1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,559 --> 00:00:19,227 A fost odată ca niciodată 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,564 o fetiță frumușică. 5 00:00:25,608 --> 00:00:29,696 Bunica ei o iubea tare mult. 6 00:00:30,321 --> 00:00:36,536 Într-o zi, i-a dat o scufiță făcută din catifea roșie. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,083 Fiindcă îi stătea bine, 8 00:00:42,584 --> 00:00:46,379 voia s-o poarte tot timpul. 9 00:00:47,255 --> 00:00:48,506 Timpul a trecut 10 00:00:48,590 --> 00:00:51,926 și a devenit cunoscută drept Scufița Roșie. 11 00:01:01,352 --> 00:01:03,730 Anii au trecut… 12 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 Micuța Scufița Roșie… 13 00:01:07,442 --> 00:01:11,279 a devenit o femeie pe cinste și inteligentă. 14 00:01:13,281 --> 00:01:16,451 Avea inima plină de speranță, 15 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 așa că a pornit într-o călătorie. 16 00:01:21,623 --> 00:01:25,543 A FOST ODATĂ O CRIMĂ 17 00:01:33,885 --> 00:01:35,595 Oare este aproape orașul? 18 00:01:36,721 --> 00:01:38,848 Au! 19 00:01:39,682 --> 00:01:42,435 Pe bune, de câte ori? 20 00:01:43,686 --> 00:01:47,482 E o pădure atât de frumoasă, dar plină de spini. 21 00:01:51,402 --> 00:01:55,615 Domniță, lucrurile frumoase au spini. 22 00:02:02,580 --> 00:02:04,165 Hei, tu în roșu! 23 00:02:06,209 --> 00:02:08,628 Sunt șocată că mă ignori atât de ușor. 24 00:02:09,462 --> 00:02:11,131 Sunt vrăjitoare. 25 00:02:12,465 --> 00:02:13,591 Vrăjitoare. 26 00:02:14,342 --> 00:02:15,802 Fii impresionată! 27 00:02:17,220 --> 00:02:21,808 Ce e? Sunt în drum spre Spenhagen. 28 00:02:25,603 --> 00:02:30,775 Spenhagen? E foarte departe. Ce călătorie obositoare! 29 00:02:31,526 --> 00:02:33,486 Da, așa că am să plec acum. 30 00:02:33,987 --> 00:02:36,114 Ești o fată cam ponosită. 31 00:02:36,781 --> 00:02:40,034 Să porți pantofii ăia ponosiți atâta amar de drum! 32 00:02:40,118 --> 00:02:41,494 Da, o călătorie grea. 33 00:02:42,162 --> 00:02:46,499 Bine, îmi voi folosi magia ca să-ți dau pantofi frumoși. 34 00:02:46,583 --> 00:02:47,500 Nu, mulțumesc. 35 00:02:47,584 --> 00:02:50,962 Stai puțin! 36 00:02:52,338 --> 00:02:55,383 Pantofii ăia sunt stricați, de-aia nu poți fugi. 37 00:02:55,466 --> 00:02:56,885 Ți-ar trebui unii noi. 38 00:02:56,968 --> 00:02:58,094 Mă sperii. 39 00:03:01,097 --> 00:03:04,017 Îmi voi folosi puterile magice. 40 00:03:06,519 --> 00:03:07,937 Ți-ai pierdut suflul. 41 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 Pantofi noi… 42 00:03:10,523 --> 00:03:12,525 Ce părere ai? 43 00:03:13,985 --> 00:03:15,403 O să-ți dau pantofi noi. 44 00:03:15,486 --> 00:03:16,362 Ce? 45 00:03:20,074 --> 00:03:22,911 O să mori! 46 00:03:22,994 --> 00:03:27,040 În regatul ăsta primează frumusețea! 47 00:03:27,665 --> 00:03:32,170 Nu arăt ca o vrăjitoare bătrână, sunt elegantă, nu? 48 00:03:32,712 --> 00:03:36,174 Vezi? 49 00:03:36,257 --> 00:03:39,719 Vrei să spui că toiagul ăsta e ponosit? 50 00:03:41,638 --> 00:03:42,931 Mai degrabă, antic. 51 00:03:43,765 --> 00:03:47,101 Copiii nu înțeleg de ce e frumos toiagul ăsta. 52 00:03:48,228 --> 00:03:49,437 Serios? 53 00:03:51,189 --> 00:03:52,649 Lasă-mă pe mine acum! 54 00:03:53,233 --> 00:03:57,987 Îți voi schimba pantofii ca să se potrivească frumuseții regatului. 55 00:03:58,529 --> 00:03:59,364 Bine? 56 00:03:59,447 --> 00:04:05,245 Voi face ca fata asta ponosită și pantofii ei ponosiți să fie frumoși. 57 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 Nu-mi mai spune ponosită! 58 00:04:07,664 --> 00:04:10,917 Abra… 59 00:04:13,169 --> 00:04:15,672 cadabra! 60 00:04:26,557 --> 00:04:28,601 Se simte ceva cleios. 61 00:04:35,441 --> 00:04:38,236 Ce nepoliticos! 62 00:04:38,319 --> 00:04:39,654 Ce vrăjitoare ești tu? 63 00:04:39,737 --> 00:04:43,074 Pot face tot felul de magii. 64 00:04:43,950 --> 00:04:47,620 Doar că pantofii… 65 00:04:48,371 --> 00:04:49,789 Nu prea mă pricep la ei. 66 00:04:49,872 --> 00:04:52,083 De ce faci magie la care nu te pricepi? 67 00:04:52,917 --> 00:04:56,629 Sunt puțin murdari. Aici, la toc. 68 00:04:58,214 --> 00:04:59,382 Și a cui e vina? 69 00:05:04,887 --> 00:05:07,390 Stai! Au! 70 00:05:09,851 --> 00:05:10,685 Mă doare. 71 00:05:10,768 --> 00:05:13,146 Vai de mine! 72 00:05:13,229 --> 00:05:15,857 Hai, înveselește-te! 73 00:05:16,357 --> 00:05:19,027 Pantofii erau plini de noroi. 74 00:05:54,145 --> 00:05:55,146 Pantofii mei! 75 00:06:03,237 --> 00:06:05,782 Mă doare! 76 00:06:06,407 --> 00:06:08,284 Au! 77 00:06:17,794 --> 00:06:18,669 Pantofii mei… 78 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 Deci erau pantofii tăi! 79 00:06:35,520 --> 00:06:36,354 Mulțumesc. 80 00:06:52,912 --> 00:06:56,290 Mă numesc Scufița Roșie. Pe tine cum te cheamă? 81 00:06:58,709 --> 00:06:59,794 Cenușăreasa. 82 00:07:09,095 --> 00:07:10,888 Porumbelul de care aveam grijă 83 00:07:12,265 --> 00:07:13,724 a murit. 84 00:07:16,185 --> 00:07:18,229 Îmi pare rău! 85 00:07:26,946 --> 00:07:27,780 ANNE 86 00:07:34,454 --> 00:07:38,499 Cenușăreaso, cine te supără? 87 00:07:38,583 --> 00:07:39,667 Ce? 88 00:07:40,501 --> 00:07:44,380 Știu că abia ne-am cunoscut, dar mă pricep la lucrurile astea. 89 00:07:45,590 --> 00:07:48,176 Persoana care te supără este mama ta vitregă 90 00:07:49,135 --> 00:07:51,804 sau poate sora ta vitregă, Anne? 91 00:07:53,473 --> 00:07:54,348 De unde ai… 92 00:07:56,434 --> 00:08:00,438 Hainele astea vechi sunt căpătate, nu? 93 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 Scrie „Anne” pe guler. 94 00:08:04,484 --> 00:08:08,237 Dacă i-a scris numele, înseamnă că nu e singurul copil. 95 00:08:09,238 --> 00:08:10,740 Mai ai o soră. 96 00:08:14,327 --> 00:08:17,914 Faptul că părinții nu ți-au dat haine noi 97 00:08:18,706 --> 00:08:21,626 și că nu te poți plânge înseamnă 98 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 că ai o mamă vitregă. 99 00:08:25,963 --> 00:08:27,965 Și numele tău… 100 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 Numele meu? 101 00:08:31,719 --> 00:08:33,721 E Cenușăreasa. 102 00:08:34,680 --> 00:08:35,932 Vine de la „cenușă”. 103 00:08:36,766 --> 00:08:39,060 Numele înseamnă „acoperită de cenușă”. 104 00:08:40,603 --> 00:08:42,730 Dacă n-ai ezitat să-ți spui numele, 105 00:08:43,606 --> 00:08:46,359 înseamnă ai fost chinuită mereu de familia ta. 106 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 E impresionant… 107 00:08:53,032 --> 00:08:57,328 Dar nu știu de ce ți se întâmplă aceste lucruri oribile. 108 00:09:11,259 --> 00:09:14,053 Plânsul nu-ți rezolvă problemele. 109 00:09:25,565 --> 00:09:26,649 În acest regat… 110 00:09:29,860 --> 00:09:31,737 frumusețea e totul. 111 00:09:33,573 --> 00:09:39,620 Castelul în care locuiește regele este cel mai frumos din lume. 112 00:09:40,913 --> 00:09:42,790 Lucrurile urâte sunt păcătoase. 113 00:09:43,666 --> 00:09:47,044 Oamenii urâți și murdari sunt… 114 00:09:47,128 --> 00:09:48,713 Pleacă! Du-te acasă! 115 00:09:48,796 --> 00:09:50,923 …complet invizibili pentru ceilalți. 116 00:09:54,719 --> 00:09:56,345 Pentru că arăt așa… 117 00:10:00,558 --> 00:10:02,184 Cenușăreasa. 118 00:10:03,853 --> 00:10:04,687 Da, mamă. 119 00:10:04,770 --> 00:10:07,440 Ceștile de ceai sunt goale. 120 00:10:08,399 --> 00:10:10,443 - Fă mai repede ceai! - Imediat. 121 00:10:10,526 --> 00:10:15,239 Dumnezeule, nu ești doar urâtă, ci și mototoală! 122 00:10:16,115 --> 00:10:17,658 Îmi pare rău! 123 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 Grăbește-te și adu-mi oglinda! 124 00:10:20,453 --> 00:10:21,787 Imediat. 125 00:10:21,871 --> 00:10:26,375 Cenușăreaso, du-te și mai culege zmeură! Nu mai avem gem. 126 00:10:27,209 --> 00:10:30,838 Margot, eu… 127 00:10:33,090 --> 00:10:33,924 Ce? 128 00:10:34,800 --> 00:10:35,718 Ce? 129 00:10:36,552 --> 00:10:41,432 Doar nu crezi că mergi și tu la bal, nu? 130 00:10:43,601 --> 00:10:44,435 Păi… 131 00:10:47,188 --> 00:10:49,607 Nu mergi sub nicio formă! 132 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Ascultă, Cenușăreaso! 133 00:10:54,403 --> 00:10:58,866 La balul din seara asta își alege prințul soția. 134 00:10:58,949 --> 00:11:04,246 Un bal mare pentru fiica mea, Anne, care va deveni prințesă. 135 00:11:05,498 --> 00:11:06,707 Vai, mamă! 136 00:11:08,542 --> 00:11:13,214 Dacă prințul ar ști că am o soră așa ponosită, 137 00:11:14,590 --> 00:11:16,717 l-aș impresiona doar pe jumătate. 138 00:11:16,801 --> 00:11:19,178 Nu se poate așa ceva. Nici vorbă! 139 00:11:19,929 --> 00:11:25,976 Atunci, va trebui să găsim cel mai bun stilist din lume ca să dubleze farmecul. 140 00:11:27,061 --> 00:11:29,021 Mulțumesc, mamă. 141 00:11:29,105 --> 00:11:34,193 Vai, Anne! Mai am un as în mânecă. 142 00:11:34,735 --> 00:11:37,071 Mamă, ești minunată. Ce este? 143 00:11:37,738 --> 00:11:39,532 Vai, am scăpat-o! 144 00:11:40,658 --> 00:11:43,369 Hei, e a mea! 145 00:11:44,078 --> 00:11:47,373 Iar a venit. Ce chestie împuțită! 146 00:11:47,456 --> 00:11:50,626 Prietenii Cenușăresei sunt atât de lacomi! 147 00:11:51,210 --> 00:11:52,753 Ce porumbel dezgustător! 148 00:11:52,837 --> 00:11:56,090 Chestiile murdare nu ar trebui să existe în acest regat. 149 00:12:00,177 --> 00:12:01,137 Stai! 150 00:12:06,684 --> 00:12:10,354 Deci porumbelul de care aveai grijă a fost ucis din cauza asta? 151 00:12:12,022 --> 00:12:13,190 Ce pot face? 152 00:12:14,525 --> 00:12:17,737 Am avut ghinion de când m-am născut. 153 00:12:19,780 --> 00:12:20,698 Adică… 154 00:12:21,949 --> 00:12:24,910 Porumbelul ăsta și cu mine… 155 00:12:27,204 --> 00:12:28,497 nu suntem frumoși. 156 00:12:36,046 --> 00:12:40,134 Chiar dacă te duci la bal, nu ai vorbit niciodată cu prințul. 157 00:12:41,385 --> 00:12:44,764 Nici măcar nu-l placi. Chiar vrei să fii soția lui? 158 00:12:50,102 --> 00:12:52,855 Da, dacă e el. 159 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 Stai! Chiar îl placi? 160 00:12:54,857 --> 00:12:58,402 E o persoană minunată. 161 00:12:59,069 --> 00:13:02,364 Frumos sau nu, îi tratează pe toți corect. 162 00:13:03,324 --> 00:13:05,993 L-am văzut o dată în persoană. 163 00:13:06,660 --> 00:13:09,497 N-am putut să spun nimic. 164 00:13:10,039 --> 00:13:11,248 Eram captivată. 165 00:13:12,124 --> 00:13:13,834 - Și… - Ce limbariță ai! 166 00:13:13,918 --> 00:13:17,213 Prințul studiază politica de când era copil. 167 00:13:17,296 --> 00:13:18,714 E de treabă și cool. 168 00:13:19,632 --> 00:13:22,927 Dacă prințul devine rege, regatul va fi mai bun. 169 00:13:24,637 --> 00:13:27,389 Dacă m-aș căsători cu un prinț atât de minunat, 170 00:13:28,474 --> 00:13:31,352 n-aș mai cere nimic. 171 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 Bine, atunci. Să mergem la bal! 172 00:13:37,566 --> 00:13:38,400 Nu se poate. 173 00:13:38,484 --> 00:13:39,610 De ce nu? 174 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 Eu… 175 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 Astea-s singurele mele haine. 176 00:13:47,368 --> 00:13:51,539 Nu mă vor lăsa în castel îmbrăcată așa. 177 00:13:53,123 --> 00:13:57,002 Sora mea, Margot, mi-a aruncat și pantofii. 178 00:13:58,879 --> 00:14:02,007 Ți-a aruncat pantofii? E groaznic. 179 00:14:03,968 --> 00:14:05,469 Ce sunt cicatricile alea? 180 00:14:06,178 --> 00:14:08,639 Le am de când am cules zmeură. 181 00:14:08,722 --> 00:14:09,807 De la mărăcini. 182 00:14:11,559 --> 00:14:13,435 Se pare că ai probleme. 183 00:14:13,519 --> 00:14:15,271 Dacă e așa, hai să te ajut! 184 00:14:15,855 --> 00:14:18,524 - Vrăjitoarea e tot aici. - Mă numesc Barbara! 185 00:14:19,817 --> 00:14:22,194 Pot să te fac frumoasă pentru bal. 186 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 Nu cred că poți. 187 00:14:23,696 --> 00:14:25,573 Nu mă subestima! 188 00:14:26,073 --> 00:14:27,491 Mă pricep la asta. 189 00:14:28,576 --> 00:14:30,077 Abra… 190 00:14:30,786 --> 00:14:31,620 ca… 191 00:14:33,372 --> 00:14:34,665 dabra! 192 00:14:38,335 --> 00:14:39,587 Ce? 193 00:14:49,471 --> 00:14:51,140 Ce zici de asta? 194 00:14:51,223 --> 00:14:53,559 Parcă ești altă persoană. 195 00:14:54,810 --> 00:14:56,896 EsteE drăguță! 196 00:14:57,730 --> 00:14:59,899 Barbara, fă-mă și pe mine! 197 00:14:59,982 --> 00:15:00,900 Ce? 198 00:15:00,983 --> 00:15:02,401 Și eu merg la bal. 199 00:15:02,484 --> 00:15:03,652 De ce te duci? 200 00:15:04,570 --> 00:15:07,197 Sunt într-o călătorie de îmbogățire a vieții. 201 00:15:07,740 --> 00:15:09,700 Trebuie să văd atracțiile țării. 202 00:15:09,783 --> 00:15:13,704 Ești foarte calculată. Sigur. 203 00:15:14,288 --> 00:15:15,581 Abra… 204 00:15:16,790 --> 00:15:17,708 ca… 205 00:15:19,585 --> 00:15:21,378 dabra! 206 00:15:27,009 --> 00:15:30,804 Măi să fie! Arăt ca o prințesă! 207 00:15:33,432 --> 00:15:34,266 Ce? 208 00:15:36,810 --> 00:15:38,062 E scârbos! 209 00:15:38,604 --> 00:15:41,273 Barbara, pantofii mei iar sunt plini de noroi. 210 00:15:41,357 --> 00:15:42,191 Scuze! 211 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 Nu mă lua cu scuze! 212 00:15:44,068 --> 00:15:46,320 Nu pot merge la bal în pantofii ăștia. 213 00:15:47,571 --> 00:15:48,405 Dar tu? 214 00:15:54,203 --> 00:15:56,789 Eu oricum nu aveam pantofi. 215 00:15:56,872 --> 00:15:57,831 Așa se face? 216 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 Nu poți face ceva, Barbara? 217 00:16:02,962 --> 00:16:05,839 E cam dificil cu pantofii 218 00:16:08,592 --> 00:16:11,011 Nu te-ai schimbat deloc, mătușă Barbara. 219 00:16:14,098 --> 00:16:15,432 Încă o vrăjitoare! 220 00:16:15,516 --> 00:16:17,810 Bună ziua, doamnelor! 221 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Tu erai, Tekla! 222 00:16:21,772 --> 00:16:22,606 Bună! 223 00:16:24,858 --> 00:16:25,818 Încântată! 224 00:16:28,153 --> 00:16:29,530 Asemenea! 225 00:16:30,948 --> 00:16:33,117 Mătușă Barbara, a trecut ceva vreme. 226 00:16:35,035 --> 00:16:37,454 Încă folosești toiagul ăla vechi. 227 00:16:38,038 --> 00:16:42,042 Cu toiagul ăla, magia va dispărea la miezul nopții. 228 00:16:42,126 --> 00:16:43,419 Avem prea puțin timp. 229 00:16:43,502 --> 00:16:45,629 Magia trebuie să dispară. 230 00:16:47,256 --> 00:16:49,675 Poți folosi magia mea minunată. 231 00:16:49,758 --> 00:16:52,136 Va ține 24 de ore. 232 00:16:53,595 --> 00:16:54,430 Ce zici? 233 00:16:54,930 --> 00:17:00,185 Să-ți schimb pantofii în conduri de cleștar? 234 00:17:01,020 --> 00:17:02,938 E minunat! Poți? 235 00:17:04,023 --> 00:17:04,982 Sigur că da. 236 00:17:05,733 --> 00:17:10,154 Am învățat recent să transform prin magie obiectele în cleștar. 237 00:17:11,697 --> 00:17:13,282 Da, te rog, fă-o! 238 00:17:23,250 --> 00:17:26,587 Vai de mine! Nu ai pantofi. 239 00:17:27,880 --> 00:17:30,924 Nu îi pot schimba dacă nu porți pantofi. 240 00:17:35,054 --> 00:17:36,388 Hei, Barbara! 241 00:17:36,472 --> 00:17:38,932 Împrumută-i Cenușăresei pantofii tăi! 242 00:17:39,016 --> 00:17:40,684 - De ce eu? - Fă-o! 243 00:17:40,768 --> 00:17:42,478 Nu mă lua cu de-astea! 244 00:17:42,561 --> 00:17:44,271 - Haide! - Nu. 245 00:17:45,022 --> 00:17:47,316 - Împrumută-i! - Nu. 246 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 - Hai! - Nu pot. 247 00:17:57,785 --> 00:18:01,747 Vai, ce frumoși sunt! Ești uimitoare! 248 00:18:02,247 --> 00:18:05,709 Ascultați! Magia ține doar 24 de ore. 249 00:18:06,585 --> 00:18:10,214 I se potrivesc doar persoanei care-i poartă prima dată. 250 00:18:11,590 --> 00:18:14,176 Nimeni altcineva nu-i poate purta. 251 00:18:14,968 --> 00:18:16,178 Să nu uitați! 252 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Desigur. 253 00:18:19,515 --> 00:18:20,599 Ce? 254 00:18:20,682 --> 00:18:22,226 Ce este? Ți-e foame? 255 00:18:22,309 --> 00:18:23,685 Nu e de mâncare! 256 00:18:23,769 --> 00:18:26,897 N-ar da bine să mergem spre castel, nu? 257 00:18:33,403 --> 00:18:37,366 Abracadabra! 258 00:18:46,708 --> 00:18:51,296 Mă bucur să vă cunosc, doamnelor. Eu sunt Paul, șoarecele. 259 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 Știu totul despre castel. 260 00:18:53,173 --> 00:18:57,970 Știu totul despre el. Despre cramă și brânză. 261 00:18:58,053 --> 00:19:01,849 Noi nu știm nimic despre castel. Mulțumim pentru ajutor. 262 00:19:01,932 --> 00:19:02,975 Chiț! 263 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 Dovleacul ăla se va transforma în caleașcă? 264 00:19:05,853 --> 00:19:06,687 Chiț? 265 00:19:09,022 --> 00:19:13,110 Apoi o conduc eu și vă escortez la castel. 266 00:19:13,193 --> 00:19:14,862 Minunat! 267 00:19:15,529 --> 00:19:17,656 Ești șoarece și conduci o caleașcă? 268 00:19:17,739 --> 00:19:18,699 Ai permis? 269 00:19:18,782 --> 00:19:22,035 Nu. Nu există permise în epoca asta. 270 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 O să fie bine. 271 00:19:23,036 --> 00:19:25,956 Magia va face ca totul să fie bine. 272 00:19:26,915 --> 00:19:31,253 Abracadabra! 273 00:20:13,295 --> 00:20:15,005 Nu pot să respir pe nas. 274 00:20:21,970 --> 00:20:25,641 N-am crezut că voi putea merge la bal. 275 00:20:27,059 --> 00:20:29,978 Scufița Roșie, mulțumesc mult. 276 00:20:30,729 --> 00:20:34,733 Cu plăcere. Și eu am vrut să merg la bal. 277 00:20:37,194 --> 00:20:38,278 A bătut clopotul? 278 00:20:38,987 --> 00:20:39,821 Da. 279 00:20:39,905 --> 00:20:44,451 E clopotul ceasului din turn. Bate la fiecare oră. 280 00:20:46,495 --> 00:20:50,290 Când am cunoscut-o pe Barbara, a bătut de patru ori. 281 00:20:50,374 --> 00:20:53,919 Da, acum a bătut de șase ori, deci este ora șase. 282 00:20:55,921 --> 00:20:59,967 Înseamnă că avem șase ore până dispare magia. 283 00:21:01,301 --> 00:21:02,302 Păzea! 284 00:21:14,940 --> 00:21:17,859 {\an8}- Ce s-a întâmplat? - A apărut din senin. 285 00:21:28,704 --> 00:21:29,913 {\an8}Am lovit pe cineva. 286 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Calmează-te! Dă-mi puțin ăsta! 287 00:21:40,757 --> 00:21:41,633 Nu se poate… 288 00:21:42,592 --> 00:21:43,510 Îl cunoști? 289 00:21:44,219 --> 00:21:45,053 Da. 290 00:21:45,804 --> 00:21:48,015 E un stilist care se numește Hans. 291 00:21:49,182 --> 00:21:51,977 E cel mai bun și lucrează pentru familia regală. 292 00:21:52,853 --> 00:21:56,231 Dacă te tundea, sigur te făcea frumoasă. 293 00:21:57,607 --> 00:22:01,611 Bine. Părul lui este… carismatic. 294 00:22:13,248 --> 00:22:14,124 E mort. 295 00:22:15,334 --> 00:22:17,210 Ce ne facem? 296 00:22:17,294 --> 00:22:20,088 Trebuie să anunțăm soldații castelului. 297 00:22:20,964 --> 00:22:21,923 Ai dreptate. 298 00:22:23,133 --> 00:22:24,176 E vina mea. 299 00:22:25,427 --> 00:22:27,262 Pentru că voiam să merg la bal. 300 00:22:27,346 --> 00:22:28,555 Nu e vina ta. 301 00:22:28,638 --> 00:22:31,808 Are dreptate, eu l-am lovit. E responsabilitatea mea. 302 00:22:32,559 --> 00:22:33,727 Bine… 303 00:22:33,810 --> 00:22:36,605 E dificil pentru un șoarece să conducă o caleașcă. 304 00:22:37,356 --> 00:22:40,359 Da, de aceea mă predau. 305 00:22:42,277 --> 00:22:43,320 O să mă predau. 306 00:22:43,987 --> 00:22:45,405 Nu-ți face griji! 307 00:22:45,989 --> 00:22:49,201 Oricum, după miezul nopții iar mă transform în șoarece. 308 00:22:49,284 --> 00:22:50,994 - De ce te dai mare? - Chiț. 309 00:22:52,245 --> 00:22:54,289 Nu putem ajunge la bal fără caleașcă. 310 00:22:54,373 --> 00:22:55,457 Dar… 311 00:22:59,461 --> 00:23:00,337 Ce este? 312 00:23:09,179 --> 00:23:10,180 Scufița Roșie? 313 00:23:13,517 --> 00:23:15,102 {\an8}- Uită-te la asta! - Chiț? 314 00:23:15,185 --> 00:23:16,228 {\an8}Ce e? 315 00:23:16,311 --> 00:23:19,523 De ce e atâta mizerie pe tocurile lui? 316 00:23:19,606 --> 00:23:22,442 Habar n-am. Până la urmă, sunt șoarece. 317 00:23:22,526 --> 00:23:24,069 - Nu fi obraznic! - Chiț. 318 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 E un singur motiv pentru care e atâta mizerie. 319 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 Chiț? 320 00:23:30,409 --> 00:23:35,622 Pentru că cineva l-a târât pe pământ. 321 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Ce vrei să spui? 322 00:23:37,666 --> 00:23:41,461 N-a murit fiindcă l-am lovit noi. 323 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Era deja mort. 324 00:23:46,341 --> 00:23:47,843 Ce ne facem, Cenușăreasa? 325 00:23:48,969 --> 00:23:51,638 Putem denunța asta și spune adevărul. 326 00:23:52,848 --> 00:23:53,890 Dar dacă o facem… 327 00:23:55,308 --> 00:23:58,228 Va fi o anchetă și nu vom putea ajunge la bal. 328 00:24:00,564 --> 00:24:03,942 N-ai făcut nimic rău, 329 00:24:04,025 --> 00:24:06,987 nu cred că este corect ca tu să ratezi balul. 330 00:24:09,114 --> 00:24:11,199 Ce ar trebui să facem? 331 00:24:19,291 --> 00:24:22,711 Bine. Așa e bine. 332 00:24:22,794 --> 00:24:26,214 Ai o față foarte malefică. 333 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Am făcut crima perfectă. 334 00:24:31,386 --> 00:24:32,721 - Ce e asta? - Chiț. 335 00:24:32,804 --> 00:24:34,890 - Ca și cum aș avea de ales. - Chiț. 336 00:24:35,640 --> 00:24:39,186 Dar cine l-a omorât? 337 00:24:41,104 --> 00:24:42,105 Habar n-am. 338 00:24:43,482 --> 00:24:48,778 Nimeni nu știa că vom trece pe aici. Pun pariu că așteptau pe cineva oarecare. 339 00:24:49,571 --> 00:24:50,739 E oribil… 340 00:24:52,532 --> 00:24:56,453 Oricum ar fi, nu e vina ta că e mort. 341 00:24:57,412 --> 00:25:01,249 Și caleașca noastră va dispărea la miezul nopții. 342 00:25:02,125 --> 00:25:06,379 Ceea ce înseamnă că nu va fi nimic să ne asocieze cu cadavrul. 343 00:25:12,802 --> 00:25:13,762 Paul, 344 00:25:14,387 --> 00:25:15,305 te rog ceva. 345 00:25:16,223 --> 00:25:17,140 Chiț! 346 00:25:25,815 --> 00:25:27,442 Bine, am ajuns. 347 00:25:31,863 --> 00:25:32,948 Mulțumesc. 348 00:25:37,494 --> 00:25:40,705 Nu! Nu putem lăsa să intre o urâtă ca tine. 349 00:25:40,789 --> 00:25:41,623 Du-te acasă! 350 00:25:43,333 --> 00:25:44,251 Bună seara! 351 00:25:46,461 --> 00:25:50,465 Ce frumoasă ești! Bine ai venit! Intră! 352 00:25:59,849 --> 00:26:01,142 Ți-am spus că nu! 353 00:26:01,726 --> 00:26:04,104 Ești urâtă, așa că dispari! Acum! 354 00:26:23,123 --> 00:26:24,708 Măi să fie! 355 00:27:18,762 --> 00:27:20,388 - Scufița Roșie. - Da? 356 00:27:20,472 --> 00:27:23,892 Arăt ciudat? Parcă se holbează oamenii la mine. 357 00:27:24,768 --> 00:27:26,353 - Desigur. - Ce? 358 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Sunt curioși fiindcă ești frumoasă. 359 00:27:30,023 --> 00:27:31,566 Nu sunt așa de… 360 00:27:35,445 --> 00:27:36,363 Cenușăreasa? 361 00:27:37,030 --> 00:27:39,157 E mama mea vitregă și sora Anne. 362 00:27:44,329 --> 00:27:45,997 Ele sunt? 363 00:27:49,167 --> 00:27:50,919 Mamă, unde este Margot? 364 00:27:54,047 --> 00:27:55,048 Nu e aici. 365 00:27:55,674 --> 00:27:57,842 De încântare, a plecat înainte. 366 00:27:57,926 --> 00:28:01,429 Probabil se plimbă și mănâncă. 367 00:28:02,764 --> 00:28:06,101 Mamă, îmi stă bine părul? 368 00:28:06,184 --> 00:28:07,977 Anne! 369 00:28:08,770 --> 00:28:12,315 Hans te-a coafat. Evident că e frumos. 370 00:28:12,399 --> 00:28:16,820 În plus, faptul că am aflat că prințului îi plac fetele cu păr scurt… 371 00:28:18,029 --> 00:28:22,158 Era de așteptat de la un om de la curte. Numai Hans ar fi știut asta. 372 00:28:25,078 --> 00:28:26,871 Ce bine că te-am pus s-o faci! 373 00:28:28,123 --> 00:28:29,332 Ai dreptate. 374 00:28:30,875 --> 00:28:33,378 Nu-i nimic, doar că nu sunt obișnuită. 375 00:28:35,964 --> 00:28:37,590 Cum a mers chestia aia? 376 00:28:41,803 --> 00:28:42,887 Nu te aud. 377 00:28:44,180 --> 00:28:45,181 E muzica tare. 378 00:28:45,265 --> 00:28:48,268 Ce mă fac dacă mă descoperă? 379 00:28:48,351 --> 00:28:51,855 Stai liniștită, acum ești o altă persoană. 380 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 - N-o să observe. - Serios? 381 00:28:54,065 --> 00:28:54,941 Da. 382 00:29:11,040 --> 00:29:15,545 Regatul Clair de Lune, regele Bovell. 383 00:29:21,468 --> 00:29:26,264 Regatul Clair de Lune, prințul Gilbert. 384 00:29:30,310 --> 00:29:32,979 Îi stă bine chiar și în tunică roșie cu pantaloni albi. 385 00:29:33,062 --> 00:29:35,815 Așa e prințul. Îi stă bine în orice. 386 00:29:35,899 --> 00:29:38,526 Alții ar arăta ca-n comediile marzai. 387 00:29:38,610 --> 00:29:41,404 Dar nu și prințul. Clar nu el. 388 00:29:41,488 --> 00:29:42,739 Stimați participanți! 389 00:29:44,324 --> 00:29:48,244 Bine ați venit la balul din frumosul nostru castel. 390 00:29:49,579 --> 00:29:55,376 Balul e organizat ca să-și găsească prințul o soție. 391 00:29:57,337 --> 00:29:58,797 Frumoaselor din regat! 392 00:29:59,923 --> 00:30:05,386 Dacă vă invită, nu vă rușinați. 393 00:30:05,470 --> 00:30:06,930 Dansați cu el! 394 00:30:14,687 --> 00:30:17,816 Alteță, alege-ți doamna! 395 00:30:20,819 --> 00:30:22,987 - Tată, eu… - Alege! 396 00:30:23,613 --> 00:30:26,783 Nu te mai preocupa de femeia aia care a dispărut. 397 00:30:29,160 --> 00:30:30,036 Da, tată. 398 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 Mamă, o să mă descurc? 399 00:30:37,043 --> 00:30:39,587 O să te descurci. Ai încredere. 400 00:30:40,296 --> 00:30:42,131 Sunt așa de agitată. 401 00:30:53,977 --> 00:30:55,019 Alteță! 402 00:30:59,023 --> 00:30:59,983 Ce? 403 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 Vrei să dansezi cu mine? 404 00:31:22,881 --> 00:31:24,090 Mi-ar plăcea. 405 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 Mulțumesc. 406 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 Da? Pentru ce? 407 00:33:00,937 --> 00:33:03,356 Ești foarte frumoasă. 408 00:33:05,358 --> 00:33:07,527 Ba nu sunt. 409 00:33:10,780 --> 00:33:12,991 Cred că e vremea să merg mai departe. 410 00:33:30,341 --> 00:33:31,509 Ce? 411 00:33:37,306 --> 00:33:38,474 Conduri de cleștar? 412 00:33:39,517 --> 00:33:41,185 Domnișoara Tekla a exersat. 413 00:33:41,811 --> 00:33:45,398 Regele meu! 414 00:33:45,481 --> 00:33:47,400 Ce e? Deranjezi balul. 415 00:33:47,483 --> 00:33:48,568 Vreau să raportez… 416 00:33:50,445 --> 00:33:51,279 Mă scuzi. 417 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 E groaznic. 418 00:33:55,533 --> 00:33:56,367 Participanți! 419 00:33:57,368 --> 00:33:58,661 Anulez balul acesta. 420 00:34:02,290 --> 00:34:03,958 Acum a fost găsit în pădure, 421 00:34:04,709 --> 00:34:05,918 unul dintre supuși. 422 00:34:06,002 --> 00:34:08,921 Stilistul nostru, Hans, e mort. 423 00:34:13,760 --> 00:34:15,928 Corpul era acoperit cu pământ. 424 00:34:16,012 --> 00:34:19,265 E clar că cineva a încercat să ascundă cadavrul. 425 00:34:20,016 --> 00:34:22,602 Pe frunte are o urmă de copită. 426 00:34:22,685 --> 00:34:26,522 Are urme pe ceafă care arată că a fost lovit de ceva. 427 00:34:27,106 --> 00:34:29,233 L-a lovit o caleașcă ce venea la bal 428 00:34:29,817 --> 00:34:33,446 și și-a pierdut viața dând cu capul de o piatră de pe sol. 429 00:34:33,529 --> 00:34:34,530 Asta înseamnă 430 00:34:34,614 --> 00:34:37,492 că în sală se află un criminal detestabil. 431 00:34:39,077 --> 00:34:43,706 Hans era o comoară națională. Se pricepea de minune la înfrumusețat. 432 00:34:43,790 --> 00:34:46,667 Crima este de neiertat. 433 00:34:46,751 --> 00:34:48,461 Vom începe imediat ancheta. 434 00:34:49,295 --> 00:34:52,965 Vor fi cercetate toate caleștile care au venit în seara asta. 435 00:34:53,966 --> 00:34:56,219 Cel care are caleașca pătată cu sânge 436 00:34:56,302 --> 00:34:58,387 l-a ucis pe Hans! 437 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Nu ieșiți din castel până nu găsim criminalul. 438 00:35:06,938 --> 00:35:08,981 Cercetați imediat caleștile! 439 00:35:09,065 --> 00:35:09,941 Evident. 440 00:35:21,786 --> 00:35:25,289 Ce ne facem? O să ne prindă. 441 00:35:25,373 --> 00:35:28,209 Nu-ți face griji. Paul se va ocupa de caleașcă. 442 00:35:28,292 --> 00:35:29,293 Ce? 443 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Ce? Paul? 444 00:35:37,051 --> 00:35:38,845 S-a întâmplat ceva? 445 00:35:38,928 --> 00:35:41,347 Cum rămâne cu ce ți-am cerut să faci? 446 00:35:41,430 --> 00:35:43,432 Ce? Sângele de pe caleașcă? 447 00:35:43,516 --> 00:35:45,143 Da, l-am spălat de tot. 448 00:35:45,226 --> 00:35:46,352 Ce? 449 00:35:46,435 --> 00:35:49,939 Desigur. Nu m-au văzut gărzile castelului. 450 00:35:50,022 --> 00:35:54,819 - Sunt șoarece, dar ador curățenia. - Ce șoricel minunat ești! 451 00:35:55,528 --> 00:35:56,571 Bravo! 452 00:35:56,654 --> 00:35:58,114 Dar cum ai ajuns aici? 453 00:35:59,073 --> 00:36:00,116 Adevărul este 454 00:36:00,199 --> 00:36:03,202 că există un pasaj subteran știut doar de șoareci. 455 00:36:04,370 --> 00:36:08,291 Brânza și vinul din acest castel sunt uimitoare. 456 00:36:08,374 --> 00:36:13,337 Tot trecem prin acel pasaj ca să șterpelim niște brânză și vin. 457 00:36:13,421 --> 00:36:16,090 Brânza și vinul sunt prea bune. 458 00:36:16,174 --> 00:36:19,552 Brânză și vin. 459 00:36:20,094 --> 00:36:21,220 Brânză… Nu! 460 00:36:21,304 --> 00:36:23,181 N-am băut vinul. 461 00:36:23,264 --> 00:36:27,018 Conduc caleașca și deja am lovit pe cineva. N-ar trebui să beau… 462 00:36:27,101 --> 00:36:29,770 - Stai! - Chiț? 463 00:36:29,854 --> 00:36:31,397 Chiț. 464 00:36:31,480 --> 00:36:32,315 - Stai! - Chiț! 465 00:36:32,398 --> 00:36:34,150 Nu-mi zice că ai lovit pe cineva! 466 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 - Ce? - Lumea e încordată. 467 00:36:42,366 --> 00:36:44,869 Slavă Domnului că nu m-a auzit nimeni! 468 00:36:44,952 --> 00:36:47,163 Azi mă limitez la brânză. 469 00:36:50,041 --> 00:36:54,795 Majestate, erau bucăți de brânză pe jos, lângă trupul lui Hans. 470 00:36:55,713 --> 00:36:58,466 Criminalul l-a ucis în timp ce mânca brânză. 471 00:36:59,258 --> 00:37:03,262 Criminalul ăsta adoră brânza mai mult decât orice. 472 00:37:05,264 --> 00:37:07,808 Găsiți-i pe pasionații de brânză din regat! 473 00:37:08,309 --> 00:37:09,393 Da, majestate! 474 00:37:13,522 --> 00:37:18,069 Nu sunt eu vinovat. Am brânză aici. 475 00:37:19,612 --> 00:37:22,990 Scufița Roșie, hai să plecăm pe scurtătura aia. 476 00:37:23,866 --> 00:37:27,954 Dacă plecăm acum, e ca și cum îi invităm să ne suspecteze. 477 00:37:28,913 --> 00:37:30,873 Dacă ne prind și ne întemnițează? 478 00:37:30,957 --> 00:37:32,375 Ai dreptate. 479 00:37:32,458 --> 00:37:35,628 Eu mă duc spre caleașcă pe scurtătură. 480 00:37:40,007 --> 00:37:41,133 Și lasă vinul! 481 00:37:48,933 --> 00:37:52,478 E o caleașcă ciudată, dar n-are sânge pe ea. 482 00:38:10,121 --> 00:38:13,624 E ora unsprezece. Mai e o oră și dispare magia. 483 00:38:13,708 --> 00:38:16,210 În ritmul ăsta, magia va dispărea aici. 484 00:38:17,003 --> 00:38:20,298 Hai să așteptăm până la final și să evadăm pe scurtătură. 485 00:38:24,593 --> 00:38:26,012 Vă raportez ce am găsit. 486 00:38:26,679 --> 00:38:30,725 Am cercetat toate caleștile, dar nu sunt urme de sânge. 487 00:38:32,977 --> 00:38:36,272 Adică, nimeni de aici nu e vinovat. 488 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Nu… 489 00:38:39,900 --> 00:38:43,362 Medicul care i-a făcut autopsia lui Hans m-a contactat. 490 00:38:43,446 --> 00:38:48,993 Judecând după sângele închegat, prima oară a fost lovit în ceafă. 491 00:38:49,076 --> 00:38:50,411 Ceea ce înseamnă… 492 00:38:50,995 --> 00:38:54,957 Hans era deja mort când a fost lovit de caleașcă. 493 00:39:04,133 --> 00:39:04,967 Hei! 494 00:39:08,471 --> 00:39:10,848 Soldații care au căutat în casa lui Hans 495 00:39:12,433 --> 00:39:14,810 au găsit o piatră de ascuțit cu sânge pe ea. 496 00:39:15,644 --> 00:39:18,147 A fost ucis acasă, fără îndoială. 497 00:39:19,523 --> 00:39:24,236 Estimăm că a murit astăzi, cândva între ora 13:00 și 15:00. 498 00:39:26,447 --> 00:39:29,158 A fost lovit de caleașcă fiindcă… 499 00:39:29,241 --> 00:39:32,953 Vinovatul voia să deturneze ancheta printr-o diversiune. 500 00:39:34,663 --> 00:39:35,956 Exact cum am dedus. 501 00:39:36,832 --> 00:39:37,792 Da… 502 00:39:37,875 --> 00:39:41,087 Soldații au găsit ceva ciudat în casa lui Hans. 503 00:39:41,170 --> 00:39:42,296 Ceva ciudat? 504 00:39:42,380 --> 00:39:43,381 Adu-l aici! 505 00:39:43,881 --> 00:39:44,882 Da, majestate! 506 00:39:58,145 --> 00:39:58,979 Păr? 507 00:39:59,772 --> 00:40:02,817 În sac e păr? 508 00:40:03,401 --> 00:40:04,527 E mult păr în el. 509 00:40:05,027 --> 00:40:07,738 E doar o parte din colecția găsită în casa lui. 510 00:40:09,740 --> 00:40:13,536 Majestate, veți asculta teoria mea despre asta? 511 00:40:14,245 --> 00:40:15,663 - Spune! - Da, majestate! 512 00:40:18,124 --> 00:40:20,418 Criminalul odios e în această sală! 513 00:40:20,501 --> 00:40:22,211 Tocmai am spus asta, nu? 514 00:40:22,753 --> 00:40:24,004 Tocmai am spus… 515 00:40:24,588 --> 00:40:26,882 Panglica aparține surorii mele, Anne. 516 00:40:27,842 --> 00:40:29,260 Asta înseamnă că părul… 517 00:40:30,177 --> 00:40:33,973 Sora mea era mândră de părul ei lung și frumos. 518 00:40:34,598 --> 00:40:38,644 De ce a fost tăiat acest păr frumos? 519 00:40:38,727 --> 00:40:42,898 Asta înseamnă că stilistul nostru, Hans, era și el om. 520 00:40:42,982 --> 00:40:46,110 Înseamnă că Hans greșea uneori! 521 00:40:48,946 --> 00:40:53,409 Hans l-a tăiat din greșeală când lucra. 522 00:40:53,492 --> 00:40:54,452 Ceea ce înseamnă 523 00:40:55,035 --> 00:40:58,664 că fata al cărei păr a fost tăiat din greșeală 524 00:40:59,457 --> 00:41:01,834 are pică pe Hans. 525 00:41:03,961 --> 00:41:06,714 Deci spui că o femeie cu părul scurt 526 00:41:07,673 --> 00:41:09,341 e cea care l-a ucis pe Hans. 527 00:41:10,509 --> 00:41:11,469 Exact! 528 00:41:32,156 --> 00:41:32,990 Cinci femei. 529 00:41:33,949 --> 00:41:35,534 Vă voi întreba. 530 00:41:36,327 --> 00:41:38,496 E părul vostru? 531 00:41:41,457 --> 00:41:42,541 E ciudat. 532 00:41:43,375 --> 00:41:46,086 - Ce? - Exact cum bănuiam! 533 00:41:46,170 --> 00:41:49,298 Hans v-a tuns din greșeală. 534 00:41:49,381 --> 00:41:50,216 Ei bine 535 00:41:50,883 --> 00:41:52,551 Cine l-a ucis? 536 00:41:53,594 --> 00:41:54,929 Ei bine… 537 00:41:55,846 --> 00:41:57,640 Una dintre aceste cinci femei. 538 00:42:00,226 --> 00:42:01,810 Pot să spun ceva? 539 00:42:03,604 --> 00:42:06,023 Da? Nu te-am mai văzut pe aici. 540 00:42:06,106 --> 00:42:08,025 Numele meu e Scufița Roșie. 541 00:42:09,151 --> 00:42:11,153 Sunt doar o călătoare. 542 00:42:11,237 --> 00:42:13,906 Deci ești doar o călătoare. 543 00:42:14,532 --> 00:42:15,574 Ce vrei să spui? 544 00:42:16,575 --> 00:42:18,160 Mi-e greu să spun… 545 00:42:19,161 --> 00:42:21,288 Teoria marelui șambelan e greșită. 546 00:42:21,372 --> 00:42:22,706 Ce? 547 00:42:23,457 --> 00:42:25,209 Ce jignire! Doar o călătoare! 548 00:42:25,292 --> 00:42:26,252 Calmează-te! 549 00:42:28,003 --> 00:42:30,673 De ce greșește? Pare o concluzie logică. 550 00:42:32,508 --> 00:42:33,884 E foarte simplu. 551 00:42:34,677 --> 00:42:37,096 E ceva în neregulă cu părul ăsta. 552 00:42:37,179 --> 00:42:38,055 Ce? 553 00:42:39,139 --> 00:42:41,976 Fiecare coadă e legată cu panglică frumoasă. 554 00:42:43,519 --> 00:42:44,687 Și asta? 555 00:42:45,271 --> 00:42:49,733 De obicei, panglica se scoate înainte de tunsoare. 556 00:42:53,362 --> 00:42:56,615 N-au fost tăiate întâmplător. 557 00:42:57,533 --> 00:42:59,868 Au fost tăiate așa intenționat. 558 00:43:00,452 --> 00:43:01,287 Adevărat! 559 00:43:01,370 --> 00:43:03,622 Atunci, de ce a fost ucis? 560 00:43:04,290 --> 00:43:05,332 Habar n-am. 561 00:43:05,833 --> 00:43:08,502 Asta știu doar cele cărora le-a tăiat părul. 562 00:43:09,503 --> 00:43:11,463 Cum te-a tuns? 563 00:43:12,131 --> 00:43:14,300 Spune-mi, Anne! 564 00:43:21,140 --> 00:43:22,600 Azi, pe la ora 10:00, 565 00:43:23,767 --> 00:43:26,979 m-am dus la Hans să mă tundă. 566 00:43:28,314 --> 00:43:31,358 N-am crezut că stilistul curții îmi va atinge părul. 567 00:43:31,442 --> 00:43:33,277 Părea un vis devenit realitate. 568 00:43:33,360 --> 00:43:35,154 Abia așteptam. 569 00:43:39,617 --> 00:43:41,201 Așa e. 570 00:43:42,828 --> 00:43:48,000 Prințul preferă femeile tunse scurt. 571 00:43:49,376 --> 00:43:53,297 Te voi transforma într-o femeie care-i va plăcea. 572 00:44:00,429 --> 00:44:01,263 Și așa 573 00:44:02,973 --> 00:44:06,685 Știu că mama a tras toate sforile ca să am această oportunitate. 574 00:44:07,603 --> 00:44:11,482 Și sunt sigură că a costat o avere. 575 00:44:12,024 --> 00:44:12,858 Dar… 576 00:44:13,776 --> 00:44:17,613 nu voiam să-mi tai părul meu cel lung. 577 00:44:18,113 --> 00:44:19,990 Vrei să-i devii soție? 578 00:44:20,074 --> 00:44:23,202 Sau vrei să ai păr lung și frumos? 579 00:44:23,285 --> 00:44:27,122 Dumnezeu nu-ți lasă ambele posibilități. 580 00:44:27,748 --> 00:44:32,544 Atitudinea lui s-a schimbat radical și mi-a tăiat părul cu forța. 581 00:44:34,922 --> 00:44:37,675 Dumnezeule! 582 00:44:38,467 --> 00:44:40,761 Biata mea Anne! 583 00:44:42,346 --> 00:44:46,642 E adevărat că preferi femeile cu părul scurt, da? 584 00:44:48,769 --> 00:44:51,271 Fiica mea avea păr lung și frumos. 585 00:44:51,355 --> 00:44:53,524 Singurul care-mi poate consola fiica 586 00:44:54,358 --> 00:44:55,859 ești tu, alteță. 587 00:44:56,819 --> 00:45:00,864 Fiica mea ar face orice pentru tine. 588 00:45:00,948 --> 00:45:01,865 Alteță! 589 00:45:02,533 --> 00:45:06,203 Te rog s-o alegi pe fiica mea, Anne, să-ți fie prințesă. 590 00:45:06,286 --> 00:45:08,914 Anne e cea mai bună pentru tine. 591 00:45:10,124 --> 00:45:15,879 Și eu m-am tuns scurt fiindcă Hans mi-a spus că așa-ți place. 592 00:45:15,963 --> 00:45:19,341 Îți plac femeile cu părul scurt, da? Privește-mă, te rog! 593 00:45:19,425 --> 00:45:21,343 Ce? Arăt mai bine tunsă scurt. 594 00:45:21,427 --> 00:45:23,011 Anne arată cel mai bine așa. 595 00:45:23,095 --> 00:45:24,263 Mai taci, babo! 596 00:45:25,180 --> 00:45:27,850 Îți plac femeile cu părul scurt, da? 597 00:45:27,933 --> 00:45:29,977 Voi, tinerelelor, mai tăceți! 598 00:45:30,811 --> 00:45:35,149 Niciuna de aici nu arată așa bine tunsă scurt 599 00:45:35,232 --> 00:45:36,567 ca fiica mea. 600 00:45:36,650 --> 00:45:39,486 Ba arătăm, ce tot spui? 601 00:45:39,570 --> 00:45:42,448 Dar prințul 602 00:45:43,157 --> 00:45:45,159 chiar preferă femeile tunse scurt? 603 00:45:45,826 --> 00:45:46,702 Nu știam asta. 604 00:45:50,414 --> 00:45:51,248 Tată… 605 00:45:53,917 --> 00:45:58,005 Am mai auzit și înainte niște zvonuri ciudate despre Hans. 606 00:45:58,088 --> 00:46:01,425 Mi-ai ignorat întrebarea. 607 00:46:02,634 --> 00:46:04,052 Zvonuri ciudate? 608 00:46:04,636 --> 00:46:07,598 Hans era un stilist talentat. 609 00:46:07,681 --> 00:46:13,270 Dar era invidios pe femeile cu păr frumos care nu erau clientele lui. 610 00:46:14,146 --> 00:46:15,481 De ce simțea asta? 611 00:46:16,482 --> 00:46:19,485 Nu putea accepta existența unui păr frumos 612 00:46:20,235 --> 00:46:23,238 pe care nu l-a coafat el. 613 00:46:25,157 --> 00:46:28,494 Așa că el căuta femei cu părul frumos. 614 00:46:29,244 --> 00:46:30,788 Și acel păr frumos, 615 00:46:31,955 --> 00:46:33,582 el îl tăia forțat. 616 00:46:34,917 --> 00:46:36,168 E groaznic. 617 00:46:37,836 --> 00:46:39,213 Ceea ce înseamnă… 618 00:46:40,839 --> 00:46:42,925 Ce înseamnă, Scufița Roșie? 619 00:46:45,260 --> 00:46:48,680 Am auzit ceva… 620 00:46:48,764 --> 00:46:49,681 Ce? 621 00:46:51,433 --> 00:46:56,188 Adevărul este că verișoara mamei mele lucrează ca îngrijitoare aici. 622 00:46:57,272 --> 00:47:00,692 Ne-a băgat în castel pe nevăzute după-amiază. 623 00:47:02,194 --> 00:47:04,196 V-ați furișat. Ce puneați la cale? 624 00:47:04,905 --> 00:47:06,323 Nu puneam nimic la cale. 625 00:47:06,406 --> 00:47:11,245 Voiam doar să-l întâlnesc pe prinț și să-l rog să mă invite la bal. 626 00:47:14,081 --> 00:47:16,416 Te-ai întâlnit cu ea? 627 00:47:18,085 --> 00:47:19,127 Nu. 628 00:47:19,211 --> 00:47:22,005 E prima oară când o văd. 629 00:47:23,382 --> 00:47:24,466 Ce înseamnă asta? 630 00:47:25,717 --> 00:47:28,303 Am ajuns chiar în fața iatacului prințului. 631 00:47:29,263 --> 00:47:30,097 Dar… 632 00:47:31,598 --> 00:47:34,309 N-am apucat să-l întâlnesc. 633 00:47:35,018 --> 00:47:35,853 De ce nu? 634 00:47:37,354 --> 00:47:40,315 Fiindcă eu… 635 00:47:42,234 --> 00:47:43,402 am auzit ceva. 636 00:47:56,540 --> 00:47:58,250 Mă scuzați. 637 00:47:58,333 --> 00:48:02,880 - E de neiertat! - Vă rog să mă iertați, alteță! 638 00:48:03,380 --> 00:48:06,425 Știi ce ai făcut? 639 00:48:17,603 --> 00:48:18,937 Doamne! 640 00:48:21,023 --> 00:48:23,942 Se certau. 641 00:48:24,985 --> 00:48:26,111 Alteța sa, prințul, 642 00:48:26,778 --> 00:48:29,239 era foc și pară. 643 00:48:32,784 --> 00:48:35,329 E adevărată povestea Annei? 644 00:48:39,666 --> 00:48:40,500 E adevărată. 645 00:48:42,419 --> 00:48:48,383 Ce se întâmplă aici? În mintea mea e o nebuloasă. 646 00:48:50,802 --> 00:48:55,307 Hans a venit azi după-amiază în camera mea. 647 00:48:58,727 --> 00:49:00,228 Sunt haine noi? 648 00:49:01,021 --> 00:49:02,522 O să-ți stea bine cu ele. 649 00:49:03,148 --> 00:49:05,233 Vai, scuzați-mi neîndemânarea! 650 00:49:13,951 --> 00:49:14,785 Hans… 651 00:49:15,702 --> 00:49:17,955 De unde ai asta? 652 00:49:20,123 --> 00:49:21,917 Nu te privește. 653 00:49:23,460 --> 00:49:25,253 Deci zvonurile sunt adevărate. 654 00:49:26,505 --> 00:49:32,427 - E de neiertat! - Te rog, calmează-te, alteță! 655 00:49:32,511 --> 00:49:35,722 Știi ce ai făcut? 656 00:49:41,061 --> 00:49:43,981 Dar tu? 657 00:49:44,773 --> 00:49:45,732 Ce? 658 00:49:45,816 --> 00:49:48,819 Toată lumea are secrete. 659 00:49:48,902 --> 00:49:53,991 Te-am văzut. Cred că a trecut un an de atunci. 660 00:50:03,083 --> 00:50:04,960 Adică te-a amenințat? 661 00:50:07,629 --> 00:50:08,463 Da. 662 00:50:15,637 --> 00:50:16,596 Îmi pare rău. 663 00:50:19,266 --> 00:50:20,142 Acum un an… 664 00:50:21,309 --> 00:50:23,687 Cel care ți-a aruncat coroana prețioasă… 665 00:50:26,314 --> 00:50:27,232 eu am fost. 666 00:50:36,324 --> 00:50:38,702 Nu pot să cred că mi-ai aruncat coroana! 667 00:50:40,829 --> 00:50:42,414 E o fărădelege gravă. 668 00:50:44,332 --> 00:50:45,167 Da. 669 00:50:47,669 --> 00:50:48,545 Fiule! 670 00:50:49,671 --> 00:50:51,423 De ce ai făcut așa ceva? 671 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 Nu. 672 00:50:58,513 --> 00:50:59,347 Da. 673 00:51:00,140 --> 00:51:01,266 E cum ai bănuit. 674 00:51:03,018 --> 00:51:05,979 Nu ți-am spus s-o uiți pe menajera aia? 675 00:51:06,855 --> 00:51:08,940 O să-ți găsesc o femeie mai bună. 676 00:51:09,024 --> 00:51:12,152 Am organizat acest bal ca s-o găsim. 677 00:51:12,819 --> 00:51:15,447 Tată, eram furios. 678 00:51:16,364 --> 00:51:20,452 Nu ne-ai acceptat pe mine și pe Remi. 679 00:51:34,299 --> 00:51:35,133 Remi… 680 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 Nu pot… 681 00:51:48,772 --> 00:51:52,651 Nu sunt suficient de frumoasă pentru tine. 682 00:51:55,237 --> 00:51:56,822 Nu-ți face griji, Remi! 683 00:51:57,489 --> 00:52:00,659 Îl voi convinge pe tata. 684 00:52:02,577 --> 00:52:03,620 Alteță… 685 00:52:07,332 --> 00:52:08,166 Remi… 686 00:52:14,673 --> 00:52:17,384 Ești cea mai… 687 00:52:20,303 --> 00:52:21,555 frumoasă pentru mine. 688 00:52:25,517 --> 00:52:26,726 Dar… 689 00:52:27,561 --> 00:52:29,354 după ce am vorbit cu tata, 690 00:52:30,522 --> 00:52:31,857 ea a dispărut. 691 00:52:34,025 --> 00:52:37,154 N-ai acceptat-o și a dispărut! 692 00:52:37,237 --> 00:52:38,864 A fost o neînțelegere! 693 00:52:43,201 --> 00:52:44,870 Nu m-am opus relației tale. 694 00:52:46,121 --> 00:52:49,040 Menajera aia a dispărut singură! 695 00:52:56,173 --> 00:52:58,592 Nu-mi înțelegi sentimentele. 696 00:52:59,676 --> 00:53:00,510 Nu știi 697 00:53:01,219 --> 00:53:02,971 cât de mult o iubesc! 698 00:53:08,685 --> 00:53:09,686 Pot să spun ceva? 699 00:53:09,769 --> 00:53:11,396 Nu e momentul să întrerupi. 700 00:53:12,397 --> 00:53:13,523 Ce moment bun! 701 00:53:14,274 --> 00:53:15,942 Sunt aproape impresionat. 702 00:53:16,026 --> 00:53:17,736 Te-ai băgat cu bocancii. 703 00:53:19,112 --> 00:53:20,780 Aș vrea să trec mai departe. 704 00:53:21,531 --> 00:53:22,741 E în regulă, alteță? 705 00:53:26,369 --> 00:53:29,122 Deci Hans a plecat pur și simplu? 706 00:53:34,336 --> 00:53:39,674 Până s-a făcut noua coroană, mi-a fost greu să aranjez părul regelui. 707 00:53:39,758 --> 00:53:44,262 Mă întrebam cum voi prezenta un rege demn fără coroana lui. 708 00:53:46,598 --> 00:53:50,352 N-a fost prea greu pentru cineva ca mine. 709 00:54:00,153 --> 00:54:01,863 Mereu am crezut 710 00:54:02,948 --> 00:54:06,201 că oglinda ta e frumoasă. 711 00:54:07,827 --> 00:54:10,121 Te rog, trimite-o la mine acasă! 712 00:54:10,205 --> 00:54:12,332 Va fi un cadou de la tine. 713 00:54:12,415 --> 00:54:13,458 Să vedem la cât… 714 00:54:14,042 --> 00:54:16,836 La ora cinci după-amiază e numai bine. 715 00:54:20,048 --> 00:54:21,383 M-a șantajat. 716 00:54:23,760 --> 00:54:25,679 A cerut oglinda regală. 717 00:54:28,014 --> 00:54:32,185 Nu-mi spune că i-ai dat oglinda care e în familie de generații întregi! 718 00:54:38,775 --> 00:54:40,819 Scuze, alteță! 719 00:54:40,902 --> 00:54:43,780 Am venit să iau obiectul pentru Hans. 720 00:54:56,918 --> 00:55:00,005 Am decis să nu-i dau oglinda. 721 00:55:03,300 --> 00:55:06,052 Am înțeles ceva uitându-mă în acea oglindă. 722 00:55:07,929 --> 00:55:09,889 Deși știam zvonurile despre el, 723 00:55:11,224 --> 00:55:12,475 s-a folosit de mine. 724 00:55:13,476 --> 00:55:15,770 Nu e bine că n-am putut spune nimic. 725 00:55:17,397 --> 00:55:18,231 Prințule… 726 00:55:19,399 --> 00:55:22,360 Ca să-l faci să tacă în legătură cu coroana, 727 00:55:23,320 --> 00:55:25,071 l-ai ucis, nu? 728 00:55:26,406 --> 00:55:27,615 Nu e adevărat. 729 00:55:28,992 --> 00:55:30,618 Tată, te rog să mă crezi! 730 00:55:31,202 --> 00:55:32,662 După terminarea balului, 731 00:55:33,163 --> 00:55:36,082 aveam de gând să-ți spun despre coroană. 732 00:55:37,751 --> 00:55:39,252 Nu-mi place să ți-o spun. 733 00:55:40,170 --> 00:55:43,423 Asta nu poate dovedi nimeni. 734 00:55:44,049 --> 00:55:46,176 Nu, nu l-am ucis. 735 00:55:46,259 --> 00:55:47,302 Atunci, de ce? 736 00:55:49,554 --> 00:55:52,057 De ce nu ai venit la repetiții la dans? 737 00:55:53,350 --> 00:55:55,226 M-am dus să văd ce faci. 738 00:55:56,269 --> 00:55:57,520 Nu erai în camera ta. 739 00:55:58,146 --> 00:55:59,606 Nu erai în castel. 740 00:56:02,525 --> 00:56:03,443 Eu… 741 00:56:05,070 --> 00:56:06,446 am vrut să fiu singur. 742 00:56:07,238 --> 00:56:08,907 Așa că am ieșit la plimbare. 743 00:56:10,075 --> 00:56:12,744 E o scuză foarte convenabilă. 744 00:56:14,245 --> 00:56:17,332 La ce oră ai plecat la plimbare? 745 00:56:19,584 --> 00:56:20,919 De la unu la trei. 746 00:56:22,420 --> 00:56:27,258 Scufița Roșie, atunci a spus doctorul că Hans a fost ucis. 747 00:56:27,342 --> 00:56:29,010 E o coincidență. 748 00:56:30,637 --> 00:56:33,056 Ai văzut pe cineva în timp ce te plimbai? 749 00:56:33,932 --> 00:56:35,225 Nu, pe nimeni. 750 00:56:35,975 --> 00:56:38,269 Nu umblă mulți oameni pe dealul ăla. 751 00:56:40,563 --> 00:56:41,398 Alteța sa… 752 00:56:42,482 --> 00:56:44,275 are motiv să-l omoare pe Hans. 753 00:56:44,901 --> 00:56:46,403 Și nu are alibi. 754 00:56:51,074 --> 00:56:51,991 Alteță! 755 00:56:53,034 --> 00:56:56,788 Ai avut mereu un simț al dreptății dezvoltat. 756 00:56:58,957 --> 00:57:02,043 De data asta, simțul acela al dreptății 757 00:57:03,044 --> 00:57:04,796 își arată fața ascunsă? 758 00:57:07,257 --> 00:57:08,216 Tată… 759 00:57:10,343 --> 00:57:13,471 mă bănuiești de crimă? 760 00:57:15,348 --> 00:57:18,143 Nu, nu l-am omorât eu! 761 00:57:22,564 --> 00:57:24,065 Arestați-l pe prinț! 762 00:57:24,649 --> 00:57:25,483 Tată! 763 00:57:40,165 --> 00:57:41,207 Luați-l! 764 00:57:45,086 --> 00:57:46,337 Alteță! 765 00:57:46,421 --> 00:57:50,300 Eu te cred. Nu l-ai ucis pe Hans! 766 00:57:54,596 --> 00:57:55,513 Mulțumesc. 767 00:57:56,681 --> 00:57:57,515 Alteță… 768 00:58:08,067 --> 00:58:11,362 Scufiță Roșie, nu-l putea ucide pe Hans. 769 00:58:11,446 --> 00:58:12,697 Te rog, fă ceva! 770 00:58:12,780 --> 00:58:15,450 Dar există probe circumstanțiale… 771 00:58:20,163 --> 00:58:21,039 Ce? 772 00:58:26,628 --> 00:58:27,670 Ăsta e… 773 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 Un spin. 774 00:58:36,054 --> 00:58:38,014 Prințul nu putea fi ucigașul. 775 00:58:38,097 --> 00:58:38,932 Hei! 776 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 Străinii nu au voie aici! 777 00:58:40,808 --> 00:58:41,935 Trebuie să pleci! 778 00:58:43,311 --> 00:58:44,187 Stai, te rog! 779 00:58:59,118 --> 00:59:02,705 Ai spus că prințul nu putea fi ucigașul. 780 00:59:03,581 --> 00:59:04,415 Da. 781 00:59:05,583 --> 00:59:06,709 De ce crezi asta? 782 00:59:08,169 --> 00:59:11,965 De la 13:00 la 15:00, prințul a fost singur. 783 00:59:12,715 --> 00:59:14,926 Stătea pe un deal cu o priveliște frumoasă. 784 00:59:17,011 --> 00:59:17,971 Ce ai spus? 785 00:59:19,055 --> 00:59:21,641 Eu dormeam într-o peșteră din pădure. 786 00:59:22,600 --> 00:59:25,103 De acolo, l-am văzut tot timpul. 787 00:59:25,812 --> 00:59:26,688 E adevărat? 788 00:59:27,564 --> 00:59:28,398 Da. 789 00:59:29,482 --> 00:59:31,568 O jachetă roșie cu pantaloni albi. 790 00:59:32,235 --> 00:59:33,903 Le-am văzut pe dealurile verzi. 791 00:59:36,114 --> 00:59:41,035 Dacă ceea ce spui e adevărat, înseamnă că prințul are un alibi. 792 00:59:41,119 --> 00:59:42,620 S-a schimbat situația. 793 00:59:44,789 --> 00:59:46,791 La urma urmei, regele e tatăl lui. 794 00:59:47,667 --> 00:59:48,793 Mă simt ușurată. 795 00:59:48,876 --> 00:59:49,752 Majestate! 796 00:59:52,005 --> 00:59:53,131 Te rog să ai grijă! 797 00:59:53,214 --> 00:59:54,173 De ce? 798 00:59:54,257 --> 00:59:58,052 Uită-te la persoana asta urâtă și murdară! 799 00:59:58,136 --> 01:00:01,848 E o cerșetoare și un om de nimic. 800 01:00:01,931 --> 01:00:05,310 Nu putem avea încredere în ea. 801 01:00:13,943 --> 01:00:14,777 Hei! 802 01:00:15,486 --> 01:00:16,321 Da, majestate! 803 01:00:19,782 --> 01:00:20,742 E o prostie. 804 01:00:22,619 --> 01:00:24,203 Pot să spun ceva? 805 01:00:27,707 --> 01:00:32,045 De ce nu cred oamenii din acest regat în propriul lor prinț? 806 01:00:33,838 --> 01:00:38,426 Deci crezi că e adevărat ce spune femeia aia? 807 01:00:39,427 --> 01:00:40,261 Da. 808 01:00:41,429 --> 01:00:42,889 Dar cum arată… 809 01:00:42,972 --> 01:00:45,892 Vrei să spui că, dacă e urâtă, minte? 810 01:00:46,809 --> 01:00:48,478 N-ai motive să spui asta. 811 01:00:50,647 --> 01:00:51,981 Dar e atât de vulgară! 812 01:00:53,316 --> 01:00:56,986 Nu știm dacă minte doar pentru bani. 813 01:00:58,071 --> 01:00:59,739 Tu bănuiești pe toată lumea. 814 01:01:02,283 --> 01:01:06,162 Ținuta prințului a fost făcută pentru bal, corect? 815 01:01:07,830 --> 01:01:09,040 Așa e. 816 01:01:09,123 --> 01:01:10,792 Atunci, ce e asta? 817 01:01:13,628 --> 01:01:16,172 Era pe podeaua unde a fost arestat prințul. 818 01:01:17,840 --> 01:01:18,675 Ce e aia? 819 01:01:19,425 --> 01:01:20,885 Un spin dintr-un mărăciniș. 820 01:01:22,345 --> 01:01:24,972 Pe aici… Să vedem. 821 01:01:25,973 --> 01:01:27,725 Au! 822 01:01:30,436 --> 01:01:33,773 Cresc în pădure, pe drumul spre dealul cu priveliște frumoasă. 823 01:01:37,527 --> 01:01:38,736 Pot explica? 824 01:01:38,820 --> 01:01:42,240 Cum să ajungă azi spinii pe hainele purtate de prinț? 825 01:01:43,282 --> 01:01:44,951 Este o singură posibilitate. 826 01:01:45,702 --> 01:01:49,330 Prințul s-a dus azi pe deal. 827 01:01:49,997 --> 01:01:52,375 Excelentă deducție, Scufița Roșie! 828 01:01:52,458 --> 01:01:54,127 Deci prințul nu minte! 829 01:01:54,961 --> 01:01:56,212 Exact. 830 01:01:57,505 --> 01:01:58,339 Majestate. 831 01:02:00,049 --> 01:02:01,509 Adu-l înapoi! 832 01:02:01,592 --> 01:02:02,427 Da, majestate. 833 01:02:13,896 --> 01:02:15,273 Ce se întâmplă? 834 01:02:16,816 --> 01:02:17,650 Alteță! 835 01:02:18,693 --> 01:02:21,738 Cineva de aici îți poate confirma alibiul. 836 01:02:22,864 --> 01:02:24,365 De aceea, te eliberez. 837 01:02:30,580 --> 01:02:31,497 Oameni buni. 838 01:02:32,498 --> 01:02:35,293 Îmi cer scuze că v-am ținut aici atât de târziu. 839 01:02:39,130 --> 01:02:40,798 Puteți pleca acum. 840 01:02:51,768 --> 01:02:53,269 Cenușăreasa, să plecăm! 841 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 Ne scuzați. 842 01:02:56,898 --> 01:02:57,899 Așteaptă, te rog! 843 01:02:58,399 --> 01:03:00,943 Alteță, te rog, uită-te la Anne! 844 01:03:01,027 --> 01:03:03,654 Uite ce corp frumos are! 845 01:03:04,322 --> 01:03:07,283 Îți plac femeile cu părul scurt, nu? 846 01:03:07,366 --> 01:03:10,328 Fac orice pentru tine, alteță. 847 01:03:10,912 --> 01:03:13,748 Trage cu ochiul! 848 01:03:15,958 --> 01:03:17,293 Nu renunțăm! 849 01:03:19,545 --> 01:03:21,047 Anne te iubește! 850 01:03:23,633 --> 01:03:25,968 Clopotul va înceta să bată. Grăbiți-vă! 851 01:03:37,063 --> 01:03:39,148 - Cenușăreaso, grăbește-te! - Da. 852 01:03:43,236 --> 01:03:44,070 Stai! 853 01:03:45,905 --> 01:03:48,866 Îmi pare rău, alteță. Trebuie să plec acasă. 854 01:03:49,534 --> 01:03:51,077 Măcar zi-mi cum te cheamă! 855 01:03:51,160 --> 01:03:52,370 Îmi pare rău! 856 01:03:52,453 --> 01:03:53,579 Plecăm acum! 857 01:04:44,338 --> 01:04:46,883 Poți s-o faci! Du-ne cât poți de departe! 858 01:04:46,966 --> 01:04:48,885 Clopotul va bate ultima oară. 859 01:05:00,062 --> 01:05:03,232 Când mă gândesc că am devenit, în cele din urmă, om… 860 01:05:31,510 --> 01:05:32,428 Magia… 861 01:05:34,013 --> 01:05:34,972 s-a terminat. 862 01:05:59,330 --> 01:06:01,332 Am ajuns. Asta e casa mea. 863 01:06:02,541 --> 01:06:04,251 Poți sta aici oricât dorești. 864 01:06:05,461 --> 01:06:07,380 Mulțumesc. Aș vrea să intru. 865 01:06:07,463 --> 01:06:08,297 Sigur. 866 01:06:14,220 --> 01:06:15,805 - Scufița Roșie. - Da? 867 01:06:15,888 --> 01:06:16,722 Poftim! 868 01:06:24,271 --> 01:06:25,106 Pute! 869 01:07:00,975 --> 01:07:02,935 A luat-o pe aici! Du-te după ea! 870 01:07:51,901 --> 01:07:52,818 Ce a fost asta? 871 01:07:54,445 --> 01:07:55,321 E cineva aici? 872 01:08:12,630 --> 01:08:14,006 Cine ești tu? 873 01:08:14,090 --> 01:08:15,466 Asta e întrebarea mea. 874 01:08:16,717 --> 01:08:18,177 Mă numesc Margot. 875 01:08:19,220 --> 01:08:20,137 Mar… 876 01:08:21,680 --> 01:08:23,849 Ești cealaltă soră a Cenușăresei? 877 01:08:25,351 --> 01:08:26,352 O cunoști? 878 01:08:29,271 --> 01:08:30,940 Nu, lasă asta! 879 01:08:31,023 --> 01:08:33,901 Mă poți ajuta? Sunt urmărită de soldați. 880 01:08:34,860 --> 01:08:36,403 De ce? Ce ai făcut? 881 01:08:39,824 --> 01:08:40,699 Eu… 882 01:08:44,161 --> 01:08:46,580 l-am ucis din greșeală pe stilistul Hans! 883 01:08:51,752 --> 01:08:54,088 E încă pe aici. Găsiți-o! 884 01:08:54,922 --> 01:08:56,006 Da, să trăiți! 885 01:09:01,720 --> 01:09:05,349 Tarta asta merge de minune cu gemul de zmeură. 886 01:09:05,850 --> 01:09:08,102 Cum poți mânca într-un moment ca ăsta? 887 01:09:10,271 --> 01:09:12,356 Hans mi-a trimis o scrisoare. 888 01:09:13,524 --> 01:09:16,277 A zis că mă va tunde special pentru bal. 889 01:09:18,237 --> 01:09:20,573 Și că mă așteaptă la el acasă la 16:00. 890 01:09:22,950 --> 01:09:23,868 Hans… 891 01:09:24,910 --> 01:09:25,911 Eu sunt, Margot. 892 01:09:30,583 --> 01:09:31,625 Intru. 893 01:09:35,171 --> 01:09:37,256 Mulțumesc pentru invitație. 894 01:09:51,228 --> 01:09:54,064 Eram cam leșinată și, când m-am ridicat… 895 01:09:58,027 --> 01:09:58,944 Ce se întâmplă? 896 01:09:59,028 --> 01:10:01,530 Am mai fost lovită în cap o dată. 897 01:10:04,909 --> 01:10:06,744 N-ai văzut cine te-a lovit? 898 01:10:12,374 --> 01:10:13,250 Arată-mi! 899 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 Au! 900 01:10:16,503 --> 01:10:17,338 Da… 901 01:10:18,923 --> 01:10:20,257 sunt două lovituri. 902 01:10:21,175 --> 01:10:23,552 Când mi-am revenit, mă durea rău capul. 903 01:10:32,686 --> 01:10:35,648 Și mi-am dat seama că în fața mea era… 904 01:10:38,234 --> 01:10:39,151 Ce? 905 01:10:39,735 --> 01:10:41,528 Am știut de când l-am văzut. 906 01:10:42,363 --> 01:10:43,489 Știam că e mort. 907 01:10:45,324 --> 01:10:47,743 {\an8}Și în mâna mea era… 908 01:10:52,873 --> 01:10:53,958 Stai puțin! 909 01:10:54,750 --> 01:10:58,295 Asta înseamnă că nu-ți amintești să-l fi ucis. 910 01:10:59,463 --> 01:11:00,506 Da. 911 01:11:00,589 --> 01:11:04,343 Dar, oricum te-ai gândi, n-aș fi putut fi decât eu. 912 01:11:08,138 --> 01:11:09,348 Calmează-te! 913 01:11:10,266 --> 01:11:11,642 Îți amintești ceva? 914 01:11:12,268 --> 01:11:13,102 Ce? 915 01:11:20,776 --> 01:11:21,735 Bine. 916 01:11:34,748 --> 01:11:37,793 Părul lui Anne era pe birou. 917 01:11:38,335 --> 01:11:41,171 Era mândră de părul ei. Nu și l-ar fi tuns. 918 01:11:42,256 --> 01:11:43,090 Și apoi? 919 01:11:44,216 --> 01:11:47,303 Am mai auzit un zvon urât. 920 01:11:48,262 --> 01:11:53,767 Hans tăia părul lung și frumos de la tinere și îl aduna. 921 01:11:55,436 --> 01:11:57,855 Credeam că vreun invidios a inventat zvonul. 922 01:11:59,523 --> 01:12:01,734 Dar atunci m-am prins. 923 01:12:03,068 --> 01:12:06,405 Hans i-a tăiat cu forța părul lui Anne. 924 01:12:07,197 --> 01:12:11,869 Mi s-a urcat sângele la cap și pesemne că l-am ucis pe Hans. 925 01:12:12,870 --> 01:12:15,873 Sunt sigură că asta s-a întâmplat! 926 01:12:17,166 --> 01:12:18,083 Calmează-te! 927 01:12:18,751 --> 01:12:20,586 Ce s-a întâmplat după aceea? 928 01:12:22,171 --> 01:12:24,631 Credeam că trebuie să ascund asta. 929 01:12:36,643 --> 01:12:38,604 L-am pus pe Hans într-o căruță. 930 01:12:41,815 --> 01:12:45,736 M-am pitit la o răscruce, între pomi și am așteptat o caleașcă. 931 01:12:47,279 --> 01:12:50,199 Voiai să-l lovească ca să ascunzi cauza morții? 932 01:12:51,492 --> 01:12:52,326 Da. 933 01:12:53,452 --> 01:12:56,622 Am așteptat puțin și a apărut o caleașcă ciudată. 934 01:13:12,638 --> 01:13:16,600 După ce am auzit calul lovindu-l pe Hans, am fugit în pădure. 935 01:13:17,976 --> 01:13:18,894 Și apoi? 936 01:13:20,854 --> 01:13:23,857 Inițial trebuia să merg la bal. 937 01:13:25,234 --> 01:13:27,152 Dar nu mai aveam chef. 938 01:13:29,154 --> 01:13:32,157 Mă temeam că o să fiu prinsă. 939 01:13:33,700 --> 01:13:37,121 Nu voiam să merg nici acasă, așa că am rămas în pădure. 940 01:13:38,747 --> 01:13:42,042 Și atunci m-au găsit soldații care patrulau. 941 01:13:42,709 --> 01:13:43,877 Prindeți-o! 942 01:13:49,007 --> 01:13:50,717 Nu, ajutor! 943 01:13:53,679 --> 01:13:56,014 Ea e cea pe care o căutați. 944 01:13:56,098 --> 01:13:57,724 A spus că l-a ucis pe Hans. 945 01:13:57,808 --> 01:13:58,851 Luați-o! 946 01:13:59,852 --> 01:14:02,312 Pe bune? Mi-ai spus că mă vei ajuta! 947 01:14:02,396 --> 01:14:04,648 N-am spus așa ceva. 948 01:14:06,733 --> 01:14:09,862 Brută! Demonule! Căpcăunule! 949 01:14:29,173 --> 01:14:30,591 Stăpână Scufița Roșie. 950 01:14:31,383 --> 01:14:33,010 Mă bucur să te revăd. 951 01:14:33,802 --> 01:14:36,972 Sunt impresionat că ai făcut-o mărturisească. 952 01:14:37,055 --> 01:14:38,891 Îi pot duce regelui vești bune. 953 01:14:40,934 --> 01:14:42,227 Nu e ea criminalul. 954 01:14:42,728 --> 01:14:43,562 Ce? 955 01:14:44,438 --> 01:14:47,232 Ea e o brută, am vrut doar să simtă durere. 956 01:14:49,443 --> 01:14:51,862 Mare șambelan, mă macină ceva. 957 01:14:52,613 --> 01:14:54,448 Îmi puteți arăta casa lui Hans? 958 01:14:56,575 --> 01:14:57,493 Te duc acolo. 959 01:15:21,225 --> 01:15:24,520 Acesta nu e sângele lui Hans. 960 01:15:25,896 --> 01:15:28,232 Sângele de pe podea e cam de un an. 961 01:15:29,483 --> 01:15:31,151 Hans a sângerat doar puțin. 962 01:15:31,652 --> 01:15:33,278 Cred că a murit repede. 963 01:16:12,818 --> 01:16:14,027 Înțeleg… 964 01:16:16,280 --> 01:16:17,447 Mare șambelan. 965 01:16:17,531 --> 01:16:19,866 Mă puteți ajuta cu ceva? 966 01:16:21,034 --> 01:16:22,786 Orice, stăpână Scufița Roșie. 967 01:17:19,968 --> 01:17:20,802 Alteță. 968 01:17:22,763 --> 01:17:25,557 Prințul îl caută pe proprietarul acestui condur. 969 01:17:27,768 --> 01:17:32,356 În mod ciudat, acest condur de cleștar poate fi purtat doar de proprietar. 970 01:17:33,482 --> 01:17:35,567 Fată, spune-mi cum te cheamă! 971 01:17:37,444 --> 01:17:39,863 Mă numesc Cenușăreasa. 972 01:17:39,946 --> 01:17:40,781 Cenușăreasa. 973 01:17:41,490 --> 01:17:42,491 Te rog, probează-l! 974 01:17:44,660 --> 01:17:45,494 Da. 975 01:17:46,203 --> 01:17:47,245 Cum doriți. 976 01:18:22,280 --> 01:18:25,283 Se potrivește! Se potrivește perfect! 977 01:18:28,453 --> 01:18:30,664 Văd. Tu ești aleasa. 978 01:18:37,963 --> 01:18:39,047 Arestați-o! 979 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 Da, domnule. 980 01:18:41,174 --> 01:18:42,300 Ce? 981 01:18:42,843 --> 01:18:44,886 Ce? De ce? 982 01:18:48,890 --> 01:18:52,185 Scufița Roșie, spune-le că au arestat pe cine nu trebuie! 983 01:18:54,688 --> 01:18:55,647 Cenușăreaso. 984 01:18:56,481 --> 01:18:57,315 Ce e? 985 01:18:57,983 --> 01:19:01,319 De ce ai atâtea cicatrici pe picioare? 986 01:19:03,447 --> 01:19:05,532 Ți-am spus ieri. 987 01:19:05,615 --> 01:19:08,410 Am cules zmeură în mărăciniș. 988 01:19:08,493 --> 01:19:09,536 Cenușăreasa. 989 01:19:10,454 --> 01:19:11,830 De ce ești desculță? 990 01:19:12,956 --> 01:19:15,000 Sora mea, Margot… 991 01:19:15,083 --> 01:19:16,168 Cenușăreasa. 992 01:19:17,419 --> 01:19:21,423 De ce e planul tău criminal atât de neglijent construit? 993 01:19:24,009 --> 01:19:25,761 Hans a fost ucis de… 994 01:19:26,553 --> 01:19:27,512 tine. 995 01:19:32,017 --> 01:19:33,226 Ce tot spui? 996 01:19:35,687 --> 01:19:38,982 Mi s-a părut ceva ciudat la tine de când ne-am cunoscut. 997 01:19:40,442 --> 01:19:42,527 De asta am mers la bal cu tine. 998 01:19:43,111 --> 01:19:44,154 Ce? 999 01:19:44,237 --> 01:19:46,114 Prima ciudățenie a fost 1000 01:19:46,990 --> 01:19:49,367 când ai spus că Margot ți-a aruncat pantofii. 1001 01:19:50,285 --> 01:19:51,912 Ce e cu asta? 1002 01:19:52,996 --> 01:19:55,916 Lui Margot îi place gemul de zmeură, nu? 1003 01:19:57,083 --> 01:19:58,794 Dacă ea îți arunca pantofii, 1004 01:19:58,877 --> 01:20:02,214 nu puteai culege zmeură cu tot mărăcinișul ăla. 1005 01:20:02,798 --> 01:20:04,549 Mă chinuiau! 1006 01:20:05,091 --> 01:20:07,219 Vrei să mă transformi în criminală? 1007 01:20:07,302 --> 01:20:08,136 Dar motivul? 1008 01:20:08,637 --> 01:20:11,264 N-am avut niciun motiv să-l omor pe Hans. 1009 01:20:12,557 --> 01:20:14,017 Cred că motivul a fost… 1010 01:20:15,519 --> 01:20:16,603 că ești frumoasă. 1011 01:20:29,241 --> 01:20:31,159 Vrei să fii frumoasă? 1012 01:20:32,244 --> 01:20:33,245 Ce? 1013 01:20:33,870 --> 01:20:37,332 Hans și-a dat seama de adevărata ta frumusețe. 1014 01:20:38,583 --> 01:20:39,417 Apoi… 1015 01:20:40,168 --> 01:20:42,796 {\an8}a fost mânat de dorința de a-ți tăia părul. 1016 01:20:44,172 --> 01:20:46,550 {\an8}Știi despre mine, nu? 1017 01:20:47,050 --> 01:20:48,510 {\an8}Exact! Așa e! 1018 01:20:49,010 --> 01:20:52,556 {\an8}Sunt cel mai bun și mai carismatic 1019 01:20:52,639 --> 01:20:53,849 {\an8}stilist din lume. 1020 01:20:54,641 --> 01:20:55,559 {\an8}Hans. 1021 01:20:57,936 --> 01:21:01,356 {\an8}Îl tund și pe rege. 1022 01:21:01,439 --> 01:21:03,733 {\an8}Ai auzit de mine, nu? 1023 01:21:08,196 --> 01:21:09,865 {\an8}Vino la mine acasă! 1024 01:21:10,532 --> 01:21:11,950 {\an8}O să te tund. 1025 01:21:12,492 --> 01:21:13,827 {\an8}E o ocazie specială. 1026 01:21:16,913 --> 01:21:18,498 {\an8}Vrei să fii frumoasă, nu? 1027 01:21:25,881 --> 01:21:27,090 Sigur te-ai bucurat. 1028 01:21:28,675 --> 01:21:32,637 Oamenii te fac urâtă și ești batjocorită mereu. 1029 01:21:33,513 --> 01:21:35,891 Dar cel mai bun stilist al regatului 1030 01:21:35,974 --> 01:21:37,976 a spus că poți deveni frumoasă. 1031 01:21:40,604 --> 01:21:43,064 Însă realitatea era diferită. 1032 01:21:55,076 --> 01:21:56,411 Ce faci? 1033 01:22:00,498 --> 01:22:04,044 Părul tău va fi frumos. 1034 01:22:05,712 --> 01:22:10,842 E mai frumos decât orice păr pe care l-am tuns în acest regat. 1035 01:22:11,426 --> 01:22:14,638 Prin urmare, nu ar trebui să existe! 1036 01:22:21,770 --> 01:22:24,230 L-ai ucis pe Hans. 1037 01:22:25,565 --> 01:22:29,694 Apoi te-ai gândit să-i înscenezi crima proastei de Margot. 1038 01:22:41,748 --> 01:22:43,833 TE VOI TUNDE PENTRU URMĂTORUL BAL 1039 01:22:43,917 --> 01:22:48,129 Ai scris o scrisoare pretinzând că ești Hans și ai invitat-o pe sora ta. 1040 01:22:50,465 --> 01:22:53,718 După ce Margot a ajuns acasă la Hans, i-ai dat una 1041 01:22:55,095 --> 01:22:58,014 ca slujitorul prințului s-o găsească acolo la 17:00. 1042 01:22:58,765 --> 01:23:00,976 Și acolo ar fi trebuit să se termine. 1043 01:23:01,559 --> 01:23:02,477 Dar… 1044 01:23:03,520 --> 01:23:05,313 Ai făcut o greșeală. 1045 01:23:06,856 --> 01:23:08,066 Intru. 1046 01:23:10,652 --> 01:23:12,612 Mulțumesc pentru invitație. 1047 01:23:38,388 --> 01:23:43,184 N-ai reușit s-o năucești pe Margot, dar nu mai aveai piatra de ascuțit. 1048 01:23:43,268 --> 01:23:44,269 Te-ai panicat… 1049 01:23:47,731 --> 01:23:50,275 și tocul condurului de cleștar s-a spart. 1050 01:23:52,193 --> 01:23:53,862 Asta e bucata de sticlă. 1051 01:23:55,363 --> 01:23:57,032 Era pe hainele lui Margot. 1052 01:23:58,825 --> 01:24:03,329 N-ai reușit să găsești bucata asta de sticlă, 1053 01:24:04,497 --> 01:24:06,666 dar o doborâseși pe Margot. 1054 01:24:08,001 --> 01:24:11,546 Trebuia să aștepți să vină slujitorul prințului la 17:00, 1055 01:24:11,629 --> 01:24:14,799 care ar fi găsit-o și ar fi presupus că ea e vinovata. 1056 01:24:15,425 --> 01:24:17,969 Și ai fi reușit să comiți crima perfectă. 1057 01:24:19,471 --> 01:24:24,059 Dar nu ți-a trecut prin cap că prințul se va răzgândi. 1058 01:24:25,602 --> 01:24:29,773 Slujitorul n-a venit și Margot n-a fost găsită la locul faptei. 1059 01:24:31,858 --> 01:24:34,736 Astea sunt doar speculații. 1060 01:24:35,820 --> 01:24:39,991 Dacă bucata a fost lăsată de vinovat, atunci povestea ta n-are sens. 1061 01:24:47,874 --> 01:24:48,875 Uită-te! 1062 01:24:48,958 --> 01:24:51,419 Condurii mei de cleștar sunt intacți. 1063 01:24:51,503 --> 01:24:54,172 Asta dovedește că nu eu sunt criminala. 1064 01:24:55,715 --> 01:24:59,385 E adevărat că sticla asta nu se potrivește cu condurii ăia. 1065 01:25:00,178 --> 01:25:01,012 Nu? 1066 01:25:01,554 --> 01:25:05,058 Condurii de cleștar se potrivesc doar la proprietarul original. 1067 01:25:05,558 --> 01:25:08,520 Acea bucată de cleștar nu aparține acestei perechi. 1068 01:25:09,229 --> 01:25:12,607 Multe au conduri de cleștar de la magia domnișoarei Tekla. 1069 01:25:12,690 --> 01:25:14,067 Altcineva l-a ucis. 1070 01:25:14,609 --> 01:25:17,237 Doar tu puteai să fii. 1071 01:25:17,320 --> 01:25:21,116 Destul! Dacă tot insiști că sunt vinovată, atunci dovedește-o! 1072 01:25:21,658 --> 01:25:23,910 Cenușăreaso, de fapt, 1073 01:25:25,578 --> 01:25:28,289 condurul stâng pe care-l porți acum 1074 01:25:29,457 --> 01:25:32,335 și cel pe care l-ai lăsat la castel azi-noapte 1075 01:25:33,878 --> 01:25:34,712 nu-s aceiași. 1076 01:25:35,755 --> 01:25:36,631 Ce? 1077 01:25:36,714 --> 01:25:38,466 Condurul acela de cleștar… 1078 01:25:44,597 --> 01:25:48,309 a fost îngropat cu porumbelul la care țineai. 1079 01:25:52,397 --> 01:25:55,150 Ai avut două perechi de conduri de cleștar. 1080 01:25:56,734 --> 01:26:00,488 Condurul de cleștar stâng, pe care l-ai lăsat la castel, 1081 01:26:01,906 --> 01:26:02,782 e acolo. 1082 01:26:06,744 --> 01:26:11,833 Condurul drept, perechea celui stâng pe care-l porți… 1083 01:26:13,960 --> 01:26:14,961 E chiar aici. 1084 01:26:15,044 --> 01:26:17,172 Era îngropat cu același porumbel. 1085 01:26:18,590 --> 01:26:21,551 Mare șambelan, cum rămâne cu bucata aia de cleștar? 1086 01:26:30,852 --> 01:26:32,687 Se potrivește perfect. 1087 01:26:34,522 --> 01:26:37,066 Când te-am cunoscut, nu aveai pantofi. 1088 01:26:38,026 --> 01:26:40,403 Nu fiindcă Margot îți aruncase pantofii. 1089 01:26:41,779 --> 01:26:45,116 Ai lovit-o pe Margot cu condurul schimbat de dra Tekla, 1090 01:26:45,992 --> 01:26:48,620 dar i s-a rupt călcâiul și l-ai îngropat. 1091 01:26:50,997 --> 01:26:53,875 Ieri te-ai întâlnit de două ori cu dra Tekla 1092 01:26:54,626 --> 01:26:56,377 și ai primit două perechi. 1093 01:26:57,754 --> 01:26:59,380 A doua oară erai cu mine. 1094 01:27:00,173 --> 01:27:02,800 Prima dată a fost după ce l-ai ucis pe Hans 1095 01:27:03,760 --> 01:27:05,887 și i-ai scris scrisoarea lui Margot. 1096 01:27:07,931 --> 01:27:09,474 Nu-i așa, dră Tekla? 1097 01:27:10,433 --> 01:27:11,559 Așa e. 1098 01:27:13,853 --> 01:27:14,687 Ce surpriză! 1099 01:27:18,733 --> 01:27:20,860 Deci tu ești Cenușăreasa. 1100 01:27:23,905 --> 01:27:28,409 Cum a spus Scufița Roșie, i-am transformat pantofii în conduri de cleștar. 1101 01:27:29,452 --> 01:27:30,703 Mai știi la ce oră? 1102 01:27:32,121 --> 01:27:33,706 Cred că era ora 15:00. 1103 01:27:34,374 --> 01:27:38,461 Clopotul castelului a bătut de trei ori. 1104 01:27:39,379 --> 01:27:40,672 Mă confunzi. 1105 01:27:41,214 --> 01:27:45,468 Când te-am întâlnit prima oară cu Scufița Roșie, ai spus: „Încântată.” 1106 01:27:45,551 --> 01:27:47,845 Dacă era a doua oară, spuneai altceva. 1107 01:27:49,138 --> 01:27:51,099 Nu trebuie să-ți explic asta, nu? 1108 01:27:52,058 --> 01:27:52,892 Ce? 1109 01:27:54,143 --> 01:27:55,436 Nu, Barbara? 1110 01:27:56,396 --> 01:27:57,230 Da. 1111 01:27:58,106 --> 01:28:01,651 Când v-ați întâlnit a doua oară, te făcusem așa frumoasă 1112 01:28:01,734 --> 01:28:04,237 încât păreai altă persoană. 1113 01:28:05,113 --> 01:28:08,408 Nu e vina Teklei că a crezut că ești altcineva. 1114 01:28:15,206 --> 01:28:17,834 Mulțumesc pentru mărturii, dra Tekla și Barbara. 1115 01:28:19,377 --> 01:28:21,838 Pe mine mă iei la per tu? De ce? 1116 01:28:23,006 --> 01:28:23,965 Cu plăcere. 1117 01:28:25,008 --> 01:28:27,176 Bine, plecăm acum. 1118 01:28:32,849 --> 01:28:34,183 Să mergem mai departe! 1119 01:28:35,476 --> 01:28:40,898 Poate că ai fi refuzat să porți să porți condurul dacă te rugam eu. 1120 01:28:42,400 --> 01:28:45,945 De asta am cerut ajutorul prințului. 1121 01:28:48,197 --> 01:28:50,366 Fiindcă pe el nu l-ai refuza. 1122 01:28:51,784 --> 01:28:53,494 Ar fi imposibil. 1123 01:28:58,249 --> 01:28:59,459 De unde știi? 1124 01:29:01,169 --> 01:29:02,003 Ce să știu? 1125 01:29:03,212 --> 01:29:07,842 Că acest condur stâng din piciorul meu e perechea celui drept spart. 1126 01:29:08,343 --> 01:29:10,970 Ambii sunt conduri de cleștar, nu e o probă. 1127 01:29:11,471 --> 01:29:14,098 Încerci să-mi pui în cârcă o crimă. 1128 01:29:14,182 --> 01:29:17,185 I-ai schimbat în secret. Sigur asta e! 1129 01:29:19,103 --> 01:29:20,021 Cenușăreasa. 1130 01:29:21,522 --> 01:29:24,025 Faptul că ți se potrivesc perfect condurii 1131 01:29:26,569 --> 01:29:28,071 înseamnă că ești ucigașa. 1132 01:29:55,723 --> 01:29:56,849 Ai dreptate. 1133 01:29:59,644 --> 01:30:00,686 Eu… 1134 01:30:02,063 --> 01:30:02,980 am făcut-o. 1135 01:30:07,235 --> 01:30:08,111 Eu… 1136 01:30:10,488 --> 01:30:11,739 l-am ucis pe Hans. 1137 01:30:19,247 --> 01:30:21,416 Spune-mi, Scufița Roșie! 1138 01:30:23,000 --> 01:30:27,380 De unde ai știut că acești conduri erau îngropați cu porumbelul? 1139 01:30:31,300 --> 01:30:32,677 Poporul acestui regat 1140 01:30:33,594 --> 01:30:35,596 încearcă să vadă doar ce e frumos. 1141 01:30:37,432 --> 01:30:39,016 Îngropându-i cu porumbelul 1142 01:30:40,601 --> 01:30:43,688 însemna că nimeni n-ar dezgropa un porumbel murdar. 1143 01:30:46,065 --> 01:30:46,899 Tu… 1144 01:30:48,609 --> 01:30:52,238 îi înțelegi cel mai bine pe oamenii din acest regat. 1145 01:30:58,161 --> 01:30:59,787 Era ascunzătoarea perfectă. 1146 01:31:00,580 --> 01:31:02,331 Cel puțin asta credeam. 1147 01:31:06,669 --> 01:31:07,879 Da, 1148 01:31:08,754 --> 01:31:10,840 era ascunzătoarea perfectă. 1149 01:31:17,847 --> 01:31:19,015 Au! 1150 01:31:51,714 --> 01:31:52,632 Știam eu! 1151 01:31:53,591 --> 01:31:55,259 Sunt o ghinionistă. 1152 01:31:57,887 --> 01:31:59,263 Dacă nu te întâlneam… 1153 01:32:06,187 --> 01:32:07,188 Cenușăreasa. 1154 01:32:09,690 --> 01:32:10,525 Alteță. 1155 01:32:14,487 --> 01:32:16,197 Nu-mi pasă dacă e o minciună. 1156 01:32:17,323 --> 01:32:18,699 Spune-mi o ultimă dată! 1157 01:32:20,910 --> 01:32:22,703 Te rog, mai spune-mi o dată! 1158 01:32:25,373 --> 01:32:26,207 Ce e? 1159 01:32:29,085 --> 01:32:29,919 Că sunt… 1160 01:32:32,088 --> 01:32:33,047 foarte frumoasă. 1161 01:32:46,686 --> 01:32:47,520 Ești foarte… 1162 01:32:51,023 --> 01:32:52,233 dezamăgitoare. 1163 01:33:18,009 --> 01:33:18,968 Arestați-o! 1164 01:33:19,051 --> 01:33:20,136 Da, alteță. 1165 01:33:34,233 --> 01:33:35,192 Alteță. 1166 01:33:39,155 --> 01:33:40,865 Scufița Roșie, mulțumesc. 1167 01:33:41,616 --> 01:33:44,118 Datorită ție, am reușit să rezolvăm cazul. 1168 01:33:44,785 --> 01:33:46,120 Îți convine asta? 1169 01:33:46,829 --> 01:33:47,663 Ce? 1170 01:33:48,873 --> 01:33:52,752 Mai e o problemă de rezolvat. 1171 01:33:54,545 --> 01:33:55,546 Ce altă problemă? 1172 01:33:56,422 --> 01:33:58,924 Viitoarea ta soție, desigur. 1173 01:34:00,259 --> 01:34:03,971 Ai ales-o pe Cenușăreasa la bal, dar acum e arestată. 1174 01:34:05,848 --> 01:34:06,849 Las-o baltă! 1175 01:34:07,850 --> 01:34:10,144 Chiar dacă nu era arestată, 1176 01:34:10,811 --> 01:34:13,814 nu voiam s-o iau de soață. 1177 01:34:13,898 --> 01:34:17,443 Serios? La balul de ieri părea că-ți place. 1178 01:34:18,152 --> 01:34:21,656 A trebuit să dansez cu cineva pentru că tata era acolo. 1179 01:34:24,116 --> 01:34:25,451 Ce om nechibzuit! 1180 01:34:26,911 --> 01:34:28,954 Îmi pare rău. 1181 01:34:29,914 --> 01:34:32,208 Dar am deja pe cineva 1182 01:34:34,335 --> 01:34:35,544 în inima mea. 1183 01:34:47,098 --> 01:34:48,683 Da, apropo de ea, 1184 01:34:50,017 --> 01:34:52,812 mi s-a părut mie ceva ciudat. 1185 01:34:55,022 --> 01:34:58,901 De ce a dispărut Remi acum un an? 1186 01:35:00,069 --> 01:35:02,530 Chiar a fost vina regelui? 1187 01:35:04,031 --> 01:35:05,533 Doar așa putea fi. 1188 01:35:07,785 --> 01:35:12,373 Am cercetat casa lui Hans și am găsit sânge uscat. 1189 01:35:16,502 --> 01:35:17,837 Ce vrei să spui? 1190 01:35:21,006 --> 01:35:23,884 Remi a fost atacată de Hans. 1191 01:35:30,516 --> 01:35:31,350 Știam eu! 1192 01:35:32,059 --> 01:35:34,645 Părul acela era al lui Remi. 1193 01:35:36,272 --> 01:35:39,817 Hans a atacat-o pe Remi și ea s-a apărat cu disperare. 1194 01:35:58,919 --> 01:36:02,965 Având o cicatrice mare pe față, a dispărut. 1195 01:36:03,841 --> 01:36:04,675 De ce? 1196 01:36:05,509 --> 01:36:10,014 Doar că are o cicatrice mare pe față nu înseamnă că trebuie să dispară așa. 1197 01:36:11,891 --> 01:36:13,392 Așa e regatul acesta. 1198 01:36:15,352 --> 01:36:19,607 Acest regat dă importanță frumuseții. 1199 01:36:20,691 --> 01:36:24,862 Consoarta prințului unui asemenea regat ar fi judecată după înfățișare. 1200 01:36:27,698 --> 01:36:30,326 Cu o cicatrice mare pe față, 1201 01:36:30,910 --> 01:36:32,745 nu mai e considerată frumoasă. 1202 01:36:34,622 --> 01:36:36,248 De aceea a dispărut. 1203 01:36:40,127 --> 01:36:41,212 Nu-i așa? 1204 01:36:51,305 --> 01:36:52,515 Cine ești tu? 1205 01:37:01,732 --> 01:37:02,566 Remi… 1206 01:37:07,154 --> 01:37:07,988 Remi. 1207 01:37:08,489 --> 01:37:10,991 Te-am căutat în tot acest timp! 1208 01:37:12,159 --> 01:37:13,077 Eu… 1209 01:37:15,162 --> 01:37:17,790 nu mai sunt demnă de cuvintele acelea. 1210 01:37:19,834 --> 01:37:21,710 Sunt urâtă și am cicatrice. 1211 01:37:23,420 --> 01:37:24,630 Nu-ți mai sunt potrivită. 1212 01:37:24,713 --> 01:37:26,715 - Nu e adevărat! - Ba da! 1213 01:37:27,716 --> 01:37:31,846 Există pe lumea asta vreo femeie frumoasă care e demnă de tine. 1214 01:37:33,973 --> 01:37:34,974 Doar uită 1215 01:37:36,976 --> 01:37:37,810 că exist. 1216 01:37:39,019 --> 01:37:39,854 Remi… 1217 01:37:41,021 --> 01:37:42,231 ce spui? 1218 01:37:51,198 --> 01:37:53,033 Pot să spun ceva? 1219 01:38:00,791 --> 01:38:05,671 Remi, erai pe deal în ziua balului. 1220 01:38:06,422 --> 01:38:08,841 De ce te-ai uitat două ore la prinț? 1221 01:38:10,885 --> 01:38:11,719 Fiindcă… 1222 01:38:14,013 --> 01:38:17,057 Încă-l mai iubești pe prinț. 1223 01:38:18,726 --> 01:38:19,602 Am dreptate? 1224 01:38:25,107 --> 01:38:29,570 De asta îl urmăreai pe prinț chiar și după ce ai dispărut. 1225 01:38:31,614 --> 01:38:36,493 Te-ai transformat așa ca să nu fi observată și să fii ignorată. 1226 01:38:43,834 --> 01:38:44,668 Remi. 1227 01:39:00,059 --> 01:39:00,893 Remi. 1228 01:39:04,313 --> 01:39:05,522 Încă ești… 1229 01:39:09,026 --> 01:39:10,611 mai frumoasă decât celelalte. 1230 01:39:13,030 --> 01:39:14,156 Alteță… 1231 01:39:45,145 --> 01:39:46,981 {\an8}MULȚUMESC 1232 01:39:51,944 --> 01:39:55,030 Scufița Roșie, mulțumesc mult. 1233 01:39:57,032 --> 01:39:58,117 Cu plăcere. 1234 01:39:58,867 --> 01:40:04,039 Alteță și Remi, mă bucur că majestatea sa vă dă binecuvântarea. 1235 01:40:06,166 --> 01:40:07,626 Totul e datorită ție. 1236 01:40:07,710 --> 01:40:10,713 Am reușit să înțeleg ce era important pentru mine. 1237 01:40:10,796 --> 01:40:11,630 Mulțumesc. 1238 01:40:14,383 --> 01:40:15,217 Fiți fericiți! 1239 01:40:16,176 --> 01:40:18,595 Ei bine, eu plec acum. 1240 01:40:19,722 --> 01:40:21,140 Uite așa, 1241 01:40:21,223 --> 01:40:25,686 povestea cu Cenușăreasa și Scufița Roșie s-a încheiat. 1242 01:40:25,769 --> 01:40:27,730 Scufița Roșie! 1243 01:40:35,571 --> 01:40:41,243 Totuși, asta e doar o poveste din multe. 1244 01:40:42,036 --> 01:40:47,416 {\an8}Așa e. Această poveste e despre iubire și magie, 1245 01:40:47,499 --> 01:40:50,210 {\an8}unde Scufița Roșie își riscă viața. 1246 01:40:50,711 --> 01:40:52,713 Au! 1247 01:40:54,089 --> 01:40:55,507 Alt spin? 1248 01:41:00,721 --> 01:41:03,390 Cred că lucrurile frumoase au spini.