1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,517 --> 00:00:19,227 Det var en gang 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,564 en vakker liten pike. 5 00:00:25,608 --> 00:00:29,738 Bestemoren er veldig glad i henne. 6 00:00:30,321 --> 00:00:36,745 Hun ga henne en hette laget av rød fløyel. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,417 Fordi den kledde henne så godt, 8 00:00:42,500 --> 00:00:46,671 ville hun ha den på seg hele tiden. 9 00:00:47,172 --> 00:00:48,381 Tiden gikk, 10 00:00:48,465 --> 00:00:52,260 og hun ble kjent som Rødhette. 11 00:01:01,352 --> 00:01:03,855 Årene gikk, 12 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 og Rødhette 13 00:01:07,400 --> 00:01:11,279 ble en vakker og intelligent kvinne. 14 00:01:13,281 --> 00:01:16,659 Med stort håp i hjertet 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,537 la Rødhette ut på eventyr. 16 00:01:21,623 --> 00:01:25,543 ONCE UPON A CRIME 17 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Lurer på om byen er i nærheten. 18 00:01:39,682 --> 00:01:42,560 Seriøst, hvor mange ganger nå? 19 00:01:43,561 --> 00:01:47,565 Det er en vakker skog, men den er full av torner. 20 00:01:51,319 --> 00:01:55,615 Vakre ting har ofte torner. 21 00:02:02,580 --> 00:02:04,290 Hei, du i rødt! 22 00:02:06,209 --> 00:02:08,878 Jeg er sjokkert over at du kunne ignorere meg. 23 00:02:09,420 --> 00:02:11,339 Jeg er en heks. 24 00:02:12,465 --> 00:02:13,716 En heks. 25 00:02:14,342 --> 00:02:15,802 Vær glad! 26 00:02:17,220 --> 00:02:21,808 Hva er det? Jeg er på vei til Spenhagen. 27 00:02:25,520 --> 00:02:30,775 Spenhagen? Det er veldig langt. For en slitsom reise du er på. 28 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 Ja, så jeg drar nå. 29 00:02:33,987 --> 00:02:36,114 Du er sjuskete. 30 00:02:36,656 --> 00:02:40,034 Det blir vanskelig å gå langt i de slitte skoene. 31 00:02:40,118 --> 00:02:41,494 En smertefull reise! 32 00:02:42,078 --> 00:02:46,499 Jeg skal bruke magien min til å gi deg vakre sko. 33 00:02:46,583 --> 00:02:47,500 Nei takk. 34 00:02:47,584 --> 00:02:51,212 Vent litt! 35 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 Skoene er dårlige, det er derfor du ikke kan løpe. 36 00:02:55,425 --> 00:02:56,885 Du bør skaffe deg nye. 37 00:02:56,968 --> 00:02:58,094 Du skremmer meg. 38 00:03:01,097 --> 00:03:04,017 Jeg kan bruke magien min. 39 00:03:06,519 --> 00:03:08,146 Du er helt andpusten. 40 00:03:09,022 --> 00:03:12,525 Hva sier du til nye sko? 41 00:03:14,027 --> 00:03:15,403 Du skal få nye sko. 42 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 Hei, du kommer til å dø. 43 00:03:22,994 --> 00:03:27,081 Skjønnhet er alt i dette kongeriket! 44 00:03:27,624 --> 00:03:32,170 Jeg ser ikke ut som en vanlig heks, jeg ser flott ut, ikke sant? 45 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 Ser du? 46 00:03:36,257 --> 00:03:40,178 Hva? Mener du at denne staven er dårlig? 47 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Den er en antikvitet! 48 00:03:43,640 --> 00:03:47,101 Barn vil aldri forstå hvorfor denne staven er vakker. 49 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 Sier du det? 50 00:03:51,147 --> 00:03:53,107 Glem meg for nå. 51 00:03:53,191 --> 00:03:58,404 Jeg skal bytte ut skoene dine med sko som passer til dette vakre kongeriket. 52 00:03:58,488 --> 00:03:59,322 Ok? 53 00:03:59,405 --> 00:04:05,245 La disse slitte skoene på dette sjuskete barnet bli vakre! 54 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 Slutt å kalle meg sjuskete. 55 00:04:07,664 --> 00:04:10,667 Bibbidi-Bobbidi… 56 00:04:13,086 --> 00:04:15,672 …Boo! 57 00:04:26,474 --> 00:04:28,935 Det føles slimete. 58 00:04:35,400 --> 00:04:38,194 Så frekt. 59 00:04:38,278 --> 00:04:39,612 Hva slags heks er du? 60 00:04:39,696 --> 00:04:43,074 Jeg kan utføre all slags magi. 61 00:04:43,866 --> 00:04:47,787 Det er bare det at sko er… 62 00:04:48,288 --> 00:04:49,789 Jeg er ikke god på sko. 63 00:04:49,872 --> 00:04:52,083 Hvorfor bruke magi du ikke er god på? 64 00:04:52,834 --> 00:04:56,629 Den er litt skitten der, ved hælen. 65 00:04:58,214 --> 00:04:59,382 Hvem har skylden? 66 00:05:04,887 --> 00:05:05,722 Vent! 67 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Kjære vene. 68 00:05:13,187 --> 00:05:16,274 Opp med humøret. 69 00:05:16,357 --> 00:05:19,027 Skoene var tross alt dekket av gjørme. 70 00:05:52,935 --> 00:05:55,146 Skoene mine! 71 00:06:03,237 --> 00:06:05,782 Det gjør vondt. 72 00:06:17,752 --> 00:06:18,669 Skoene mine… 73 00:06:26,427 --> 00:06:27,887 Så det var dine sko. 74 00:06:35,520 --> 00:06:36,521 Takk. 75 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Jeg heter Rødhette. Hva heter du? 76 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 Askepott. 77 00:07:09,095 --> 00:07:10,638 Duen jeg var så glad i 78 00:07:12,265 --> 00:07:13,724 døde. 79 00:07:16,144 --> 00:07:18,479 Det var leit å høre. 80 00:07:34,370 --> 00:07:38,499 Hvem plager deg, Askepott? 81 00:07:38,583 --> 00:07:39,667 Hva? 82 00:07:40,460 --> 00:07:44,922 Jeg vet vi nettopp møttes, men jeg er god til å fornemme slike ting. 83 00:07:45,506 --> 00:07:48,384 Er det stemoren din 84 00:07:49,010 --> 00:07:51,804 eller kanskje halvsøsteren din Anne? 85 00:07:53,473 --> 00:07:54,807 Hvordan… 86 00:07:56,434 --> 00:08:00,438 De slitte klærne er avlagte, ikke sant? 87 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 Det står "Anne" på kragen. 88 00:08:04,442 --> 00:08:08,237 Det tyder på at hun ikke er enebarn. 89 00:08:09,238 --> 00:08:10,740 Du har en søster til. 90 00:08:14,285 --> 00:08:17,997 Du får ikke nye klær, 91 00:08:18,664 --> 00:08:21,751 og ettersom du ikke kan klage på det, 92 00:08:22,460 --> 00:08:23,753 har du nok en stemor. 93 00:08:25,922 --> 00:08:28,090 Og navnet ditt… 94 00:08:29,509 --> 00:08:30,635 Navnet mitt? 95 00:08:31,719 --> 00:08:34,013 Askepott. 96 00:08:34,680 --> 00:08:39,060 Navnet ditt betyr "dekket av aske". 97 00:08:40,520 --> 00:08:42,730 At du godtar det navnet… 98 00:08:43,564 --> 00:08:46,359 Familien din må ha behandlet deg dårlig. 99 00:08:50,196 --> 00:08:51,364 Det er imponerende… 100 00:08:52,990 --> 00:08:57,328 Jeg forstår ikke hvorfor du blir behandlet så grusomt. 101 00:09:11,217 --> 00:09:14,262 Du løser ikke problemene dine ved å gråte. 102 00:09:25,481 --> 00:09:27,233 I dette kongeriket… 103 00:09:29,819 --> 00:09:31,821 …er skjønnhet alt. 104 00:09:33,573 --> 00:09:39,745 Kongens slott er det vakreste i verden. 105 00:09:40,913 --> 00:09:43,040 Stygge ting er synder. 106 00:09:43,583 --> 00:09:46,919 Stygge, skitne mennesker er… 107 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 Forsvinn. Gå hjem! 108 00:09:48,796 --> 00:09:50,798 …helt usynlige for alle andre. 109 00:09:54,635 --> 00:09:56,804 Fordi jeg ser slik ut… 110 00:10:00,516 --> 00:10:02,184 Askepott. 111 00:10:03,811 --> 00:10:04,687 Ja, mor. 112 00:10:04,770 --> 00:10:07,607 Tekoppene er tomme. 113 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 - Skynd deg og lag litt te. - Skal bli. 114 00:10:10,526 --> 00:10:15,406 Ikke bare er du stygg, du er også treg. 115 00:10:16,115 --> 00:10:17,491 Beklager. 116 00:10:17,575 --> 00:10:20,369 Skynd deg og bring meg speilet mitt. 117 00:10:20,453 --> 00:10:21,662 Skal bli. 118 00:10:21,746 --> 00:10:26,375 Askepott, gå og plukk flere bringebær. Vi har ikke mer syltetøy. 119 00:10:27,209 --> 00:10:30,838 Margot, kan jeg også… 120 00:10:31,839 --> 00:10:35,551 Hva? 121 00:10:35,635 --> 00:10:41,432 Ikke si at du trodde du kunne bli med oss på ballet? 122 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 Du kan ikke dra. 123 00:10:52,526 --> 00:10:53,819 Hør her, Askepott. 124 00:10:54,403 --> 00:10:58,866 På ballet i kveld skal prinsen velge sin kone. 125 00:10:58,949 --> 00:11:04,246 Et stort ball for min vakre datter Anne som skal bli prinsesse. 126 00:11:05,498 --> 00:11:06,707 Å, mor. 127 00:11:08,459 --> 00:11:13,339 Hvis prinsen får vite at jeg har en så sjuskete søster, 128 00:11:14,548 --> 00:11:16,717 ville jeg være mindre attraktiv. 129 00:11:16,801 --> 00:11:19,261 Det kan vi ikke ha noe av. 130 00:11:19,845 --> 00:11:25,976 Da trenger vi verdens beste frisør for å gjøre deg mer attraktiv. 131 00:11:27,061 --> 00:11:29,021 Takk, mor! 132 00:11:29,105 --> 00:11:34,193 Jeg har enda et triks i ermet. 133 00:11:34,694 --> 00:11:37,071 Å, mor, du er fantastisk. Hva er det? 134 00:11:37,697 --> 00:11:39,532 Å nei, jeg mistet den. 135 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Hei, den er min! 136 00:11:44,078 --> 00:11:47,331 Den er her igjen. For en ekkel sak. 137 00:11:47,415 --> 00:11:50,626 Askepotts venner er så grådige. 138 00:11:51,210 --> 00:11:52,753 For en avskyelig due. 139 00:11:52,837 --> 00:11:55,923 Skitne ting bør ikke eksistere i dette kongeriket. 140 00:12:00,177 --> 00:12:01,137 Vent! 141 00:12:06,684 --> 00:12:10,396 Så duen du var glad i ble drept på grunn av det? 142 00:12:11,981 --> 00:12:13,441 Hva kan jeg gjøre? 143 00:12:14,483 --> 00:12:18,195 Jeg har hatt uflaks siden jeg ble født. 144 00:12:19,780 --> 00:12:20,698 Jeg mener… 145 00:12:21,949 --> 00:12:25,202 Duen og jeg… 146 00:12:27,079 --> 00:12:28,998 Vi er ikke vakre. 147 00:12:35,963 --> 00:12:40,342 Selv om du går på ballet, har du aldri snakket med prinsen. 148 00:12:41,343 --> 00:12:44,764 Du liker ham ikke engang. Vil du virkelig bli kona hans? 149 00:12:50,060 --> 00:12:52,855 Ja, hvis det er ham. 150 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 Vent, liker du ham? 151 00:12:54,857 --> 00:12:58,486 Han er en fantastisk person. 152 00:12:59,028 --> 00:13:02,364 Vakker eller ikke, han behandler alle rettferdig. 153 00:13:03,282 --> 00:13:05,993 Jeg har sett ham i virkeligheten én gang. 154 00:13:06,577 --> 00:13:09,497 Jeg fikk ikke frem et ord. 155 00:13:09,997 --> 00:13:11,582 Jeg ble betatt av ham. 156 00:13:12,124 --> 00:13:13,834 - Og… - Du snakker jammen mye! 157 00:13:13,918 --> 00:13:17,171 Prinsen har studert politikk siden han var barn. 158 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Han er så snill og kul. 159 00:13:19,590 --> 00:13:23,093 Hvis prinsen blir konge, vil dette kongeriket bli bedre. 160 00:13:24,637 --> 00:13:27,431 Hvis jeg kunne gifte meg med en så flott prins, 161 00:13:28,432 --> 00:13:31,435 ville jeg ikke bedt om noe annet. 162 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 Ja vel. Vi går på ballet. 163 00:13:37,483 --> 00:13:38,400 Det er umulig. 164 00:13:38,484 --> 00:13:39,610 Hvorfor? 165 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 Jeg… 166 00:13:43,572 --> 00:13:45,491 Jeg har bare denne kjolen. 167 00:13:47,243 --> 00:13:51,831 Jeg slipper ikke inn på slottet kledd slik. 168 00:13:53,082 --> 00:13:57,169 Søsteren min Margot kastet skoene mine også. 169 00:13:58,838 --> 00:14:02,132 Kastet hun skoene dine? Det er forferdelig. 170 00:14:03,926 --> 00:14:05,553 Hvordan fikk du de sårene? 171 00:14:06,178 --> 00:14:08,597 Jeg fikk dem mens jeg plukket bringebær. 172 00:14:08,681 --> 00:14:09,807 Fra buskene. 173 00:14:11,475 --> 00:14:13,435 Du har visst problemer. 174 00:14:13,519 --> 00:14:15,271 I så fall kan jeg hjelpe deg. 175 00:14:15,855 --> 00:14:17,189 Heksa er fortsatt her. 176 00:14:17,273 --> 00:14:18,941 Jeg heter Barbara! 177 00:14:19,775 --> 00:14:22,194 Jeg kan gjøre deg vakker til ballet. 178 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 Jeg tror ikke det. 179 00:14:23,696 --> 00:14:25,865 Ikke undervurder meg. 180 00:14:25,948 --> 00:14:27,491 Jeg er flink til dette. 181 00:14:28,450 --> 00:14:31,287 Bibbidi-Bobbidi-B… 182 00:14:33,372 --> 00:14:34,665 …oo! 183 00:14:38,335 --> 00:14:39,587 Hva? 184 00:14:49,430 --> 00:14:51,098 Hva sier du til det? 185 00:14:51,181 --> 00:14:53,559 Du er som en annen person! 186 00:14:54,727 --> 00:14:57,187 Så søt! 187 00:14:57,688 --> 00:14:59,899 Utfør magien din på meg også. 188 00:14:59,982 --> 00:15:00,900 Hva? 189 00:15:00,983 --> 00:15:02,401 Jeg skal også på ballet. 190 00:15:02,484 --> 00:15:03,652 Hvorfor det? 191 00:15:04,570 --> 00:15:07,156 Jeg er på en reise for å berike livet mitt. 192 00:15:07,698 --> 00:15:09,700 Jeg må se alle severdighetene. 193 00:15:09,783 --> 00:15:13,704 Du er ganske beregnende. Ja visst. 194 00:15:14,288 --> 00:15:17,583 Bibbidi-Bobbidi-B… 195 00:15:19,585 --> 00:15:21,378 …oo! 196 00:15:27,009 --> 00:15:30,804 Jeg er som en prinsesse! 197 00:15:33,307 --> 00:15:34,141 Hva? 198 00:15:36,810 --> 00:15:38,145 Det er slimete! 199 00:15:38,646 --> 00:15:41,273 Skoene mine er gjørmete igjen. 200 00:15:41,357 --> 00:15:42,191 Beklager. 201 00:15:42,274 --> 00:15:43,943 Beklager? 202 00:15:44,026 --> 00:15:46,445 Jeg kan ikke gå på ballet i disse skoene. 203 00:15:47,571 --> 00:15:48,405 Hva med dine? 204 00:15:54,161 --> 00:15:56,789 Jeg hadde ingen sko. 205 00:15:56,872 --> 00:15:57,831 Funker det slik? 206 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 Kan du ikke gjøre noe med dette? 207 00:16:02,962 --> 00:16:05,839 Sko er litt vanskelig… 208 00:16:08,550 --> 00:16:11,011 Du har ikke forandret deg, tante Barbara. 209 00:16:13,973 --> 00:16:15,432 Enda en heks! 210 00:16:15,516 --> 00:16:17,810 Hallo, damer. 211 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Å, det er deg, Tekla. 212 00:16:21,730 --> 00:16:22,606 Hallo. 213 00:16:23,190 --> 00:16:25,818 Hyggelig å treffe deg. 214 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 Hyggelig å treffe deg. 215 00:16:30,948 --> 00:16:33,283 Lenge siden sist, tante Barbara. 216 00:16:34,994 --> 00:16:37,454 Du bruker fortsatt den gamle staven. 217 00:16:38,038 --> 00:16:42,042 Med den staven vil all magien forsvinne ved midnatt. 218 00:16:42,126 --> 00:16:43,419 Det er så lite tid! 219 00:16:43,502 --> 00:16:45,629 Magi er ment å forsvinne. 220 00:16:47,256 --> 00:16:52,261 Med tryllestaven min varer magien i hele 24 timer. 221 00:16:53,595 --> 00:16:54,430 Hva sier dere? 222 00:16:54,930 --> 00:17:00,185 Skal jeg forandre skoene deres til vakre glassko? 223 00:17:00,894 --> 00:17:02,938 Det høres fantastisk ut! Kan du? 224 00:17:03,897 --> 00:17:04,982 Selvsagt. 225 00:17:05,733 --> 00:17:10,154 Jeg har nylig lært å trylle gjenstander om til glass. 226 00:17:11,697 --> 00:17:13,490 Ja, gjør det. 227 00:17:23,250 --> 00:17:26,712 Du store. Du har ingen sko. 228 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 Jeg kan ikke endre dem hvis du ikke har på deg sko. 229 00:17:34,970 --> 00:17:38,932 Barbara, lån Askepott skoene dine. 230 00:17:39,016 --> 00:17:40,684 - Hvorfor meg? - Bare gjør det! 231 00:17:40,768 --> 00:17:42,478 Ikke si hva jeg skal gjøre. 232 00:17:42,561 --> 00:17:44,438 - Kom igjen. - Nei. 233 00:17:44,521 --> 00:17:45,981 - Lån dem til henne. - Nei. 234 00:17:46,065 --> 00:17:48,525 - Kom igjen. - Jeg kan ikke. 235 00:17:57,785 --> 00:18:01,747 Skoene er nydelige. Du er fantastisk. 236 00:18:02,247 --> 00:18:05,751 Hør her. Magien varer bare i 24 timer. 237 00:18:06,502 --> 00:18:10,798 Skoene passer bare til den personen som først brukte dem. 238 00:18:11,507 --> 00:18:14,343 Ingen andre kan bruke dem. 239 00:18:14,927 --> 00:18:16,178 Ikke glem det. 240 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Selvsagt. 241 00:18:19,515 --> 00:18:20,516 Hva? 242 00:18:20,599 --> 00:18:22,226 Hva er det? Er du sulten? 243 00:18:22,309 --> 00:18:23,685 Dette skal ikke spises. 244 00:18:23,769 --> 00:18:27,022 Det er vel ikke stilfullt å gå til slottet? 245 00:18:33,403 --> 00:18:37,366 Bibbidi-Bobbidi-Boo! 246 00:18:46,625 --> 00:18:51,296 Hyggelig å møte dere. Jeg er musa Paul. 247 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 Jeg vet alt om slottet. 248 00:18:53,173 --> 00:18:57,970 Jeg vet alt om det. Vinkjelleren og osten. 249 00:18:58,053 --> 00:19:01,849 Vi vet ingenting om slottet. Takk for hjelpen. 250 00:19:01,932 --> 00:19:02,975 Pip. 251 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 Skal gresskaret bli til en vogn? 252 00:19:05,853 --> 00:19:06,895 Pip? 253 00:19:08,856 --> 00:19:13,110 Da kjører jeg den og eskorterer dere til slottet! 254 00:19:13,193 --> 00:19:15,404 - Flott. - Jøss. 255 00:19:15,487 --> 00:19:17,614 Kan du kjøre vogn når du er en mus? 256 00:19:17,698 --> 00:19:18,699 Har du førerkort? 257 00:19:18,782 --> 00:19:22,035 Vi har ikke førerkort i denne tidsalderen. 258 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Det går bra. 259 00:19:23,036 --> 00:19:26,165 Magi vil gjøre alt bra! 260 00:19:26,915 --> 00:19:31,253 Bibbidi-Bobbidi-Boo! 261 00:20:13,295 --> 00:20:15,047 Jeg kan ikke puste med nesen! 262 00:20:21,970 --> 00:20:25,641 Jeg hadde aldri trodd at jeg skulle gå på ballet. 263 00:20:27,059 --> 00:20:29,978 Tusen takk, Rødhette. 264 00:20:30,687 --> 00:20:35,025 Ikke tenk på det. Jeg ville også på ballet. 265 00:20:37,194 --> 00:20:38,195 Er det en klokke? 266 00:20:38,987 --> 00:20:39,821 Ja. 267 00:20:39,905 --> 00:20:44,451 Det er slottets klokketårn. Den forteller hva klokken er hver time. 268 00:20:46,411 --> 00:20:50,290 Første gang jeg møtte Barbara, ringte den fire ganger. 269 00:20:50,374 --> 00:20:54,461 Ja, og nå ringte den seks ganger, så det betyr at klokken er seks. 270 00:20:55,921 --> 00:21:00,092 Vi har seks timer til magien forsvinner. 271 00:21:01,301 --> 00:21:02,302 Pass på! 272 00:21:14,940 --> 00:21:15,857 {\an8}Hva skjedde? 273 00:21:15,941 --> 00:21:17,859 {\an8}Han hoppet ut av intet! 274 00:21:28,662 --> 00:21:29,913 {\an8}Vi kjørte på noen. 275 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Ro deg ned. La meg låne denne. 276 00:21:40,716 --> 00:21:41,800 Det kan ikke være… 277 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Kjenner du ham? 278 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 Ja… 279 00:21:45,721 --> 00:21:48,223 Det er frisøren Hans. 280 00:21:49,182 --> 00:21:51,810 Han er kongefamiliens beste frisør. 281 00:21:52,352 --> 00:21:56,231 {\an8}Hvis han klipper håret ditt, vil du få en vakker forandring. 282 00:21:57,566 --> 00:22:01,903 Håret hans er ganske karismatisk. 283 00:22:13,248 --> 00:22:14,124 Han er død. 284 00:22:15,292 --> 00:22:17,169 Hva skal vi gjøre? 285 00:22:17,252 --> 00:22:20,088 Vi må kontakte slottets soldater. 286 00:22:20,881 --> 00:22:22,049 Du har rett. 287 00:22:23,133 --> 00:22:24,384 Det er min skyld, 288 00:22:25,427 --> 00:22:27,262 fordi jeg ville på ballet. 289 00:22:27,346 --> 00:22:28,555 Du har ingen skyld. 290 00:22:28,638 --> 00:22:31,808 Hun har rett. Jeg kjørte på ham. Det er mitt ansvar. 291 00:22:32,559 --> 00:22:33,727 Akkurat… 292 00:22:33,810 --> 00:22:36,605 Å kjøre vogn er visst for vanskelig for en mus. 293 00:22:37,314 --> 00:22:40,442 Ja, derfor vil jeg melde meg. 294 00:22:42,235 --> 00:22:43,779 Jeg melder meg. 295 00:22:43,862 --> 00:22:45,405 Ikke tenk på det. 296 00:22:46,073 --> 00:22:49,201 Jeg blir en mus igjen etter midnatt uansett. 297 00:22:49,284 --> 00:22:51,078 - Hvorfor fremstå så tøff? - Pip. 298 00:22:52,204 --> 00:22:54,289 Vi rekker ikke ballet uten vogna. 299 00:22:54,373 --> 00:22:55,457 Men… 300 00:22:59,419 --> 00:23:00,337 Hva er det? 301 00:23:09,137 --> 00:23:10,180 Rødhette? 302 00:23:13,475 --> 00:23:15,102 - Se på dette. - Pip. 303 00:23:15,185 --> 00:23:16,228 Hva er det? 304 00:23:16,311 --> 00:23:19,523 Hvorfor er det så mye skitt på hælene hans? 305 00:23:19,606 --> 00:23:22,442 Jeg aner ikke, jeg er tross alt en mus. 306 00:23:22,526 --> 00:23:24,069 - Ikke vær frekk. - Pip. 307 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 Det er bare én grunn til at det er så mye skitt. 308 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 Pip? 309 00:23:30,367 --> 00:23:35,622 Noen slepte ham langs bakken. 310 00:23:35,705 --> 00:23:37,541 Hva mener du? 311 00:23:37,624 --> 00:23:41,461 Han døde ikke fordi vi kjørte på ham. 312 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Han var allerede død. 313 00:23:46,258 --> 00:23:47,843 Hva skal vi gjøre? 314 00:23:48,969 --> 00:23:51,638 Vi kan rapportere dette og fortelle sannheten, 315 00:23:52,806 --> 00:23:54,099 men hvis vi gjør det, 316 00:23:55,267 --> 00:23:58,228 blir det etterforskning, og vi går glipp av ballet. 317 00:24:00,480 --> 00:24:03,817 Du har ikke gjort noe galt, 318 00:24:03,900 --> 00:24:06,987 så det er ikke rettferdig at du går glipp av ballet. 319 00:24:09,072 --> 00:24:11,199 Men hva skal vi gjøre? 320 00:24:19,291 --> 00:24:22,711 Dette er perfekt. 321 00:24:22,794 --> 00:24:26,214 Du ser virkelig ond ut nå. 322 00:24:28,383 --> 00:24:31,303 Slik begår du det perfekte mordet uten å bli tatt. 323 00:24:31,386 --> 00:24:32,762 - Hva sier jeg? - Pip. 324 00:24:32,846 --> 00:24:34,890 - Jeg gjør dette fordi jeg må. - Pip. 325 00:24:35,557 --> 00:24:39,561 Men hvem drepte ham? 326 00:24:41,104 --> 00:24:42,230 Jeg vet ikke. 327 00:24:43,482 --> 00:24:48,904 Ingen visste når vi ville passere her, så det kunne ha vært hvem som helst. 328 00:24:49,571 --> 00:24:50,906 Det er grusomt… 329 00:24:52,491 --> 00:24:56,453 Men det er ikke din feil at han er død. 330 00:24:57,412 --> 00:25:01,249 Vogna vår forsvinner ved midnatt. 331 00:25:02,125 --> 00:25:06,379 Så ingenting knytter oss til dette liket. 332 00:25:12,719 --> 00:25:15,305 Paul, jeg må be deg om en tjeneste. 333 00:25:16,223 --> 00:25:17,140 Pip. 334 00:25:25,815 --> 00:25:27,817 Vi er fremme. 335 00:25:31,863 --> 00:25:32,948 Takk. 336 00:25:37,494 --> 00:25:40,539 Nei! Vi slipper ikke inn en stygging som deg. 337 00:25:40,622 --> 00:25:41,456 Dra hjem! 338 00:25:43,333 --> 00:25:44,251 God aften. 339 00:25:46,461 --> 00:25:50,465 Du er så vakker. Velkommen! Kom inn. 340 00:25:59,766 --> 00:26:01,142 Jeg sa nei! 341 00:26:01,726 --> 00:26:04,521 Du er stygg, så stikk! Nå! 342 00:26:23,123 --> 00:26:24,708 Jøss. 343 00:27:18,678 --> 00:27:20,388 - Rødhette. - Ja? 344 00:27:20,472 --> 00:27:23,892 Ser jeg rart ut? Jeg føler at folk stirrer på meg. 345 00:27:24,768 --> 00:27:29,064 Selvsagt. Du er så vakker at folk ikke kan la være. 346 00:27:30,023 --> 00:27:31,566 Jeg er ikke det… 347 00:27:35,403 --> 00:27:36,529 Askepott? 348 00:27:37,030 --> 00:27:39,157 Det er stemoren min og Anne. 349 00:27:44,329 --> 00:27:45,997 Er det dem? 350 00:27:49,084 --> 00:27:51,044 Mor, hvor er Margot? 351 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 Hun er ikke her. 352 00:27:55,590 --> 00:27:57,842 Hun var så spent at hun dro før oss. 353 00:27:57,926 --> 00:28:01,429 Hun går sikkert rundt og spiser. 354 00:28:02,764 --> 00:28:06,101 Er håret mitt fint? 355 00:28:06,184 --> 00:28:07,977 Anne! 356 00:28:08,770 --> 00:28:12,315 Hans klipte håret ditt, så selvfølgelig ser det bra ut. 357 00:28:12,399 --> 00:28:16,820 Og hvem skulle trodd at prinsen liker kvinner med kort hår! 358 00:28:18,029 --> 00:28:22,158 Som forventet av en kongelig utnevnt. Bare Hans ville ha visst det! 359 00:28:25,120 --> 00:28:26,871 Det var verdt alle pengene. 360 00:28:28,039 --> 00:28:29,332 Du har rett. 361 00:28:30,834 --> 00:28:33,169 Jeg er bare ikke vant til det. 362 00:28:35,880 --> 00:28:37,590 Så hvordan gikk det? 363 00:28:41,803 --> 00:28:42,929 Jeg hører deg ikke. 364 00:28:44,139 --> 00:28:45,181 Musikken er høy. 365 00:28:45,265 --> 00:28:48,268 Hva gjør jeg hvis de ser meg? 366 00:28:48,351 --> 00:28:49,352 Det går bra. 367 00:28:49,436 --> 00:28:52,897 Du ser helt annerledes ut. Ingen vil kjenne deg igjen. 368 00:28:52,981 --> 00:28:53,982 Virkelig? 369 00:28:54,065 --> 00:28:54,941 Ja. 370 00:29:10,999 --> 00:29:15,545 Kong Bovell av kongeriket Clair de Lune. 371 00:29:21,468 --> 00:29:26,264 Prins Gilbert av kongeriket Clair de Lune. 372 00:29:30,310 --> 00:29:32,937 Han kler den røde jakken og den hvite buksen! 373 00:29:33,021 --> 00:29:35,815 Det er prinsen. Han kler alt. 374 00:29:35,899 --> 00:29:38,401 De fleste vil se ut som en komiker i det. 375 00:29:38,485 --> 00:29:41,404 Definitivt ikke prinsen. 376 00:29:41,488 --> 00:29:42,864 Kjære gjester, 377 00:29:44,282 --> 00:29:48,244 velkommen til ballet på vårt vakre slott. 378 00:29:49,537 --> 00:29:56,044 Kveldens ball er for at prinsen skal finne seg en kone. 379 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 Vakre damer i kongeriket, 380 00:29:59,839 --> 00:30:02,509 hvis prinsen henvender seg til dere, 381 00:30:03,718 --> 00:30:06,930 må dere ikke nøle med å danse med ham. 382 00:30:14,646 --> 00:30:17,899 Velg deg en dame. 383 00:30:20,777 --> 00:30:23,071 - Far, jeg… - Velg. 384 00:30:23,613 --> 00:30:26,783 Glem kvinnen som forsvant. 385 00:30:29,077 --> 00:30:30,286 Ja, far. 386 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 Vil jeg klare meg? 387 00:30:37,043 --> 00:30:39,587 Det går bra. Ha litt selvtillit. 388 00:30:40,296 --> 00:30:42,131 Jeg er så nervøs. 389 00:30:53,893 --> 00:30:55,019 Deres Høyhet. 390 00:30:59,023 --> 00:30:59,983 Hva? 391 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 Vil du danse med meg? 392 00:31:22,839 --> 00:31:24,090 Gjerne. 393 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 Takk. 394 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 Ja? For hva? 395 00:33:00,937 --> 00:33:03,356 Du er veldig vakker. 396 00:33:05,358 --> 00:33:07,527 Nei, det er jeg ikke. 397 00:33:10,780 --> 00:33:12,907 Det er på tide at jeg går videre. 398 00:33:37,223 --> 00:33:38,474 Glassko? 399 00:33:39,434 --> 00:33:41,185 Miss Tekla har vært flittig! 400 00:33:41,811 --> 00:33:45,398 Deres Majestet! 401 00:33:45,481 --> 00:33:47,400 Hva skjer? Du forstyrrer ballet. 402 00:33:47,483 --> 00:33:48,776 Beklager å meddele… 403 00:33:50,403 --> 00:33:51,279 Unnskyld meg. 404 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 Det er forferdelig! 405 00:33:55,533 --> 00:33:56,367 Kjære gjester, 406 00:33:57,368 --> 00:33:58,953 jeg må avslutte ballet. 407 00:34:02,248 --> 00:34:05,918 I skogen ble liket av min lojale undersått, 408 00:34:06,002 --> 00:34:08,921 frisøren Hans, funnet. 409 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 Kroppen var dekket av jord, 410 00:34:15,887 --> 00:34:19,390 noe som tyder på at noen forsøkte å skjule liket. 411 00:34:20,016 --> 00:34:22,602 Det er et hestehov-avtrykk på pannen hans. 412 00:34:22,685 --> 00:34:26,522 Det er sår i bakhodet som tyder på at han ble truffet av noe. 413 00:34:27,106 --> 00:34:29,650 Han ble påkjørt av en vogn på vei hit 414 00:34:29,734 --> 00:34:33,362 og døde da han slo hodet mot en stein på bakken. 415 00:34:33,446 --> 00:34:34,530 Det betyr 416 00:34:34,614 --> 00:34:37,492 at den avskyelige morderen er blant oss! 417 00:34:39,077 --> 00:34:43,706 Hans var nasjonalskatten vår. Den beste til å gjøre folk vakre. 418 00:34:43,790 --> 00:34:46,667 Denne forbrytelsen er utilgivelig! 419 00:34:46,751 --> 00:34:48,795 Etterforskningen starter nå. 420 00:34:49,295 --> 00:34:52,965 Vi vil sjekke alle vognene som kom hit til ballet. 421 00:34:53,966 --> 00:34:56,219 Eieren av en blodig vogn 422 00:34:56,302 --> 00:34:58,387 har drept Hans! 423 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Ingen forlater slottet før vi finner morderen. 424 00:35:06,896 --> 00:35:08,981 Sjekk vognene umiddelbart. 425 00:35:09,065 --> 00:35:09,941 Ja. 426 00:35:21,786 --> 00:35:25,289 Hva skal vi gjøre? Vi kommer til å bli tatt. 427 00:35:25,373 --> 00:35:28,209 Ta det med ro. Paul har tatt seg av vogna. 428 00:35:28,292 --> 00:35:29,293 Hva? 429 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Hva? Paul? 430 00:35:37,009 --> 00:35:38,845 Er det noe galt? 431 00:35:38,928 --> 00:35:41,305 Hva med det jeg ba deg om å gjøre? 432 00:35:41,389 --> 00:35:43,391 Hva? Blodet på vogna? 433 00:35:43,474 --> 00:35:45,143 Jeg vasket bort alt blodet. 434 00:35:45,226 --> 00:35:46,310 Hva? 435 00:35:46,394 --> 00:35:49,939 Ingen av soldatene eller slottets ansatte så meg. 436 00:35:50,022 --> 00:35:51,774 Jeg er en renslig mus. 437 00:35:51,858 --> 00:35:54,819 For en fantastisk mus du er. 438 00:35:55,528 --> 00:35:56,571 Bra jobbet. 439 00:35:56,654 --> 00:35:58,114 Hvordan kom du deg hit? 440 00:35:59,031 --> 00:36:03,202 Det er en hemmelig underjordisk gang som bare musene kjenner til. 441 00:36:04,328 --> 00:36:08,207 Osten og vinen på dette slottet er fantastisk. 442 00:36:08,291 --> 00:36:11,252 Vi sniker oss inn via den hemmelige gangen 443 00:36:11,335 --> 00:36:13,337 for å nyte slottets ost og vin. 444 00:36:13,421 --> 00:36:16,090 Osten og vinen er bare så god. 445 00:36:16,174 --> 00:36:19,927 Ost og vin. 446 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 Ost… Nei! 447 00:36:21,304 --> 00:36:23,181 Jeg har ikke drukket vin. 448 00:36:23,264 --> 00:36:27,018 Jeg er sjåfør og jeg har kjørt på noen, jeg bør ikke drikke… 449 00:36:32,398 --> 00:36:34,150 Ikke si at du kjørte på noen. 450 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 - Hva? - Alle er så anspente nå. 451 00:36:42,366 --> 00:36:44,827 Takk og lov at ingen hørte meg. 452 00:36:44,911 --> 00:36:47,413 Jeg holder meg til ost i dag. 453 00:36:50,041 --> 00:36:54,795 Deres Majestet, jeg har blitt informert om at det lå ostebiter rundt Hans' lik. 454 00:36:55,546 --> 00:36:59,133 Morderen spiste ost mens han drepte Hans. 455 00:36:59,217 --> 00:37:03,262 Morderen må elske ost. 456 00:37:05,264 --> 00:37:07,725 Finn osteelskerne i dette kongeriket. 457 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 Ja, sir. 458 00:37:13,522 --> 00:37:18,069 Det var ikke meg! Jeg fikk denne osten her. 459 00:37:19,612 --> 00:37:22,990 La oss bruke den underjordiske gangen og dra. 460 00:37:23,783 --> 00:37:27,954 Hvis vi drar nå, er det som å be alle om å mistenke oss. 461 00:37:28,913 --> 00:37:32,333 - De kan følge etter og fengsle oss. - Du har rett. 462 00:37:32,416 --> 00:37:35,878 Jeg går til vogna via den underjordiske gangen nå. 463 00:37:40,007 --> 00:37:41,133 Hei, ingen vin! 464 00:37:48,933 --> 00:37:52,478 Det er en merkelig vogn, men det er ikke blod på den. 465 00:38:10,079 --> 00:38:13,582 Klokken er elleve. Én time til magien forsvinner. 466 00:38:13,666 --> 00:38:16,377 I dette tempoet vil magien forsvinne her. 467 00:38:17,086 --> 00:38:20,298 Vi holder ut så lenge vi kan og rømmer via den gangen. 468 00:38:24,510 --> 00:38:26,012 Tillat meg å rapportere. 469 00:38:26,595 --> 00:38:30,725 Vi sjekket alle vognene, men fant ingen spor av blod. 470 00:38:32,935 --> 00:38:36,272 Det betyr at ingen her er morderen. 471 00:38:38,274 --> 00:38:39,233 Nei… 472 00:38:39,900 --> 00:38:43,321 Legen som utførte obduksjonen av Hans kontaktet meg. 473 00:38:43,404 --> 00:38:48,993 Med tanke på blodkoagulasjonen, ble såret på bakhodet påført tidligere. 474 00:38:49,076 --> 00:38:50,411 Det betyr 475 00:38:50,911 --> 00:38:54,957 at Hans allerede var død da han ble påkjørt av vogna. 476 00:39:04,133 --> 00:39:04,967 Hei! 477 00:39:08,429 --> 00:39:10,514 Soldatene som undersøkte Hans' hus… 478 00:39:12,433 --> 00:39:14,810 …fant en slipestein med blod på. 479 00:39:15,561 --> 00:39:18,689 Det er ingen tvil om at han ble drept i sitt hjem. 480 00:39:19,440 --> 00:39:24,236 Vi anslår at han døde mellom klokken ett og tre i dag. 481 00:39:26,364 --> 00:39:29,158 Han ble påkjørt av vogna fordi… 482 00:39:29,241 --> 00:39:33,537 Den skyldige ville avlede etterforskningen ved å skape en distraksjon. 483 00:39:34,580 --> 00:39:36,207 Akkurat som jeg antok. 484 00:39:36,791 --> 00:39:37,750 Ja. 485 00:39:37,833 --> 00:39:41,087 Soldatene fant noe merkelig da de undersøkte Hans' hus. 486 00:39:41,170 --> 00:39:42,296 Noe merkelig? 487 00:39:42,380 --> 00:39:43,381 Bring den hit. 488 00:39:43,881 --> 00:39:44,882 Ja, sir! 489 00:39:58,145 --> 00:39:59,105 Hår? 490 00:39:59,688 --> 00:40:02,817 Er det hår i den posen? 491 00:40:03,401 --> 00:40:04,944 Det er mye hår her. 492 00:40:05,027 --> 00:40:07,947 Dette er bare en del av samlingen vi fant. 493 00:40:09,657 --> 00:40:13,536 Vil De høre teorien min, Deres Majestet? 494 00:40:14,286 --> 00:40:15,663 - Fortell. - Ja, sir. 495 00:40:18,082 --> 00:40:20,418 Den avskyelige morderen er blant oss! 496 00:40:20,501 --> 00:40:22,211 Det var det jeg sa tidligere. 497 00:40:22,711 --> 00:40:24,505 Jeg sa nettopp at… 498 00:40:24,588 --> 00:40:27,049 Båndet tilhører søsteren min Anne. 499 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 Det betyr at håret… 500 00:40:30,136 --> 00:40:33,973 Søsteren min var veldig stolt av det lange, vakre håret sitt. 501 00:40:34,557 --> 00:40:38,644 Hvorfor ble dette vakre håret klippet av? 502 00:40:38,727 --> 00:40:42,898 Hans, kongerikets beste frisør, er også bare et menneske. 503 00:40:42,982 --> 00:40:46,110 Hans gjorde også feil av og til! 504 00:40:48,863 --> 00:40:53,409 Dette er hår som Hans ved et uhell klippet av. 505 00:40:53,492 --> 00:40:54,869 Hvis det er tilfelle, 506 00:40:54,952 --> 00:40:58,664 må disse kvinnene som fikk håret klippet av ved et uhell, 507 00:40:59,331 --> 00:41:01,834 bære et ekstremt nag til Hans. 508 00:41:03,919 --> 00:41:06,839 Mener du at en kvinne med kort hår 509 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 er den som drepte Hans? 510 00:41:10,426 --> 00:41:11,469 Nettopp! 511 00:41:31,989 --> 00:41:32,948 Fem kvinner. 512 00:41:33,908 --> 00:41:35,701 La meg spørre dere. 513 00:41:36,243 --> 00:41:38,621 Er dette deres hår? 514 00:41:41,415 --> 00:41:42,625 Dette er merkelig. 515 00:41:43,250 --> 00:41:46,045 - Hva? - Da er det som jeg mistenkte. 516 00:41:46,128 --> 00:41:49,298 Hans klippet håret deres ved et uhell. 517 00:41:49,381 --> 00:41:50,216 Så, 518 00:41:50,883 --> 00:41:52,551 hvem drepte ham? 519 00:41:53,552 --> 00:41:55,262 Vel, 520 00:41:55,846 --> 00:41:57,640 en av disse fem kvinnene. 521 00:42:00,142 --> 00:42:02,019 Kan jeg si noe? 522 00:42:03,479 --> 00:42:04,480 Ja? 523 00:42:04,563 --> 00:42:06,023 Jeg har aldri sett deg. 524 00:42:06,106 --> 00:42:08,359 Jeg heter Rødhette. 525 00:42:09,109 --> 00:42:11,153 Jeg er bare en reisende. 526 00:42:11,237 --> 00:42:14,323 Så du er bare en reisende. 527 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 Hva vil du si? 528 00:42:16,575 --> 00:42:18,536 Jeg beklager å måtte si dette, 529 00:42:19,078 --> 00:42:21,288 men kammerherrens teori er feil. 530 00:42:21,372 --> 00:42:25,209 Hva? Så frekt! Du er bare en reisende! 531 00:42:25,292 --> 00:42:26,877 Ro deg ned. 532 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 Hvorfor sier du det? Teorien ga mening. 533 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 Det er veldig enkelt. 534 00:42:34,635 --> 00:42:37,096 Det er noe rart med disse hårbuntene. 535 00:42:39,098 --> 00:42:42,101 Disse hårbuntene har vakre bånd. 536 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 Hva er rart med det? 537 00:42:45,271 --> 00:42:49,733 Vanligvis tar du av båndet før du klipper håret. 538 00:42:53,320 --> 00:42:56,949 Disse ble ikke klippet av ved et uhell. 539 00:42:57,491 --> 00:42:59,868 De ble klippet slik med vilje. 540 00:43:00,452 --> 00:43:01,287 Du har rett. 541 00:43:01,370 --> 00:43:03,622 Hvorfor ble han drept da? 542 00:43:04,206 --> 00:43:05,666 Jeg vet ikke. 543 00:43:05,749 --> 00:43:08,502 Bare de som ble klippet kan vite det. 544 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 Hvordan klippet han håret ditt? 545 00:43:12,089 --> 00:43:14,300 Fortell meg, Anne. 546 00:43:21,015 --> 00:43:23,017 Ved titiden i dag 547 00:43:23,726 --> 00:43:27,396 var jeg hos Hans for å klippe håret. 548 00:43:28,272 --> 00:43:33,277 Å bli klippet av Hans, kongens frisør, var som en drøm som gikk i oppfyllelse, 549 00:43:33,360 --> 00:43:35,362 så jeg gledet meg til det. 550 00:43:39,617 --> 00:43:41,452 La meg se… 551 00:43:42,745 --> 00:43:48,083 Prinsen liker kvinner med kort hår. 552 00:43:49,376 --> 00:43:53,297 Jeg skal gjøre deg til en kvinne han vil like. 553 00:44:00,429 --> 00:44:01,263 Jeg visste 554 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 at moren min gjorde alt hun kunne for denne muligheten, 555 00:44:07,603 --> 00:44:11,940 og at det kostet mye penger, 556 00:44:12,024 --> 00:44:18,030 men jeg ville ikke klippe mitt lange hår. 557 00:44:18,113 --> 00:44:19,990 Vil du bli kona hans? 558 00:44:20,074 --> 00:44:23,202 Eller vil du ha langt, vakkert hår? 559 00:44:23,285 --> 00:44:27,247 Gud lar deg ikke ha begge deler. 560 00:44:27,748 --> 00:44:32,544 Oppførselen hans endret seg fullstendig, og han klippet håret mitt med makt! 561 00:44:34,880 --> 00:44:37,841 Du store… 562 00:44:38,425 --> 00:44:41,011 Stakkars Anne. 563 00:44:42,304 --> 00:44:46,642 Stemmer det at De liker kvinner med kort hår? 564 00:44:48,727 --> 00:44:51,271 Datteren min hadde langt, vakkert hår. 565 00:44:51,355 --> 00:44:54,233 Den eneste som kan trøste datteren min 566 00:44:54,316 --> 00:44:55,859 er Dem, Deres Høyhet! 567 00:44:56,777 --> 00:45:00,864 Datteren min gjør alt for Dem. 568 00:45:00,948 --> 00:45:02,324 Deres Høyhet! 569 00:45:02,408 --> 00:45:06,203 Velg datteren min Anne som din prinsesse. 570 00:45:06,286 --> 00:45:08,914 Anne er best for Dem. 571 00:45:10,082 --> 00:45:15,879 Jeg klippet også håret mitt fordi Hans sa at De likte det slik. 572 00:45:15,963 --> 00:45:19,299 De liker kort hår, ikke sant? Vær så snill, se på meg! 573 00:45:19,383 --> 00:45:21,343 Hva? Jeg kler kort hår bedre. 574 00:45:21,427 --> 00:45:23,011 Anne kler det best. 575 00:45:23,095 --> 00:45:24,263 Stille, gamle dame. 576 00:45:25,097 --> 00:45:27,850 De liker unge kvinner med kort hår, ikke sant? 577 00:45:27,933 --> 00:45:29,977 Dere ungmøyer må holde kjeft. 578 00:45:30,811 --> 00:45:36,567 Ingen her kler kort hår slik som datteren min gjør. 579 00:45:36,650 --> 00:45:39,486 Vi kler det, hva snakker du om? 580 00:45:39,570 --> 00:45:42,614 Men foretrekker prinsen 581 00:45:43,157 --> 00:45:44,992 kort hår på kvinner? 582 00:45:45,743 --> 00:45:46,702 Overraskende. 583 00:45:50,372 --> 00:45:51,373 Far… 584 00:45:53,876 --> 00:45:58,005 Jeg har hørt rykter om Hans. 585 00:45:58,088 --> 00:46:01,759 Du ignorerte spørsmålet! 586 00:46:02,593 --> 00:46:04,052 Hvilke rykter? 587 00:46:04,636 --> 00:46:07,556 Hans var en utmerket frisør. 588 00:46:07,639 --> 00:46:13,270 Men han tålte ikke å se vakkert hår på kvinner som ikke var hans kunder. 589 00:46:14,104 --> 00:46:15,481 Hvorfor? 590 00:46:16,440 --> 00:46:19,651 Han kunne ikke akseptere at det fantes vakkert hår 591 00:46:20,235 --> 00:46:23,447 som han ikke hadde frisert. 592 00:46:25,115 --> 00:46:28,702 Så han jaktet på kvinner med vakkert hår. 593 00:46:29,244 --> 00:46:31,163 Og det vakre håret 594 00:46:31,914 --> 00:46:33,582 klippet han mot deres vilje. 595 00:46:34,917 --> 00:46:36,710 Det er grusomt. 596 00:46:37,836 --> 00:46:39,213 Hvilket betyr… 597 00:46:40,631 --> 00:46:42,925 Hva betyr dette, detektiv Rødhette? 598 00:46:45,219 --> 00:46:48,680 Jeg overhørte noe… 599 00:46:48,764 --> 00:46:49,681 Hva? 600 00:46:51,391 --> 00:46:56,438 Min mors kusine er tjenestepike på slottet, 601 00:46:57,231 --> 00:47:00,692 og hun snek oss inn på slottet like over middag. 602 00:47:02,069 --> 00:47:04,196 Snek dere inn? Hva pønsket dere på? 603 00:47:04,905 --> 00:47:06,281 Vi pønsket ikke på noe! 604 00:47:06,365 --> 00:47:11,245 Jeg ville bare møte prinsen og be ham by meg opp til dans! 605 00:47:14,081 --> 00:47:16,416 Møtte De henne? 606 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 Nei. 607 00:47:19,211 --> 00:47:22,005 Dette er første gang jeg ser henne. 608 00:47:23,215 --> 00:47:24,883 Hvor vil du med dette? 609 00:47:25,634 --> 00:47:28,303 Jeg gikk så langt som til prinsens rom. 610 00:47:29,263 --> 00:47:30,222 Men 611 00:47:31,515 --> 00:47:34,309 jeg fikk ikke anledning til å møte ham. 612 00:47:35,018 --> 00:47:35,853 Hvorfor ikke? 613 00:47:37,312 --> 00:47:40,566 Fordi jeg 614 00:47:42,192 --> 00:47:43,819 overhørte noe. 615 00:47:56,540 --> 00:47:58,166 Unnskyld meg. 616 00:47:58,250 --> 00:48:03,255 - Det er utilgivelig! - Ro Dem ned, Deres Høyhet. 617 00:48:03,338 --> 00:48:06,550 Vet du hva du har gjort? 618 00:48:17,603 --> 00:48:19,146 Du store… 619 00:48:20,981 --> 00:48:24,109 De kranglet. 620 00:48:24,985 --> 00:48:25,819 Prinsen var 621 00:48:26,778 --> 00:48:29,448 svært sint. 622 00:48:32,784 --> 00:48:35,704 Er Annes historie sann? 623 00:48:39,666 --> 00:48:40,500 Ja. 624 00:48:42,419 --> 00:48:48,592 Hva skjer her? Jeg er helt forvirret. 625 00:48:50,719 --> 00:48:55,307 Hans kom til rommet mitt litt over middag i dag. 626 00:48:58,685 --> 00:49:00,395 Er det et nytt antrekk? 627 00:49:00,979 --> 00:49:02,522 Det vil se bra ut på Dem. 628 00:49:03,148 --> 00:49:05,275 Unnskyld at jeg er så klønete. 629 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 Hans… 630 00:49:15,661 --> 00:49:17,955 Hvor har du dette håret fra? 631 00:49:20,123 --> 00:49:22,542 Det angår ikke Dem. 632 00:49:23,377 --> 00:49:25,337 Så ryktene er sanne. 633 00:49:26,463 --> 00:49:32,427 - Det er utilgivelig! - Ro Dem ned, Deres Høyhet. 634 00:49:32,511 --> 00:49:36,098 Vet du hva du har gjort? 635 00:49:40,978 --> 00:49:44,106 Hva med Dem, Deres Høyhet? 636 00:49:44,731 --> 00:49:45,732 Hva? 637 00:49:45,816 --> 00:49:48,819 Alle har hemmeligheter. 638 00:49:48,902 --> 00:49:54,157 Jeg så Dem. Jeg tror det har gått et år siden da. 639 00:50:03,083 --> 00:50:04,960 Truet han deg? 640 00:50:07,587 --> 00:50:08,422 Ja. 641 00:50:15,595 --> 00:50:16,722 Beklager. 642 00:50:19,224 --> 00:50:20,350 For et år siden… 643 00:50:21,268 --> 00:50:23,520 Den som kastet din dyrebare krone… 644 00:50:26,273 --> 00:50:27,399 …var meg. 645 00:50:36,324 --> 00:50:38,744 Jeg kan ikke tro at du kastet kronen min. 646 00:50:40,662 --> 00:50:42,831 Det er en alvorlig forbrytelse. 647 00:50:44,291 --> 00:50:45,125 Ja. 648 00:50:47,627 --> 00:50:49,004 Min sønn, 649 00:50:49,629 --> 00:50:51,673 hvorfor gjorde du noe slikt? 650 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 Ikke si at… 651 00:50:58,513 --> 00:51:01,266 Ja. Det er som du trodde. 652 00:51:02,976 --> 00:51:06,688 Jeg ba deg om å glemme den tjenestepiken. 653 00:51:06,772 --> 00:51:08,940 Jeg skulle finne deg en bedre dame. 654 00:51:09,024 --> 00:51:12,152 Det er derfor vi har dette ballet. 655 00:51:12,819 --> 00:51:15,614 Jeg var sint. 656 00:51:16,364 --> 00:51:20,660 Du aksepterte ikke meg og Remi. 657 00:51:34,216 --> 00:51:35,133 Remi… 658 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 Jeg kan ikke… 659 00:51:48,772 --> 00:51:52,651 Jeg er ikke vakker nok for Dem. 660 00:51:55,112 --> 00:51:56,822 Du trenger ikke bekymre deg. 661 00:51:57,447 --> 00:52:00,659 Jeg skal overbevise faren min. 662 00:52:02,494 --> 00:52:03,620 Deres Høyhet… 663 00:52:07,332 --> 00:52:08,250 Remi… 664 00:52:14,631 --> 00:52:17,843 Du er… 665 00:52:20,262 --> 00:52:21,805 …den vakreste for meg. 666 00:52:25,433 --> 00:52:26,726 Men 667 00:52:27,477 --> 00:52:29,646 etter at jeg snakket med faren min, 668 00:52:30,480 --> 00:52:32,023 forsvant hun. 669 00:52:33,984 --> 00:52:37,154 Du aksepterte henne ikke, og hun forsvant! 670 00:52:37,237 --> 00:52:38,864 Det var en misforståelse! 671 00:52:43,201 --> 00:52:45,328 Jeg var aldri imot forholdet deres! 672 00:52:46,079 --> 00:52:49,040 Tjenestepiken forsvant av egen fri vilje! 673 00:52:56,173 --> 00:52:58,967 Du forstår ikke hva jeg føler! 674 00:52:59,676 --> 00:53:00,635 Du vet ikke 675 00:53:01,178 --> 00:53:03,096 hvor høyt jeg elsker henne! 676 00:53:05,682 --> 00:53:06,892 Unnskyld? 677 00:53:08,685 --> 00:53:09,686 Kan jeg si noe? 678 00:53:09,769 --> 00:53:11,396 For et tidspunkt å avbryte. 679 00:53:12,355 --> 00:53:13,523 Fantastisk timing. 680 00:53:14,232 --> 00:53:17,736 Imponerende. Der smøg du deg inn som en elefant. 681 00:53:19,070 --> 00:53:22,741 Kan jeg fortsette, Deres Høyhet? 682 00:53:26,328 --> 00:53:29,122 Dro Hans rett etter det? 683 00:53:34,294 --> 00:53:39,674 Inntil den nye kronen ble laget var det vanskelig å frisere kongens hår. 684 00:53:39,758 --> 00:53:44,554 Hvordan presenterer man kongens verdighet uten en krone? 685 00:53:46,556 --> 00:53:50,352 Det var ikke så vanskelig for en som meg. 686 00:54:00,153 --> 00:54:06,201 Jeg har alltid likt det håndspeilet. 687 00:54:07,827 --> 00:54:10,121 Send det hjem til meg. 688 00:54:10,205 --> 00:54:12,332 Det blir en gave fra Dem. 689 00:54:12,415 --> 00:54:17,128 Klokken fem på ettermiddagen passer bra. 690 00:54:19,965 --> 00:54:21,383 Han truet meg… 691 00:54:23,718 --> 00:54:25,679 …og forlangte å få kongespeilet. 692 00:54:27,931 --> 00:54:32,477 Ikke si at du ga fra deg et kongelig arvestykke? 693 00:54:38,733 --> 00:54:40,819 Unnskyld meg, Deres Høyhet. 694 00:54:40,902 --> 00:54:43,780 Jeg er her for å hente noe til Hans. 695 00:54:56,835 --> 00:55:00,130 Jeg besluttet å ikke gi ham speilet. 696 00:55:03,216 --> 00:55:06,052 Jeg innså noe da jeg så meg i speilet. 697 00:55:07,929 --> 00:55:09,973 Selv om jeg var klar over ryktene, 698 00:55:11,182 --> 00:55:15,770 ga jeg nesten etter for ham og sa ikke ifra, og jeg følte meg stygg. 699 00:55:17,397 --> 00:55:18,231 Min sønn, 700 00:55:19,357 --> 00:55:22,569 drepte du Hans for å få ham til å tie om 701 00:55:23,320 --> 00:55:25,071 at du kvittet deg med kronen? 702 00:55:26,406 --> 00:55:27,866 Det gjorde jeg ikke. 703 00:55:28,950 --> 00:55:31,077 Far, vær så snill, tro meg. 704 00:55:31,161 --> 00:55:33,038 Etter dette ballet 705 00:55:33,121 --> 00:55:36,082 hadde jeg tenkt å tilstå det med kronen. 706 00:55:37,709 --> 00:55:39,127 Dessverre, min sønn, 707 00:55:40,128 --> 00:55:43,423 er det ingen som kan bevise det. 708 00:55:44,049 --> 00:55:46,217 Jeg drepte ham ikke. 709 00:55:46,301 --> 00:55:47,469 Så hvorfor? 710 00:55:49,554 --> 00:55:52,265 Hvorfor kom du ikke på dansetrening? 711 00:55:53,266 --> 00:55:55,435 Jeg gikk for å se til deg. 712 00:55:56,269 --> 00:55:58,021 Du var ikke på rommet ditt. 713 00:55:58,104 --> 00:55:59,606 Du var ikke på slottet. 714 00:56:02,359 --> 00:56:03,443 Jeg 715 00:56:05,028 --> 00:56:06,571 ville være alene. 716 00:56:07,197 --> 00:56:08,907 Så jeg gikk en tur. 717 00:56:09,991 --> 00:56:12,744 Det er en altfor beleilig unnskyldning! 718 00:56:14,204 --> 00:56:17,332 Når gikk De en tur? 719 00:56:19,501 --> 00:56:20,919 Mellom ett og tre. 720 00:56:22,420 --> 00:56:27,258 Det er samme tidspunkt som legen tror at Hans ble drept. 721 00:56:27,342 --> 00:56:29,135 Det er en tilfeldighet. 722 00:56:30,678 --> 00:56:33,056 Møtte De noen mens De gikk? 723 00:56:33,890 --> 00:56:35,308 Nei, ingen. 724 00:56:35,934 --> 00:56:38,269 Det er få som ferdes der jeg går. 725 00:56:40,563 --> 00:56:41,398 Prinsen 726 00:56:42,482 --> 00:56:44,401 har et motiv for å drepe Hans, 727 00:56:44,901 --> 00:56:46,403 og har ikke noe alibi. 728 00:56:51,074 --> 00:56:52,409 Min sønn, 729 00:56:53,034 --> 00:56:56,788 du har alltid hatt en sterk rettferdighetssans. 730 00:56:58,957 --> 00:57:02,043 Viser rettferdighetssansen denne gangen 731 00:57:03,044 --> 00:57:04,796 sitt skjulte ansikt? 732 00:57:07,257 --> 00:57:08,633 Far… 733 00:57:10,301 --> 00:57:14,097 Anklager du meg for drap? 734 00:57:15,348 --> 00:57:18,643 Jeg drepte ham ikke! 735 00:57:22,439 --> 00:57:24,065 Arrester prinsen. 736 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 Far! 737 00:57:40,165 --> 00:57:41,416 Før ham bort. 738 00:57:45,086 --> 00:57:46,337 Deres Høyhet. 739 00:57:46,421 --> 00:57:50,300 Jeg tror Dem. De drepte ikke Hans! 740 00:57:54,471 --> 00:57:55,513 Takk. 741 00:57:56,639 --> 00:57:57,474 Deres Høyhet… 742 00:58:08,026 --> 00:58:11,362 Han kan umulig ha drept Hans. 743 00:58:11,446 --> 00:58:12,697 Gjør noe. 744 00:58:12,780 --> 00:58:15,533 Men det er så mange indisier… 745 00:58:26,628 --> 00:58:27,670 Dette er… 746 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 En torn. 747 00:58:35,929 --> 00:58:38,014 Prinsen kan ikke ha vært morderen. 748 00:58:38,097 --> 00:58:38,932 Hei! 749 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 Outsidere har ikke adgang! 750 00:58:40,808 --> 00:58:42,101 Du må dra! 751 00:58:43,311 --> 00:58:44,187 Vent! 752 00:58:59,077 --> 00:59:02,705 Du sa at prinsen ikke kunne ha drept noen? 753 00:59:03,581 --> 00:59:04,415 Ja. 754 00:59:05,458 --> 00:59:06,709 Hvorfor mener du det? 755 00:59:08,127 --> 00:59:12,215 Fra klokken ett til tre befant prinsen seg 756 00:59:12,715 --> 00:59:14,926 på åsen med den fine utsikten. 757 00:59:16,886 --> 00:59:17,971 Hva sa du? 758 00:59:18,972 --> 00:59:21,933 Jeg har sovet i en hule i skogen. 759 00:59:22,600 --> 00:59:25,103 Derfra så jeg ham hele tiden. 760 00:59:25,812 --> 00:59:26,688 Er det sant? 761 00:59:27,522 --> 00:59:28,356 Ja. 762 00:59:29,440 --> 00:59:33,903 Den røde jakken og den hvite buksen var et flott syn mot de grønne åsene. 763 00:59:36,114 --> 00:59:40,994 Hvis det er sant, så betyr det at prinsen har et alibi! 764 00:59:41,077 --> 00:59:43,037 Situasjonen har endret seg. 765 00:59:44,789 --> 00:59:46,833 Kongen er tross alt en far. 766 00:59:47,625 --> 00:59:48,793 Jeg er så lettet. 767 00:59:48,876 --> 00:59:50,336 Deres Majestet! 768 00:59:51,879 --> 00:59:53,131 Vær forsiktig. 769 00:59:53,214 --> 00:59:54,173 Hva mener du? 770 00:59:54,257 --> 00:59:58,052 Se på denne stygge, skitne personen. 771 00:59:58,136 --> 01:00:01,848 Hun er en tigger og en ussel person. 772 01:00:01,931 --> 01:00:05,518 Hun er ikke til å stole på. 773 01:00:13,943 --> 01:00:14,777 Hei. 774 01:00:15,403 --> 01:00:16,237 Ja, sir. 775 01:00:19,782 --> 01:00:20,992 Dette er dumt. 776 01:00:22,619 --> 01:00:24,579 Får jeg si noe? 777 01:00:27,665 --> 01:00:32,045 Hvorfor tror ikke folket i dette kongeriket på sin egen prins? 778 01:00:33,838 --> 01:00:38,718 Så du tror at det kvinnen sier er sant? 779 01:00:39,427 --> 01:00:40,261 Ja. 780 01:00:41,387 --> 01:00:42,889 Men sånn som hun ser ut… 781 01:00:42,972 --> 01:00:46,059 Sier du at hun lyver fordi hun er stygg? 782 01:00:46,768 --> 01:00:48,478 Det er ingen logikk bak det. 783 01:00:50,480 --> 01:00:52,273 Men hun er så vulgær. 784 01:00:53,274 --> 01:00:56,986 Vi vet ikke om hun lyver for pengenes skyld. 785 01:00:58,071 --> 01:00:59,906 De er mistenksom overfor alle. 786 01:01:02,241 --> 01:01:06,162 Prinsens antrekk ble laget til ballet, ikke sant? 787 01:01:07,747 --> 01:01:09,040 Det er korrekt. 788 01:01:09,123 --> 01:01:10,792 Så hva er dette? 789 01:01:13,586 --> 01:01:16,589 Jeg fant den på gulvet der prinsen ble arrestert. 790 01:01:17,840 --> 01:01:18,675 Hva er det? 791 01:01:19,384 --> 01:01:20,927 En torn fra en busk. 792 01:01:22,303 --> 01:01:24,972 Hvor vokser de her? La meg tenke… 793 01:01:30,436 --> 01:01:33,773 De vokser i skogen på vei til åsen med den fine utsikten. 794 01:01:37,485 --> 01:01:38,736 La meg forklare. 795 01:01:38,820 --> 01:01:42,490 Hvordan fikk prinsen torner på de splitter nye klærne sine? 796 01:01:43,282 --> 01:01:45,034 Det er bare én forklaring. 797 01:01:45,660 --> 01:01:49,330 Prinsen dro til den åsen i dag. 798 01:01:49,997 --> 01:01:52,291 Imponerende, detektiv Rødhette! 799 01:01:52,375 --> 01:01:54,127 Da snakker prinsen sant! 800 01:01:54,919 --> 01:01:56,212 Akkurat. 801 01:01:57,422 --> 01:01:58,297 Deres Majestet. 802 01:01:59,924 --> 01:02:01,509 Hent ham tilbake. 803 01:02:01,592 --> 01:02:02,427 Ja, sir. 804 01:02:13,896 --> 01:02:15,273 Hva skjer? 805 01:02:16,774 --> 01:02:17,650 Min sønn, 806 01:02:18,651 --> 01:02:21,863 det er noen her som kan bekrefte ditt alibi. 807 01:02:22,864 --> 01:02:24,365 Så jeg løslater deg. 808 01:02:30,580 --> 01:02:31,497 Kjære gjester, 809 01:02:32,457 --> 01:02:35,585 beklager at dere måtte være her så lenge. 810 01:02:39,046 --> 01:02:41,257 Dere kan dra nå. 811 01:02:51,768 --> 01:02:53,269 Vi må dra, Askepott. 812 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 Unnskyld oss. 813 01:02:56,814 --> 01:02:57,899 Vent. 814 01:02:58,399 --> 01:03:00,943 Se på Anne, Deres Høyhet. 815 01:03:01,027 --> 01:03:03,738 Se på de vakre proporsjonene hennes! 816 01:03:04,280 --> 01:03:07,283 De elsker vel korthårede kvinner? 817 01:03:07,366 --> 01:03:10,787 Jeg gjør alt for Dem, Deres Høyhet. 818 01:03:10,870 --> 01:03:13,748 Se… 819 01:03:15,958 --> 01:03:17,502 Vi gir ikke opp. 820 01:03:19,462 --> 01:03:21,047 Anne elsker Dem! 821 01:03:23,633 --> 01:03:26,177 Klokken er snart ferdig å ringe! Skynd dere! 822 01:03:37,063 --> 01:03:39,398 - Skynd deg, Askepott! - Ja. 823 01:03:43,236 --> 01:03:44,070 Vent! 824 01:03:45,780 --> 01:03:48,866 Beklager, Deres Høyhet. Jeg må dra. 825 01:03:49,575 --> 01:03:51,077 Si meg hva du heter. 826 01:03:51,160 --> 01:03:52,370 Beklager! 827 01:03:52,453 --> 01:03:53,788 Nå drar vi! 828 01:04:44,255 --> 01:04:46,883 Du klarer det! Ta oss så langt du kan! 829 01:04:46,966 --> 01:04:49,093 Det neste klokkeslaget er det siste! 830 01:05:00,062 --> 01:05:03,232 Tenk at jeg endelig ble et menneske… 831 01:05:31,469 --> 01:05:32,553 Magien 832 01:05:33,971 --> 01:05:35,139 er over. 833 01:05:59,288 --> 01:06:01,624 Vi er her. Her bor jeg. 834 01:06:02,458 --> 01:06:04,335 Du kan bli så lenge du vil. 835 01:06:05,378 --> 01:06:07,380 Takk for invitasjonen. 836 01:06:07,463 --> 01:06:08,297 Bare hyggelig. 837 01:06:14,220 --> 01:06:15,805 - Rødhette? - Ja? 838 01:06:15,888 --> 01:06:16,722 Her. 839 01:06:24,230 --> 01:06:25,523 Det stinker! 840 01:07:00,933 --> 01:07:03,185 Hun gikk denne veien! Finn henne! 841 01:07:51,901 --> 01:07:52,735 Hva var det? 842 01:07:54,403 --> 01:07:55,446 Er det noen her? 843 01:08:12,588 --> 01:08:14,006 Hvem er du? 844 01:08:14,090 --> 01:08:15,466 Det er spørsmålet mitt. 845 01:08:16,675 --> 01:08:18,177 Jeg heter Margot. 846 01:08:19,220 --> 01:08:20,262 Mar… 847 01:08:21,597 --> 01:08:23,849 Er du Askepotts andre søster? 848 01:08:25,267 --> 01:08:26,519 Kjenner du henne? 849 01:08:29,230 --> 01:08:30,940 Ok, nok om det. 850 01:08:31,023 --> 01:08:34,026 Kan du hjelpe meg? Jeg blir jaget av soldatene. 851 01:08:34,777 --> 01:08:36,403 Hvorfor? Hva gjorde du? 852 01:08:39,740 --> 01:08:40,950 Jeg… 853 01:08:44,161 --> 01:08:46,539 …drepte frisøren Hans ved et uhell! 854 01:08:51,752 --> 01:08:54,296 Hun er fortsatt her. Finn henne! 855 01:08:54,880 --> 01:08:55,881 Ja, sir! 856 01:09:01,679 --> 01:09:05,391 Denne sconesen er nydelig med bringebærsyltetøy! 857 01:09:05,933 --> 01:09:08,060 Hvordan kan du spise nå? 858 01:09:10,229 --> 01:09:12,481 Hans sendte meg et brev. 859 01:09:13,399 --> 01:09:17,069 Han skulle klippe meg spesielt til ballet, 860 01:09:18,195 --> 01:09:20,948 og ba meg komme hjem til ham klokken fire. 861 01:09:22,867 --> 01:09:24,076 Hans! 862 01:09:24,910 --> 01:09:26,078 Det er meg, Margot. 863 01:09:30,457 --> 01:09:32,084 Jeg kommer inn. 864 01:09:35,087 --> 01:09:37,339 Takk for invitasjonen. 865 01:09:51,228 --> 01:09:54,064 Jeg besvimte, og da jeg reiste meg… 866 01:09:57,985 --> 01:09:58,944 Hva skjer? 867 01:09:59,028 --> 01:10:01,530 …ble jeg slått i hodet en gang til. 868 01:10:04,909 --> 01:10:06,952 Så du ikke hvem som slo deg? 869 01:10:12,291 --> 01:10:13,167 Vis meg. 870 01:10:16,503 --> 01:10:17,504 Ja, 871 01:10:18,797 --> 01:10:20,257 du fikk to slag i hodet. 872 01:10:21,133 --> 01:10:23,552 Da jeg våknet, hadde jeg vondt i hodet. 873 01:10:32,686 --> 01:10:35,856 Så oppdaget jeg… 874 01:10:39,735 --> 01:10:41,779 Jeg skjønte med en gang jeg så ham 875 01:10:42,321 --> 01:10:44,198 at han var død. 876 01:10:45,324 --> 01:10:48,077 {\an8}Og i hånden hadde jeg… 877 01:10:52,873 --> 01:10:53,958 Vent litt. 878 01:10:54,667 --> 01:10:58,671 Så du husker ikke at du drepte ham? 879 01:10:59,463 --> 01:11:00,506 Nei. 880 01:11:00,589 --> 01:11:04,343 Men det kan jo bare ha vært meg. 881 01:11:08,138 --> 01:11:09,515 Ro deg ned. 882 01:11:10,140 --> 01:11:11,642 Husker du noe annet? 883 01:11:12,268 --> 01:11:13,102 Hva? 884 01:11:20,693 --> 01:11:21,735 Vel… 885 01:11:34,748 --> 01:11:38,252 Annes hår lå på bordet. 886 01:11:38,335 --> 01:11:41,755 Anne hadde aldri klippet av håret hun var så stolt av. 887 01:11:42,256 --> 01:11:43,090 Og så? 888 01:11:44,174 --> 01:11:47,303 Det gikk rykter 889 01:11:48,220 --> 01:11:53,934 om at Hans klippet jenters hår mot deres vilje og samlet på det. 890 01:11:55,436 --> 01:11:57,855 Jeg trodde ryktet skyldtes misunnelse. 891 01:11:59,481 --> 01:12:02,067 Så slo det meg. 892 01:12:03,068 --> 01:12:06,405 Hans må ha klippet av håret til Anne med makt. 893 01:12:07,156 --> 01:12:11,869 Det måtte ha gjort meg så sint at jeg drepte Hans! 894 01:12:12,870 --> 01:12:15,873 Det er sikkert det som skjedde! 895 01:12:17,124 --> 01:12:18,083 Ro deg ned. 896 01:12:18,709 --> 01:12:20,586 Hva skjedde etter det? 897 01:12:22,171 --> 01:12:24,757 Jeg tenkte at jeg måtte dekke over det. 898 01:12:36,602 --> 01:12:38,604 Jeg plasserte Hans i en vogn… 899 01:12:41,690 --> 01:12:43,609 …og gjemte meg blant trærne 900 01:12:43,692 --> 01:12:45,736 til en vogn passerte. 901 01:12:47,237 --> 01:12:50,199 Du ville få det til å se ut som en ulykke? 902 01:12:51,492 --> 01:12:52,326 Ja. 903 01:12:53,410 --> 01:12:56,914 Etter en stund kjørte en merkelig vogn forbi. 904 01:13:12,638 --> 01:13:16,600 Jeg løp inn i skogen da jeg hørte Hans ble sparket av en hest. 905 01:13:17,935 --> 01:13:18,894 Og så? 906 01:13:20,813 --> 01:13:23,899 Jeg skulle egentlig gå på ballet, 907 01:13:25,192 --> 01:13:27,152 men jeg hadde ikke lyst lenger. 908 01:13:29,071 --> 01:13:32,157 Jeg var redd jeg skulle bli tatt. 909 01:13:33,659 --> 01:13:37,204 Jeg ville ikke dra hjem heller, så jeg ble i skogen. 910 01:13:38,747 --> 01:13:42,042 Og nå fant en av soldatene meg. 911 01:13:42,626 --> 01:13:43,877 Ta henne! 912 01:13:49,007 --> 01:13:50,926 Nei, hjelp meg! 913 01:13:53,679 --> 01:13:56,014 Her er personen dere har lett etter. 914 01:13:56,098 --> 01:13:57,724 Hun tilsto å ha drept Hans. 915 01:13:57,808 --> 01:13:58,851 Før henne bort. 916 01:13:59,810 --> 01:14:02,312 Du tuller. Du sa du skulle hjelpe meg! 917 01:14:02,396 --> 01:14:04,648 Jeg sa ikke noe slikt. 918 01:14:06,733 --> 01:14:09,862 Du er hjerteløs! Din demon! Din troll! 919 01:14:29,131 --> 01:14:30,632 Detektiv Rødhette! 920 01:14:31,341 --> 01:14:33,093 Hyggelig å treffe deg igjen. 921 01:14:33,677 --> 01:14:36,972 Det er imponerende at du fikk en tilståelse ut av henne. 922 01:14:37,055 --> 01:14:39,099 Nå kan jeg gi kongen gode nyheter. 923 01:14:40,893 --> 01:14:42,227 Hun er ikke morderen. 924 01:14:42,728 --> 01:14:43,562 Hva? 925 01:14:44,396 --> 01:14:47,441 Hun er en bølle, så jeg ville gi henne en lærepenge. 926 01:14:49,359 --> 01:14:51,862 Det er noe som plager meg. 927 01:14:52,529 --> 01:14:54,448 Kan du vise meg Hans' hus? 928 01:14:56,492 --> 01:14:57,868 Klart det. 929 01:15:21,141 --> 01:15:24,603 Dette er ikke Hans' blod. 930 01:15:25,896 --> 01:15:28,774 Blodet på gulvet er omtrent ett år gammelt. 931 01:15:29,483 --> 01:15:31,443 Hans blødde bare litt. 932 01:15:31,527 --> 01:15:33,654 Jeg antar at han døde raskt. 933 01:16:12,818 --> 01:16:14,236 Så klart… 934 01:16:16,238 --> 01:16:17,447 Kammerherre, 935 01:16:17,531 --> 01:16:19,866 kan du hjelpe meg med noe? 936 01:16:20,993 --> 01:16:23,120 Alt for deg, detektiv Rødhette. 937 01:17:19,885 --> 01:17:20,969 Deres Høyhet. 938 01:17:22,721 --> 01:17:25,682 Prinsen leter etter eieren av denne glasskoen. 939 01:17:27,726 --> 01:17:32,522 Denne glasskoen passer bare til eieren. 940 01:17:33,440 --> 01:17:35,567 Si hva du heter, jente. 941 01:17:37,402 --> 01:17:39,863 Jeg heter Askepott. 942 01:17:39,946 --> 01:17:40,989 Askepott. 943 01:17:41,490 --> 01:17:42,491 Prøv denne på. 944 01:17:44,660 --> 01:17:45,494 Ja. 945 01:17:46,161 --> 01:17:47,245 Som du vil. 946 01:18:22,239 --> 01:18:25,492 Den passer! Den passer perfekt! 947 01:18:28,370 --> 01:18:29,621 Jeg skjønner. 948 01:18:29,705 --> 01:18:30,664 Så det var deg. 949 01:18:37,879 --> 01:18:39,214 Arrester henne. 950 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 Ja, sir. 951 01:18:41,174 --> 01:18:42,300 Hva? 952 01:18:42,843 --> 01:18:44,886 Hva? Hvorfor? 953 01:18:48,890 --> 01:18:52,185 Rødhette, fortell dem at de har tatt feil person. 954 01:18:54,604 --> 01:18:55,647 Askepott. 955 01:18:56,481 --> 01:18:57,315 Hva? 956 01:18:57,941 --> 01:19:01,319 Hvorfor har du så mange sår på føttene? 957 01:19:03,405 --> 01:19:05,449 Jeg sa det i går. 958 01:19:05,532 --> 01:19:08,410 Jeg fikk dem da jeg plukket bringebær. 959 01:19:08,493 --> 01:19:09,703 Askepott. 960 01:19:10,370 --> 01:19:12,038 Hvorfor er du barbeint? 961 01:19:12,914 --> 01:19:14,958 Min søster Margot… 962 01:19:15,041 --> 01:19:16,626 Askepott. 963 01:19:17,377 --> 01:19:21,423 Hvorfor er planen din så slurvete? 964 01:19:24,009 --> 01:19:25,927 Den som drepte Hans, 965 01:19:26,511 --> 01:19:27,512 er deg. 966 01:19:32,017 --> 01:19:33,685 Hva sier du? 967 01:19:35,645 --> 01:19:39,024 Det var noe merkelig ved deg fra det øyeblikket vi møttes. 968 01:19:40,358 --> 01:19:42,527 Derfor gikk jeg på ballet med deg. 969 01:19:43,111 --> 01:19:44,154 Hva? 970 01:19:44,237 --> 01:19:46,114 Det var noe som ikke stemte 971 01:19:46,990 --> 01:19:49,367 da du sa at Margot kastet skoene dine. 972 01:19:50,202 --> 01:19:51,912 Hva med det? 973 01:19:52,954 --> 01:19:56,208 Margot elsker bringebærsyltetøy. 974 01:19:57,083 --> 01:19:58,794 Hadde hun kastet skoene dine, 975 01:19:58,877 --> 01:20:02,798 ville du ikke kunne plukke bringebær med alle de tornebuskene. 976 01:20:02,881 --> 01:20:04,966 De behandlet meg dårlig! 977 01:20:05,050 --> 01:20:08,470 Hvis du mener jeg er morderen, hva var motivet mitt? 978 01:20:08,553 --> 01:20:11,264 Hvorfor skulle jeg drepe Hans? 979 01:20:12,599 --> 01:20:13,600 Motivet var nok… 980 01:20:15,435 --> 01:20:17,020 …at du var vakker. 981 01:20:29,199 --> 01:20:31,159 Vil du være vakker? 982 01:20:32,202 --> 01:20:33,245 Hva? 983 01:20:33,829 --> 01:20:37,332 Hans så din sanne skjønnhet, 984 01:20:38,583 --> 01:20:43,004 og ble grepet av trangen til å klippe av deg håret. 985 01:20:44,130 --> 01:20:46,925 {\an8}Du vet hvem jeg er, ikke sant? 986 01:20:47,008 --> 01:20:48,802 {\an8}Ja, det stemmer! 987 01:20:48,885 --> 01:20:53,974 {\an8}Jeg er verdens mest karismatiske frisør. 988 01:20:54,599 --> 01:20:56,101 {\an8}Hans er navnet. 989 01:20:57,936 --> 01:21:01,356 {\an8}Jeg klipper kongens hår også. 990 01:21:01,439 --> 01:21:03,733 {\an8}Du har hørt om meg? 991 01:21:08,154 --> 01:21:09,781 {\an8}Kom hjem til meg. 992 01:21:10,490 --> 01:21:12,367 {\an8}Jeg kan klippe håret ditt. 993 01:21:12,450 --> 01:21:13,827 {\an8}Det er et unikt tilbud. 994 01:21:16,872 --> 01:21:19,040 {\an8}Du vil være vakker, ikke sant? 995 01:21:25,797 --> 01:21:27,173 Du må ha vært glad. 996 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 Folk kaller deg stygg, og du blir behandlet dårlig. 997 01:21:33,471 --> 01:21:35,891 Så sier kongerikets beste frisør 998 01:21:35,974 --> 01:21:37,976 at du kan bli vakker. 999 01:21:40,478 --> 01:21:43,315 Men virkeligheten var annerledes. 1000 01:21:55,076 --> 01:21:56,411 Hva gjør du? 1001 01:22:00,457 --> 01:22:04,377 Håret ditt vil bli vakkert. 1002 01:22:05,629 --> 01:22:10,842 Det er vakrere enn noe hår jeg har frisert i dette kongeriket. 1003 01:22:11,426 --> 01:22:14,846 Derfor burde det ikke eksistere! 1004 01:22:21,728 --> 01:22:24,230 Du drepte Hans. 1005 01:22:25,565 --> 01:22:29,861 Tanken din var å få din dumme søster, Margot, til å bli mistenkt. 1006 01:22:41,748 --> 01:22:43,875 JEG KAN KLIPPE HÅRET DITT TIL BALLET 1007 01:22:43,959 --> 01:22:48,046 Du skrev et brev der du utga deg for å være Hans og inviterte Margot. 1008 01:22:50,382 --> 01:22:53,969 Etter at Margot kom til Hans' hus, slo du henne i svime 1009 01:22:55,095 --> 01:22:58,014 slik at prinsens tjener skulle finne henne der. 1010 01:22:58,765 --> 01:23:00,976 Det skulle være slutten på det. 1011 01:23:01,559 --> 01:23:02,727 Men 1012 01:23:03,478 --> 01:23:05,772 du gjorde en feil. 1013 01:23:06,731 --> 01:23:08,066 Jeg kommer inn. 1014 01:23:10,610 --> 01:23:12,862 Takk for invitasjonen. 1015 01:23:38,346 --> 01:23:43,184 Du klarte ikke å slå Margot i svime, men du hadde ikke lenger slipesteinen. 1016 01:23:43,268 --> 01:23:44,269 Så i panikk… 1017 01:23:47,689 --> 01:23:49,983 Hælen på glasskoen knakk av støtet. 1018 01:23:52,152 --> 01:23:54,279 Dette er den glassbiten. 1019 01:23:55,321 --> 01:23:57,157 Margot hadde den på kjolen sin. 1020 01:23:58,783 --> 01:24:03,455 Du fant ikke glassbiten, 1021 01:24:04,456 --> 01:24:06,958 men du hadde slått Margot i svime. 1022 01:24:07,959 --> 01:24:11,546 Det var bare å vente på prinsens tjener, 1023 01:24:11,629 --> 01:24:14,799 som ville finne henne og anta at hun var den skyldige. 1024 01:24:15,383 --> 01:24:18,261 Du ville ha kommet unna med det perfekte mordet. 1025 01:24:19,429 --> 01:24:24,225 Den eneste feilberegningen var at prinsen ombestemte seg. 1026 01:24:25,602 --> 01:24:29,773 Tjeneren kom ikke, og Margot ble ikke funnet på åstedet. 1027 01:24:31,858 --> 01:24:34,986 Det er bare spekulasjoner. 1028 01:24:35,820 --> 01:24:39,991 Hvis den skyldige etterlot glassbiten, så stemmer ikke historien din! 1029 01:24:47,874 --> 01:24:48,875 Se. 1030 01:24:48,958 --> 01:24:51,419 Glasskoene mine er i perfekt stand. 1031 01:24:51,503 --> 01:24:54,172 Dette beviser at jeg ikke er morderen. 1032 01:24:55,715 --> 01:24:59,385 Du har rett i at glassbiten ikke passer til dem du har på deg. 1033 01:25:00,095 --> 01:25:00,929 Ikke sant? 1034 01:25:01,554 --> 01:25:05,058 Glasskoene passer bare den første som har dem på seg. 1035 01:25:05,558 --> 01:25:08,353 Den glassbiten tilhører ikke disse skoene. 1036 01:25:09,229 --> 01:25:12,524 Mange hadde glassko etter Miss Teklas magi. 1037 01:25:12,607 --> 01:25:14,484 Noen andre drepte ham. 1038 01:25:14,567 --> 01:25:17,237 Men det kan bare være deg. 1039 01:25:17,320 --> 01:25:21,449 Nå er det nok! Hvis du insisterer på at det var meg, så vis meg bevis. 1040 01:25:21,533 --> 01:25:24,202 Askepott, 1041 01:25:25,537 --> 01:25:28,331 den venstre skoen du har på deg nå, 1042 01:25:29,415 --> 01:25:34,712 og den du mistet på slottet i går, er ikke den samme. 1043 01:25:35,713 --> 01:25:36,631 Hva? 1044 01:25:36,714 --> 01:25:38,466 Den glasskoen… 1045 01:25:44,556 --> 01:25:48,476 …var begravd med duen du var glad i. 1046 01:25:52,355 --> 01:25:55,191 Du hadde to par glassko. 1047 01:25:56,693 --> 01:26:00,655 Den venstre skoen du mistet på slottet, 1048 01:26:01,865 --> 01:26:02,991 den har prinsen. 1049 01:26:06,703 --> 01:26:11,875 Den høyre skoen som hører til den venstre skoen du har på deg nå… 1050 01:26:13,877 --> 01:26:14,961 Er denne. 1051 01:26:15,044 --> 01:26:17,172 Vi fant den i duens grav. 1052 01:26:18,590 --> 01:26:21,551 Passer denne glassbiten til skoen? 1053 01:26:30,852 --> 01:26:32,687 Den passer perfekt. 1054 01:26:34,480 --> 01:26:37,066 Da jeg møtte deg, hadde du ingen sko. 1055 01:26:37,984 --> 01:26:40,361 Det var ikke fordi Margot kastet dem. 1056 01:26:41,779 --> 01:26:45,283 Du slo Margot med glasskoen som Miss Tekla tryllet til deg, 1057 01:26:45,950 --> 01:26:48,620 men hælen knakk og du begravde den. 1058 01:26:50,872 --> 01:26:53,875 Du møtte Miss Tekla to ganger i går, 1059 01:26:54,584 --> 01:26:56,377 og fikk to par glassko. 1060 01:26:57,712 --> 01:26:59,505 Den andre gangen var med meg. 1061 01:27:00,173 --> 01:27:02,926 Første gang var etter at du hadde drept Hans 1062 01:27:03,760 --> 01:27:05,887 og levert brevet til Margot. 1063 01:27:07,889 --> 01:27:09,682 Stemmer ikke det, Miss Tekla? 1064 01:27:10,350 --> 01:27:11,559 Det stemmer. 1065 01:27:13,853 --> 01:27:14,812 Jeg skvatt! 1066 01:27:18,691 --> 01:27:21,444 Så du er Askepott. 1067 01:27:23,905 --> 01:27:28,409 Jeg forvandlet skoene hennes til glassko, som Rødhette sa. 1068 01:27:29,410 --> 01:27:30,703 Når var det? 1069 01:27:32,080 --> 01:27:34,207 Jeg tror klokken var tre. 1070 01:27:34,290 --> 01:27:38,461 Slottsklokken ringte tre ganger. 1071 01:27:39,212 --> 01:27:41,047 Du forveksler meg med en annen. 1072 01:27:41,130 --> 01:27:45,301 Da jeg møtte deg med Rødhette, sa du: "Hyggelig å treffe deg." 1073 01:27:45,385 --> 01:27:47,845 Var det andre gangen, ville du sagt noe. 1074 01:27:49,055 --> 01:27:51,391 Du skjønner vel hvorfor? 1075 01:27:52,058 --> 01:27:52,892 Hva mener du? 1076 01:27:54,060 --> 01:27:55,436 Ikke sant, Barbara? 1077 01:27:56,396 --> 01:27:57,230 Ja. 1078 01:27:58,106 --> 01:28:01,651 Da dere møttes for andre gang, hadde jeg gjort deg så vakker 1079 01:28:01,734 --> 01:28:04,237 at du så ut som en annen person. 1080 01:28:05,071 --> 01:28:08,408 Det er ikke rart at Tekla trodde du var en annen. 1081 01:28:15,164 --> 01:28:17,834 Takk for vitnesbyrdene, Miss Tekla og Barbara. 1082 01:28:19,294 --> 01:28:21,838 Hvorfor er du så uformell med meg? 1083 01:28:22,922 --> 01:28:24,215 Bare hyggelig. 1084 01:28:24,924 --> 01:28:27,176 Vi drar nå. 1085 01:28:32,807 --> 01:28:34,225 La oss fortsette. 1086 01:28:35,435 --> 01:28:40,898 Du ville nok nektet å prøve glasskoen hvis jeg ba deg om det. 1087 01:28:42,400 --> 01:28:46,195 Derfor ba jeg prinsen om hjelp. 1088 01:28:48,114 --> 01:28:50,616 Hvis prinsen ba deg om å prøve skoen, 1089 01:28:51,743 --> 01:28:53,745 visste jeg at du ikke ville nekte. 1090 01:28:58,166 --> 01:28:59,459 Hvordan vet du det? 1091 01:29:01,169 --> 01:29:02,003 Hva? 1092 01:29:03,129 --> 01:29:05,256 At den venstre skoen jeg har på meg 1093 01:29:05,340 --> 01:29:08,176 hører sammen med den høyre skoen som er ødelagt? 1094 01:29:08,259 --> 01:29:11,304 Begge er glassko, det er ikke bevis. 1095 01:29:11,387 --> 01:29:14,098 Du må ha byttet ut skoene i hemmelighet 1096 01:29:14,182 --> 01:29:17,185 for å få meg mistenkt. Det må være det! 1097 01:29:19,103 --> 01:29:20,271 Askepott. 1098 01:29:21,439 --> 01:29:24,025 Det at skoene passer perfekt til deg 1099 01:29:26,569 --> 01:29:28,071 betyr at du er morderen. 1100 01:29:55,723 --> 01:29:56,974 Du har rett. 1101 01:29:59,644 --> 01:30:00,978 Jeg 1102 01:30:01,979 --> 01:30:02,980 gjorde det! 1103 01:30:07,151 --> 01:30:08,111 Jeg… 1104 01:30:10,405 --> 01:30:11,989 …drepte Hans. 1105 01:30:19,247 --> 01:30:21,457 Si meg, Rødhette. 1106 01:30:22,917 --> 01:30:27,797 Hvordan visste du at skoene var begravd med duen? 1107 01:30:31,217 --> 01:30:32,844 Folk i dette kongeriket 1108 01:30:33,553 --> 01:30:35,721 vil bare se det som er vakkert. 1109 01:30:37,432 --> 01:30:39,100 Du begravde dem med duen 1110 01:30:40,601 --> 01:30:43,855 fordi du visste at ingen ville grave opp en skitten due. 1111 01:30:46,023 --> 01:30:46,858 Du… 1112 01:30:48,609 --> 01:30:52,238 …forstår folket i dette kongeriket bedre enn noen andre. 1113 01:30:58,161 --> 01:31:02,331 Jeg trodde det var det perfekte gjemmestedet. 1114 01:31:06,669 --> 01:31:07,879 Ja, 1115 01:31:08,754 --> 01:31:10,840 det var det perfekte gjemmestedet. 1116 01:31:51,714 --> 01:31:52,632 Jeg visste det. 1117 01:31:53,549 --> 01:31:55,468 Jeg er en uheldig jente. 1118 01:31:57,803 --> 01:31:59,472 Hvis jeg aldri møtte deg… 1119 01:32:06,145 --> 01:32:07,188 Askepott. 1120 01:32:09,649 --> 01:32:10,775 Deres Høyhet. 1121 01:32:14,487 --> 01:32:16,030 Selv om De ikke mener det, 1122 01:32:17,240 --> 01:32:18,824 kan De si det en gang til? 1123 01:32:20,826 --> 01:32:22,995 Vær så snill. 1124 01:32:25,373 --> 01:32:26,207 Si hva? 1125 01:32:29,043 --> 01:32:30,211 At jeg er… 1126 01:32:32,046 --> 01:32:33,172 …veldig vakker. 1127 01:32:46,602 --> 01:32:47,770 Du er veldig… 1128 01:32:50,940 --> 01:32:52,233 …skuffende. 1129 01:33:17,842 --> 01:33:18,968 Arrester henne. 1130 01:33:19,051 --> 01:33:20,136 Ja, sir. 1131 01:33:34,233 --> 01:33:35,192 Deres Høyhet. 1132 01:33:39,071 --> 01:33:40,990 Takk, Rødhette. 1133 01:33:41,532 --> 01:33:44,118 Takket være deg klarte vi å løse saken. 1134 01:33:44,744 --> 01:33:46,120 Er De sikker? 1135 01:33:46,829 --> 01:33:47,663 Hva? 1136 01:33:48,789 --> 01:33:52,752 Det er enda et problem å løse. 1137 01:33:54,545 --> 01:33:55,546 Hvilket problem? 1138 01:33:56,339 --> 01:33:59,050 Jeg snakker om prinsens fremtidige kone! 1139 01:34:00,176 --> 01:34:04,305 Askepott, som ble utvalgt på ballet, er nå arrestert. 1140 01:34:05,806 --> 01:34:07,224 Glem det. 1141 01:34:07,850 --> 01:34:10,686 Selv om Askepott ikke ble arrestert, 1142 01:34:10,770 --> 01:34:13,814 ville jeg ikke ha giftet meg med henne. 1143 01:34:13,898 --> 01:34:17,526 Det virket som De likte henne på ballet. 1144 01:34:18,069 --> 01:34:21,656 Jeg måtte danse med noen for min fars skyld. 1145 01:34:24,075 --> 01:34:25,451 For en hjerteknuser. 1146 01:34:26,869 --> 01:34:29,205 Jeg har dårlig samvittighet for det. 1147 01:34:29,789 --> 01:34:32,249 Men det er en… 1148 01:34:34,293 --> 01:34:35,795 …jeg er forelsket i. 1149 01:34:47,014 --> 01:34:48,974 Ja, angående henne… 1150 01:34:49,934 --> 01:34:52,853 Jeg syntes det var rart. 1151 01:34:54,980 --> 01:34:59,026 Hvorfor forsvant Remi for et år siden? 1152 01:34:59,985 --> 01:35:02,530 Var det virkelig kongens feil? 1153 01:35:03,989 --> 01:35:05,533 Det er eneste forklaring. 1154 01:35:07,702 --> 01:35:12,373 Da jeg undersøkte Hans' hus fant jeg gamle blodflekker. 1155 01:35:16,419 --> 01:35:17,837 Hva prøver du å si? 1156 01:35:20,923 --> 01:35:23,884 Remi ble angrepet av Hans. 1157 01:35:30,516 --> 01:35:31,517 Jeg visste det. 1158 01:35:32,059 --> 01:35:34,770 Det håret tilhørte Remi. 1159 01:35:36,272 --> 01:35:39,817 Hans angrep Remi, og hun kjempet imot. 1160 01:35:58,919 --> 01:36:02,965 Hun fikk et stort arr i ansiktet, så hun forsvant. 1161 01:36:03,799 --> 01:36:04,800 Hvorfor? 1162 01:36:05,468 --> 01:36:07,803 Et stort arr i ansiktet 1163 01:36:07,887 --> 01:36:10,014 er ingen grunn til å forsvinne slik. 1164 01:36:11,849 --> 01:36:13,392 Sånn er dette kongeriket. 1165 01:36:15,269 --> 01:36:19,732 Dette kongeriket legger vekt på skjønnhet. 1166 01:36:20,691 --> 01:36:24,862 Kona til prinsen ville bli dømt etter utseendet. 1167 01:36:27,615 --> 01:36:30,326 Med et stort arr i ansiktet 1168 01:36:30,910 --> 01:36:32,745 er hun ikke ansett som vakker. 1169 01:36:34,538 --> 01:36:36,624 Derfor forsvant hun. 1170 01:36:40,044 --> 01:36:41,212 Ikke sant? 1171 01:36:51,222 --> 01:36:52,515 Hvem er du? 1172 01:37:01,690 --> 01:37:02,691 Remi… 1173 01:37:07,112 --> 01:37:11,283 Jeg har lett etter deg i all denne tiden! 1174 01:37:12,076 --> 01:37:13,327 Jeg… 1175 01:37:15,079 --> 01:37:17,957 …er ikke lenger verdig slike ord. 1176 01:37:19,708 --> 01:37:21,961 Jeg er stygg og har et arr. 1177 01:37:23,337 --> 01:37:24,630 Jeg er ikke verdig. 1178 01:37:24,713 --> 01:37:26,841 - Det er ikke sant! - Det er det! 1179 01:37:27,633 --> 01:37:32,012 Prinsen fortjener bedre, en som er vakrere. 1180 01:37:33,889 --> 01:37:35,307 Vær så snill, 1181 01:37:36,976 --> 01:37:37,810 glem meg. 1182 01:37:39,019 --> 01:37:40,104 Remi… 1183 01:37:40,980 --> 01:37:42,231 Hva er det du sier? 1184 01:37:49,280 --> 01:37:53,033 Kan jeg si noe? 1185 01:38:00,749 --> 01:38:05,796 Da du var på åsen på balldagen, 1186 01:38:06,380 --> 01:38:08,841 hvorfor iakttok du prinsen i to timer? 1187 01:38:10,759 --> 01:38:11,802 Fordi… 1188 01:38:13,929 --> 01:38:17,349 Du elsker fremdeles prinsen. 1189 01:38:18,642 --> 01:38:19,727 Har jeg rett? 1190 01:38:25,024 --> 01:38:29,778 Derfor har du holdt øye med prinsen, selv etter at du forsvant. 1191 01:38:31,530 --> 01:38:37,077 Du ble stygg for ikke å bli lagt merke til og for at ingen skulle omgås deg. 1192 01:38:43,834 --> 01:38:44,668 Remi. 1193 01:39:00,017 --> 01:39:00,851 Remi. 1194 01:39:04,188 --> 01:39:05,773 Du er fortsatt… 1195 01:39:09,026 --> 01:39:10,611 …vakrest av dem alle. 1196 01:39:12,947 --> 01:39:14,156 Deres Høyhet… 1197 01:39:45,145 --> 01:39:46,981 {\an8}TAKK 1198 01:39:51,944 --> 01:39:55,030 Tusen takk, Rødhette. 1199 01:39:56,949 --> 01:39:58,367 Gleden var på min side. 1200 01:39:58,867 --> 01:40:04,039 Jeg er glad dere har kongens velsignelse. 1201 01:40:06,083 --> 01:40:07,543 Det er takket være deg. 1202 01:40:07,626 --> 01:40:10,713 Jeg innså hva som var viktig for meg. 1203 01:40:10,796 --> 01:40:11,630 Takk. 1204 01:40:14,341 --> 01:40:15,342 Lykke til. 1205 01:40:16,093 --> 01:40:18,721 Jeg drar nå. 1206 01:40:19,722 --> 01:40:25,686 Slik endte historien om Askepott og Rødhette. 1207 01:40:25,769 --> 01:40:28,063 Detektiv Rødhette. 1208 01:40:35,571 --> 01:40:41,493 Men dette er bare én av mange historier. 1209 01:40:42,036 --> 01:40:47,416 Nettopp. Denne historien tar oss med på en reise gjennom kjærlighet og magi, 1210 01:40:47,499 --> 01:40:50,210 {\an8}der Rødhette setter livet på spill. 1211 01:40:54,048 --> 01:40:55,966 Enda en torn? 1212 01:41:00,679 --> 01:41:03,599 Jeg antar at vakre ting har torner. 1213 01:45:17,185 --> 01:45:22,190 Tekst: Linn Sandberg