1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,269
Μια φορά κι έναν καιρό,
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,647
ήταν ένα όμορφο κοριτσάκι.
5
00:00:25,608 --> 00:00:29,821
Η γιαγιά της την αγαπούσε πάρα πολύ.
6
00:00:30,321 --> 00:00:36,536
Μια μέρα, της έδωσε μια κάπα
από κόκκινο βελούδο.
7
00:00:38,747 --> 00:00:42,417
Επειδή της πήγαινε πάρα πολύ,
8
00:00:42,500 --> 00:00:46,671
ήθελε να τη φοράει συνέχεια.
9
00:00:47,172 --> 00:00:48,381
Πέρασε ο καιρός…
10
00:00:48,465 --> 00:00:52,260
Όλοι τη φώναζαν Κοκκινοσκουφίτσα.
11
00:01:01,352 --> 00:01:03,855
Πέρασαν τα χρόνια…
12
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
Η μικρή Κοκκινοσκουφίτσα
13
00:01:07,400 --> 00:01:11,279
έγινε μια όμορφη και έξυπνη κοπέλα.
14
00:01:13,281 --> 00:01:16,659
Είχε μεγάλα όνειρα στην καρδιά της,
15
00:01:17,202 --> 00:01:19,537
και ξεκίνησε ένα ταξίδι.
16
00:01:21,623 --> 00:01:25,543
ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΚΙ ΕΝΑΝ ΚΑΙΡΟ ΕΓΙΝΕ ΕΝΑ ΕΓΚΛΗΜΑ
17
00:01:33,885 --> 00:01:35,678
Είναι μακριά ακόμα η πόλη;
18
00:01:36,638 --> 00:01:38,848
Αμάν! Να πάρει!
19
00:01:39,682 --> 00:01:42,560
Έλεος, πόσες φορές πια;
20
00:01:43,561 --> 00:01:47,565
Είναι πανέμορφο το δάσος
αλλά γεμάτο αγκάθια.
21
00:01:51,319 --> 00:01:55,615
Δεσποινίς, τα όμορφα πράγματα
συνήθως έχουν αγκάθια.
22
00:02:02,580 --> 00:02:04,290
Εσύ με τα κόκκινα!
23
00:02:06,209 --> 00:02:08,711
Εκπλήσσομαι που με αγνοείς έτσι απλά.
24
00:02:09,420 --> 00:02:11,339
Είμαι μάγισσα.
25
00:02:12,465 --> 00:02:13,716
Μάγισσα.
26
00:02:14,342 --> 00:02:15,802
Δεν έμεινες άφωνη;
27
00:02:17,220 --> 00:02:21,808
Τι θέλεις; Πηγαίνω στη Σπενχάγκεν.
28
00:02:25,520 --> 00:02:30,775
Στη Σπενχάγκεν; Είναι μακρύς ο δρόμος.
Πολύ κουραστικό ταξίδι.
29
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
Οπότε, ας μην αργώ καλύτερα.
30
00:02:33,987 --> 00:02:36,114
Τι απεριποίητη που είσαι!
31
00:02:36,656 --> 00:02:40,034
Τόσο μακρύ ταξίδι
κι εσύ φοράς αυτά τα παλιοπάπουτσα!
32
00:02:40,118 --> 00:02:42,078
Θα πονέσουν τα πόδια σου!
33
00:02:42,162 --> 00:02:46,499
Λοιπόν, με τα μαγικά μου
θα σου χαρίσω όμορφα παπούτσια.
34
00:02:46,583 --> 00:02:47,500
Όχι, ευχαριστώ.
35
00:02:47,584 --> 00:02:51,087
Για στάσου λίγο!
36
00:02:52,338 --> 00:02:55,341
Με τέτοια παλιοπάπουτσα, πώς να τρέξεις;
37
00:02:55,425 --> 00:02:56,885
Χρειάζεσαι καινούργια.
38
00:02:56,968 --> 00:02:57,969
Με τρομάζεις.
39
00:03:01,097 --> 00:03:04,017
Θα κάνω τα μαγικά μου.
40
00:03:06,477 --> 00:03:08,146
Δεν μπορείς να πάρεις ανάσα.
41
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
Καινούργια παπούτσια…
42
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
Δεν είναι ωραία ιδέα;
43
00:03:14,027 --> 00:03:15,403
Καινούργια παπούτσια.
44
00:03:15,486 --> 00:03:16,362
Τι;
45
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
Μα, εσείς θα ξεψυχήσετε!
46
00:03:22,994 --> 00:03:27,081
Σ' αυτό το βασίλειο,
η ομορφιά είναι το παν!
47
00:03:27,624 --> 00:03:32,170
Δες, δεν μοιάζω με καμιά γριά μάγισσα.
Έχω στιλ, σωστά;
48
00:03:32,670 --> 00:03:36,174
Βλέπεις;
49
00:03:36,257 --> 00:03:40,011
Είπες κάτι;
Αυτό το ραβδί σού φαίνεται άθλιο;
50
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
Είναι αντίκα!
51
00:03:43,681 --> 00:03:47,101
Τα παιδιά δεν αντιλαμβάνονται
την ομορφιά του ραβδιού.
52
00:03:48,102 --> 00:03:49,437
Αλήθεια;
53
00:03:51,147 --> 00:03:53,066
Ας αφήσουμε τα δικά μου τώρα.
54
00:03:53,149 --> 00:03:58,404
Θα αλλάξεις παπούτσια για να ταιριάζεις
με το όμορφο βασίλειό μου.
55
00:03:58,488 --> 00:03:59,322
Εντάξει;
56
00:03:59,405 --> 00:04:05,245
Θα μεταμορφώσω το απεριποίητο κορίτσι
με τα παλιοπάπουτσα σε μια καλλονή!
57
00:04:05,328 --> 00:04:07,080
Μη με λες απεριποίητη.
58
00:04:07,664 --> 00:04:10,917
Βίντα Βάντα…
59
00:04:13,086 --> 00:04:15,380
Βίνταλι!
60
00:04:26,474 --> 00:04:28,935
Σαν γλίτσα είναι!
61
00:04:35,400 --> 00:04:38,194
Μα τι μου έκανε!
62
00:04:38,278 --> 00:04:39,612
Τι σόι μάγισσα είσαι;
63
00:04:39,696 --> 00:04:43,074
Μπορώ να κάνω κάθε είδους μαγικά.
64
00:04:43,866 --> 00:04:47,787
Απλώς τα παπούτσια είναι…
65
00:04:48,288 --> 00:04:49,789
Δεν είναι το φόρτε μου.
66
00:04:49,872 --> 00:04:52,083
Γιατί τα κάνεις τότε αυτά τα ξόρκια;
67
00:04:52,834 --> 00:04:56,713
Έμεινε λίγη βρομιά εκεί.
Πάνω στο τακούνι.
68
00:04:58,172 --> 00:04:59,382
Ποιος φταίει, ε;
69
00:05:04,887 --> 00:05:06,597
Στάσου! Ωχ!
70
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Πω πω, τι έπαθες!
71
00:05:13,187 --> 00:05:16,274
Μη στενοχωριέσαι, εντάξει;
72
00:05:16,357 --> 00:05:19,152
Τα παπούτσια ήταν λασπωμένα
έτσι κι αλλιώς.
73
00:05:52,935 --> 00:05:55,229
Αυτά είναι τα παπούτσια μου!
74
00:06:03,237 --> 00:06:05,782
Αχ, τα ποδαράκια μου!
75
00:06:06,366 --> 00:06:08,284
Αμάν!
76
00:06:17,752 --> 00:06:19,253
Τα παπούτσια μου…
77
00:06:26,427 --> 00:06:27,887
Δικά σου είναι λοιπόν.
78
00:06:35,520 --> 00:06:36,396
Ευχαριστώ.
79
00:06:52,870 --> 00:06:56,290
Με λένε Κοκκινοσκουφίτσα. Εσένα;
80
00:06:58,668 --> 00:06:59,794
Σταχτοπούτα.
81
00:07:09,095 --> 00:07:10,638
Το περιστέρι που φρόντιζα…
82
00:07:12,265 --> 00:07:13,724
πέθανε.
83
00:07:16,144 --> 00:07:18,479
Λυπάμαι πολύ.
84
00:07:26,946 --> 00:07:27,780
ΑΝΝ
85
00:07:34,370 --> 00:07:38,499
Πες μου, Σταχτοπούτα,
ποιος σου κάνει τη ζωή δύσκολη;
86
00:07:38,583 --> 00:07:39,667
Ορίστε;
87
00:07:40,460 --> 00:07:44,797
Ξέρω ότι μόλις γνωριστήκαμε,
αλλά έχω φοβερή διαίσθηση.
88
00:07:45,548 --> 00:07:48,384
Το άτομο αυτό είναι η μητριά σου;
89
00:07:49,010 --> 00:07:51,804
Ή η θετή αδελφή σου, η Ανν;
90
00:07:53,473 --> 00:07:54,807
Μα πώς…
91
00:07:56,434 --> 00:08:00,480
Αυτά τα παλιά ρούχα. Είναι αποφόρια, έτσι;
92
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
Γράφει "Ανν" στη λαιμόκοψη.
93
00:08:04,442 --> 00:08:08,237
Για να γράφει το όνομά της,
δεν θα 'ναι μοναχοπαίδι.
94
00:08:09,238 --> 00:08:10,740
Έχεις άλλη μία αδελφή.
95
00:08:14,285 --> 00:08:17,997
Το γεγονός ότι οι γονείς σου
δεν σου έδωσαν καινούργια ρούχα,
96
00:08:18,664 --> 00:08:21,751
και δεν μπορείς να παραπονεθείς κιόλας,
97
00:08:22,460 --> 00:08:23,753
δείχνει ότι έχεις μητριά.
98
00:08:25,922 --> 00:08:28,090
Και το όνομά σου…
99
00:08:29,509 --> 00:08:30,635
Το όνομά μου;
100
00:08:31,719 --> 00:08:34,013
Είναι "Σταχτοπούτα", έτσι;
101
00:08:34,680 --> 00:08:36,182
Βγαίνει από το "στάχτη".
102
00:08:36,682 --> 00:08:39,060
Σημαίνει "καλυμμένη με στάχτη".
103
00:08:40,520 --> 00:08:42,730
Δεν διστάζεις καν να το πεις…
104
00:08:43,564 --> 00:08:46,359
Η οικογένειά σου
πρέπει να σου φερόταν απαίσια.
105
00:08:50,196 --> 00:08:51,364
Είναι εντυπωσιακό…
106
00:08:52,990 --> 00:08:57,328
Δεν ξέρω γιατί σου συμβαίνουν
αυτά τα φρικτά πράγματα.
107
00:09:11,217 --> 00:09:14,262
Δεν θα λύσεις
τα προβλήματά σου με τα κλάματα.
108
00:09:25,481 --> 00:09:27,233
Σ' αυτό το βασίλειο…
109
00:09:29,819 --> 00:09:31,821
η ομορφιά είναι το παν.
110
00:09:33,573 --> 00:09:39,745
Το παλάτι όπου ζει ο βασιλιάς
είναι το πιο όμορφο στον κόσμο.
111
00:09:40,871 --> 00:09:43,040
Τα άσχημα είναι απαγορευμένα.
112
00:09:43,583 --> 00:09:46,919
Οι άσχημοι, βρόμικοι άνθρωποι είναι…
113
00:09:47,003 --> 00:09:48,713
Φύγε. Άντε στο σπίτι σου!
114
00:09:48,796 --> 00:09:50,715
…εντελώς αόρατοι για όλους.
115
00:09:54,635 --> 00:09:56,679
Επειδή είμαι έτσι…
116
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Σταχτοπούτα!
117
00:10:03,811 --> 00:10:04,687
Ναι, μητέρα.
118
00:10:04,770 --> 00:10:07,607
Τα φλιτζάνια είναι άδεια.
119
00:10:08,274 --> 00:10:10,443
- Γρήγορα, φτιάξε λίγο τσάι.
- Αμέσως.
120
00:10:10,526 --> 00:10:15,406
Έλεος, δεν είσαι μόνο άσχημη,
είσαι και αργή.
121
00:10:16,115 --> 00:10:17,491
Συγγνώμη.
122
00:10:17,575 --> 00:10:20,369
Γρήγορα, φέρε μου τον καθρέφτη μου.
123
00:10:20,453 --> 00:10:21,662
Αμέσως.
124
00:10:21,746 --> 00:10:26,375
Σταχτοπούτα, μάζεψε κι άλλα σμέουρα.
Μας τελειώνει η μαρμελάδα.
125
00:10:27,209 --> 00:10:30,838
Αδελφή μου, Μάργκο, εγώ…
126
00:10:31,881 --> 00:10:33,716
Ορίστε; Τι;
127
00:10:34,717 --> 00:10:35,551
Τι έγινε;
128
00:10:35,635 --> 00:10:41,432
Ορίστε; Μη μου πεις
ότι περίμενες να πας στον χορό, ε;
129
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
Είναι ποτέ δυνατόν;
130
00:10:52,526 --> 00:10:53,819
Άκου, Σταχτοπούτα.
131
00:10:54,403 --> 00:10:58,866
Ο χορός απόψε είναι για να διαλέξει
ο πρίγκιπας τη γυναίκα του.
132
00:10:58,949 --> 00:11:04,246
Ένας χορός για την όμορφη κόρη μου,
την Ανν, που θα γίνει πριγκίπισσα.
133
00:11:05,498 --> 00:11:06,707
Μητέρα!
134
00:11:08,459 --> 00:11:13,339
Αν ο πρίγκιπας ήξερε
ότι είχα μια τόσο άθλια αδελφή,
135
00:11:14,548 --> 00:11:16,717
δεν θα ξετρελαινόταν μαζί μου.
136
00:11:16,801 --> 00:11:19,261
Δεν θα το επιτρέψουμε αυτό, όχι.
137
00:11:19,845 --> 00:11:25,976
Λοιπόν, θα βρούμε τον καλύτερο κομμωτή
για να γίνεις ακαταμάχητη.
138
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
Ευχαριστώ, μητέρα!
139
00:11:29,105 --> 00:11:34,193
Ανν μου. Έχω κι άλλο κρυφό χαρτί.
140
00:11:34,694 --> 00:11:36,654
Μητέρα, είσαι υπέροχη. Τι είναι;
141
00:11:37,697 --> 00:11:39,532
Αχ, όχι! Μου έπεσε.
142
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Τι κάνεις; Δικό μου είναι αυτό!
143
00:11:44,078 --> 00:11:47,331
Αμάν! Ξανάρθε το βρομιάρικο!
144
00:11:47,415 --> 00:11:50,626
Οι φίλοι της Σταχτοπούτας
είναι πολύ λαίμαργοι.
145
00:11:51,210 --> 00:11:52,753
Απαίσιο περιστέρι!
146
00:11:52,837 --> 00:11:55,923
Δεν πρέπει να υπάρχουν
βρόμικα πράγματα στο βασίλειο.
147
00:12:00,177 --> 00:12:01,137
Μη!
148
00:12:06,684 --> 00:12:10,396
Και σκότωσε το περιστέρι
που φρόντιζες εξαιτίας αυτού;
149
00:12:11,981 --> 00:12:13,441
Τι να κάνω κι εγώ;
150
00:12:14,483 --> 00:12:17,987
Ήμουν άτυχη από τότε που γεννήθηκα.
151
00:12:19,780 --> 00:12:20,698
Εννοώ…
152
00:12:21,949 --> 00:12:25,202
Αυτό το περιστέρι κι εγώ…
153
00:12:27,079 --> 00:12:28,998
Δεν είμαστε όμορφοι.
154
00:12:35,963 --> 00:12:40,342
Αλλά ακόμα κι αν πας στον χορό,
δεν έχεις μιλήσει ποτέ στον πρίγκιπα.
155
00:12:41,343 --> 00:12:44,764
Δεν τον συμπαθείς καν.
Θες να γίνεις γυναίκα του;
156
00:12:50,060 --> 00:12:52,855
Ναι, αν είναι αυτός.
157
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
Περίμενε, σου αρέσει;
158
00:12:54,857 --> 00:12:58,486
Είναι ένας υπέροχος άνθρωπος.
159
00:12:59,028 --> 00:13:02,448
Είτε είσαι όμορφος είτε όχι,
σου φέρεται δίκαια.
160
00:13:03,282 --> 00:13:05,993
Μία φορά μόνο τον έχω δει.
161
00:13:06,577 --> 00:13:09,497
Και δεν μπορούσα να βγάλω άχνα.
162
00:13:09,997 --> 00:13:11,582
Σάστισα μπροστά του.
163
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
- Και…
- Μιλάς πάρα πολύ!
164
00:13:13,918 --> 00:13:17,171
Ο πρίγκιπας παρακολουθεί τα κοινά
από παιδί.
165
00:13:17,254 --> 00:13:18,714
Είναι καλός και μοντέρνος.
166
00:13:19,590 --> 00:13:23,093
Αν ο πρίγκιπας γίνει βασιλιάς,
το βασίλειο θα ανθίσει.
167
00:13:24,637 --> 00:13:27,348
Αν μπορούσα να παντρευτώ
έναν υπέροχο πρίγκιπα,
168
00:13:28,432 --> 00:13:31,435
δεν θα ζητούσα τίποτα άλλο.
169
00:13:34,146 --> 00:13:36,899
Εντάξει, λοιπόν. Πάμε στον χορό.
170
00:13:37,483 --> 00:13:38,400
Αδύνατον!
171
00:13:38,484 --> 00:13:39,610
Γιατί;
172
00:13:41,028 --> 00:13:42,029
Εγώ δεν…
173
00:13:43,531 --> 00:13:45,491
Αυτά είναι τα μόνα ρούχα που έχω.
174
00:13:47,243 --> 00:13:51,831
Δεν θα μ' αφήσουν να μπω
στο παλάτι ντυμένη έτσι.
175
00:13:53,082 --> 00:13:57,169
Η αδελφή μου, η Μάργκο,
πέταξε και τα παπούτσια μου.
176
00:13:58,838 --> 00:14:02,132
Πέταξε τα παπούτσια σου;
Αυτό είναι απαίσιο.
177
00:14:03,926 --> 00:14:05,386
Τι 'ναι αυτά τα σημάδια;
178
00:14:06,178 --> 00:14:08,597
Τα έπαθα μαζεύοντας σμέουρα.
179
00:14:08,681 --> 00:14:09,807
Από τους θάμνους.
180
00:14:11,475 --> 00:14:13,352
Φαίνεται ότι έμπλεξες.
181
00:14:13,435 --> 00:14:15,271
Αν ισχύει, θα σε βοηθήσω.
182
00:14:15,855 --> 00:14:17,189
Δεν έφυγε τελικά αυτή.
183
00:14:17,273 --> 00:14:18,858
Με λένε Μπάρμπαρα!
184
00:14:19,775 --> 00:14:22,194
Μπορώ να σε κάνω όμορφη για τον χορό.
185
00:14:22,278 --> 00:14:23,612
Δεν σε πιστεύω.
186
00:14:23,696 --> 00:14:25,865
Μη με υποτιμάς.
187
00:14:25,948 --> 00:14:27,491
Είμαι καλή σ' αυτό.
188
00:14:28,450 --> 00:14:30,160
Βίντα Βάντα…
189
00:14:30,786 --> 00:14:31,620
Βιν…
190
00:14:33,372 --> 00:14:34,415
νταλι!
191
00:14:38,335 --> 00:14:39,211
Τι;
192
00:14:48,304 --> 00:14:49,346
Φοβερό!
193
00:14:49,430 --> 00:14:51,098
Τι έχετε να πείτε;
194
00:14:51,181 --> 00:14:53,559
Έγινες άλλος άνθρωπος!
195
00:14:54,727 --> 00:14:57,187
Είναι τόσο χαριτωμένη!
196
00:14:57,688 --> 00:14:59,899
Μπάρμπαρα, κάν' το και σ' εμένα.
197
00:14:59,982 --> 00:15:00,900
Τι;
198
00:15:00,983 --> 00:15:02,401
Θα πάω κι εγώ στον χορό.
199
00:15:02,484 --> 00:15:03,652
Γιατί, παρακαλώ;
200
00:15:04,528 --> 00:15:07,156
Ταξιδεύω για να διευρύνω
τους ορίζοντές μου.
201
00:15:07,656 --> 00:15:09,700
Θα δω τα αξιοθέατα άλλων χωρών.
202
00:15:09,783 --> 00:15:13,704
Έχεις πρόγραμμα εσύ. Βεβαίως τότε.
203
00:15:14,288 --> 00:15:15,748
Βίντα Βάντα…
204
00:15:16,790 --> 00:15:17,917
Βίντα…
205
00:15:19,585 --> 00:15:21,378
λι!
206
00:15:27,009 --> 00:15:30,846
Φοβερό! Είμαι σαν πριγκίπισσα!
207
00:15:33,349 --> 00:15:34,183
Τι;
208
00:15:36,810 --> 00:15:38,145
Είναι σαν γλίτσα!
209
00:15:38,646 --> 00:15:41,273
Μπάρμπαρα! Τα παπούτσια μου
γέμισαν λάσπες πάλι.
210
00:15:41,357 --> 00:15:42,191
Συγγνώμη.
211
00:15:42,274 --> 00:15:43,943
Άσ' τα αυτά.
212
00:15:44,026 --> 00:15:46,528
Πώς θα πάω στον χορό μ' αυτά τα παπούτσια;
213
00:15:47,571 --> 00:15:48,405
Κι εσύ;
214
00:15:54,161 --> 00:15:56,789
Δεν είχα παπούτσια έτσι κι αλλιώς.
215
00:15:56,872 --> 00:15:57,831
Έτσι πάει;
216
00:16:00,209 --> 00:16:02,378
Μα δεν μπορείς να κάνεις κάτι;
217
00:16:02,962 --> 00:16:05,839
Τα παπούτσια είναι λίγο δύσκολα…
218
00:16:08,509 --> 00:16:11,095
Δεν έχεις αλλάξει καθόλου, θεία Μπάρμπαρα.
219
00:16:13,973 --> 00:16:15,432
Κι άλλη μάγισσα!
220
00:16:15,516 --> 00:16:17,810
Χαίρετε, κυρίες μου.
221
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
Καλώς την Τέκλα.
222
00:16:21,730 --> 00:16:22,606
Γεια σας.
223
00:16:23,190 --> 00:16:24,108
Κι εγώ
224
00:16:24,733 --> 00:16:25,818
χάρηκα πολύ.
225
00:16:28,070 --> 00:16:29,530
Χαίρω πολύ.
226
00:16:30,948 --> 00:16:33,117
Θεία Μπάρμπαρα, χρόνια και ζαμάνια.
227
00:16:34,952 --> 00:16:37,454
Χρησιμοποιείς ακόμα αυτήν την παλιατζούρα;
228
00:16:38,038 --> 00:16:42,042
Με τέτοιο ραβδί που έχεις,
τα μάγια θα λυθούν τα μεσάνυχτα.
229
00:16:42,126 --> 00:16:43,419
Πολύ λίγος χρόνος!
230
00:16:43,502 --> 00:16:45,629
Όλα τα μάγια κάποτε λύνονται.
231
00:16:47,256 --> 00:16:49,550
Να χρησιμοποιήσετε τη δική μου μαγεία.
232
00:16:49,633 --> 00:16:52,136
Θα σας κρατήσει 24 ώρες.
233
00:16:53,595 --> 00:16:54,430
Τι λες λοιπόν;
234
00:16:54,930 --> 00:17:00,185
Να κάνω τα παπούτσια σου
όμορφα γυάλινα γοβάκια;
235
00:17:00,894 --> 00:17:02,938
Θα 'ταν υπέροχο! Μπορείς;
236
00:17:03,897 --> 00:17:04,982
Φυσικά και μπορώ.
237
00:17:05,733 --> 00:17:10,154
Πρόσφατα έμαθα
πώς να μεταμορφώνω αντικείμενα σε γυαλί.
238
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
Κάν' το, σε παρακαλώ!
239
00:17:23,250 --> 00:17:26,712
Μα εσύ δεν έχεις παπούτσια.
240
00:17:27,880 --> 00:17:31,508
Πρέπει να υπάρχει κάτι
για να το μεταμορφώσω.
241
00:17:34,970 --> 00:17:36,346
- Μπάρμπαρα!
- Ναι;
242
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
Δώσε τα παπούτσια σου στην Σταχτοπούτα.
243
00:17:39,016 --> 00:17:40,684
- Γιατί εγώ;
- Κάν' το!
244
00:17:40,768 --> 00:17:42,478
Άσ' τα αυτά.
245
00:17:42,561 --> 00:17:44,438
- Έλα.
- Όχι.
246
00:17:44,521 --> 00:17:47,316
- Δάνεισέ της τα.
- Όχι.
247
00:17:47,399 --> 00:17:48,525
- Έλα.
- Δεν μπορώ.
248
00:17:57,785 --> 00:18:01,747
Απίστευτο. Είναι πανέμορφα. Είσαι φοβερή!
249
00:18:02,247 --> 00:18:05,751
Ακούστε. Τα μάγια διαρκούν μόνο 24 ώρες.
250
00:18:06,502 --> 00:18:10,798
Τα γοβάκια κάνουν μόνο στο άτομο
που τα φόρεσε πρώτη φορά.
251
00:18:11,507 --> 00:18:14,343
Κανένας άλλος δεν μπορεί να τα φορέσει.
252
00:18:14,927 --> 00:18:16,178
Μην το ξεχνάτε.
253
00:18:17,137 --> 00:18:17,971
Μάλιστα.
254
00:18:19,515 --> 00:18:20,516
Τι είναι αυτά;
255
00:18:20,599 --> 00:18:22,226
Τι έγινε; Πείνασες;
256
00:18:22,309 --> 00:18:23,644
Δεν είναι για φαγητό!
257
00:18:23,727 --> 00:18:27,022
Δεν θα ήταν πρέπον
να πάμε με τα πόδια στο παλάτι, έτσι;
258
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
Βίντα Βάντα Βίνταλι!
259
00:18:46,625 --> 00:18:51,296
Χαίρομαι πολύ, κυρίες μου.
Είμαι ο Πολ, το ποντίκι.
260
00:18:51,380 --> 00:18:53,090
Ξέρω τα πάντα για το παλάτι.
261
00:18:53,173 --> 00:18:57,970
Τα πάντα, σας λέω.
Για την κάβα και το τυρί.
262
00:18:58,053 --> 00:19:01,849
Δεν γνωρίζουμε τίποτα για το παλάτι.
Ευχαριστούμε για τη βοήθεια.
263
00:19:01,932 --> 00:19:02,975
Σκουίκ.
264
00:19:03,058 --> 00:19:05,769
Η κολοκύθα θα γίνει άμαξα;
265
00:19:05,853 --> 00:19:06,895
Σκουίκ;
266
00:19:08,856 --> 00:19:13,110
Τότε θα γίνω αμαξάς
και θα σας συνοδεύσω στο παλάτι!
267
00:19:13,193 --> 00:19:15,404
- Θαυμάσια.
- Όντως.
268
00:19:15,487 --> 00:19:17,698
Μπορεί ένα ποντίκι να οδηγήσει άμαξα;
269
00:19:17,781 --> 00:19:18,699
Έχεις άδεια;
270
00:19:18,782 --> 00:19:22,035
Όχι. Δεν υπάρχουν άδειες στην εποχή μας.
271
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Κανένα θέμα.
272
00:19:23,036 --> 00:19:26,165
Όπως πάντα, η μαγεία έχει τη λύση!
273
00:19:26,915 --> 00:19:31,253
Βίντα Βάντα Βίνταλι!
274
00:20:13,295 --> 00:20:15,005
Δεν μπορώ να αναπνεύσω απ' τη μύτη!
275
00:20:21,970 --> 00:20:25,557
Ποτέ δεν πίστευα
ότι θα μπορούσα να πάω στον χορό.
276
00:20:27,059 --> 00:20:29,978
Κοκκινοσκουφίτσα, σ' ευχαριστώ πολύ.
277
00:20:30,687 --> 00:20:34,900
Μην ανησυχείς.
Κι εγώ ήθελα να πάω στον χορό.
278
00:20:37,152 --> 00:20:38,237
Καμπάνα ακούστηκε;
279
00:20:38,987 --> 00:20:39,821
Ναι.
280
00:20:39,905 --> 00:20:44,451
Από το ρολόι του πύργου.
Χτυπάει κάθε μία ώρα.
281
00:20:46,411 --> 00:20:50,290
Όταν γνώρισα την Μπάρμπαρα,
χτύπησε τέσσερις φορές.
282
00:20:50,374 --> 00:20:54,461
Ναι, τώρα χτύπησε έξι φορές,
οπότε η ώρα είναι έξι.
283
00:20:55,921 --> 00:21:00,092
Που σημαίνει ότι έχουμε έξι ώρες
μέχρι να λυθούν τα μάγια.
284
00:21:01,301 --> 00:21:02,302
Πρόσεχε!
285
00:21:14,940 --> 00:21:15,857
{\an8}Τι έγινε;
286
00:21:15,941 --> 00:21:17,859
{\an8}Πετάχτηκε από το πουθενά!
287
00:21:28,662 --> 00:21:29,913
{\an8}Χτυπήσαμε κάποιον.
288
00:21:32,833 --> 00:21:35,460
Ηρέμησε. Δώσε μου το λίγο αυτό.
289
00:21:40,716 --> 00:21:41,633
{\an8}Είναι αδύνατον…
290
00:21:42,551 --> 00:21:43,593
{\an8}Τον ξέρεις;
291
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
{\an8}Ναι…
292
00:21:45,721 --> 00:21:48,223
{\an8}Είναι ένας κομμωτής που λέγεται Χανς.
293
00:21:49,182 --> 00:21:51,810
{\an8}Είναι ο κομμωτής
της βασιλικής οικογένειας.
294
00:21:52,352 --> 00:21:56,231
{\an8}Αν σου φτιάξει τα μαλλιά,
γίνεσαι άλλος άνθρωπος.
295
00:21:57,566 --> 00:22:01,903
Μάλιστα. Απ' το μαλλί του
φαίνεται το χάρισμα.
296
00:22:13,248 --> 00:22:14,124
Είναι νεκρός.
297
00:22:15,292 --> 00:22:17,002
Τι θα κάνουμε;
298
00:22:17,085 --> 00:22:20,172
Πρέπει να ειδοποιήσουμε
τους στρατιώτες του παλατιού.
299
00:22:20,881 --> 00:22:22,049
Έχεις δίκιο.
300
00:22:23,133 --> 00:22:24,384
Εγώ φταίω.
301
00:22:25,427 --> 00:22:27,262
Επειδή ήθελα να πάω στον χορό.
302
00:22:27,346 --> 00:22:28,555
Δεν φταις εσύ.
303
00:22:28,638 --> 00:22:31,808
Εννοείται, εγώ τον χτύπησα.
Είναι δική μου ευθύνη.
304
00:22:32,559 --> 00:22:33,727
Σωστά…
305
00:22:33,810 --> 00:22:36,605
Είναι δύσκολο για ένα ποντίκι
να οδηγήσει άμαξα.
306
00:22:37,314 --> 00:22:40,442
Ναι, γι' αυτό θα παραδοθώ στις αρχές.
307
00:22:42,235 --> 00:22:43,403
Θα παραδοθώ.
308
00:22:43,904 --> 00:22:45,405
Μην ανησυχείτε.
309
00:22:46,073 --> 00:22:49,201
Θα ξαναγίνω ποντίκι μετά τα μεσάνυχτα.
310
00:22:49,284 --> 00:22:51,078
- Μας κάνεις τον άνετο;
- Σκουίκ.
311
00:22:52,204 --> 00:22:54,289
Πώς να πάμε χωρίς άμαξα;
312
00:22:54,373 --> 00:22:55,457
Μα…
313
00:22:59,419 --> 00:23:00,337
Τι συμβαίνει;
314
00:23:09,137 --> 00:23:10,180
Κοκκινοσκουφίτσα;
315
00:23:13,433 --> 00:23:15,102
{\an8}- Ρίξτε μια ματιά.
- Σκουίκ;
316
00:23:15,185 --> 00:23:16,228
{\an8}Τι είναι;
317
00:23:16,311 --> 00:23:19,523
Γιατί έχει τόση βρομιά στα τακούνια του;
318
00:23:19,606 --> 00:23:22,442
Δεν έχω ιδέα, ποντίκι είμαι στο κάτω κάτω.
319
00:23:22,526 --> 00:23:24,069
- Εξυπνάδες…
- Σκουίκ.
320
00:23:25,070 --> 00:23:27,989
Υπάρχει μόνο ένας λόγος
που είναι τόσο βρόμικα.
321
00:23:28,073 --> 00:23:28,907
Σκουίκ;
322
00:23:30,367 --> 00:23:35,622
Πιθανότατα κάποιος τον έσυρε στο έδαφος.
323
00:23:35,705 --> 00:23:37,165
Τι εννοείς;
324
00:23:37,666 --> 00:23:41,461
Δεν πέθανε επειδή τον χτυπήσαμε.
325
00:23:42,254 --> 00:23:43,547
Ήταν ήδη νεκρός.
326
00:23:46,258 --> 00:23:47,843
Τι κάνουμε, Σταχτοπούτα;
327
00:23:48,885 --> 00:23:51,638
Να το αναφέρουμε; Να πούμε την αλήθεια;
328
00:23:52,806 --> 00:23:54,099
Αλλά αν το κάνουμε…
329
00:23:55,267 --> 00:23:58,228
Θα γίνει έρευνα και δεν θα πάμε στον χορό.
330
00:24:00,480 --> 00:24:03,817
Δεν έκανες τίποτα κακό,
331
00:24:03,900 --> 00:24:06,987
οπότε δεν είναι δίκαιο να χάσεις τον χορό.
332
00:24:09,072 --> 00:24:11,199
Οπότε, τι θα κάνουμε;
333
00:24:19,291 --> 00:24:22,294
Εντάξει, λοιπόν. Καλό μου φαίνεται αυτό.
334
00:24:22,794 --> 00:24:26,089
Έχεις πολύ σατανική έκφραση τώρα.
335
00:24:28,425 --> 00:24:31,219
Έκανα το τέλειο έγκλημα.
336
00:24:31,303 --> 00:24:32,721
- Ξέφυγα λιγάκι;
- Σκουίκ.
337
00:24:32,804 --> 00:24:34,890
- Λες και έχω άλλη επιλογή.
- Σκουίκ.
338
00:24:35,557 --> 00:24:39,478
Μα, ποιος τον σκότωσε;
339
00:24:41,104 --> 00:24:42,230
Δεν έχω ιδέα.
340
00:24:43,482 --> 00:24:48,904
Κανείς δεν ήξερε ότι θα περάσουμε από εδώ.
Δεν περίμεναν κάποιον συγκεκριμένο.
341
00:24:49,571 --> 00:24:50,906
Τι απαίσιο…
342
00:24:52,491 --> 00:24:56,453
Όπως και να 'χει,
δεν φταις εσύ που πέθανε.
343
00:24:57,412 --> 00:25:01,249
Και η άμαξά μας
θα εξαφανιστεί τα μεσάνυχτα.
344
00:25:02,125 --> 00:25:06,379
Που σημαίνει ότι τίποτα
δεν θα μας συνδέει με το πτώμα.
345
00:25:12,719 --> 00:25:13,762
Πολ,
346
00:25:14,304 --> 00:25:15,305
θέλω μια χάρη.
347
00:25:16,223 --> 00:25:17,057
Σκουίκ.
348
00:25:25,815 --> 00:25:27,692
Εντάξει, φτάσαμε.
349
00:25:31,863 --> 00:25:32,822
Ευχαριστούμε.
350
00:25:37,494 --> 00:25:40,539
Όχι! Δεν επιτρέπεται κάποια
τόσο άσχημη όσο εσύ.
351
00:25:40,622 --> 00:25:41,456
Φύγε από δω!
352
00:25:43,333 --> 00:25:44,251
Καλησπέρα.
353
00:25:46,461 --> 00:25:50,465
Είστε τόσο όμορφες!
Καλώς ήρθατε! Περάστε.
354
00:25:59,766 --> 00:26:01,142
Σου είπα όχι!
355
00:26:01,726 --> 00:26:04,396
Είσαι άσχημη, χάσου από δω. Τελείωνε!
356
00:26:23,123 --> 00:26:24,708
Απίστευτο!
357
00:27:18,678 --> 00:27:20,388
- Κοκκινοσκουφίτσα;
- Ναι;
358
00:27:20,472 --> 00:27:23,892
Φαίνομαι κάπως;
Νιώθω ότι ο κόσμος με κοιτάζει.
359
00:27:24,768 --> 00:27:26,353
- Φυσικά.
- Τι;
360
00:27:26,936 --> 00:27:29,064
Σε κοιτάζουν επειδή είσαι όμορφη.
361
00:27:30,023 --> 00:27:31,566
Δεν είμαι και τόσο…
362
00:27:35,403 --> 00:27:36,488
Σταχτοπούτα;
363
00:27:36,988 --> 00:27:39,199
Η μητριά μου κι η αδελφή μου, η Ανν.
364
00:27:44,329 --> 00:27:45,997
Αυτές είναι;
365
00:27:49,084 --> 00:27:50,877
Μητέρα, πού είναι η Μάργκο;
366
00:27:53,963 --> 00:27:55,048
Δεν είναι εδώ;
367
00:27:55,590 --> 00:27:57,759
Ενθουσιάστηκε τόσο,
που έφυγε πριν από εμάς.
368
00:27:57,842 --> 00:28:01,429
Κάπου εδώ γύρω είναι και τρώει.
369
00:28:02,764 --> 00:28:06,101
Μητέρα, τα μαλλιά μου είναι ωραία;
370
00:28:06,184 --> 00:28:07,977
Ανν!
371
00:28:08,770 --> 00:28:12,315
Ο Χανς σε χτένισε! Φυσικά και είναι ωραία.
372
00:28:12,399 --> 00:28:16,820
Άλλωστε, το γεγονός ότι ο πρίγκιπας
προτιμά γυναίκες με κοντά μαλλιά,
373
00:28:18,029 --> 00:28:22,158
όπως θα περίμενε κανείς από αυλικό,
μόνο ο Χανς θα το ήξερε!
374
00:28:25,078 --> 00:28:26,871
Χαίρομαι που σ' έβαλα να τα κόψεις.
375
00:28:28,039 --> 00:28:29,332
Έχεις δίκιο.
376
00:28:30,834 --> 00:28:33,169
Όλα καλά. Απλώς δεν τα έχω συνηθίσει.
377
00:28:35,880 --> 00:28:37,590
Πώς πήγε το άλλο;
378
00:28:41,803 --> 00:28:42,887
Δεν σε ακούω.
379
00:28:44,139 --> 00:28:45,181
Είναι η μουσική.
380
00:28:45,265 --> 00:28:48,268
Τι θα κάνω αν με δουν;
381
00:28:48,351 --> 00:28:51,855
Θα είσαι μια χαρά.
Είσαι εντελώς διαφορετική τώρα.
382
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
- Δεν θα σε καταλάβουν.
- Αλήθεια;
383
00:28:54,065 --> 00:28:54,941
Ναι.
384
00:29:10,999 --> 00:29:15,545
Υπήκοοι του Κλερ ντε Λουν,
ο Βασιλιάς Μπόβελ.
385
00:29:21,468 --> 00:29:26,264
Υπήκοοι του Κλερ ντε Λουν,
ο πρίγκιπας Γκίλμπερτ.
386
00:29:30,310 --> 00:29:32,896
Ταίριαξε κόκκινο σακάκι
με λευκό παντελόνι.
387
00:29:32,979 --> 00:29:35,815
Ο πρίγκιπας είναι κούκλος
ό,τι και να βάλει.
388
00:29:35,899 --> 00:29:38,401
Οι περισσότεροι θα έμοιαζαν με γελωτοποιό.
389
00:29:38,485 --> 00:29:41,404
Όχι ο πρίγκιπας. Σε καμία περίπτωση.
390
00:29:41,488 --> 00:29:42,864
Ακούστε όλοι.
391
00:29:44,282 --> 00:29:48,244
Καλώς ήρθατε στον χορό μας
στο πανέμορφο παλάτι.
392
00:29:49,537 --> 00:29:56,044
Η αποψινή βραδιά
είναι για να βρει σύζυγο ο πρίγκιπας.
393
00:29:57,212 --> 00:29:58,797
Όμορφες δεσποσύνες.
394
00:29:59,839 --> 00:30:05,345
Αν σας ζητήσει σε χορό, μην ντραπείτε.
395
00:30:05,428 --> 00:30:06,930
Χορέψτε μαζί του.
396
00:30:14,646 --> 00:30:17,899
Λοιπόν, πρίγκιπα.
Διάλεξε τη δεσποσύνη σου.
397
00:30:20,777 --> 00:30:23,071
- Μα, πατέρα…
- Διάλεξε.
398
00:30:23,613 --> 00:30:26,783
Μην ανησυχείς για εκείνη που εξαφανίστηκε.
399
00:30:29,077 --> 00:30:30,286
Μάλιστα, πατέρα.
400
00:30:35,124 --> 00:30:36,960
Μητέρα, θα του αρέσω;
401
00:30:37,043 --> 00:30:39,587
Θα είσαι μια χαρά. Να έχεις αυτοπεποίθηση.
402
00:30:40,296 --> 00:30:42,131
Έχω πολύ άγχος.
403
00:30:53,893 --> 00:30:55,019
Πρίγκιπά μου.
404
00:30:59,023 --> 00:30:59,983
Τι;
405
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
Θα χορέψετε μαζί μου;
406
00:31:22,839 --> 00:31:24,090
Ευχαρίστως.
407
00:32:56,349 --> 00:32:57,183
Σ' ευχαριστώ.
408
00:32:58,351 --> 00:33:00,019
Ορίστε; Για ποιο πράγμα;
409
00:33:00,937 --> 00:33:03,356
Είσαι πολύ όμορφη.
410
00:33:05,358 --> 00:33:07,527
Όχι, δεν είμαι.
411
00:33:10,780 --> 00:33:12,907
Μάλλον ήρθε η ώρα να πάω παρακάτω.
412
00:33:37,223 --> 00:33:38,474
Γυάλινα γοβάκια;
413
00:33:39,392 --> 00:33:41,352
Η δεσποινίς Τέκλα επί το έργον.
414
00:33:41,853 --> 00:33:45,398
Βασιλιά μου!
415
00:33:45,481 --> 00:33:47,400
Τι έγινε; Διακόπτεις τον χορό!
416
00:33:47,483 --> 00:33:48,776
Έχω να σας αναφέρω…
417
00:33:50,403 --> 00:33:51,279
Με συγχωρείτε.
418
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
Αυτό είναι φρικτό!
419
00:33:55,533 --> 00:33:56,367
Ακούστε με.
420
00:33:57,368 --> 00:33:58,953
Ο χορός αναβάλλεται.
421
00:34:02,248 --> 00:34:03,666
Μόλις τώρα, στο δάσος,
422
00:34:04,584 --> 00:34:05,918
βρέθηκε ένας υπήκοός μας.
423
00:34:06,002 --> 00:34:08,921
Ο κομμωτής μας, ο Χανς, είναι νεκρός.
424
00:34:13,634 --> 00:34:15,803
Το πτώμα ήταν γεμάτο χώματα.
425
00:34:15,887 --> 00:34:19,390
Συμπεραίνουμε ότι κάποιος
προσπάθησε να το καλύψει.
426
00:34:20,016 --> 00:34:22,602
Υπάρχει σημάδι οπλής αλόγου
στο μέτωπό του.
427
00:34:22,685 --> 00:34:26,522
Τα σημάδια στο κεφάλι του
δείχνουν ότι τον χτύπησαν με κάτι.
428
00:34:27,106 --> 00:34:29,317
Τον χτύπησε μια άμαξα που ερχόταν εδώ
429
00:34:29,817 --> 00:34:33,362
και έχασε τη ζωή του όταν χτύπησε
το κεφάλι του σε μια πέτρα.
430
00:34:33,446 --> 00:34:34,530
Αυτό σημαίνει
431
00:34:34,614 --> 00:34:37,492
ότι ο απαίσιος εγκληματίας είναι εδώ!
432
00:34:39,077 --> 00:34:43,706
Ο Χανς ήταν ο εθνικός μας θησαυρός.
Έκανε τους ανθρώπους όμορφους.
433
00:34:43,790 --> 00:34:46,667
Αυτό το έγκλημα είναι εντελώς ασυγχώρητο!
434
00:34:46,751 --> 00:34:48,669
Αρχίζουμε τις έρευνες αμέσως.
435
00:34:49,295 --> 00:34:52,965
Όλες οι άμαξες που ήρθαν απόψε
θα ελεγχθούν.
436
00:34:53,925 --> 00:34:56,219
Ο ιδιοκτήτης της άμαξας με τα ίχνη αίματος
437
00:34:56,302 --> 00:34:58,387
έχει σκοτώσει τον Χανς!
438
00:35:02,809 --> 00:35:05,478
Θα παραμείνετε εδώ
μέχρι να βρεθεί ο ένοχος.
439
00:35:06,896 --> 00:35:08,981
Ελέγξτε αμέσως τις άμαξες.
440
00:35:09,065 --> 00:35:09,941
Μάλιστα.
441
00:35:21,786 --> 00:35:25,289
Τι θα κάνουμε; Θα μας πιάσουν.
442
00:35:25,373 --> 00:35:28,209
Μην ανησυχείς.
Ο Πολ θα κανονίσει την άμαξα.
443
00:35:28,292 --> 00:35:29,293
Τι;
444
00:35:30,128 --> 00:35:31,462
Τι; Πολ;
445
00:35:37,009 --> 00:35:38,845
Με χρειάζεστε κάτι;
446
00:35:38,928 --> 00:35:41,305
Έκανες αυτό που σου ζήτησα;
447
00:35:41,389 --> 00:35:43,391
Ποιο; Το αίμα στην άμαξα;
448
00:35:43,474 --> 00:35:45,059
Ναι, το έπλυνα.
449
00:35:45,143 --> 00:35:46,310
- Τι;
- Ναι.
450
00:35:46,394 --> 00:35:49,939
Εννοείται ότι δεν με είδαν
οι στρατιώτες του παλατιού.
451
00:35:50,022 --> 00:35:51,774
Είμαι καθαρό ποντίκι εγώ.
452
00:35:51,858 --> 00:35:54,819
Είσαι ένα υπέροχο ποντίκι!
453
00:35:55,528 --> 00:35:56,571
Μπράβο σου!
454
00:35:56,654 --> 00:35:58,114
Πώς ήρθες εδώ;
455
00:35:59,031 --> 00:36:00,116
Να σας πω…
456
00:36:00,199 --> 00:36:03,786
Υπάρχει ένα υπόγειο πέρασμα
που ξέρουν μόνο τα ποντίκια.
457
00:36:04,328 --> 00:36:08,207
Το τυρί και το κρασί στο παλάτι
είναι εξαιρετικά.
458
00:36:08,291 --> 00:36:13,337
Πηγαινοερχόμαστε από το πέρασμα
για να τα απολαύσουμε κρυφά.
459
00:36:13,421 --> 00:36:16,090
Το τυρί και το κρασί είναι θαυμάσια.
460
00:36:16,174 --> 00:36:19,927
Τυρί και κρασί.
461
00:36:20,011 --> 00:36:21,220
Τυρί… Όχι!
462
00:36:21,304 --> 00:36:23,181
Δεν ήπια κρασί.
463
00:36:23,264 --> 00:36:26,058
Οδηγώ σήμερα και χτύπησα ήδη κάποιον.
464
00:36:26,142 --> 00:36:27,018
Δεν θα πιω…
465
00:36:27,101 --> 00:36:29,770
- Σουτ…
- Σκουίκ;
466
00:36:29,854 --> 00:36:31,397
Σκουίκ…
467
00:36:31,480 --> 00:36:32,315
- Σουτ!
- Σκουίκ.
468
00:36:32,398 --> 00:36:34,150
Μη λες ότι χτύπησες κάποιον.
469
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
- Τι;
- Όλοι είναι ταραγμένοι.
470
00:36:42,366 --> 00:36:44,827
Ευτυχώς, δεν με άκουσε κανείς.
471
00:36:44,911 --> 00:36:47,413
Θα ασχοληθώ με το τυράκι μου για σήμερα.
472
00:36:50,041 --> 00:36:54,879
Βασιλιά μου, υπήρχαν κομμάτια τυριού
στο έδαφος, κοντά στο σώμα του Χανς.
473
00:36:55,546 --> 00:36:58,758
Ο δράστης τον σκότωσε ενώ έτρωγε τυρί…
474
00:36:59,258 --> 00:37:03,846
Ο δράστης λατρεύει το τυρί
περισσότερο από οτιδήποτε.
475
00:37:05,264 --> 00:37:08,100
Βρείτε τους λάτρεις του τυριού
στο βασίλειο.
476
00:37:08,184 --> 00:37:09,393
Μάλιστα.
477
00:37:13,522 --> 00:37:18,069
Δεν ήμουν εγώ!
Δεν έχω άλλο τυρί εκτός απ' αυτό εδώ.
478
00:37:19,612 --> 00:37:22,990
Κοκκινοσκουφίτσα, πάμε να φύγουμε
από το πέρασμα.
479
00:37:23,783 --> 00:37:27,954
Αν φύγουμε τώρα,
θα 'ναι σαν να θέλουμε να μας υποπτευθούν.
480
00:37:28,955 --> 00:37:30,873
Κι αν μας συλλάβουν;
481
00:37:30,957 --> 00:37:32,333
Έχεις δίκιο.
482
00:37:32,416 --> 00:37:35,878
Θα πάω στην άμαξα από το πέρασμα.
483
00:37:40,007 --> 00:37:41,133
Μην πιεις κρασί!
484
00:37:48,933 --> 00:37:52,478
Είναι παράξενη αυτή η άμαξα,
αλλά δεν βλέπω αίμα.
485
00:38:10,079 --> 00:38:13,582
Έντεκα η ώρα.
Μία ώρα μέχρι να λυθούν τα μάγια.
486
00:38:13,666 --> 00:38:16,377
Έτσι όπως πάμε,
θα λυθούν ενώ βρισκόμαστε εδώ.
487
00:38:17,086 --> 00:38:20,298
Ας μείνουμε μέχρι το τέλος
και το σκάμε από το πέρασμα.
488
00:38:24,510 --> 00:38:26,012
Επιτρέψτε μου να αναφέρω.
489
00:38:26,595 --> 00:38:30,725
Ψάξαμε όλες τις άμαξες,
αλλά δεν βρήκαμε ίχνη αίματος.
490
00:38:32,935 --> 00:38:36,272
Αυτό σημαίνει ότι ο ένοχος
δεν βρίσκεται εδώ.
491
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
Μάλιστα.
492
00:38:39,900 --> 00:38:43,321
Με ενημέρωσε ο γιατρός
που έκανε τη νεκροψία.
493
00:38:43,404 --> 00:38:48,993
Κρίνοντας από το πώς έπηξε το αίμα,
τον χτύπησαν στο κεφάλι πρώτα.
494
00:38:49,076 --> 00:38:50,411
Που σημαίνει
495
00:38:50,911 --> 00:38:54,957
ότι ο Χανς ήταν ήδη νεκρός
όταν τον χτύπησε η άμαξα.
496
00:39:04,133 --> 00:39:04,967
Κοιτάξτε!
497
00:39:08,429 --> 00:39:10,639
Οι στρατιώτες που έψαξαν
το σπίτι του Χανς…
498
00:39:12,391 --> 00:39:14,810
βρήκαν μια πέτρα ακονίσματος με αίμα.
499
00:39:15,561 --> 00:39:18,272
Σίγουρα τον σκότωσαν στο σπίτι του.
500
00:39:19,440 --> 00:39:24,236
Εκτιμούμε ότι πέθανε κάποια στιγμή
μεταξύ 13:00 και 15:00.
501
00:39:26,364 --> 00:39:29,158
Τον χτύπησε η άμαξα επειδή…
502
00:39:29,241 --> 00:39:33,537
Ο δράστης ήθελε να αποσυντονίσει
τις έρευνες δημιουργώντας αντιπερισπασμό.
503
00:39:34,580 --> 00:39:36,207
Όπως συμπέρανα κι εγώ.
504
00:39:36,791 --> 00:39:37,750
Ναι…
505
00:39:37,833 --> 00:39:41,087
Οι στρατιώτες βρήκαν κάτι παράξενο
στο σπίτι του Χανς.
506
00:39:41,170 --> 00:39:42,296
Κάτι παράξενο;
507
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Φέρτε το εδώ.
508
00:39:43,881 --> 00:39:44,882
Μάλιστα!
509
00:39:58,145 --> 00:39:59,105
Μαλλιά;
510
00:39:59,688 --> 00:40:02,817
Όντως; Υπάρχουν μαλλιά μέσα στην τσάντα;
511
00:40:03,401 --> 00:40:04,860
Πολλά μαλλιά.
512
00:40:04,944 --> 00:40:07,947
Ένα μικρό δείγμα από αυτά
που υπήρχαν στο σπίτι του.
513
00:40:09,657 --> 00:40:13,536
Βασιλιά μου, θα ακούσετε τη θεωρία μου;
514
00:40:14,286 --> 00:40:15,663
- Πες μου.
- Αμέσως.
515
00:40:18,082 --> 00:40:20,418
Ο απαίσιος εγκληματίας είναι εδώ!
516
00:40:20,501 --> 00:40:22,211
Αυτό είπα κι εγώ πριν λίγο.
517
00:40:22,711 --> 00:40:24,505
Μόλις τώρα το είπα…
518
00:40:24,588 --> 00:40:27,091
Η κορδέλα ανήκει στην αδελφή μου, την Ανν.
519
00:40:27,800 --> 00:40:29,260
Δηλαδή, τα μαλλιά…
520
00:40:30,136 --> 00:40:33,973
Η αδελφή μου καμάρωνε
για τα μακριά, όμορφα μαλλιά της.
521
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Γιατί να κόψει αυτά τα όμορφα μαλλιά;
522
00:40:38,727 --> 00:40:42,898
Αυτό σημαίνει ότι ο κορυφαίος κομμωτής
ήταν άνθρωπος κι αυτός.
523
00:40:42,982 --> 00:40:46,110
Σημαίνει ότι μερικές φορές
κι ο Χανς έκανε λάθη!
524
00:40:48,863 --> 00:40:53,409
Ο Χανς τα έκοψε κατά λάθος όταν δούλευε.
525
00:40:53,492 --> 00:40:54,869
Που σημαίνει
526
00:40:54,952 --> 00:40:58,747
ότι η κοπέλα στην οποία ανήκουν τα μαλλιά
που κόπηκαν κατά λάθος
527
00:40:59,331 --> 00:41:01,834
έχει μεγάλο άχτι τον Χανς.
528
00:41:03,919 --> 00:41:06,839
Άρα, λες ότι μια γυναίκα με κοντά μαλλιά
529
00:41:07,590 --> 00:41:09,341
σκότωσε τον Χανς.
530
00:41:10,426 --> 00:41:11,552
Ακριβώς!
531
00:41:31,989 --> 00:41:32,948
Πέντε γυναίκες.
532
00:41:33,908 --> 00:41:35,701
Να σας ρωτήσω, λοιπόν.
533
00:41:36,243 --> 00:41:38,621
Είναι δικά σας τα μαλλιά;
534
00:41:41,415 --> 00:41:43,667
- Πολύ παράξενο.
- Τι;
535
00:41:43,751 --> 00:41:46,045
Είναι ακριβώς αυτό που υποψιάστηκα.
536
00:41:46,128 --> 00:41:49,298
Ο Χανς σάς έκοψε τα μαλλιά κατά λάθος.
537
00:41:49,381 --> 00:41:50,216
Οπότε
538
00:41:50,883 --> 00:41:52,551
ποια τον σκότωσε;
539
00:41:53,552 --> 00:41:55,262
Λοιπόν…
540
00:41:55,846 --> 00:41:57,640
Μία απ' αυτές τις γυναίκες.
541
00:42:00,142 --> 00:42:02,019
Μπορώ να πω κάτι;
542
00:42:03,479 --> 00:42:04,480
Ορίστε;
543
00:42:04,563 --> 00:42:06,023
Δεν σας έχω ξαναδεί.
544
00:42:06,106 --> 00:42:08,359
Με λένε Κοκκινοσκουφίτσα.
545
00:42:09,109 --> 00:42:11,153
Είμαι απλώς μια οδοιπόρος.
546
00:42:11,237 --> 00:42:14,323
Άρα απλώς ταξιδεύεις και πέρασες από δω.
547
00:42:14,406 --> 00:42:15,574
Τι θέλεις να πεις;
548
00:42:16,575 --> 00:42:18,327
Είναι δύσκολο να το πω…
549
00:42:19,078 --> 00:42:21,288
Ο οικονόμος σας κάνει λάθος.
550
00:42:21,372 --> 00:42:22,873
Ορίστε;
551
00:42:23,457 --> 00:42:25,209
Τι αγένεια! Από μια οδοιπόρο!
552
00:42:25,292 --> 00:42:26,877
Ηρέμησε.
553
00:42:27,920 --> 00:42:30,673
Γιατί κάνει λάθος;
Φαίνεται λογικό συμπέρασμα.
554
00:42:32,508 --> 00:42:34,093
Είναι πολύ απλό.
555
00:42:34,635 --> 00:42:37,096
Κάτι συμβαίνει μ' αυτές τις κοτσίδες.
556
00:42:37,179 --> 00:42:38,055
Δηλαδή;
557
00:42:39,098 --> 00:42:42,101
Αυτές οι κοτσίδες είναι δεμένες
με όμορφες κορδέλες.
558
00:42:43,477 --> 00:42:44,687
Και τι μ' αυτό;
559
00:42:45,271 --> 00:42:49,733
Κανονικά, βγάζεις την κορδέλα
πριν κόψεις τα μαλλιά.
560
00:42:53,320 --> 00:42:56,949
Αυτά δεν κόπηκαν κατά λάθος.
561
00:42:57,491 --> 00:42:59,868
Κόπηκαν έτσι επίτηδες.
562
00:43:00,452 --> 00:43:01,287
Πράγματι.
563
00:43:01,370 --> 00:43:03,622
Τότε γιατί τον σκότωσαν;
564
00:43:04,206 --> 00:43:05,666
Δεν έχω ιδέα.
565
00:43:05,749 --> 00:43:08,502
Μόνο αυτοί που έκοψαν
τα μαλλιά τους το ξέρουν.
566
00:43:09,461 --> 00:43:11,463
Πώς σου έκοψε τα μαλλιά;
567
00:43:12,089 --> 00:43:14,300
Σε παρακαλώ, πες μου, Ανν.
568
00:43:21,015 --> 00:43:23,017
Γύρω στις 10:00 σήμερα
569
00:43:23,726 --> 00:43:27,396
πήγα να κόψω τα μαλλιά μου στον Χανς.
570
00:43:28,230 --> 00:43:31,317
Δεν πίστευα ότι ο βασιλικός κομμωτής
θα άγγιζε τα μαλλιά μου.
571
00:43:31,400 --> 00:43:33,277
Σαν όνειρο που έγινε αληθινό!
572
00:43:33,360 --> 00:43:35,362
Περίμενα πώς και πώς.
573
00:43:39,617 --> 00:43:41,452
Ισχύει…
574
00:43:42,745 --> 00:43:48,083
Ο πρίγκιπας προτιμά τις γυναίκες
που έχουν πιο κοντά μαλλιά.
575
00:43:49,376 --> 00:43:53,297
Θα σε κάνω γυναίκα για τα γούστα του.
576
00:44:00,429 --> 00:44:01,263
Και να…
577
00:44:02,931 --> 00:44:06,935
η μητέρα μου έκανε τα πάντα
για να έχω αυτήν την ευκαιρία.
578
00:44:07,603 --> 00:44:11,940
Και σίγουρα κόστισε πολλά λεφτά.
579
00:44:12,024 --> 00:44:13,108
Μόνο που…
580
00:44:13,734 --> 00:44:18,030
δεν ήθελα να κόψω τα μακριά μαλλιά μου.
581
00:44:18,113 --> 00:44:19,990
Θες να γίνεις γυναίκα του;
582
00:44:20,074 --> 00:44:23,202
Ή μήπως θέλεις μακριά, όμορφα μαλλιά;
583
00:44:23,285 --> 00:44:27,247
Μην τα θες όλα δικά σου.
584
00:44:27,748 --> 00:44:32,544
Η συμπεριφορά του άλλαξε εντελώς,
και μου έκοψε τα μαλλιά με το ζόρι!
585
00:44:34,880 --> 00:44:37,841
Αχ, η γλυκιά μου,
586
00:44:38,425 --> 00:44:41,011
η καημενούλα μου, η Ανν.
587
00:44:42,304 --> 00:44:46,642
Προτιμάτε όντως τις γυναίκες
που έχουν πιο κοντά μαλλιά, σωστά;
588
00:44:48,727 --> 00:44:51,271
Η κόρη μου είχε μακριά, όμορφα μαλλιά.
589
00:44:51,355 --> 00:44:53,565
Ο μόνος που μπορεί να την παρηγορήσει
590
00:44:54,316 --> 00:44:55,859
είστε εσείς, πρίγκιπά μου.
591
00:44:56,777 --> 00:45:00,864
Η κόρη μου θα έκανε τα πάντα για σας.
592
00:45:00,948 --> 00:45:02,324
Πρίγκιπά μου.
593
00:45:02,408 --> 00:45:06,203
Παρακαλώ, διαλέξτε την κόρη μου,
την Ανν, για πριγκίπισσά σας.
594
00:45:06,286 --> 00:45:08,914
Η Ανν είναι η ιδανική για σας.
595
00:45:10,082 --> 00:45:15,879
Κι εγώ έκοψα τα μαλλιά μου.
Ο Χανς μου είπε ότι τα προτιμάτε έτσι.
596
00:45:15,963 --> 00:45:17,965
Σας αρέσουν τα κοντά μαλλιά, ε;
597
00:45:18,048 --> 00:45:19,299
Κοιτάξτε με.
598
00:45:19,383 --> 00:45:21,343
Τι; Μου πάνε πιο πολύ εμένα.
599
00:45:21,427 --> 00:45:23,011
Της Ανν της πάνε πιο πολύ.
600
00:45:23,095 --> 00:45:24,263
Μη μιλάς, κυρά μου!
601
00:45:25,097 --> 00:45:27,850
Σ' αρέσουν οι μικρές με κοντά μαλλιά;
602
00:45:27,933 --> 00:45:29,977
Εσείς καλύτερα να το βουλώσετε!
603
00:45:30,811 --> 00:45:35,107
Δεν υπάρχει γυναίκα
που να της πηγαίνουν τα κοντά μαλλιά
604
00:45:35,190 --> 00:45:36,567
όσο της κόρης μου.
605
00:45:36,650 --> 00:45:39,486
Έτσι νομίζεις! Τι 'ναι αυτά που λες;
606
00:45:39,570 --> 00:45:42,614
Όντως ο πρίγκιπας προτιμάει
607
00:45:43,157 --> 00:45:44,992
πιο κοντά μαλλιά στις γυναίκες;
608
00:45:45,743 --> 00:45:46,702
Δεν το ήξερα.
609
00:45:50,372 --> 00:45:51,373
Πατέρα…
610
00:45:53,876 --> 00:45:58,005
Έχω ξανακούσει κακές φήμες για τον Χανς.
611
00:45:58,088 --> 00:46:01,759
Δεν απάντησες στην ερώτησή μου!
612
00:46:02,593 --> 00:46:04,052
Κακές φήμες;
613
00:46:04,636 --> 00:46:07,556
Ο Χανς ήταν πράγματι ταλαντούχος κομμωτής.
614
00:46:07,639 --> 00:46:13,270
Όμως, ζήλευε τις γυναίκες που είχαν
όμορφα μαλλιά και δεν ήταν πελάτισσές του.
615
00:46:14,104 --> 00:46:15,481
Και γιατί, παρακαλώ;
616
00:46:16,440 --> 00:46:19,651
Δεν μπορούσε να δεχτεί
ότι υπάρχουν τόσο όμορφα μαλλιά
617
00:46:20,235 --> 00:46:23,447
χωρίς να είναι δική του δημιουργία.
618
00:46:25,115 --> 00:46:28,702
Έτσι, έψαχνε για γυναίκες
με όμορφα μαλλιά.
619
00:46:29,244 --> 00:46:31,163
Και τα όμορφα αυτά μαλλιά…
620
00:46:31,955 --> 00:46:33,582
τα έκοβε με το ζόρι!
621
00:46:34,917 --> 00:46:36,710
Αυτό είναι εξωφρενικό.
622
00:46:37,836 --> 00:46:39,213
Που σημαίνει…
623
00:46:40,631 --> 00:46:42,925
Τι σημαίνει, σοφή Κοκκινοσκουφίτσα;
624
00:46:45,219 --> 00:46:48,680
Ξέρετε, άκουσα κάτι…
625
00:46:51,391 --> 00:46:56,438
Η αλήθεια είναι ότι η ξαδέλφη
της μητέρας μου δουλεύει εδώ ως υπηρέτρια.
626
00:46:57,231 --> 00:47:00,692
Μας έβαλε στο παλάτι διακριτικά
μετά το μεσημέρι.
627
00:47:02,069 --> 00:47:04,780
Μπήκες κρυφά. Τι σχεδίαζες να κάνεις;
628
00:47:04,863 --> 00:47:06,281
Δεν σχεδίαζα τίποτα!
629
00:47:06,365 --> 00:47:11,245
Ήθελα να γνωρίσω τον πρίγκιπα
και να του ζητήσω να χορέψουμε.
630
00:47:14,081 --> 00:47:16,416
Τελικά γνωριστήκατε;
631
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
Όχι.
632
00:47:19,211 --> 00:47:22,005
Πρώτη φορά τη βλέπω.
633
00:47:23,215 --> 00:47:24,883
Τι σημαίνουν όλα αυτά;
634
00:47:25,634 --> 00:47:28,303
Στάθηκα μπροστά στην κάμαρα του πρίγκιπα.
635
00:47:29,263 --> 00:47:30,222
Αλλά…
636
00:47:31,515 --> 00:47:34,309
δεν μπόρεσα να τον συναντήσω.
637
00:47:35,018 --> 00:47:35,853
Γιατί όχι;
638
00:47:37,312 --> 00:47:40,566
Επειδή…
639
00:47:42,192 --> 00:47:43,819
άκουσα κάτι.
640
00:47:56,540 --> 00:47:58,166
Με συγχωρείτε.
641
00:47:58,250 --> 00:48:03,255
- Αυτό είναι ασυγχώρητο!
- Παρακαλώ, ηρεμήστε, πρίγκιπά μου.
642
00:48:03,338 --> 00:48:06,550
Έχεις ιδέα τι έκανες;
643
00:48:17,603 --> 00:48:19,146
Μάλιστα…
644
00:48:20,981 --> 00:48:24,109
Τσακώνονταν.
645
00:48:24,985 --> 00:48:25,819
Ο πρίγκιπας
646
00:48:26,778 --> 00:48:29,448
ήταν ιδιαιτέρως εκνευρισμένος.
647
00:48:32,784 --> 00:48:35,704
Ισχύει η ιστορία της Ανν;
648
00:48:39,666 --> 00:48:40,500
Ισχύει.
649
00:48:42,419 --> 00:48:48,592
Τι συμβαίνει εδώ; Έχω μπερδευτεί.
650
00:48:50,719 --> 00:48:55,349
Ο Χανς ήρθε στην κάμαρά μου
σήμερα λίγο μετά το μεσημέρι.
651
00:48:58,685 --> 00:49:00,854
Είναι καινούργια αυτά τα ρούχα;
652
00:49:00,938 --> 00:49:02,522
Θα σας πηγαίνουν πολύ.
653
00:49:03,148 --> 00:49:05,275
Συγγνώμη! Είμαι πολύ αδέξιος.
654
00:49:13,909 --> 00:49:14,743
Χανς…
655
00:49:15,661 --> 00:49:17,955
Πού τα βρήκες αυτά;
656
00:49:20,123 --> 00:49:22,542
Μη σας απασχολεί αυτό.
657
00:49:23,377 --> 00:49:25,337
Άρα οι φήμες είναι αληθινές.
658
00:49:26,463 --> 00:49:32,427
- Αυτό είναι ασυγχώρητο!
- Παρακαλώ, ηρεμήστε, πρίγκιπά μου.
659
00:49:32,511 --> 00:49:36,098
Έχεις ιδέα τι έκανες;
660
00:49:40,978 --> 00:49:44,106
Ενώ εσείς;
661
00:49:44,731 --> 00:49:45,732
Τι;
662
00:49:45,816 --> 00:49:48,819
Όλοι έχουν μυστικά.
663
00:49:48,902 --> 00:49:54,157
Σας είδα.
Νομίζω ότι πέρασε ένας χρόνος από τότε.
664
00:50:03,083 --> 00:50:04,960
Λες ότι σε απείλησε;
665
00:50:07,587 --> 00:50:08,422
Ναι.
666
00:50:15,595 --> 00:50:16,722
Λυπάμαι.
667
00:50:19,224 --> 00:50:20,350
Πριν έναν χρόνο,
668
00:50:21,268 --> 00:50:23,645
αυτός που πέταξε το πολύτιμο στέμμα σας…
669
00:50:26,273 --> 00:50:27,399
ήμουν εγώ.
670
00:50:36,324 --> 00:50:38,744
Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι ήσουν εσύ.
671
00:50:40,662 --> 00:50:42,831
Αυτό είναι σοβαρό έγκλημα.
672
00:50:44,291 --> 00:50:45,125
Μάλιστα.
673
00:50:47,627 --> 00:50:49,004
Γιε μου.
674
00:50:49,629 --> 00:50:51,673
Γιατί έκανες κάτι τέτοιο;
675
00:50:55,594 --> 00:50:56,428
Αδύνατον.
676
00:50:58,513 --> 00:50:59,347
Κι όμως.
677
00:51:00,057 --> 00:51:01,266
Ξέρεις γιατί.
678
00:51:02,976 --> 00:51:06,688
Δεν σου είπα να ξεχάσεις την υπηρέτρια;
679
00:51:06,772 --> 00:51:08,940
Εγώ θα σου βρω καλή γυναίκα.
680
00:51:09,024 --> 00:51:12,152
Γι' αυτό οργανώσαμε κι αυτόν τον χορό!
681
00:51:12,819 --> 00:51:15,614
Πατέρα, είχα θυμώσει.
682
00:51:16,364 --> 00:51:20,660
Δεν ενέκρινες τη σχέση μου με τη Ρέμι!
683
00:51:34,216 --> 00:51:35,133
Ρέμι…
684
00:51:46,228 --> 00:51:47,062
Δεν μπορώ…
685
00:51:48,772 --> 00:51:52,651
Δεν είμαι αρκετά όμορφη για σένα.
686
00:51:55,112 --> 00:51:56,822
Μην ανησυχείς, Ρέμι.
687
00:51:57,447 --> 00:52:00,659
Θα μιλήσω στον πατέρα μου.
688
00:52:02,494 --> 00:52:03,620
Πρίγκιπά μου…
689
00:52:07,332 --> 00:52:08,250
Ρέμι…
690
00:52:14,631 --> 00:52:17,843
Για μένα…
691
00:52:20,262 --> 00:52:21,638
είσαι η ομορφότερη.
692
00:52:25,433 --> 00:52:26,726
Αλλά…
693
00:52:27,477 --> 00:52:29,646
αφού μίλησα με τον πατέρα μου,
694
00:52:30,480 --> 00:52:32,023
εκείνη εξαφανίστηκε.
695
00:52:33,984 --> 00:52:37,154
Δεν την ενέκρινες κι έφυγε!
696
00:52:37,237 --> 00:52:38,864
Σου είπα. Ήταν παρεξήγηση!
697
00:52:43,201 --> 00:52:45,203
Δεν έφερα αντίρρηση στη σχέση σου.
698
00:52:46,079 --> 00:52:49,040
Αυτή η κοπέλα εξαφανίστηκε αυτοβούλως!
699
00:52:56,173 --> 00:52:58,967
Δεν καταλαβαίνεις τα αισθήματά μου!
700
00:52:59,676 --> 00:53:00,635
Δεν έχεις ιδέα
701
00:53:01,178 --> 00:53:03,096
πόσο την αγαπώ!
702
00:53:05,682 --> 00:53:06,892
Με συγχωρείτε…
703
00:53:08,685 --> 00:53:09,686
Μπορώ να πω κάτι;
704
00:53:09,769 --> 00:53:11,396
Ωραία στιγμή διαλέξατε.
705
00:53:12,355 --> 00:53:13,523
Να 'στε καλά.
706
00:53:14,232 --> 00:53:15,859
Εντυπωσιακό.
707
00:53:15,942 --> 00:53:17,736
Πολύ διακριτικό εκ μέρους σας.
708
00:53:19,070 --> 00:53:20,864
Θα ήθελα να πω κάτι τώρα.
709
00:53:21,489 --> 00:53:22,741
Μου επιτρέπετε;
710
00:53:26,328 --> 00:53:29,122
Ο Χανς απλώς έφυγε μετά;
711
00:53:34,294 --> 00:53:39,674
Μέχρι να φτιαχτεί το νέο στέμμα,
δύσκολα χτένιζα τα μαλλιά του βασιλιά.
712
00:53:39,758 --> 00:53:44,554
Αναρωτιόμουν πώς να παρουσιάσω
τον βασιλιά αξιοπρεπώς χωρίς το στέμμα.
713
00:53:46,556 --> 00:53:50,352
Δεν ήταν πολύ δύσκολο
για κάποιον σαν εμένα.
714
00:54:00,153 --> 00:54:02,072
Πάντα πίστευα
715
00:54:02,948 --> 00:54:06,201
ότι ο καθρέφτης σου ήταν ωραιότατος.
716
00:54:07,827 --> 00:54:10,121
Στείλ' τον στο σπίτι μου.
717
00:54:10,205 --> 00:54:12,332
Ως δώρο εκ μέρους σου.
718
00:54:12,415 --> 00:54:13,458
Τι ώρα να πούμε;
719
00:54:14,042 --> 00:54:17,128
Πέντε το απόγευμα θα 'ναι μια χαρά.
720
00:54:19,965 --> 00:54:21,383
Με εκβίαζε.
721
00:54:23,718 --> 00:54:25,679
Απαίτησε τον βασιλικό καθρέφτη.
722
00:54:27,931 --> 00:54:32,477
Μη μου πεις ότι του έδωσες
τον καθρέφτη που μας ανήκει γενιές τώρα.
723
00:54:38,733 --> 00:54:40,819
Με συγχωρείτε, πρίγκιπά μου.
724
00:54:40,902 --> 00:54:43,780
Ήρθα για το αντικείμενο
που θα σταλεί στον Χανς.
725
00:54:56,835 --> 00:55:00,130
Αποφάσισα να μην του δώσω τον καθρέφτη.
726
00:55:03,216 --> 00:55:06,052
Συνειδητοποίησα κάτι κοιτάζοντάς τον.
727
00:55:07,929 --> 00:55:09,889
Αν και ήξερα τις φήμες γι' αυτόν,
728
00:55:11,224 --> 00:55:12,726
πιάστηκα στα δίχτυα του.
729
00:55:13,435 --> 00:55:15,770
Ένιωθα άσχημος που δεν είπα τίποτα.
730
00:55:17,397 --> 00:55:18,231
Πρίγκιπα,
731
00:55:19,357 --> 00:55:22,569
για να τον κάνεις να πάψει
να μιλάει για το στέμμα,
732
00:55:23,320 --> 00:55:25,071
τον σκότωσες, έτσι;
733
00:55:26,406 --> 00:55:27,866
Δεν είναι έτσι.
734
00:55:28,950 --> 00:55:31,077
Πατέρα, σε παρακαλώ, πίστεψέ με.
735
00:55:31,161 --> 00:55:33,038
Μετά τον χορό,
736
00:55:33,121 --> 00:55:36,082
θα σου έλεγα για το στέμμα.
737
00:55:37,709 --> 00:55:39,127
Δυστυχώς, πρίγκιπά μου.
738
00:55:40,128 --> 00:55:43,423
Αυτό δεν μπορεί να το αποδείξει κανείς.
739
00:55:44,049 --> 00:55:46,217
Μα δεν τον σκότωσα.
740
00:55:46,301 --> 00:55:47,469
Τότε γιατί;
741
00:55:49,554 --> 00:55:52,265
Γιατί δεν ήρθες στην πρόβα του χορού;
742
00:55:53,266 --> 00:55:55,435
Σε έψαχνα. Ήρθα να σε βρω.
743
00:55:56,227 --> 00:55:57,604
Δεν ήσουν στην κάμαρά σου.
744
00:55:58,104 --> 00:55:59,606
Δεν ήσουν στο παλάτι.
745
00:56:02,359 --> 00:56:03,443
Ήθελα…
746
00:56:05,028 --> 00:56:06,571
να μείνω μόνος μου.
747
00:56:07,197 --> 00:56:08,907
Και πήγα έναν περίπατο.
748
00:56:09,991 --> 00:56:12,744
Πολύ βολική δικαιολογία!
749
00:56:14,204 --> 00:56:17,332
Τι ώρα πήγατε περίπατο;
750
00:56:19,501 --> 00:56:20,919
Μεταξύ 13:00 και 15:00.
751
00:56:22,420 --> 00:56:24,839
Σοφή Κοκκινοσκουφίτσα,
752
00:56:24,923 --> 00:56:27,258
τότε υποτίθεται ότι πέθανε ο Χανς!
753
00:56:27,342 --> 00:56:29,135
Αυτό είναι σύμπτωση.
754
00:56:30,678 --> 00:56:33,056
Συνάντησες κανέναν ενώ περπατούσες;
755
00:56:33,890 --> 00:56:35,350
Όχι. Κανέναν.
756
00:56:35,934 --> 00:56:38,269
Δεν περνούν πολλοί απ' αυτόν τον λόφο.
757
00:56:40,563 --> 00:56:41,398
Ο πρίγκιπας
758
00:56:42,482 --> 00:56:44,401
έχει κίνητρο για τον φόνο.
759
00:56:44,901 --> 00:56:46,403
Και δεν έχει άλλοθι.
760
00:56:51,074 --> 00:56:52,409
Πρίγκιπά μου.
761
00:56:53,034 --> 00:56:56,788
Πάντα είχες έντονο το αίσθημα του δικαίου.
762
00:56:58,957 --> 00:57:02,043
Μήπως αυτό το αίσθημα δικαίου
763
00:57:02,961 --> 00:57:04,796
σε οδήγησε σ' αυτήν την πράξη;
764
00:57:07,257 --> 00:57:08,508
Πατέρα…
765
00:57:10,301 --> 00:57:14,097
Με θεωρείς ύποπτο για τον φόνο;
766
00:57:15,348 --> 00:57:18,643
Όχι, δεν τον σκότωσα!
767
00:57:22,439 --> 00:57:24,065
Συλλάβετε τον πρίγκιπα.
768
00:57:24,649 --> 00:57:25,817
Πατέρα!
769
00:57:40,165 --> 00:57:41,416
Πάρτε τον.
770
00:57:45,086 --> 00:57:46,337
Πρίγκιπά μου!
771
00:57:46,421 --> 00:57:50,300
Σε πιστεύω. Δεν τον σκότωσες εσύ!
772
00:57:54,471 --> 00:57:55,513
Σ' ευχαριστώ.
773
00:57:56,639 --> 00:57:57,599
Πρίγκιπά μου…
774
00:58:08,026 --> 00:58:11,279
Κοκκινοσκουφίτσα,
δεν μπορεί να σκότωσε τον Χανς.
775
00:58:11,362 --> 00:58:12,697
Σε ικετεύω, κάνε κάτι!
776
00:58:12,780 --> 00:58:15,533
Μα υπάρχουν ενδείξεις…
777
00:58:20,163 --> 00:58:21,039
Τι είναι αυτό;
778
00:58:26,628 --> 00:58:27,670
Αυτό είναι…
779
00:58:28,213 --> 00:58:29,339
Ένα αγκάθι.
780
00:58:35,929 --> 00:58:38,014
Ο πρίγκιπας δεν είναι ο δολοφόνος.
781
00:58:38,097 --> 00:58:38,932
Εσύ εκεί!
782
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Δεν επιτρέπονται ξένοι εδώ!
783
00:58:40,808 --> 00:58:42,101
Να φύγεις αμέσως!
784
00:58:43,311 --> 00:58:44,187
Σταθείτε!
785
00:58:59,077 --> 00:59:02,705
Είπες ότι ο πρίγκιπας
δεν είναι ο δολοφόνος, σωστά;
786
00:59:03,581 --> 00:59:04,415
Σωστά.
787
00:59:05,458 --> 00:59:06,709
Γιατί το λες αυτό;
788
00:59:08,127 --> 00:59:12,215
Μεταξύ 13:00 και 15:00,
ο πρίγκιπας ήταν μόνος του.
789
00:59:12,715 --> 00:59:14,926
Καθόταν σ' έναν λόφο με ωραία θέα.
790
00:59:16,886 --> 00:59:17,971
Τι είπες;
791
00:59:18,972 --> 00:59:21,933
Κοιμόμουν σε μια σπηλιά στο δάσος.
792
00:59:22,600 --> 00:59:25,103
Από εκεί, τον έβλεπα συνέχεια.
793
00:59:25,812 --> 00:59:26,688
Λες αλήθεια;
794
00:59:27,522 --> 00:59:28,356
Μάλιστα.
795
00:59:29,399 --> 00:59:31,651
Με κόκκινο σακάκι και λευκό παντελόνι.
796
00:59:32,235 --> 00:59:33,903
Ήταν στους πράσινους λόφους.
797
00:59:36,114 --> 00:59:40,994
Αν αυτό που λες είναι αλήθεια,
τότε ο πρίγκιπας έχει άλλοθι!
798
00:59:41,077 --> 00:59:43,037
Αντιστράφηκαν οι όροι!
799
00:59:44,789 --> 00:59:46,916
Ο βασιλιάς είναι και πατέρας τελικά.
800
00:59:47,625 --> 00:59:48,793
Τι ανακούφιση!
801
00:59:48,876 --> 00:59:49,752
Βασιλιά μου!
802
00:59:51,879 --> 00:59:53,131
Προσέχετε, παρακαλώ.
803
00:59:53,214 --> 00:59:54,173
Τι πράγμα;
804
00:59:54,257 --> 00:59:58,052
Δείτε πόσο άσχημη και βρόμικη είναι.
805
00:59:58,136 --> 01:00:01,848
Είναι ζητιάνα, άνθρωπος κατώτερης τάξης.
806
01:00:01,931 --> 01:00:05,518
Δεν μπορούμε να την εμπιστευτούμε.
807
01:00:13,943 --> 01:00:14,777
Εσύ.
808
01:00:15,403 --> 01:00:16,237
Μάλιστα.
809
01:00:19,782 --> 01:00:20,992
Τι χαζομάρα…
810
01:00:22,619 --> 01:00:24,537
Μπορώ να ρωτήσω κάτι;
811
01:00:27,665 --> 01:00:32,045
Γιατί οι άνθρωποι του βασιλείου
δεν πιστεύουν τον ίδιο τους τον πρίγκιπα;
812
01:00:33,838 --> 01:00:38,718
Άρα, πιστεύεις αυτά που είπε
αυτή η γυναίκα;
813
01:00:39,427 --> 01:00:40,261
Ναι.
814
01:00:41,346 --> 01:00:42,889
Αλλά η εμφάνισή της…
815
01:00:42,972 --> 01:00:46,059
Ισχυρίζεστε ότι λέει ψέματα
επειδή είναι άσχημη;
816
01:00:46,768 --> 01:00:48,478
Δεν είναι λογικό.
817
01:00:50,480 --> 01:00:52,273
Μα είναι τόσο ακαλαίσθητη.
818
01:00:53,274 --> 01:00:56,986
Δεν ξέρουμε,
ίσως λέει ψέματα για τα λεφτά.
819
01:00:58,029 --> 01:01:00,073
Υποπτεύεστε τους πάντες.
820
01:01:02,241 --> 01:01:06,162
Τα ρούχα του πρίγκιπα
φτιάχτηκαν για τον χορό, σωστά;
821
01:01:07,747 --> 01:01:09,040
Σωστά.
822
01:01:09,123 --> 01:01:10,792
Τότε, τι είναι αυτό;
823
01:01:13,586 --> 01:01:16,589
Ήταν στο πάτωμα,
εκεί όπου συνελήφθη ο πρίγκιπας.
824
01:01:17,840 --> 01:01:18,675
Τι είναι αυτό;
825
01:01:19,384 --> 01:01:20,885
Αγκάθι από θάμνο.
826
01:01:22,303 --> 01:01:24,972
Και εδώ γύρω… Για να δούμε…
827
01:01:25,973 --> 01:01:28,059
Αμάν! Να πάρει!
828
01:01:28,643 --> 01:01:29,477
Ναι.
829
01:01:30,436 --> 01:01:33,773
Φυτρώνουν στο δάσος
κοντά στον λόφο με την ωραία θέα.
830
01:01:37,485 --> 01:01:38,736
Να γίνω πιο σαφής;
831
01:01:38,820 --> 01:01:42,490
Πώς έχουν αγκάθια τα ρούχα
που πρωτοφόρεσε ο πρίγκιπας σήμερα;
832
01:01:43,282 --> 01:01:45,034
Υπάρχει μόνο μία εξήγηση.
833
01:01:45,660 --> 01:01:49,330
Ο πρίγκιπας πήγε πράγματι
στον λόφο σήμερα.
834
01:01:49,997 --> 01:01:52,291
Εξαιρετικό, σοφή Κοκκινοσκουφίτσα!
835
01:01:52,375 --> 01:01:54,127
Ο πρίγκιπας λέει την αλήθεια!
836
01:01:54,919 --> 01:01:56,212
Ακριβώς.
837
01:01:57,422 --> 01:01:58,256
Βασιλιά μου.
838
01:01:59,924 --> 01:02:01,509
Φέρτε τον πίσω.
839
01:02:01,592 --> 01:02:02,427
Μάλιστα.
840
01:02:02,927 --> 01:02:03,928
Εμπρός!
841
01:02:13,896 --> 01:02:15,273
Τι συμβαίνει;
842
01:02:16,774 --> 01:02:17,650
Πρίγκιπά μου.
843
01:02:18,651 --> 01:02:21,863
Κάποιος εδώ μπόρεσε
να επιβεβαιώσει το άλλοθί σου.
844
01:02:22,864 --> 01:02:24,365
Είσαι ελεύθερος.
845
01:02:30,580 --> 01:02:31,497
Ακούστε με.
846
01:02:32,457 --> 01:02:35,585
Ζητώ συγγνώμη
που σας κράτησα εδώ τόσο αργά.
847
01:02:39,046 --> 01:02:41,257
Μπορείτε να αποχωρήσετε.
848
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Εμείς πρέπει να φύγουμε!
849
01:02:54,604 --> 01:02:56,105
Μας συγχωρείτε.
850
01:02:56,814 --> 01:02:58,316
Περιμένετε, παρακαλώ!
851
01:02:58,399 --> 01:03:00,943
Πρίγκιπά μου,
ρίξτε μια ματιά στην Ανν μου.
852
01:03:01,027 --> 01:03:03,738
Κοιτάξτε τα κάλλη της!
853
01:03:04,280 --> 01:03:07,283
Σας αρέσουν οι γυναίκες
με κοντά μαλλιά, σωστά;
854
01:03:07,366 --> 01:03:10,787
Θα κάνω τα πάντα για σας, πρίγκιπά μου.
855
01:03:10,870 --> 01:03:13,748
Για δείτε εδώ!
856
01:03:15,958 --> 01:03:17,502
Δεν θα τα παρατήσουμε!
857
01:03:19,462 --> 01:03:21,047
Η Ανν σας αγαπάει!
858
01:03:23,633 --> 01:03:26,093
Το ρολόι θα σταματήσει! Γρήγορα!
859
01:03:37,063 --> 01:03:39,398
- Σταχτοπούτα, βιάσου!
- Ναι.
860
01:03:43,236 --> 01:03:44,070
Περίμενε!
861
01:03:45,780 --> 01:03:47,114
Λυπάμαι, πρίγκιπά μου.
862
01:03:47,198 --> 01:03:48,866
Πρέπει να γυρίσω στο σπίτι.
863
01:03:49,534 --> 01:03:51,077
Πες μου μόνο τ' όνομά σου!
864
01:03:51,160 --> 01:03:52,370
Λυπάμαι πολύ!
865
01:03:52,453 --> 01:03:53,788
Φεύγουμε αμέσως!
866
01:04:44,255 --> 01:04:46,883
Πάρε μας όσο πιο μακριά γίνεται!
867
01:04:46,966 --> 01:04:49,093
Το ρολόι θα χτυπήσει τελευταία φορά!
868
01:05:00,021 --> 01:05:02,815
Πάνω που νόμιζα ότι έγινα άνθρωπος τελικά…
869
01:05:20,833 --> 01:05:23,753
Αχ, σακατεύτηκα!
870
01:05:31,469 --> 01:05:32,553
Τα μάγια…
871
01:05:33,971 --> 01:05:35,139
λύθηκαν.
872
01:05:59,288 --> 01:06:01,624
Εδώ είμαστε. Αυτό είναι το σπίτι μου.
873
01:06:02,458 --> 01:06:04,335
Μπορείς να μείνεις όσο θέλεις.
874
01:06:05,378 --> 01:06:07,380
Ευχαριστώ. Δεν θα σου γίνω βάρος.
875
01:06:07,463 --> 01:06:08,297
Μην ανησυχείς.
876
01:06:14,220 --> 01:06:15,805
- Κοκκινοσκουφίτσα.
- Ναι;
877
01:06:15,888 --> 01:06:16,722
Από δω.
878
01:06:17,473 --> 01:06:18,307
Μάλιστα.
879
01:06:24,230 --> 01:06:25,523
Βρομάει!
880
01:07:00,933 --> 01:07:03,185
Από δω πήγε! Βρείτε την!
881
01:07:51,901 --> 01:07:52,735
Τι ήταν αυτό;
882
01:07:54,403 --> 01:07:55,446
Είναι κανείς εδώ;
883
01:08:08,542 --> 01:08:09,376
Ωχ, να πάρει!
884
01:08:12,588 --> 01:08:14,006
Ποια είσαι εσύ;
885
01:08:14,090 --> 01:08:15,466
Απ' το στόμα μου το πήρες.
886
01:08:16,675 --> 01:08:18,177
Με λένε Μάργκο.
887
01:08:19,220 --> 01:08:20,262
Μάργκο…
888
01:08:21,597 --> 01:08:23,849
Είσαι η άλλη αδελφή της Σταχτοπούτας;
889
01:08:25,267 --> 01:08:26,519
Την ξέρεις;
890
01:08:29,230 --> 01:08:30,940
Φτάνει, αρκετά μ' αυτά.
891
01:08:31,023 --> 01:08:34,026
Μπορείς να με βοηθήσεις;
Με κυνηγούν οι στρατιώτες.
892
01:08:34,777 --> 01:08:36,403
Γιατί; Τι έκανες;
893
01:08:39,740 --> 01:08:40,950
Κατά λάθος…
894
01:08:44,161 --> 01:08:46,539
σκότωσα τον Χανς, τον κομμωτή!
895
01:08:51,752 --> 01:08:54,296
Κάπου εδώ είναι. Βρείτε την!
896
01:08:54,880 --> 01:08:55,881
Μάλιστα!
897
01:09:01,679 --> 01:09:05,391
Αυτό το ψωμάκι ταιριάζει πολύ
με μαρμελάδα σμέουρο.
898
01:09:05,933 --> 01:09:08,060
Πώς μπορείς και τρως τώρα;
899
01:09:10,229 --> 01:09:12,481
Ο Χανς μου έστειλε ένα γράμμα.
900
01:09:13,399 --> 01:09:17,069
Είπε ότι θα μου κόψει τα μαλλιά
ειδικά για τον χορό.
901
01:09:18,195 --> 01:09:20,948
Θα με περίμενε στο σπίτι του στις 16:00.
902
01:09:22,867 --> 01:09:24,076
Κύριε Χανς!
903
01:09:24,869 --> 01:09:26,120
Η Μάργκο είμαι.
904
01:09:30,457 --> 01:09:32,001
Ανοίγω.
905
01:09:35,087 --> 01:09:37,339
Ευχαριστώ για την πρόσκληση.
906
01:09:51,228 --> 01:09:54,064
Λιποθύμησα, και όταν συνήλθα…
907
01:09:57,985 --> 01:09:58,944
Τι συμβαίνει;
908
01:09:59,028 --> 01:10:01,530
Με χτύπησαν στο κεφάλι δεύτερη φορά. Μπαμ!
909
01:10:04,909 --> 01:10:06,952
Δεν είδες ποιος σε χτύπησε;
910
01:10:12,291 --> 01:10:13,167
Να δω.
911
01:10:13,834 --> 01:10:16,420
Αχ, πονάει!
912
01:10:16,503 --> 01:10:17,504
Ναι, όντως…
913
01:10:18,797 --> 01:10:20,257
Σε χτύπησαν δυο φορές.
914
01:10:21,133 --> 01:10:23,552
Όταν συνήλθα, το κεφάλι μου πονούσε πολύ.
915
01:10:30,517 --> 01:10:32,603
Το κεφάλι μου…
916
01:10:32,686 --> 01:10:35,856
Τότε, κατάλαβα ότι μπροστά μου βρισκόταν…
917
01:10:38,150 --> 01:10:39,151
Τι…
918
01:10:39,735 --> 01:10:41,779
Το κατάλαβα απ' την πρώτη στιγμή.
919
01:10:42,321 --> 01:10:44,198
Ήμουν σίγουρη ότι ήταν νεκρός.
920
01:10:45,324 --> 01:10:48,077
{\an8}Και στο χέρι μου…
921
01:10:52,873 --> 01:10:53,958
Περίμενε.
922
01:10:54,667 --> 01:10:58,671
Άρα, δεν θυμάσαι να τον σκοτώνεις εσύ.
923
01:10:59,463 --> 01:11:00,506
Σωστά.
924
01:11:00,589 --> 01:11:04,551
Όμως, όπως κι αν το σκεφτείς,
μόνο εγώ θα μπορούσα να το 'χω κάνει!
925
01:11:08,138 --> 01:11:09,515
Ηρέμησε.
926
01:11:10,140 --> 01:11:11,642
Θυμάσαι τίποτα άλλο;
927
01:11:12,268 --> 01:11:13,102
Τι;
928
01:11:20,693 --> 01:11:21,735
Α, ναι!
929
01:11:34,748 --> 01:11:38,252
Τα μαλλιά της Ανν ήταν πάνω στο γραφείο.
930
01:11:38,335 --> 01:11:41,755
Καμάρωνε για τα μαλλιά της.
Δεν υπήρχε περίπτωση να τα κόψει.
931
01:11:42,256 --> 01:11:43,090
Και μετά;
932
01:11:44,174 --> 01:11:47,303
Είχα ξανακούσει κακές φήμες.
933
01:11:48,220 --> 01:11:53,934
Ο Χανς έκοβε μακριά, όμορφα μαλλιά
από κοπέλες και τα κρατούσε.
934
01:11:55,436 --> 01:11:57,855
Νόμιζα ότι κάποιος που τον ζήλευε
τα 'λεγε αυτά.
935
01:11:59,481 --> 01:12:02,067
Αλλά τότε το συνειδητοποίησα.
936
01:12:03,068 --> 01:12:06,405
Ο Χανς έκοψε τα μαλλιά της Ανν με το ζόρι.
937
01:12:07,156 --> 01:12:11,869
Θα μου ανέβηκε το αίμα στο κεφάλι
και έτσι θα σκότωσα τον Χανς!
938
01:12:12,870 --> 01:12:15,873
Σίγουρα αυτό συνέβη!
939
01:12:17,124 --> 01:12:18,083
Ηρέμησε.
940
01:12:18,709 --> 01:12:20,586
Τι έγινε μετά;
941
01:12:22,171 --> 01:12:24,757
Νόμιζα ότι έπρεπε να το καλύψω.
942
01:12:36,602 --> 01:12:38,604
Έβαλα τον Χανς σε μια καρότσα.
943
01:12:41,690 --> 01:12:43,609
Κρύφτηκα κοντά στον δρόμο
944
01:12:43,692 --> 01:12:45,736
και περίμενα να περάσει καμιά άμαξα.
945
01:12:47,196 --> 01:12:50,199
Για να τον χτυπήσει η άμαξα
και να πουν ότι ήταν η αιτία θανάτου;
946
01:12:51,492 --> 01:12:52,326
Ναι.
947
01:12:53,410 --> 01:12:56,914
Περίμενα λίγο και ήρθε μια παράξενη άμαξα.
948
01:13:12,638 --> 01:13:16,600
Αφού άκουσα το άλογο να κλοτσάει τον Χανς,
έτρεξα στο δάσος.
949
01:13:17,935 --> 01:13:18,894
Και μετά;
950
01:13:20,813 --> 01:13:23,899
Υποτίθεται ότι έπρεπε να πάω στον χορό.
951
01:13:25,192 --> 01:13:27,152
Αλλά άλλαξα γνώμη.
952
01:13:29,071 --> 01:13:32,157
Ανησυχούσα ότι θα με έπιαναν.
953
01:13:33,659 --> 01:13:37,204
Ούτε στο σπίτι ήθελα να πάω,
οπότε έμεινα στο δάσος.
954
01:13:38,747 --> 01:13:42,042
Πριν λίγο, με βρήκαν οι στρατιώτες
που έκαναν περιπολία.
955
01:13:42,626 --> 01:13:43,877
Πιάστε την!
956
01:13:49,007 --> 01:13:50,926
Όχι, βοήθησέ με!
957
01:13:53,679 --> 01:13:56,014
Ορίστε αυτή που ψάχνετε.
958
01:13:56,098 --> 01:13:57,724
Ομολόγησε ότι σκότωσε τον Χανς.
959
01:13:57,808 --> 01:13:58,851
Πάρτε την.
960
01:13:59,810 --> 01:14:02,312
Μιλάς σοβαρά; Είπες ότι θα με βοηθήσεις!
961
01:14:02,396 --> 01:14:04,648
Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο.
962
01:14:06,733 --> 01:14:09,862
Κτήνος! Δαίμονα! Τέρας!
963
01:14:29,131 --> 01:14:30,632
Σοφή Κοκκινοσκουφίτσα!
964
01:14:31,341 --> 01:14:33,093
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
965
01:14:33,677 --> 01:14:36,972
Εντυπωσιάστηκα που την έκανες
να ομολογήσει.
966
01:14:37,055 --> 01:14:39,141
Θα πάω καλά μαντάτα στον βασιλιά.
967
01:14:40,893 --> 01:14:42,227
Δεν είναι η δολοφόνος.
968
01:14:42,728 --> 01:14:43,562
Ορίστε;
969
01:14:44,396 --> 01:14:47,483
Είναι παλιοχαρακτήρας,
και ήθελα να πονέσει λίγο.
970
01:14:49,359 --> 01:14:51,862
Οικονόμε, κάτι μ' έχει προβληματίσει.
971
01:14:52,529 --> 01:14:54,448
Θα με πας στο σπίτι του Χανς;
972
01:14:56,492 --> 01:14:57,868
Και βέβαια.
973
01:15:21,141 --> 01:15:24,603
Αυτό δεν είναι το αίμα του Χανς.
974
01:15:25,896 --> 01:15:28,774
Το αίμα στο πάτωμα
είναι περίπου ενός έτους.
975
01:15:29,483 --> 01:15:31,443
Ο Χανς έχασε λίγο αίμα.
976
01:15:31,527 --> 01:15:33,654
Ο θάνατός του ήταν ακαριαίος.
977
01:16:12,818 --> 01:16:14,236
Τώρα μάλιστα…
978
01:16:16,238 --> 01:16:17,447
Οικονόμε.
979
01:16:17,531 --> 01:16:19,866
Μπορείς να με βοηθήσεις σε κάτι;
980
01:16:20,993 --> 01:16:23,078
Ό,τι θέλεις, σοφή Κοκκινοσκουφίτσα.
981
01:17:19,885 --> 01:17:20,969
Πρίγκιπά μου.
982
01:17:22,721 --> 01:17:25,599
Ψάχνουμε εκείνη
στην οποία ανήκει το γοβάκι.
983
01:17:27,726 --> 01:17:32,522
Παραδόξως, αυτό το γοβάκι
μπορεί να το φορέσει μόνο εκείνη.
984
01:17:33,440 --> 01:17:35,567
Πες μου το όνομά σου, κοπέλα μου.
985
01:17:37,402 --> 01:17:39,863
Σταχτοπούτα με λένε.
986
01:17:39,946 --> 01:17:42,491
Σταχτοπούτα, δοκίμασέ το, παρακαλώ.
987
01:17:44,660 --> 01:17:45,494
Μάλιστα.
988
01:17:46,161 --> 01:17:47,245
Όπως επιθυμείτε.
989
01:18:22,239 --> 01:18:25,492
Της κάνει! Ταιριάζει απόλυτα!
990
01:18:28,370 --> 01:18:29,621
Μάλιστα.
991
01:18:29,705 --> 01:18:30,664
Εσύ είσαι.
992
01:18:37,879 --> 01:18:39,214
Συλλάβετέ την.
993
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Μάλιστα.
994
01:18:41,174 --> 01:18:42,300
Ορίστε;
995
01:18:42,843 --> 01:18:44,886
Τι συμβαίνει; Γιατί;
996
01:18:48,890 --> 01:18:52,185
Κοκκινοσκουφίτσα,
πες τους ότι έπιασαν λάθος άνθρωπο!
997
01:18:54,604 --> 01:18:55,647
Σταχτοπούτα.
998
01:18:56,481 --> 01:18:57,315
Ναι;
999
01:18:57,941 --> 01:19:01,319
Γιατί έχεις τόσα σημάδια στα πόδια σου;
1000
01:19:03,405 --> 01:19:05,449
Σου είπα χθες.
1001
01:19:05,532 --> 01:19:08,410
Τα έπαθα από τους θάμνους
καθώς μάζευα σμέουρα.
1002
01:19:08,493 --> 01:19:09,703
Σταχτοπούτα.
1003
01:19:10,370 --> 01:19:12,038
Γιατί είσαι ξυπόλητη;
1004
01:19:12,914 --> 01:19:14,958
Η αδελφή μου, η Μάργκο…
1005
01:19:15,041 --> 01:19:16,626
Σταχτοπούτα.
1006
01:19:17,377 --> 01:19:21,423
Πώς σχεδίασες ένα έγκλημα τόσο επιπόλαια;
1007
01:19:24,009 --> 01:19:25,927
Αυτός που σκότωσε τον Χανς
1008
01:19:26,511 --> 01:19:27,512
είσαι εσύ.
1009
01:19:32,017 --> 01:19:33,685
Τι είναι αυτά που λες;
1010
01:19:35,687 --> 01:19:38,982
Κάτι δεν μου κόλλαγε
από τη στιγμή που γνωριστήκαμε.
1011
01:19:40,358 --> 01:19:42,527
Γι' αυτό πήγα στον χορό μαζί σου.
1012
01:19:43,111 --> 01:19:44,154
Ορίστε;
1013
01:19:44,237 --> 01:19:46,114
Κάτι δεν μου πήγαινε καλά
1014
01:19:46,948 --> 01:19:49,367
όταν είπες ότι η Μάργκο
σου πέταξε τα παπούτσια.
1015
01:19:50,202 --> 01:19:51,912
Πού ήταν το παράξενο;
1016
01:19:52,954 --> 01:19:56,208
Η Μάργκο λατρεύει τη μαρμελάδα σμέουρο.
1017
01:19:57,000 --> 01:19:58,794
Αν είχε πετάξει τα παπούτσια σου,
1018
01:19:58,877 --> 01:20:02,798
δεν θα μπορούσες να μαζέψεις σμέουρα
στο δάσος με τόσους θάμνους.
1019
01:20:02,881 --> 01:20:04,966
Μου έκαναν τη ζωή δύσκολη!
1020
01:20:05,050 --> 01:20:07,219
Θες να με βγάλεις δολοφόνο;
1021
01:20:07,302 --> 01:20:08,470
Με τι κίνητρο;
1022
01:20:08,553 --> 01:20:11,264
Δεν έχω λόγο να σκοτώσω τον Χανς.
1023
01:20:12,557 --> 01:20:13,934
Το κίνητρό σου ήταν…
1024
01:20:15,435 --> 01:20:17,020
το ότι είσαι όμορφη.
1025
01:20:29,199 --> 01:20:31,159
Θες να γίνεις όμορφη;
1026
01:20:32,202 --> 01:20:33,245
Ορίστε;
1027
01:20:33,829 --> 01:20:37,332
Ο Χανς διέκρινε την αληθινή ομορφιά σου.
1028
01:20:38,583 --> 01:20:39,417
Ευθύς,
1029
01:20:40,126 --> 01:20:43,046
{\an8}τον κυρίευσε η επιθυμία
να σου κόψει τα μαλλιά.
1030
01:20:44,130 --> 01:20:46,925
{\an8}Ξέρεις ποιος είμαι, σωστά;
1031
01:20:47,008 --> 01:20:48,802
{\an8}Ακριβώς! Σωστά!
1032
01:20:48,885 --> 01:20:52,556
{\an8}Είμαι του κόσμου ο κορυφαίος,
ο χαρισματικός…
1033
01:20:52,639 --> 01:20:53,974
{\an8}κομμωτής.
1034
01:20:54,599 --> 01:20:56,101
{\an8}Ο Χανς.
1035
01:20:57,936 --> 01:21:01,356
{\an8}Έχω κόψει και τα μαλλιά του βασιλιά.
1036
01:21:01,439 --> 01:21:03,733
{\an8}Με έχεις ακουστά, έτσι;
1037
01:21:08,154 --> 01:21:09,781
{\an8}Έλα στο σπίτι μου.
1038
01:21:10,490 --> 01:21:12,325
{\an8}Θα σου κόψω τα μαλλιά.
1039
01:21:12,409 --> 01:21:13,827
{\an8}Είναι μοναδική ευκαιρία.
1040
01:21:16,872 --> 01:21:19,040
{\an8}Θες να είσαι όμορφη, σωστά;
1041
01:21:25,797 --> 01:21:27,173
Σίγουρα θα καταχάρηκες.
1042
01:21:28,633 --> 01:21:32,637
Ο κόσμος σε αποκαλεί άσχημη,
και σε κακομεταχειρίζονται διαρκώς.
1043
01:21:33,471 --> 01:21:35,891
Κι όμως, ο κορυφαίος κομμωτής σε πρόσεξε
1044
01:21:35,974 --> 01:21:37,976
και είπε ότι θα σε κάνει όμορφη.
1045
01:21:40,478 --> 01:21:43,315
Αλλά δεν ήταν έτσι τα πράγματα.
1046
01:21:55,076 --> 01:21:56,411
Τι κάνετε;
1047
01:22:00,457 --> 01:22:04,377
Τα μαλλιά σου θα γίνουν εξαίσια.
1048
01:22:05,629 --> 01:22:10,842
Είναι πιο όμορφα από όλα τα μαλλιά
που έχω κόψει ως τώρα στο βασίλειο.
1049
01:22:11,426 --> 01:22:14,012
Γι' αυτό πρέπει να εξαφανιστούν!
1050
01:22:21,728 --> 01:22:24,230
Εσύ σκότωσες τον Χανς.
1051
01:22:25,565 --> 01:22:29,861
Σκέφτηκες να παγιδεύσεις
την ανόητη αδελφή σου, τη Μάργκο.
1052
01:22:41,748 --> 01:22:43,833
ΘΑ ΚΟΨΩ ΤΑ ΜΑΛΛΙΑ ΣΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΟΡΟ
1053
01:22:43,917 --> 01:22:47,879
Έγραψες ένα γράμμα, δήθεν από τον Χανς,
προσκαλώντας την αδελφή σου.
1054
01:22:50,382 --> 01:22:53,969
Μόλις ήρθε η Μάργκο στο σπίτι του Χανς,
τη χτύπησες
1055
01:22:55,095 --> 01:22:58,014
ώστε να τη βρει λιπόθυμη
στις 17:00 ο υπηρέτης.
1056
01:22:58,765 --> 01:23:00,976
Και εκεί θα τέλειωναν όλα.
1057
01:23:01,559 --> 01:23:02,727
Αλλά…
1058
01:23:03,478 --> 01:23:05,772
Έκανες ένα λάθος.
1059
01:23:06,731 --> 01:23:08,066
Ανοίγω.
1060
01:23:10,610 --> 01:23:12,862
Ευχαριστώ για την πρόσκληση.
1061
01:23:38,346 --> 01:23:43,184
Δεν κατάφερες να την αναισθητοποιήσεις,
και δεν είχες πια την πέτρα ακονίσματος.
1062
01:23:43,268 --> 01:23:44,269
Και πανικόβλητη…
1063
01:23:47,689 --> 01:23:50,108
Το τακούνι έσπασε από το χτύπημα.
1064
01:23:52,152 --> 01:23:54,279
Αυτό είναι το κομμάτι του.
1065
01:23:55,321 --> 01:23:57,157
Ήταν στα ρούχα της Μάργκο.
1066
01:23:58,783 --> 01:24:03,455
Δεν μπόρεσες να βρεις
αυτό το κομμάτι γυαλί,
1067
01:24:04,456 --> 01:24:06,958
αλλά είχες αναισθητοποιήσει τη Μάργκο.
1068
01:24:07,959 --> 01:24:11,546
Έπρεπε να περιμένεις να έρθει
ο υπηρέτης στις 17:00,
1069
01:24:11,629 --> 01:24:14,883
που θα την έβρισκε και θα υπέθετε
ότι εκείνη ήταν ο δράστης.
1070
01:24:15,383 --> 01:24:18,261
Και θα πετύχαινες το τέλειο έγκλημα.
1071
01:24:19,429 --> 01:24:24,225
Αλλά δεν γινόταν να προβλέψεις
τη μεταστροφή του πρίγκιπα.
1072
01:24:25,602 --> 01:24:29,773
Ο υπηρέτης δεν ήρθε,
οπότε δεν βρήκε τη Μάργκο.
1073
01:24:31,858 --> 01:24:34,986
Αυτά είναι όλα εικασίες.
1074
01:24:35,820 --> 01:24:39,991
Αν αυτό το άφησε ο δράστης,
τότε η ιστορία σου δεν έχει καμία βάση!
1075
01:24:47,874 --> 01:24:48,875
Για δείτε.
1076
01:24:48,958 --> 01:24:51,419
Τα γυάλινα γοβάκια μου είναι άθικτα.
1077
01:24:51,503 --> 01:24:54,172
Αυτό αποδεικνύει
ότι δεν είμαι η δολοφόνος.
1078
01:24:55,715 --> 01:24:59,385
Όντως, αυτό το κομμάτι γυαλί
δεν ταιριάζει με αυτά τα γοβάκια.
1079
01:25:00,095 --> 01:25:01,012
Έτσι δεν είναι;
1080
01:25:01,554 --> 01:25:05,058
Τα γυάλινα γοβάκια κάνουν
μόνο σ' αυτήν στην οποία ανήκουν.
1081
01:25:05,558 --> 01:25:08,394
Αυτό το γυαλί
δεν προέρχεται από αυτό το ζευγάρι.
1082
01:25:09,229 --> 01:25:12,524
Πολλοί απέκτησαν γυάλινα γοβάκια
με τα μαγικά της Τέκλα.
1083
01:25:12,607 --> 01:25:14,484
Κάποιος άλλος τον σκότωσε.
1084
01:25:14,567 --> 01:25:17,237
Μόνο εσύ μπορεί να το 'κανες.
1085
01:25:17,320 --> 01:25:21,449
Αρκετά! Αν επιμένεις ότι ήμουν εγώ,
θέλω αποδείξεις.
1086
01:25:21,533 --> 01:25:24,202
Σταχτοπούτα, ξέρεις…
1087
01:25:25,537 --> 01:25:28,331
το αριστερό γοβάκι που φοράς…
1088
01:25:29,415 --> 01:25:32,544
και αυτό που άφησες στο παλάτι χθες βράδυ…
1089
01:25:33,878 --> 01:25:34,712
δεν είναι τα ίδια.
1090
01:25:35,713 --> 01:25:36,631
Ορίστε;
1091
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
Εκείνο το γυάλινο γοβάκι…
1092
01:25:44,556 --> 01:25:48,476
το έθαψες μαζί
με το περιστέρι που αγαπούσες.
1093
01:25:52,355 --> 01:25:55,191
Είχες δύο ζευγάρια γυάλινα γοβάκια.
1094
01:25:56,693 --> 01:26:00,738
Το αριστερό γοβάκι που άφησες στο παλάτι
1095
01:26:01,823 --> 01:26:02,866
είναι εκεί.
1096
01:26:06,703 --> 01:26:11,875
Το δεξί γοβάκι που είναι ζευγάρι
με το αριστερό που φοράς…
1097
01:26:13,877 --> 01:26:14,961
Είναι εδώ.
1098
01:26:15,044 --> 01:26:17,172
Το βρήκαμε θαμμένο με το περιστέρι.
1099
01:26:18,590 --> 01:26:21,467
Οικονόμε, το κομμάτι γυαλί;
1100
01:26:30,852 --> 01:26:32,687
Ταιριάζουν απόλυτα.
1101
01:26:34,480 --> 01:26:37,066
Όταν σε γνώρισα, δεν είχες παπούτσια.
1102
01:26:37,984 --> 01:26:40,361
Και όχι επειδή η Μάργκο τα είχε πετάξει.
1103
01:26:41,779 --> 01:26:45,200
Χτύπησες τη Μάργκο με το γοβάκι
από το ξόρκι της Τέκλα,
1104
01:26:45,950 --> 01:26:48,620
αλλά έσπασε το τακούνι και το έθαψες.
1105
01:26:50,872 --> 01:26:53,875
Συνάντησες τη δεσποινίδα Τέκλα
δύο φορές χθες
1106
01:26:54,542 --> 01:26:56,377
και πήρες δύο ζευγάρια γοβάκια.
1107
01:26:57,712 --> 01:26:59,422
Η δεύτερη φορά ήταν μαζί μου.
1108
01:27:00,173 --> 01:27:02,926
Η πρώτη φορά ήταν αφού σκότωσες τον Χανς
1109
01:27:03,760 --> 01:27:05,887
και έγραψες το γράμμα στη Μάργκο.
1110
01:27:07,889 --> 01:27:09,682
Έτσι δεν είναι, δις Τέκλα;
1111
01:27:10,350 --> 01:27:11,559
Ακριβώς.
1112
01:27:13,853 --> 01:27:14,812
Τι έκπληξη!
1113
01:27:18,691 --> 01:27:21,444
Ώστε εσύ είσαι η Σταχτοπούτα.
1114
01:27:23,905 --> 01:27:28,409
Όπως είπε κι η Κοκκινοσκουφίτσα,
μεταμόρφωσα τα παπούτσια της σε γοβάκια.
1115
01:27:29,410 --> 01:27:30,703
Θυμάσαι τι ώρα;
1116
01:27:32,080 --> 01:27:34,207
Νομίζω ότι ήταν στις 15:00.
1117
01:27:34,290 --> 01:27:38,461
Το ρολόι του παλατιού χτύπησε τρεις φορές.
1118
01:27:39,212 --> 01:27:41,047
Με μπερδεύεις με κάποια άλλη.
1119
01:27:41,130 --> 01:27:45,301
Όταν σε είδαμε με την Κοκκινοσκουφίτσα,
είπες "Χαίρω πολύ".
1120
01:27:45,385 --> 01:27:47,845
Αν ήταν δεύτερη φορά, θα είχες πει κάτι.
1121
01:27:49,097 --> 01:27:51,432
Δεν χρειάζεται να το εξηγήσω αυτό, ε;
1122
01:27:52,058 --> 01:27:52,892
Ορίστε;
1123
01:27:54,060 --> 01:27:55,436
Σωστά, Μπάρμπαρα;
1124
01:27:56,396 --> 01:27:57,230
Σωστά.
1125
01:27:58,106 --> 01:28:01,651
Όταν συναντηθήκατε δεύτερη φορά,
σε είχα κάνει τόσο όμορφη
1126
01:28:01,734 --> 01:28:04,237
που ήσουν άλλος άνθρωπος.
1127
01:28:05,071 --> 01:28:08,408
Δεν φταίει η Τέκλα
που νόμιζε ότι ήσουν κάποια άλλη.
1128
01:28:15,164 --> 01:28:17,834
Ευχαριστώ, δις Τέκλα και Μπάρμπαρα.
1129
01:28:19,294 --> 01:28:21,838
Εμένα γιατί δεν με λες "δεσποινίδα", ε;
1130
01:28:22,922 --> 01:28:24,215
Παρακαλώ.
1131
01:28:24,924 --> 01:28:27,176
Μάλιστα, να φεύγουμε τώρα.
1132
01:28:32,807 --> 01:28:34,225
Και συνεχίζω.
1133
01:28:35,435 --> 01:28:40,898
Μπορεί να μη δεχόσουν να φορέσεις
το γοβάκι αν σ' το ζητούσα.
1134
01:28:42,400 --> 01:28:46,195
Γι' αυτό ζήτησα τη βοήθεια του πρίγκιπα.
1135
01:28:48,114 --> 01:28:50,616
Θα το δεχόσουν από τον πρίγκιπα.
1136
01:28:51,784 --> 01:28:53,745
Αποκλείεται να μην το δεχόσουν.
1137
01:28:58,166 --> 01:28:59,459
Πώς το ξέρεις;
1138
01:29:01,169 --> 01:29:02,003
Ποιο πράγμα;
1139
01:29:03,129 --> 01:29:05,256
Ότι το αριστερό γοβάκι που φοράω
1140
01:29:05,340 --> 01:29:08,176
είναι ζευγάρι με το σπασμένο δεξί;
1141
01:29:08,259 --> 01:29:11,304
Είναι γυάλινα γοβάκια και τα δύο,
δεν αποδεικνύεται.
1142
01:29:11,387 --> 01:29:14,098
Θες να με παγιδέψεις.
1143
01:29:14,182 --> 01:29:17,185
Θα τα άλλαξες κρυφά. Αυτό έγινε σίγουρα.
1144
01:29:19,103 --> 01:29:20,271
Σταχτοπούτα.
1145
01:29:21,439 --> 01:29:24,025
Και μόνο το γεγονός ότι σου κάνουν…
1146
01:29:26,527 --> 01:29:28,071
αποδεικνύει ότι είσαι η δολοφόνος.
1147
01:29:55,723 --> 01:29:56,974
Έχεις δίκιο.
1148
01:29:59,644 --> 01:30:00,978
Εγώ ήμουν.
1149
01:30:01,979 --> 01:30:02,980
Εγώ το έκανα.
1150
01:30:07,151 --> 01:30:08,111
Εγώ σκότωσα…
1151
01:30:10,405 --> 01:30:11,989
τον Χανς.
1152
01:30:19,247 --> 01:30:21,457
Πες μου, Κοκκινοσκουφίτσα.
1153
01:30:22,917 --> 01:30:27,797
Πώς ήξερες ότι το γοβάκι
ήταν θαμμένο με το περιστέρι;
1154
01:30:31,217 --> 01:30:32,844
Οι άνθρωποι στο βασίλειο
1155
01:30:33,553 --> 01:30:35,721
ενδιαφέρονται μόνο για το όμορφο.
1156
01:30:37,432 --> 01:30:39,100
Το έθαψες με το περιστέρι
1157
01:30:40,560 --> 01:30:43,896
γιατί κανείς δεν θα έσκαβε
να βγάλει ένα βρόμικο πουλί.
1158
01:30:46,023 --> 01:30:46,983
Σίγουρα εσύ…
1159
01:30:48,609 --> 01:30:52,238
ξέρεις τους ανθρώπους
αυτού του βασιλείου καλύτερα απ' όλους.
1160
01:30:58,161 --> 01:30:59,704
Ήταν η τέλεια κρυψώνα.
1161
01:31:00,580 --> 01:31:02,331
Τουλάχιστον έτσι νόμιζα.
1162
01:31:06,669 --> 01:31:07,879
Όντως,
1163
01:31:08,754 --> 01:31:10,840
ήταν η τέλεια κρυψώνα.
1164
01:31:17,847 --> 01:31:19,015
Αχ!
1165
01:31:51,714 --> 01:31:52,632
Το ήξερα.
1166
01:31:53,549 --> 01:31:55,468
Είμαι άτυχη κοπέλα.
1167
01:31:57,803 --> 01:31:59,472
Αν δεν σε είχα γνωρίσει…
1168
01:32:06,145 --> 01:32:07,188
Σταχτοπούτα.
1169
01:32:09,649 --> 01:32:10,775
Πρίγκιπά μου.
1170
01:32:14,487 --> 01:32:15,905
Κι ας μην το πιστεύεις.
1171
01:32:17,240 --> 01:32:18,824
Πες το μου ακόμα μια φορά.
1172
01:32:20,826 --> 01:32:22,995
Σε ικετεύω, πες το μου ξανά.
1173
01:32:25,373 --> 01:32:26,207
Ποιο πράγμα;
1174
01:32:29,043 --> 01:32:30,086
Ότι είμαι…
1175
01:32:32,046 --> 01:32:33,172
πολύ όμορφη.
1176
01:32:46,602 --> 01:32:47,770
Είσαι…
1177
01:32:50,940 --> 01:32:52,233
σκέτη απογοήτευση.
1178
01:33:17,883 --> 01:33:18,968
Συλλάβετέ την.
1179
01:33:19,051 --> 01:33:20,136
Μάλιστα.
1180
01:33:34,233 --> 01:33:35,192
Πρίγκιπά μου.
1181
01:33:39,071 --> 01:33:40,990
Κοκκινοσκουφίτσα, σ' ευχαριστώ.
1182
01:33:41,532 --> 01:33:44,118
Χάρη σ' εσένα, λύσαμε την υπόθεση.
1183
01:33:44,744 --> 01:33:46,120
Δεν σας θλίβει αυτό;
1184
01:33:46,829 --> 01:33:47,663
Ορίστε;
1185
01:33:48,789 --> 01:33:52,752
Υπάρχει ακόμη ένα πρόβλημα.
1186
01:33:54,545 --> 01:33:55,546
Τι πρόβλημα;
1187
01:33:56,339 --> 01:33:59,050
Η μέλλουσα σύζυγός σας, φυσικά.
1188
01:34:00,176 --> 01:34:04,305
Διαλέξατε τη Σταχτοπούτα στον χορό,
αλλά τη συνέλαβαν.
1189
01:34:05,806 --> 01:34:07,224
Ξέχνα το.
1190
01:34:07,850 --> 01:34:10,686
Ακόμα κι αν δεν την είχαν συλλάβει,
1191
01:34:10,770 --> 01:34:13,814
δεν σκόπευα να την κάνω γυναίκα μου.
1192
01:34:13,898 --> 01:34:17,526
Αλήθεια; Φάνηκε
να σας ενδιαφέρει στον χορό.
1193
01:34:18,069 --> 01:34:21,656
Έπρεπε να χορέψω με κάποια,
ήταν μπροστά ο πατέρας μου.
1194
01:34:24,075 --> 01:34:25,451
Ψυχρό εκ μέρους σας.
1195
01:34:26,869 --> 01:34:29,205
Νιώθω άσχημα γι' αυτό.
1196
01:34:29,789 --> 01:34:32,583
Αλλά υπάρχει κάποια…
1197
01:34:34,293 --> 01:34:35,795
στην καρδιά μου ήδη.
1198
01:34:47,014 --> 01:34:48,974
Ναι, όσο για εκείνη…
1199
01:34:49,934 --> 01:34:52,853
Κατάλαβα ότι κάτι δεν μου κόλλαγε.
1200
01:34:54,980 --> 01:34:59,026
Γιατί εξαφανίστηκε η Ρέμι πέρυσι;
1201
01:34:59,985 --> 01:35:02,530
Φταίει αλήθεια ο βασιλιάς;
1202
01:35:03,989 --> 01:35:05,533
Μόνο έτσι εξηγείται.
1203
01:35:07,702 --> 01:35:12,373
Έψαξα το σπίτι του Χανς
και βρήκα παλιό, ξεραμένο λεκέ από αίμα.
1204
01:35:16,419 --> 01:35:17,837
Τι προσπαθείς να πεις;
1205
01:35:20,923 --> 01:35:23,884
Η Ρέμι δέχτηκε επίθεση από τον Χανς.
1206
01:35:30,516 --> 01:35:31,350
Το ήξερα.
1207
01:35:32,059 --> 01:35:34,770
Τα μαλλιά ανήκαν στη Ρέμι.
1208
01:35:36,272 --> 01:35:39,817
Ο Χανς επιτέθηκε στη Ρέμι,
εκείνη προσπάθησε να αμυνθεί.
1209
01:35:58,919 --> 01:36:02,965
Εξαφανίστηκε, με ένα μεγάλο σημάδι
στο πρόσωπό της,
1210
01:36:03,799 --> 01:36:04,800
Μα γιατί;
1211
01:36:05,468 --> 01:36:07,803
Ένα σημάδι στο πρόσωπό της
1212
01:36:07,887 --> 01:36:10,014
δεν δικαιολογεί την εξαφάνισή της.
1213
01:36:11,849 --> 01:36:13,392
Έτσι είναι το βασίλειο.
1214
01:36:15,269 --> 01:36:19,732
Αυτό το βασίλειο
δίνει μεγάλη σημασία στην ομορφιά.
1215
01:36:20,691 --> 01:36:24,862
Η σύζυγος του πρίγκιπα
θα κριθεί κυρίως από την εμφάνισή της.
1216
01:36:27,615 --> 01:36:30,326
Με σημάδι στο πρόσωπό της,
1217
01:36:30,910 --> 01:36:32,745
δεν θεωρείται πια όμορφη.
1218
01:36:34,538 --> 01:36:36,540
Γι' αυτό εξαφανίστηκε.
1219
01:36:40,044 --> 01:36:41,212
Έτσι δεν είναι;
1220
01:36:51,222 --> 01:36:52,515
Ποια είστε;
1221
01:37:01,690 --> 01:37:02,691
Ρέμι…
1222
01:37:07,112 --> 01:37:07,947
Ρέμι.
1223
01:37:08,447 --> 01:37:11,283
Σε ψάχνω τόσο καιρό!
1224
01:37:12,076 --> 01:37:13,327
Εγώ πλέον…
1225
01:37:15,079 --> 01:37:17,957
δεν αξίζω αυτά τα λόγια.
1226
01:37:19,708 --> 01:37:21,961
Είμαι άσχημη, έχω μια μεγάλη ουλή.
1227
01:37:23,337 --> 01:37:24,630
Δεν σου αξίζω.
1228
01:37:24,713 --> 01:37:26,841
- Αυτό δεν είναι αλήθεια!
- Είναι!
1229
01:37:27,633 --> 01:37:32,012
Θα βρεις μια όμορφη γυναίκα
που σου αξίζει.
1230
01:37:33,889 --> 01:37:35,307
Απλώς ξέχνα…
1231
01:37:36,976 --> 01:37:37,810
εμένα.
1232
01:37:39,019 --> 01:37:39,895
Ρέμι,
1233
01:37:40,980 --> 01:37:42,231
τι 'ναι αυτά που λες;
1234
01:37:49,280 --> 01:37:53,033
Μπορώ να πω κάτι;
1235
01:38:00,749 --> 01:38:05,796
Ρέμι, ήσουν στον λόφο τη μέρα του χορού.
1236
01:38:06,380 --> 01:38:08,841
Γιατί παρακολουθούσες
τον πρίγκιπα δύο ώρες;
1237
01:38:10,593 --> 01:38:11,552
Επειδή…
1238
01:38:13,929 --> 01:38:17,349
Ακόμα τον αγαπάς.
1239
01:38:18,642 --> 01:38:19,727
Δίκιο δεν έχω;
1240
01:38:25,024 --> 01:38:29,778
Γι' αυτό τον παρακολουθούσες
ακόμα και μετά την εξαφάνισή σου.
1241
01:38:31,530 --> 01:38:37,077
Κυκλοφορούσες έτσι,
για να μη σε προσέξει κανείς.
1242
01:38:43,834 --> 01:38:44,668
Ρέμι.
1243
01:39:00,017 --> 01:39:00,851
Ρέμι.
1244
01:39:04,188 --> 01:39:05,773
Είσαι ακόμα…
1245
01:39:09,026 --> 01:39:10,611
η πιο όμορφη.
1246
01:39:12,947 --> 01:39:14,156
Πρίγκιπά μου…
1247
01:39:45,145 --> 01:39:46,981
{\an8}Σ' ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ
1248
01:39:51,944 --> 01:39:55,030
Κοκκινοσκουφίτσα, σ' ευχαριστώ πολύ.
1249
01:39:56,949 --> 01:39:58,367
Χαρά μου.
1250
01:39:58,867 --> 01:40:04,039
Πρίγκιπα και Ρέμι, χαίρομαι που έχετε
τη συγκατάθεση του βασιλιά.
1251
01:40:06,083 --> 01:40:07,584
Σ' εσένα τα χρωστάμε όλα.
1252
01:40:07,668 --> 01:40:10,713
Κατάλαβα τι ήταν σημαντικό για μένα.
1253
01:40:10,796 --> 01:40:11,630
Σ' ευχαριστώ.
1254
01:40:14,341 --> 01:40:15,509
Να 'στε ευτυχισμένοι.
1255
01:40:16,093 --> 01:40:18,721
Λοιπόν, λέω να σας αφήσω τώρα.
1256
01:40:19,722 --> 01:40:21,140
Κι έτσι τέλειωσε
1257
01:40:21,223 --> 01:40:25,686
η ιστορία της Σταχτοπούτας
και της Κοκκινοσκουφίτσας.
1258
01:40:25,769 --> 01:40:28,063
Σοφή Κοκκινοσκουφίτσα!
1259
01:40:35,571 --> 01:40:41,493
Ωστόσο, αυτή είναι μόνο μία ιστορία
ανάμεσα σε πολλές.
1260
01:40:42,036 --> 01:40:47,416
{\an8}Σωστά. Αυτή η ιστορία αφορά την αγάπη
και τη μαγεία
1261
01:40:47,499 --> 01:40:50,586
{\an8}όπου η Κοκκινοσκουφίτσα
διακινδυνεύει και τη ζωή της.
1262
01:40:50,669 --> 01:40:52,713
Να πάρει! Πονάει!
1263
01:40:54,048 --> 01:40:55,841
Κι άλλο αγκάθι;
1264
01:41:00,679 --> 01:41:03,599
Τα όμορφα πράγματα έχουν αγκάθια τελικά.
1265
01:45:17,185 --> 01:45:19,187
Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη