42:25,209 Наглость! Ишь, путешественница! 550 00:42:25,292 --> 00:42:26,877 Успокойся. 551 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 Почему теория неверна? Это же логичный вывод. 552 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 Всё очень просто. 553 00:42:34,635 --> 00:42:37,096 С этими волосами что-то не так. 554 00:42:39,098 --> 00:42:42,101 Все они украшены красивыми лентами. 555 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 И что? 556 00:42:45,271 --> 00:42:49,733 Обычно ленту снимают, прежде чем стричь волосы. 557 00:42:53,320 --> 00:42:56,657 Волосы отрезали не случайно. 558 00:42:57,491 --> 00:42:59,868 Их специально отрезали. 559 00:43:00,452 --> 00:43:01,287 Точно. 560 00:43:01,370 --> 00:43:03,622 Тогда за что его убили? 561 00:43:04,206 --> 00:43:05,249 Понятия не имею. 562 00:43:05,749 --> 00:43:08,502 Это знают только те, кого подстригли. 563 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 Как он вас подстриг? 564 00:43:12,089 --> 00:43:14,300 Пожалуйста, скажите, Анна. 565 00:43:21,015 --> 00:43:22,641 Сегодня, около 10 утра 566 00:43:23,726 --> 00:43:27,396 я пришла к Гансу на стрижку. 567 00:43:28,272 --> 00:43:31,317 Я и не мечтала о стрижке у королевского стилиста. 568 00:43:31,400 --> 00:43:33,277 Моя мечта осуществилась. 569 00:43:33,360 --> 00:43:35,362 Я с нетерпением ждала этого. 570 00:43:39,617 --> 00:43:41,452 Это правда. 571 00:43:42,745 --> 00:43:48,083 Принцу нравятся женщины с короткими волосами. 572 00:43:49,376 --> 00:43:53,297 И я сделаю тебя именно такой. 573 00:44:00,429 --> 00:44:01,263 В общем, 574 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 моя матушка сделала всё, чтобы не упустить эту возможность. 575 00:44:07,603 --> 00:44:11,940 И наверняка это стоило очень дорого. 576 00:44:12,024 --> 00:44:13,108 Но… 577 00:44:13,734 --> 00:44:18,030 Я не хотела стричь свои длинные волосы. 578 00:44:18,113 --> 00:44:19,990 Ты хочешь стать его женой? 579 00:44:20,074 --> 00:44:23,202 Или ты хочешь иметь длинные красивые волосы? 580 00:44:23,285 --> 00:44:27,247 И того и другого Бог тебе не даст. 581 00:44:27,748 --> 00:44:32,544 Его настроение резко изменилось, и он насильно подстриг меня. 582 00:44:34,880 --> 00:44:37,841 Бедняжка моя. 583 00:44:38,425 --> 00:44:41,011 Моя бедная Анна. 584 00:44:42,304 --> 00:44:47,226 Мой принц, а вы правда предпочитаете женщин с короткой стрижкой? 585 00:44:48,727 --> 00:44:51,271 У моей дочери были длинные красивые волосы. 586 00:44:51,355 --> 00:44:54,233 Единственный, кто может утешить мою дочь, - 587 00:44:54,316 --> 00:44:55,859 это вы, мой принц. 588 00:44:56,777 --> 00:45:00,864 Моя дочь готова на всё ради вас. 589 00:45:00,948 --> 00:45:02,324 Мой принц. 590 00:45:02,408 --> 00:45:06,203 Пожалуйста, выберите мою дочь Анну своей принцессой. 591 00:45:06,286 --> 00:45:08,914 Анна - это лучший выбор. 592 00:45:10,082 --> 00:45:15,879 Ганс меня убедил, что вы любите женщин с короткой стрижкой, и я подстриглась. 593 00:45:15,963 --> 00:45:19,299 Вам же такие нравятся, да? Посмотрите на меня, прошу. 594 00:45:19,383 --> 00:45:21,343 Что? Мне короткая стрижка больше идет. 595 00:45:21,427 --> 00:45:23,011 Нет, больше идет Анне. 596 00:45:23,095 --> 00:45:25,013 - Старухам слова не давали. - Ах ты. 597 00:45:25,097 --> 00:45:27,850 Вам нравятся девушки с короткими волосами? 598 00:45:27,933 --> 00:45:29,977 Девушки, замолчите! 599 00:45:30,811 --> 00:45:35,107 Ни одна из присутствующих здесь дам с короткой стрижкой не сравнится 600 00:45:35,190 --> 00:45:36,567 с моей дочерью. 601 00:45:36,650 --> 00:45:39,486 Неправда, как вы смеете? 602 00:45:39,570 --> 00:45:42,614 Но принц действительно 603 00:45:43,157 --> 00:45:44,992 предпочитает короткие стрижки? 604 00:45:45,743 --> 00:45:46,702 Я этого не знал. 605 00:45:50,372 --> 00:45:51,373 Отец. 606 00:45:53,876 --> 00:45:58,005 Я и раньше слышал нехорошие слухи о Гансе. 607 00:45:58,088 --> 00:46:01,759 Ты полностью проигнорировал мой вопрос! 608 00:46:02,593 --> 00:46:04,052 Нехорошие слухи? 609 00:46:04,636 --> 00:46:07,556 Ганс действительно был талантливым стилистом. 610 00:46:07,639 --> 00:46:13,270 Он завидовал красивым волосам чужих клиенток. 611 00:46:14,104 --> 00:46:15,481 С чего это? 612 00:46:16,440 --> 00:46:19,651 Он не мог смириться с тем, что были прекрасные волосы, 613 00:46:20,235 --> 00:46:23,447 к которым он не приложил руку. 614 00:46:25,115 --> 00:46:28,702 Он искал женщин с красивыми волосами. 615 00:46:29,244 --> 00:46:31,163 И эти прекрасные волосы 616 00:46:31,955 --> 00:46:33,582 он отрезал насильно. 617 00:46:34,917 --> 00:46:36,710 Какой ужас. 618 00:46:37,836 --> 00:46:39,213 А это значит… 619 00:46:40,631 --> 00:46:42,925 Что это значит, уважаемая Красная Шапочка? 620 00:46:45,219 --> 00:46:48,680 Я подслушала кое-что. 621 00:46:51,391 --> 00:46:56,438 Правда в том, что кузина моей матери работает здесь горничной. 622 00:46:57,231 --> 00:47:00,692 Она тайком днем провела нас в замок. 623 00:47:02,069 --> 00:47:04,822 Тайком. Что вы задумали? 624 00:47:04,905 --> 00:47:06,281 Я ничего не задумала! 625 00:47:06,365 --> 00:47:11,245 Я просто хотела попросить принца пригласить меня на танец на балу. 626 00:47:14,081 --> 00:47:16,416 И вы встретились? 627 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 Нет. 628 00:47:19,211 --> 00:47:22,005 Я впервые увидел ее на балу. 629 00:47:23,215 --> 00:47:24,466 Как так вышло? 630 00:47:25,634 --> 00:47:28,303 Я уже подошла к покоям принца. 631 00:47:29,263 --> 00:47:30,222 Но… 632 00:47:31,515 --> 00:47:34,309 Не смогла с ним увидеться. 633 00:47:35,018 --> 00:47:35,853 Почему? 634 00:47:37,312 --> 00:47:40,566 Потому что я 635 00:47:42,192 --> 00:47:43,819 кое-что услышала. 636 00:47:56,540 --> 00:47:58,166 Простите. 637 00:47:58,250 --> 00:48:03,255 - Это непростительно! - Успокойтесь, мой принц. 638 00:48:03,338 --> 00:48:06,550 Знаешь, что ты натворил? 639 00:48:17,603 --> 00:48:19,146 Боже мой. 640 00:48:20,981 --> 00:48:24,109 Они спорили. 641 00:48:24,985 --> 00:48:25,819 Принц 642 00:48:26,778 --> 00:48:29,448 очень сильно разозлился. 643 00:48:32,784 --> 00:48:35,704 Мой принц, Анна говорит правду? 644 00:48:39,666 --> 00:48:40,500 Да. 645 00:48:42,419 --> 00:48:48,592 Что вообще происходит? Я уже совсем запутался. 646 00:48:50,719 --> 00:48:55,307 Ганс зашел ко мне сегодня чуть позже полудня. 647 00:48:58,685 --> 00:49:00,395 Это новый наряд? 648 00:49:00,979 --> 00:49:02,522 Вам будет к лицу. 649 00:49:03,148 --> 00:49:05,359 Боже, прошу простить мою неуклюжесть. 650 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 Ганс. 651 00:49:15,661 --> 00:49:17,955 Откуда они у тебя? 652 00:49:20,123 --> 00:49:22,542 Вас это не касается. 653 00:49:23,377 --> 00:49:25,337 Значит, слухи не врут. 654 00:49:26,463 --> 00:49:32,427 - Это непростительно! - Успокойтесь, мой принц. 655 00:49:32,511 --> 00:49:36,098 Знаешь, что ты натворил? 656 00:49:40,978 --> 00:49:44,106 А вы-то сами? 657 00:49:44,731 --> 00:49:45,732 Что? 658 00:49:45,816 --> 00:49:48,819 У всех есть секреты. 659 00:49:48,902 --> 00:49:53,865 Я видел вас. Кажется, с тех пор прошел год. 660 00:50:03,083 --> 00:50:04,960 То есть он тебе угрожал? 661 00:50:07,587 --> 00:50:08,422 Да. 662 00:50:15,595 --> 00:50:16,722 Прошу прощения. 663 00:50:19,224 --> 00:50:20,350 Год назад 664 00:50:21,268 --> 00:50:23,520 вашу бесценную корону выбросили… 665 00:50:26,273 --> 00:50:27,399 …и это был я. 666 00:50:36,324 --> 00:50:38,744 Не верится, что ты выбросил мою корону. 667 00:50:40,662 --> 00:50:42,831 Это серьезное преступление. 668 00:50:44,291 --> 00:50:45,125 Да. 669 00:50:47,627 --> 00:50:48,587 Сын мой. 670 00:50:49,629 --> 00:50:51,673 Зачем ты это сделал? 671 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 Не может быть. 672 00:50:58,513 --> 00:50:59,347 Может. 673 00:51:00,140 --> 00:51:01,266 Ты и так знаешь. 674 00:51:02,976 --> 00:51:06,730 Разве я не приказал забыть ту горничную? 675 00:51:06,813 --> 00:51:08,940 Я обещал найти тебе женщину получше. 676 00:51:09,024 --> 00:51:12,152 Ради этого мы и устроили этот бал! 677 00:51:12,819 --> 00:51:15,614 Отец, я очень разозлился. 678 00:51:16,364 --> 00:51:20,660 Ты был против моих отношений с Реми. 679 00:51:34,216 --> 00:51:35,133 Реми. 680 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 Я не могу. 681 00:51:48,772 --> 00:51:52,651 Я недостаточно красива для вас. 682 00:51:55,112 --> 00:51:56,822 Не волнуйся, Реми. 683 00:51:57,447 --> 00:52:00,659 Я смогу уговорить отца. 684 00:52:02,494 --> 00:52:03,620 Мой принц. 685 00:52:07,332 --> 00:52:08,250 Реми. 686 00:52:14,631 --> 00:52:17,843 Знай, для меня 687 00:52:20,262 --> 00:52:21,638 ты самая прекрасная. 688 00:52:25,433 --> 00:52:26,309 Но 689 00:52:27,477 --> 00:52:29,646 после разговора с отцом, 690 00:52:30,480 --> 00:52:32,023 она исчезла. 691 00:52:33,984 --> 00:52:38,864 - Ты ее не принял, и она исчезла! - Я же сказал, что это недоразумение! 692 00:52:43,201 --> 00:52:45,203 Я не противился вашим отношениям! 693 00:52:46,079 --> 00:52:49,040 Эта горничная исчезла сама по себе! 694 00:52:56,173 --> 00:52:58,717 Ты не понимаешь моих чувств! 695 00:52:59,676 --> 00:53:00,635 Ты не знаешь, 696 00:53:01,178 --> 00:53:03,096 как сильно я ее люблю! 697 00:53:05,682 --> 00:53:06,892 Можно… 698 00:53:08,685 --> 00:53:09,686 Можно сказать? 699 00:53:09,769 --> 00:53:11,396 Ну и момент вы выбрали. 700 00:53:12,355 --> 00:53:13,523 Просто идеальный. 701 00:53:14,232 --> 00:53:15,859 Я почти впечатлен. 702 00:53:15,942 --> 00:53:17,736 Вы как слон в посудной лавке. 703 00:53:19,070 --> 00:53:20,864 Но я хочу договорить. 704 00:53:21,489 --> 00:53:22,741 Можно, мой принц? 705 00:53:26,328 --> 00:53:29,122 Итак, Ганс ушел? 706 00:53:34,294 --> 00:53:39,674 Пока не сделали новую корону, мне было трудно укладывать волосы короля. 707 00:53:39,758 --> 00:53:44,554 Я думал, как же сделать королю достойную укладку без короны. 708 00:53:46,556 --> 00:53:50,352 Но для такого гения, как я, это было несложно. 709 00:54:00,153 --> 00:54:02,072 Я всегда считал 710 00:54:02,948 --> 00:54:06,201 ваше ручное зеркало прекрасным. 711 00:54:07,827 --> 00:54:10,121 Велите прислать его ко мне домой. 712 00:54:10,205 --> 00:54:13,458 Это будет ваш подарок мне. Посмотрим, во сколько. 713 00:54:14,042 --> 00:54:17,128 В пять часов вечера мне идеально подходит. 714 00:54:19,965 --> 00:54:21,383 Он меня шантажировал. 715 00:54:23,718 --> 00:54:25,679 И потребовал королевское зеркало. 716 00:54:27,931 --> 00:54:32,477 Только не говори, что ты отдал ему нашу семейную реликвию. 717 00:54:38,733 --> 00:54:40,819 Простите, мой принц. 718 00:54:40,902 --> 00:54:43,780 Я пришел забрать то, что нужно отвезти Гансу. 719 00:54:56,835 --> 00:55:00,130 Я решил не отдавать ему зеркало. 720 00:55:03,216 --> 00:55:06,052 Я кое-что понял, глядя в зеркало. 721 00:55:07,929 --> 00:55:09,889 Хоть я и знал слухи о нём, 722 00:55:11,224 --> 00:55:12,726 он меня использовал. 723 00:55:13,435 --> 00:55:15,770 Мое уродство было в том, что я молчал. 724 00:55:17,397 --> 00:55:18,231 Принц. 725 00:55:19,357 --> 00:55:22,569 И чтобы он не рассказал о короне, 726 00:55:23,320 --> 00:55:25,071 ты убил его, не так ли? 727 00:55:26,406 --> 00:55:27,866 Это неправда. 728 00:55:28,950 --> 00:55:30,660 Отец, прошу, поверь мне. 729 00:55:31,161 --> 00:55:33,038 После окончания бала 730 00:55:33,121 --> 00:55:36,082 я планировал рассказать тебе о короне. 731 00:55:37,709 --> 00:55:39,127 Очень жаль, мой принц. 732 00:55:40,128 --> 00:55:43,423 Но этого никто не докажет. 733 00:55:44,049 --> 00:55:46,217 Нет, я его не убивал. 734 00:55:46,301 --> 00:55:47,469 Тогда почему? 735 00:55:49,554 --> 00:55:52,265 Почему ты не пришел на репетицию танцев? 736 00:55:53,266 --> 00:55:55,435 Я заходил к тебе. 737 00:55:56,269 --> 00:55:57,562 Тебя не было в покоях. 738 00:55:58,104 --> 00:55:59,606 И вообще в замке. 739 00:56:02,359 --> 00:56:03,443 Я просто 740 00:56:05,028 --> 00:56:06,571 хотел побыть один. 741 00:56:07,197 --> 00:56:08,907 И пошел прогуляться. 742 00:56:09,991 --> 00:56:12,744 Слишком удобная отговорка! 743 00:56:14,204 --> 00:56:17,332 Мой принц, в котором часу вы пошли гулять? 744 00:56:19,501 --> 00:56:20,919 С 13:00 до 15:00. 745 00:56:22,420 --> 00:56:27,258 Уважаемая Красная Шапочка, по словам врача, тогда Ганса и убили! 746 00:56:27,342 --> 00:56:29,135 Это совпадение. 747 00:56:30,678 --> 00:56:33,056 Вы встретили кого-нибудь на прогулке? 748 00:56:33,890 --> 00:56:35,308 Нет, никого. 749 00:56:35,934 --> 00:56:38,269 В районе того холма мало кто гуляет. 750 00:56:40,563 --> 00:56:41,398 У принца 751 00:56:42,482 --> 00:56:44,150 был мотив убить Ганса. 752 00:56:44,901 --> 00:56:46,403 И у него нет алиби. 753 00:56:51,074 --> 00:56:51,991 Мой принц. 754 00:56:53,034 --> 00:56:56,788 У тебя всегда было обостренное чувство справедливости. 755 00:56:58,957 --> 00:57:02,043 И теперь это чувство справедливости 756 00:57:03,044 --> 00:57:04,796 проявилось сполна? 757 00:57:07,257 --> 00:57:08,299 Отец. 758 00:57:10,301 --> 00:57:14,097 Ты подозреваешь меня в убийстве? 759 00:57:15,348 --> 00:57:18,643 Нет, я не убивал его! 760 00:57:22,439 --> 00:57:24,065 Арестуйте принца. 761 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 Отец! 762 00:57:40,165 --> 00:57:41,416 Уведите его. 763 00:57:45,086 --> 00:57:46,337 Мой принц! 764 00:57:46,421 --> 00:57:50,300 Я верю вам. Вы не убивали Ганса! 765 00:57:54,471 --> 00:57:55,513 Спасибо. 766 00:57:56,639 --> 00:57:57,474 Мой принц. 767 00:58:08,026 --> 00:58:12,697 Красная Шапочка, он не мог убить Ганса. Пожалуйста, сделай что-нибудь. 768 00:58:12,780 --> 00:58:15,533 Но есть косвенные улики. 769 00:58:20,163 --> 00:58:21,039 Что? 770 00:58:26,628 --> 00:58:27,670 Это же 771 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 шип. 772 00:58:35,929 --> 00:58:38,014 Принц не мог быть убийцей. 773 00:58:38,097 --> 00:58:38,932 Эй! 774 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 Посторонним сюда нельзя! 775 00:58:40,808 --> 00:58:41,976 Вон отсюда! 776 00:58:42,810 --> 00:58:44,187 Подождите, пожалуйста! 777 00:58:59,077 --> 00:59:02,705 Вы сказали: «Принц не мог быть убийцей», да? 778 00:59:03,581 --> 00:59:04,415 Да. 779 00:59:05,458 --> 00:59:06,709 С чего вы это взяли? 780 00:59:08,127 --> 00:59:12,215 С 13:00 до 15:00 принц был один. 781 00:59:12,715 --> 00:59:14,926 Он сидел на холме с прекрасным видом. 782 00:59:16,886 --> 00:59:17,971 Что ты сказала? 783 00:59:18,972 --> 00:59:21,933 Я спала в пещере в лесу. 784 00:59:22,600 --> 00:59:25,103 И оттуда наблюдала за ним всё это время. 785 00:59:25,812 --> 00:59:26,688 Это правда? 786 00:59:27,522 --> 00:59:28,356 Да. 787 00:59:29,440 --> 00:59:31,568 Красный пиджак и белые брюки. 788 00:59:32,235 --> 00:59:33,903 Они хорошо виднелись на холме. 789 00:59:36,114 --> 00:59:40,994 Если ты говоришь правду, значит, у принца есть алиби! 790 00:59:41,077 --> 00:59:42,620 Это в корне меняет дело! 791 00:59:44,789 --> 00:59:46,833 Король всё-таки заботливый отец. 792 00:59:47,625 --> 00:59:48,793 Гора с плеч. 793 00:59:48,876 --> 00:59:49,752 Мой король! 794 00:59:51,879 --> 00:59:53,131 Прошу, осторожнее. 795 00:59:53,214 --> 00:59:54,173 То есть? 796 00:59:54,257 --> 00:59:58,052 Взгляните на этого уродливого, грязного человека. 797 00:59:58,136 --> 01:00:01,848 Она нищенка и попрошайка. 798 01:00:01,931 --> 01:00:05,393 Ей нельзя доверять. 799 01:00:13,943 --> 01:00:14,777 Уведи. 800 01:00:15,403 --> 01:00:16,237 Слушаюсь. 801 01:00:19,782 --> 01:00:20,992 Это глупо. 802 01:00:22,619 --> 01:00:24,579 Можно мне кое-что сказать? 803 01:00:27,665 --> 01:00:32,045 Почему подданные не верят в собственного принца? 804 01:00:33,838 --> 01:00:38,718 Значит, вы думаете, что эта женщина говорит правду? 805 01:00:39,427 --> 01:00:40,261 Да. 806 01:00:41,387 --> 01:00:42,889 Но она так выглядит… 807 01:00:42,972 --> 01:00:46,059 И раз она некрасива, то точно врет? 808 01:00:46,768 --> 01:00:48,478 Это же нелогично. 809 01:00:50,480 --> 01:00:52,273 Но она такая вульгарная. 810 01:00:53,274 --> 01:00:56,986 А вдруг она решила солгать ради денег. 811 01:00:58,071 --> 01:00:59,822 Вы подозреваете всех вокруг. 812 01:01:02,241 --> 01:01:06,162 Наряд принца сшили специально для бала, верно? 813 01:01:07,747 --> 01:01:08,623 Верно. 814 01:01:09,123 --> 01:01:10,792 Тогда что это? 815 01:01:13,586 --> 01:01:16,589 Это было на полу после ареста принца. 816 01:01:17,840 --> 01:01:18,675 Что это? 817 01:01:19,384 --> 01:01:20,885 Это шип ежевики. 818 01:01:22,303 --> 01:01:24,972 Итак, посмотрим. 819 01:01:25,973 --> 01:01:28,059 Ай! Ой! 820 01:01:30,436 --> 01:01:33,773 Она растет в лесу по дороге к холму с прекрасным видом. 821 01:01:37,485 --> 01:01:38,319 Объяснить? 822 01:01:38,820 --> 01:01:42,490 Как шипы попали на одежду, которую принц впервые надел сегодня? 823 01:01:43,282 --> 01:01:45,034 Есть только один вариант. 824 01:01:45,660 --> 01:01:49,330 Принц сегодня все-таки был на холме. 825 01:01:49,997 --> 01:01:52,291 Отличная дедукция, уважаемая Красная Шапочка! 826 01:01:52,375 --> 01:01:54,127 Значит, принц говорит правду! 827 01:01:54,919 --> 01:01:56,212 Совершенно верно. 828 01:01:57,422 --> 01:01:58,256 Мой король. 829 01:01:59,924 --> 01:02:01,509 Приведите его обратно. 830 01:02:01,592 --> 01:02:02,427 Слушаюсь. 831 01:02:13,896 --> 01:02:15,273 Что происходит? 832 01:02:16,774 --> 01:02:17,650 Мой принц. 833 01:02:18,651 --> 01:02:21,863 Кое-кто может подтвердить твое алиби. 834 01:02:22,864 --> 01:02:24,365 Поэтому я тебя отпущу. 835 01:02:30,580 --> 01:02:31,497 Подданные мои. 836 01:02:32,457 --> 01:02:35,585 Прошу прощения, что задержал вас здесь столь поздно. 837 01:02:39,046 --> 01:02:41,257 Вы можете идти. 838 01:02:51,768 --> 01:02:53,269 Золушка, нам пора. 839 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 Извините нас. 840 01:02:56,814 --> 01:02:57,899 Прошу, подождите. 841 01:02:58,399 --> 01:03:00,943 Мой принц, взгляните на мою Анну. 842 01:03:01,027 --> 01:03:03,738 Посмотрите на ее красивые пропорции! 843 01:03:04,280 --> 01:03:07,283 Вы любите женщин с короткой стрижкой, да? 844 01:03:07,366 --> 01:03:10,787 Я пойду ради вас на всё, мой принц. 845 01:03:10,870 --> 01:03:13,748 Ку-ку. 846 01:03:15,958 --> 01:03:17,502 Мы так просто не сдадимся! 847 01:03:19,462 --> 01:03:21,047 Анна любит вас! 848 01:03:23,633 --> 01:03:26,093 Бой часов скоро закончится! Скорее! 849 01:03:37,063 --> 01:03:39,398 - Золушка, скорее! - Да. 850 01:03:43,236 --> 01:03:44,654 Подождите, пожалуйста! 851 01:03:45,780 --> 01:03:47,073 Простите, мой принц. 852 01:03:47,156 --> 01:03:48,449 Мне пора домой. 853 01:03:49,575 --> 01:03:52,370 - Хотя бы назовите свое имя. - Простите! 854 01:03:52,453 --> 01:03:53,788 Скорее уезжаем! 855 01:04:44,255 --> 01:04:46,883 Постарайся! Увези нас как можно дальше! 856 01:04:46,966 --> 01:04:48,926 Следующий удар часов - последний! 857 01:05:00,062 --> 01:05:03,232 А я только размечтался, что стал человеком. 858 01:05:31,469 --> 01:05:32,553 Чары 859 01:05:33,971 --> 01:05:35,139 развеялись. 860 01:05:59,288 --> 01:06:01,624 Мы пришли. Это мой дом. 861 01:06:02,458 --> 01:06:04,335 Оставайся тут сколько угодно. 862 01:06:05,378 --> 01:06:07,380 Спасибо. Я буду только рада. 863 01:06:07,463 --> 01:06:08,297 Конечно. 864 01:06:14,220 --> 01:06:15,805 - Красная Шапочка. - Да? 865 01:06:15,888 --> 01:06:16,722 Сейчас. 866 01:06:24,230 --> 01:06:25,106 Ну и вонь! 867 01:07:00,933 --> 01:07:03,185 Она пошла туда! Ищите ее! 868 01:07:51,901 --> 01:07:52,735 Что это было? 869 01:07:54,403 --> 01:07:55,446 Тут кто-то есть? 870 01:08:12,588 --> 01:08:14,006 Кто ты? 871 01:08:14,090 --> 01:08:15,466 Это я хотела спросить. 872 01:08:16,675 --> 01:08:18,177 Меня зовут Марго. 873 01:08:19,220 --> 01:08:20,262 Мар… 874 01:08:21,597 --> 01:08:23,849 Ты вторая сестра Золушки? 875 01:08:25,267 --> 01:08:26,519 Ты ее знаешь? 876 01:08:29,230 --> 01:08:30,940 Ладно, неважно. 877 01:08:31,023 --> 01:08:34,026 Ты можешь мне помочь? За мной гонятся солдаты. 878 01:08:34,777 --> 01:08:36,403 Почему? Что ты натворила? 879 01:08:39,740 --> 01:08:40,950 Я… 880 01:08:44,161 --> 01:08:46,539 …случайно убила Ганса, стилиста! 881 01:08:51,752 --> 01:08:54,296 Она где-то здесь. Ищите ее! 882 01:08:54,880 --> 01:08:56,006 Слушаемся! 883 01:09:01,679 --> 01:09:05,391 Эта булочка отлично сочетается с малиновым джемом. 884 01:09:05,933 --> 01:09:08,060 Удивительно, что у тебя есть аппетит. 885 01:09:10,229 --> 01:09:12,481 Ганс прислал мне письмо. 886 01:09:13,399 --> 01:09:17,069 Обещал мне сделать стрижку специально для бала. 887 01:09:18,195 --> 01:09:20,948 И что он будет ждать у себя дома в 16:00 888 01:09:22,867 --> 01:09:24,076 Ганс. 889 01:09:24,910 --> 01:09:26,078 Это я, Марго. 890 01:09:30,457 --> 01:09:32,084 Я вхожу. 891 01:09:35,087 --> 01:09:37,339 Спасибо, что пригласил меня. 892 01:09:51,228 --> 01:09:54,064 Я потеряла сознание, а когда очнулась… 893 01:09:57,985 --> 01:09:58,944 Что происходит? 894 01:09:59,028 --> 01:10:01,530 Меня еще раз ударили по голове. Бам! 895 01:10:04,909 --> 01:10:06,952 Ты не видела, кто тебя ударил? 896 01:10:12,291 --> 01:10:13,167 Покажи. 897 01:10:16,503 --> 01:10:17,504 Да уж, 898 01:10:18,797 --> 01:10:20,257 было точно два удара. 899 01:10:21,133 --> 01:10:23,552 Когда я очнулась, голова сильно болела. 900 01:10:32,686 --> 01:10:35,856 И я поняла, что передо мной… 901 01:10:39,735 --> 01:10:41,779 Я сразу поняла, увидев его. 902 01:10:42,321 --> 01:10:44,198 Я поняла, что он мертв. 903 01:10:45,324 --> 01:10:48,077 {\an8}И в моей руке был… 904 01:10:52,873 --> 01:10:53,958 Минуточку. 905 01:10:54,667 --> 01:10:58,671 То есть ты не помнишь, как ты его убила. 906 01:10:59,463 --> 01:11:00,506 Да. 907 01:11:00,589 --> 01:11:04,760 Но как ни крути, это могла быть только я. 908 01:11:08,138 --> 01:11:09,515 Успокойся. 909 01:11:10,140 --> 01:11:11,642 Помнишь что-нибудь еще? 910 01:11:20,693 --> 01:11:21,735 Точно. 911 01:11:34,748 --> 01:11:38,252 Волосы Анны лежали на столе. 912 01:11:38,335 --> 01:11:41,755 Она так ими гордилась. И ни за что бы не отстригла. 913 01:11:42,256 --> 01:11:43,090 А потом? 914 01:11:44,174 --> 01:11:47,303 Я и раньше слышала нехорошие слухи. 915 01:11:48,220 --> 01:11:53,934 Ганс стриг длинные красивые волосы у молодых женщин и собирал их. 916 01:11:55,436 --> 01:11:57,855 Я думала, этот слух пустили его завистники. 917 01:11:59,481 --> 01:12:02,067 Но я всё поняла. 918 01:12:03,068 --> 01:12:06,405 Ганс насильно подстриг Анну. 919 01:12:07,156 --> 01:12:11,869 Видимо, я разозлилась из-за этого и убила Ганса. 920 01:12:12,870 --> 01:12:15,873 Наверняка так всё и было! 921 01:12:17,124 --> 01:12:18,083 Успокойся. 922 01:12:18,709 --> 01:12:20,586 И что было потом? 923 01:12:22,171 --> 01:12:24,757 Я решила скрыть убийство. 924 01:12:36,602 --> 01:12:38,604 Положила Ганса на тележку. 925 01:12:41,690 --> 01:12:43,609 Спряталась в лесу на развилке 926 01:12:43,692 --> 01:12:45,736 и ждала ближайшую карету. 927 01:12:47,237 --> 01:12:50,199 Чтобы выдать всё за несчастный случай? 928 01:12:51,492 --> 01:12:52,326 Да. 929 01:12:53,410 --> 01:12:56,914 Я немного подождала, и мимо проехала необычная карета. 930 01:13:12,638 --> 01:13:16,600 Услышав, как лошадь ударила Ганса, я побежала в лес. 931 01:13:17,935 --> 01:13:18,894 А потом? 932 01:13:20,813 --> 01:13:23,899 Изначально я собиралась на бал. 933 01:13:25,192 --> 01:13:27,152 Но мне перехотелось. 934 01:13:29,071 --> 01:13:32,157 Я боялась, что меня поймают. 935 01:13:33,659 --> 01:13:37,204 Домой я тоже не хотела, поэтому пряталась в лесу. 936 01:13:38,747 --> 01:13:42,042 И только что меня обнаружил патруль. 937 01:13:42,626 --> 01:13:43,877 Взять ее! 938 01:13:49,007 --> 01:13:50,926 Нет, помоги мне! 939 01:13:53,679 --> 01:13:56,014 Вот та, кого вы искали. 940 01:13:56,098 --> 01:13:58,851 Она призналась в убийстве Ганса. Уведите ее. 941 01:13:59,810 --> 01:14:02,312 Ты шутишь. Ты же обещала мне помочь! 942 01:14:02,396 --> 01:14:04,648 Я такого не говорила. 943 01:14:06,733 --> 01:14:09,862 Ты гадина! Дьяволица! Людоедка! 944 01:14:29,131 --> 01:14:30,674 Уважаемая Красная Шапочка! 945 01:14:31,341 --> 01:14:33,093 Рад снова вас видеть. 946 01:14:33,677 --> 01:14:36,972 Я поражен, что вы выудили у нее признание. 947 01:14:37,055 --> 01:14:38,891 Теперь-то я порадую короля. 948 01:14:40,893 --> 01:14:42,227 Она не убийца. 949 01:14:44,396 --> 01:14:47,441 Она жестокая, и я хотела ее проучить. 950 01:14:49,359 --> 01:14:51,862 Великий канцлер, меня кое-что беспокоит. 951 01:14:52,529 --> 01:14:54,448 Можете отвести меня в дом Ганса? 952 01:14:56,492 --> 01:14:57,868 Разумеется. 953 01:15:21,141 --> 01:15:24,603 Это не кровь Ганса. 954 01:15:25,896 --> 01:15:28,774 Крови на полу уже минимум год. 955 01:15:29,483 --> 01:15:31,443 У Ганса было немного крови. 956 01:15:31,527 --> 01:15:33,654 Полагаю, его смерть была быстрой. 957 01:16:12,818 --> 01:16:14,236 Я вижу… 958 01:16:16,238 --> 01:16:17,447 Великий канцлер. 959 01:16:17,531 --> 01:16:19,866 Можете мне помочь кое с чем? 960 01:16:20,993 --> 01:16:23,120 Конечно, уважаемая Красная Шапочка. 961 01:17:19,885 --> 01:17:20,969 Мой принц. 962 01:17:22,721 --> 01:17:25,682 Принц ищет владельцу этой хрустальной туфельки. 963 01:17:27,726 --> 01:17:32,522 Удивительно, но эта туфелька подойдет только ее хозяйке. 964 01:17:33,440 --> 01:17:35,567 Девушка, назови свое имя. 965 01:17:37,402 --> 01:17:39,863 Меня зовут Золушка. 966 01:17:39,946 --> 01:17:40,989 Золушка. 967 01:17:41,490 --> 01:17:42,491 Прошу, примерь. 968 01:17:44,660 --> 01:17:45,494 Хорошо. 969 01:17:46,161 --> 01:17:47,245 Как пожелаете. 970 01:18:22,239 --> 01:18:25,492 Подходит! Идеально подходит! 971 01:18:28,370 --> 01:18:29,621 Я вижу. 972 01:18:29,705 --> 01:18:30,664 Это ты. 973 01:18:37,879 --> 01:18:39,214 Арестуйте ее. 974 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 Слушаемся. 975 01:18:41,174 --> 01:18:42,300 Что? 976 01:18:42,843 --> 01:18:44,886 Что? За что? 977 01:18:48,890 --> 01:18:52,185 Красная Шапочка, скажи, что это ошибка. 978 01:18:54,604 --> 01:18:55,647 Золушка. 979 01:18:56,481 --> 01:18:57,315 Что? 980 01:18:57,941 --> 01:19:01,319 Почему у тебя на ногах столько шрамов? 981 01:19:03,405 --> 01:19:05,449 Я же вчера объяснила. 982 01:19:05,532 --> 01:19:08,410 Я поцарапалась, когда собирала малину. 983 01:19:08,493 --> 01:19:09,703 Золушка. 984 01:19:10,370 --> 01:19:12,038 Почему ты босиком? 985 01:19:12,914 --> 01:19:14,958 Моя сестра Марго… 986 01:19:15,041 --> 01:19:16,209 Золушка. 987 01:19:17,377 --> 01:19:21,423 Почему твой коварный план такой небрежный? 988 01:19:24,009 --> 01:19:25,927 Убийца Ганса - 989 01:19:26,511 --> 01:19:27,512 это ты. 990 01:19:32,017 --> 01:19:33,685 Что ты говоришь? 991 01:19:35,687 --> 01:19:38,982 Я не поверила тебе с нашей первой встречи. 992 01:19:40,358 --> 01:19:42,527 Поэтому и пошла с тобой на бал. 993 01:19:43,111 --> 01:19:44,154 Что? 994 01:19:44,237 --> 01:19:46,114 Я сразу не поверила в историю, 995 01:19:46,990 --> 01:19:49,367 что Марго выкинула твою обувь. 996 01:19:50,202 --> 01:19:51,912 Что тут такого? 997 01:19:52,954 --> 01:19:56,208 Марго любит малиновое варенье, да? 998 01:19:57,083 --> 01:19:58,794 Если бы она выкинула твою обувь, 999 01:19:58,877 --> 01:20:02,798 ты бы не смогла собирать малину в колючих кустах в лесу. 1000 01:20:02,881 --> 01:20:04,966 Они издевались надо мной! 1001 01:20:05,050 --> 01:20:07,219 Хочешь выставить меня убийцей? 1002 01:20:07,302 --> 01:20:08,470 Какой у меня мотив? 1003 01:20:08,553 --> 01:20:11,264 У меня нет причин убивать Ганса. 1004 01:20:12,599 --> 01:20:13,809 Твоим мотивом была 1005 01:20:15,435 --> 01:20:16,812 твоя красота. 1006 01:20:29,199 --> 01:20:31,159 Ты хочешь быть красивой? 1007 01:20:32,202 --> 01:20:33,245 Что? 1008 01:20:33,829 --> 01:20:37,332 Ганс видел твою истинную красоту. 1009 01:20:38,583 --> 01:20:39,417 И его сразу же 1010 01:20:40,168 --> 01:20:43,004 охватило желание отрезать тебе волосы. 1011 01:20:44,130 --> 01:20:46,925 Ты слышала обо мне, так ведь? 1012 01:20:47,008 --> 01:20:48,802 Именно! Верно! 1013 01:20:48,885 --> 01:20:52,556 Это я самый харизматичный стилист 1014 01:20:52,639 --> 01:20:53,974 в мире. 1015 01:20:54,599 --> 01:20:56,101 Ганс. 1016 01:20:57,936 --> 01:21:01,356 Я стригу самого короля. 1017 01:21:01,439 --> 01:21:03,733 Наслышана обо мне, да? 1018 01:21:08,154 --> 01:21:09,781 Приходи ко мне домой. 1019 01:21:10,490 --> 01:21:12,367 Я подстригу тебя. 1020 01:21:12,450 --> 01:21:13,827 Это уникальный шанс. 1021 01:21:16,872 --> 01:21:19,040 Ты же хочешь быть красивой, да? 1022 01:21:25,797 --> 01:21:27,215 Наверняка ты радовалась. 1023 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 Тебя обзывали уродливой и постоянно обижали. 1024 01:21:33,471 --> 01:21:35,891 А тут тебя заметил королевский стилист 1025 01:21:35,974 --> 01:21:37,976 и пообещал сделать красивой. 1026 01:21:40,478 --> 01:21:43,315 Но реальность оказалась другой. 1027 01:21:55,076 --> 01:21:56,411 Что вы делаете?! 1028 01:22:00,457 --> 01:22:04,377 У тебя будут красивые волосы. 1029 01:22:05,629 --> 01:22:10,842 Твои волосы прекраснее всех волос, которые я стриг в этом королевстве. 1030 01:22:11,426 --> 01:22:14,846 Значит, их не должно быть! 1031 01:22:21,728 --> 01:22:23,813 И ты убила Ганса. 1032 01:22:25,565 --> 01:22:29,861 И решила подставить свою глупую сестру Марго. 1033 01:22:41,748 --> 01:22:43,833 МАРГО, Я СДЕЛАЮ ТЕБЕ СТРИЖКУ ДЛЯ БАЛА 1034 01:22:43,917 --> 01:22:47,796 Ты написала письмо от имени Ганса и пригласила к нему сестру. 1035 01:22:50,382 --> 01:22:53,969 Когда Марго пришла к нему, ты ее вырубила, 1036 01:22:55,095 --> 01:22:57,681 чтобы слуга принца нашел ее там в 17:00. 1037 01:22:58,765 --> 01:23:00,976 На этом всё должно было закончиться. 1038 01:23:01,559 --> 01:23:02,727 Но 1039 01:23:03,478 --> 01:23:05,772 ты совершила одну ошибку. 1040 01:23:06,731 --> 01:23:08,066 Я вхожу. 1041 01:23:10,610 --> 01:23:12,862 Спасибо за приглашение. 1042 01:23:38,346 --> 01:23:43,184 Ты не до конца вырубила Марго, а точильного камня у тебя уже не было. 1043 01:23:43,268 --> 01:23:44,269 Ты запаниковала. 1044 01:23:47,689 --> 01:23:49,983 Каблук хрустально туфельки сломался. 1045 01:23:52,152 --> 01:23:54,279 Это тот самый кусок хрусталя. 1046 01:23:55,321 --> 01:23:57,157 Он был на одежде Марго. 1047 01:23:58,783 --> 01:24:03,455 Ты не смогла найти осколок, 1048 01:24:04,456 --> 01:24:06,958 но смогла вырубить Марго. 1049 01:24:07,959 --> 01:24:11,546 Нужно было лишь дождаться, когда в 17:00 придет слуга принца, 1050 01:24:11,629 --> 01:24:14,841 который нашел бы ее там и решил, что она и есть убийца. 1051 01:24:15,383 --> 01:24:18,261 И ты бы совершила идеальное преступление. 1052 01:24:19,429 --> 01:24:24,225 Но ты просчиталась лишь в одном: принц передумал. 1053 01:24:25,602 --> 01:24:29,773 Слуга не пришел, и Марго не нашли на месте преступления. 1054 01:24:31,858 --> 01:24:34,986 Это всё домыслы. 1055 01:24:35,820 --> 01:24:39,991 Если это правда оставил преступник, то твоя история не сходится! 1056 01:24:47,874 --> 01:24:48,875 Смотри. 1057 01:24:48,958 --> 01:24:51,419 Мои хрустальные туфельки целы. 1058 01:24:51,503 --> 01:24:54,172 Это доказывает, что я не убийца. 1059 01:24:55,715 --> 01:24:59,385 Да, этот обломок хрусталя не подходит к туфлям. 1060 01:25:00,095 --> 01:25:00,929 Так ведь? 1061 01:25:01,554 --> 01:25:05,058 Хрустальные туфельки подходят только своей владелице. 1062 01:25:05,558 --> 01:25:08,353 Этот обломок не от моей пары туфелек. 1063 01:25:09,229 --> 01:25:12,524 Текла многим наколдовала хрустальные туфельки. 1064 01:25:12,607 --> 01:25:14,484 Ганса убил кто-то другой. 1065 01:25:14,567 --> 01:25:17,237 Но это могла быть только ты. 1066 01:25:17,320 --> 01:25:21,449 Хватит! Если настаиваешь, что это была я, то докажи. 1067 01:25:21,533 --> 01:25:24,202 Вообще-то, Золушка, 1068 01:25:25,537 --> 01:25:28,331 левая туфелька, которая сейчас на тебе, 1069 01:25:29,415 --> 01:25:32,544 и в которой ты убегала вчера из замка, 1070 01:25:33,878 --> 01:25:34,712 не из этой пары. 1071 01:25:35,713 --> 01:25:36,631 Что? 1072 01:25:36,714 --> 01:25:38,466 А оригинальную туфельку… 1073 01:25:44,556 --> 01:25:48,476 …ты закопала вместе с дорогим тебе голубем. 1074 01:25:52,355 --> 01:25:55,191 У тебя было две пары хрустальных туфелек. 1075 01:25:56,693 --> 01:26:00,738 Левая туфелька, которая осталась в замке, 1076 01:26:01,823 --> 01:26:02,866 у принца. 1077 01:26:06,703 --> 01:26:11,875 А правая туфелька из пары с левой, которая сейчас на тебе… 1078 01:26:13,877 --> 01:26:14,961 У меня. 1079 01:26:15,044 --> 01:26:17,172 Мы нашли ее вместе с голубем. 1080 01:26:18,590 --> 01:26:21,551 Великий канцлер, а как же этот обломок хрусталя? 1081 01:26:30,852 --> 01:26:32,687 Идеально подходит. 1082 01:26:34,480 --> 01:26:37,066 Когда мы познакомились, ты была босой. 1083 01:26:37,984 --> 01:26:40,445 Не потому, что Марго выбросила твою обувь. 1084 01:26:41,779 --> 01:26:45,200 Ты ударила Марго туфелькой, которую Текла тебе наколдовала, 1085 01:26:45,950 --> 01:26:48,620 но каблук сломался, и ты закопала туфельку. 1086 01:26:50,872 --> 01:26:53,875 Вчера ты дважды встречалась с Теклой 1087 01:26:54,584 --> 01:26:56,377 и получила две пары туфелек. 1088 01:26:57,712 --> 01:26:59,505 Второй раз был со мной. 1089 01:27:00,173 --> 01:27:02,926 А в первый раз - после убийства Ганса 1090 01:27:03,760 --> 01:27:05,887 и написания письма Марго. 1091 01:27:07,889 --> 01:27:09,682 Верно, Текла? 1092 01:27:10,350 --> 01:27:11,559 Верно. 1093 01:27:13,853 --> 01:27:14,812 Какой сюрприз! 1094 01:27:18,691 --> 01:27:21,444 Значит, ты Золушка. 1095 01:27:23,905 --> 01:27:28,409 Как сказала Красная Шапочка, я наколдовала ей хрустальные туфельки. 1096 01:27:29,410 --> 01:27:30,703 А в котором часу? 1097 01:27:32,080 --> 01:27:33,790 Кажется, около 15:00. 1098 01:27:34,290 --> 01:27:38,461 Замковый колокол прозвенел трижды. 1099 01:27:39,212 --> 01:27:41,047 Вы меня с кем-то путаете. 1100 01:27:41,130 --> 01:27:45,301 При первой встрече с Красной Шапочкой вы сказали: «Рада знакомству». 1101 01:27:45,385 --> 01:27:47,845 Во вторую встречу вы сказали бы иначе. 1102 01:27:49,055 --> 01:27:51,391 Это же не надо объяснять, да? 1103 01:27:52,058 --> 01:27:52,892 Что? 1104 01:27:54,060 --> 01:27:55,436 Верно, Барбара? 1105 01:27:56,396 --> 01:27:57,230 Да. 1106 01:27:58,106 --> 01:28:01,651 Когда вы встретились во второй раз, я уже сделала тебя красоткой, 1107 01:28:01,734 --> 01:28:04,237 что тебя было не узнать. 1108 01:28:05,071 --> 01:28:08,408 Текла не виновата, что приняла тебя за другую. 1109 01:28:15,206 --> 01:28:17,834 Спасибо за показания, мадам Текла и Барбара. 1110 01:28:19,294 --> 01:28:21,838 А где мое уважительное обращение? Где? 1111 01:28:22,922 --> 01:28:24,215 Пожалуйста. 1112 01:28:24,924 --> 01:28:27,176 Ладно, нам пора. 1113 01:28:32,807 --> 01:28:34,225 Идем дальше. 1114 01:28:35,435 --> 01:28:40,898 Ты бы отказала мне в примерке туфельки. 1115 01:28:42,400 --> 01:28:46,195 Поэтому я попросил принца о помощи. 1116 01:28:48,114 --> 01:28:50,616 Ему ты бы не отказала в примерке туфельки. 1117 01:28:51,784 --> 01:28:53,745 Ни в коем случае. 1118 01:28:58,166 --> 01:28:59,459 Откуда ты знаешь? 1119 01:29:01,169 --> 01:29:02,003 Что знаю? 1120 01:29:03,129 --> 01:29:05,256 Что левая туфелька на мне 1121 01:29:05,340 --> 01:29:08,176 подходит к правой со сломанным каблуком? 1122 01:29:08,259 --> 01:29:11,304 Обе туфельки хрустальные, так что это не доказательство. 1123 01:29:11,387 --> 01:29:14,098 Ты пытаешься выставить меня убийцей. 1124 01:29:14,182 --> 01:29:17,185 Значит, ты их тайно подменила. Точно! 1125 01:29:19,103 --> 01:29:20,271 Золушка. 1126 01:29:21,439 --> 01:29:24,025 Туфельки идеально тебе подошли, 1127 01:29:26,569 --> 01:29:28,071 и значит, ты убийца. 1128 01:29:55,723 --> 01:29:56,974 Ты права. 1129 01:29:59,644 --> 01:30:00,978 Я 1130 01:30:01,979 --> 01:30:02,980 это сделала. 1131 01:30:07,151 --> 01:30:08,111 Я… 1132 01:30:10,405 --> 01:30:11,989 …убила Ганса. 1133 01:30:19,247 --> 01:30:21,457 Скажи мне, Красная Шапочка. 1134 01:30:22,917 --> 01:30:27,797 Как ты узнала, что те туфельки я закопала вместе с голубем? 1135 01:30:31,217 --> 01:30:32,844 Люди в этом королевстве 1136 01:30:33,553 --> 01:30:35,721 стараются видеть лишь красоту. 1137 01:30:37,432 --> 01:30:39,142 Если закопать туфельку, 1138 01:30:40,601 --> 01:30:43,688 то никто же не станет откапывать грязного голубя. 1139 01:30:46,023 --> 01:30:46,858 И ты 1140 01:30:48,609 --> 01:30:52,238 знаешь людей этого королевства лучше, чем кто-либо другой. 1141 01:30:58,161 --> 01:30:59,704 Это было идеальное место. 1142 01:31:00,580 --> 01:31:02,373 По крайней мере, я так думала. 1143 01:31:06,669 --> 01:31:07,545 Да. 1144 01:31:08,754 --> 01:31:10,840 Это было идеальное место. 1145 01:31:17,847 --> 01:31:18,806 Ой! 1146 01:31:51,714 --> 01:31:52,632 Я так и знала. 1147 01:31:53,549 --> 01:31:55,468 Какая я невезучая. 1148 01:31:57,803 --> 01:31:59,472 Если бы я тебя не встретила… 1149 01:32:06,145 --> 01:32:07,188 Золушка. 1150 01:32:09,649 --> 01:32:10,775 Мой принц. 1151 01:32:14,487 --> 01:32:16,072 Мне плевать, что это ложь. 1152 01:32:17,240 --> 01:32:18,658 Скажите в последний раз. 1153 01:32:20,826 --> 01:32:22,828 Пожалуйста, скажите мне еще раз. 1154 01:32:25,373 --> 01:32:26,207 Что сказать? 1155 01:32:29,043 --> 01:32:29,877 Что я… 1156 01:32:32,046 --> 01:32:33,172 …очень красивая. 1157 01:32:46,602 --> 01:32:47,770 Ты очень… 1158 01:32:50,940 --> 01:32:52,233 …разочаровала меня. 1159 01:33:17,842 --> 01:33:19,719 - Арестуйте ее. - Так точно. 1160 01:33:34,233 --> 01:33:35,192 Мой принц. 1161 01:33:39,071 --> 01:33:40,990 Красная Шапочка, спасибо. 1162 01:33:41,532 --> 01:33:44,118 Благодаря тебе мы смогли раскрыть дело. 1163 01:33:44,744 --> 01:33:46,120 Неужели вы довольны? 1164 01:33:46,829 --> 01:33:47,663 То есть? 1165 01:33:48,789 --> 01:33:52,752 Остается еще одна проблема. 1166 01:33:54,545 --> 01:33:55,546 Какая проблема? 1167 01:33:56,339 --> 01:33:59,050 Ваша будущая жена, конечно. 1168 01:34:00,176 --> 01:34:04,305 Вы выбрали Золушку на балу, но ее арестовали. 1169 01:34:05,806 --> 01:34:07,224 Забудь об этом. 1170 01:34:07,850 --> 01:34:10,269 Даже если бы Золушку не арестовали, 1171 01:34:10,770 --> 01:34:13,814 я не собирался на ней жениться. 1172 01:34:13,898 --> 01:34:17,526 Серьезно? Но, кажется, на балу вы ею заинтересовались. 1173 01:34:18,069 --> 01:34:21,656 Мне пришлось танцевать с кем-то, чтобы угодить отцу. 1174 01:34:24,075 --> 01:34:25,451 Как безрассудно. 1175 01:34:26,869 --> 01:34:29,205 Мне и самому теперь стыдно. 1176 01:34:29,789 --> 01:34:32,583 Но в моём сердце 1177 01:34:34,293 --> 01:34:35,795 уже есть избранница. 1178 01:34:47,014 --> 01:34:48,808 Да, кстати о ней. 1179 01:34:49,934 --> 01:34:52,853 Кое-что показалось мне странным. 1180 01:34:54,980 --> 01:34:59,026 Почему Реми исчезла год назад? 1181 01:34:59,985 --> 01:35:02,530 В этом правда виноват король? 1182 01:35:03,989 --> 01:35:05,533 Это мог быть только он. 1183 01:35:07,702 --> 01:35:12,373 Я обыскала дом Ганса и нашла старую засохшую кровь. 1184 01:35:16,419 --> 01:35:17,837 Что ты хочешь сказать? 1185 01:35:20,923 --> 01:35:23,884 На Реми напал Ганс. 1186 01:35:30,516 --> 01:35:31,350 Я так и знал. 1187 01:35:32,059 --> 01:35:34,770 Это были волосы Реми. 1188 01:35:36,272 --> 01:35:39,817 Ганс напал на Реми, и она изо всех сил пыталась отбиться. 1189 01:35:58,919 --> 01:36:02,965 На ее лице остался большой шрам, и она решила исчезнуть. 1190 01:36:03,799 --> 01:36:04,800 Почему? 1191 01:36:05,468 --> 01:36:07,344 Просто из-за шрама на лице 1192 01:36:07,887 --> 01:36:10,014 она бы вот так просто не исчезла. 1193 01:36:11,849 --> 01:36:13,392 Таково ваше королевство. 1194 01:36:13,476 --> 01:36:14,435 Что? 1195 01:36:15,269 --> 01:36:19,732 Здесь больше всего на свете ценят красоту. 1196 01:36:20,691 --> 01:36:24,862 А жену принца наверняка будут судить по внешности. 1197 01:36:27,615 --> 01:36:30,326 С большим шрамом на лице 1198 01:36:30,910 --> 01:36:32,745 она не будет считаться красивой. 1199 01:36:34,538 --> 01:36:36,624 Поэтому она и исчезла. 1200 01:36:40,044 --> 01:36:41,212 Верно же? 1201 01:36:51,222 --> 01:36:52,097 Кто ты? 1202 01:37:01,690 --> 01:37:02,691 Реми. 1203 01:37:07,112 --> 01:37:08,322 Реми. 1204 01:37:08,405 --> 01:37:11,283 Я всё это время тебя искал! 1205 01:37:12,076 --> 01:37:13,327 Теперь я 1206 01:37:15,120 --> 01:37:17,998 не заслуживаю этих слов. 1207 01:37:19,708 --> 01:37:21,961 Я уродина, и у меня шрам. 1208 01:37:23,337 --> 01:37:24,630 Я вам не пара. 1209 01:37:24,713 --> 01:37:26,841 - Это неправда! - Правда! 1210 01:37:27,633 --> 01:37:32,012 Где-то есть прекрасная женщина, достойная вас. 1211 01:37:33,889 --> 01:37:35,307 Забудьте 1212 01:37:36,976 --> 01:37:37,810 обо мне. 1213 01:37:39,019 --> 01:37:40,104 Реми. 1214 01:37:40,980 --> 01:37:42,231 Что ты говоришь? 1215 01:37:49,280 --> 01:37:53,033 Можно мне кое-что сказать? 1216 01:38:00,749 --> 01:38:05,796 Реми, ты была на холме в день бала. 1217 01:38:06,380 --> 01:38:08,841 Почему ты два часа наблюдала за принцем? 1218 01:38:10,759 --> 01:38:11,802 Потому что… 1219 01:38:13,929 --> 01:38:17,349 Ты всё еще любишь принца. 1220 01:38:18,642 --> 01:38:19,727 Я права? 1221 01:38:25,024 --> 01:38:29,778 Поэтому ты присматривал за принцем даже после своего исчезновения. 1222 01:38:31,530 --> 01:38:37,077 И наряжалась в страшное тряпье, чтобы быть незаметной. 1223 01:38:43,834 --> 01:38:44,668 Реми. 1224 01:39:00,017 --> 01:39:00,851 Реми. 1225 01:39:04,188 --> 01:39:05,773 Ты всё еще 1226 01:39:09,026 --> 01:39:10,611 прекраснее всех на свете. 1227 01:39:12,947 --> 01:39:14,156 Мой принц. 1228 01:39:45,145 --> 01:39:46,981 {\an8}СПАСИБО 1229 01:39:51,944 --> 01:39:55,030 Красная Шапочка, большое спасибо. 1230 01:39:56,949 --> 01:39:58,367 Я была рада помочь. 1231 01:39:58,867 --> 01:40:04,039 Мой принц и Реми, я рада, что король одобрил ваш брак. 1232 01:40:06,083 --> 01:40:07,543 Это всё благодаря тебе. 1233 01:40:07,626 --> 01:40:10,713 Я понял, что на самом деле для меня важно. 1234 01:40:10,796 --> 01:40:11,630 Спасибо. 1235 01:40:14,341 --> 01:40:15,342 Будьте счастливы. 1236 01:40:16,093 --> 01:40:18,721 Что ж, мне пора в путь. 1237 01:40:19,722 --> 01:40:21,140 И на этом 1238 01:40:21,223 --> 01:40:25,686 история о Красной Шапочке и Золушке подошла к концу. 1239 01:40:25,769 --> 01:40:28,063 Уважаемая Красная Шапочка! 1240 01:40:35,571 --> 01:40:41,493 Но это лишь одна из многих историй. 1241 01:40:42,036 --> 01:40:47,416 Верно. Это история о любви и магии, 1242 01:40:47,499 --> 01:40:50,210 где Красная Шапочка рискует жизнью. 1243 01:40:50,711 --> 01:40:52,713 Ай! Ой! 1244 01:40:54,048 --> 01:40:55,716 Опять шипы? 1245 01:40:59,011 --> 01:40:59,887 Да уж, 1246 01:41:00,679 --> 01:41:03,599 видимо, у красивых вещей и правда бывают шипы. 1247 01:45:17,185 --> 01:45:22,190 Перевод субтитров: Инга Будвитис