1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,227
Jednom davno
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,564
bijaše jedna lijepa djevojčica.
5
00:00:25,608 --> 00:00:29,738
Baka ju je silno voljela.
6
00:00:30,321 --> 00:00:36,244
Jednog dana dala joj je
ogrtač s kapuljačom od crvena baršuna.
7
00:00:38,747 --> 00:00:42,417
Budući da joj je krasno pristajao,
8
00:00:42,500 --> 00:00:46,671
željela ga je stalno nositi.
9
00:00:47,172 --> 00:00:48,423
Vrijeme je prolazilo…
10
00:00:48,506 --> 00:00:52,260
Postala je poznata kao Crvenkapica.
11
00:01:01,352 --> 00:01:03,855
Godine su prolazile…
12
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
Mala Crvenkapica
13
00:01:07,400 --> 00:01:11,196
stasala je u dobru, pametnu ženu.
14
00:01:13,281 --> 00:01:16,659
Sa srcem punim nade
15
00:01:17,202 --> 00:01:19,537
uputila se na putovanje.
16
00:01:21,623 --> 00:01:25,543
JEDNOM DAVNO DOGODIO SE JEDAN ZLOČIN
17
00:01:33,885 --> 00:01:35,512
Pitam se je li grad blizu.
18
00:01:36,638 --> 00:01:38,848
Jao! Joj!
19
00:01:41,142 --> 00:01:42,560
Koji je ovo već put?!
20
00:01:43,561 --> 00:01:47,565
Ovo je zaista prekrasna šuma,
ali je puna trnja.
21
00:01:51,319 --> 00:01:55,615
Djevojčice,
lijepe stvari često imaju trnje.
22
00:02:02,580 --> 00:02:04,207
Hej, ti u crvenome!
23
00:02:06,209 --> 00:02:08,711
Šokirana sam što me tako lako ignoriraš.
24
00:02:09,420 --> 00:02:11,339
Ja sam vila.
25
00:02:12,465 --> 00:02:13,716
Vila!
26
00:02:14,342 --> 00:02:15,802
Divi se!
27
00:02:17,220 --> 00:02:21,808
Što želiš? Idem u Spenhagen.
28
00:02:25,520 --> 00:02:30,775
Spenhagen? To je veoma daleko.
To je vrlo naporno putovanje!
29
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
Da, zato sad idem.
30
00:02:33,987 --> 00:02:36,114
Prilično si ofucana.
31
00:02:36,656 --> 00:02:40,034
Na tako dugo putovanje
ideš u tim ofucanim čizmicama.
32
00:02:40,118 --> 00:02:41,494
Da, bolno putovanje!
33
00:02:42,078 --> 00:02:46,499
Dobro, upotrijebit ću čaroliju
i dati ti lijepe čizmice.
34
00:02:46,583 --> 00:02:47,500
Ne, hvala.
35
00:02:47,584 --> 00:02:50,879
Pričekaj malo!
36
00:02:52,338 --> 00:02:55,341
Hej, te su čizmice loše
i zato ne možeš trčati.
37
00:02:55,425 --> 00:02:56,885
Trebaš nove.
38
00:02:56,968 --> 00:02:58,094
Plašiš me.
39
00:03:01,097 --> 00:03:04,017
Upotrijebit ću svoju magiju.
40
00:03:06,519 --> 00:03:08,146
Jako si se zadihala.
41
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
Nove čizmice…
42
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
Što kažeš na to?
43
00:03:14,027 --> 00:03:15,403
Dat ću ti nove čizmice.
44
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
Hej, umrijet ćeš.
45
00:03:22,994 --> 00:03:27,081
U ovom je kraljevstvu najvažnija ljepota!
46
00:03:27,624 --> 00:03:32,170
Ne izgledam kao neka stara vještica.
Elegantna sam, zar ne?
47
00:03:32,670 --> 00:03:36,174
Vidiš?
48
00:03:36,257 --> 00:03:40,178
Ha? Hoćeš reći da je ovaj štap ofucan?
49
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
To je antikvitet!
50
00:03:43,640 --> 00:03:47,101
Djeca jednostavno ne shvaćaju
zašto je ovaj štap lijep.
51
00:03:48,102 --> 00:03:49,437
Ma nemoj?
52
00:03:51,147 --> 00:03:53,107
Pusti sad mene.
53
00:03:53,191 --> 00:03:58,404
Preobrazit ću ti čizmice,
tako da priliče ljepoti ovoga kraljevstva.
54
00:03:58,488 --> 00:03:59,322
Može?
55
00:03:59,405 --> 00:04:05,245
Preobrazit ću ofucanu djevojku
i ofucane čizmice u nešto lijepo.
56
00:04:05,328 --> 00:04:07,080
Prestani me zvati ofucanom.
57
00:04:07,664 --> 00:04:10,917
Hokus-pokus…
58
00:04:13,086 --> 00:04:15,672
preparatus!
59
00:04:26,474 --> 00:04:28,685
Osjećam nešto ljigavo!
60
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
Kakva drskost!
61
00:04:38,278 --> 00:04:39,612
Kakva si ti to vila?
62
00:04:39,696 --> 00:04:43,074
Mogu baciti kojekakve čini.
63
00:04:43,866 --> 00:04:47,787
Jedino mi je obuća…
64
00:04:48,288 --> 00:04:49,789
Obuća mi je izazov.
65
00:04:49,872 --> 00:04:52,083
Čemu rabiti magiju koja ti ne leži?
66
00:04:52,834 --> 00:04:56,629
Ondje je još prljava. Na peti.
67
00:04:58,131 --> 00:04:59,382
A tko je za to kriv?
68
00:05:04,887 --> 00:05:05,722
Čekajte!
69
00:05:05,805 --> 00:05:07,390
Joj. Jao!
70
00:05:09,851 --> 00:05:10,685
Boli!
71
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Ajme!
72
00:05:13,187 --> 00:05:16,274
Oraspoloži se, molim te.
73
00:05:16,357 --> 00:05:19,027
Ipak su čizmice bile blatnjave.
74
00:05:52,935 --> 00:05:55,146
O, moje čizmice!
75
00:06:03,237 --> 00:06:05,782
Joj! Ovo boli!
76
00:06:06,366 --> 00:06:08,284
Joj!
77
00:06:17,752 --> 00:06:18,669
Moje čizmice…
78
00:06:26,427 --> 00:06:27,887
Dakle, bile su tvoje.
79
00:06:35,520 --> 00:06:36,354
Hvala.
80
00:06:52,870 --> 00:06:56,290
Zovem se Crvenkapica. A ti?
81
00:06:58,668 --> 00:06:59,794
Pepeljuga.
82
00:07:09,095 --> 00:07:10,888
Golub za kojeg sam se brinula…
83
00:07:12,265 --> 00:07:13,724
Mrtav je.
84
00:07:16,144 --> 00:07:18,479
Žao mi je.
85
00:07:26,946 --> 00:07:27,780
ANNE
86
00:07:34,370 --> 00:07:36,164
Hej, Pepeljugo,
87
00:07:37,373 --> 00:07:38,499
tko te maltretira?
88
00:07:40,460 --> 00:07:44,547
Znam da smo se tek upoznale,
ali imam dobar instinkt.
89
00:07:45,506 --> 00:07:48,384
Maltretira li te maćeha
90
00:07:49,010 --> 00:07:51,804
ili možda polusestra Anne?
91
00:07:53,473 --> 00:07:54,807
Kako si…
92
00:07:56,434 --> 00:08:00,438
Tu si staru odjeću naslijedila, zar ne?
93
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
Na ovratniku piše „Anne”.
94
00:08:04,442 --> 00:08:08,237
Ako je ispisano njezino ime,
znači da nije jedinica.
95
00:08:09,238 --> 00:08:10,740
Imaš stariju sestru.
96
00:08:14,285 --> 00:08:17,997
Činjenica
da ti roditelji nisu dali novu odjeću
97
00:08:18,664 --> 00:08:21,417
i da se ne smiješ žaliti
98
00:08:22,418 --> 00:08:23,753
govori da imaš maćehu.
99
00:08:25,922 --> 00:08:28,090
A tvoje ime…
100
00:08:29,509 --> 00:08:30,635
Moje ime?
101
00:08:31,719 --> 00:08:34,013
Pepeljuga.
102
00:08:34,680 --> 00:08:36,057
Potječe od „pepeo”.
103
00:08:36,682 --> 00:08:39,060
Tvoje ime znači „prekrivena pepelom”.
104
00:08:40,520 --> 00:08:42,730
Ako se ne ustručavaš reći takvo ime,
105
00:08:43,564 --> 00:08:46,359
očito te obitelj neprestano maltretira.
106
00:08:50,196 --> 00:08:51,364
Impresivno!
107
00:08:52,990 --> 00:08:57,328
Ali ne znam
zašto ti se te grozne stvari događaju.
108
00:09:11,217 --> 00:09:14,262
Suze ti neće riješiti probleme.
109
00:09:25,481 --> 00:09:26,983
U ovom kraljevstvu…
110
00:09:29,819 --> 00:09:31,821
ljepota je najvažnija.
111
00:09:33,573 --> 00:09:39,745
Dvorac u kojem kralj živi
najljepši je na svijetu.
112
00:09:40,913 --> 00:09:43,040
Ružne su stvari grijesi.
113
00:09:43,583 --> 00:09:46,919
Ružni, prljavi ljudi…
114
00:09:47,003 --> 00:09:48,713
Odlazi! Idi kući!
115
00:09:48,796 --> 00:09:50,798
…drugima su potpuno nevidljivi.
116
00:09:54,635 --> 00:09:56,470
Budući da ovako izgledam…
117
00:10:00,516 --> 00:10:02,184
Pepeljugo.
118
00:10:03,811 --> 00:10:04,687
Da, majko.
119
00:10:04,770 --> 00:10:07,607
Šalice su prazne.
120
00:10:08,274 --> 00:10:10,443
- Brzo donesi čaj.
- Odmah.
121
00:10:10,526 --> 00:10:15,406
Ajme, nisi samo ružna nego i spora.
122
00:10:16,115 --> 00:10:17,491
Žao mi je.
123
00:10:17,575 --> 00:10:20,369
Požuri se i donesi mi zrcalo.
124
00:10:20,453 --> 00:10:21,662
Odmah.
125
00:10:21,746 --> 00:10:24,624
Pepeljugo, idi nabrati još malina.
126
00:10:25,207 --> 00:10:26,375
Ponestaje džema.
127
00:10:27,209 --> 00:10:30,838
Seko Margot, ja…
128
00:10:33,049 --> 00:10:33,883
Što?
129
00:10:37,345 --> 00:10:41,432
Ne misliš valjda da ćeš ići na bal?
130
00:10:43,559 --> 00:10:44,393
Pa…
131
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
Ne dolazi u obzir da ideš.
132
00:10:52,526 --> 00:10:53,819
Slušaj, Pepeljugo.
133
00:10:54,403 --> 00:10:58,866
Na večerašnjem balu
kraljević će si odabrati nevjestu.
134
00:10:58,949 --> 00:11:04,246
Na tom veličanstvenom balu
moja lijepa kći Anne postat će kraljevna.
135
00:11:05,498 --> 00:11:06,707
O, majko!
136
00:11:08,459 --> 00:11:13,339
Da kraljević zna
da imam tako ofucanu sestru,
137
00:11:14,548 --> 00:11:16,717
ne bih ga baš mogla šarmirati.
138
00:11:16,801 --> 00:11:19,261
To ne dolazi u obzir. Nipošto.
139
00:11:19,845 --> 00:11:25,976
Tad najbolji frizer na svijetu
mora udvostručiti tvoj šarm.
140
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
Hvala, majko!
141
00:11:29,105 --> 00:11:34,193
O, Anne! Imam još jedan as u rukavu.
142
00:11:34,694 --> 00:11:37,071
O, majko, divna si! Što to?
143
00:11:37,697 --> 00:11:39,532
O, ne, ispalo mi je!
144
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Hej, to je moje!
145
00:11:44,078 --> 00:11:47,331
Opet je ovdje. Šugava ptica!
146
00:11:47,415 --> 00:11:50,626
Pepeljugini su prijatelji proždrljivi!
147
00:11:51,210 --> 00:11:52,753
Kakav nesnosan golub!
148
00:11:52,837 --> 00:11:56,132
U ovom kraljevstvu
ne bi smjele postojati prljave stvari!
149
00:12:00,177 --> 00:12:01,137
Stani!
150
00:12:06,684 --> 00:12:10,396
A, zato je ubijen
golub za kojeg si se brinula!
151
00:12:11,981 --> 00:12:13,274
Što mogu?
152
00:12:14,483 --> 00:12:17,820
Od rođenja sam nesretnica.
153
00:12:19,780 --> 00:12:20,698
Mislim…
154
00:12:21,949 --> 00:12:25,202
Ovaj golub i ja…
155
00:12:27,079 --> 00:12:28,998
Mi nismo lijepi.
156
00:12:35,963 --> 00:12:40,342
Ali, čak i da odeš na bal,
nikad nisi razgovarala s kraljevićem.
157
00:12:41,343 --> 00:12:44,764
I ne sviđa ti se.
Želiš li doista biti njegova supruga?
158
00:12:50,060 --> 00:12:52,855
Da, ako je on posrijedi.
159
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
Onda ti se ipak sviđa?
160
00:12:54,857 --> 00:12:58,486
Pa, on je zaista divna osoba.
161
00:12:59,028 --> 00:13:02,364
Prema svima je pravedan,
bez obzira na ljepotu.
162
00:13:03,282 --> 00:13:05,993
Jedanput sam ga uživo vidjela.
163
00:13:06,577 --> 00:13:09,497
Nisam ništa mogla izustiti.
164
00:13:09,997 --> 00:13:11,582
Očarao me.
165
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
- I…
- Bome, puno govoriš!
166
00:13:13,918 --> 00:13:17,171
Kraljević odmalena izučava politiku.
167
00:13:17,254 --> 00:13:18,714
Veoma je drag i blag.
168
00:13:19,590 --> 00:13:23,093
Postane li kralj,
kraljevstvo će se poboljšati.
169
00:13:24,637 --> 00:13:27,139
Da se udam za tako divna kraljevića,
170
00:13:28,432 --> 00:13:31,435
ne bih ništa drugo tražila.
171
00:13:34,146 --> 00:13:36,899
U redu. Tad idemo na bal.
172
00:13:37,483 --> 00:13:38,400
To je nemoguće.
173
00:13:38,484 --> 00:13:39,610
Zašto?
174
00:13:41,028 --> 00:13:42,029
Ja…
175
00:13:43,572 --> 00:13:45,324
Ovo mi je jedina odjeća.
176
00:13:47,243 --> 00:13:51,831
Neće me ovako odjevenu pustiti u dvorac.
177
00:13:53,082 --> 00:13:54,250
Moja sestra Margot…
178
00:13:55,709 --> 00:13:57,169
bacila je moje cipele.
179
00:13:58,838 --> 00:14:02,132
Bacila je tvoje cipele? Grozno!
180
00:14:03,926 --> 00:14:05,302
Kakvi su to ožiljci?
181
00:14:06,178 --> 00:14:08,597
Od branja malina.
182
00:14:08,681 --> 00:14:09,807
Grmlje je trnovito.
183
00:14:11,475 --> 00:14:13,352
Čini se da si u nevolji.
184
00:14:13,435 --> 00:14:15,271
Tad dopusti da ti pomognem.
185
00:14:15,855 --> 00:14:17,189
O, vila je još ovdje.
186
00:14:17,273 --> 00:14:18,649
Zovem se Barbara!
187
00:14:19,775 --> 00:14:22,194
Mogu te uljepšati za bal.
188
00:14:22,278 --> 00:14:23,612
Ne vjerujem.
189
00:14:23,696 --> 00:14:25,865
Ne podcjenjuj me.
190
00:14:25,948 --> 00:14:27,491
To mi dobro ide.
191
00:14:28,450 --> 00:14:30,077
Hokus-pokus…
192
00:14:30,786 --> 00:14:31,620
prepa…
193
00:14:33,372 --> 00:14:34,665
ratus!
194
00:14:38,335 --> 00:14:39,587
Što?
195
00:14:48,304 --> 00:14:49,346
Ajme!
196
00:14:49,430 --> 00:14:51,098
Što kažeš?
197
00:14:51,181 --> 00:14:53,559
Izgledaš kao druga osoba!
198
00:14:54,727 --> 00:14:57,187
Preslatko!
199
00:14:57,688 --> 00:14:59,899
Hej, Barbara, i mene preobrazi!
200
00:15:00,983 --> 00:15:02,401
I ja idem na bal.
201
00:15:02,484 --> 00:15:03,652
Zašto ti ideš?
202
00:15:04,570 --> 00:15:07,156
Na ovom si putovanju oplemenjujem život.
203
00:15:07,698 --> 00:15:09,700
Moram vidjeti sve znamenitosti.
204
00:15:09,783 --> 00:15:13,704
A, prilično si proračunata. Dobro.
205
00:15:14,288 --> 00:15:15,748
Hokus-pokus…
206
00:15:16,790 --> 00:15:17,917
prepa…
207
00:15:19,585 --> 00:15:21,378
ratus!
208
00:15:27,009 --> 00:15:30,804
Ajme! Poput kraljevne sam!
209
00:15:36,810 --> 00:15:38,145
Ljigavo je!
210
00:15:38,646 --> 00:15:41,273
Hej, Barbara.
Čizmice su mi opet blatnjave.
211
00:15:41,357 --> 00:15:42,191
Žalim.
212
00:15:42,274 --> 00:15:43,943
Nemoj ti meni „žalim”!
213
00:15:44,026 --> 00:15:46,445
Ne mogu ići na bal u ovim čizmicama!
214
00:15:47,571 --> 00:15:48,405
A ti?
215
00:15:54,161 --> 00:15:56,789
Ja nisam ni imala obuću.
216
00:15:56,872 --> 00:15:57,831
To tako ide?
217
00:16:00,209 --> 00:16:02,378
Ne možeš li nešto poduzeti, Barbara?
218
00:16:04,129 --> 00:16:05,839
Obuća je malo problematična…
219
00:16:08,550 --> 00:16:11,011
Nisi se nimalo promijenila, teta Barbara.
220
00:16:13,973 --> 00:16:15,432
Još jedna vila!
221
00:16:15,516 --> 00:16:17,810
Pozdrav, dame.
222
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
A, to si ti, Tekla.
223
00:16:21,730 --> 00:16:22,606
Zdravo.
224
00:16:23,190 --> 00:16:24,108
Ovaj…
225
00:16:24,733 --> 00:16:25,818
Drago mi je.
226
00:16:28,070 --> 00:16:29,530
I meni je drago.
227
00:16:30,948 --> 00:16:33,075
Teta Barbara, dugo se nismo vidjele.
228
00:16:34,994 --> 00:16:37,454
Još rabiš taj stari štap.
229
00:16:38,038 --> 00:16:42,042
Sva će čarolija tog štapa nestati u ponoć.
230
00:16:42,126 --> 00:16:43,419
To je prekratko!
231
00:16:43,502 --> 00:16:45,629
Čarolija i treba nestati.
232
00:16:47,256 --> 00:16:52,011
Možete upotrijebiti moju divnu čaroliju.
Trajat će vam 24 sata.
233
00:16:53,595 --> 00:16:54,430
Što kažete?
234
00:16:54,930 --> 00:17:00,185
Da vam preobrazim obuću
u predivne staklene cipele?
235
00:17:00,894 --> 00:17:02,938
To zvuči divno! Možeš li to?
236
00:17:03,897 --> 00:17:04,982
Naravno.
237
00:17:05,733 --> 00:17:10,154
Nedavno sam naučila
čarobno pretvarati predmete u staklo.
238
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
Da, molim te!
239
00:17:23,250 --> 00:17:26,712
Ajme! Nemaš cipele.
240
00:17:27,880 --> 00:17:31,508
Ako ne nosiš cipele,
ne mogu ih preobraziti.
241
00:17:34,970 --> 00:17:35,846
Hej, Barbara.
242
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
Posudi Pepeljugi svoje čizmice.
243
00:17:39,016 --> 00:17:40,684
- Zašto ja?
- Ma hajde!
244
00:17:40,768 --> 00:17:42,478
Nemoj ti meni „ma hajde”!
245
00:17:42,561 --> 00:17:44,438
- Daj.
- Neću.
246
00:17:44,521 --> 00:17:47,316
- Posudi ih.
- Neću.
247
00:17:47,399 --> 00:17:48,525
- Daj!
- Ne mogu.
248
00:17:57,785 --> 00:18:01,747
Ajme, predivne su! Fantastična si!
249
00:18:02,247 --> 00:18:05,751
Slušajte. Čarolija traje samo 24 sata.
250
00:18:06,502 --> 00:18:10,798
Cipele pristaju samo osobi
koja ih je prva nosila.
251
00:18:11,507 --> 00:18:14,343
Nitko ih drugi ne može obuti.
252
00:18:14,927 --> 00:18:16,178
Ne zaboravite to.
253
00:18:17,137 --> 00:18:17,971
Jasno.
254
00:18:20,599 --> 00:18:22,226
Što je to? Gladna si?
255
00:18:22,309 --> 00:18:23,644
Nisu za jelo!
256
00:18:23,727 --> 00:18:27,022
Bilo bi nedolično hodati do dvorca,
zar ne?
257
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
Hokus-pokus-preparatus!
258
00:18:46,625 --> 00:18:51,296
Drago mi je, dame. Ja sam Paul, miš.
259
00:18:51,380 --> 00:18:53,090
Znam sve o dvorcu.
260
00:18:53,173 --> 00:18:57,970
Znam sve o njemu,
znam gdje je vinski podrum i sir.
261
00:18:58,053 --> 00:19:01,849
Mi ne znamo ništa o dvorcu.
Hvala ti na pomoći.
262
00:19:01,932 --> 00:19:02,975
Ciju!
263
00:19:03,058 --> 00:19:05,769
Hoće li se ta bundeva pretvoriti u kočiju?
264
00:19:05,853 --> 00:19:06,895
Ciju?
265
00:19:08,856 --> 00:19:13,110
Tad ću ja biti kočijaš
i odvest ću vas u dvorac!
266
00:19:13,193 --> 00:19:15,404
- Divno.
- Ajme!
267
00:19:15,487 --> 00:19:17,656
Miš si, a znaš upravljati kočijom?
268
00:19:17,739 --> 00:19:18,699
Imaš li dozvolu?
269
00:19:18,782 --> 00:19:22,035
Ne, ne. U ovom razdoblju nema dozvola.
270
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Bez brige.
271
00:19:23,036 --> 00:19:26,165
Čarolija će sve to riješiti!
272
00:19:26,915 --> 00:19:31,253
Hokus-pokus-preparatus!
273
00:20:13,295 --> 00:20:15,005
Ne mogu disati kroz nos!
274
00:20:21,970 --> 00:20:25,641
Mislila sam da nikad neću ići na bal.
275
00:20:27,059 --> 00:20:29,978
Crvenkapice, puno ti hvala.
276
00:20:30,687 --> 00:20:35,025
Nema na čemu. I ja sam htjela ići na bal.
277
00:20:37,194 --> 00:20:38,195
Je li to zvono?
278
00:20:38,987 --> 00:20:39,821
Jest.
279
00:20:39,905 --> 00:20:44,451
Zvono sa zvonika.
Svaki nam sat govori koliko je sati.
280
00:20:46,411 --> 00:20:50,290
Kad sam prvi put srela Barbaru,
zvonilo je četiri puta.
281
00:20:50,374 --> 00:20:54,461
Da, sad je šest puta zvonilo,
što znači da je šest sati.
282
00:20:55,921 --> 00:21:00,092
Što znači da imamo šest sati
dok čarolija ne istekne.
283
00:21:01,301 --> 00:21:02,302
Pazi!
284
00:21:14,940 --> 00:21:15,857
Što je bilo?
285
00:21:15,941 --> 00:21:17,859
Stvorio se niotkud!
286
00:21:28,662 --> 00:21:29,913
Udarili smo nekoga.
287
00:21:32,833 --> 00:21:35,794
Smiri se. Posudi mi ovo.
288
00:21:40,716 --> 00:21:41,633
Ma nije moguće…
289
00:21:42,551 --> 00:21:43,593
Poznaješ ga?
290
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
Da…
291
00:21:45,721 --> 00:21:48,223
To je frizer zvan Hans.
292
00:21:49,182 --> 00:21:51,810
Najbolji frizer,
radi za kraljevsku obitelj.
293
00:21:52,352 --> 00:21:56,231
Kad te on ošiša,
izgledaš predivno i drukčije.
294
00:21:57,566 --> 00:22:01,903
Da. Frizura mu izgleda… karizmatično.
295
00:22:13,248 --> 00:22:14,124
Mrtav je.
296
00:22:15,292 --> 00:22:17,169
Što ćemo?
297
00:22:17,252 --> 00:22:20,047
Moramo dojaviti dvorskim vojnicima.
298
00:22:20,881 --> 00:22:22,049
Imaš pravo.
299
00:22:23,133 --> 00:22:24,384
Ja sam kriva.
300
00:22:25,427 --> 00:22:27,262
Jer sam htjela ići na bal.
301
00:22:27,346 --> 00:22:28,555
Nisi ti kriva.
302
00:22:28,638 --> 00:22:31,808
Ima pravo, ja sam ga udario.
Ja sam odgovoran.
303
00:22:32,559 --> 00:22:33,727
Da…
304
00:22:33,810 --> 00:22:36,605
Valjda je mišu preteško
upravljati kočijom.
305
00:22:37,314 --> 00:22:40,442
Da, zato ću se sam prijaviti.
306
00:22:42,235 --> 00:22:43,779
Prijavit ću se.
307
00:22:43,862 --> 00:22:45,405
Ne brinite se.
308
00:22:46,073 --> 00:22:49,201
Ionako ću poslije ponoći opet biti miš.
309
00:22:49,284 --> 00:22:50,994
- Zašto si ležeran?
- Ciju!
310
00:22:52,204 --> 00:22:54,289
Bez kočije ne možemo na bal.
311
00:22:54,373 --> 00:22:55,457
Ali…
312
00:22:59,419 --> 00:23:00,337
Što je?
313
00:23:09,137 --> 00:23:10,180
Crvenkapice?
314
00:23:13,475 --> 00:23:15,102
- Pogledajte ovo.
- Ciju!
315
00:23:15,185 --> 00:23:16,228
Što je?
316
00:23:16,812 --> 00:23:19,523
Zašto su mu pete toliko blatnjave?
317
00:23:19,606 --> 00:23:22,442
Nemam pojma. Ipak sam ja samo miš.
318
00:23:22,526 --> 00:23:24,069
- Ne budi drzak.
- Ciju!
319
00:23:25,070 --> 00:23:27,989
Postoji samo jedan razlog za toliko blato.
320
00:23:28,073 --> 00:23:28,907
Ciju?
321
00:23:30,367 --> 00:23:35,622
Netko ga je vukao po zemlji.
322
00:23:35,705 --> 00:23:37,541
Što želiš reći?
323
00:23:37,624 --> 00:23:41,461
Nije mrtav zato što smo ga mi udarili.
324
00:23:42,254 --> 00:23:43,547
Već je bio mrtav.
325
00:23:46,258 --> 00:23:47,843
Što da radimo, Pepeljugo?
326
00:23:48,969 --> 00:23:51,638
Možemo ovo prijaviti i reći istinu.
327
00:23:52,806 --> 00:23:54,099
Ali ako to učinimo,
328
00:23:55,267 --> 00:23:58,228
uslijedit će istraga i nećemo moći na bal.
329
00:24:00,480 --> 00:24:03,817
Ti nisi ništa loše učinila,
330
00:24:03,900 --> 00:24:06,987
pa nije pošteno da propustiš bal.
331
00:24:09,072 --> 00:24:11,199
Ali što ćemo onda?
332
00:24:19,291 --> 00:24:22,711
Dobro. Ovo je dobro.
333
00:24:22,794 --> 00:24:26,214
Trenutačno imaš veoma zao izraz lica.
334
00:24:28,425 --> 00:24:31,303
Izvela sam savršen zločin.
335
00:24:31,386 --> 00:24:32,804
- Tko ovo piše?
- Ciju.
336
00:24:32,888 --> 00:24:34,890
- Uopće nemam izbora!
- Ciju.
337
00:24:35,557 --> 00:24:39,269
Ali tko ga je ubio?
338
00:24:41,104 --> 00:24:42,105
Nemam pojma.
339
00:24:43,482 --> 00:24:48,904
Nitko nije znao da ćemo ići ovuda.
Kladim se da su čekali bilo koga.
340
00:24:49,571 --> 00:24:50,906
To je užasno…
341
00:24:52,491 --> 00:24:56,453
Bez obzira na to,
nisi ti kriva što je mrtav.
342
00:24:57,412 --> 00:25:01,249
A naša će kočija u ponoć nestati.
343
00:25:02,125 --> 00:25:06,379
Što znači da nas nikako neće moći
povezati s mrtvacem.
344
00:25:12,719 --> 00:25:13,762
Paule…
345
00:25:14,346 --> 00:25:15,305
Trebam uslugu.
346
00:25:16,223 --> 00:25:17,140
Ciju.
347
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
Dobro, stigli smo.
348
00:25:31,863 --> 00:25:32,948
Hvala.
349
00:25:37,494 --> 00:25:40,539
Ne! Ne možemo pustiti unutra
nekoga tako ružnog!
350
00:25:40,622 --> 00:25:41,456
Idi kući!
351
00:25:43,333 --> 00:25:44,251
Dobra večer.
352
00:25:46,461 --> 00:25:50,465
Prelijepe ste! Dobro došle! Izvolite ući.
353
00:25:59,766 --> 00:26:01,142
Rekao sam da ne može!
354
00:26:01,726 --> 00:26:04,521
Ružna si, gubi se! Smjesta!
355
00:26:23,123 --> 00:26:24,708
Ajme!
356
00:27:18,678 --> 00:27:20,388
- Crvenkapice.
- Da?
357
00:27:20,472 --> 00:27:23,892
Izgledam li čudno?
Čini mi se da bulje u mene.
358
00:27:24,768 --> 00:27:26,353
- Naravno.
- Ha?
359
00:27:26,936 --> 00:27:29,064
Znatiželjni su jer si lijepa.
360
00:27:30,023 --> 00:27:31,566
Nisam baš tako…
361
00:27:35,403 --> 00:27:36,529
Pepeljugo?
362
00:27:37,030 --> 00:27:39,157
Moja maćeha i moja sestra Anne!
363
00:27:44,329 --> 00:27:45,997
To su one?
364
00:27:49,084 --> 00:27:51,044
Majko, gdje je Margot?
365
00:27:53,963 --> 00:27:55,048
Nema je.
366
00:27:55,590 --> 00:27:57,926
Bila je uzbuđena i otišla je prije nas.
367
00:27:58,009 --> 00:28:01,429
Vjerojatno hoda okolo i jede.
368
00:28:02,764 --> 00:28:03,848
Majko…
369
00:28:04,474 --> 00:28:06,101
Je li mi frizura u redu?
370
00:28:06,184 --> 00:28:07,977
Anne!
371
00:28:08,770 --> 00:28:12,315
Hans ti je napravio frizuru.
Naravno da je predivna.
372
00:28:12,399 --> 00:28:16,820
Osim toga, saznale smo
da kraljević voli žene s kratkom kosom…
373
00:28:18,029 --> 00:28:22,158
Tipično za kraljevskog zaposlenika!
Samo je Hans to mogao znati!
374
00:28:24,953 --> 00:28:26,871
Dobro da sam te natjerala na to.
375
00:28:28,039 --> 00:28:29,332
Imaš pravo.
376
00:28:30,834 --> 00:28:33,169
Sve je u redu. Samo još nisam navikla.
377
00:28:35,880 --> 00:28:37,590
Kako je ona stvar prošla?
378
00:28:41,803 --> 00:28:42,887
Ne čujem te.
379
00:28:44,139 --> 00:28:45,181
Glazba je glasna.
380
00:28:45,265 --> 00:28:48,268
Što ću ako me ugledaju?
381
00:28:48,351 --> 00:28:51,855
Bit će sve u redu. Drukčija si nego prije.
382
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
- Neće te primijetiti.
- Zaista?
383
00:29:10,999 --> 00:29:15,545
Kraljevstvo Clair de lune, kralj Bovell.
384
00:29:21,468 --> 00:29:26,264
Kraljevstvo Clair de lune,
kraljević Gilbert.
385
00:29:30,310 --> 00:29:32,896
Divno je upario
crven kaput i bijele hlače!
386
00:29:32,979 --> 00:29:35,815
Kraljević je takav. U svemu dobro izgleda.
387
00:29:35,899 --> 00:29:38,401
Većina bi izgledala poput komedijaša.
388
00:29:38,485 --> 00:29:41,404
Ali ne i kraljević. On nipošto.
389
00:29:41,488 --> 00:29:42,864
Počujte!
390
00:29:44,282 --> 00:29:48,244
Dobro došli na naš bal
u ovome prekrasnom dvorcu.
391
00:29:49,537 --> 00:29:51,122
Svrha je večerašnjeg bala
392
00:29:52,373 --> 00:29:55,960
da si kraljević pronađe nevjestu.
393
00:29:57,212 --> 00:29:58,797
Predivne dame kraljevstva!
394
00:29:59,839 --> 00:30:05,345
Ako vas pozove, ne sramite se.
395
00:30:05,428 --> 00:30:06,930
Zaplešite s njim.
396
00:30:14,646 --> 00:30:17,899
Dakle, kraljeviću, odaberi svoju damu.
397
00:30:20,777 --> 00:30:23,071
- Oče, ja…
- Biraj.
398
00:30:23,613 --> 00:30:26,783
Ne zabrinjavaj se
zbog one žene koja je nestala.
399
00:30:29,077 --> 00:30:30,286
Da, oče.
400
00:30:35,124 --> 00:30:36,960
Majko, hoću li biti dobra?
401
00:30:37,043 --> 00:30:39,587
Bit ćeš sjajna. Budi samopouzdana.
402
00:30:40,296 --> 00:30:42,131
Strašno sam nervozna!
403
00:30:53,893 --> 00:30:55,019
Vaše Visočanstvo.
404
00:30:59,023 --> 00:30:59,983
Ha?
405
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
Hoćeš li plesati sa mnom?
406
00:31:22,839 --> 00:31:24,090
Rado.
407
00:32:56,349 --> 00:32:57,183
Hvala.
408
00:32:58,351 --> 00:33:00,019
Da? Na čemu?
409
00:33:00,937 --> 00:33:03,356
Veoma si lijepa.
410
00:33:05,358 --> 00:33:07,527
Ma nisam.
411
00:33:10,780 --> 00:33:12,907
Vrijeme je za sljedeću.
412
00:33:37,223 --> 00:33:38,474
Staklene cipele?
413
00:33:39,434 --> 00:33:41,185
Gđica Tekla žari i pali!
414
00:33:41,811 --> 00:33:45,398
Vaše Veličanstvo!
415
00:33:45,481 --> 00:33:47,400
Što je? Prekidaš bal.
416
00:33:47,483 --> 00:33:48,735
Žalim, imam novost.
417
00:33:50,403 --> 00:33:51,279
Ispričavam se.
418
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
To je grozno!
419
00:33:55,533 --> 00:33:56,367
Počujte!
420
00:33:57,368 --> 00:33:58,953
Otkazujem ovaj bal.
421
00:34:02,248 --> 00:34:05,918
Maločas je u šumi pronađen
jedan naš podanik.
422
00:34:06,002 --> 00:34:08,921
Naš frizer Hans mrtav je.
423
00:34:13,593 --> 00:34:15,803
Tijelo mu je bilo prekriveno zemljom.
424
00:34:15,887 --> 00:34:19,390
Očito je netko pokušao sakriti truplo.
425
00:34:20,016 --> 00:34:22,602
Na čelu mu je otisak konjskog kopita.
426
00:34:22,685 --> 00:34:26,522
Ozljede na zatiljku
upućuju na to da ga je nešto udarilo.
427
00:34:27,106 --> 00:34:29,233
Udarila ga je kočija na putu amo
428
00:34:29,734 --> 00:34:33,362
i umro je udarivši glavom o kamen na tlu.
429
00:34:33,446 --> 00:34:34,530
To znači
430
00:34:34,614 --> 00:34:37,492
da je gnusni zločinac u ovoj dvorani!
431
00:34:39,077 --> 00:34:43,706
Hans je bio ponos i dika naše zemlje.
Najbolje je uljepšavao ljude.
432
00:34:43,790 --> 00:34:46,667
Ovaj je zločin apsolutno neoprostiv!
433
00:34:46,751 --> 00:34:48,795
Smjesta ćemo početi s istragom.
434
00:34:49,295 --> 00:34:52,965
Pregledat ćemo sve kočije
koje su večeras došle amo.
435
00:34:53,966 --> 00:34:56,219
Vlasnik zakrvavljene kočije
436
00:34:56,302 --> 00:34:58,387
ubio je Hansa!
437
00:35:02,809 --> 00:35:05,478
Ne smijete otići dok ne nađemo zločinca!
438
00:35:06,896 --> 00:35:08,981
Smjesta pregledajte kočije.
439
00:35:09,065 --> 00:35:09,941
Na zapovijed.
440
00:35:21,786 --> 00:35:25,289
Što ćemo? Uhvatit će nas.
441
00:35:25,373 --> 00:35:28,209
Bez brige, Paul će se pobrinuti za kočiju.
442
00:35:28,292 --> 00:35:29,293
Što?
443
00:35:30,128 --> 00:35:31,462
Ha? Paul?
444
00:35:37,009 --> 00:35:38,845
Nešto nije u redu?
445
00:35:38,928 --> 00:35:41,305
Što je s onim što sam te molila?
446
00:35:41,389 --> 00:35:43,391
Što? A, krv na kočiji?
447
00:35:43,474 --> 00:35:45,059
Da, potpuno sam je isprao.
448
00:35:45,143 --> 00:35:46,310
Što?
449
00:35:46,394 --> 00:35:49,939
Naravno,
nisu me vidjeli ni vojnici ni dvorani.
450
00:35:50,022 --> 00:35:51,774
Miš sam, ali volim čistoću.
451
00:35:51,858 --> 00:35:54,819
Kako si ti divan miš!
452
00:35:55,528 --> 00:35:56,571
Bravo.
453
00:35:56,654 --> 00:35:58,114
Ali kako si došao ovamo?
454
00:35:59,031 --> 00:36:00,116
U povjerenju,
455
00:36:00,199 --> 00:36:03,202
postoji podzemni prečac
za koji samo miševi znaju.
456
00:36:04,328 --> 00:36:08,207
Sir i vino u ovom dvorcu nevjerojatni su.
457
00:36:08,291 --> 00:36:13,337
Mi idemo amo-tamo tim prečacem
i potajno uživamo u siru i vinu.
458
00:36:13,421 --> 00:36:16,090
Sir i vino jednostavno su divni!
459
00:36:16,174 --> 00:36:19,927
Sir i vino.
460
00:36:20,011 --> 00:36:21,220
Sir… Ne!
461
00:36:21,304 --> 00:36:23,181
Nisam popio vino.
462
00:36:23,264 --> 00:36:27,018
Upravljam kočijom i već sam nekoga udario.
Ne bih smio piti…
463
00:36:27,101 --> 00:36:29,770
- Pst!
- Ciju!
464
00:36:29,854 --> 00:36:31,397
Piju.
465
00:36:31,480 --> 00:36:32,315
- Pst!
- Ciju.
466
00:36:32,398 --> 00:36:34,150
Ne govori da si nekoga udario.
467
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
- Ha?
- Svi su sada jako napeti.
468
00:36:42,366 --> 00:36:44,827
Sva sreća da me nitko nije čuo.
469
00:36:44,911 --> 00:36:47,413
Danas ću se držati sira.
470
00:36:50,041 --> 00:36:54,795
Vaše Veličanstvo, blizu Hansova tijela
bili su komadići sira.
471
00:36:55,546 --> 00:36:59,133
Počinitelj ga je ubio jedući sir…
472
00:36:59,217 --> 00:37:03,262
Ubojica više od svega voli sir.
473
00:37:05,264 --> 00:37:07,725
Pronađite ljubitelje sira u kraljevstvu.
474
00:37:08,226 --> 00:37:09,393
Na zapovijed.
475
00:37:13,522 --> 00:37:18,069
Nisam ja! Ovdje sam uzeo taj sir.
476
00:37:19,612 --> 00:37:22,990
Crvenkapice, otiđimo tim prečacem.
477
00:37:23,783 --> 00:37:27,954
Ako sad odemo, kao da govorimo:
„Sumnjajte u nas!”
478
00:37:28,955 --> 00:37:30,873
Što ako nas ulove i zatvore?
479
00:37:30,957 --> 00:37:32,333
Imaš pravo.
480
00:37:32,416 --> 00:37:35,878
Idem odmah prečacem do kočije.
481
00:37:40,007 --> 00:37:41,133
Hej, ne pij vino!
482
00:37:48,933 --> 00:37:52,478
Kočija neobično izgleda, ali nema krvi.
483
00:38:10,079 --> 00:38:13,582
Jedanaest je.
Za jedan sat čarolija istječe.
484
00:38:13,666 --> 00:38:16,377
Ovim tempom čarolija će ovdje nestati.
485
00:38:17,086 --> 00:38:20,298
Ostanimo do kraja i pobjegnimo prečacem.
486
00:38:24,510 --> 00:38:26,012
Donosim izvješće.
487
00:38:26,595 --> 00:38:30,725
Pregledali smo sve kočije,
no nema tragova krvi.
488
00:38:32,935 --> 00:38:36,272
To znači da nitko ovdje nije kriv.
489
00:38:38,274 --> 00:38:39,233
Ne…
490
00:38:39,900 --> 00:38:43,321
Javio mi se doktor
koji je obavio obdukciju.
491
00:38:43,404 --> 00:38:48,993
Sudeći prema zgrušavanju krvi,
najprije je primio udarac u zatiljak.
492
00:38:49,577 --> 00:38:50,411
Što znači…
493
00:38:50,911 --> 00:38:54,957
Hans je već bio mrtav
kad ga je kočija udarila.
494
00:39:04,133 --> 00:39:04,967
Hej!
495
00:39:08,429 --> 00:39:10,639
Pretražujući Hansovu kuću…
496
00:39:12,391 --> 00:39:14,810
vojnici su našli krvav brusni kamen.
497
00:39:15,561 --> 00:39:18,272
Nema sumnje da je ubijen u svom domu.
498
00:39:19,440 --> 00:39:24,236
Procjenjujemo da je umro
danas između 13 i 15 sati.
499
00:39:26,364 --> 00:39:29,158
A kočija ga je udarila zato što…
500
00:39:29,241 --> 00:39:33,537
Krivac je htio napraviti diverziju
i tako omesti istragu.
501
00:39:34,580 --> 00:39:36,207
Kao što sam ja zaključila.
502
00:39:36,791 --> 00:39:37,750
Da…
503
00:39:37,833 --> 00:39:41,087
Vojnici su u Hansovoj kući
pronašli i nešto čudno.
504
00:39:41,170 --> 00:39:42,296
Nešto čudno?
505
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Donesi to.
506
00:39:43,881 --> 00:39:44,882
Na zapovijed!
507
00:39:58,145 --> 00:39:59,105
Kosa?
508
00:40:00,398 --> 00:40:02,817
U toj je vreći hrpa kose?
509
00:40:03,401 --> 00:40:04,902
Ovdje ima puno kose.
510
00:40:04,985 --> 00:40:07,780
To je samo dio zbirke
pronađene u njegovoj kući.
511
00:40:09,657 --> 00:40:13,536
Vaše Veličanstvo,
želite li čuti moju teoriju?
512
00:40:14,286 --> 00:40:15,663
- Reci.
- U redu.
513
00:40:18,082 --> 00:40:20,418
Gnusni je zločinac u ovoj dvorani!
514
00:40:20,501 --> 00:40:22,211
Maločas sam to rekao.
515
00:40:22,711 --> 00:40:24,505
Rekao sam da…
516
00:40:24,588 --> 00:40:27,049
Ta mašna pripada mojoj sestri Anne.
517
00:40:27,800 --> 00:40:29,260
To znači da je kosa…
518
00:40:30,136 --> 00:40:33,973
Moja se sestra silno ponosila
svojom dugom, lijepom kosom.
519
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Zašto je ova lijepa kosa odrezana?
520
00:40:38,727 --> 00:40:42,898
To znači da je naš najbolji frizer Hans
bio samo čovjek.
521
00:40:42,982 --> 00:40:46,110
Znači da je Hans katkada griješio!
522
00:40:48,863 --> 00:40:53,409
Hans je to slučajno odrezao dok je radio.
523
00:40:53,492 --> 00:40:54,869
Što znači
524
00:40:54,952 --> 00:40:58,664
da je djevojka
kojoj je kosa zabunom odrezana
525
00:40:59,331 --> 00:41:01,834
silno gnjevna na Hansa.
526
00:41:03,919 --> 00:41:09,341
Dakle, želiš reći da je Hansa ubila
žena s kratkom kosom.
527
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Točno!
528
00:41:32,114 --> 00:41:33,073
Pet žena.
529
00:41:33,908 --> 00:41:35,701
Da vas priupitam.
530
00:41:36,243 --> 00:41:38,621
Jesu li ovi repovi vaši?
531
00:41:41,415 --> 00:41:42,625
Ovo je čudno.
532
00:41:43,250 --> 00:41:46,045
- Ha?
- Onda je baš kako sam slutio.
533
00:41:46,128 --> 00:41:49,298
Hans vam je slučajno odrezao kosu.
534
00:41:49,381 --> 00:41:50,216
Pa…
535
00:41:50,883 --> 00:41:52,551
Tko ga je ubio?
536
00:41:53,552 --> 00:41:54,929
Pa…
537
00:41:55,846 --> 00:41:57,640
Jedna od ovih pet žena.
538
00:42:00,142 --> 00:42:02,019
Smijem li nešto reći?
539
00:42:04,563 --> 00:42:06,023
Nikad te nisam vidio.
540
00:42:06,106 --> 00:42:08,359
Zovem se Crvenkapica.
541
00:42:09,109 --> 00:42:11,153
Samo sam u prolazu.
542
00:42:11,237 --> 00:42:14,323
Samo si u prolazu, dakle.
543
00:42:14,406 --> 00:42:15,574
Što moraš reći?
544
00:42:16,575 --> 00:42:18,327
Teško mi je ovo reći…
545
00:42:19,036 --> 00:42:21,288
Veliki se komornik vara.
546
00:42:21,372 --> 00:42:22,873
Molim?
547
00:42:23,499 --> 00:42:25,209
Kakva drskost! U prolazu si!
548
00:42:25,292 --> 00:42:26,877
Smiri se.
549
00:42:27,920 --> 00:42:30,673
Zašto se vara?
To zvuči kao logičan zaključak.
550
00:42:32,508 --> 00:42:34,093
Vrlo je jednostavno.
551
00:42:34,635 --> 00:42:37,096
Nešto je na ovim repovima.
552
00:42:39,098 --> 00:42:42,101
Na repovima su predivne mašne.
553
00:42:43,477 --> 00:42:44,687
Da, i?
554
00:42:45,271 --> 00:42:49,733
Obično skinete mašnu
prije negoli odrežete kosu.
555
00:42:53,320 --> 00:42:56,949
Ovi repovi nisu slučajno odrezani.
556
00:42:57,491 --> 00:42:59,868
Namjerno su ovako odrezani.
557
00:43:00,452 --> 00:43:01,287
Istina.
558
00:43:01,370 --> 00:43:03,622
Zašto je onda ubijen?
559
00:43:04,206 --> 00:43:05,666
Ne znam.
560
00:43:05,749 --> 00:43:08,502
To jedino znaju
osobe kojima je kosa odrezana.
561
00:43:09,461 --> 00:43:11,463
Kako ti je odrezao kosu?
562
00:43:12,089 --> 00:43:14,300
Molim te, reci mi, Anne.
563
00:43:21,015 --> 00:43:22,600
Danas oko 10 sati
564
00:43:23,726 --> 00:43:27,396
otišla sam Hansu na šišanje.
565
00:43:28,272 --> 00:43:31,400
Nisam očekivala
da će me kraljevski frizer frizirati.
566
00:43:31,483 --> 00:43:33,277
Kao da mi se san ispunio!
567
00:43:33,360 --> 00:43:35,362
Silno sam se veselila.
568
00:43:39,617 --> 00:43:41,452
Tako je…
569
00:43:42,745 --> 00:43:48,000
Kraljević više voli žene s kraćom kosom.
570
00:43:49,376 --> 00:43:53,297
Pretvorit ću te u ženu
koja bi se njemu svidjela.
571
00:44:00,429 --> 00:44:01,263
I tako…
572
00:44:02,931 --> 00:44:06,935
Znam da je majka dala sve od sebe
da dobijem tu priliku.
573
00:44:07,603 --> 00:44:11,940
I zacijelo ju je to puno stajalo.
574
00:44:12,024 --> 00:44:13,108
Ali…
575
00:44:13,734 --> 00:44:18,030
nisam željela odrezati svoju dugu kosu.
576
00:44:18,113 --> 00:44:19,990
Želiš li biti njegova žena?
577
00:44:20,074 --> 00:44:23,202
Ili želiš imati dugu, lijepu kosu?
578
00:44:23,285 --> 00:44:27,247
Bog ti neće dopustiti oboje.
579
00:44:27,748 --> 00:44:32,544
Držanje mu se potpuno promijenilo
i na silu mi je odrezao kosu!
580
00:44:34,880 --> 00:44:37,841
Ajme meni…
581
00:44:38,425 --> 00:44:41,011
Sirota moja Anne!
582
00:44:42,304 --> 00:44:46,642
Zaista više volite žene s kraćom kosom,
zar ne?
583
00:44:48,727 --> 00:44:51,271
Moja je kći imala dugu, lijepu kosu.
584
00:44:51,355 --> 00:44:54,233
Moju kćer jedino možete utješiti
585
00:44:54,316 --> 00:44:55,859
vi, Vaše Visočanstvo.
586
00:44:56,777 --> 00:45:00,864
Moja bi kći sve učinila za vas.
587
00:45:00,948 --> 00:45:02,324
Vaše Visočanstvo.
588
00:45:02,408 --> 00:45:06,203
Molim vas,
odaberite moju Anne za svoju kraljevnu.
589
00:45:06,286 --> 00:45:08,914
Anne vam je idealna.
590
00:45:10,082 --> 00:45:15,879
I ja sam se ošišala
jer je Hans rekao da to više volite.
591
00:45:15,963 --> 00:45:17,965
Više volite žene s kraćom kosom?
592
00:45:18,048 --> 00:45:19,299
Pogledajte me, molim.
593
00:45:19,383 --> 00:45:21,343
Bolje mi pristaje kraća frizura.
594
00:45:21,427 --> 00:45:23,011
Anne najbolje pristaje.
595
00:45:23,095 --> 00:45:24,263
Tiho, stara!
596
00:45:25,097 --> 00:45:27,850
Volite žene s kraćom kosom?
597
00:45:27,933 --> 00:45:29,977
Zavežite, djevojke!
598
00:45:30,811 --> 00:45:35,107
Nijedna ovdje
ne izgleda bolje s kraćom kosom
599
00:45:35,190 --> 00:45:36,567
od moje kćeri.
600
00:45:36,650 --> 00:45:39,486
Izgledamo. Što vam je?
601
00:45:39,570 --> 00:45:42,614
Ali voli li kraljević uistinu
602
00:45:43,157 --> 00:45:44,992
kraću kosu na ženama?
603
00:45:45,743 --> 00:45:46,702
Nisam to znao.
604
00:45:50,372 --> 00:45:51,373
Oče…
605
00:45:53,876 --> 00:45:58,005
Zapravo sam već prije čuo
ružne glasine o Hansu.
606
00:45:58,088 --> 00:46:01,759
Potpuno si ignorirao pitanje!
607
00:46:02,593 --> 00:46:04,052
Ružne glasine?
608
00:46:04,636 --> 00:46:07,556
Hans je uistinu bio nadaren frizer.
609
00:46:07,639 --> 00:46:13,270
Ali bio je zavidan gledajući žene
s lijepom kosom koje mu nisu mušterije…
610
00:46:14,104 --> 00:46:15,481
Zašto se tako osjećao?
611
00:46:16,440 --> 00:46:19,651
Nije mogao podnijeti
da postoji tako lijepa kosa,
612
00:46:20,235 --> 00:46:23,447
koju nije on dotjerao.
613
00:46:25,115 --> 00:46:28,702
Pa je tražio žene s lijepom kosom.
614
00:46:29,244 --> 00:46:31,163
I tu je prelijepu kosu
615
00:46:31,955 --> 00:46:33,582
na silu rezao.
616
00:46:34,917 --> 00:46:36,710
To je grozno.
617
00:46:37,836 --> 00:46:39,213
Što znači…
618
00:46:40,631 --> 00:46:42,925
Što to znači, poštovana Crvenkapice?
619
00:46:45,219 --> 00:46:48,680
Čula sam nešto…
620
00:46:51,391 --> 00:46:56,438
Naime, majčina rođakinja
radi ovdje kao sluškinja.
621
00:46:57,231 --> 00:47:00,692
Potajno nas je pustila u dvorac
nakon podneva.
622
00:47:01,985 --> 00:47:04,196
Ušuljala si se. Što si spletkarila?
623
00:47:04,905 --> 00:47:06,281
Nisam spletkarila!
624
00:47:06,365 --> 00:47:11,245
Samo sam htjela upoznati kraljevića
i zamoliti ga da me pozove na ples.
625
00:47:14,081 --> 00:47:16,416
Jeste li je sreli?
626
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
Nisam.
627
00:47:19,211 --> 00:47:22,005
Prvi je put vidim.
628
00:47:23,215 --> 00:47:24,883
Što sve ovo znači?
629
00:47:25,634 --> 00:47:28,303
Otišla sam ravno do kraljevićeve sobe.
630
00:47:29,263 --> 00:47:30,222
Ali…
631
00:47:31,515 --> 00:47:34,309
Nisam ga uspjela upoznati.
632
00:47:35,018 --> 00:47:35,853
Zašto?
633
00:47:37,312 --> 00:47:40,566
Zato što sam…
634
00:47:42,192 --> 00:47:43,819
nešto čula.
635
00:47:56,540 --> 00:47:58,166
Oprostite.
636
00:47:58,250 --> 00:48:03,255
- To je neoprostivo!
- Smirite se, Visočanstvo.
637
00:48:03,338 --> 00:48:06,550
Znaš li što si učinio?
638
00:48:17,603 --> 00:48:19,146
Ajme…
639
00:48:20,981 --> 00:48:24,109
Svađali su se.
640
00:48:24,985 --> 00:48:25,819
Kraljević je…
641
00:48:26,778 --> 00:48:29,448
bio osobito gnjevan.
642
00:48:32,784 --> 00:48:35,704
Govori li Anne istinu?
643
00:48:39,666 --> 00:48:40,500
Da.
644
00:48:42,419 --> 00:48:48,592
Što se ovdje događa?
Potpuno sam po-pomućen.
645
00:48:50,719 --> 00:48:55,307
Hans mi je danas došao u sobu
malo nakon podneva.
646
00:48:58,685 --> 00:49:00,395
To je novo ruho?
647
00:49:00,979 --> 00:49:02,522
Dobro će vam pristajati.
648
00:49:03,148 --> 00:49:05,233
Ispričavam se, nespretan sam.
649
00:49:13,909 --> 00:49:14,743
Hanse…
650
00:49:15,661 --> 00:49:17,955
Otkuda ti ovo?
651
00:49:20,123 --> 00:49:22,501
To se vas ne tiče.
652
00:49:23,377 --> 00:49:25,337
Dakle, glasine su istinite.
653
00:49:26,463 --> 00:49:32,427
- To je neoprostivo!
- Smirite se, Visočanstvo.
654
00:49:32,511 --> 00:49:36,098
Znaš li što si učinio?
655
00:49:40,978 --> 00:49:44,106
A vi?
656
00:49:44,731 --> 00:49:45,732
Molim?
657
00:49:45,816 --> 00:49:48,819
Svatko ima tajne.
658
00:49:48,902 --> 00:49:54,157
Vidio sam vas.
Mislim da je otada prošla jedna godina.
659
00:50:03,083 --> 00:50:04,960
Hoćeš reći da ti je prijetio?
660
00:50:07,587 --> 00:50:08,422
Da.
661
00:50:15,595 --> 00:50:16,722
Žao mi je.
662
00:50:19,224 --> 00:50:20,350
Prije godinu dana
663
00:50:21,268 --> 00:50:23,520
netko je bacio vašu dragocjenu krunu.
664
00:50:26,273 --> 00:50:27,399
Ja.
665
00:50:36,324 --> 00:50:38,744
Ne mogu vjerovati da si bacio moju krunu.
666
00:50:40,662 --> 00:50:42,831
To je ozbiljan zločin.
667
00:50:44,291 --> 00:50:45,125
Jest.
668
00:50:47,627 --> 00:50:49,004
Sine moj.
669
00:50:49,629 --> 00:50:51,673
Zašto si to učinio?
670
00:50:55,594 --> 00:50:56,428
Ne valjda!
671
00:50:58,513 --> 00:50:59,347
Da.
672
00:51:00,140 --> 00:51:01,266
Točno slutite.
673
00:51:02,976 --> 00:51:06,730
Nisam li ti rekao
da zaboraviš tu sluškinju?
674
00:51:06,813 --> 00:51:08,940
Rekao sam da ću ti naći bolju.
675
00:51:09,024 --> 00:51:12,152
Zato smo organizirali ovaj bal!
676
00:51:12,819 --> 00:51:15,614
Oče, bio sam srdit.
677
00:51:16,364 --> 00:51:20,660
Niste prihvaćali mene i Remi.
678
00:51:34,216 --> 00:51:35,133
Remi…
679
00:51:46,228 --> 00:51:47,062
Ne mogu…
680
00:51:48,772 --> 00:51:52,651
Nisam dovoljno lijepa za vas.
681
00:51:55,112 --> 00:51:56,822
Ne moraš se brinuti, Remi.
682
00:51:57,447 --> 00:52:00,659
Uvjerit ću oca.
683
00:52:02,494 --> 00:52:03,620
Vaše Visočanstvo…
684
00:52:07,332 --> 00:52:08,250
Remi…
685
00:52:14,631 --> 00:52:17,843
Ti si mi…
686
00:52:20,262 --> 00:52:21,638
najljepša.
687
00:52:25,433 --> 00:52:26,726
Ali…
688
00:52:27,477 --> 00:52:29,646
nakon što sam razgovarao s ocem,
689
00:52:30,480 --> 00:52:32,023
Remi je nestala.
690
00:52:33,984 --> 00:52:37,154
Niste je prihvatili i nestala je!
691
00:52:37,237 --> 00:52:38,864
To je bio nesporazum!
692
00:52:43,201 --> 00:52:45,203
Nisam se protivio vašoj vezi!
693
00:52:46,079 --> 00:52:49,040
Sluškinja je sama nestala!
694
00:52:56,173 --> 00:52:58,967
Ne razumijete moje osjećaje!
695
00:52:59,676 --> 00:53:00,635
Ne znate
696
00:53:01,178 --> 00:53:03,096
koliko je ljubim!
697
00:53:05,682 --> 00:53:06,892
Ovaj…
698
00:53:08,602 --> 00:53:09,686
Smijem nešto reći?
699
00:53:09,769 --> 00:53:11,396
U krasan čas prekidaš.
700
00:53:12,355 --> 00:53:13,523
U krasan čas.
701
00:53:14,232 --> 00:53:15,859
Gotovo sam zadivljen.
702
00:53:15,942 --> 00:53:17,736
Poput slona si u staklarnici.
703
00:53:19,070 --> 00:53:20,864
Prešla bih na drugu temu.
704
00:53:21,489 --> 00:53:22,741
Može, Visočanstvo?
705
00:53:26,328 --> 00:53:29,122
Je li Hans samo otišao?
706
00:53:34,294 --> 00:53:39,674
Dok nova kruna nije izrađena,
bilo mi je teško frizirati kralja.
707
00:53:39,758 --> 00:53:44,554
Morao sam postići
da izgleda dostojanstveno bez krune.
708
00:53:46,556 --> 00:53:50,352
No osobi poput mene to nije bilo preteško.
709
00:54:00,153 --> 00:54:02,072
Uvijek sam smatrao
710
00:54:02,948 --> 00:54:06,201
da je vaše ručno zrcalo predivno.
711
00:54:07,827 --> 00:54:10,121
Pošaljite ga u moju kuću.
712
00:54:10,205 --> 00:54:12,332
To će mi biti vaš dar.
713
00:54:12,415 --> 00:54:13,458
U koje vrijeme?
714
00:54:14,042 --> 00:54:17,128
U pet poslijepodne.
715
00:54:19,965 --> 00:54:21,383
Ucijenio me.
716
00:54:23,718 --> 00:54:25,679
Htio je kraljevsko ručno zrcalo.
717
00:54:27,931 --> 00:54:32,477
Nisi mu valjda dao zrcalo
koje je naraštajima u našoj obitelji?
718
00:54:38,733 --> 00:54:40,819
Oprostite, Vaše Visočanstvo.
719
00:54:40,902 --> 00:54:43,780
Došao sam po predmet
koji treba poslati Hansu.
720
00:54:56,835 --> 00:55:00,130
Odlučio sam ne dati mu zrcalo.
721
00:55:03,216 --> 00:55:06,052
Shvatio sam nešto gledajući se u nj.
722
00:55:07,929 --> 00:55:09,889
Premda sam znao glasine o njemu,
723
00:55:11,224 --> 00:55:12,726
samo bi me iskoristio.
724
00:55:13,435 --> 00:55:15,770
Bio sam ružan jer nisam ništa rekao.
725
00:55:17,397 --> 00:55:18,231
Kraljeviću…
726
00:55:19,357 --> 00:55:22,569
Nisi htio da oda istinu o kruni,
727
00:55:23,320 --> 00:55:25,071
pa si ga ubio, zar ne?
728
00:55:26,406 --> 00:55:27,866
To nije istina.
729
00:55:28,950 --> 00:55:31,077
Oče, vjerujte mi, molim vas.
730
00:55:31,161 --> 00:55:36,082
Namjeravao sam vam reći za krunu
nakon što ovaj bal završi.
731
00:55:37,709 --> 00:55:39,336
Žalim što ti moram to reći…
732
00:55:40,128 --> 00:55:43,423
To nitko ne može dokazati.
733
00:55:44,049 --> 00:55:46,217
Ne, nisam ga ubio.
734
00:55:46,301 --> 00:55:47,469
Zašto onda?
735
00:55:49,554 --> 00:55:52,265
Zašto nisi došao na plesnu probu?
736
00:55:53,266 --> 00:55:55,435
Tražio sam te.
737
00:55:56,269 --> 00:55:57,562
Nisi bio u sobi.
738
00:55:58,104 --> 00:55:59,606
Nisi bio u dvorcu.
739
00:56:02,359 --> 00:56:03,443
Ja…
740
00:56:05,028 --> 00:56:06,571
Htio sam biti sam.
741
00:56:07,197 --> 00:56:08,907
Pa sam otišao u šetnju.
742
00:56:09,991 --> 00:56:12,744
Presavršena izlika!
743
00:56:14,204 --> 00:56:17,332
Kada ste bili u šetnji?
744
00:56:19,501 --> 00:56:20,919
Od 13 do 15 sati.
745
00:56:22,420 --> 00:56:27,258
Poštovana Crvenkapice,
doktor tvrdi da je u to doba Hans ubijen.
746
00:56:27,342 --> 00:56:29,010
To je podudarnost.
747
00:56:30,678 --> 00:56:33,056
Jeste li šećući koga susreli?
748
00:56:33,890 --> 00:56:35,308
Ne, nikoga.
749
00:56:35,934 --> 00:56:38,269
Ne idu mnogi na brdo na koje ja idem.
750
00:56:40,563 --> 00:56:41,398
Kraljević…
751
00:56:42,482 --> 00:56:44,150
ima motiv da ubije Hansa.
752
00:56:44,901 --> 00:56:46,403
I nema alibi.
753
00:56:51,074 --> 00:56:52,409
Kraljeviću.
754
00:56:53,034 --> 00:56:56,788
Uvijek si imao jak osjećaj za pravdu.
755
00:56:58,957 --> 00:57:02,043
Pokazuje li sada taj osjećaj za pravdu
756
00:57:03,044 --> 00:57:04,796
svoje skriveno lice?
757
00:57:07,257 --> 00:57:08,633
Oče…
758
00:57:10,301 --> 00:57:14,055
Sumnjičite li me za umorstvo?
759
00:57:15,348 --> 00:57:18,643
Ne, nisam ga ja ubio!
760
00:57:22,439 --> 00:57:24,065
Uhitite kraljevića.
761
00:57:24,649 --> 00:57:25,817
Oče!
762
00:57:40,165 --> 00:57:41,416
Odvedite ga.
763
00:57:45,086 --> 00:57:46,337
Vaše Visočanstvo!
764
00:57:46,421 --> 00:57:47,630
Ja vam vjerujem.
765
00:57:47,714 --> 00:57:50,300
Niste ubili Hansa!
766
00:57:54,471 --> 00:57:55,513
Hvala.
767
00:57:56,639 --> 00:57:57,474
Visočanstvo…
768
00:58:08,026 --> 00:58:11,362
Crvenkapice,
on nikako nije mogao ubiti Hansa.
769
00:58:11,446 --> 00:58:12,697
Učini nešto.
770
00:58:12,780 --> 00:58:15,533
Ali postoje indicije…
771
00:58:20,163 --> 00:58:21,039
Ha?
772
00:58:26,628 --> 00:58:28,755
Ovo je trn.
773
00:58:35,929 --> 00:58:38,014
Kraljević ne može biti ubojica.
774
00:58:38,097 --> 00:58:38,932
Hej!
775
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Stranci ne smiju amo!
776
00:58:40,808 --> 00:58:42,101
Moraš otići!
777
00:58:43,311 --> 00:58:44,187
Čekajte!
778
00:58:59,077 --> 00:59:02,705
Rekli ste:
„Kraljević ne može biti ubojica”?
779
00:59:03,581 --> 00:59:04,415
Da.
780
00:59:05,458 --> 00:59:06,709
Zašto to mislite?
781
00:59:08,127 --> 00:59:12,215
Od 13 do 15 sati kraljević je bio sam.
782
00:59:12,715 --> 00:59:14,926
Sjedio je na brdu s lijepim pogledom.
783
00:59:16,886 --> 00:59:17,971
Što reče?
784
00:59:18,972 --> 00:59:21,933
Ja spavam u šumskoj pećini.
785
00:59:22,600 --> 00:59:25,103
Odande sam ga cijelo vrijeme promatrala.
786
00:59:25,812 --> 00:59:26,688
Zaista?
787
00:59:27,522 --> 00:59:28,356
Da.
788
00:59:29,440 --> 00:59:31,568
Crveni kaput i bijele hlače.
789
00:59:32,235 --> 00:59:33,903
Vidjela sam ih u zelenilu.
790
00:59:36,114 --> 00:59:40,994
Ako je to istina, tad kraljević ima alibi!
791
00:59:41,077 --> 00:59:43,037
Sve se promijenilo!
792
00:59:44,789 --> 00:59:46,833
Ipak je kralj njegov otac.
793
00:59:47,625 --> 00:59:48,793
Laknulo mi je.
794
00:59:48,876 --> 00:59:49,752
Veličanstvo.
795
00:59:51,879 --> 00:59:53,131
Budite oprezni.
796
00:59:53,214 --> 00:59:54,173
Zašto?
797
00:59:54,257 --> 00:59:58,052
Pogledajte ovu ružnu, prljavu spodobu.
798
00:59:58,136 --> 01:00:01,848
Prosjakinja je, niska roda.
799
01:00:01,931 --> 01:00:05,518
Ne možemo joj vjerovati.
800
01:00:13,943 --> 01:00:14,777
Vodi je.
801
01:00:15,403 --> 01:00:16,237
Na zapovijed.
802
01:00:19,782 --> 01:00:20,992
Ovo je glupo.
803
01:00:22,619 --> 01:00:24,579
Smijem li nešto reći?
804
01:00:27,665 --> 01:00:32,045
Zašto ljudi u ovom kraljevstvu
ne vjeruju u vlastita kraljevića?
805
01:00:33,838 --> 01:00:38,718
Tad vjeruješ da ta žena govori istinu?
806
01:00:39,427 --> 01:00:40,261
Da.
807
01:00:41,387 --> 01:00:42,889
Ali kako izgleda…
808
01:00:42,972 --> 01:00:46,059
Želite reći da laže zato što je ružna?
809
01:00:46,768 --> 01:00:48,478
To nema nikakva smisla.
810
01:00:50,480 --> 01:00:52,273
Ali tako je prosta!
811
01:00:53,274 --> 01:00:56,986
Ne znamo laže li radi novca.
812
01:00:58,071 --> 01:00:59,822
Prema svima ste sumnjičavi.
813
01:01:02,241 --> 01:01:06,162
Kraljevićevo ruho
skrojeno je za bal, zar ne?
814
01:01:07,747 --> 01:01:09,040
Tako je.
815
01:01:09,123 --> 01:01:10,792
Što je onda ovo?
816
01:01:13,586 --> 01:01:16,589
Bilo je na podu
ondje gdje je kraljević uhićen.
817
01:01:17,840 --> 01:01:18,675
Što je to?
818
01:01:19,384 --> 01:01:20,885
Trn s grma.
819
01:01:22,303 --> 01:01:24,972
Ovdje… Da vidimo.
820
01:01:25,973 --> 01:01:28,059
Jao! Joj!
821
01:01:30,436 --> 01:01:33,773
Raste u šumi
na putu prema brdu s lijepim pogledom.
822
01:01:37,485 --> 01:01:38,736
Smijem elaborirati?
823
01:01:38,820 --> 01:01:42,490
Otkuda trnje na ruhu
koje kraljević danas prvi put nosi?
824
01:01:43,282 --> 01:01:45,034
Postoji samo jedna mogućnost.
825
01:01:45,660 --> 01:01:49,330
Kraljević je danas išao na to brdo.
826
01:01:49,997 --> 01:01:52,291
Sjajna dedukcija, Crvenkapice!
827
01:01:52,375 --> 01:01:54,127
Tad kraljević govori istinu!
828
01:01:54,919 --> 01:01:56,212
Točno tako.
829
01:01:57,422 --> 01:01:58,256
Veličanstvo.
830
01:01:59,924 --> 01:02:01,509
Dovedi ga natrag.
831
01:02:01,592 --> 01:02:02,427
Na zapovijed.
832
01:02:13,896 --> 01:02:15,273
Što se zbiva?
833
01:02:16,774 --> 01:02:17,650
Kraljeviću.
834
01:02:18,651 --> 01:02:21,863
Netko ovdje može potvrditi tvoj alibi.
835
01:02:22,864 --> 01:02:24,365
Pa te puštam na slobodu.
836
01:02:30,580 --> 01:02:31,497
Počujte!
837
01:02:32,457 --> 01:02:35,585
Ispričavam se
što sam vas tako dugo zadržao.
838
01:02:39,046 --> 01:02:41,257
Smijete sad ići.
839
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Pepeljugo, moramo poći.
840
01:02:54,604 --> 01:02:56,105
Ispričavamo se.
841
01:02:56,814 --> 01:02:57,899
Molim te, čekaj!
842
01:02:58,399 --> 01:03:00,943
Vaše Visočanstvo, pogledajte moju Anne.
843
01:03:01,027 --> 01:03:03,738
Pogledajte njezine divne proporcije.
844
01:03:04,280 --> 01:03:07,283
Volite žene s kratkom kosom, zar ne?
845
01:03:07,366 --> 01:03:10,787
Učinit ću sve za vas, Vaše Visočanstvo.
846
01:03:10,870 --> 01:03:13,748
Zavirite…
847
01:03:15,958 --> 01:03:17,502
Još ne odustajemo!
848
01:03:19,462 --> 01:03:21,047
Anne vas ljubi!
849
01:03:23,633 --> 01:03:26,093
Zvono će prestati zvoniti! Brzo!
850
01:03:37,063 --> 01:03:39,398
- Pepeljugo, požuri se!
- Da.
851
01:03:43,236 --> 01:03:44,070
Čekaj!
852
01:03:45,780 --> 01:03:47,073
Žalim, Visočanstvo.
853
01:03:47,156 --> 01:03:48,866
Moram kući.
854
01:03:49,575 --> 01:03:51,077
Barem reci kako se zoveš.
855
01:03:51,160 --> 01:03:52,370
Žao mi je!
856
01:03:52,453 --> 01:03:53,788
Odlazimo!
857
01:04:44,255 --> 01:04:46,883
Možeš ti to! Odvezi nas što dalje!
858
01:04:46,966 --> 01:04:48,885
Sljedeće je zvono posljednje!
859
01:05:00,062 --> 01:05:03,232
A najzad sam bio čovjek…
860
01:05:20,833 --> 01:05:23,753
Joj…
861
01:05:31,469 --> 01:05:32,553
Čarolija je
862
01:05:33,971 --> 01:05:35,139
završila.
863
01:05:59,288 --> 01:06:01,624
Stigle smo. Ovo je moja kuća.
864
01:06:02,458 --> 01:06:04,335
Možeš ostati koliko želiš.
865
01:06:05,378 --> 01:06:07,380
Hvala ti. Rado ću ući.
866
01:06:14,220 --> 01:06:15,805
- Crvenkapice.
- Da?
867
01:06:15,888 --> 01:06:16,722
Amo.
868
01:06:24,230 --> 01:06:25,523
Smrdi!
869
01:07:00,933 --> 01:07:03,185
Ovuda je prošla! Za njom!
870
01:07:51,901 --> 01:07:52,818
Što je to bilo?
871
01:07:54,403 --> 01:07:55,446
Ima li koga?
872
01:08:08,542 --> 01:08:09,376
Joj.
873
01:08:12,588 --> 01:08:14,006
Tko si ti?
874
01:08:14,090 --> 01:08:15,466
A tko si ti?
875
01:08:16,675 --> 01:08:18,177
Zovem se Margot.
876
01:08:19,220 --> 01:08:20,262
Mar…
877
01:08:21,597 --> 01:08:23,849
Ti si Pepeljugina druga sestra?
878
01:08:25,267 --> 01:08:26,519
Poznaješ je?
879
01:08:29,230 --> 01:08:30,940
Ma pusti to.
880
01:08:31,023 --> 01:08:33,901
Možeš li mi pomoći? Vojnici me progone.
881
01:08:34,777 --> 01:08:36,403
Zašto? Što si učinila?
882
01:08:39,740 --> 01:08:40,950
Ja sam…
883
01:08:44,161 --> 01:08:46,539
Slučajno sam ubila frizera Hansa!
884
01:08:51,752 --> 01:08:54,296
Još je ovdje negdje. Pronađite je!
885
01:08:54,880 --> 01:08:56,006
Na zapovijed!
886
01:09:01,679 --> 01:09:05,391
Ova je pogačica izvrsna
s džemom od malina.
887
01:09:05,933 --> 01:09:08,060
Čudim se što možeš sada jesti.
888
01:09:10,229 --> 01:09:12,481
Hans mi je poslao pismo.
889
01:09:13,399 --> 01:09:16,861
Rekao je da će me posebno ošišati za bal.
890
01:09:18,195 --> 01:09:20,948
I da će me čekati
kod svoje kuće u 16 sati.
891
01:09:22,867 --> 01:09:24,076
Hanse…
892
01:09:24,910 --> 01:09:26,078
Ja sam, Margot.
893
01:09:30,457 --> 01:09:31,750
Ulazim.
894
01:09:35,087 --> 01:09:37,339
Hvala na pozivu.
895
01:09:51,228 --> 01:09:54,064
Bila sam ošamućena i kad sam ustala…
896
01:09:57,985 --> 01:09:58,944
Što se događa?
897
01:09:59,028 --> 01:10:01,530
Još jedan udarac u glavu! Bum!
898
01:10:04,909 --> 01:10:06,952
Nisi vidjela tko te udario?
899
01:10:12,291 --> 01:10:13,167
Da vidim.
900
01:10:13,834 --> 01:10:16,420
Joj.
901
01:10:16,503 --> 01:10:17,504
Da, to su…
902
01:10:18,797 --> 01:10:20,257
dva udarca u glavu.
903
01:10:21,133 --> 01:10:23,552
Kad sam došla sebi, glava me boljela.
904
01:10:30,517 --> 01:10:32,603
Joj.
905
01:10:32,686 --> 01:10:35,856
I shvatila sam da je preda mnom…
906
01:10:39,735 --> 01:10:41,779
Znala sam čim sam ga ugledala.
907
01:10:42,321 --> 01:10:44,198
Znala sam da je mrtav.
908
01:10:45,324 --> 01:10:48,077
A u ruci mi je bio…
909
01:10:52,873 --> 01:10:53,958
Čekaj malo.
910
01:10:54,667 --> 01:10:58,671
To znači
da se zapravo ne sjećaš da si ga ubila.
911
01:10:59,463 --> 01:11:00,506
Da.
912
01:11:00,589 --> 01:11:04,343
Ali kako god okreneš,
jedino sam ga ja mogla ubiti.
913
01:11:08,138 --> 01:11:09,515
Smiri se.
914
01:11:10,140 --> 01:11:11,642
Sjećaš li se još čega?
915
01:11:20,693 --> 01:11:21,735
Aha!
916
01:11:34,748 --> 01:11:38,252
Na stolu je bila Anneina kosa.
917
01:11:38,335 --> 01:11:41,755
Ponosila se svojom kosom.
Ne bi je nikad ošišala.
918
01:11:42,256 --> 01:11:43,090
A onda?
919
01:11:44,174 --> 01:11:47,303
Već sam znala ružnu glasinu.
920
01:11:48,220 --> 01:11:53,767
Hans je mladim ženama rezao
lijepu, dugu kosu i skupljao je.
921
01:11:55,311 --> 01:11:57,855
Mislila sam
da je to neki zavidnik izmislio.
922
01:11:59,481 --> 01:12:01,775
Ali sve mi je postalo jasno.
923
01:12:03,068 --> 01:12:06,405
Hans je na silu odrezao Anneinu kosu.
924
01:12:07,156 --> 01:12:09,533
Krv mi je pojurila u glavu
925
01:12:09,616 --> 01:12:11,869
i jamačno sam ubila Hansa.
926
01:12:12,870 --> 01:12:15,873
Jamačno se to dogodilo!
927
01:12:17,124 --> 01:12:18,083
Smiri se.
928
01:12:18,709 --> 01:12:20,586
Što se zatim dogodilo?
929
01:12:22,171 --> 01:12:24,757
Morala sam to prikriti.
930
01:12:36,602 --> 01:12:38,604
Stavila sam Hansa na kola.
931
01:12:41,690 --> 01:12:43,609
Sakrila sam se među drvećem
932
01:12:43,692 --> 01:12:45,736
i čekala da naiđe kočija.
933
01:12:47,237 --> 01:12:50,199
Htjela si
da udarac kočije prikrije uzrok smrti?
934
01:12:51,492 --> 01:12:52,326
Da.
935
01:12:53,410 --> 01:12:56,914
Malo sam čekala
i naišla je neobična kočija.
936
01:13:12,638 --> 01:13:16,600
Kad sam čula da je konj udario Hansa,
otrčala sam u šumu.
937
01:13:17,935 --> 01:13:18,894
A zatim?
938
01:13:20,813 --> 01:13:23,899
Trebala sam ići na bal.
939
01:13:25,192 --> 01:13:27,152
Ali nije mi bilo do toga.
940
01:13:29,071 --> 01:13:31,198
Bojala sam se da će me uhvatiti.
941
01:13:33,659 --> 01:13:37,204
Nisam htjela ni ići kući,
pa sam ostala u šumi.
942
01:13:38,747 --> 01:13:42,042
I sad su me vojnici u ophodnji otkrili.
943
01:13:42,626 --> 01:13:43,877
Ulovite je!
944
01:13:49,007 --> 01:13:50,926
Ne! Pomozi mi!
945
01:13:53,679 --> 01:13:56,014
Evo one koju tražite.
946
01:13:56,098 --> 01:13:58,809
Priznala je da je ubila Hansa. Vodite je.
947
01:13:59,810 --> 01:14:02,312
Šališ se! Rekla si da ćeš mi pomoći!
948
01:14:02,396 --> 01:14:04,648
Nisam to rekla.
949
01:14:06,733 --> 01:14:09,862
Gaduro! Zlotvorko! Čudovište!
950
01:14:29,131 --> 01:14:30,632
Poštovana Crvenkapice!
951
01:14:31,341 --> 01:14:33,177
Drago mi je što vas opet vidim.
952
01:14:33,677 --> 01:14:36,972
Svaka čast
što ste izvukli priznanje iz nje!
953
01:14:37,055 --> 01:14:38,974
Mogu kralju javiti dobru vijest.
954
01:14:40,893 --> 01:14:42,227
Ona nije ubojica.
955
01:14:44,396 --> 01:14:47,441
Nasilnica je, pa sam htjela da malo pati.
956
01:14:49,359 --> 01:14:51,862
Veliki komorniče, nešto me muči.
957
01:14:52,529 --> 01:14:54,448
Možete mi pokazati Hansovu kuću?
958
01:14:56,492 --> 01:14:57,868
Odvest ću te.
959
01:15:21,141 --> 01:15:22,059
Ovo
960
01:15:22,893 --> 01:15:24,603
nije Hansova krv.
961
01:15:25,896 --> 01:15:28,774
Krv na podu stara je oko godinu dana.
962
01:15:29,483 --> 01:15:31,443
Hans je samo malo krvario.
963
01:15:31,527 --> 01:15:33,654
Mogu samo nagađati da je brzo umro.
964
01:16:12,818 --> 01:16:14,236
A, tako!
965
01:16:16,238 --> 01:16:17,447
Veliki komorniče.
966
01:16:17,531 --> 01:16:19,866
Možete li mi pomoći s nečim?
967
01:16:20,993 --> 01:16:23,120
Sve za vas, poštovana Crvenkapice.
968
01:17:19,885 --> 01:17:20,969
Vaše Visočanstvo.
969
01:17:22,721 --> 01:17:25,682
Kraljević traži vlasnicu staklene cipele.
970
01:17:27,726 --> 01:17:32,522
Začudo, ovu staklenu cipelu
jedino vlasnica može obuti.
971
01:17:33,440 --> 01:17:35,567
Djevojko, reci kako se zoveš.
972
01:17:37,402 --> 01:17:39,863
Zovem se Pepeljuga.
973
01:17:39,946 --> 01:17:40,989
Pepeljugo.
974
01:17:41,490 --> 01:17:42,491
Obuj je, molim.
975
01:17:44,660 --> 01:17:45,494
Da.
976
01:17:46,161 --> 01:17:47,245
Kako želite.
977
01:18:22,239 --> 01:18:25,283
Odgovara! Savršeno joj pristaje!
978
01:18:28,370 --> 01:18:29,621
Tako, dakle.
979
01:18:29,705 --> 01:18:30,664
Ti si ta.
980
01:18:37,879 --> 01:18:39,214
Uhitite je.
981
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Na zapovijed.
982
01:18:41,174 --> 01:18:42,300
Ha?
983
01:18:42,843 --> 01:18:44,886
Što? Zašto?
984
01:18:48,890 --> 01:18:52,185
Crvenkapice,
reci im da su uhitili pogrešnu osobu.
985
01:18:54,604 --> 01:18:55,647
Pepeljugo.
986
01:18:57,941 --> 01:19:01,319
Zašto su ti stopala puna ožiljaka?
987
01:19:03,405 --> 01:19:05,449
Jučer sam ti rekla.
988
01:19:05,532 --> 01:19:08,410
Jer sam brala maline s grmova.
989
01:19:08,493 --> 01:19:09,703
Pepeljugo.
990
01:19:10,370 --> 01:19:12,038
Zašto si bosa?
991
01:19:12,914 --> 01:19:14,958
Moja sestra Margot…
992
01:19:15,041 --> 01:19:16,626
Pepeljugo.
993
01:19:17,377 --> 01:19:21,423
Zašto ti je zločinački plan
tako nespretan?
994
01:19:24,509 --> 01:19:27,512
Ti si ubila Hansa.
995
01:19:32,017 --> 01:19:33,685
Što to govoriš?
996
01:19:35,604 --> 01:19:39,107
Kad sam te upoznala,
nešto mi je u vezi s tobom bilo čudno.
997
01:19:40,358 --> 01:19:42,527
Zato sam išla s tobom na bal.
998
01:19:44,237 --> 01:19:46,114
Prvi mi je put bilo sumnjivo
999
01:19:46,865 --> 01:19:49,367
kad si rekla
da ti je Margot bacila cipele.
1000
01:19:50,202 --> 01:19:51,912
Zašto?
1001
01:19:52,954 --> 01:19:56,208
Margot voli džem od malina, zar ne?
1002
01:19:57,083 --> 01:19:58,794
Da ti je bacila cipele,
1003
01:19:58,877 --> 01:20:02,214
ti ne bi mogla ići po maline
u šumu punu trnovita grmlja.
1004
01:20:02,798 --> 01:20:04,966
Maltretirale su me!
1005
01:20:05,050 --> 01:20:07,219
Optužuješ me za ubojstvo?
1006
01:20:07,302 --> 01:20:08,470
A motiv?
1007
01:20:08,553 --> 01:20:11,264
Nemam razloga ubiti Hansa.
1008
01:20:12,599 --> 01:20:13,934
Motiv je vjerojatno…
1009
01:20:15,435 --> 01:20:17,020
to što si lijepa.
1010
01:20:29,199 --> 01:20:31,159
Želiš li biti lijepa?
1011
01:20:33,829 --> 01:20:37,332
Hans je prepoznao tvoju pravu ljepotu.
1012
01:20:38,583 --> 01:20:39,417
A onda…
1013
01:20:40,168 --> 01:20:43,004
Obuzela ga je želja da ti odreže kosu.
1014
01:20:44,130 --> 01:20:46,925
Znaš za mene, zar ne?
1015
01:20:47,008 --> 01:20:48,802
Točno! Tako je!
1016
01:20:48,885 --> 01:20:52,556
Ja sam najbolji, karizmatični
1017
01:20:52,639 --> 01:20:56,101
frizer Hans.
1018
01:20:57,936 --> 01:21:01,356
Šišam i kralja.
1019
01:21:01,439 --> 01:21:03,733
Čula si za mene, zar ne?
1020
01:21:08,154 --> 01:21:09,781
Dođi k meni.
1021
01:21:10,490 --> 01:21:12,367
Ošišat ću te.
1022
01:21:12,450 --> 01:21:13,827
Ovo je posebna prilika.
1023
01:21:16,872 --> 01:21:19,040
Želiš biti lijepa, zar ne?
1024
01:21:25,797 --> 01:21:27,173
Jamačno si bila sretna.
1025
01:21:28,633 --> 01:21:32,637
Ljudi govore da si ružna
i neprestano te maltretiraju.
1026
01:21:33,471 --> 01:21:35,891
A najbolji te frizer pohvalio
1027
01:21:35,974 --> 01:21:37,976
i rekao da možeš postati lijepa.
1028
01:21:40,478 --> 01:21:43,315
No stvarnost je bila drukčija.
1029
01:21:55,076 --> 01:21:56,411
Što to radiš?!
1030
01:22:00,457 --> 01:22:04,377
Kosa će ti biti predivna.
1031
01:22:05,629 --> 01:22:10,842
Imaš ljepšu kosu od bilo koje
koju sam u ovom kraljevstvu šišao.
1032
01:22:11,426 --> 01:22:14,846
Stoga ne bi smjela postojati!
1033
01:22:21,728 --> 01:22:24,230
Ubila si Hansa.
1034
01:22:25,565 --> 01:22:29,861
I dosjetila se
da smjestiš svojoj glupoj sestri Margot.
1035
01:22:41,748 --> 01:22:43,833
OŠIŠAT ĆU TE ZA BAL. DOĐI U 16 H
1036
01:22:43,917 --> 01:22:47,796
Napisala si pismo glumeći Hansa
i pozvala sestru da dođe.
1037
01:22:50,382 --> 01:22:53,969
Kad je Margot došla k Hansu,
onesvijestila si je,
1038
01:22:55,095 --> 01:22:58,014
kako bi je kraljevićev sluga
zatekao ondje u 17 h.
1039
01:22:58,765 --> 01:23:00,976
I to je trebao biti kraj.
1040
01:23:01,559 --> 01:23:02,727
Ali…
1041
01:23:03,478 --> 01:23:05,772
Napravila si jednu pogrešku.
1042
01:23:06,731 --> 01:23:08,066
Ulazim.
1043
01:23:10,610 --> 01:23:12,862
Hvala na pozivu.
1044
01:23:38,346 --> 01:23:43,184
Margot se osvijestila,
ali ti više nisi imala brusni kamen.
1045
01:23:43,268 --> 01:23:44,269
I u panici…
1046
01:23:47,689 --> 01:23:50,066
Slomila ti se potpetica staklene cipele.
1047
01:23:52,152 --> 01:23:54,279
Ovo je taj komadić stakla.
1048
01:23:55,321 --> 01:23:57,157
Bio je na Margotinu ruhu.
1049
01:23:58,783 --> 01:24:03,455
Nisi uspjela naći ovu krhotinu,
1050
01:24:04,456 --> 01:24:06,958
ali Margot je bila u nesvijesti.
1051
01:24:07,959 --> 01:24:11,546
Samo si morala pričekati
da u 17 h dođe kraljevićev sluga,
1052
01:24:11,629 --> 01:24:14,799
koji će je naći ondje
i zaključiti da je ona ubojica.
1053
01:24:15,383 --> 01:24:18,261
I to bi bio savršen zločin.
1054
01:24:19,429 --> 01:24:24,225
Ali jedno nisi mogla predvidjeti:
da će se kraljević predomisliti.
1055
01:24:25,602 --> 01:24:29,773
Sluga nije došao
i nije zatekao Margot na mjestu zločina.
1056
01:24:31,858 --> 01:24:34,986
To je sve nagađanje.
1057
01:24:35,820 --> 01:24:39,991
Ako je to zaista ostavio krivac,
onda tvoja priča ne drži vodu!
1058
01:24:47,874 --> 01:24:48,875
Pogledaj.
1059
01:24:48,958 --> 01:24:51,419
Moje su staklene cipele potpuno čitave.
1060
01:24:51,503 --> 01:24:54,172
To je dokaz da nisam ubojica.
1061
01:24:55,715 --> 01:24:59,385
Istina je da ovaj komad stakla
ne odgovara tim cipelama.
1062
01:25:00,095 --> 01:25:00,929
Pa da.
1063
01:25:01,554 --> 01:25:05,058
Staklene cipele
pristaju samo njihovoj vlasnici.
1064
01:25:05,558 --> 01:25:08,353
Taj komad stakla nije dio ovog para.
1065
01:25:09,229 --> 01:25:12,524
Mnoge imaju staklene cipele
koje im je dala vila Tekla.
1066
01:25:12,607 --> 01:25:14,484
Netko ga je drugi ubio.
1067
01:25:14,567 --> 01:25:17,237
Ali to jedino možeš biti ti.
1068
01:25:17,320 --> 01:25:21,449
Dosta! Ako i dalje tvrdiš da sam ja,
pokaži mi dokaz.
1069
01:25:21,533 --> 01:25:24,202
Pepeljugo, naime…
1070
01:25:25,537 --> 01:25:28,331
Lijeva cipela koju upravo nosiš…
1071
01:25:29,415 --> 01:25:32,544
i ona koju si sinoć ostavila u dvorcu…
1072
01:25:33,878 --> 01:25:34,712
nisu iste.
1073
01:25:35,713 --> 01:25:36,631
Što?
1074
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
Ona staklena cipela…
1075
01:25:44,556 --> 01:25:48,476
zakopana je s golubom
za kojeg si se brinula.
1076
01:25:52,355 --> 01:25:55,191
Imala si dva para staklenih cipela.
1077
01:25:56,693 --> 01:26:00,738
Lijeva koju si ostavila u dvorcu
1078
01:26:01,823 --> 01:26:02,866
ondje je.
1079
01:26:06,703 --> 01:26:11,875
Desna,
koja je u paru s lijevom koju nosiš…
1080
01:26:13,877 --> 01:26:14,961
Ovdje je.
1081
01:26:15,044 --> 01:26:17,172
Našli smo je zakopanu s golubom.
1082
01:26:18,590 --> 01:26:21,551
Veliki komorniče,
što je s ovom krhotinom?
1083
01:26:30,852 --> 01:26:32,687
Savršeno odgovara.
1084
01:26:34,480 --> 01:26:37,066
Kad sam te upoznala, nisi imala cipele.
1085
01:26:37,984 --> 01:26:40,278
Ne zato što ih je Margot bacila.
1086
01:26:41,779 --> 01:26:45,158
Udarila si Margot
staklenom cipelom koju ti je dala Tekla,
1087
01:26:45,950 --> 01:26:48,620
ali potpetica je pukla, pa si je zakopala.
1088
01:26:50,872 --> 01:26:53,875
Jučer si dvaput srela gđicu Teklu
1089
01:26:54,584 --> 01:26:56,377
i dobila si dva para cipela.
1090
01:26:57,712 --> 01:26:59,505
Drugi put sa mnom.
1091
01:27:00,173 --> 01:27:02,926
Prvi put nakon što si ubila Hansa
1092
01:27:03,760 --> 01:27:05,887
i napisala pismo Margot.
1093
01:27:07,889 --> 01:27:09,682
Nije li tako, gđice Tekla?
1094
01:27:10,350 --> 01:27:11,559
Tako je.
1095
01:27:13,853 --> 01:27:14,938
Kakvo iznenađenje!
1096
01:27:18,691 --> 01:27:21,444
Dakle, ti si Pepeljuga.
1097
01:27:23,905 --> 01:27:28,409
Kako Crvenkapica reče,
pretvorila sam joj cipele u staklene.
1098
01:27:29,410 --> 01:27:30,703
Sjećaš li se kada?
1099
01:27:32,080 --> 01:27:34,207
U 15 sati, mislim.
1100
01:27:34,290 --> 01:27:35,416
Zvono na dvorcu
1101
01:27:37,252 --> 01:27:38,461
triput je zvonilo.
1102
01:27:39,212 --> 01:27:41,047
Zamijenila si me s nekim.
1103
01:27:41,130 --> 01:27:45,301
Kad sam te prvi put srela s Crvenkapicom,
rekla si: „Drago mi je.”
1104
01:27:45,385 --> 01:27:47,845
Da je bio drugi put, bila bi nešto rekla.
1105
01:27:49,055 --> 01:27:51,391
Ne moram ti to objašnjavati, zar ne?
1106
01:27:52,058 --> 01:27:52,892
Što?
1107
01:27:54,060 --> 01:27:55,436
Zar ne, Barbara?
1108
01:27:58,106 --> 01:28:01,651
Kad ste se drugi put srele,
već sam te bila toliko uljepšala
1109
01:28:01,734 --> 01:28:04,237
da si izgledala kao druga osoba.
1110
01:28:05,071 --> 01:28:08,408
Nije Tekla kriva
što je mislila da si druga osoba.
1111
01:28:15,164 --> 01:28:17,834
Hvala na svjedočenjima,
gđice Tekla i Barbara.
1112
01:28:19,294 --> 01:28:21,838
Zašto si sa mnom neformalna? Zašto?
1113
01:28:22,922 --> 01:28:24,215
Nema na čemu.
1114
01:28:24,924 --> 01:28:27,176
Dobro, mi sad idemo.
1115
01:28:32,807 --> 01:28:34,225
Nastavimo.
1116
01:28:35,435 --> 01:28:40,898
Možda bi odbila obuti ovu cipelu
da sam te ja zamolila.
1117
01:28:42,400 --> 01:28:46,195
Zato sam zamolila kraljevića za pomoć.
1118
01:28:48,114 --> 01:28:50,616
Kraljevića ne bi odbila.
1119
01:28:51,784 --> 01:28:53,745
Ni slučajno.
1120
01:28:58,166 --> 01:28:59,459
Kako znaš?
1121
01:29:01,169 --> 01:29:02,003
Što?
1122
01:29:03,129 --> 01:29:05,256
Da lijeva cipela koju nosim
1123
01:29:05,340 --> 01:29:08,176
ide u paru sa slomljenom desnom?
1124
01:29:08,259 --> 01:29:11,304
I jedna i druga su staklene cipele,
to nije dokaz.
1125
01:29:11,387 --> 01:29:14,098
Pokušavaš mi smjestiti umorstvo.
1126
01:29:14,182 --> 01:29:17,185
Ti si ih potajno zamijenila. Nema dvojbe.
1127
01:29:19,103 --> 01:29:20,271
Pepeljugo.
1128
01:29:21,439 --> 01:29:24,025
Činjenica da ti cipele savršeno pristaju…
1129
01:29:26,569 --> 01:29:28,071
govori da si ti ubojica.
1130
01:29:55,723 --> 01:29:56,974
Imaš pravo.
1131
01:29:59,644 --> 01:30:00,978
Ja…
1132
01:30:01,979 --> 01:30:02,980
jesam to učinila.
1133
01:30:07,151 --> 01:30:08,111
Ja sam…
1134
01:30:10,405 --> 01:30:11,989
ubila Hansa.
1135
01:30:20,081 --> 01:30:21,457
Reci mi, Crvenkapice.
1136
01:30:22,917 --> 01:30:27,797
Kako si znala da su te cipele
zakopane s golubom?
1137
01:30:31,217 --> 01:30:32,844
Ljudi u ovom kraljevstvu
1138
01:30:33,553 --> 01:30:35,721
nastoje vidjeti samo ono lijepo.
1139
01:30:37,432 --> 01:30:39,100
Zakopala si ih s golubom
1140
01:30:40,601 --> 01:30:43,688
jer nitko ne bi iskopao prljavog goluba.
1141
01:30:46,023 --> 01:30:47,150
Ti…
1142
01:30:48,609 --> 01:30:52,238
razumiješ ljude u ovom kraljevstvu
bolje nego itko drugi.
1143
01:30:58,161 --> 01:30:59,704
To je savršeno skrovište.
1144
01:31:00,580 --> 01:31:02,331
Barem sam tako mislila.
1145
01:31:06,669 --> 01:31:07,879
Da…
1146
01:31:08,754 --> 01:31:10,840
Bilo je to savršeno skrovište.
1147
01:31:17,847 --> 01:31:19,015
Joj.
1148
01:31:51,714 --> 01:31:52,632
Znala sam.
1149
01:31:53,549 --> 01:31:55,468
Nesretnica sam.
1150
01:31:57,803 --> 01:31:59,472
Da te nisam nikad srela…
1151
01:32:06,145 --> 01:32:07,188
Pepeljugo.
1152
01:32:09,649 --> 01:32:10,775
Vaše Visočanstvo.
1153
01:32:14,487 --> 01:32:15,905
Nije bitno je li to laž.
1154
01:32:17,240 --> 01:32:18,866
Recite mi još jedanput.
1155
01:32:20,826 --> 01:32:22,995
Molim vas, recite mi posljednji put.
1156
01:32:25,373 --> 01:32:26,207
Što to?
1157
01:32:29,043 --> 01:32:29,919
Da sam…
1158
01:32:32,046 --> 01:32:33,172
veoma lijepa.
1159
01:32:46,602 --> 01:32:47,770
Ti si…
1160
01:32:50,940 --> 01:32:52,233
veliko razočaranje.
1161
01:33:17,842 --> 01:33:18,968
Uhitite je.
1162
01:33:19,051 --> 01:33:20,136
Na zapovijed.
1163
01:33:34,233 --> 01:33:35,276
Vaše Visočanstvo.
1164
01:33:39,071 --> 01:33:40,990
Crvenkapice, hvala ti.
1165
01:33:41,532 --> 01:33:44,118
Zahvaljujući tebi riješili smo slučaj.
1166
01:33:44,744 --> 01:33:46,120
Odgovara li vam to?
1167
01:33:46,829 --> 01:33:47,663
Ha?
1168
01:33:48,789 --> 01:33:52,752
Ostalo je još jedno neriješeno pitanje.
1169
01:33:54,545 --> 01:33:55,546
Koje pitanje?
1170
01:33:56,339 --> 01:33:59,050
Vaše buduće supruge, dakako.
1171
01:34:00,176 --> 01:34:04,305
Na balu ste odabrali Pepeljugu,
ali ona je sad uhićena.
1172
01:34:05,806 --> 01:34:07,224
Ma pusti to.
1173
01:34:07,850 --> 01:34:10,686
Čak i da Pepeljuga nije uhićena,
1174
01:34:10,770 --> 01:34:13,814
nisam se planirao oženiti njome.
1175
01:34:13,898 --> 01:34:17,443
Zaista? Na balu se činilo da vam se sviđa.
1176
01:34:18,069 --> 01:34:21,656
Morao sam s nekim plesati
jer je moj otac bio nazočan.
1177
01:34:24,075 --> 01:34:25,451
Bezobzirna li čovjeka!
1178
01:34:26,869 --> 01:34:29,205
Krivo mi je zbog toga.
1179
01:34:29,789 --> 01:34:32,583
Ali već mi je netko
1180
01:34:34,293 --> 01:34:35,795
u srcu.
1181
01:34:47,014 --> 01:34:48,974
Da, što se nje tiče…
1182
01:34:49,934 --> 01:34:52,853
I činilo mi se da je nešto čudno.
1183
01:34:54,980 --> 01:34:59,026
Zašto je Remi nestala prije jedne godine?
1184
01:34:59,985 --> 01:35:02,530
Je li doista kralj bio odgovoran?
1185
01:35:03,989 --> 01:35:05,533
Jedino je on mogao biti.
1186
01:35:07,702 --> 01:35:12,373
Pretražila sam Hansovu kuću
i našla staru, osušenu krv.
1187
01:35:16,419 --> 01:35:17,837
Što želiš reći?
1188
01:35:20,923 --> 01:35:23,884
Hans je napao Remi.
1189
01:35:30,516 --> 01:35:31,350
Znao sam.
1190
01:35:32,059 --> 01:35:34,645
Ta je kosa bila Remina.
1191
01:35:36,272 --> 01:35:39,817
Hans je napao Remi
i ona se pokušala obraniti.
1192
01:35:58,919 --> 01:36:02,965
Nestala je s velikim ožiljkom na licu.
1193
01:36:03,799 --> 01:36:04,800
Zašto?
1194
01:36:05,468 --> 01:36:07,803
Imala je velik ožiljak na licu,
1195
01:36:07,887 --> 01:36:10,014
ali ne bi nužno zbog njega nestala.
1196
01:36:11,849 --> 01:36:13,392
Takvo je ovo kraljevstvo.
1197
01:36:15,269 --> 01:36:19,732
Ovo kraljevstvo najviše drži do ljepote.
1198
01:36:20,691 --> 01:36:24,862
U takvom kraljevstvu kraljevićevu ženu
kritizirali bi zbog izgleda.
1199
01:36:27,615 --> 01:36:30,326
Zbog velikog ožiljka na licu
1200
01:36:30,910 --> 01:36:32,745
više se ne smatra lijepom.
1201
01:36:34,538 --> 01:36:36,624
Zato je nestala.
1202
01:36:40,044 --> 01:36:41,212
Nije li tako?
1203
01:36:51,222 --> 01:36:52,515
Tko si ti?
1204
01:37:01,690 --> 01:37:02,691
Remi…
1205
01:37:07,112 --> 01:37:08,322
Remi.
1206
01:37:08,405 --> 01:37:11,283
Cijelo te vrijeme tražim!
1207
01:37:12,076 --> 01:37:13,327
Ja…
1208
01:37:15,079 --> 01:37:17,957
više nisam dostojna tih riječi.
1209
01:37:19,708 --> 01:37:21,961
Ružna sam i imam ožiljak.
1210
01:37:23,254 --> 01:37:24,630
Nisam prikladna za vas.
1211
01:37:24,713 --> 01:37:26,841
- Nije istina!
- Jest.
1212
01:37:27,633 --> 01:37:32,012
Negdje postoji
neka ljepotica dostojna vas.
1213
01:37:33,889 --> 01:37:35,307
Zaboravite…
1214
01:37:36,976 --> 01:37:37,810
mene.
1215
01:37:39,019 --> 01:37:39,854
Remi…
1216
01:37:40,980 --> 01:37:42,231
Što želiš reći?
1217
01:37:49,280 --> 01:37:50,155
Čujte…
1218
01:37:51,156 --> 01:37:53,033
Smijem li ja nešto reći?
1219
01:38:00,749 --> 01:38:05,796
Remi, na dan bala bila si na brdu.
1220
01:38:06,380 --> 01:38:08,841
Zašto si dva sata promatrala kraljevića?
1221
01:38:10,759 --> 01:38:11,802
Zato što…
1222
01:38:13,929 --> 01:38:17,349
I dalje ljubiš kraljevića.
1223
01:38:18,642 --> 01:38:19,727
Imam li pravo?
1224
01:38:25,024 --> 01:38:29,778
Zato si promatrala kraljevića
i nakon što si nestala.
1225
01:38:31,530 --> 01:38:37,077
Čak si postala ovako neugledna
kako bi prošla neprimijećeno.
1226
01:38:43,834 --> 01:38:44,668
Remi.
1227
01:39:00,017 --> 01:39:00,851
Remi.
1228
01:39:04,188 --> 01:39:05,773
I dalje si…
1229
01:39:09,026 --> 01:39:10,611
ljepša od svih drugih.
1230
01:39:12,947 --> 01:39:14,156
Vaše Visočanstvo…
1231
01:39:45,145 --> 01:39:46,981
{\an8}HVALA
1232
01:39:51,944 --> 01:39:55,030
Crvenkapice, hvala ti lijepa.
1233
01:39:56,949 --> 01:39:58,367
Nema na čemu.
1234
01:39:58,867 --> 01:40:04,039
Vaše Visočanstvo i Remi,
drago mi je što kralj odobrava vašu vezu.
1235
01:40:06,083 --> 01:40:07,543
Za sve si ti zaslužna.
1236
01:40:07,626 --> 01:40:10,713
Uspio sam shvatiti što mi je bitno.
1237
01:40:10,796 --> 01:40:11,630
Hvala ti.
1238
01:40:14,341 --> 01:40:15,342
Budite sretni.
1239
01:40:16,093 --> 01:40:18,721
Dobro, ja sad idem.
1240
01:40:19,722 --> 01:40:21,140
I tako
1241
01:40:21,223 --> 01:40:25,686
završava priča o Pepeljugi i Crvenkapici.
1242
01:40:25,769 --> 01:40:27,604
Poštovana Crvenkapice!
1243
01:40:35,571 --> 01:40:41,493
Međutim,
ovo je samo jedna priča od mnogih.
1244
01:40:42,036 --> 01:40:47,416
Tako je.
Ova je priča o ljubavi i čaroliji,
1245
01:40:47,499 --> 01:40:50,210
u kojoj Crvenkapica ugrozi svoj život.
1246
01:40:50,711 --> 01:40:52,713
Jao! Joj!
1247
01:40:54,048 --> 01:40:55,966
Opet trn?
1248
01:41:00,679 --> 01:41:03,599
Očito su lijepe stvari pune trnja.
1249
01:45:12,973 --> 01:45:17,060
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić