1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,227
Det var en gang
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,564
en vakker liten pike.
5
00:00:25,608 --> 00:00:29,738
Bestemoren er veldig glad i henne.
6
00:00:30,321 --> 00:00:36,745
Hun ga henne en hette laget av rød fløyel.
7
00:00:38,747 --> 00:00:42,417
Fordi den kledde henne så godt,
8
00:00:42,500 --> 00:00:46,671
ville hun ha den på seg hele tiden.
9
00:00:47,172 --> 00:00:48,381
Tiden gikk,
10
00:00:48,465 --> 00:00:52,260
og hun ble kjent som Rødhette.
11
00:01:01,352 --> 00:01:03,855
Årene gikk,
12
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
og Rødhette
13
00:01:07,400 --> 00:01:11,279
ble en vakker og intelligent kvinne.
14
00:01:13,281 --> 00:01:16,659
Med stort håp i hjertet
15
00:01:17,202 --> 00:01:19,537
la Rødhette ut på eventyr.
16
00:01:21,623 --> 00:01:25,543
ONCE UPON A CRIME
17
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
Lurer på om byen er i nærheten.
18
00:01:39,682 --> 00:01:42,560
Seriøst, hvor mange ganger nå?
19
00:01:43,561 --> 00:01:47,565
Det er en vakker skog,
men den er full av torner.
20
00:01:51,319 --> 00:01:55,615
Vakre ting har ofte torner.
21
00:02:02,580 --> 00:02:04,290
Hei, du i rødt!
22
00:02:06,209 --> 00:02:08,878
Jeg er sjokkert over
at du kunne ignorere meg.
23
00:02:09,420 --> 00:02:11,339
Jeg er en heks.
24
00:02:12,465 --> 00:02:13,716
En heks.
25
00:02:14,342 --> 00:02:15,802
Vær glad!
26
00:02:17,220 --> 00:02:21,808
Hva er det? Jeg er på vei til Spenhagen.
27
00:02:25,520 --> 00:02:30,775
Spenhagen? Det er veldig langt.
For en slitsom reise du er på.
28
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
Ja, så jeg drar nå.
29
00:02:33,987 --> 00:02:36,114
Du er sjuskete.
30
00:02:36,656 --> 00:02:40,034
Det blir vanskelig
å gå langt i de slitte skoene.
31
00:02:40,118 --> 00:02:41,494
En smertefull reise!
32
00:02:42,078 --> 00:02:46,499
Jeg skal bruke magien min
til å gi deg vakre sko.
33
00:02:46,583 --> 00:02:47,500
Nei takk.
34
00:02:47,584 --> 00:02:51,212
Vent litt!
35
00:02:52,338 --> 00:02:55,341
Skoene er dårlige,
det er derfor du ikke kan løpe.
36
00:02:55,425 --> 00:02:56,885
Du bør skaffe deg nye.
37
00:02:56,968 --> 00:02:58,094
Du skremmer meg.
38
00:03:01,097 --> 00:03:04,017
Jeg kan bruke magien min.
39
00:03:06,519 --> 00:03:08,146
Du er helt andpusten.
40
00:03:09,022 --> 00:03:12,525
Hva sier du til nye sko?
41
00:03:14,027 --> 00:03:15,403
Du skal få nye sko.
42
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
Hei, du kommer til å dø.
43
00:03:22,994 --> 00:03:27,081
Skjønnhet er alt i dette kongeriket!
44
00:03:27,624 --> 00:03:32,170
Jeg ser ikke ut som en vanlig heks,
jeg ser flott ut, ikke sant?
45
00:03:32,670 --> 00:03:36,174
Ser du?
46
00:03:36,257 --> 00:03:40,178
Hva? Mener du at denne staven er dårlig?
47
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
Den er en antikvitet!
48
00:03:43,640 --> 00:03:47,101
Barn vil aldri forstå
hvorfor denne staven er vakker.
49
00:03:48,102 --> 00:03:49,437
Sier du det?
50
00:03:51,147 --> 00:03:53,107
Glem meg for nå.
51
00:03:53,191 --> 00:03:58,404
Jeg skal bytte ut skoene dine med sko
som passer til dette vakre kongeriket.
52
00:03:58,488 --> 00:03:59,322
Ok?
53
00:03:59,405 --> 00:04:05,245
La disse slitte skoene
på dette sjuskete barnet bli vakre!
54
00:04:05,328 --> 00:04:07,080
Slutt å kalle meg sjuskete.
55
00:04:07,664 --> 00:04:10,667
Bibbidi-Bobbidi…
56
00:04:13,086 --> 00:04:15,672
…Boo!
57
00:04:26,474 --> 00:04:28,935
Det føles slimete.
58
00:04:35,400 --> 00:04:38,194
Så frekt.
59
00:04:38,278 --> 00:04:39,612
Hva slags heks er du?
60
00:04:39,696 --> 00:04:43,074
Jeg kan utføre all slags magi.
61
00:04:43,866 --> 00:04:47,787
Det er bare det at sko er…
62
00:04:48,288 --> 00:04:49,789
Jeg er ikke god på sko.
63
00:04:49,872 --> 00:04:52,083
Hvorfor bruke magi du ikke er god på?
64
00:04:52,834 --> 00:04:56,629
Den er litt skitten der, ved hælen.
65
00:04:58,214 --> 00:04:59,382
Hvem har skylden?
66
00:05:04,887 --> 00:05:05,722
Vent!
67
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Kjære vene.
68
00:05:13,187 --> 00:05:16,274
Opp med humøret.
69
00:05:16,357 --> 00:05:19,027
Skoene var tross alt dekket av gjørme.
70
00:05:52,935 --> 00:05:55,146
Skoene mine!
71
00:06:03,237 --> 00:06:05,782
Det gjør vondt.
72
00:06:17,752 --> 00:06:18,669
Skoene mine…
73
00:06:26,427 --> 00:06:27,887
Så det var dine sko.
74
00:06:35,520 --> 00:06:36,521
Takk.
75
00:06:52,870 --> 00:06:56,290
Jeg heter Rødhette. Hva heter du?
76
00:06:58,668 --> 00:06:59,794
Askepott.
77
00:07:09,095 --> 00:07:10,638
Duen jeg var så glad i
78
00:07:12,265 --> 00:07:13,724
døde.
79
00:07:16,144 --> 00:07:18,479
Det var leit å høre.
80
00:07:34,370 --> 00:07:38,499
Hvem plager deg, Askepott?
81
00:07:38,583 --> 00:07:39,667
Hva?
82
00:07:40,460 --> 00:07:44,922
Jeg vet vi nettopp møttes,
men jeg er god til å fornemme slike ting.
83
00:07:45,506 --> 00:07:48,384
Er det stemoren din
84
00:07:49,010 --> 00:07:51,804
eller kanskje halvsøsteren din Anne?
85
00:07:53,473 --> 00:07:54,807
Hvordan…
86
00:07:56,434 --> 00:08:00,438
De slitte klærne er avlagte, ikke sant?
87
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
Det står "Anne" på kragen.
88
00:08:04,442 --> 00:08:08,237
Det tyder på at hun ikke er enebarn.
89
00:08:09,238 --> 00:08:10,740
Du har en søster til.
90
00:08:14,285 --> 00:08:17,997
Du får ikke nye klær,
91
00:08:18,664 --> 00:08:21,751
og ettersom du ikke kan klage på det,
92
00:08:22,460 --> 00:08:23,753
har du nok en stemor.
93
00:08:25,922 --> 00:08:28,090
Og navnet ditt…
94
00:08:29,509 --> 00:08:30,635
Navnet mitt?
95
00:08:31,719 --> 00:08:34,013
Askepott.
96
00:08:34,680 --> 00:08:39,060
Navnet ditt betyr "dekket av aske".
97
00:08:40,520 --> 00:08:42,730
At du godtar det navnet…
98
00:08:43,564 --> 00:08:46,359
Familien din må ha behandlet deg dårlig.
99
00:08:50,196 --> 00:08:51,364
Det er imponerende…
100
00:08:52,990 --> 00:08:57,328
Jeg forstår ikke hvorfor
du blir behandlet så grusomt.
101
00:09:11,217 --> 00:09:14,262
Du løser ikke problemene dine ved å gråte.
102
00:09:25,481 --> 00:09:27,233
I dette kongeriket…
103
00:09:29,819 --> 00:09:31,821
…er skjønnhet alt.
104
00:09:33,573 --> 00:09:39,745
Kongens slott er det vakreste i verden.
105
00:09:40,913 --> 00:09:43,040
Stygge ting er synder.
106
00:09:43,583 --> 00:09:46,919
Stygge, skitne mennesker er…
107
00:09:47,003 --> 00:09:48,713
Forsvinn. Gå hjem!
108
00:09:48,796 --> 00:09:50,798
…helt usynlige for alle andre.
109
00:09:54,635 --> 00:09:56,804
Fordi jeg ser slik ut…
110
00:10:00,516 --> 00:10:02,184
Askepott.
111
00:10:03,811 --> 00:10:04,687
Ja, mor.
112
00:10:04,770 --> 00:10:07,607
Tekoppene er tomme.
113
00:10:08,274 --> 00:10:10,443
- Skynd deg og lag litt te.
- Skal bli.
114
00:10:10,526 --> 00:10:15,406
Ikke bare er du stygg, du er også treg.
115
00:10:16,115 --> 00:10:17,491
Beklager.
116
00:10:17,575 --> 00:10:20,369
Skynd deg og bring meg speilet mitt.
117
00:10:20,453 --> 00:10:21,662
Skal bli.
118
00:10:21,746 --> 00:10:26,375
Askepott, gå og plukk flere bringebær.
Vi har ikke mer syltetøy.
119
00:10:27,209 --> 00:10:30,838
Margot, kan jeg også…
120
00:10:31,839 --> 00:10:35,551
Hva?
121
00:10:35,635 --> 00:10:41,432
Ikke si at du trodde
du kunne bli med oss på ballet?
122
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
Du kan ikke dra.
123
00:10:52,526 --> 00:10:53,819
Hør her, Askepott.
124
00:10:54,403 --> 00:10:58,866
På ballet i kveld
skal prinsen velge sin kone.
125
00:10:58,949 --> 00:11:04,246
Et stort ball for min vakre datter Anne
som skal bli prinsesse.
126
00:11:05,498 --> 00:11:06,707
Å, mor.
127
00:11:08,459 --> 00:11:13,339
Hvis prinsen får vite
at jeg har en så sjuskete søster,
128
00:11:14,548 --> 00:11:16,717
ville jeg være mindre attraktiv.
129
00:11:16,801 --> 00:11:19,261
Det kan vi ikke ha noe av.
130
00:11:19,845 --> 00:11:25,976
Da trenger vi verdens beste frisør
for å gjøre deg mer attraktiv.
131
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
Takk, mor!
132
00:11:29,105 --> 00:11:34,193
Jeg har enda et triks i ermet.
133
00:11:34,694 --> 00:11:37,071
Å, mor, du er fantastisk. Hva er det?
134
00:11:37,697 --> 00:11:39,532
Å nei, jeg mistet den.
135
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Hei, den er min!
136
00:11:44,078 --> 00:11:47,331
Den er her igjen. For en ekkel sak.
137
00:11:47,415 --> 00:11:50,626
Askepotts venner er så grådige.
138
00:11:51,210 --> 00:11:52,753
For en avskyelig due.
139
00:11:52,837 --> 00:11:55,923
Skitne ting bør ikke eksistere
i dette kongeriket.
140
00:12:00,177 --> 00:12:01,137
Vent!
141
00:12:06,684 --> 00:12:10,396
Så duen du var glad i
ble drept på grunn av det?
142
00:12:11,981 --> 00:12:13,441
Hva kan jeg gjøre?
143
00:12:14,483 --> 00:12:18,195
Jeg har hatt uflaks siden jeg ble født.
144
00:12:19,780 --> 00:12:20,698
Jeg mener…
145
00:12:21,949 --> 00:12:25,202
Duen og jeg…
146
00:12:27,079 --> 00:12:28,998
Vi er ikke vakre.
147
00:12:35,963 --> 00:12:40,342
Selv om du går på ballet,
har du aldri snakket med prinsen.
148
00:12:41,343 --> 00:12:44,764
Du liker ham ikke engang.
Vil du virkelig bli kona hans?
149
00:12:50,060 --> 00:12:52,855
Ja, hvis det er ham.
150
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
Vent, liker du ham?
151
00:12:54,857 --> 00:12:58,486
Han er en fantastisk person.
152
00:12:59,028 --> 00:13:02,364
Vakker eller ikke,
han behandler alle rettferdig.
153
00:13:03,282 --> 00:13:05,993
Jeg har sett ham i virkeligheten én gang.
154
00:13:06,577 --> 00:13:09,497
Jeg fikk ikke frem et ord.
155
00:13:09,997 --> 00:13:11,582
Jeg ble betatt av ham.
156
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
- Og…
- Du snakker jammen mye!
157
00:13:13,918 --> 00:13:17,171
Prinsen har studert politikk
siden han var barn.
158
00:13:17,254 --> 00:13:18,714
Han er så snill og kul.
159
00:13:19,590 --> 00:13:23,093
Hvis prinsen blir konge,
vil dette kongeriket bli bedre.
160
00:13:24,637 --> 00:13:27,431
Hvis jeg kunne gifte meg
med en så flott prins,
161
00:13:28,432 --> 00:13:31,435
ville jeg ikke bedt om noe annet.
162
00:13:34,146 --> 00:13:36,899
Ja vel. Vi går på ballet.
163
00:13:37,483 --> 00:13:38,400
Det er umulig.
164
00:13:38,484 --> 00:13:39,610
Hvorfor?
165
00:13:41,028 --> 00:13:42,029
Jeg…
166
00:13:43,572 --> 00:13:45,491
Jeg har bare denne kjolen.
167
00:13:47,243 --> 00:13:51,831
Jeg slipper ikke inn
på slottet kledd slik.
168
00:13:53,082 --> 00:13:57,169
Søsteren min Margot
kastet skoene mine også.
169
00:13:58,838 --> 00:14:02,132
Kastet hun skoene dine?
Det er forferdelig.
170
00:14:03,926 --> 00:14:05,553
Hvordan fikk du de sårene?
171
00:14:06,178 --> 00:14:08,597
Jeg fikk dem mens jeg plukket bringebær.
172
00:14:08,681 --> 00:14:09,807
Fra buskene.
173
00:14:11,475 --> 00:14:13,435
Du har visst problemer.
174
00:14:13,519 --> 00:14:15,271
I så fall kan jeg hjelpe deg.
175
00:14:15,855 --> 00:14:17,189
Heksa er fortsatt her.
176
00:14:17,273 --> 00:14:18,941
Jeg heter Barbara!
177
00:14:19,775 --> 00:14:22,194
Jeg kan gjøre deg vakker til ballet.
178
00:14:22,278 --> 00:14:23,612
Jeg tror ikke det.
179
00:14:23,696 --> 00:14:25,865
Ikke undervurder meg.
180
00:14:25,948 --> 00:14:27,491
Jeg er flink til dette.
181
00:14:28,450 --> 00:14:31,287
Bibbidi-Bobbidi-B…
182
00:14:33,372 --> 00:14:34,665
…oo!
183
00:14:38,335 --> 00:14:39,587
Hva?
184
00:14:49,430 --> 00:14:51,098
Hva sier du til det?
185
00:14:51,181 --> 00:14:53,559
Du er som en annen person!
186
00:14:54,727 --> 00:14:57,187
Så søt!
187
00:14:57,688 --> 00:14:59,899
Utfør magien din på meg også.
188
00:14:59,982 --> 00:15:00,900
Hva?
189
00:15:00,983 --> 00:15:02,401
Jeg skal også på ballet.
190
00:15:02,484 --> 00:15:03,652
Hvorfor det?
191
00:15:04,570 --> 00:15:07,156
Jeg er på en reise
for å berike livet mitt.
192
00:15:07,698 --> 00:15:09,700
Jeg må se alle severdighetene.
193
00:15:09,783 --> 00:15:13,704
Du er ganske beregnende. Ja visst.
194
00:15:14,288 --> 00:15:17,583
Bibbidi-Bobbidi-B…
195
00:15:19,585 --> 00:15:21,378
…oo!
196
00:15:27,009 --> 00:15:30,804
Jeg er som en prinsesse!
197
00:15:33,307 --> 00:15:34,141
Hva?
198
00:15:36,810 --> 00:15:38,145
Det er slimete!
199
00:15:38,646 --> 00:15:41,273
Skoene mine er gjørmete igjen.
200
00:15:41,357 --> 00:15:42,191
Beklager.
201
00:15:42,274 --> 00:15:43,943
Beklager?
202
00:15:44,026 --> 00:15:46,445
Jeg kan ikke gå på ballet i disse skoene.
203
00:15:47,571 --> 00:15:48,405
Hva med dine?
204
00:15:54,161 --> 00:15:56,789
Jeg hadde ingen sko.
205
00:15:56,872 --> 00:15:57,831
Funker det slik?
206
00:16:00,209 --> 00:16:02,378
Kan du ikke gjøre noe med dette?
207
00:16:02,962 --> 00:16:05,839
Sko er litt vanskelig…
208
00:16:08,550 --> 00:16:11,011
Du har ikke forandret deg, tante Barbara.
209
00:16:13,973 --> 00:16:15,432
Enda en heks!
210
00:16:15,516 --> 00:16:17,810
Hallo, damer.
211
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
Å, det er deg, Tekla.
212
00:16:21,730 --> 00:16:22,606
Hallo.
213
00:16:23,190 --> 00:16:25,818
Hyggelig å treffe deg.
214
00:16:28,070 --> 00:16:29,530
Hyggelig å treffe deg.
215
00:16:30,948 --> 00:16:33,283
Lenge siden sist, tante Barbara.
216
00:16:34,994 --> 00:16:37,454
Du bruker fortsatt den gamle staven.
217
00:16:38,038 --> 00:16:42,042
Med den staven
vil all magien forsvinne ved midnatt.
218
00:16:42,126 --> 00:16:43,419
Det er så lite tid!
219
00:16:43,502 --> 00:16:45,629
Magi er ment å forsvinne.
220
00:16:47,256 --> 00:16:52,261
Med tryllestaven min
varer magien i hele 24 timer.
221
00:16:53,595 --> 00:16:54,430
Hva sier dere?
222
00:16:54,930 --> 00:17:00,185
Skal jeg forandre skoene deres
til vakre glassko?
223
00:17:00,894 --> 00:17:02,938
Det høres fantastisk ut! Kan du?
224
00:17:03,897 --> 00:17:04,982
Selvsagt.
225
00:17:05,733 --> 00:17:10,154
Jeg har nylig lært
å trylle gjenstander om til glass.
226
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
Ja, gjør det.
227
00:17:23,250 --> 00:17:26,712
Du store. Du har ingen sko.
228
00:17:27,880 --> 00:17:31,508
Jeg kan ikke endre dem
hvis du ikke har på deg sko.
229
00:17:34,970 --> 00:17:38,932
Barbara, lån Askepott skoene dine.
230
00:17:39,016 --> 00:17:40,684
- Hvorfor meg?
- Bare gjør det!
231
00:17:40,768 --> 00:17:42,478
Ikke si hva jeg skal gjøre.
232
00:17:42,561 --> 00:17:44,438
- Kom igjen.
- Nei.
233
00:17:44,521 --> 00:17:45,981
- Lån dem til henne.
- Nei.
234
00:17:46,065 --> 00:17:48,525
- Kom igjen.
- Jeg kan ikke.
235
00:17:57,785 --> 00:18:01,747
Skoene er nydelige. Du er fantastisk.
236
00:18:02,247 --> 00:18:05,751
Hør her. Magien varer bare i 24 timer.
237
00:18:06,502 --> 00:18:10,798
Skoene passer bare
til den personen som først brukte dem.
238
00:18:11,507 --> 00:18:14,343
Ingen andre kan bruke dem.
239
00:18:14,927 --> 00:18:16,178
Ikke glem det.
240
00:18:17,137 --> 00:18:17,971
Selvsagt.
241
00:18:19,515 --> 00:18:20,516
Hva?
242
00:18:20,599 --> 00:18:22,226
Hva er det? Er du sulten?
243
00:18:22,309 --> 00:18:23,685
Dette skal ikke spises.
244
00:18:23,769 --> 00:18:27,022
Det er vel ikke stilfullt
å gå til slottet?
245
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
Bibbidi-Bobbidi-Boo!
246
00:18:46,625 --> 00:18:51,296
Hyggelig å møte dere. Jeg er musa Paul.
247
00:18:51,380 --> 00:18:53,090
Jeg vet alt om slottet.
248
00:18:53,173 --> 00:18:57,970
Jeg vet alt om det. Vinkjelleren og osten.
249
00:18:58,053 --> 00:19:01,849
Vi vet ingenting om slottet.
Takk for hjelpen.
250
00:19:01,932 --> 00:19:02,975
Pip.
251
00:19:03,058 --> 00:19:05,769
Skal gresskaret bli til en vogn?
252
00:19:05,853 --> 00:19:06,895
Pip?
253
00:19:08,856 --> 00:19:13,110
Da kjører jeg den
og eskorterer dere til slottet!
254
00:19:13,193 --> 00:19:15,404
- Flott.
- Jøss.
255
00:19:15,487 --> 00:19:17,614
Kan du kjøre vogn når du er en mus?
256
00:19:17,698 --> 00:19:18,699
Har du førerkort?
257
00:19:18,782 --> 00:19:22,035
Vi har ikke førerkort i denne tidsalderen.
258
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Det går bra.
259
00:19:23,036 --> 00:19:26,165
Magi vil gjøre alt bra!
260
00:19:26,915 --> 00:19:31,253
Bibbidi-Bobbidi-Boo!
261
00:20:13,295 --> 00:20:15,047
Jeg kan ikke puste med nesen!
262
00:20:21,970 --> 00:20:25,641
Jeg hadde aldri trodd
at jeg skulle gå på ballet.
263
00:20:27,059 --> 00:20:29,978
Tusen takk, Rødhette.
264
00:20:30,687 --> 00:20:35,025
Ikke tenk på det.
Jeg ville også på ballet.
265
00:20:37,194 --> 00:20:38,195
Er det en klokke?
266
00:20:38,987 --> 00:20:39,821
Ja.
267
00:20:39,905 --> 00:20:44,451
Det er slottets klokketårn.
Den forteller hva klokken er hver time.
268
00:20:46,411 --> 00:20:50,290
Første gang jeg møtte Barbara,
ringte den fire ganger.
269
00:20:50,374 --> 00:20:54,461
Ja, og nå ringte den seks ganger,
så det betyr at klokken er seks.
270
00:20:55,921 --> 00:21:00,092
Vi har seks timer til magien forsvinner.
271
00:21:01,301 --> 00:21:02,302
Pass på!
272
00:21:14,940 --> 00:21:15,857
{\an8}Hva skjedde?
273
00:21:15,941 --> 00:21:17,859
{\an8}Han hoppet ut av intet!
274
00:21:28,662 --> 00:21:29,913
{\an8}Vi kjørte på noen.
275
00:21:32,833 --> 00:21:35,794
Ro deg ned. La meg låne denne.
276
00:21:40,716 --> 00:21:41,800
Det kan ikke være…
277
00:21:42,551 --> 00:21:43,593
Kjenner du ham?
278
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
Ja…
279
00:21:45,721 --> 00:21:48,223
Det er frisøren Hans.
280
00:21:49,182 --> 00:21:51,810
Han er kongefamiliens beste frisør.
281
00:21:52,352 --> 00:21:56,231
{\an8}Hvis han klipper håret ditt,
vil du få en vakker forandring.
282
00:21:57,566 --> 00:22:01,903
Håret hans er ganske karismatisk.
283
00:22:13,248 --> 00:22:14,124
Han er død.
284
00:22:15,292 --> 00:22:17,169
Hva skal vi gjøre?
285
00:22:17,252 --> 00:22:20,088
Vi må kontakte slottets soldater.
286
00:22:20,881 --> 00:22:22,049
Du har rett.
287
00:22:23,133 --> 00:22:24,384
Det er min skyld,
288
00:22:25,427 --> 00:22:27,262
fordi jeg ville på ballet.
289
00:22:27,346 --> 00:22:28,555
Du har ingen skyld.
290
00:22:28,638 --> 00:22:31,808
Hun har rett.
Jeg kjørte på ham. Det er mitt ansvar.
291
00:22:32,559 --> 00:22:33,727
Akkurat…
292
00:22:33,810 --> 00:22:36,605
Å kjøre vogn
er visst for vanskelig for en mus.
293
00:22:37,314 --> 00:22:40,442
Ja, derfor vil jeg melde meg.
294
00:22:42,235 --> 00:22:43,779
Jeg melder meg.
295
00:22:43,862 --> 00:22:45,405
Ikke tenk på det.
296
00:22:46,073 --> 00:22:49,201
Jeg blir en mus igjen
etter midnatt uansett.
297
00:22:49,284 --> 00:22:51,078
- Hvorfor fremstå så tøff?
- Pip.
298
00:22:52,204 --> 00:22:54,289
Vi rekker ikke ballet uten vogna.
299
00:22:54,373 --> 00:22:55,457
Men…
300
00:22:59,419 --> 00:23:00,337
Hva er det?
301
00:23:09,137 --> 00:23:10,180
Rødhette?
302
00:23:13,475 --> 00:23:15,102
- Se på dette.
- Pip.
303
00:23:15,185 --> 00:23:16,228
Hva er det?
304
00:23:16,311 --> 00:23:19,523
Hvorfor er det så mye skitt
på hælene hans?
305
00:23:19,606 --> 00:23:22,442
Jeg aner ikke, jeg er tross alt en mus.
306
00:23:22,526 --> 00:23:24,069
- Ikke vær frekk.
- Pip.
307
00:23:25,070 --> 00:23:27,989
Det er bare én grunn
til at det er så mye skitt.
308
00:23:28,073 --> 00:23:28,907
Pip?
309
00:23:30,367 --> 00:23:35,622
Noen slepte ham langs bakken.
310
00:23:35,705 --> 00:23:37,541
Hva mener du?
311
00:23:37,624 --> 00:23:41,461
Han døde ikke fordi vi kjørte på ham.
312
00:23:42,254 --> 00:23:43,547
Han var allerede død.
313
00:23:46,258 --> 00:23:47,843
Hva skal vi gjøre?
314
00:23:48,969 --> 00:23:51,638
Vi kan rapportere dette
og fortelle sannheten,
315
00:23:52,806 --> 00:23:54,099
men hvis vi gjør det,
316
00:23:55,267 --> 00:23:58,228
blir det etterforskning,
og vi går glipp av ballet.
317
00:24:00,480 --> 00:24:03,817
Du har ikke gjort noe galt,
318
00:24:03,900 --> 00:24:06,987
så det er ikke rettferdig
at du går glipp av ballet.
319
00:24:09,072 --> 00:24:11,199
Men hva skal vi gjøre?
320
00:24:19,291 --> 00:24:22,711
Dette er perfekt.
321
00:24:22,794 --> 00:24:26,214
Du ser virkelig ond ut nå.
322
00:24:28,383 --> 00:24:31,303
Slik begår du
det perfekte mordet uten å bli tatt.
323
00:24:31,386 --> 00:24:32,762
- Hva sier jeg?
- Pip.
324
00:24:32,846 --> 00:24:34,890
- Jeg gjør dette fordi jeg må.
- Pip.
325
00:24:35,557 --> 00:24:39,561
Men hvem drepte ham?
326
00:24:41,104 --> 00:24:42,230
Jeg vet ikke.
327
00:24:43,482 --> 00:24:48,904
Ingen visste når vi ville passere her,
så det kunne ha vært hvem som helst.
328
00:24:49,571 --> 00:24:50,906
Det er grusomt…
329
00:24:52,491 --> 00:24:56,453
Men det er ikke din feil at han er død.
330
00:24:57,412 --> 00:25:01,249
Vogna vår forsvinner ved midnatt.
331
00:25:02,125 --> 00:25:06,379
Så ingenting knytter oss til dette liket.
332
00:25:12,719 --> 00:25:15,305
Paul, jeg må be deg om en tjeneste.
333
00:25:16,223 --> 00:25:17,140
Pip.
334
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
Vi er fremme.
335
00:25:31,863 --> 00:25:32,948
Takk.
336
00:25:37,494 --> 00:25:40,539
Nei! Vi slipper ikke inn
en stygging som deg.
337
00:25:40,622 --> 00:25:41,456
Dra hjem!
338
00:25:43,333 --> 00:25:44,251
God aften.
339
00:25:46,461 --> 00:25:50,465
Du er så vakker. Velkommen! Kom inn.
340
00:25:59,766 --> 00:26:01,142
Jeg sa nei!
341
00:26:01,726 --> 00:26:04,521
Du er stygg, så stikk! Nå!
342
00:26:23,123 --> 00:26:24,708
Jøss.
343
00:27:18,678 --> 00:27:20,388
- Rødhette.
- Ja?
344
00:27:20,472 --> 00:27:23,892
Ser jeg rart ut?
Jeg føler at folk stirrer på meg.
345
00:27:24,768 --> 00:27:29,064
Selvsagt. Du er så vakker
at folk ikke kan la være.
346
00:27:30,023 --> 00:27:31,566
Jeg er ikke det…
347
00:27:35,403 --> 00:27:36,529
Askepott?
348
00:27:37,030 --> 00:27:39,157
Det er stemoren min og Anne.
349
00:27:44,329 --> 00:27:45,997
Er det dem?
350
00:27:49,084 --> 00:27:51,044
Mor, hvor er Margot?
351
00:27:53,963 --> 00:27:55,048
Hun er ikke her.
352
00:27:55,590 --> 00:27:57,842
Hun var så spent at hun dro før oss.
353
00:27:57,926 --> 00:28:01,429
Hun går sikkert rundt og spiser.
354
00:28:02,764 --> 00:28:06,101
Er håret mitt fint?
355
00:28:06,184 --> 00:28:07,977
Anne!
356
00:28:08,770 --> 00:28:12,315
Hans klipte håret ditt,
så selvfølgelig ser det bra ut.
357
00:28:12,399 --> 00:28:16,820
Og hvem skulle trodd
at prinsen liker kvinner med kort hår!
358
00:28:18,029 --> 00:28:22,158
Som forventet av en kongelig utnevnt.
Bare Hans ville ha visst det!
359
00:28:25,120 --> 00:28:26,871
Det var verdt alle pengene.
360
00:28:28,039 --> 00:28:29,332
Du har rett.
361
00:28:30,834 --> 00:28:33,169
Jeg er bare ikke vant til det.
362
00:28:35,880 --> 00:28:37,590
Så hvordan gikk det?
363
00:28:41,803 --> 00:28:42,929
Jeg hører deg ikke.
364
00:28:44,139 --> 00:28:45,181
Musikken er høy.
365
00:28:45,265 --> 00:28:48,268
Hva gjør jeg hvis de ser meg?
366
00:28:48,351 --> 00:28:49,352
Det går bra.
367
00:28:49,436 --> 00:28:52,897
Du ser helt annerledes ut.
Ingen vil kjenne deg igjen.
368
00:28:52,981 --> 00:28:53,982
Virkelig?
369
00:28:54,065 --> 00:28:54,941
Ja.
370
00:29:10,999 --> 00:29:15,545
Kong Bovell av kongeriket Clair de Lune.
371
00:29:21,468 --> 00:29:26,264
Prins Gilbert av kongeriket Clair de Lune.
372
00:29:30,310 --> 00:29:32,937
Han kler den røde jakken
og den hvite buksen!
373
00:29:33,021 --> 00:29:35,815
Det er prinsen. Han kler alt.
374
00:29:35,899 --> 00:29:38,401
De fleste vil se ut som en komiker i det.
375
00:29:38,485 --> 00:29:41,404
Definitivt ikke prinsen.
376
00:29:41,488 --> 00:29:42,864
Kjære gjester,
377
00:29:44,282 --> 00:29:48,244
velkommen til ballet på vårt vakre slott.
378
00:29:49,537 --> 00:29:56,044
Kveldens ball er for
at prinsen skal finne seg en kone.
379
00:29:57,212 --> 00:29:58,797
Vakre damer i kongeriket,
380
00:29:59,839 --> 00:30:02,509
hvis prinsen henvender seg til dere,
381
00:30:03,718 --> 00:30:06,930
må dere ikke nøle med å danse med ham.
382
00:30:14,646 --> 00:30:17,899
Velg deg en dame.
383
00:30:20,777 --> 00:30:23,071
- Far, jeg…
- Velg.
384
00:30:23,613 --> 00:30:26,783
Glem kvinnen som forsvant.
385
00:30:29,077 --> 00:30:30,286
Ja, far.
386
00:30:35,124 --> 00:30:36,960
Vil jeg klare meg?
387
00:30:37,043 --> 00:30:39,587
Det går bra. Ha litt selvtillit.
388
00:30:40,296 --> 00:30:42,131
Jeg er så nervøs.
389
00:30:53,893 --> 00:30:55,019
Deres Høyhet.
390
00:30:59,023 --> 00:30:59,983
Hva?
391
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
Vil du danse med meg?
392
00:31:22,839 --> 00:31:24,090
Gjerne.
393
00:32:56,349 --> 00:32:57,183
Takk.
394
00:32:58,351 --> 00:33:00,019
Ja? For hva?
395
00:33:00,937 --> 00:33:03,356
Du er veldig vakker.
396
00:33:05,358 --> 00:33:07,527
Nei, det er jeg ikke.
397
00:33:10,780 --> 00:33:12,907
Det er på tide at jeg går videre.
398
00:33:37,223 --> 00:33:38,474
Glassko?
399
00:33:39,434 --> 00:33:41,185
Miss Tekla har vært flittig!
400
00:33:41,811 --> 00:33:45,398
Deres Majestet!
401
00:33:45,481 --> 00:33:47,400
Hva skjer? Du forstyrrer ballet.
402
00:33:47,483 --> 00:33:48,776
Beklager å meddele…
403
00:33:50,403 --> 00:33:51,279
Unnskyld meg.
404
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
Det er forferdelig!
405
00:33:55,533 --> 00:33:56,367
Kjære gjester,
406
00:33:57,368 --> 00:33:58,953
jeg må avslutte ballet.
407
00:34:02,248 --> 00:34:05,918
I skogen ble liket
av min lojale undersått,
408
00:34:06,002 --> 00:34:08,921
frisøren Hans, funnet.
409
00:34:13,634 --> 00:34:15,803
Kroppen var dekket av jord,
410
00:34:15,887 --> 00:34:19,390
noe som tyder på
at noen forsøkte å skjule liket.
411
00:34:20,016 --> 00:34:22,602
Det er et hestehov-avtrykk på pannen hans.
412
00:34:22,685 --> 00:34:26,522
Det er sår i bakhodet
som tyder på at han ble truffet av noe.
413
00:34:27,106 --> 00:34:29,650
Han ble påkjørt av en vogn på vei hit
414
00:34:29,734 --> 00:34:33,362
og døde da han slo hodet
mot en stein på bakken.
415
00:34:33,446 --> 00:34:34,530
Det betyr
416
00:34:34,614 --> 00:34:37,492
at den avskyelige morderen er blant oss!
417
00:34:39,077 --> 00:34:43,706
Hans var nasjonalskatten vår.
Den beste til å gjøre folk vakre.
418
00:34:43,790 --> 00:34:46,667
Denne forbrytelsen er utilgivelig!
419
00:34:46,751 --> 00:34:48,795
Etterforskningen starter nå.
420
00:34:49,295 --> 00:34:52,965
Vi vil sjekke alle vognene
som kom hit til ballet.
421
00:34:53,966 --> 00:34:56,219
Eieren av en blodig vogn
422
00:34:56,302 --> 00:34:58,387
har drept Hans!
423
00:35:02,809 --> 00:35:05,478
Ingen forlater slottet
før vi finner morderen.
424
00:35:06,896 --> 00:35:08,981
Sjekk vognene umiddelbart.
425
00:35:09,065 --> 00:35:09,941
Ja.
426
00:35:21,786 --> 00:35:25,289
Hva skal vi gjøre?
Vi kommer til å bli tatt.
427
00:35:25,373 --> 00:35:28,209
Ta det med ro. Paul har tatt seg av vogna.
428
00:35:28,292 --> 00:35:29,293
Hva?
429
00:35:30,128 --> 00:35:31,462
Hva? Paul?
430
00:35:37,009 --> 00:35:38,845
Er det noe galt?
431
00:35:38,928 --> 00:35:41,305
Hva med det jeg ba deg om å gjøre?
432
00:35:41,389 --> 00:35:43,391
Hva? Blodet på vogna?
433
00:35:43,474 --> 00:35:45,143
Jeg vasket bort alt blodet.
434
00:35:45,226 --> 00:35:46,310
Hva?
435
00:35:46,394 --> 00:35:49,939
Ingen av soldatene
eller slottets ansatte så meg.
436
00:35:50,022 --> 00:35:51,774
Jeg er en renslig mus.
437
00:35:51,858 --> 00:35:54,819
For en fantastisk mus du er.
438
00:35:55,528 --> 00:35:56,571
Bra jobbet.
439
00:35:56,654 --> 00:35:58,114
Hvordan kom du deg hit?
440
00:35:59,031 --> 00:36:03,202
Det er en hemmelig underjordisk gang
som bare musene kjenner til.
441
00:36:04,328 --> 00:36:08,207
Osten og vinen
på dette slottet er fantastisk.
442
00:36:08,291 --> 00:36:11,252
Vi sniker oss inn via den hemmelige gangen
443
00:36:11,335 --> 00:36:13,337
for å nyte slottets ost og vin.
444
00:36:13,421 --> 00:36:16,090
Osten og vinen er bare så god.
445
00:36:16,174 --> 00:36:19,927
Ost og vin.
446
00:36:20,011 --> 00:36:21,220
Ost… Nei!
447
00:36:21,304 --> 00:36:23,181
Jeg har ikke drukket vin.
448
00:36:23,264 --> 00:36:27,018
Jeg er sjåfør og jeg har kjørt på noen,
jeg bør ikke drikke…
449
00:36:32,398 --> 00:36:34,150
Ikke si at du kjørte på noen.
450
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
- Hva?
- Alle er så anspente nå.
451
00:36:42,366 --> 00:36:44,827
Takk og lov at ingen hørte meg.
452
00:36:44,911 --> 00:36:47,413
Jeg holder meg til ost i dag.
453
00:36:50,041 --> 00:36:54,795
Deres Majestet, jeg har blitt informert
om at det lå ostebiter rundt Hans' lik.
454
00:36:55,546 --> 00:36:59,133
Morderen spiste ost mens han drepte Hans.
455
00:36:59,217 --> 00:37:03,262
Morderen må elske ost.
456
00:37:05,264 --> 00:37:07,725
Finn osteelskerne i dette kongeriket.
457
00:37:08,226 --> 00:37:09,393
Ja, sir.
458
00:37:13,522 --> 00:37:18,069
Det var ikke meg!
Jeg fikk denne osten her.
459
00:37:19,612 --> 00:37:22,990
La oss bruke
den underjordiske gangen og dra.
460
00:37:23,783 --> 00:37:27,954
Hvis vi drar nå,
er det som å be alle om å mistenke oss.
461
00:37:28,913 --> 00:37:32,333
- De kan følge etter og fengsle oss.
- Du har rett.
462
00:37:32,416 --> 00:37:35,878
Jeg går til vogna
via den underjordiske gangen nå.
463
00:37:40,007 --> 00:37:41,133
Hei, ingen vin!
464
00:37:48,933 --> 00:37:52,478
Det er en merkelig vogn,
men det er ikke blod på den.
465
00:38:10,079 --> 00:38:13,582
Klokken er elleve.
Én time til magien forsvinner.
466
00:38:13,666 --> 00:38:16,377
I dette tempoet vil magien forsvinne her.
467
00:38:17,086 --> 00:38:20,298
Vi holder ut så lenge vi kan
og rømmer via den gangen.
468
00:38:24,510 --> 00:38:26,012
Tillat meg å rapportere.
469
00:38:26,595 --> 00:38:30,725
Vi sjekket alle vognene,
men fant ingen spor av blod.
470
00:38:32,935 --> 00:38:36,272
Det betyr at ingen her er morderen.
471
00:38:38,274 --> 00:38:39,233
Nei…
472
00:38:39,900 --> 00:38:43,321
Legen som utførte obduksjonen
av Hans kontaktet meg.
473
00:38:43,404 --> 00:38:48,993
Med tanke på blodkoagulasjonen,
ble såret på bakhodet påført tidligere.
474
00:38:49,076 --> 00:38:50,411
Det betyr
475
00:38:50,911 --> 00:38:54,957
at Hans allerede var død
da han ble påkjørt av vogna.
476
00:39:04,133 --> 00:39:04,967
Hei!
477
00:39:08,429 --> 00:39:10,514
Soldatene som undersøkte Hans' hus…
478
00:39:12,433 --> 00:39:14,810
…fant en slipestein med blod på.
479
00:39:15,561 --> 00:39:18,689
Det er ingen tvil
om at han ble drept i sitt hjem.
480
00:39:19,440 --> 00:39:24,236
Vi anslår at han døde
mellom klokken ett og tre i dag.
481
00:39:26,364 --> 00:39:29,158
Han ble påkjørt av vogna fordi…
482
00:39:29,241 --> 00:39:33,537
Den skyldige ville avlede etterforskningen
ved å skape en distraksjon.
483
00:39:34,580 --> 00:39:36,207
Akkurat som jeg antok.
484
00:39:36,791 --> 00:39:37,750
Ja.
485
00:39:37,833 --> 00:39:41,087
Soldatene fant noe merkelig
da de undersøkte Hans' hus.
486
00:39:41,170 --> 00:39:42,296
Noe merkelig?
487
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Bring den hit.
488
00:39:43,881 --> 00:39:44,882
Ja, sir!
489
00:39:58,145 --> 00:39:59,105
Hår?
490
00:39:59,688 --> 00:40:02,817
Er det hår i den posen?
491
00:40:03,401 --> 00:40:04,944
Det er mye hår her.
492
00:40:05,027 --> 00:40:07,947
Dette er bare en del av samlingen vi fant.
493
00:40:09,657 --> 00:40:13,536
Vil De høre teorien min, Deres Majestet?
494
00:40:14,286 --> 00:40:15,663
- Fortell.
- Ja, sir.
495
00:40:18,082 --> 00:40:20,418
Den avskyelige morderen er blant oss!
496
00:40:20,501 --> 00:40:22,211
Det var det jeg sa tidligere.
497
00:40:22,711 --> 00:40:24,505
Jeg sa nettopp at…
498
00:40:24,588 --> 00:40:27,049
Båndet tilhører søsteren min Anne.
499
00:40:27,800 --> 00:40:29,260
Det betyr at håret…
500
00:40:30,136 --> 00:40:33,973
Søsteren min var veldig stolt
av det lange, vakre håret sitt.
501
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Hvorfor ble dette vakre håret klippet av?
502
00:40:38,727 --> 00:40:42,898
Hans, kongerikets beste frisør,
er også bare et menneske.
503
00:40:42,982 --> 00:40:46,110
Hans gjorde også feil av og til!
504
00:40:48,863 --> 00:40:53,409
Dette er hår
som Hans ved et uhell klippet av.
505
00:40:53,492 --> 00:40:54,869
Hvis det er tilfelle,
506
00:40:54,952 --> 00:40:58,664
må disse kvinnene
som fikk håret klippet av ved et uhell,
507
00:40:59,331 --> 00:41:01,834
bære et ekstremt nag til Hans.
508
00:41:03,919 --> 00:41:06,839
Mener du at en kvinne med kort hår
509
00:41:07,590 --> 00:41:09,341
er den som drepte Hans?
510
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Nettopp!
511
00:41:31,989 --> 00:41:32,948
Fem kvinner.
512
00:41:33,908 --> 00:41:35,701
La meg spørre dere.
513
00:41:36,243 --> 00:41:38,621
Er dette deres hår?
514
00:41:41,415 --> 00:41:42,625
Dette er merkelig.
515
00:41:43,250 --> 00:41:46,045
- Hva?
- Da er det som jeg mistenkte.
516
00:41:46,128 --> 00:41:49,298
Hans klippet håret deres ved et uhell.
517
00:41:49,381 --> 00:41:50,216
Så,
518
00:41:50,883 --> 00:41:52,551
hvem drepte ham?
519
00:41:53,552 --> 00:41:55,262
Vel,
520
00:41:55,846 --> 00:41:57,640
en av disse fem kvinnene.
521
00:42:00,142 --> 00:42:02,019
Kan jeg si noe?
522
00:42:03,479 --> 00:42:04,480
Ja?
523
00:42:04,563 --> 00:42:06,023
Jeg har aldri sett deg.
524
00:42:06,106 --> 00:42:08,359
Jeg heter Rødhette.
525
00:42:09,109 --> 00:42:11,153
Jeg er bare en reisende.
526
00:42:11,237 --> 00:42:14,323
Så du er bare en reisende.
527
00:42:14,406 --> 00:42:15,574
Hva vil du si?
528
00:42:16,575 --> 00:42:18,536
Jeg beklager å måtte si dette,
529
00:42:19,078 --> 00:42:21,288
men kammerherrens teori er feil.
530
00:42:21,372 --> 00:42:25,209
Hva? Så frekt! Du er bare en reisende!
531
00:42:25,292 --> 00:42:26,877
Ro deg ned.
532
00:42:27,920 --> 00:42:30,673
Hvorfor sier du det? Teorien ga mening.
533
00:42:32,508 --> 00:42:34,093
Det er veldig enkelt.
534
00:42:34,635 --> 00:42:37,096
Det er noe rart med disse hårbuntene.
535
00:42:39,098 --> 00:42:42,101
Disse hårbuntene har vakre bånd.
536
00:42:43,477 --> 00:42:44,687
Hva er rart med det?
537
00:42:45,271 --> 00:42:49,733
Vanligvis tar du av båndet
før du klipper håret.
538
00:42:53,320 --> 00:42:56,949
Disse ble ikke klippet av ved et uhell.
539
00:42:57,491 --> 00:42:59,868
De ble klippet slik med vilje.
540
00:43:00,452 --> 00:43:01,287
Du har rett.
541
00:43:01,370 --> 00:43:03,622
Hvorfor ble han drept da?
542
00:43:04,206 --> 00:43:05,666
Jeg vet ikke.
543
00:43:05,749 --> 00:43:08,502
Bare de som ble klippet kan vite det.
544
00:43:09,461 --> 00:43:11,463
Hvordan klippet han håret ditt?
545
00:43:12,089 --> 00:43:14,300
Fortell meg, Anne.
546
00:43:21,015 --> 00:43:23,017
Ved titiden i dag
547
00:43:23,726 --> 00:43:27,396
var jeg hos Hans for å klippe håret.
548
00:43:28,272 --> 00:43:33,277
Å bli klippet av Hans, kongens frisør,
var som en drøm som gikk i oppfyllelse,
549
00:43:33,360 --> 00:43:35,362
så jeg gledet meg til det.
550
00:43:39,617 --> 00:43:41,452
La meg se…
551
00:43:42,745 --> 00:43:48,083
Prinsen liker kvinner med kort hår.
552
00:43:49,376 --> 00:43:53,297
Jeg skal gjøre deg
til en kvinne han vil like.
553
00:44:00,429 --> 00:44:01,263
Jeg visste
554
00:44:02,931 --> 00:44:06,935
at moren min gjorde alt hun kunne
for denne muligheten,
555
00:44:07,603 --> 00:44:11,940
og at det kostet mye penger,
556
00:44:12,024 --> 00:44:18,030
men jeg ville ikke klippe mitt lange hår.
557
00:44:18,113 --> 00:44:19,990
Vil du bli kona hans?
558
00:44:20,074 --> 00:44:23,202
Eller vil du ha langt, vakkert hår?
559
00:44:23,285 --> 00:44:27,247
Gud lar deg ikke ha begge deler.
560
00:44:27,748 --> 00:44:32,544
Oppførselen hans endret seg fullstendig,
og han klippet håret mitt med makt!
561
00:44:34,880 --> 00:44:37,841
Du store…
562
00:44:38,425 --> 00:44:41,011
Stakkars Anne.
563
00:44:42,304 --> 00:44:46,642
Stemmer det
at De liker kvinner med kort hår?
564
00:44:48,727 --> 00:44:51,271
Datteren min hadde langt, vakkert hår.
565
00:44:51,355 --> 00:44:54,233
Den eneste som kan trøste datteren min
566
00:44:54,316 --> 00:44:55,859
er Dem, Deres Høyhet!
567
00:44:56,777 --> 00:45:00,864
Datteren min gjør alt for Dem.
568
00:45:00,948 --> 00:45:02,324
Deres Høyhet!
569
00:45:02,408 --> 00:45:06,203
Velg datteren min Anne som din prinsesse.
570
00:45:06,286 --> 00:45:08,914
Anne er best for Dem.
571
00:45:10,082 --> 00:45:15,879
Jeg klippet også håret mitt
fordi Hans sa at De likte det slik.
572
00:45:15,963 --> 00:45:19,299
De liker kort hår, ikke sant?
Vær så snill, se på meg!
573
00:45:19,383 --> 00:45:21,343
Hva? Jeg kler kort hår bedre.
574
00:45:21,427 --> 00:45:23,011
Anne kler det best.
575
00:45:23,095 --> 00:45:24,263
Stille, gamle dame.
576
00:45:25,097 --> 00:45:27,850
De liker unge kvinner
med kort hår, ikke sant?
577
00:45:27,933 --> 00:45:29,977
Dere ungmøyer må holde kjeft.
578
00:45:30,811 --> 00:45:36,567
Ingen her kler kort hår
slik som datteren min gjør.
579
00:45:36,650 --> 00:45:39,486
Vi kler det, hva snakker du om?
580
00:45:39,570 --> 00:45:42,614
Men foretrekker prinsen
581
00:45:43,157 --> 00:45:44,992
kort hår på kvinner?
582
00:45:45,743 --> 00:45:46,702
Overraskende.
583
00:45:50,372 --> 00:45:51,373
Far…
584
00:45:53,876 --> 00:45:58,005
Jeg har hørt rykter om Hans.
585
00:45:58,088 --> 00:46:01,759
Du ignorerte spørsmålet!
586
00:46:02,593 --> 00:46:04,052
Hvilke rykter?
587
00:46:04,636 --> 00:46:07,556
Hans var en utmerket frisør.
588
00:46:07,639 --> 00:46:13,270
Men han tålte ikke å se vakkert hår
på kvinner som ikke var hans kunder.
589
00:46:14,104 --> 00:46:15,481
Hvorfor?
590
00:46:16,440 --> 00:46:19,651
Han kunne ikke akseptere
at det fantes vakkert hår
591
00:46:20,235 --> 00:46:23,447
som han ikke hadde frisert.
592
00:46:25,115 --> 00:46:28,702
Så han jaktet på kvinner med vakkert hår.
593
00:46:29,244 --> 00:46:31,163
Og det vakre håret
594
00:46:31,914 --> 00:46:33,582
klippet han mot deres vilje.
595
00:46:34,917 --> 00:46:36,710
Det er grusomt.
596
00:46:37,836 --> 00:46:39,213
Hvilket betyr…
597
00:46:40,631 --> 00:46:42,925
Hva betyr dette, detektiv Rødhette?
598
00:46:45,219 --> 00:46:48,680
Jeg overhørte noe…
599
00:46:48,764 --> 00:46:49,681
Hva?
600
00:46:51,391 --> 00:46:56,438
Min mors kusine
er tjenestepike på slottet,
601
00:46:57,231 --> 00:47:00,692
og hun snek oss inn
på slottet like over middag.
602
00:47:02,069 --> 00:47:04,196
Snek dere inn? Hva pønsket dere på?
603
00:47:04,905 --> 00:47:06,281
Vi pønsket ikke på noe!
604
00:47:06,365 --> 00:47:11,245
Jeg ville bare møte prinsen
og be ham by meg opp til dans!
605
00:47:14,081 --> 00:47:16,416
Møtte De henne?
606
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
Nei.
607
00:47:19,211 --> 00:47:22,005
Dette er første gang jeg ser henne.
608
00:47:23,215 --> 00:47:24,883
Hvor vil du med dette?
609
00:47:25,634 --> 00:47:28,303
Jeg gikk så langt som til prinsens rom.
610
00:47:29,263 --> 00:47:30,222
Men
611
00:47:31,515 --> 00:47:34,309
jeg fikk ikke anledning til å møte ham.
612
00:47:35,018 --> 00:47:35,853
Hvorfor ikke?
613
00:47:37,312 --> 00:47:40,566
Fordi jeg
614
00:47:42,192 --> 00:47:43,819
overhørte noe.
615
00:47:56,540 --> 00:47:58,166
Unnskyld meg.
616
00:47:58,250 --> 00:48:03,255
- Det er utilgivelig!
- Ro Dem ned, Deres Høyhet.
617
00:48:03,338 --> 00:48:06,550
Vet du hva du har gjort?
618
00:48:17,603 --> 00:48:19,146
Du store…
619
00:48:20,981 --> 00:48:24,109
De kranglet.
620
00:48:24,985 --> 00:48:25,819
Prinsen var
621
00:48:26,778 --> 00:48:29,448
svært sint.
622
00:48:32,784 --> 00:48:35,704
Er Annes historie sann?
623
00:48:39,666 --> 00:48:40,500
Ja.
624
00:48:42,419 --> 00:48:48,592
Hva skjer her? Jeg er helt forvirret.
625
00:48:50,719 --> 00:48:55,307
Hans kom til rommet mitt
litt over middag i dag.
626
00:48:58,685 --> 00:49:00,395
Er det et nytt antrekk?
627
00:49:00,979 --> 00:49:02,522
Det vil se bra ut på Dem.
628
00:49:03,148 --> 00:49:05,275
Unnskyld at jeg er så klønete.
629
00:49:13,909 --> 00:49:14,743
Hans…
630
00:49:15,661 --> 00:49:17,955
Hvor har du dette håret fra?
631
00:49:20,123 --> 00:49:22,542
Det angår ikke Dem.
632
00:49:23,377 --> 00:49:25,337
Så ryktene er sanne.
633
00:49:26,463 --> 00:49:32,427
- Det er utilgivelig!
- Ro Dem ned, Deres Høyhet.
634
00:49:32,511 --> 00:49:36,098
Vet du hva du har gjort?
635
00:49:40,978 --> 00:49:44,106
Hva med Dem, Deres Høyhet?
636
00:49:44,731 --> 00:49:45,732
Hva?
637
00:49:45,816 --> 00:49:48,819
Alle har hemmeligheter.
638
00:49:48,902 --> 00:49:54,157
Jeg så Dem.
Jeg tror det har gått et år siden da.
639
00:50:03,083 --> 00:50:04,960
Truet han deg?
640
00:50:07,587 --> 00:50:08,422
Ja.
641
00:50:15,595 --> 00:50:16,722
Beklager.
642
00:50:19,224 --> 00:50:20,350
For et år siden…
643
00:50:21,268 --> 00:50:23,520
Den som kastet din dyrebare krone…
644
00:50:26,273 --> 00:50:27,399
…var meg.
645
00:50:36,324 --> 00:50:38,744
Jeg kan ikke tro at du kastet kronen min.
646
00:50:40,662 --> 00:50:42,831
Det er en alvorlig forbrytelse.
647
00:50:44,291 --> 00:50:45,125
Ja.
648
00:50:47,627 --> 00:50:49,004
Min sønn,
649
00:50:49,629 --> 00:50:51,673
hvorfor gjorde du noe slikt?
650
00:50:55,594 --> 00:50:56,428
Ikke si at…
651
00:50:58,513 --> 00:51:01,266
Ja. Det er som du trodde.
652
00:51:02,976 --> 00:51:06,688
Jeg ba deg om å glemme den tjenestepiken.
653
00:51:06,772 --> 00:51:08,940
Jeg skulle finne deg en bedre dame.
654
00:51:09,024 --> 00:51:12,152
Det er derfor vi har dette ballet.
655
00:51:12,819 --> 00:51:15,614
Jeg var sint.
656
00:51:16,364 --> 00:51:20,660
Du aksepterte ikke meg og Remi.
657
00:51:34,216 --> 00:51:35,133
Remi…
658
00:51:46,228 --> 00:51:47,062
Jeg kan ikke…
659
00:51:48,772 --> 00:51:52,651
Jeg er ikke vakker nok for Dem.
660
00:51:55,112 --> 00:51:56,822
Du trenger ikke bekymre deg.
661
00:51:57,447 --> 00:52:00,659
Jeg skal overbevise faren min.
662
00:52:02,494 --> 00:52:03,620
Deres Høyhet…
663
00:52:07,332 --> 00:52:08,250
Remi…
664
00:52:14,631 --> 00:52:17,843
Du er…
665
00:52:20,262 --> 00:52:21,805
…den vakreste for meg.
666
00:52:25,433 --> 00:52:26,726
Men
667
00:52:27,477 --> 00:52:29,646
etter at jeg snakket med faren min,
668
00:52:30,480 --> 00:52:32,023
forsvant hun.
669
00:52:33,984 --> 00:52:37,154
Du aksepterte henne ikke, og hun forsvant!
670
00:52:37,237 --> 00:52:38,864
Det var en misforståelse!
671
00:52:43,201 --> 00:52:45,328
Jeg var aldri imot forholdet deres!
672
00:52:46,079 --> 00:52:49,040
Tjenestepiken forsvant av egen fri vilje!
673
00:52:56,173 --> 00:52:58,967
Du forstår ikke hva jeg føler!
674
00:52:59,676 --> 00:53:00,635
Du vet ikke
675
00:53:01,178 --> 00:53:03,096
hvor høyt jeg elsker henne!
676
00:53:05,682 --> 00:53:06,892
Unnskyld?
677
00:53:08,685 --> 00:53:09,686
Kan jeg si noe?
678
00:53:09,769 --> 00:53:11,396
For et tidspunkt å avbryte.
679
00:53:12,355 --> 00:53:13,523
Fantastisk timing.
680
00:53:14,232 --> 00:53:17,736
Imponerende.
Der smøg du deg inn som en elefant.
681
00:53:19,070 --> 00:53:22,741
Kan jeg fortsette, Deres Høyhet?
682
00:53:26,328 --> 00:53:29,122
Dro Hans rett etter det?
683
00:53:34,294 --> 00:53:39,674
Inntil den nye kronen ble laget
var det vanskelig å frisere kongens hår.
684
00:53:39,758 --> 00:53:44,554
Hvordan presenterer man
kongens verdighet uten en krone?
685
00:53:46,556 --> 00:53:50,352
Det var ikke så vanskelig for en som meg.
686
00:54:00,153 --> 00:54:06,201
Jeg har alltid likt det håndspeilet.
687
00:54:07,827 --> 00:54:10,121
Send det hjem til meg.
688
00:54:10,205 --> 00:54:12,332
Det blir en gave fra Dem.
689
00:54:12,415 --> 00:54:17,128
Klokken fem på ettermiddagen passer bra.
690
00:54:19,965 --> 00:54:21,383
Han truet meg…
691
00:54:23,718 --> 00:54:25,679
…og forlangte å få kongespeilet.
692
00:54:27,931 --> 00:54:32,477
Ikke si at du ga fra deg
et kongelig arvestykke?
693
00:54:38,733 --> 00:54:40,819
Unnskyld meg, Deres Høyhet.
694
00:54:40,902 --> 00:54:43,780
Jeg er her for å hente noe til Hans.
695
00:54:56,835 --> 00:55:00,130
Jeg besluttet å ikke gi ham speilet.
696
00:55:03,216 --> 00:55:06,052
Jeg innså noe da jeg så meg i speilet.
697
00:55:07,929 --> 00:55:09,973
Selv om jeg var klar over ryktene,
698
00:55:11,182 --> 00:55:15,770
ga jeg nesten etter for ham
og sa ikke ifra, og jeg følte meg stygg.
699
00:55:17,397 --> 00:55:18,231
Min sønn,
700
00:55:19,357 --> 00:55:22,569
drepte du Hans for å få ham til å tie om
701
00:55:23,320 --> 00:55:25,071
at du kvittet deg med kronen?
702
00:55:26,406 --> 00:55:27,866
Det gjorde jeg ikke.
703
00:55:28,950 --> 00:55:31,077
Far, vær så snill, tro meg.
704
00:55:31,161 --> 00:55:33,038
Etter dette ballet
705
00:55:33,121 --> 00:55:36,082
hadde jeg tenkt å tilstå det med kronen.
706
00:55:37,709 --> 00:55:39,127
Dessverre, min sønn,
707
00:55:40,128 --> 00:55:43,423
er det ingen som kan bevise det.
708
00:55:44,049 --> 00:55:46,217
Jeg drepte ham ikke.
709
00:55:46,301 --> 00:55:47,469
Så hvorfor?
710
00:55:49,554 --> 00:55:52,265
Hvorfor kom du ikke på dansetrening?
711
00:55:53,266 --> 00:55:55,435
Jeg gikk for å se til deg.
712
00:55:56,269 --> 00:55:58,021
Du var ikke på rommet ditt.
713
00:55:58,104 --> 00:55:59,606
Du var ikke på slottet.
714
00:56:02,359 --> 00:56:03,443
Jeg
715
00:56:05,028 --> 00:56:06,571
ville være alene.
716
00:56:07,197 --> 00:56:08,907
Så jeg gikk en tur.
717
00:56:09,991 --> 00:56:12,744
Det er en altfor beleilig unnskyldning!
718
00:56:14,204 --> 00:56:17,332
Når gikk De en tur?
719
00:56:19,501 --> 00:56:20,919
Mellom ett og tre.
720
00:56:22,420 --> 00:56:27,258
Det er samme tidspunkt
som legen tror at Hans ble drept.
721
00:56:27,342 --> 00:56:29,135
Det er en tilfeldighet.
722
00:56:30,678 --> 00:56:33,056
Møtte De noen mens De gikk?
723
00:56:33,890 --> 00:56:35,308
Nei, ingen.
724
00:56:35,934 --> 00:56:38,269
Det er få som ferdes der jeg går.
725
00:56:40,563 --> 00:56:41,398
Prinsen
726
00:56:42,482 --> 00:56:44,401
har et motiv for å drepe Hans,
727
00:56:44,901 --> 00:56:46,403
og har ikke noe alibi.
728
00:56:51,074 --> 00:56:52,409
Min sønn,
729
00:56:53,034 --> 00:56:56,788
du har alltid hatt
en sterk rettferdighetssans.
730
00:56:58,957 --> 00:57:02,043
Viser rettferdighetssansen denne gangen
731
00:57:03,044 --> 00:57:04,796
sitt skjulte ansikt?
732
00:57:07,257 --> 00:57:08,633
Far…
733
00:57:10,301 --> 00:57:14,097
Anklager du meg for drap?
734
00:57:15,348 --> 00:57:18,643
Jeg drepte ham ikke!
735
00:57:22,439 --> 00:57:24,065
Arrester prinsen.
736
00:57:24,649 --> 00:57:25,817
Far!
737
00:57:40,165 --> 00:57:41,416
Før ham bort.
738
00:57:45,086 --> 00:57:46,337
Deres Høyhet.
739
00:57:46,421 --> 00:57:50,300
Jeg tror Dem. De drepte ikke Hans!
740
00:57:54,471 --> 00:57:55,513
Takk.
741
00:57:56,639 --> 00:57:57,474
Deres Høyhet…
742
00:58:08,026 --> 00:58:11,362
Han kan umulig ha drept Hans.
743
00:58:11,446 --> 00:58:12,697
Gjør noe.
744
00:58:12,780 --> 00:58:15,533
Men det er så mange indisier…
745
00:58:26,628 --> 00:58:27,670
Dette er…
746
00:58:28,213 --> 00:58:29,339
En torn.
747
00:58:35,929 --> 00:58:38,014
Prinsen kan ikke ha vært morderen.
748
00:58:38,097 --> 00:58:38,932
Hei!
749
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Outsidere har ikke adgang!
750
00:58:40,808 --> 00:58:42,101
Du må dra!
751
00:58:43,311 --> 00:58:44,187
Vent!
752
00:58:59,077 --> 00:59:02,705
Du sa at prinsen ikke kunne ha drept noen?
753
00:59:03,581 --> 00:59:04,415
Ja.
754
00:59:05,458 --> 00:59:06,709
Hvorfor mener du det?
755
00:59:08,127 --> 00:59:12,215
Fra klokken ett til tre befant prinsen seg
756
00:59:12,715 --> 00:59:14,926
på åsen med den fine utsikten.
757
00:59:16,886 --> 00:59:17,971
Hva sa du?
758
00:59:18,972 --> 00:59:21,933
Jeg har sovet i en hule i skogen.
759
00:59:22,600 --> 00:59:25,103
Derfra så jeg ham hele tiden.
760
00:59:25,812 --> 00:59:26,688
Er det sant?
761
00:59:27,522 --> 00:59:28,356
Ja.
762
00:59:29,440 --> 00:59:33,903
Den røde jakken og den hvite buksen
var et flott syn mot de grønne åsene.
763
00:59:36,114 --> 00:59:40,994
Hvis det er sant,
så betyr det at prinsen har et alibi!
764
00:59:41,077 --> 00:59:43,037
Situasjonen har endret seg.
765
00:59:44,789 --> 00:59:46,833
Kongen er tross alt en far.
766
00:59:47,625 --> 00:59:48,793
Jeg er så lettet.
767
00:59:48,876 --> 00:59:50,336
Deres Majestet!
768
00:59:51,879 --> 00:59:53,131
Vær forsiktig.
769
00:59:53,214 --> 00:59:54,173
Hva mener du?
770
00:59:54,257 --> 00:59:58,052
Se på denne stygge, skitne personen.
771
00:59:58,136 --> 01:00:01,848
Hun er en tigger og en ussel person.
772
01:00:01,931 --> 01:00:05,518
Hun er ikke til å stole på.
773
01:00:13,943 --> 01:00:14,777
Hei.
774
01:00:15,403 --> 01:00:16,237
Ja, sir.
775
01:00:19,782 --> 01:00:20,992
Dette er dumt.
776
01:00:22,619 --> 01:00:24,579
Får jeg si noe?
777
01:00:27,665 --> 01:00:32,045
Hvorfor tror ikke folket
i dette kongeriket på sin egen prins?
778
01:00:33,838 --> 01:00:38,718
Så du tror at det kvinnen sier er sant?
779
01:00:39,427 --> 01:00:40,261
Ja.
780
01:00:41,387 --> 01:00:42,889
Men sånn som hun ser ut…
781
01:00:42,972 --> 01:00:46,059
Sier du at hun lyver fordi hun er stygg?
782
01:00:46,768 --> 01:00:48,478
Det er ingen logikk bak det.
783
01:00:50,480 --> 01:00:52,273
Men hun er så vulgær.
784
01:00:53,274 --> 01:00:56,986
Vi vet ikke
om hun lyver for pengenes skyld.
785
01:00:58,071 --> 01:00:59,906
De er mistenksom overfor alle.
786
01:01:02,241 --> 01:01:06,162
Prinsens antrekk
ble laget til ballet, ikke sant?
787
01:01:07,747 --> 01:01:09,040
Det er korrekt.
788
01:01:09,123 --> 01:01:10,792
Så hva er dette?
789
01:01:13,586 --> 01:01:16,589
Jeg fant den på gulvet
der prinsen ble arrestert.
790
01:01:17,840 --> 01:01:18,675
Hva er det?
791
01:01:19,384 --> 01:01:20,927
En torn fra en busk.
792
01:01:22,303 --> 01:01:24,972
Hvor vokser de her? La meg tenke…
793
01:01:30,436 --> 01:01:33,773
De vokser i skogen
på vei til åsen med den fine utsikten.
794
01:01:37,485 --> 01:01:38,736
La meg forklare.
795
01:01:38,820 --> 01:01:42,490
Hvordan fikk prinsen torner
på de splitter nye klærne sine?
796
01:01:43,282 --> 01:01:45,034
Det er bare én forklaring.
797
01:01:45,660 --> 01:01:49,330
Prinsen dro til den åsen i dag.
798
01:01:49,997 --> 01:01:52,291
Imponerende, detektiv Rødhette!
799
01:01:52,375 --> 01:01:54,127
Da snakker prinsen sant!
800
01:01:54,919 --> 01:01:56,212
Akkurat.
801
01:01:57,422 --> 01:01:58,297
Deres Majestet.
802
01:01:59,924 --> 01:02:01,509
Hent ham tilbake.
803
01:02:01,592 --> 01:02:02,427
Ja, sir.
804
01:02:13,896 --> 01:02:15,273
Hva skjer?
805
01:02:16,774 --> 01:02:17,650
Min sønn,
806
01:02:18,651 --> 01:02:21,863
det er noen her
som kan bekrefte ditt alibi.
807
01:02:22,864 --> 01:02:24,365
Så jeg løslater deg.
808
01:02:30,580 --> 01:02:31,497
Kjære gjester,
809
01:02:32,457 --> 01:02:35,585
beklager at dere måtte være her så lenge.
810
01:02:39,046 --> 01:02:41,257
Dere kan dra nå.
811
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Vi må dra, Askepott.
812
01:02:54,604 --> 01:02:56,105
Unnskyld oss.
813
01:02:56,814 --> 01:02:57,899
Vent.
814
01:02:58,399 --> 01:03:00,943
Se på Anne, Deres Høyhet.
815
01:03:01,027 --> 01:03:03,738
Se på de vakre proporsjonene hennes!
816
01:03:04,280 --> 01:03:07,283
De elsker vel korthårede kvinner?
817
01:03:07,366 --> 01:03:10,787
Jeg gjør alt for Dem, Deres Høyhet.
818
01:03:10,870 --> 01:03:13,748
Se…
819
01:03:15,958 --> 01:03:17,502
Vi gir ikke opp.
820
01:03:19,462 --> 01:03:21,047
Anne elsker Dem!
821
01:03:23,633 --> 01:03:26,177
Klokken er snart ferdig å ringe!
Skynd dere!
822
01:03:37,063 --> 01:03:39,398
- Skynd deg, Askepott!
- Ja.
823
01:03:43,236 --> 01:03:44,070
Vent!
824
01:03:45,780 --> 01:03:48,866
Beklager, Deres Høyhet. Jeg må dra.
825
01:03:49,575 --> 01:03:51,077
Si meg hva du heter.
826
01:03:51,160 --> 01:03:52,370
Beklager!
827
01:03:52,453 --> 01:03:53,788
Nå drar vi!
828
01:04:44,255 --> 01:04:46,883
Du klarer det! Ta oss så langt du kan!
829
01:04:46,966 --> 01:04:49,093
Det neste klokkeslaget er det siste!
830
01:05:00,062 --> 01:05:03,232
Tenk at jeg endelig ble et menneske…
831
01:05:31,469 --> 01:05:32,553
Magien
832
01:05:33,971 --> 01:05:35,139
er over.
833
01:05:59,288 --> 01:06:01,624
Vi er her. Her bor jeg.
834
01:06:02,458 --> 01:06:04,335
Du kan bli så lenge du vil.
835
01:06:05,378 --> 01:06:07,380
Takk for invitasjonen.
836
01:06:07,463 --> 01:06:08,297
Bare hyggelig.
837
01:06:14,220 --> 01:06:15,805
- Rødhette?
- Ja?
838
01:06:15,888 --> 01:06:16,722
Her.
839
01:06:24,230 --> 01:06:25,523
Det stinker!
840
01:07:00,933 --> 01:07:03,185
Hun gikk denne veien! Finn henne!
841
01:07:51,901 --> 01:07:52,735
Hva var det?
842
01:07:54,403 --> 01:07:55,446
Er det noen her?
843
01:08:12,588 --> 01:08:14,006
Hvem er du?
844
01:08:14,090 --> 01:08:15,466
Det er spørsmålet mitt.
845
01:08:16,675 --> 01:08:18,177
Jeg heter Margot.
846
01:08:19,220 --> 01:08:20,262
Mar…
847
01:08:21,597 --> 01:08:23,849
Er du Askepotts andre søster?
848
01:08:25,267 --> 01:08:26,519
Kjenner du henne?
849
01:08:29,230 --> 01:08:30,940
Ok, nok om det.
850
01:08:31,023 --> 01:08:34,026
Kan du hjelpe meg?
Jeg blir jaget av soldatene.
851
01:08:34,777 --> 01:08:36,403
Hvorfor? Hva gjorde du?
852
01:08:39,740 --> 01:08:40,950
Jeg…
853
01:08:44,161 --> 01:08:46,539
…drepte frisøren Hans ved et uhell!
854
01:08:51,752 --> 01:08:54,296
Hun er fortsatt her. Finn henne!
855
01:08:54,880 --> 01:08:55,881
Ja, sir!
856
01:09:01,679 --> 01:09:05,391
Denne sconesen er nydelig
med bringebærsyltetøy!
857
01:09:05,933 --> 01:09:08,060
Hvordan kan du spise nå?
858
01:09:10,229 --> 01:09:12,481
Hans sendte meg et brev.
859
01:09:13,399 --> 01:09:17,069
Han skulle klippe meg spesielt til ballet,
860
01:09:18,195 --> 01:09:20,948
og ba meg komme hjem til ham klokken fire.
861
01:09:22,867 --> 01:09:24,076
Hans!
862
01:09:24,910 --> 01:09:26,078
Det er meg, Margot.
863
01:09:30,457 --> 01:09:32,084
Jeg kommer inn.
864
01:09:35,087 --> 01:09:37,339
Takk for invitasjonen.
865
01:09:51,228 --> 01:09:54,064
Jeg besvimte, og da jeg reiste meg…
866
01:09:57,985 --> 01:09:58,944
Hva skjer?
867
01:09:59,028 --> 01:10:01,530
…ble jeg slått i hodet en gang til.
868
01:10:04,909 --> 01:10:06,952
Så du ikke hvem som slo deg?
869
01:10:12,291 --> 01:10:13,167
Vis meg.
870
01:10:16,503 --> 01:10:17,504
Ja,
871
01:10:18,797 --> 01:10:20,257
du fikk to slag i hodet.
872
01:10:21,133 --> 01:10:23,552
Da jeg våknet, hadde jeg vondt i hodet.
873
01:10:32,686 --> 01:10:35,856
Så oppdaget jeg…
874
01:10:39,735 --> 01:10:41,779
Jeg skjønte med en gang jeg så ham
875
01:10:42,321 --> 01:10:44,198
at han var død.
876
01:10:45,324 --> 01:10:48,077
{\an8}Og i hånden hadde jeg…
877
01:10:52,873 --> 01:10:53,958
Vent litt.
878
01:10:54,667 --> 01:10:58,671
Så du husker ikke at du drepte ham?
879
01:10:59,463 --> 01:11:00,506
Nei.
880
01:11:00,589 --> 01:11:04,343
Men det kan jo bare ha vært meg.
881
01:11:08,138 --> 01:11:09,515
Ro deg ned.
882
01:11:10,140 --> 01:11:11,642
Husker du noe annet?
883
01:11:12,268 --> 01:11:13,102
Hva?
884
01:11:20,693 --> 01:11:21,735
Vel…
885
01:11:34,748 --> 01:11:38,252
Annes hår lå på bordet.
886
01:11:38,335 --> 01:11:41,755
Anne hadde aldri
klippet av håret hun var så stolt av.
887
01:11:42,256 --> 01:11:43,090
Og så?
888
01:11:44,174 --> 01:11:47,303
Det gikk rykter
889
01:11:48,220 --> 01:11:53,934
om at Hans klippet jenters hår
mot deres vilje og samlet på det.
890
01:11:55,436 --> 01:11:57,855
Jeg trodde ryktet skyldtes misunnelse.
891
01:11:59,481 --> 01:12:02,067
Så slo det meg.
892
01:12:03,068 --> 01:12:06,405
Hans må ha
klippet av håret til Anne med makt.
893
01:12:07,156 --> 01:12:11,869
Det måtte ha gjort meg så sint
at jeg drepte Hans!
894
01:12:12,870 --> 01:12:15,873
Det er sikkert det som skjedde!
895
01:12:17,124 --> 01:12:18,083
Ro deg ned.
896
01:12:18,709 --> 01:12:20,586
Hva skjedde etter det?
897
01:12:22,171 --> 01:12:24,757
Jeg tenkte at jeg måtte dekke over det.
898
01:12:36,602 --> 01:12:38,604
Jeg plasserte Hans i en vogn…
899
01:12:41,690 --> 01:12:43,609
…og gjemte meg blant trærne
900
01:12:43,692 --> 01:12:45,736
til en vogn passerte.
901
01:12:47,237 --> 01:12:50,199
Du ville få det til å se ut som en ulykke?
902
01:12:51,492 --> 01:12:52,326
Ja.
903
01:12:53,410 --> 01:12:56,914
Etter en stund
kjørte en merkelig vogn forbi.
904
01:13:12,638 --> 01:13:16,600
Jeg løp inn i skogen
da jeg hørte Hans ble sparket av en hest.
905
01:13:17,935 --> 01:13:18,894
Og så?
906
01:13:20,813 --> 01:13:23,899
Jeg skulle egentlig gå på ballet,
907
01:13:25,192 --> 01:13:27,152
men jeg hadde ikke lyst lenger.
908
01:13:29,071 --> 01:13:32,157
Jeg var redd jeg skulle bli tatt.
909
01:13:33,659 --> 01:13:37,204
Jeg ville ikke dra hjem heller,
så jeg ble i skogen.
910
01:13:38,747 --> 01:13:42,042
Og nå fant en av soldatene meg.
911
01:13:42,626 --> 01:13:43,877
Ta henne!
912
01:13:49,007 --> 01:13:50,926
Nei, hjelp meg!
913
01:13:53,679 --> 01:13:56,014
Her er personen dere har lett etter.
914
01:13:56,098 --> 01:13:57,724
Hun tilsto å ha drept Hans.
915
01:13:57,808 --> 01:13:58,851
Før henne bort.
916
01:13:59,810 --> 01:14:02,312
Du tuller. Du sa du skulle hjelpe meg!
917
01:14:02,396 --> 01:14:04,648
Jeg sa ikke noe slikt.
918
01:14:06,733 --> 01:14:09,862
Du er hjerteløs! Din demon! Din troll!
919
01:14:29,131 --> 01:14:30,632
Detektiv Rødhette!
920
01:14:31,341 --> 01:14:33,093
Hyggelig å treffe deg igjen.
921
01:14:33,677 --> 01:14:36,972
Det er imponerende
at du fikk en tilståelse ut av henne.
922
01:14:37,055 --> 01:14:39,099
Nå kan jeg gi kongen gode nyheter.
923
01:14:40,893 --> 01:14:42,227
Hun er ikke morderen.
924
01:14:42,728 --> 01:14:43,562
Hva?
925
01:14:44,396 --> 01:14:47,441
Hun er en bølle,
så jeg ville gi henne en lærepenge.
926
01:14:49,359 --> 01:14:51,862
Det er noe som plager meg.
927
01:14:52,529 --> 01:14:54,448
Kan du vise meg Hans' hus?
928
01:14:56,492 --> 01:14:57,868
Klart det.
929
01:15:21,141 --> 01:15:24,603
Dette er ikke Hans' blod.
930
01:15:25,896 --> 01:15:28,774
Blodet på gulvet
er omtrent ett år gammelt.
931
01:15:29,483 --> 01:15:31,443
Hans blødde bare litt.
932
01:15:31,527 --> 01:15:33,654
Jeg antar at han døde raskt.
933
01:16:12,818 --> 01:16:14,236
Så klart…
934
01:16:16,238 --> 01:16:17,447
Kammerherre,
935
01:16:17,531 --> 01:16:19,866
kan du hjelpe meg med noe?
936
01:16:20,993 --> 01:16:23,120
Alt for deg, detektiv Rødhette.
937
01:17:19,885 --> 01:17:20,969
Deres Høyhet.
938
01:17:22,721 --> 01:17:25,682
Prinsen leter etter eieren
av denne glasskoen.
939
01:17:27,726 --> 01:17:32,522
Denne glasskoen passer bare til eieren.
940
01:17:33,440 --> 01:17:35,567
Si hva du heter, jente.
941
01:17:37,402 --> 01:17:39,863
Jeg heter Askepott.
942
01:17:39,946 --> 01:17:40,989
Askepott.
943
01:17:41,490 --> 01:17:42,491
Prøv denne på.
944
01:17:44,660 --> 01:17:45,494
Ja.
945
01:17:46,161 --> 01:17:47,245
Som du vil.
946
01:18:22,239 --> 01:18:25,492
Den passer! Den passer perfekt!
947
01:18:28,370 --> 01:18:29,621
Jeg skjønner.
948
01:18:29,705 --> 01:18:30,664
Så det var deg.
949
01:18:37,879 --> 01:18:39,214
Arrester henne.
950
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Ja, sir.
951
01:18:41,174 --> 01:18:42,300
Hva?
952
01:18:42,843 --> 01:18:44,886
Hva? Hvorfor?
953
01:18:48,890 --> 01:18:52,185
Rødhette, fortell dem
at de har tatt feil person.
954
01:18:54,604 --> 01:18:55,647
Askepott.
955
01:18:56,481 --> 01:18:57,315
Hva?
956
01:18:57,941 --> 01:19:01,319
Hvorfor har du så mange sår på føttene?
957
01:19:03,405 --> 01:19:05,449
Jeg sa det i går.
958
01:19:05,532 --> 01:19:08,410
Jeg fikk dem da jeg plukket bringebær.
959
01:19:08,493 --> 01:19:09,703
Askepott.
960
01:19:10,370 --> 01:19:12,038
Hvorfor er du barbeint?
961
01:19:12,914 --> 01:19:14,958
Min søster Margot…
962
01:19:15,041 --> 01:19:16,626
Askepott.
963
01:19:17,377 --> 01:19:21,423
Hvorfor er planen din så slurvete?
964
01:19:24,009 --> 01:19:25,927
Den som drepte Hans,
965
01:19:26,511 --> 01:19:27,512
er deg.
966
01:19:32,017 --> 01:19:33,685
Hva sier du?
967
01:19:35,645 --> 01:19:39,024
Det var noe merkelig ved deg
fra det øyeblikket vi møttes.
968
01:19:40,358 --> 01:19:42,527
Derfor gikk jeg på ballet med deg.
969
01:19:43,111 --> 01:19:44,154
Hva?
970
01:19:44,237 --> 01:19:46,114
Det var noe som ikke stemte
971
01:19:46,990 --> 01:19:49,367
da du sa at Margot kastet skoene dine.
972
01:19:50,202 --> 01:19:51,912
Hva med det?
973
01:19:52,954 --> 01:19:56,208
Margot elsker bringebærsyltetøy.
974
01:19:57,083 --> 01:19:58,794
Hadde hun kastet skoene dine,
975
01:19:58,877 --> 01:20:02,798
ville du ikke kunne plukke bringebær
med alle de tornebuskene.
976
01:20:02,881 --> 01:20:04,966
De behandlet meg dårlig!
977
01:20:05,050 --> 01:20:08,470
Hvis du mener jeg er morderen,
hva var motivet mitt?
978
01:20:08,553 --> 01:20:11,264
Hvorfor skulle jeg drepe Hans?
979
01:20:12,599 --> 01:20:13,600
Motivet var nok…
980
01:20:15,435 --> 01:20:17,020
…at du var vakker.
981
01:20:29,199 --> 01:20:31,159
Vil du være vakker?
982
01:20:32,202 --> 01:20:33,245
Hva?
983
01:20:33,829 --> 01:20:37,332
Hans så din sanne skjønnhet,
984
01:20:38,583 --> 01:20:43,004
og ble grepet av trangen
til å klippe av deg håret.
985
01:20:44,130 --> 01:20:46,925
{\an8}Du vet hvem jeg er, ikke sant?
986
01:20:47,008 --> 01:20:48,802
{\an8}Ja, det stemmer!
987
01:20:48,885 --> 01:20:53,974
{\an8}Jeg er verdens mest karismatiske frisør.
988
01:20:54,599 --> 01:20:56,101
{\an8}Hans er navnet.
989
01:20:57,936 --> 01:21:01,356
{\an8}Jeg klipper kongens hår også.
990
01:21:01,439 --> 01:21:03,733
{\an8}Du har hørt om meg?
991
01:21:08,154 --> 01:21:09,781
{\an8}Kom hjem til meg.
992
01:21:10,490 --> 01:21:12,367
{\an8}Jeg kan klippe håret ditt.
993
01:21:12,450 --> 01:21:13,827
{\an8}Det er et unikt tilbud.
994
01:21:16,872 --> 01:21:19,040
{\an8}Du vil være vakker, ikke sant?
995
01:21:25,797 --> 01:21:27,173
Du må ha vært glad.
996
01:21:28,633 --> 01:21:32,637
Folk kaller deg stygg,
og du blir behandlet dårlig.
997
01:21:33,471 --> 01:21:35,891
Så sier kongerikets beste frisør
998
01:21:35,974 --> 01:21:37,976
at du kan bli vakker.
999
01:21:40,478 --> 01:21:43,315
Men virkeligheten var annerledes.
1000
01:21:55,076 --> 01:21:56,411
Hva gjør du?
1001
01:22:00,457 --> 01:22:04,377
Håret ditt vil bli vakkert.
1002
01:22:05,629 --> 01:22:10,842
Det er vakrere enn noe hår
jeg har frisert i dette kongeriket.
1003
01:22:11,426 --> 01:22:14,846
Derfor burde det ikke eksistere!
1004
01:22:21,728 --> 01:22:24,230
Du drepte Hans.
1005
01:22:25,565 --> 01:22:29,861
Tanken din var å få din dumme søster,
Margot, til å bli mistenkt.
1006
01:22:41,748 --> 01:22:43,875
JEG KAN KLIPPE HÅRET DITT TIL BALLET
1007
01:22:43,959 --> 01:22:48,046
Du skrev et brev der du utga deg
for å være Hans og inviterte Margot.
1008
01:22:50,382 --> 01:22:53,969
Etter at Margot kom til Hans' hus,
slo du henne i svime
1009
01:22:55,095 --> 01:22:58,014
slik at prinsens tjener
skulle finne henne der.
1010
01:22:58,765 --> 01:23:00,976
Det skulle være slutten på det.
1011
01:23:01,559 --> 01:23:02,727
Men
1012
01:23:03,478 --> 01:23:05,772
du gjorde en feil.
1013
01:23:06,731 --> 01:23:08,066
Jeg kommer inn.
1014
01:23:10,610 --> 01:23:12,862
Takk for invitasjonen.
1015
01:23:38,346 --> 01:23:43,184
Du klarte ikke å slå Margot i svime,
men du hadde ikke lenger slipesteinen.
1016
01:23:43,268 --> 01:23:44,269
Så i panikk…
1017
01:23:47,689 --> 01:23:49,983
Hælen på glasskoen knakk av støtet.
1018
01:23:52,152 --> 01:23:54,279
Dette er den glassbiten.
1019
01:23:55,321 --> 01:23:57,157
Margot hadde den på kjolen sin.
1020
01:23:58,783 --> 01:24:03,455
Du fant ikke glassbiten,
1021
01:24:04,456 --> 01:24:06,958
men du hadde slått Margot i svime.
1022
01:24:07,959 --> 01:24:11,546
Det var bare å vente på prinsens tjener,
1023
01:24:11,629 --> 01:24:14,799
som ville finne henne
og anta at hun var den skyldige.
1024
01:24:15,383 --> 01:24:18,261
Du ville ha kommet unna
med det perfekte mordet.
1025
01:24:19,429 --> 01:24:24,225
Den eneste feilberegningen var
at prinsen ombestemte seg.
1026
01:24:25,602 --> 01:24:29,773
Tjeneren kom ikke,
og Margot ble ikke funnet på åstedet.
1027
01:24:31,858 --> 01:24:34,986
Det er bare spekulasjoner.
1028
01:24:35,820 --> 01:24:39,991
Hvis den skyldige etterlot glassbiten,
så stemmer ikke historien din!
1029
01:24:47,874 --> 01:24:48,875
Se.
1030
01:24:48,958 --> 01:24:51,419
Glasskoene mine er i perfekt stand.
1031
01:24:51,503 --> 01:24:54,172
Dette beviser at jeg ikke er morderen.
1032
01:24:55,715 --> 01:24:59,385
Du har rett i at glassbiten
ikke passer til dem du har på deg.
1033
01:25:00,095 --> 01:25:00,929
Ikke sant?
1034
01:25:01,554 --> 01:25:05,058
Glasskoene passer bare
den første som har dem på seg.
1035
01:25:05,558 --> 01:25:08,353
Den glassbiten tilhører ikke disse skoene.
1036
01:25:09,229 --> 01:25:12,524
Mange hadde glassko
etter Miss Teklas magi.
1037
01:25:12,607 --> 01:25:14,484
Noen andre drepte ham.
1038
01:25:14,567 --> 01:25:17,237
Men det kan bare være deg.
1039
01:25:17,320 --> 01:25:21,449
Nå er det nok! Hvis du insisterer
på at det var meg, så vis meg bevis.
1040
01:25:21,533 --> 01:25:24,202
Askepott,
1041
01:25:25,537 --> 01:25:28,331
den venstre skoen du har på deg nå,
1042
01:25:29,415 --> 01:25:34,712
og den du mistet på slottet i går,
er ikke den samme.
1043
01:25:35,713 --> 01:25:36,631
Hva?
1044
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
Den glasskoen…
1045
01:25:44,556 --> 01:25:48,476
…var begravd med duen du var glad i.
1046
01:25:52,355 --> 01:25:55,191
Du hadde to par glassko.
1047
01:25:56,693 --> 01:26:00,655
Den venstre skoen du mistet på slottet,
1048
01:26:01,865 --> 01:26:02,991
den har prinsen.
1049
01:26:06,703 --> 01:26:11,875
Den høyre skoen som hører
til den venstre skoen du har på deg nå…
1050
01:26:13,877 --> 01:26:14,961
Er denne.
1051
01:26:15,044 --> 01:26:17,172
Vi fant den i duens grav.
1052
01:26:18,590 --> 01:26:21,551
Passer denne glassbiten til skoen?
1053
01:26:30,852 --> 01:26:32,687
Den passer perfekt.
1054
01:26:34,480 --> 01:26:37,066
Da jeg møtte deg, hadde du ingen sko.
1055
01:26:37,984 --> 01:26:40,361
Det var ikke fordi Margot kastet dem.
1056
01:26:41,779 --> 01:26:45,283
Du slo Margot med glasskoen
som Miss Tekla tryllet til deg,
1057
01:26:45,950 --> 01:26:48,620
men hælen knakk og du begravde den.
1058
01:26:50,872 --> 01:26:53,875
Du møtte Miss Tekla to ganger i går,
1059
01:26:54,584 --> 01:26:56,377
og fikk to par glassko.
1060
01:26:57,712 --> 01:26:59,505
Den andre gangen var med meg.
1061
01:27:00,173 --> 01:27:02,926
Første gang var etter
at du hadde drept Hans
1062
01:27:03,760 --> 01:27:05,887
og levert brevet til Margot.
1063
01:27:07,889 --> 01:27:09,682
Stemmer ikke det, Miss Tekla?
1064
01:27:10,350 --> 01:27:11,559
Det stemmer.
1065
01:27:13,853 --> 01:27:14,812
Jeg skvatt!
1066
01:27:18,691 --> 01:27:21,444
Så du er Askepott.
1067
01:27:23,905 --> 01:27:28,409
Jeg forvandlet skoene hennes
til glassko, som Rødhette sa.
1068
01:27:29,410 --> 01:27:30,703
Når var det?
1069
01:27:32,080 --> 01:27:34,207
Jeg tror klokken var tre.
1070
01:27:34,290 --> 01:27:38,461
Slottsklokken ringte tre ganger.
1071
01:27:39,212 --> 01:27:41,047
Du forveksler meg med en annen.
1072
01:27:41,130 --> 01:27:45,301
Da jeg møtte deg med Rødhette,
sa du: "Hyggelig å treffe deg."
1073
01:27:45,385 --> 01:27:47,845
Var det andre gangen, ville du sagt noe.
1074
01:27:49,055 --> 01:27:51,391
Du skjønner vel hvorfor?
1075
01:27:52,058 --> 01:27:52,892
Hva mener du?
1076
01:27:54,060 --> 01:27:55,436
Ikke sant, Barbara?
1077
01:27:56,396 --> 01:27:57,230
Ja.
1078
01:27:58,106 --> 01:28:01,651
Da dere møttes for andre gang,
hadde jeg gjort deg så vakker
1079
01:28:01,734 --> 01:28:04,237
at du så ut som en annen person.
1080
01:28:05,071 --> 01:28:08,408
Det er ikke rart
at Tekla trodde du var en annen.
1081
01:28:15,164 --> 01:28:17,834
Takk for vitnesbyrdene,
Miss Tekla og Barbara.
1082
01:28:19,294 --> 01:28:21,838
Hvorfor er du så uformell med meg?
1083
01:28:22,922 --> 01:28:24,215
Bare hyggelig.
1084
01:28:24,924 --> 01:28:27,176
Vi drar nå.
1085
01:28:32,807 --> 01:28:34,225
La oss fortsette.
1086
01:28:35,435 --> 01:28:40,898
Du ville nok nektet å prøve glasskoen
hvis jeg ba deg om det.
1087
01:28:42,400 --> 01:28:46,195
Derfor ba jeg prinsen om hjelp.
1088
01:28:48,114 --> 01:28:50,616
Hvis prinsen ba deg om å prøve skoen,
1089
01:28:51,743 --> 01:28:53,745
visste jeg at du ikke ville nekte.
1090
01:28:58,166 --> 01:28:59,459
Hvordan vet du det?
1091
01:29:01,169 --> 01:29:02,003
Hva?
1092
01:29:03,129 --> 01:29:05,256
At den venstre skoen jeg har på meg
1093
01:29:05,340 --> 01:29:08,176
hører sammen med
den høyre skoen som er ødelagt?
1094
01:29:08,259 --> 01:29:11,304
Begge er glassko, det er ikke bevis.
1095
01:29:11,387 --> 01:29:14,098
Du må ha byttet ut skoene i hemmelighet
1096
01:29:14,182 --> 01:29:17,185
for å få meg mistenkt. Det må være det!
1097
01:29:19,103 --> 01:29:20,271
Askepott.
1098
01:29:21,439 --> 01:29:24,025
Det at skoene passer perfekt til deg
1099
01:29:26,569 --> 01:29:28,071
betyr at du er morderen.
1100
01:29:55,723 --> 01:29:56,974
Du har rett.
1101
01:29:59,644 --> 01:30:00,978
Jeg
1102
01:30:01,979 --> 01:30:02,980
gjorde det!
1103
01:30:07,151 --> 01:30:08,111
Jeg…
1104
01:30:10,405 --> 01:30:11,989
…drepte Hans.
1105
01:30:19,247 --> 01:30:21,457
Si meg, Rødhette.
1106
01:30:22,917 --> 01:30:27,797
Hvordan visste du at skoene
var begravd med duen?
1107
01:30:31,217 --> 01:30:32,844
Folk i dette kongeriket
1108
01:30:33,553 --> 01:30:35,721
vil bare se det som er vakkert.
1109
01:30:37,432 --> 01:30:39,100
Du begravde dem med duen
1110
01:30:40,601 --> 01:30:43,855
fordi du visste
at ingen ville grave opp en skitten due.
1111
01:30:46,023 --> 01:30:46,858
Du…
1112
01:30:48,609 --> 01:30:52,238
…forstår folket
i dette kongeriket bedre enn noen andre.
1113
01:30:58,161 --> 01:31:02,331
Jeg trodde det var
det perfekte gjemmestedet.
1114
01:31:06,669 --> 01:31:07,879
Ja,
1115
01:31:08,754 --> 01:31:10,840
det var det perfekte gjemmestedet.
1116
01:31:51,714 --> 01:31:52,632
Jeg visste det.
1117
01:31:53,549 --> 01:31:55,468
Jeg er en uheldig jente.
1118
01:31:57,803 --> 01:31:59,472
Hvis jeg aldri møtte deg…
1119
01:32:06,145 --> 01:32:07,188
Askepott.
1120
01:32:09,649 --> 01:32:10,775
Deres Høyhet.
1121
01:32:14,487 --> 01:32:16,030
Selv om De ikke mener det,
1122
01:32:17,240 --> 01:32:18,824
kan De si det en gang til?
1123
01:32:20,826 --> 01:32:22,995
Vær så snill.
1124
01:32:25,373 --> 01:32:26,207
Si hva?
1125
01:32:29,043 --> 01:32:30,211
At jeg er…
1126
01:32:32,046 --> 01:32:33,172
…veldig vakker.
1127
01:32:46,602 --> 01:32:47,770
Du er veldig…
1128
01:32:50,940 --> 01:32:52,233
…skuffende.
1129
01:33:17,842 --> 01:33:18,968
Arrester henne.
1130
01:33:19,051 --> 01:33:20,136
Ja, sir.
1131
01:33:34,233 --> 01:33:35,192
Deres Høyhet.
1132
01:33:39,071 --> 01:33:40,990
Takk, Rødhette.
1133
01:33:41,532 --> 01:33:44,118
Takket være deg klarte vi å løse saken.
1134
01:33:44,744 --> 01:33:46,120
Er De sikker?
1135
01:33:46,829 --> 01:33:47,663
Hva?
1136
01:33:48,789 --> 01:33:52,752
Det er enda et problem å løse.
1137
01:33:54,545 --> 01:33:55,546
Hvilket problem?
1138
01:33:56,339 --> 01:33:59,050
Jeg snakker om prinsens fremtidige kone!
1139
01:34:00,176 --> 01:34:04,305
Askepott, som ble utvalgt
på ballet, er nå arrestert.
1140
01:34:05,806 --> 01:34:07,224
Glem det.
1141
01:34:07,850 --> 01:34:10,686
Selv om Askepott ikke ble arrestert,
1142
01:34:10,770 --> 01:34:13,814
ville jeg ikke ha giftet meg med henne.
1143
01:34:13,898 --> 01:34:17,526
Det virket som De likte henne på ballet.
1144
01:34:18,069 --> 01:34:21,656
Jeg måtte danse med noen
for min fars skyld.
1145
01:34:24,075 --> 01:34:25,451
For en hjerteknuser.
1146
01:34:26,869 --> 01:34:29,205
Jeg har dårlig samvittighet for det.
1147
01:34:29,789 --> 01:34:32,249
Men det er en…
1148
01:34:34,293 --> 01:34:35,795
…jeg er forelsket i.
1149
01:34:47,014 --> 01:34:48,974
Ja, angående henne…
1150
01:34:49,934 --> 01:34:52,853
Jeg syntes det var rart.
1151
01:34:54,980 --> 01:34:59,026
Hvorfor forsvant Remi for et år siden?
1152
01:34:59,985 --> 01:35:02,530
Var det virkelig kongens feil?
1153
01:35:03,989 --> 01:35:05,533
Det er eneste forklaring.
1154
01:35:07,702 --> 01:35:12,373
Da jeg undersøkte Hans' hus
fant jeg gamle blodflekker.
1155
01:35:16,419 --> 01:35:17,837
Hva prøver du å si?
1156
01:35:20,923 --> 01:35:23,884
Remi ble angrepet av Hans.
1157
01:35:30,516 --> 01:35:31,517
Jeg visste det.
1158
01:35:32,059 --> 01:35:34,770
Det håret tilhørte Remi.
1159
01:35:36,272 --> 01:35:39,817
Hans angrep Remi, og hun kjempet imot.
1160
01:35:58,919 --> 01:36:02,965
Hun fikk et stort arr i ansiktet,
så hun forsvant.
1161
01:36:03,799 --> 01:36:04,800
Hvorfor?
1162
01:36:05,468 --> 01:36:07,803
Et stort arr i ansiktet
1163
01:36:07,887 --> 01:36:10,014
er ingen grunn til å forsvinne slik.
1164
01:36:11,849 --> 01:36:13,392
Sånn er dette kongeriket.
1165
01:36:15,269 --> 01:36:19,732
Dette kongeriket legger vekt på skjønnhet.
1166
01:36:20,691 --> 01:36:24,862
Kona til prinsen
ville bli dømt etter utseendet.
1167
01:36:27,615 --> 01:36:30,326
Med et stort arr i ansiktet
1168
01:36:30,910 --> 01:36:32,745
er hun ikke ansett som vakker.
1169
01:36:34,538 --> 01:36:36,624
Derfor forsvant hun.
1170
01:36:40,044 --> 01:36:41,212
Ikke sant?
1171
01:36:51,222 --> 01:36:52,515
Hvem er du?
1172
01:37:01,690 --> 01:37:02,691
Remi…
1173
01:37:07,112 --> 01:37:11,283
Jeg har lett etter deg i all denne tiden!
1174
01:37:12,076 --> 01:37:13,327
Jeg…
1175
01:37:15,079 --> 01:37:17,957
…er ikke lenger verdig slike ord.
1176
01:37:19,708 --> 01:37:21,961
Jeg er stygg og har et arr.
1177
01:37:23,337 --> 01:37:24,630
Jeg er ikke verdig.
1178
01:37:24,713 --> 01:37:26,841
- Det er ikke sant!
- Det er det!
1179
01:37:27,633 --> 01:37:32,012
Prinsen fortjener bedre,
en som er vakrere.
1180
01:37:33,889 --> 01:37:35,307
Vær så snill,
1181
01:37:36,976 --> 01:37:37,810
glem meg.
1182
01:37:39,019 --> 01:37:40,104
Remi…
1183
01:37:40,980 --> 01:37:42,231
Hva er det du sier?
1184
01:37:49,280 --> 01:37:53,033
Kan jeg si noe?
1185
01:38:00,749 --> 01:38:05,796
Da du var på åsen på balldagen,
1186
01:38:06,380 --> 01:38:08,841
hvorfor iakttok du prinsen i to timer?
1187
01:38:10,759 --> 01:38:11,802
Fordi…
1188
01:38:13,929 --> 01:38:17,349
Du elsker fremdeles prinsen.
1189
01:38:18,642 --> 01:38:19,727
Har jeg rett?
1190
01:38:25,024 --> 01:38:29,778
Derfor har du holdt øye med prinsen,
selv etter at du forsvant.
1191
01:38:31,530 --> 01:38:37,077
Du ble stygg for ikke å bli lagt merke til
og for at ingen skulle omgås deg.
1192
01:38:43,834 --> 01:38:44,668
Remi.
1193
01:39:00,017 --> 01:39:00,851
Remi.
1194
01:39:04,188 --> 01:39:05,773
Du er fortsatt…
1195
01:39:09,026 --> 01:39:10,611
…vakrest av dem alle.
1196
01:39:12,947 --> 01:39:14,156
Deres Høyhet…
1197
01:39:45,145 --> 01:39:46,981
{\an8}TAKK
1198
01:39:51,944 --> 01:39:55,030
Tusen takk, Rødhette.
1199
01:39:56,949 --> 01:39:58,367
Gleden var på min side.
1200
01:39:58,867 --> 01:40:04,039
Jeg er glad dere har kongens velsignelse.
1201
01:40:06,083 --> 01:40:07,543
Det er takket være deg.
1202
01:40:07,626 --> 01:40:10,713
Jeg innså hva som var viktig for meg.
1203
01:40:10,796 --> 01:40:11,630
Takk.
1204
01:40:14,341 --> 01:40:15,342
Lykke til.
1205
01:40:16,093 --> 01:40:18,721
Jeg drar nå.
1206
01:40:19,722 --> 01:40:25,686
Slik endte historien
om Askepott og Rødhette.
1207
01:40:25,769 --> 01:40:28,063
Detektiv Rødhette.
1208
01:40:35,571 --> 01:40:41,493
Men dette er bare én av mange historier.
1209
01:40:42,036 --> 01:40:47,416
Nettopp. Denne historien tar oss med
på en reise gjennom kjærlighet og magi,
1210
01:40:47,499 --> 01:40:50,210
{\an8}der Rødhette setter livet på spill.
1211
01:40:54,048 --> 01:40:55,966
Enda en torn?
1212
01:41:00,679 --> 01:41:03,599
Jeg antar at vakre ting har torner.
1213
01:45:17,185 --> 01:45:22,190
Tekst: Linn Sandberg