1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 Il était une fois, 4 00:00:19,769 --> 00:00:22,439 Une petite fille au plus joli des minois. 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,651 La petite fille 6 00:00:26,735 --> 00:00:29,654 Était aimée et admirée de sa chère mère-grand. 7 00:00:30,321 --> 00:00:31,614 Un jour, 8 00:00:31,698 --> 00:00:33,408 Sa mère-grand lui offrit 9 00:00:33,491 --> 00:00:36,119 Un petit chaperon fait de velours rouge. 10 00:00:38,580 --> 00:00:40,248 La petite fille était si jolie, 11 00:00:40,331 --> 00:00:42,459 Dans son beau chaperon tout neuf, 12 00:00:42,542 --> 00:00:43,376 Qu'elle le portait 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,421 Où qu'elle aille et qu'importe l'occasion. 14 00:00:47,130 --> 00:00:48,381 Aux yeux de tous, 15 00:00:48,465 --> 00:00:49,507 Elle devint connue 16 00:00:50,050 --> 00:00:51,843 Comme le Petit Chaperon Rouge. 17 00:01:01,686 --> 00:01:03,605 Les années passèrent l'une après l'autre, 18 00:01:04,647 --> 00:01:06,524 Et le Petit Chaperon Rouge grandit, 19 00:01:07,525 --> 00:01:11,112 Et devint une belle jeune fille intelligente et distinguée. 20 00:01:13,281 --> 00:01:14,532 Le coeur plein d'espoir, 21 00:01:14,616 --> 00:01:16,451 Elle prit un jour la décision 22 00:01:17,202 --> 00:01:19,287 De partir vivre une grande aventure. 23 00:01:33,802 --> 00:01:35,386 J'approche sûrement d'une ville. 24 00:01:36,596 --> 00:01:37,514 Aïeuh ! 25 00:01:37,597 --> 00:01:38,556 Ouh, aïe ! 26 00:01:39,724 --> 00:01:40,600 Ugh, 27 00:01:41,142 --> 00:01:42,685 Pourquoi ça m'arrive tout le temps ? 28 00:01:43,603 --> 00:01:45,230 Cette forêt est magnifique, mais 29 00:01:45,814 --> 00:01:47,732 Toutes ces ronces sont difficiles à éviter ! 30 00:01:47,816 --> 00:01:51,236 Hya hya hya hya hya hya hya hya… 31 00:01:51,319 --> 00:01:55,698 La beauté se mérite, il n'existe pas de rose sans la moindre épine, petite fille. 32 00:01:57,784 --> 00:02:01,121 Hyahya hya hya hya hya hya 33 00:02:01,663 --> 00:02:04,249 Ah, où est-ce que tu files comme ça, toi, en rouge ?! 34 00:02:06,000 --> 00:02:08,628 Je dois bien m'avouer impressionnée que tu oses m'ignorer. 35 00:02:09,379 --> 00:02:11,131 Je suis une sorcière, chère enfant ! 36 00:02:12,423 --> 00:02:14,092 Une sorcière, te dis-je ! 37 00:02:14,175 --> 00:02:15,844 Montre un peu d'excitation ! 38 00:02:17,053 --> 00:02:18,263 Qu'est-ce que vous me voulez ? 39 00:02:18,346 --> 00:02:19,514 Pour tout vous dire, 40 00:02:19,597 --> 00:02:21,891 Je suis en route pour Spenhagen, et je dois repartir. 41 00:02:23,101 --> 00:02:25,603 Hya hya hya hya hya hya hyahAh oui, 42 00:02:25,687 --> 00:02:28,189 vraiment ? Pourtant, Spenhagen n'est pas la porte à côté, ton voyage 43 00:02:28,273 --> 00:02:30,817 s'annonce fort laborieux. 44 00:02:31,442 --> 00:02:32,152 Oui. 45 00:02:32,235 --> 00:02:33,069 Justement, 46 00:02:33,153 --> 00:02:34,028 Je dois repartir. 47 00:02:34,112 --> 00:02:36,156 Tu es mal fagotée, ma petite ! 48 00:02:36,698 --> 00:02:38,366 Entreprendre un tel voyage avec des 49 00:02:38,449 --> 00:02:40,118 chaussures miteuses sera difficile.Ah ça, tu 50 00:02:40,201 --> 00:02:42,078 peux me croire sur parole, 51 00:02:42,162 --> 00:02:43,204 Je te l'assure ! 52 00:02:43,288 --> 00:02:44,664 En utilisant ma magie, 53 00:02:44,747 --> 00:02:47,584 je pourrais changer tes chaussures en de sompteux… 54 00:02:47,667 --> 00:02:50,545 Sans façon, merci ! Oh non, tu ne vas pas t'en aller comme ça ! 55 00:02:52,297 --> 00:02:53,673 Tu vois, tu vois, tu vois, tu 56 00:02:53,756 --> 00:02:55,425 n'arrives pas à courir, avec ces chaussures ! 57 00:02:55,508 --> 00:02:56,926 - Tu devrais vraiment en changer. - Vous me faites peur ! 58 00:02:57,010 --> 00:02:58,386 Hehehe 59 00:02:58,469 --> 00:02:59,637 Hehehe 60 00:02:59,721 --> 00:03:00,597 Hehe 61 00:03:00,680 --> 00:03:01,764 He-Avec ma magie… 62 00:03:03,183 --> 00:03:04,100 Je peux… 63 00:03:05,185 --> 00:03:06,436 Ne- 64 00:03:06,519 --> 00:03:07,937 Pourquoi vous êtes aussi essoufflée ? 65 00:03:09,063 --> 00:03:10,607 Je peux changer tes chaussures ! 66 00:03:10,690 --> 00:03:12,400 Allez, allez, mets-toi là que je te regarde ! 67 00:03:13,985 --> 00:03:15,361 Je peux tes les eeeeurh 68 00:03:15,445 --> 00:03:16,362 Hein ? 69 00:03:18,364 --> 00:03:19,282 Euh… 70 00:03:20,033 --> 00:03:20,909 Ça va aller ? 71 00:03:20,992 --> 00:03:22,160 Hé-ho, 72 00:03:22,243 --> 00:03:23,244 Vous allez mourir ? 73 00:03:23,328 --> 00:03:24,245 Dans ce royaume, 74 00:03:24,787 --> 00:03:27,540 La beauté est la chose la plus importante de toutes. 75 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 Regarde, 76 00:03:28,875 --> 00:03:30,210 Je suis plus stylée que la plupart des 77 00:03:30,293 --> 00:03:32,086 sorcières ! Hein, franchement, tu n'es pas d'accord ? 78 00:03:32,670 --> 00:03:33,713 Tu vois ? 79 00:03:33,796 --> 00:03:34,714 Tu vois ? 80 00:03:35,757 --> 00:03:37,175 Alors, hein ? Hein ? 81 00:03:37,884 --> 00:03:39,844 Tu trouves que le bâton gâche le look, c'est ça ? 82 00:03:41,512 --> 00:03:43,139 C'est une antiquité, je te signale ! 83 00:03:43,681 --> 00:03:45,308 La grande beauté de ce bâton 84 00:03:45,391 --> 00:03:47,185 Ne peut pas être appréciée par une enfant. 85 00:03:48,394 --> 00:03:49,729 Si vous le dites… 86 00:03:49,812 --> 00:03:51,022 Enfin. 87 00:03:51,105 --> 00:03:53,066 Ce n'est pas le sujet, ce n'est pas de moi qu'on parle. 88 00:03:53,149 --> 00:03:54,651 Dis adieu à tes vieilles chaussures, 89 00:03:54,734 --> 00:03:58,029 Je vais te conjurer de somptueux souliers qui feront honneur au royaume. 90 00:03:58,655 --> 00:03:59,906 Voyons. 91 00:03:59,989 --> 00:04:01,199 Faites que les chaussures miteuses 92 00:04:01,282 --> 00:04:02,909 De cette pauvre enfant miséreuse 93 00:04:02,992 --> 00:04:04,994 se changent en souliers dignes d'une princesse ! 94 00:04:05,078 --> 00:04:07,372 Je ne suis pas sûre que les insultes soient nécessaires. 95 00:04:07,455 --> 00:04:08,748 Vinda, 96 00:04:09,582 --> 00:04:10,625 Vanda, 97 00:04:13,086 --> 00:04:15,213 Vindaly ! 98 00:04:23,471 --> 00:04:24,389 Ah ! 99 00:04:25,598 --> 00:04:27,517 Ah ! Dites, 100 00:04:27,600 --> 00:04:28,768 Elles sont vachement gluantes, vos chaussures ! 101 00:04:35,441 --> 00:04:36,651 Humph… 102 00:04:36,734 --> 00:04:39,696 Quelle grossièreté, elles sont fichues ! Qu'est-ce que c'est que cette magie ? 103 00:04:39,779 --> 00:04:40,947 Ben, euh… 104 00:04:41,030 --> 00:04:42,907 C'est que, je maîtrise plein de formes de magie, je t'assure ! 105 00:04:43,908 --> 00:04:48,121 C'est juste que… dès qu'il s'agit de chaussures… 106 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 Je ne suis pas douée pour les chaussures, je l'avoue. 107 00:04:49,998 --> 00:04:52,250 Alors pourquoi vouloir absolument lancer ce sort ? 108 00:04:52,834 --> 00:04:54,711 C'est encore sale, tu as raté un endroit. 109 00:04:54,794 --> 00:04:56,754 Regarde, le talon, il est encore tout boueux. 110 00:04:56,838 --> 00:04:57,755 Beurk ! 111 00:04:58,298 --> 00:04:59,632 Vous êtes gonflée, vous ! 112 00:05:02,427 --> 00:05:05,471 - Haahya hya hya hya hya - Ah ! Ah ! Revenez ! 113 00:05:05,555 --> 00:05:06,639 Aïe ! Ouch ! 114 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Aïeuh. 115 00:05:10,310 --> 00:05:13,021 Oh non. Oh, ma chère petite,hne perds pas ton 116 00:05:13,104 --> 00:05:16,149 temps à regretter ces vieilles chaussures. 117 00:05:16,232 --> 00:05:19,110 Franchement, bon débarras, elles étaient dégoûtantes et toutes boueuses. 118 00:05:20,737 --> 00:05:23,281 Hehehehyahyahyahyahyahya 119 00:05:23,865 --> 00:05:26,117 Hyahyahyahyahya 120 00:05:26,200 --> 00:05:28,328 Hyahyahyahyahya 121 00:05:28,411 --> 00:05:30,204 Hyahyahyahya 122 00:05:52,935 --> 00:05:54,020 Oh ! 123 00:05:54,103 --> 00:05:55,188 Ce sont mes chaussures ! 124 00:05:56,189 --> 00:05:57,106 Oh. 125 00:06:03,112 --> 00:06:04,072 Aïeuh ! 126 00:06:04,155 --> 00:06:05,531 Ow, ow, ow, ow, ow ! 127 00:06:06,115 --> 00:06:07,158 Ah… 128 00:06:07,241 --> 00:06:08,493 Aïe, aïe, aïe, aïe. 129 00:06:08,576 --> 00:06:09,494 Ah. 130 00:06:15,416 --> 00:06:16,334 Euh… 131 00:06:17,710 --> 00:06:18,753 Tu as mes chaussures. 132 00:06:24,550 --> 00:06:25,468 Oh… 133 00:06:26,344 --> 00:06:27,678 C'est donc à toi, qu'elles étaient. 134 00:06:35,478 --> 00:06:36,396 Merci. 135 00:06:52,870 --> 00:06:53,871 Je suis 136 00:06:53,955 --> 00:06:55,206 Le Petit Chaperon Rouge. 137 00:06:55,289 --> 00:06:56,165 Et toi, tu es… ? 138 00:06:58,709 --> 00:06:59,544 Cendrillon. 139 00:07:05,967 --> 00:07:06,884 H 140 00:07:09,011 --> 00:07:10,555 Ce pigeon était mon compagnon. 141 00:07:12,098 --> 00:07:13,349 Malheureusement, il est mort. 142 00:07:16,269 --> 00:07:17,228 Je suis désolée… 143 00:07:17,311 --> 00:07:18,229 C'est vraiment affreux. 144 00:07:28,072 --> 00:07:29,824 - Réplique non scriptée - Petit Chaperon Rouge, concentretoi ! 145 00:07:34,370 --> 00:07:35,496 Dis-moi, 146 00:07:35,580 --> 00:07:36,497 Cendrillon, 147 00:07:37,248 --> 00:07:39,000 Est-ce que des gens te persécutent ? 148 00:07:39,083 --> 00:07:40,293 Quoi ? 149 00:07:40,376 --> 00:07:41,294 Euh… 150 00:07:41,836 --> 00:07:43,045 Je sais qu'on se rencontre tout juste, 151 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 Mais j'ai une bonne intuition. 152 00:07:45,465 --> 00:07:47,091 Est-ce que tu es persécutée 153 00:07:47,175 --> 00:07:48,259 Par ta belle-mère ? 154 00:07:49,093 --> 00:07:50,136 Ou plutôt 155 00:07:50,219 --> 00:07:51,846 Par Anne, l'aînée de tes demi-soeurs ? 156 00:07:53,431 --> 00:07:54,432 Comment tu le sais ? 157 00:07:56,350 --> 00:07:58,603 Tes vêtements. Ils sont vieux et abîmés. 158 00:07:59,187 --> 00:08:00,605 Ils étaient à elle avant, non ? 159 00:08:01,647 --> 00:08:03,399 Le prénom Anne est brodé sur le col. 160 00:08:04,442 --> 00:08:06,652 Elle a pris le temps de marquer ses vêtements, 161 00:08:06,736 --> 00:08:08,362 Ça veut dire que tu as plus d'une soeur. 162 00:08:09,071 --> 00:08:10,573 Tu en as une deuxième, n'est-ce pas ? 163 00:08:14,202 --> 00:08:15,161 Quant aux vêtements, 164 00:08:15,786 --> 00:08:17,914 Je vois que ta mère refuse d'en acheter de nouveaux, 165 00:08:18,498 --> 00:08:21,417 Et que tu ne sembles pas avoir ton mot à dire. J'en conclus donc que… 166 00:08:22,460 --> 00:08:23,628 C'est sûrement ta belle-mère. 167 00:08:25,922 --> 00:08:27,006 Et puis, reste… 168 00:08:27,089 --> 00:08:28,007 La question de ton nom. 169 00:08:29,467 --> 00:08:30,301 De mon nom ? 170 00:08:31,636 --> 00:08:32,512 Il est dégradant, 171 00:08:33,054 --> 00:08:33,971 Cendrillon. 172 00:08:34,680 --> 00:08:35,848 C'eest tiré du mot cendre. 173 00:08:36,682 --> 00:08:37,934 En fait, 174 00:08:38,017 --> 00:08:39,018 Tout le monde t'appelle la souillon. 175 00:08:40,645 --> 00:08:42,813 Et de t'entendre te présenter par ce nom… 176 00:08:43,397 --> 00:08:46,025 Si tu ne crois pas mériter mieux, c'est qu'elles t'en ont convaincue. 177 00:08:50,154 --> 00:08:51,197 Impressionnant… 178 00:08:53,032 --> 00:08:54,283 Mais… 179 00:08:54,367 --> 00:08:55,910 Ce que je ne comprends pas, ce sont les 180 00:08:55,993 --> 00:08:57,578 raisons qui font que tu es traitée de la sorte. 181 00:09:11,092 --> 00:09:12,134 Allons, ne pleure pas. 182 00:09:12,677 --> 00:09:14,220 Ça ne résoudra rien, je t'assure. 183 00:09:25,565 --> 00:09:26,649 Dans notre royaume, 184 00:09:29,694 --> 00:09:31,737 La beauté est la seule chose qui importe aux gens. 185 00:09:33,447 --> 00:09:34,365 C'est pourquoi 186 00:09:35,199 --> 00:09:36,826 Le château où réside notre roi 187 00:09:37,660 --> 00:09:39,495 Est le plus beau du monde entier. 188 00:09:40,871 --> 00:09:42,665 Ne pas être beau est un péché, ici. 189 00:09:43,583 --> 00:09:44,500 Si on est laid, 190 00:09:45,209 --> 00:09:46,961 Ou bien pas assez propre… 191 00:09:47,044 --> 00:09:48,713 Pas un pas de plus ! Va-t'en ! 192 00:09:48,796 --> 00:09:50,464 On est rejeté par tout le royaume. 193 00:09:54,218 --> 00:09:56,178 Et donc, parce que je ne suis pas belle… 194 00:10:00,558 --> 00:10:02,143 Cendrillon, viens ici ! 195 00:10:03,811 --> 00:10:05,021 Je suis là, mère. 196 00:10:05,104 --> 00:10:06,564 Je n'ai plus de thé. 197 00:10:06,647 --> 00:10:07,565 Tu le vois, non ? 198 00:10:08,232 --> 00:10:09,775 Va vite en chercher sur la table. 199 00:10:09,859 --> 00:10:11,861 - Oui. - Malheur, 200 00:10:11,944 --> 00:10:13,279 Cette enfant n'est pas seulement 201 00:10:13,362 --> 00:10:15,197 vilaine, elle est aussi lente et paresseuse ! 202 00:10:16,115 --> 00:10:16,949 Je suis désolée. 203 00:10:17,617 --> 00:10:19,076 Cendrillon, j'ai besoin du miroir ! 204 00:10:19,160 --> 00:10:20,870 - Va vite me le chercher, tu veux ? - Oui. 205 00:10:21,704 --> 00:10:22,622 Oh, Cendrillon, 206 00:10:23,456 --> 00:10:24,957 Va cueillir des framboises. 207 00:10:25,041 --> 00:10:26,417 On n'a presque plus de confiture. 208 00:10:27,209 --> 00:10:28,127 Entendu. 209 00:10:28,669 --> 00:10:30,004 Margot, je me disais… 210 00:10:30,087 --> 00:10:30,963 Que je pourrais… 211 00:10:31,881 --> 00:10:32,965 Heh ? 212 00:10:33,049 --> 00:10:33,966 Quoi ? 213 00:10:34,717 --> 00:10:36,552 Attends. Attends ! 214 00:10:37,303 --> 00:10:38,638 Ne me dis pas que… 215 00:10:38,721 --> 00:10:41,557 Tu comptais demander l'autorisation de venir au bal avec nous ? 216 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 À vrai dire… 217 00:10:44,977 --> 00:10:45,895 Pffffrt 218 00:10:46,562 --> 00:10:49,523 - Hihihihihi - Évidemment que tu ne viendras pas, enfin, 219 00:10:49,607 --> 00:10:51,692 Quelle idée ! Ahahah 220 00:10:51,776 --> 00:10:52,860 - ah ah ah - h 221 00:10:52,943 --> 00:10:54,153 Écoute, Cendrillon. 222 00:10:54,236 --> 00:10:56,489 Tu dois comprendre que le bal de ce soir 223 00:10:56,572 --> 00:10:58,866 est important, parce que le princedoit se choisir une épouse. 224 00:10:58,949 --> 00:11:01,994 Ce sera un évènement très élégant et je suis sûre que ma fille 225 00:11:02,078 --> 00:11:04,372 sera choisie par le prince dès qu'il l'apercevra !Hahahahahahahaha 226 00:11:04,455 --> 00:11:06,791 Arrêtez, vous allez me faire rougir, mère ! 227 00:11:08,501 --> 00:11:10,795 Mais si le prince venait à découvrir que 228 00:11:10,878 --> 00:11:13,214 j'avais une soeur aussi vilaine et mal fagotée que toi, 229 00:11:14,423 --> 00:11:15,925 il me trouverait deux fois moins attirante, à coup sûr… 230 00:11:16,008 --> 00:11:17,551 Oh là là ! 231 00:11:18,260 --> 00:11:19,178 Non, non, non. 232 00:11:19,845 --> 00:11:20,763 Dans ce cas, 233 00:11:21,764 --> 00:11:23,182 Nous ferons venir un coiffeur. 234 00:11:23,265 --> 00:11:25,184 Le meilleur du royaume, qui te rendra… 235 00:11:25,267 --> 00:11:26,519 Deux fois plus jolie encore ! 236 00:11:27,144 --> 00:11:30,648 - C'est si généreux, mercibeaucoup mère ! - Mh, tu le vaux bien ! 237 00:11:31,899 --> 00:11:32,942 D'ailleurs, 238 00:11:33,025 --> 00:11:34,485 J'ai une idée encore meilleure ! 239 00:11:34,568 --> 00:11:35,486 C'est merveilleux ! 240 00:11:35,569 --> 00:11:36,529 Mère, 241 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 - dites-moi tout ! - Une robe sur mesure. 242 00:11:37,530 --> 00:11:38,489 Oh non ! 243 00:11:38,572 --> 00:11:40,116 - Je l'ai fait tomber par terre. - Comme un gant ! 244 00:11:40,199 --> 00:11:41,784 - Tu verras. - Dis donc, c'est à moi ! 245 00:11:42,368 --> 00:11:43,327 Allez, va-t'en ! 246 00:11:43,911 --> 00:11:44,912 Beurk. 247 00:11:44,995 --> 00:11:47,540 Ne me dis pas que cette sale créature est revenue, quelle horreur ! 248 00:11:47,623 --> 00:11:50,584 Je vois que les amis de Cendrillon aiment venir se goinfrer à nos frais. 249 00:11:51,168 --> 00:11:52,586 Pigeon répugnant ! 250 00:11:52,670 --> 00:11:56,090 Dans ce royaume, les choses qui ne sont pas belles ne sont pas les bienvenues ! 251 00:12:00,428 --> 00:12:01,345 Attends ! 252 00:12:06,684 --> 00:12:07,893 Tu veux dire que 253 00:12:07,977 --> 00:12:10,187 Ton cher compagnon n'a été tué que pour ça ? 254 00:12:11,897 --> 00:12:13,399 C'est comme ça, c'est mon destin. 255 00:12:14,358 --> 00:12:15,568 Je n'ai jamais eu de chance, 256 00:12:16,444 --> 00:12:17,903 Depuis le jour de ma naissance. 257 00:12:19,697 --> 00:12:20,614 Et tout ça… 258 00:12:21,699 --> 00:12:22,908 C'est juste parce que… 259 00:12:23,826 --> 00:12:25,119 Tout comme ce pigeon, 260 00:12:26,871 --> 00:12:28,664 Je ne suis pas née assez belle pour eux. 261 00:12:35,880 --> 00:12:36,881 De toute façon, 262 00:12:36,964 --> 00:12:38,048 Même si tu pouvais y aller, 263 00:12:38,132 --> 00:12:40,342 Tu n'a jamais rencontré le prince en personne. 264 00:12:41,302 --> 00:12:43,763 Est-ce que tu serais heureuse d'épouser un homme que 265 00:12:43,846 --> 00:12:44,805 Tu connais à peine ? 266 00:12:50,019 --> 00:12:50,936 Oui. 267 00:12:51,771 --> 00:12:52,980 Si c'est lui. 268 00:12:53,063 --> 00:12:53,981 Quoi ? 269 00:12:54,064 --> 00:12:55,941 - Tu l'aimes déjà, alors ?! - Tu sais, 270 00:12:56,025 --> 00:12:58,861 Notre prince est quelqu'un de bien, et il a un grand coeur. h 271 00:12:58,944 --> 00:13:02,281 Il nous traite tous avec gentillesse, il lui importe peu qu'on soit beau ou non. 272 00:13:03,240 --> 00:13:05,868 Je l'ai bien rencontré en personne, une fois… 273 00:13:06,535 --> 00:13:07,453 Mais je… 274 00:13:08,078 --> 00:13:11,540 Je n'ai pas su quoi lui dire,halors je me suis contentée de l'admirer. 275 00:13:12,082 --> 00:13:14,084 - Et si tu savais c'est pas tout ! - Tu n'as pas encore fini ? 276 00:13:14,168 --> 00:13:16,170 Est-ce que tu savais que le prince étudie 277 00:13:16,253 --> 00:13:18,631 la politique depuis qu'il est enfant ? Il est aussi beau, et gentil ! 278 00:13:19,548 --> 00:13:21,467 Quand le Prince sera couronné roi, 279 00:13:21,550 --> 00:13:23,052 Il rendra tout le royaume meilleur. 280 00:13:24,595 --> 00:13:27,306 Alors, si je pouvais épouser un homme aussi généreux, 281 00:13:28,432 --> 00:13:29,391 Je le ferais. 282 00:13:29,475 --> 00:13:31,227 Et je ne manquerais plus jamais de rien. 283 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 Je vois. 284 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 Alors rendons-nous au bal toutes les deux ! 285 00:13:37,441 --> 00:13:38,692 Tu n'es pas sérieuse ? 286 00:13:38,776 --> 00:13:39,693 Pourquoi pas ? 287 00:13:40,945 --> 00:13:41,862 Parce que je… 288 00:13:43,531 --> 00:13:45,324 Je n'ai pas d'autre robe que celle-là. 289 00:13:47,243 --> 00:13:48,661 Si je me présente dans cette tenue, 290 00:13:49,703 --> 00:13:51,914 Ils me refuseront l'accès au château.h 291 00:13:53,040 --> 00:13:54,250 Et puis, ma soeur Margot… 292 00:13:55,626 --> 00:13:57,211 S'est débarrassée de mes chaussures. 293 00:13:58,796 --> 00:14:00,130 Elle a jeté tes chaussures ? 294 00:14:00,881 --> 00:14:02,049 C'est vraiment cruel. 295 00:14:03,968 --> 00:14:05,177 D'où viennent ces coupures ? 296 00:14:06,178 --> 00:14:08,472 Je me suis coupée en allant cueillir des framboises. 297 00:14:08,556 --> 00:14:09,890 Il y a des ronces plein la forêt. 298 00:14:11,475 --> 00:14:13,394 Tu sembles être en difficulté. 299 00:14:13,477 --> 00:14:15,771 Tu peux toujours compter sur moi pour t'aider. 300 00:14:15,855 --> 00:14:16,814 Ah, la sorcière. 301 00:14:16,897 --> 00:14:18,524 - Vous êtes encore là. - Barbara, je te prie ! 302 00:14:19,775 --> 00:14:21,819 Il faut qu'elle soit présentable pour aller au bal, si je ne m'abuse ? 303 00:14:21,902 --> 00:14:23,612 Vos sorts ne risquent pas de l'aider ! 304 00:14:23,696 --> 00:14:25,447 Je ne vais pas te laisser me sous-estimer ! 305 00:14:25,990 --> 00:14:27,449 Ce sort-là me réussit toujours. 306 00:14:28,576 --> 00:14:29,493 Vinda, 307 00:14:29,577 --> 00:14:30,661 Vanda, 308 00:14:30,744 --> 00:14:31,662 Vin… 309 00:14:33,247 --> 00:14:34,832 …Daly ! 310 00:14:38,252 --> 00:14:39,169 Hein ? 311 00:14:49,346 --> 00:14:51,140 Alors, tu aimes ? 312 00:14:51,223 --> 00:14:54,059 Tu es méconnaissable, je te l'avais bien dit ! 313 00:14:54,685 --> 00:14:56,020 Tu-tu es… 314 00:14:56,103 --> 00:14:57,021 Si jolie ! 315 00:14:57,688 --> 00:14:58,647 Dites, Barbara, 316 00:14:58,731 --> 00:15:00,149 Vous pourriez me transformer aussi ! 317 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 Huh ? 318 00:15:01,358 --> 00:15:02,651 Je me rends au bal avec Cendrillon. 319 00:15:02,735 --> 00:15:03,736 Pourquoi tu ferais ça ? 320 00:15:04,528 --> 00:15:07,573 Je cherche à enrichir ma vie grâce à différentes expériences. 321 00:15:07,656 --> 00:15:09,867 Donc je veux faire plein de choses dans plein de royaumes ! 322 00:15:09,950 --> 00:15:12,161 Ah là là, qu'est-ce qu'elle est rusée, celle-là ! 323 00:15:12,244 --> 00:15:13,370 Allez, c'est d'accord ! 324 00:15:14,204 --> 00:15:15,164 Vinda, 325 00:15:15,247 --> 00:15:16,165 Vanda, 326 00:15:16,749 --> 00:15:17,666 Vinda… 327 00:15:19,585 --> 00:15:21,503 …Ly ! 328 00:15:23,631 --> 00:15:24,548 Huh ? 329 00:15:24,632 --> 00:15:25,966 Huh ? Huh ? 330 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 Trop chouette ! 331 00:15:29,261 --> 00:15:30,804 Je ressemble à une vraie princesse ! 332 00:15:33,307 --> 00:15:34,516 Huh ? 333 00:15:34,600 --> 00:15:35,517 Hm ? 334 00:15:36,894 --> 00:15:38,020 C'est dégoûtant ! 335 00:15:38,771 --> 00:15:39,813 Enfin, Barbara ! 336 00:15:39,897 --> 00:15:41,065 Mes chaussures sont encore toutes gluantes ! 337 00:15:41,148 --> 00:15:42,274 Ben… 338 00:15:42,358 --> 00:15:43,901 "Ben", qu'est-ce que ça veut dire ? 339 00:15:43,984 --> 00:15:46,278 Je ne peux quand même pas aller au bal avec ces chaussures ! 340 00:15:47,780 --> 00:15:48,614 Et toi, Cendrillon ? 341 00:15:54,203 --> 00:15:55,621 J'étais déjà pieds nus. 342 00:15:55,704 --> 00:15:56,997 Alors c'est sûr que… 343 00:15:57,081 --> 00:15:57,957 Quoi, c'est tout ? 344 00:16:00,125 --> 00:16:01,710 Non. Barbara, 345 00:16:01,794 --> 00:16:02,753 Vous pouvez faire quelque chose, non ? 346 00:16:02,836 --> 00:16:04,088 Hmm… 347 00:16:04,171 --> 00:16:06,548 Les chaussures, ce n'est pas mon truc ! 348 00:16:06,632 --> 00:16:07,758 Hihihihihihihi 349 00:16:08,592 --> 00:16:11,011 Je vois que tu n'as pas changé, tante Barbara ! 350 00:16:14,014 --> 00:16:15,683 Encore une sorcière ?! 351 00:16:15,766 --> 00:16:16,684 Bonjour. 352 00:16:16,767 --> 00:16:17,851 Enchantée, mesdames. 353 00:16:17,935 --> 00:16:20,062 Ô joie, ma nièce adorée, Tekla. 354 00:16:21,605 --> 00:16:22,856 Bonjour. 355 00:16:22,940 --> 00:16:23,857 Oh, eh bien… 356 00:16:24,733 --> 00:16:25,609 C'est un plaisir. 357 00:16:28,070 --> 00:16:29,488 Tout le plaisir est pour moi. 358 00:16:30,948 --> 00:16:32,908 Je ne t'ai pas vue depuis longtemps, ma tante ! 359 00:16:35,035 --> 00:16:37,496 Mais dis donc, tu utilises encore ce bâton démodé ? 360 00:16:38,080 --> 00:16:39,873 Mais si tu l'as utilisé, tous les effets 361 00:16:39,957 --> 00:16:41,750 de tes sorts se dissiperont à minuit, enfin ! 362 00:16:42,418 --> 00:16:43,585 C'est vraiment si court ? 363 00:16:43,669 --> 00:16:45,671 La magie est magique parce qu'elle ne dure qu'un temps ! 364 00:16:47,297 --> 00:16:49,383 Heureusement, grâce à cette baguette dernier cri, 365 00:16:49,466 --> 00:16:52,011 Les effets de mes sorts dureront vingt-quatre heures entières ! 366 00:16:53,554 --> 00:16:54,722 Qu'en dites-vous ? 367 00:16:54,805 --> 00:16:55,848 Si vous le souhaitez, 368 00:16:55,931 --> 00:16:57,433 Je peux changer vos chaussures 369 00:16:57,516 --> 00:17:00,310 En des accessoires dignes de ce nom, des souliers de verre ! 370 00:17:01,228 --> 00:17:02,104 Wahou ! 371 00:17:02,187 --> 00:17:03,105 Vous êtes sûre ? 372 00:17:04,023 --> 00:17:05,065 Tout à fait sûre. 373 00:17:05,649 --> 00:17:06,734 Vous avez de la chance, 374 00:17:06,817 --> 00:17:10,529 Je viens tout juste de finir d'apprendre un sort qui sert à matérialiser le verre. 375 00:17:11,864 --> 00:17:12,990 Oui ! 376 00:17:13,073 --> 00:17:13,991 Ça me plairait ! 377 00:17:15,576 --> 00:17:16,493 Oh ! 378 00:17:17,995 --> 00:17:18,912 Oh… 379 00:17:23,542 --> 00:17:24,460 Oh non… 380 00:17:25,002 --> 00:17:26,628 Je ne savais pas que tu étais pieds nus. 381 00:17:27,796 --> 00:17:29,506 Il faut que tu aies des chaussures, si 382 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 tu veux que je les transforme en d'autres souliers. 383 00:17:35,012 --> 00:17:36,138 - Dites, Barbara. - Hm ? 384 00:17:36,221 --> 00:17:37,139 Vous n'avez qu'à donner 385 00:17:37,806 --> 00:17:39,933 - Vos chaussures à Cendrillon. - Et puis quoi encore ? 386 00:17:40,017 --> 00:17:40,851 Mais si, 387 00:17:40,934 --> 00:17:41,852 allez ! Ne me dis pas 'allez', 388 00:17:41,935 --> 00:17:42,811 c'est hors de question. 389 00:17:42,895 --> 00:17:43,729 - Allez ! - N'y compte pas. 390 00:17:43,812 --> 00:17:44,938 - Allons, allons. - C'est non. 391 00:17:45,022 --> 00:17:45,898 - Donnezlui. - Je ne craquerai pas. 392 00:17:45,981 --> 00:17:47,316 - Allons, le temps presse. - Hors de question. 393 00:17:47,399 --> 00:17:48,609 - Allons. - Même pas en rêve. 394 00:17:57,826 --> 00:17:59,244 - Wow ! - Oh ! 395 00:17:59,328 --> 00:18:00,537 Génial ! 396 00:18:00,621 --> 00:18:02,081 Très impressionnant ! 397 00:18:02,164 --> 00:18:03,207 Souvenez-vous, 398 00:18:03,290 --> 00:18:05,751 La magie a ses limites, le sort ne dure que vingt-quatre heures. 399 00:18:06,502 --> 00:18:08,712 La personne à qui j'ai fait ces chaussures 400 00:18:08,796 --> 00:18:10,589 Devient la seule qui peut les enfiler. 401 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 Ces pantoufles n'iront 402 00:18:12,549 --> 00:18:13,467 Jamais 403 00:18:13,550 --> 00:18:14,676 À qui que ce soit d'autre. 404 00:18:14,760 --> 00:18:16,261 Attention de ne pas les confondre ! 405 00:18:17,012 --> 00:18:17,930 Oui ! 406 00:18:19,348 --> 00:18:20,516 Ben ? 407 00:18:20,599 --> 00:18:22,184 Qu'est-ce qui se passe ? Vous avez faim ? 408 00:18:22,267 --> 00:18:23,477 Quelle question ! 409 00:18:23,560 --> 00:18:26,814 J'ai simplement pensé qu'arriver au bal à pied manquerait d'élégance, non ? 410 00:18:33,695 --> 00:18:34,613 Vinda, 411 00:18:34,696 --> 00:18:35,739 Vanda, 412 00:18:35,823 --> 00:18:37,116 Vindaly ! 413 00:18:46,542 --> 00:18:48,252 Je suis enchanté de vous rencontrer ! 414 00:18:48,335 --> 00:18:49,211 On m'appelle… 415 00:18:49,294 --> 00:18:50,337 Paul 416 00:18:50,420 --> 00:18:51,296 La souris ! 417 00:18:51,380 --> 00:18:53,465 Comptez sur moi pour vous guider dans 418 00:18:53,549 --> 00:18:55,634 le château. De la cave à vin au sous-sol jusqu'au 419 00:18:55,717 --> 00:18:58,095 garde-manger qui déborde de délicieux fromages, je connais tout. 420 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 Wahou, 421 00:18:59,179 --> 00:19:02,015 C'est vrai qu'on ne connaît pas du tout le château, ça nous serait très utile ! 422 00:19:02,099 --> 00:19:02,975 Couic. 423 00:19:03,058 --> 00:19:03,934 Cette citrouille… 424 00:19:04,685 --> 00:19:05,602 peut-être qu'on peut en faire un carrosse ? 425 00:19:05,686 --> 00:19:06,645 Couic ! 426 00:19:08,897 --> 00:19:10,941 Dans ce cas, je serais honoré de conduire 427 00:19:11,024 --> 00:19:13,277 ce carrosse afin de vous escorter jusqu'au château ! 428 00:19:13,360 --> 00:19:15,362 C'est très gentil ! C'est fascinant…hVous êtes une 429 00:19:15,445 --> 00:19:17,614 souris capable de conduire un carrosse ? 430 00:19:17,698 --> 00:19:20,409 - Et vous avez le permis ? - Tututututututututututut. 431 00:19:20,492 --> 00:19:22,995 La notion de permis n'existe pas encore, pas d'inquiétude ! 432 00:19:23,078 --> 00:19:24,413 Tout va bien se passer, 433 00:19:24,496 --> 00:19:25,998 Grâce à la puissance de la magie ! 434 00:19:26,999 --> 00:19:28,083 Vinda, Vanda 435 00:19:28,667 --> 00:19:31,211 Vindaly ! 436 00:20:03,076 --> 00:20:05,162 Hahahahahahahaha 437 00:20:06,205 --> 00:20:08,665 Hahahahahahahahahaha 438 00:20:08,749 --> 00:20:11,168 Hahahahahahahahaha 439 00:20:11,251 --> 00:20:12,628 Hahahahaha 440 00:20:13,337 --> 00:20:16,924 Je ne peux pas respirer par le nez ! Hahahahahahaha 441 00:20:17,007 --> 00:20:18,425 Hahahahahaha 442 00:20:21,929 --> 00:20:23,222 Je crois rêver. 443 00:20:23,305 --> 00:20:25,224 Je n'aurais jamais cru aller au bal un jour. 444 00:20:26,892 --> 00:20:28,268 Petit Chaperon Rouge, 445 00:20:28,352 --> 00:20:29,728 Merci de m'avoir aidée ! 446 00:20:30,646 --> 00:20:31,980 Oh, c'est rien. 447 00:20:32,064 --> 00:20:34,733 Je dois avouer que moi aussi, j'ai toujours eu envie d'aller au bal. 448 00:20:37,194 --> 00:20:38,111 Une cloche ? 449 00:20:39,029 --> 00:20:40,030 Mmh. 450 00:20:40,113 --> 00:20:41,990 C'est celle de la tour du château. 451 00:20:42,074 --> 00:20:44,243 Elle sonne toutes les heures, jour et nuit, sans faute. 452 00:20:46,370 --> 00:20:47,663 Quand j'y repense, 453 00:20:47,746 --> 00:20:50,374 Elle a sonné quatre fois quand j'ai rencontré Barbara. 454 00:20:50,457 --> 00:20:51,541 Mh. 455 00:20:51,625 --> 00:20:53,126 Et puisqu'elle vient de sonner six fois, 456 00:20:53,210 --> 00:20:54,253 Il est dix-huit heures. 457 00:20:55,754 --> 00:20:56,838 Ce qui veut donc dire… 458 00:20:57,673 --> 00:20:59,800 Que la magie s'estompera dans six courtes heures. 459 00:21:01,093 --> 00:21:02,427 - Woah ! - Attention ! 460 00:21:11,812 --> 00:21:12,771 Oh non,non ! 461 00:21:12,854 --> 00:21:15,315 Je-j'étais en train de conduire, et d'un seul coup je… 462 00:21:15,399 --> 00:21:17,818 - Qu'estce qui se passe ? - Ququelque chose s'est jeté sur la route ! 463 00:21:17,901 --> 00:21:20,028 Oh lala, non, non ! 464 00:21:21,321 --> 00:21:22,239 Non, non, non. 465 00:21:23,031 --> 00:21:26,076 Couic, couic, couic, couic ! Oh lala, non, non ! 466 00:21:28,620 --> 00:21:29,913 Vous avez écrasé quelque chose ? 467 00:21:29,997 --> 00:21:30,998 Non ! 468 00:21:31,081 --> 00:21:32,916 Non.Oh non, oh non, oh non, je panique. 469 00:21:33,000 --> 00:21:34,293 - Oh lala ! - Arrêtez de paniquer ! 470 00:21:34,376 --> 00:21:35,377 Oui. 471 00:21:35,460 --> 00:21:36,378 - Donnez. - Couic. 472 00:21:38,213 --> 00:21:39,131 Agh… 473 00:21:40,632 --> 00:21:41,508 C'est impossible… 474 00:21:42,467 --> 00:21:43,427 Est-ce que tu le connais ? 475 00:21:44,219 --> 00:21:45,137 Oui. 476 00:21:45,804 --> 00:21:46,680 Il est coiffeur. 477 00:21:46,763 --> 00:21:48,140 Et il s'appelle monsieur Hans. 478 00:21:49,182 --> 00:21:51,601 Le meilleur coiffeur du monde, au service de la maison royale. 479 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 Il est dit que lorsqu'il te coupe les cheveux, 480 00:21:54,354 --> 00:21:56,064 Tu es si belle qu'on te reconnaît à peine. 481 00:21:57,524 --> 00:21:58,442 C'est vrai que… 482 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 Sa coupe de cheveux 483 00:22:00,319 --> 00:22:01,611 Est vraiment très élégante. 484 00:22:03,071 --> 00:22:03,989 Ah, oui. 485 00:22:13,332 --> 00:22:14,207 Il est décédé. 486 00:22:15,250 --> 00:22:17,502 Non, qu'est-ce qu'on fait ? Oh, oh, 487 00:22:17,586 --> 00:22:19,838 avant toute chose, il faut qu'on aille en avertir les gardes au château. 488 00:22:20,922 --> 00:22:22,049 - Oui, c'est vrai. - Oui. 489 00:22:23,008 --> 00:22:24,217 Tout ça, c'est ma faute. 490 00:22:25,385 --> 00:22:27,012 J'ai attiré le malheur en essayant d'aller au bal. 491 00:22:27,095 --> 00:22:29,181 Tu n'as rien à voir là-dedans. 492 00:22:29,264 --> 00:22:31,350 Elle a raison. Je suis responsable, c'est moi qui l'ai renversé. 493 00:22:32,476 --> 00:22:33,310 Tu as raison. 494 00:22:33,894 --> 00:22:34,895 Il se pourrait… 495 00:22:34,978 --> 00:22:37,105 Que souris et carrosse ne fassent pas bon ménage. 496 00:22:37,189 --> 00:22:38,190 Oui. 497 00:22:38,273 --> 00:22:40,359 Écoutez, écoutez, il faut qu'on aille se rendre, mais… 498 00:22:42,235 --> 00:22:43,153 J'irai seul. 499 00:22:43,820 --> 00:22:45,322 Ce n'est rien, je vais me sacrifier. 500 00:22:45,989 --> 00:22:47,199 De toute façon, 501 00:22:47,282 --> 00:22:48,784 je redeviendrai une souris dans quelques heures. 502 00:22:48,867 --> 00:22:50,327 Pourquoi tu joues au héros ? 503 00:22:50,410 --> 00:22:51,328 Couic. 504 00:22:52,329 --> 00:22:53,872 Sans carrosse, on n'arrivera jamais à l'heure au château. 505 00:22:53,955 --> 00:22:55,540 J'avais pas pensé à ça ! 506 00:22:59,002 --> 00:23:00,754 - Ququququ'estce qu'il y a ? - Répliques 'Girl' non scriptées> 507 00:23:03,006 --> 00:23:07,427 Écoute ton instinct, et observe bien tous les indices. Qu'est-ce que tu vois ? 508 00:23:09,054 --> 00:23:10,305 Euh, est-ce que ça va ? 509 00:23:13,475 --> 00:23:14,393 Regardez ça. 510 00:23:14,476 --> 00:23:16,103 - Couic. - Quoi donc ? 511 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 Je me demande pourquoi 512 00:23:17,938 --> 00:23:19,773 Ses chaussures sont aussi boueuses. 513 00:23:19,856 --> 00:23:22,484 Je n'en n'ai aucune idée puisque je ne suis qu'une souris ! Hahaha 514 00:23:22,567 --> 00:23:23,735 - Sois sérieux. - Couic. 515 00:23:24,986 --> 00:23:27,030 Je ne vois qu'une façon de mettre des chaussures 516 00:23:27,114 --> 00:23:27,948 Dans un tel état. 517 00:23:28,031 --> 00:23:28,949 Couic ? 518 00:23:30,242 --> 00:23:32,494 Pour que ses talons se retrouvent aussi boueux, 519 00:23:32,577 --> 00:23:34,371 Il a fallu que quelqu'un d'autre le porte, 520 00:23:34,454 --> 00:23:35,372 Et le traîne au sol. 521 00:23:35,455 --> 00:23:37,499 Mais qu-qu-qu'est-ce que ça veut dire ? 522 00:23:37,582 --> 00:23:38,917 Ça veut sûrement dire que… 523 00:23:39,000 --> 00:23:41,211 Tu ne l'as pas tué quand tu l'as renversé tout à l'heure. 524 00:23:42,170 --> 00:23:43,672 Parce qu'il était déjà mort. 525 00:23:46,341 --> 00:23:47,300 Cendrillon, 526 00:23:47,384 --> 00:23:48,301 Qu'est-ce qu'on fait ? 527 00:23:48,927 --> 00:23:49,886 On peut le signaler, 528 00:23:49,970 --> 00:23:51,388 Et en assumer les conséquences. 529 00:23:52,722 --> 00:23:53,598 Mais si on fait ça, 530 00:23:55,142 --> 00:23:56,685 Une enquête risque d'être ouverte, 531 00:23:56,768 --> 00:23:58,353 On pourra faire une croix sur le bal. 532 00:24:00,480 --> 00:24:01,523 Pour ma part, 533 00:24:01,606 --> 00:24:03,817 Je pense que rien de tout ça n'est de ta faute. 534 00:24:03,900 --> 00:24:05,569 Pourquoi est-ce tu devrais renoncer 535 00:24:05,652 --> 00:24:06,903 Au bal dont tu rêves tant ? 536 00:24:08,905 --> 00:24:10,031 Je suis perdue. 537 00:24:10,115 --> 00:24:10,991 Qu'est-ce qu'on fait ? 538 00:24:19,458 --> 00:24:20,792 Oui, Oui. 539 00:24:20,876 --> 00:24:22,169 C'est excellent. 540 00:24:22,919 --> 00:24:24,337 Dites, Petit Chaperon Rouge, 541 00:24:24,421 --> 00:24:25,881 Vous faites une tête terrifiante. 542 00:24:28,467 --> 00:24:30,760 C'est ainsi que se déroule le coup du siècle. 543 00:24:31,303 --> 00:24:32,804 - Qu'estce que je raconte ? - Couic. 544 00:24:32,888 --> 00:24:34,723 - Je le fais que parce que je suis obligée. - Couic. 545 00:24:35,515 --> 00:24:36,433 Mais… 546 00:24:37,642 --> 00:24:39,644 Qui aurait fait une telle chose à monsieur Hans ? 547 00:24:41,188 --> 00:24:42,105 Je l'ignore. 548 00:24:43,440 --> 00:24:47,486 Sachant que personne ne savait qu'on emprunterait cette route à cette heure-ci, 549 00:24:47,569 --> 00:24:48,695 C'est difficile à dire. 550 00:24:49,654 --> 00:24:50,655 Oh non… 551 00:24:52,407 --> 00:24:53,533 En tout cas, l'important, 552 00:24:54,201 --> 00:24:56,369 C'est que son décès n'est en aucun cas de ta faute. 553 00:24:57,329 --> 00:24:58,622 De toute façon, 554 00:24:58,705 --> 00:25:01,041 Dès que sonnera minuit, le carrosse se volatilisera. 555 00:25:02,125 --> 00:25:03,043 Et ensuite, 556 00:25:03,793 --> 00:25:06,296 Aucun indice ne fera de lien entre nous et le cadavre. 557 00:25:12,636 --> 00:25:13,553 Monsieur Paul, 558 00:25:14,346 --> 00:25:15,514 Je vais avoir besoin de vous. 559 00:25:16,097 --> 00:25:17,015 Couic. 560 00:25:25,941 --> 00:25:27,442 Et voilà, nous sommes arrivés ! 561 00:25:31,821 --> 00:25:32,781 Je vous remercie. 562 00:25:37,410 --> 00:25:38,537 Non, non, non ! 563 00:25:38,620 --> 00:25:40,664 Tu es bien trop repoussante pour entrer ! 564 00:25:40,747 --> 00:25:41,665 Va-t'en ! 565 00:25:43,291 --> 00:25:44,209 Bonsoir. 566 00:25:46,378 --> 00:25:47,837 Vous êtes de toute beauté ! 567 00:25:47,921 --> 00:25:50,215 Je-je-euh oui, par ici, soyez les bienvenues ! 568 00:25:59,849 --> 00:26:01,476 Halte-là, j'ai dit non. 569 00:26:01,560 --> 00:26:03,520 Tu n'es pas belle, le château t'es interdit ! 570 00:26:03,603 --> 00:26:04,521 Va-t'en ! 571 00:26:23,290 --> 00:26:24,499 Que c'est beau ! 572 00:27:18,720 --> 00:27:19,804 Qu'est-ce que j'ai ? 573 00:27:19,888 --> 00:27:20,847 Hm ? 574 00:27:20,930 --> 00:27:22,140 Dis-moi, ai-je un air étrange ? 575 00:27:22,223 --> 00:27:24,017 Pourquoi est-ce qu'ils me dévisagent tous ? 576 00:27:24,684 --> 00:27:25,727 Ce n'est pas étonnant. 577 00:27:25,810 --> 00:27:26,811 Quoi ? 578 00:27:26,895 --> 00:27:29,189 Tu es si jolie que les gens veulent te regarder, voilà tout. 579 00:27:29,981 --> 00:27:31,399 Non, non, j'en doute… 580 00:27:33,860 --> 00:27:34,778 Oh ! 581 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Cendrillon ? 582 00:27:36,988 --> 00:27:37,947 Je vois ma mère… 583 00:27:38,031 --> 00:27:39,032 Et Anne, là-bas ! 584 00:27:44,663 --> 00:27:45,747 Ce sont les deux qui dansent ? 585 00:27:48,958 --> 00:27:50,126 Dites donc, mère. 586 00:27:50,210 --> 00:27:51,127 Où est Margot ? 587 00:27:51,711 --> 00:27:52,629 Hm ? 588 00:27:54,047 --> 00:27:55,256 Je n'en sais rien. 589 00:27:55,340 --> 00:27:56,966 Pourtant elle est partie avant nous. 590 00:27:57,926 --> 00:27:59,427 Oh, ce n'est pas vrai. 591 00:27:59,511 --> 00:28:01,388 Elle a encore dû s'arrêter manger quelque part. 592 00:28:02,722 --> 00:28:03,682 Mère, je m'inquiète. 593 00:28:04,516 --> 00:28:06,142 La coupe de cheveux est bien, vous êtes sûre ? 594 00:28:06,226 --> 00:28:07,894 Anne, enfin ! 595 00:28:08,812 --> 00:28:10,438 C'est le grand monsieur Hans qui a coupé 596 00:28:10,522 --> 00:28:12,357 tes cheveux, évidemment qu'ils sont divins ! 597 00:28:12,440 --> 00:28:13,441 Et puis, 598 00:28:13,525 --> 00:28:14,484 Qui d'autre que lui 599 00:28:14,567 --> 00:28:17,153 Aurait su que le prince préfère les 600 00:28:17,237 --> 00:28:20,031 cheveux courts ? Hahahaha hC'est le pourvoyeur de la maison royale, 601 00:28:20,115 --> 00:28:21,950 Alors il sait forcément de quoi il parle ! 602 00:28:24,953 --> 00:28:26,955 Je suis si contente qu'on ait été courageuses. 603 00:28:27,706 --> 00:28:28,998 - Hm ? - Oui, moi aussi. 604 00:28:29,582 --> 00:28:30,500 Hm. 605 00:28:31,334 --> 00:28:32,961 Je ne suis pas encore habituée, c'est tout ! 606 00:28:35,964 --> 00:28:37,716 Au fait, qu'en est-il de tu-sais-quoi ? 607 00:28:41,845 --> 00:28:42,721 Je n'entends rien. 608 00:28:43,805 --> 00:28:45,098 La musique est trop forte je n'entend rien. 609 00:28:46,141 --> 00:28:48,226 Qu'est-ce que je vais faire si elles me trouvent ? 610 00:28:48,309 --> 00:28:49,394 Tu ne risques rien. 611 00:28:49,477 --> 00:28:51,730 Je te rappelle que le sort t'a totalement changée. 612 00:28:51,813 --> 00:28:53,231 Personne ne te reconnaîtra. 613 00:28:53,314 --> 00:28:54,315 Tu es sûre ? 614 00:28:54,399 --> 00:28:55,316 Mh ! 615 00:29:10,915 --> 00:29:12,292 Le grand souverain 616 00:29:12,375 --> 00:29:13,334 De Clair de Lune, 617 00:29:13,918 --> 00:29:15,170 Sa Majesté le Roi ! 618 00:29:21,301 --> 00:29:22,302 Héritier au trône 619 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 De Clair de Lune, 620 00:29:24,888 --> 00:29:26,264 Le Prince Gilbert ! 621 00:29:30,518 --> 00:29:32,854 Qu'est-ce qu'il est élegant, en pantalon blanc et veste rouge ! 622 00:29:32,937 --> 00:29:34,189 Il est comme ça, le Prince. 623 00:29:34,272 --> 00:29:35,732 Tout lui va comme un gant ! 624 00:29:35,815 --> 00:29:38,318 N'importe qui d'autre aurait été ridicule dans cette tenue. 625 00:29:38,401 --> 00:29:39,319 Oh, mais pas le Prince. 626 00:29:39,402 --> 00:29:40,862 Il est incapable d'être ridicule ! 627 00:29:41,613 --> 00:29:42,530 Mes chers sujets, 628 00:29:44,324 --> 00:29:45,241 Bienvenue. 629 00:29:46,159 --> 00:29:48,495 Le bal tenu ce soir dans notre somptueux château 630 00:29:49,537 --> 00:29:51,080 A pour but de nous divertir, 631 00:29:52,207 --> 00:29:55,960 Mais il sera surtout l'occasion pour mon fils de trouver une princesse parmi vous. 632 00:29:57,253 --> 00:29:58,546 Chères prétendantes. 633 00:29:59,839 --> 00:30:01,049 Si ce soir, 634 00:30:01,132 --> 00:30:02,884 Vous êtes approchées par le prince, 635 00:30:03,635 --> 00:30:05,386 N'hésitez pas, si vous le souhaitez, 636 00:30:05,470 --> 00:30:06,596 À danser avec lui. 637 00:30:07,180 --> 00:30:08,556 Wouh ! 638 00:30:09,557 --> 00:30:10,725 Hm. 639 00:30:10,809 --> 00:30:12,644 - Hm. - Tu as raison. 640 00:30:12,727 --> 00:30:13,645 Bong. 641 00:30:14,562 --> 00:30:15,563 À toi, mon fils. 642 00:30:16,773 --> 00:30:17,941 Va trouver une compagne. 643 00:30:20,735 --> 00:30:23,071 - Mais père, vous savez que… - Il faut que tu choisisses. 644 00:30:23,947 --> 00:30:26,616 Et que tu tires un trait sur celle qui a disparu comme une égoïste. 645 00:30:28,952 --> 00:30:29,911 Oui, votre Majesté. 646 00:30:35,124 --> 00:30:37,919 - Oh lala, mère,hestce qu'il me verra ? - Évidemment. 647 00:30:38,002 --> 00:30:39,379 Aie l'air confiante. 648 00:30:40,171 --> 00:30:42,298 Je suis… Tellement nerveuse. 649 00:30:42,382 --> 00:30:44,133 Ah ! Ah ! 650 00:30:44,217 --> 00:30:45,510 Ah-b-argh-ah-bah 651 00:30:46,553 --> 00:30:47,470 Gah… 652 00:30:49,722 --> 00:30:50,932 Ah-bah… 653 00:30:51,015 --> 00:30:53,017 Ah-beh…Ah-beh…uh 654 00:30:53,977 --> 00:30:54,811 Vous aimez ? 655 00:30:56,688 --> 00:30:57,605 Oh. 656 00:30:59,065 --> 00:30:59,983 Euh… 657 00:31:15,415 --> 00:31:16,708 M'accorderiez-vous cette danse ? 658 00:31:22,714 --> 00:31:23,631 Oui, avec joie. 659 00:31:27,677 --> 00:31:28,678 Wou-hou ! 660 00:32:56,432 --> 00:32:57,350 Merci beaucoup. 661 00:32:58,267 --> 00:32:59,185 Huh ? 662 00:32:59,268 --> 00:33:00,186 Pour quoi ? 663 00:33:00,770 --> 00:33:01,604 Juste parce que 664 00:33:02,230 --> 00:33:03,314 Vous êtes si jolie. 665 00:33:05,358 --> 00:33:06,442 Enfin votre altesse, 666 00:33:06,526 --> 00:33:07,402 Non je… 667 00:33:10,697 --> 00:33:12,657 Il serait grand temps de passer à autre chose. 668 00:33:30,425 --> 00:33:31,342 Hm ? 669 00:33:37,140 --> 00:33:38,307 Des souliers de verre ? 670 00:33:39,434 --> 00:33:41,644 Tekla s'est beaucoup entraînée aujourd'hui ! 671 00:33:41,728 --> 00:33:42,812 Mon Roi, 672 00:33:42,895 --> 00:33:44,772 Mon Roi ! C'est urgent. 673 00:33:44,856 --> 00:33:46,983 - Mon Roi ! - Qu'estce que c'est que cette agitation ? 674 00:33:47,775 --> 00:33:48,693 Votre Majesté… 675 00:33:50,361 --> 00:33:51,279 Mes excuses. 676 00:33:53,364 --> 00:33:54,407 C'est un scandale ! 677 00:33:55,533 --> 00:33:56,451 Chers invités, 678 00:33:57,326 --> 00:33:58,578 Je dois mettre fin au bal. 679 00:34:02,206 --> 00:34:03,666 Un peu plus tôt, dans la forêt, 680 00:34:04,584 --> 00:34:05,626 Un corps a été trouvé. 681 00:34:06,419 --> 00:34:08,755 Il s'agissait d'Hans, mon fidèle et brillant coiffeur. 682 00:34:13,593 --> 00:34:15,928 Son corps était couvert de terre fraîche, 683 00:34:16,012 --> 00:34:19,390 Il est donc clair que quelqu'un a volontairement tenté de le dissimuler. 684 00:34:20,308 --> 00:34:22,310 Son front porte la marque d'un coup de sabot, 685 00:34:22,894 --> 00:34:26,189 Et une cicatrice à l'arrière de sa tête indique que quelque chose l'a heurté. 686 00:34:26,898 --> 00:34:29,150 Certainement un carrosse qui était en route pour le bal. 687 00:34:29,734 --> 00:34:33,321 J'imagine qu'il est tombé et qu'une pierre au sol l'aura ensuite assommé, 688 00:34:33,404 --> 00:34:34,322 Et tué. 689 00:34:34,989 --> 00:34:37,366 J'en conclus que l'assassin se trouve dans cette salle ! 690 00:34:39,327 --> 00:34:43,790 Personne n'avait autant de talent qu'Hans pour faire resplendir la beauté des gens. 691 00:34:43,873 --> 00:34:45,249 Il était précieux au royaume. 692 00:34:45,333 --> 00:34:46,709 C'est impardonnable ! 693 00:34:46,793 --> 00:34:48,377 Une enquête débutera immédiatement. 694 00:34:49,504 --> 00:34:51,089 Nous commencerons par inspecter les 695 00:34:51,172 --> 00:34:52,799 carrosses de tous les invités présents au bal. 696 00:34:54,050 --> 00:34:56,427 Si l'un d'eux a la moindre trace de sang, 697 00:34:56,511 --> 00:34:58,387 Nous saurons vite qui a commis le meurtre ! 698 00:35:02,683 --> 00:35:05,353 Personne ne quittera le château avant la fin de l'enquête. 699 00:35:06,854 --> 00:35:09,107 Va faire réunir les carrosses pour l'inspection. 700 00:35:09,190 --> 00:35:10,108 Bien. 701 00:35:21,786 --> 00:35:22,829 Qu'est-ce qu'on fait ? 702 00:35:22,912 --> 00:35:25,206 Il nous faut un plan, si on ne veut pas être découvertes. 703 00:35:25,289 --> 00:35:26,874 Ne t'inquiète pas, d'accord ? 704 00:35:26,958 --> 00:35:28,751 - Paul s'est occupé du carrosse. - Ah oui ? 705 00:35:30,128 --> 00:35:31,087 Euh ?! 706 00:35:31,170 --> 00:35:32,088 Monsieur Paul ? 707 00:35:33,339 --> 00:35:34,257 Non… 708 00:35:35,258 --> 00:35:36,175 Oh ! Euh… 709 00:35:37,009 --> 00:35:37,969 Vous revoilà enfin, 710 00:35:38,052 --> 00:35:39,137 Tout se passe bien ? 711 00:35:39,220 --> 00:35:40,346 Euh… 712 00:35:40,429 --> 00:35:41,305 Vous aviez quelque chose à faire. 713 00:35:41,389 --> 00:35:42,431 À faire ? 714 00:35:42,515 --> 00:35:43,391 Oh, le sang sur le carrosse. 715 00:35:43,474 --> 00:35:45,768 - C'est fait, j'ai tout nettoyé avec soin. - Ah oui ? 716 00:35:45,852 --> 00:35:46,853 Oui ! 717 00:35:46,936 --> 00:35:48,146 J'ai fait attention, aucun soldat ni 718 00:35:48,229 --> 00:35:49,981 servant ne m'a vu. Ça vous surprendra peut-être, mais je suis 719 00:35:50,064 --> 00:35:51,858 quelqu'un d'assez maniaque. 720 00:35:52,400 --> 00:35:54,485 Quelle fantastique petite souris vous êtes ! 721 00:35:55,570 --> 00:35:56,779 Excellent travail ! 722 00:35:56,863 --> 00:35:58,281 Sinon… comment est-ce que vous êtes entré ? 723 00:35:59,031 --> 00:35:59,991 Figurez-vous… 724 00:36:00,074 --> 00:36:01,742 Que sous le château se trouve un 725 00:36:01,826 --> 00:36:03,536 passage secret uniquement connu des souris. 726 00:36:04,287 --> 00:36:08,249 Les variétés de vins et de fromages qu'on trouve au château sont toutes excellentes, 727 00:36:08,332 --> 00:36:11,252 Alors il arrive aux souris d'utiliser ce passage secret 728 00:36:11,335 --> 00:36:13,629 Et de faire un festin avec toutes ces victuailles. 729 00:36:13,713 --> 00:36:16,883 C'est irrésistible ! On enchaîne le fromage, 730 00:36:16,966 --> 00:36:17,967 Le vin, 731 00:36:18,050 --> 00:36:19,010 Le fromage, 732 00:36:19,093 --> 00:36:20,219 Le vin… 733 00:36:20,303 --> 00:36:21,304 Le fromage et… Oh ! 734 00:36:21,387 --> 00:36:23,306 D'ailleurs, je n'ai même pas bu de vin aujourd'hui parce 735 00:36:23,389 --> 00:36:25,308 que je devais conduire le carrosse ! Il serait mal vu de 736 00:36:25,391 --> 00:36:27,310 boire après avoir renversé quelqu'un. Tututututututututututututututut ! 737 00:36:27,393 --> 00:36:29,270 Euh, couic couic couic couic couic couic couic couic 738 00:36:29,353 --> 00:36:30,229 - Couic couic couic. - Chut. 739 00:36:30,313 --> 00:36:31,522 - Couic, couic couic couic. - Oui, couic couic. 740 00:36:31,606 --> 00:36:32,481 - Chut. - Couic. 741 00:36:32,565 --> 00:36:33,566 Évitez de dire qu'on a renversé quelqu'un ! 742 00:36:33,649 --> 00:36:34,734 Ah ? 743 00:36:34,817 --> 00:36:36,235 C'est un sujet un peu délicat. 744 00:36:42,575 --> 00:36:43,659 Bon, ça va. 745 00:36:43,743 --> 00:36:44,744 Les autres n'ont rien entendu. 746 00:36:44,827 --> 00:36:47,205 Toutes mes excuses, je me contenterai de fromage, aujourd'hui. 747 00:36:50,041 --> 00:36:50,958 Mon Roi. 748 00:36:52,001 --> 00:36:54,795 On me dit que des morceaux de fromage ont été trouvés près du corps. 749 00:36:55,713 --> 00:36:59,050 Ce qui veut dire que l'assassin tenait à manger du fromage 750 00:36:59,133 --> 00:37:00,509 Durant le meurtre. 751 00:37:00,593 --> 00:37:02,220 J'en conclus donc que c'est 752 00:37:02,303 --> 00:37:03,930 quelqu'un qui ne saurait vivre sans fromage. 753 00:37:05,223 --> 00:37:08,059 Trouvez tous les amateurs de fromage du royaume. 754 00:37:08,142 --> 00:37:09,060 Bien. 755 00:37:13,397 --> 00:37:15,733 Enfin, je suis innocent ! Je ne suis allé 756 00:37:15,816 --> 00:37:18,194 chercher le fromage qu'une fois qu'on est arrivés au château, je vous jure ! 757 00:37:19,487 --> 00:37:20,696 C'est fichu. 758 00:37:20,780 --> 00:37:23,324 On devrait vite aller trouver ce passage secret pour fuir. 759 00:37:23,950 --> 00:37:24,825 Cendrillon, 760 00:37:24,909 --> 00:37:28,037 En partant maintenant, on ne ferait que s'attirer la suspicion de tout le monde. 761 00:37:28,829 --> 00:37:30,164 Qu'est-ce qu'on fera, s'ils nous poursuivent et nous trouvent ? 762 00:37:30,248 --> 00:37:31,582 Tu as raison. 763 00:37:32,375 --> 00:37:34,585 Moi, je vais aller rejoindre le carrosse en me faufilant 764 00:37:34,669 --> 00:37:35,670 Par le passage secret. 765 00:37:40,049 --> 00:37:41,384 Eh, reposez ce vin ! 766 00:37:41,467 --> 00:37:42,843 Haha, couic, couic, couic. 767 00:37:46,264 --> 00:37:47,765 Rien à déclarer sur celui-là. 768 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 C'est un carrosse étrange, 769 00:37:51,102 --> 00:37:52,478 Mais je ne vois pas de sang. 770 00:38:10,162 --> 00:38:11,497 Vingt-trois heures. 771 00:38:11,580 --> 00:38:13,666 Plus qu'une heure avant que la magie disparaisse. 772 00:38:13,749 --> 00:38:14,709 Si on ne fait rien, 773 00:38:14,792 --> 00:38:16,836 Le sort prendra fin devant tout le monde. 774 00:38:16,919 --> 00:38:18,337 Attendons de voir ce qui se passe, 775 00:38:18,421 --> 00:38:19,797 Nous prendrons le passage si besoin. 776 00:38:24,552 --> 00:38:25,720 J'apporte des nouvelles. 777 00:38:26,512 --> 00:38:28,264 Après inspection de tous les carrosses, 778 00:38:28,347 --> 00:38:30,599 Je confirme qu'aucun d'eux ne présente de traces de sang. 779 00:38:32,101 --> 00:38:34,186 Hmm…Cela voudrait donc dire que 780 00:38:34,270 --> 00:38:36,397 l'assassin ne se trouve finalement pas parmi nous. 781 00:38:38,441 --> 00:38:39,358 Non. 782 00:38:39,900 --> 00:38:41,027 D'ailleurs, 783 00:38:41,110 --> 00:38:43,279 Le docteur qui s'est occupé d'examiner Hans 784 00:38:43,362 --> 00:38:44,989 A observé le sang coagulé 785 00:38:45,072 --> 00:38:47,033 Et conclu que le coup reçu derrière la 786 00:38:47,116 --> 00:38:49,243 tête était plus ancien que la blessure sur le front. 787 00:38:49,327 --> 00:38:50,911 Mais alors quelqu'un… 788 00:38:50,995 --> 00:38:51,912 L'aurait tué, 789 00:38:51,996 --> 00:38:54,832 Puis aurait déguisé sa mort en un faux accident de carrosse ? 790 00:39:04,133 --> 00:39:05,051 Hé ! 791 00:39:08,471 --> 00:39:10,556 Les soldats qui ont fouillé la maison de Hans… 792 00:39:12,350 --> 00:39:14,477 Ont trouvé du sang sur une pierre à aiguiser. 793 00:39:15,519 --> 00:39:18,147 Nous sommes certains que le vrai meurtre a eu lieu chez lui. 794 00:39:19,440 --> 00:39:21,525 Et nous estimons que son assassinat 795 00:39:21,609 --> 00:39:24,070 A eu lieu entre treize et quinze heures aujourd'hui. 796 00:39:25,029 --> 00:39:26,155 Hmm. 797 00:39:26,238 --> 00:39:27,073 Mais pourquoi… 798 00:39:27,782 --> 00:39:29,450 Avoir orchestré tout l'accident ? 799 00:39:29,533 --> 00:39:30,826 Nous pensons que c'était une ruse 800 00:39:31,369 --> 00:39:33,371 Qui avait pour but d'embrouiller les enquêteurs. 801 00:39:34,580 --> 00:39:36,165 C'était exactement ce que je me disais. 802 00:39:36,791 --> 00:39:37,708 Mh. 803 00:39:37,792 --> 00:39:41,504 Les soldats qui ont enquêté chez Hans ont trouvé des indices assez étranges. 804 00:39:41,587 --> 00:39:42,630 C'est-à-dire ? 805 00:39:42,713 --> 00:39:43,881 Apportez-les ! 806 00:39:43,964 --> 00:39:44,882 Bien ! 807 00:39:58,020 --> 00:39:58,938 Une mèche. 808 00:39:59,688 --> 00:40:00,606 Hmm ? 809 00:40:00,689 --> 00:40:03,275 Ces cheveux, est-ce que le sac en contient beaucoup d'autres ? 810 00:40:03,359 --> 00:40:04,819 Oui, il y en a tout un tas. 811 00:40:04,902 --> 00:40:07,738 Et ce n'est apparemment qu'un aperçu de ce qui a été trouvé chez lui. 812 00:40:09,824 --> 00:40:10,741 Mon Roi, 813 00:40:10,825 --> 00:40:13,661 Je suis arrivé à une théorie que j'aimerais beaucoup vous présenter. 814 00:40:14,370 --> 00:40:15,621 - Nous t'écoutons. - Merci. 815 00:40:18,124 --> 00:40:19,291 L'assassin du coiffeur 816 00:40:19,375 --> 00:40:20,793 se trouve parmi nous ! Mhmh, c'était déjà ma 817 00:40:20,876 --> 00:40:22,461 conclusion tout à l'heure. 818 00:40:22,545 --> 00:40:24,130 Tu te rappelles ? Je l'ai déjà dit. 819 00:40:24,672 --> 00:40:25,798 Ce ruban. 820 00:40:25,881 --> 00:40:26,924 C'est celui que portait ma soeur. 821 00:40:27,842 --> 00:40:28,759 Alors… 822 00:40:28,843 --> 00:40:30,052 Ces cheveux appartiennent… 823 00:40:30,136 --> 00:40:33,681 Ma soeur Anne a toujours été très fière de ses magnifiques cheveux longs. 824 00:40:34,557 --> 00:40:35,808 Pourquoi 825 00:40:35,891 --> 00:40:39,311 Hans aurait-il voulu couper cette superbe mèche de cheveux ? Eh bien, 826 00:40:39,979 --> 00:40:43,691 Avant d'être le coiffeur préféré du roi, c'était d'abord un humain, comme nous ! 827 00:40:44,358 --> 00:40:45,985 Lui aussi faisait parfois des erreurs ! 828 00:40:48,863 --> 00:40:50,614 Les cheveux qu'on a retrouvés 829 00:40:50,698 --> 00:40:53,284 Ont sans aucun doute été coupés accidentellement par Hans. 830 00:40:53,367 --> 00:40:54,326 J'en conclus donc… 831 00:40:54,952 --> 00:40:56,454 Que si ce que je suppose est vrai, 832 00:40:56,537 --> 00:40:58,622 Toutes les clientes qui ont subi un tel accident… 833 00:40:59,331 --> 00:41:00,749 Devaient être très déçues 834 00:41:00,833 --> 00:41:01,917 Et en colère contre lui. 835 00:41:02,501 --> 00:41:03,711 Hm ? 836 00:41:03,794 --> 00:41:04,879 Tu veux dire 837 00:41:04,962 --> 00:41:06,839 Que si on souhaite retrouver l'assassin, 838 00:41:07,548 --> 00:41:09,508 Il faut qu'on cherche une femme aux cheveux courts ? 839 00:41:10,426 --> 00:41:11,552 Précisément ! 840 00:41:31,906 --> 00:41:32,781 Cinq suspectes ? 841 00:41:33,824 --> 00:41:34,909 Très bien. 842 00:41:34,992 --> 00:41:36,076 Alors dites-moi, 843 00:41:36,160 --> 00:41:37,369 Est-ce que ces mèches 844 00:41:37,453 --> 00:41:38,496 Vous appartiennent ? 845 00:41:41,165 --> 00:41:42,666 Il y a quelque chose qui me gêne. 846 00:41:43,334 --> 00:41:44,543 - Je m'en doutais. - Huh ? 847 00:41:44,627 --> 00:41:45,836 Comme je le disais donc, 848 00:41:45,920 --> 00:41:47,880 Hans a fait la grave erreur de couper vos cheveux trop courts et vous avez… 849 00:41:47,963 --> 00:41:49,924 Euh, attends. 850 00:41:50,758 --> 00:41:52,551 Est-ce que tu sais qui est l'assassin ou non ? 851 00:41:53,552 --> 00:41:55,179 Euh… Ben c'est… 852 00:41:56,138 --> 00:41:57,556 C'est forcément l'une d'entre elles. 853 00:42:00,184 --> 00:42:01,977 Puis-je me permettre de dire quelque chose ? 854 00:42:03,479 --> 00:42:04,605 Hmm ? 855 00:42:04,688 --> 00:42:06,315 Je ne connais pas ton visage. 856 00:42:06,398 --> 00:42:08,025 On m'appelle le Petit Chaperon Rouge. 857 00:42:09,068 --> 00:42:10,778 Je ne suis que de passage, votre Majesté. 858 00:42:11,445 --> 00:42:12,613 Et donc, 859 00:42:12,696 --> 00:42:13,948 Tu saurais éclairer la situation, 860 00:42:14,532 --> 00:42:15,491 Voyageuse ? 861 00:42:16,659 --> 00:42:18,244 Je suis désolée de vous dire que… 862 00:42:19,078 --> 00:42:21,455 La théorie du grand chambellan n'est pas correcte. 863 00:42:21,539 --> 00:42:23,374 Mais ! Enfin ! 864 00:42:23,457 --> 00:42:26,919 - Tutututu es très irrespectueuse ! - Allons, grand chambellan, du calme. 865 00:42:27,878 --> 00:42:28,963 Je suis curieux… 866 00:42:29,046 --> 00:42:30,756 Sa théorie tenait la route, pour moi. 867 00:42:32,675 --> 00:42:33,926 Ce n'est pas très compliqué. 868 00:42:34,635 --> 00:42:35,678 Regardez ces quelques mèches, 869 00:42:35,761 --> 00:42:37,054 Elles sont étranges, non ? 870 00:42:37,137 --> 00:42:38,055 Hmm ? 871 00:42:39,056 --> 00:42:42,059 Toutes les mèches sont encore ornées de jolis rubans décoratifs. 872 00:42:43,435 --> 00:42:44,562 En quoi est-ce étrange ? 873 00:42:45,187 --> 00:42:46,397 En général, 874 00:42:46,480 --> 00:42:48,232 Les dames enlèvent tous leurs rubans 875 00:42:48,315 --> 00:42:49,692 Avant d'être coiffées, non ? 876 00:42:51,610 --> 00:42:52,528 Mais ! 877 00:42:53,153 --> 00:42:54,280 Conclusion, 878 00:42:54,363 --> 00:42:57,116 Ces cheveux n'ont pas dû être coupés durant le rendez-vous, 879 00:42:57,199 --> 00:42:59,785 Mais plutôt après, lorsque ces dames étaient déjà habillées. 880 00:43:00,452 --> 00:43:01,370 Elle a raison. 881 00:43:01,453 --> 00:43:02,413 Si c'est vrai, 882 00:43:02,496 --> 00:43:03,747 Pourquoi Hans aurait fait ça ? 883 00:43:04,540 --> 00:43:05,708 Je l'ignore. 884 00:43:05,791 --> 00:43:08,210 Seules les clientes concernées pourront nous le dire. 885 00:43:09,503 --> 00:43:11,880 Vous qui êtes l'une d'entre elles, mademoiselle Anne, 886 00:43:11,964 --> 00:43:13,340 Dites-nous comment il s'est déroulé, 887 00:43:13,424 --> 00:43:14,341 Ce rendez-vous. 888 00:43:21,015 --> 00:43:22,641 Aujourd'hui, vers dix heures du matin, 889 00:43:23,684 --> 00:43:25,019 Je me suis rendue chez lui. 890 00:43:25,102 --> 00:43:27,021 J'avais rendez-vous pour une coupe de cheveux. 891 00:43:28,147 --> 00:43:31,358 Je rêvais depuis très longtemps de me faire couper les cheveux par monsieur Hans 892 00:43:31,442 --> 00:43:32,860 Le si célèbre coiffeur du Roi. 893 00:43:33,444 --> 00:43:35,446 J'avais attendu le rendez-vous avec impatience. 894 00:43:39,491 --> 00:43:41,243 Voyons voir un peu… 895 00:43:42,745 --> 00:43:45,497 Il faut savoir que ce que préfère le 896 00:43:45,581 --> 00:43:48,375 Prince, ce sont les femmes aux cheveux courts ! 897 00:43:49,251 --> 00:43:51,086 Mais ne t'inquiète pas, je vais 898 00:43:51,170 --> 00:43:53,047 m'assurer que tu sois exactement son genre… 899 00:44:00,554 --> 00:44:01,472 Voilà. 900 00:44:02,765 --> 00:44:04,016 Je savais que ma mère 901 00:44:04,099 --> 00:44:06,644 Avait dû tirer quelques ficelles pour obtenir ce rendez-vous, 902 00:44:07,519 --> 00:44:09,938 Et qu'il lui avait sans doute coûté énormément d'argent, 903 00:44:10,022 --> 00:44:11,398 Alors j'ai pris le temps de réfléchir. 904 00:44:12,024 --> 00:44:12,941 Et donc… 905 00:44:13,734 --> 00:44:14,652 Finalement, 906 00:44:15,235 --> 00:44:18,030 Je lui ai dit que je ne voulais pas raccourcir mes cheveux. 907 00:44:18,113 --> 00:44:20,199 Dis-moi, ce que tu veux, c'est devenir une princesse, 908 00:44:20,282 --> 00:44:23,160 Ou rester une jolie inconnue, une moins-que-rien avec les cheveux longs ? 909 00:44:23,243 --> 00:44:27,623 Réfléchis-y, et fais ton choix, parce que Dieu ne permet pas les deux. 910 00:44:27,706 --> 00:44:29,625 Il a soudainement changé d'attitude, 911 00:44:29,708 --> 00:44:30,751 Eum et là, il a coupé 912 00:44:30,834 --> 00:44:32,378 Mes cheveux de force, je n'ai rien pu faire !. 913 00:44:34,880 --> 00:44:36,924 Oh! 914 00:44:38,550 --> 00:44:40,761 Anne, ma pauvre chérie, si j'avais su ! 915 00:44:42,304 --> 00:44:43,514 Très cher Prince ! 916 00:44:43,597 --> 00:44:44,515 Votre Altesse, 917 00:44:44,598 --> 00:44:47,059 Il est-il est vrai que vous préférez les cheveux courts, n'est-ce pas ? 918 00:44:48,811 --> 00:44:51,188 Vous êtes le seul qui puisse réconforter ma fille. 919 00:44:51,271 --> 00:44:53,065 La pauvrette a sacrifié ses cheveux… 920 00:44:54,233 --> 00:44:55,901 Ils étaient longs et très beaux, vous savez. 921 00:44:56,777 --> 00:44:59,238 Mais c'est le genre de fille qu'est ma petite Anne. 922 00:44:59,321 --> 00:45:00,948 Elle ferait tout pour son Prince ! 923 00:45:01,031 --> 00:45:02,366 Votre Majesté, 924 00:45:02,449 --> 00:45:03,534 Qu'est-ce que vous diriez 925 00:45:03,617 --> 00:45:05,661 D'épouser ma chère Anneuh ? 926 00:45:06,495 --> 00:45:07,746 'Anneuh' ! 927 00:45:07,830 --> 00:45:08,997 Elle serait un excellent choix. 928 00:45:09,748 --> 00:45:10,916 - Mh. - Votre Majesté ! 929 00:45:10,999 --> 00:45:12,626 J'ai moi aussi décidé de couper mes cheveux sur les 930 00:45:12,710 --> 00:45:14,336 conseils de monsieur Hans, qui 931 00:45:14,420 --> 00:45:16,046 m'a dit que vous aimiez les cheveux courts. 932 00:45:16,130 --> 00:45:17,756 Votre Majesté, vous aimez vraiment les cheveux courts, 933 00:45:17,840 --> 00:45:19,341 alors ? Regardez les miens ! 934 00:45:19,425 --> 00:45:21,176 Non, non ! Regardez-moi, ça me va beaucoup mieux, non ? 935 00:45:21,260 --> 00:45:22,886 C'est Anne, la plus jolie de toutes. 936 00:45:22,970 --> 00:45:24,638 - On ne veut pas l'avis d'une grandmère ! - Quoi ! 937 00:45:25,180 --> 00:45:27,349 Votre Majesté, vous aimez effectivement les 938 00:45:27,433 --> 00:45:29,643 - cheveux courts, n'est-ce pas ? - Oh mais taisez-vous, petites insolentes ! 939 00:45:30,769 --> 00:45:32,521 Personne n'arrive à la cheville de ma fille. 940 00:45:33,063 --> 00:45:35,733 C'est la seule à qui les cheveux courts vont vraiment bien. Je veux dire, 941 00:45:35,816 --> 00:45:36,900 - regardez-vous ! - Dites donc, vous avez un sacré culot, 942 00:45:36,984 --> 00:45:38,068 c'est à moi que ça va le mieux, ça se voit ! 943 00:45:38,152 --> 00:45:39,236 Qu'est-ce que vous racontez, c'est complètement faux 944 00:45:39,319 --> 00:45:40,028 !Non mais elle perdu la tête, celle-là ! 945 00:45:40,112 --> 00:45:40,821 Ah, je vois… 946 00:45:41,572 --> 00:45:42,489 Mon fils. 947 00:45:43,240 --> 00:45:44,950 Alors tu préfères les filles aux cheveux courts ? 948 00:45:45,784 --> 00:45:46,785 Je n'étais pas au courant. 949 00:45:50,372 --> 00:45:51,290 Père, 950 00:45:53,959 --> 00:45:55,085 J'ai moi aussi entendu 951 00:45:55,669 --> 00:45:58,046 Des rumeurs inquiétantes concernant Hans, par le passé. 952 00:45:58,130 --> 00:45:59,339 Je viens de te poser 953 00:45:59,423 --> 00:46:01,550 Une question ! 954 00:46:02,468 --> 00:46:04,553 Quel genre de rumeur, tu as entendu ? 955 00:46:04,636 --> 00:46:05,721 Il est certain 956 00:46:05,804 --> 00:46:07,514 Que Hans était un excellent coiffeur. 957 00:46:07,598 --> 00:46:08,515 Cependant, 958 00:46:09,057 --> 00:46:10,434 J'ai entendu dire qu'il jalousait 959 00:46:11,101 --> 00:46:13,270 Les femmes aux beaux cheveux qui n'étaient pas ses clientes. 960 00:46:14,146 --> 00:46:15,522 Pourquoi les aurait-il jalousées ? 961 00:46:16,398 --> 00:46:17,357 Comprenez, 962 00:46:17,441 --> 00:46:20,152 Il semblerait que le coiffeur n'ait jamais toléré… 963 00:46:20,235 --> 00:46:23,155 L'existence de beaux cheveux qu'il n'avait pas lui-même coiffés. 964 00:46:25,032 --> 00:46:26,825 Alors, lorsqu'il recevait une cliente 965 00:46:26,909 --> 00:46:28,535 Dont les cheveux étaient magnifiques… 966 00:46:29,244 --> 00:46:30,829 Il lui faisait une coupe très courte, 967 00:46:32,080 --> 00:46:33,707 Alors qu'elle voulait les garder longs ! 968 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 C'est un 969 00:46:36,293 --> 00:46:37,586 Scandale ! 970 00:46:37,669 --> 00:46:38,754 Si c'est vrai, alors… 971 00:46:40,756 --> 00:46:41,757 Qu'est-ce que ça veut dire ? 972 00:46:41,840 --> 00:46:42,925 Petit Chaperon Rouge ? 973 00:46:45,344 --> 00:46:46,261 Je… j'ai… 974 00:46:47,054 --> 00:46:48,680 J'ai accidentellement entendu quelque chose. 975 00:46:49,306 --> 00:46:50,224 Hm ? 976 00:46:51,475 --> 00:46:52,392 Alors voilà, 977 00:46:52,976 --> 00:46:56,104 Mère a une cousine qui fait partie des servantes qui travaillent au château. 978 00:46:57,147 --> 00:46:58,982 Et aujourd'hui, un peu après midi, cette 979 00:46:59,066 --> 00:47:00,943 cousine nous a aidées à nous faufiler à l'intérieur. 980 00:47:02,194 --> 00:47:03,195 Qu'est-ce que j'entends là ? 981 00:47:03,278 --> 00:47:04,780 Vous maniganciez quelque chose ? 982 00:47:04,863 --> 00:47:06,114 Non, votre Majesté ! 983 00:47:06,198 --> 00:47:07,157 Tout ce que je voulais, 984 00:47:07,241 --> 00:47:08,367 C'était rencontrer le prince, 985 00:47:08,450 --> 00:47:11,245 Et lui demander s'il voulait bien m'inviter à danser ce soir ! 986 00:47:13,956 --> 00:47:15,165 Votre Majesté, 987 00:47:15,249 --> 00:47:16,458 L'avez-vous déjà vue ? 988 00:47:18,001 --> 00:47:19,086 Non. 989 00:47:19,169 --> 00:47:20,170 Si je ne m'abuse, 990 00:47:20,254 --> 00:47:22,381 Je rencontre cette jeune femme pour la première fois. 991 00:47:22,464 --> 00:47:23,507 Euh… 992 00:47:23,590 --> 00:47:24,591 Anne, vous avez une explication ? 993 00:47:25,717 --> 00:47:28,011 Je me suis arrêtée devant sa chambre, je dis la vérité. 994 00:47:29,221 --> 00:47:30,138 Seulement… 995 00:47:31,431 --> 00:47:32,724 Je ne suis pas allée jusqu'à… 996 00:47:33,308 --> 00:47:34,393 Rencontrer le Prince. 997 00:47:35,018 --> 00:47:35,936 Pourquoi ça ? 998 00:47:37,271 --> 00:47:38,188 C'est là que… 999 00:47:39,815 --> 00:47:40,732 J'ai… 1000 00:47:42,401 --> 00:47:43,485 Entendu quelque chose. 1001 00:47:51,535 --> 00:47:52,452 Mah, mah. 1002 00:47:53,203 --> 00:47:54,288 Mah,mah. 1003 00:47:54,371 --> 00:47:55,539 Mah,mah. 1004 00:47:56,957 --> 00:47:58,166 Est-ce que je peux entrer ? 1005 00:47:58,250 --> 00:48:00,544 C'est impardonnable, Hans ! Allons, allons, tâchez de vous 1006 00:48:00,627 --> 00:48:03,255 calmez un peu, votre Altesse ! 1007 00:48:03,338 --> 00:48:04,339 Me calmer ? 1008 00:48:04,423 --> 00:48:06,550 Est- ce que tu te rends compte de la gravité de ce que tu as fait ? 1009 00:48:08,886 --> 00:48:09,803 Ohbh 1010 00:48:10,387 --> 00:48:11,305 Ahbh 1011 00:48:11,889 --> 00:48:13,098 Beh Ahbh 1012 00:48:13,181 --> 00:48:13,849 Ahbeh 1013 00:48:17,728 --> 00:48:19,062 C'est un scandale… 1014 00:48:20,981 --> 00:48:21,899 Les deux hommes 1015 00:48:22,608 --> 00:48:23,901 Étaient en pleine dispute. 1016 00:48:24,943 --> 00:48:25,861 Et le… 1017 00:48:26,778 --> 00:48:27,779 Le Prince m'a paru 1018 00:48:27,863 --> 00:48:29,406 Tout particulièrement en colère… 1019 00:48:32,743 --> 00:48:33,702 Votre Majesté, 1020 00:48:33,785 --> 00:48:35,579 Est-ce que tout ce qui vient d'être dit est vrai ? 1021 00:48:39,583 --> 00:48:40,417 Oui, c'est vrai. 1022 00:48:41,668 --> 00:48:42,544 Mais alors… 1023 00:48:42,628 --> 00:48:46,423 Que-que-qu'est-ce que…qu'est-ce qu'on en conclut ? J'ai le cerveau complètement… 1024 00:48:46,506 --> 00:48:47,758 Complètement… 1025 00:48:47,841 --> 00:48:48,759 Comp… 1026 00:48:50,761 --> 00:48:52,179 Hans était bien là, 1027 00:48:52,262 --> 00:48:53,096 Dans ma chambre, 1028 00:48:53,847 --> 00:48:55,349 Aujourd'hui, peu après midi. 1029 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 C'est un nouvel uniforme ? 1030 00:49:00,938 --> 00:49:02,481 Je suis sûr qu'il vous va bien. 1031 00:49:03,106 --> 00:49:04,232 Oh ! 1032 00:49:04,316 --> 00:49:05,233 Toutes mes excuses, votre Altesse. 1033 00:49:13,867 --> 00:49:14,785 Hans, 1034 00:49:15,619 --> 00:49:16,828 D'où vient, 1035 00:49:16,912 --> 00:49:18,038 Cette mèche de cheveux ? 1036 00:49:20,165 --> 00:49:22,292 Ce ne sont en rien vos affaires, votre Altesse ! 1037 00:49:23,293 --> 00:49:25,212 Alors toutes les rumeurs étaient vraies ! 1038 00:49:26,546 --> 00:49:29,383 C'est impardonnable, Hans ! Allons, allons, tâchez de vous 1039 00:49:29,466 --> 00:49:32,511 calmez un peu, votre Altesse ! 1040 00:49:32,594 --> 00:49:33,512 Me calmer ? 1041 00:49:33,595 --> 00:49:35,973 Est- ce que tu te rends compte de la gravité de ce que tu as fait ? 1042 00:49:41,103 --> 00:49:44,106 Etqu'en est-il de ce que vous avez fait ? 1043 00:49:44,773 --> 00:49:46,024 Quoi ? 1044 00:49:46,108 --> 00:49:48,819 On a tous des petits secrets honteux qu'on aimerait enterrer, 1045 00:49:48,902 --> 00:49:50,237 N'est-ce pas, mon Prince ? 1046 00:49:50,320 --> 00:49:53,907 Oui, je sais ce que vous avez fait. Il y a environ un an, je crois ? 1047 00:50:02,916 --> 00:50:04,918 Hans aurait donc voulu te faire chanter ? 1048 00:50:07,546 --> 00:50:08,463 Oui. 1049 00:50:15,595 --> 00:50:16,680 Je suis vraiment désolé. 1050 00:50:19,099 --> 00:50:20,100 Je dois admettre, 1051 00:50:21,143 --> 00:50:23,353 Que lorsque votre couronne a disparu l'année dernière, 1052 00:50:26,231 --> 00:50:27,190 C'était de ma faute. 1053 00:50:36,491 --> 00:50:38,493 Tu étais donc celui qui a jeté ma couronne ? 1054 00:50:40,912 --> 00:50:42,831 C'est un crime très grave, tu en es conscient ? 1055 00:50:44,207 --> 00:50:45,125 Oui. 1056 00:50:47,586 --> 00:50:48,587 Mon fils, 1057 00:50:49,755 --> 00:50:51,465 Pourquoi avoir fait une telle chose ? 1058 00:50:55,761 --> 00:50:56,678 À moins que… 1059 00:50:58,430 --> 00:50:59,347 Oui. 1060 00:51:00,015 --> 00:51:01,183 Vous connaissez la raison. 1061 00:51:02,934 --> 00:51:04,686 On ne va pas encore parler de la 1062 00:51:04,770 --> 00:51:06,688 servante, je croyais pourtant avoir été clair sur la question ! 1063 00:51:06,772 --> 00:51:09,858 Je t'avais dit que je te trouverais une femme plus belle. Ouvre les yeux ! 1064 00:51:09,941 --> 00:51:12,611 C'est justement pour ça qu'on a organisé un bal ce soir ! 1065 00:51:12,694 --> 00:51:13,945 Écoutez, Père. 1066 00:51:14,029 --> 00:51:15,405 J'étais furieux, vous savez. 1067 00:51:16,239 --> 00:51:17,783 Furieux que vous ne reconnaissiez pas 1068 00:51:18,325 --> 00:51:20,577 Que les sentiments que j'avais pour Remi étaient bien réels. 1069 00:51:34,174 --> 00:51:35,092 Remi. 1070 00:51:46,061 --> 00:51:46,937 C'est impossible. 1071 00:51:48,814 --> 00:51:49,731 Je ne suis pas… 1072 00:51:50,357 --> 00:51:52,609 Suffisamment belle pour pouvoir vous épouser. 1073 00:51:55,028 --> 00:51:56,863 Vous n'avez pas à vous inquiéter, Remi. 1074 00:51:57,405 --> 00:51:58,740 Je finirai forcément 1075 00:51:58,824 --> 00:52:00,492 Par rallier mon père à notre cause. 1076 00:52:02,452 --> 00:52:03,328 Prince Gilbert. 1077 00:52:07,249 --> 00:52:08,166 Remi. 1078 00:52:14,589 --> 00:52:15,507 À mes yeux, 1079 00:52:16,675 --> 00:52:18,176 Vous êtes, et de très loin… 1080 00:52:20,220 --> 00:52:21,596 La plus belle femme qui soit. 1081 00:52:25,433 --> 00:52:26,351 Mais… 1082 00:52:27,477 --> 00:52:29,521 Après que je suis venu me confier à vous… 1083 00:52:30,397 --> 00:52:31,982 Elle a disparu sans laisser de trace. 1084 00:52:34,067 --> 00:52:35,694 Si elle a disparu, c'est votre faute. 1085 00:52:35,777 --> 00:52:37,362 Parce que vous refusiez notre union ! Je t'ai déjà dit que 1086 00:52:37,445 --> 00:52:39,072 c'était un malentendu ! 1087 00:52:43,034 --> 00:52:43,952 Je n'ai jamais 1088 00:52:44,035 --> 00:52:44,870 Refusé votre union. 1089 00:52:45,912 --> 00:52:47,747 Elle n'a pas disparu par ma faute, 1090 00:52:47,831 --> 00:52:49,166 Elle est partie de son plein gré ! 1091 00:52:53,128 --> 00:52:54,045 Mon Prince ! 1092 00:52:56,381 --> 00:52:58,884 Vous n'avez donc aucune idée de ce que je ressentais pour elle ! 1093 00:52:59,551 --> 00:53:00,468 Vous vous fichez… 1094 00:53:01,261 --> 00:53:03,180 De savoir combien on était heureux ! 1095 00:53:05,640 --> 00:53:06,725 Euuuuuuuuuuuuuh ? 1096 00:53:08,685 --> 00:53:10,187 Puis-je dire quelque chose ? Ton timing est 1097 00:53:10,270 --> 00:53:11,771 franchement révoltant, jeune fille. 1098 00:53:12,314 --> 00:53:14,065 Tu avais tout le temps d'intervenir, 1099 00:53:14,149 --> 00:53:15,775 Et c'est maintenant que tu nous interromps. 1100 00:53:15,859 --> 00:53:16,818 Hein ? 1101 00:53:16,902 --> 00:53:17,861 Tu as une pierre à la place du coeur ? 1102 00:53:19,029 --> 00:53:20,780 Je voudrais juste faire avancer l'histoire. 1103 00:53:21,406 --> 00:53:22,741 Enfin, si le Prince est d'accord ? 1104 00:53:26,328 --> 00:53:27,245 Après la dispute, 1105 00:53:27,329 --> 00:53:29,039 Est-que le coiffeur est parti tout de suite ? 1106 00:53:34,252 --> 00:53:36,922 En attendant que sa nouvelle couronne soit 1107 00:53:37,005 --> 00:53:39,716 prête, j'ai eu beaucoup de mal à coiffer le Roi correctement, vous savez. 1108 00:53:40,258 --> 00:53:43,845 Difficile de représenter la dignité d'un souverain qui n'a plus de couronne, 1109 00:53:43,929 --> 00:53:45,180 Non ? 1110 00:53:45,263 --> 00:53:46,389 Haha 1111 00:53:46,473 --> 00:53:47,474 Bien sûr, 1112 00:53:47,557 --> 00:53:50,435 Rien n'est trop difficile pour moi, je reste le meilleur en toutes circonstances. 1113 00:54:00,111 --> 00:54:02,113 Il faut que je vous fasse un aveu… 1114 00:54:02,989 --> 00:54:05,951 J'ai toujours pensé que votre petit miroir était ravissant. 1115 00:54:08,203 --> 00:54:10,830 Soyez gentil et faites-le apporter chez 1116 00:54:10,914 --> 00:54:13,959 moi en guise de cadeau venu tout droit du Prince. Quant à la livraison… 1117 00:54:14,042 --> 00:54:16,836 Dix-sept heures devant ma porte serait idéal pour moi. 1118 00:54:20,006 --> 00:54:21,299 Il m'a menacé… 1119 00:54:23,718 --> 00:54:25,637 Et exigé mon miroir comme cadeau. 1120 00:54:27,973 --> 00:54:30,183 Dis-moi que tu n'as pas offert une relique royale 1121 00:54:30,267 --> 00:54:32,143 À un escroc qui te faisait chanter ? 1122 00:54:38,692 --> 00:54:39,818 Excusez-moi, 1123 00:54:39,901 --> 00:54:41,111 Votre Majesté ? 1124 00:54:41,194 --> 00:54:43,905 Je viens récupérer l'objet qui doit être livré à monsieur Hans. 1125 00:54:56,793 --> 00:55:00,046 J'ai finalement décidé de ne pas envoyer le miroir chez Hans. 1126 00:55:03,216 --> 00:55:05,635 J'ai vu mon reflet dans le miroir et réalisé que… 1127 00:55:07,887 --> 00:55:09,806 Malgré les rumeurs que j'avais entendues, 1128 00:55:11,182 --> 00:55:12,392 J'avais failli céder à Hans, 1129 00:55:13,268 --> 00:55:15,562 Sans rien faire pour l'arrêter. Je me trouvais affreux. 1130 00:55:17,314 --> 00:55:18,231 Mon fils, 1131 00:55:19,232 --> 00:55:22,610 Ne me dis pas que pour éviter qu'il dévoile que tu avais jeté ma couronne, 1132 00:55:23,153 --> 00:55:25,113 Tu as décidé que tu allais devoir le tuer ? 1133 00:55:26,281 --> 00:55:27,615 Non, je ne ferais jamais ça. 1134 00:55:28,867 --> 00:55:31,036 Enfin père, Il faut me croire. 1135 00:55:31,119 --> 00:55:32,954 Une fois le bal de ce soir conclu, 1136 00:55:33,038 --> 00:55:33,997 Je comptais 1137 00:55:34,080 --> 00:55:35,915 Vous faire mes aveux à propos de la couronne. 1138 00:55:37,751 --> 00:55:39,044 Le problème, mon fils, 1139 00:55:40,003 --> 00:55:41,087 C'est qu'il n'y a 1140 00:55:41,171 --> 00:55:42,130 Personne 1141 00:55:42,213 --> 00:55:43,882 Pour prouver que tu dis vrai. 1142 00:55:43,965 --> 00:55:44,841 Ce n'est pas moi. 1143 00:55:44,924 --> 00:55:47,469 - Je le jure, je ne l'ai pas tué. - Alors expliquemoi… 1144 00:55:49,387 --> 00:55:50,388 Où tu étais, 1145 00:55:50,472 --> 00:55:52,265 Pendant les répétitions pour ce soir ? 1146 00:55:53,224 --> 00:55:55,143 Je suis passé voir si tout se déroulait bien. 1147 00:55:56,186 --> 00:55:57,479 Tu n'étais pas dans ta chambre, 1148 00:55:58,063 --> 00:55:59,939 Ni dans le château, d'ailleurs, je t'ai cherché. 1149 00:56:02,609 --> 00:56:03,526 Je voulais… 1150 00:56:05,111 --> 00:56:06,488 Être seul quelques instants. 1151 00:56:07,155 --> 00:56:08,740 Donc je suis allé marcher un peu. 1152 00:56:10,033 --> 00:56:12,911 Donc tu étais juste dehors, elle est facile, cette excuse ! 1153 00:56:14,162 --> 00:56:15,372 Votre Altesse, 1154 00:56:15,455 --> 00:56:17,374 Vous rappelez-vous l'heure qu'il était à ce moment-là ? 1155 00:56:19,334 --> 00:56:21,044 J'étais dehors de treize à quinze heures. 1156 00:56:22,337 --> 00:56:23,421 Chère enquêtrice, 1157 00:56:23,505 --> 00:56:24,798 Ça correspond aux heures où 1158 00:56:24,881 --> 00:56:27,342 L'assassinat de Hans a eu lieu, selon les dires du docteur. 1159 00:56:27,425 --> 00:56:28,968 C'est une coïncidence, rien de plus ! 1160 00:56:30,512 --> 00:56:31,554 Durant la balade, 1161 00:56:31,638 --> 00:56:33,348 Vous avez croisé quelqu'un, peut-être ? 1162 00:56:33,890 --> 00:56:34,891 Non, 1163 00:56:34,974 --> 00:56:35,934 Je n'ai vu personne. 1164 00:56:36,017 --> 00:56:38,603 La colline où je vais me promener n'est jamais très fréquentée. 1165 00:56:40,605 --> 00:56:41,481 Le Prince… 1166 00:56:42,524 --> 00:56:44,067 Aurait donc un mobile pour le meurtre, 1167 00:56:44,651 --> 00:56:46,277 Et il n'a pas d'alibi. 1168 00:56:51,032 --> 00:56:51,950 Mon fils, 1169 00:56:52,826 --> 00:56:54,369 Tu as toujours possédé 1170 00:56:54,452 --> 00:56:56,913 Un sens aigu de la justice, depuis ton enfance. 1171 00:56:59,040 --> 00:57:01,960 Mais je me demande si l'importance que tu lui accordes… 1172 00:57:02,919 --> 00:57:04,796 N'aurait pas joué en ta défaveur, cette fois ? 1173 00:57:07,340 --> 00:57:08,216 Non, Père… 1174 00:57:10,301 --> 00:57:11,136 Enfin, Père, 1175 00:57:11,719 --> 00:57:13,888 Vous m'accuseriez vraiment d'une chose pareille ? 1176 00:57:15,473 --> 00:57:16,391 Je ne l'ai pas tué. 1177 00:57:16,474 --> 00:57:18,309 Je n'ai jamais fait de mal à personne ! 1178 00:57:22,480 --> 00:57:23,940 Veuillez escorter le Prince. 1179 00:57:24,566 --> 00:57:25,442 Non, Père ! 1180 00:57:27,735 --> 00:57:28,820 Comme c'est affreux… 1181 00:57:30,405 --> 00:57:32,657 Ce doit être une décision difficile pour le Roi… 1182 00:57:40,206 --> 00:57:41,124 Emmenez-le. 1183 00:57:45,086 --> 00:57:46,254 Votre Altesse, 1184 00:57:46,337 --> 00:57:47,797 Moi, je vous crois innocent. 1185 00:57:47,881 --> 00:57:50,341 Je suis persuadée que vous n'avez pas tué monsieur Hans. 1186 00:57:54,304 --> 00:57:55,221 Merci beaucoup. 1187 00:57:56,514 --> 00:57:57,557 Oh, cher Prince… 1188 00:58:08,026 --> 00:58:08,985 Mon amie, 1189 00:58:09,068 --> 00:58:11,112 Je suis sûre que le Prince ne ferait jamais ça ! 1190 00:58:11,196 --> 00:58:12,864 Je t'en prie, fais quelque chose ! 1191 00:58:12,947 --> 00:58:15,283 J'aimerais l'aider, mais toutes ces preuves contre lui… 1192 00:58:20,079 --> 00:58:20,997 Tiens ? 1193 00:58:26,503 --> 00:58:27,420 Est-ce que c'est… 1194 00:58:28,213 --> 00:58:29,130 Une épine ? 1195 00:58:31,132 --> 00:58:32,175 Mais ?! 1196 00:58:32,258 --> 00:58:33,176 Argh ! 1197 00:58:33,718 --> 00:58:34,719 Sortez d'ici ! 1198 00:58:34,802 --> 00:58:35,929 Mais qu'est-ce qu'elle ose venir faire au château ? 1199 00:58:36,012 --> 00:58:38,264 Sa Majesté n'a pas pu tuer qui que ce soit ! 1200 00:58:38,348 --> 00:58:39,349 Dis donc ! 1201 00:58:39,432 --> 00:58:40,642 Les étrangers n'ont rien à faire au château ! 1202 00:58:40,725 --> 00:58:41,893 Sors d'ici tout de suite ! 1203 00:58:43,144 --> 00:58:44,103 Monsieur, attendez ! 1204 00:58:58,952 --> 00:59:00,245 Vous affirmez 1205 00:59:00,328 --> 00:59:02,622 Qu'il est impossible qu'il ait tué quelqu'un, c'est bien ça ? 1206 00:59:03,790 --> 00:59:04,707 Oui. 1207 00:59:05,500 --> 00:59:06,626 Comment le savez-vous ? 1208 00:59:08,002 --> 00:59:09,754 Entre treize et quinze heures aujourd'hui, 1209 00:59:10,630 --> 00:59:12,340 Il est bien sorti prendre l'air, 1210 00:59:12,423 --> 00:59:14,717 Et n'a pas bougé de la colline qui a une belle vue. 1211 00:59:17,011 --> 00:59:17,971 Alors tu l'as vu ? 1212 00:59:19,013 --> 00:59:20,014 Il y a une… 1213 00:59:20,098 --> 00:59:21,683 Une grotte dans la forêt, c'est là que je dors. 1214 00:59:22,600 --> 00:59:23,768 Et de là, je l'ai vu… 1215 00:59:23,851 --> 00:59:25,019 Pendant plusieurs heures. 1216 00:59:25,895 --> 00:59:26,729 C'est bien vrai ? 1217 00:59:27,522 --> 00:59:28,439 Oui. 1218 00:59:29,440 --> 00:59:31,317 Sa veste rouge et son pantalon blanc… 1219 00:59:32,235 --> 00:59:34,028 Tranchaient joliment contre la colline verte. 1220 00:59:35,989 --> 00:59:37,991 Mais alors si tu dis bien la vérité, 1221 00:59:38,074 --> 00:59:39,033 Ça veut dire 1222 00:59:39,117 --> 00:59:40,118 Que le Prince a 1223 00:59:40,201 --> 00:59:42,495 Un alibi qui l'innocente ! HÇa change toute la situation ! 1224 00:59:44,622 --> 00:59:46,583 Comme quoi le Roi reste un père avant tout. 1225 00:59:47,500 --> 00:59:48,376 Je suis soulagée ! 1226 00:59:49,085 --> 00:59:50,003 Votre Majesté ! 1227 00:59:51,754 --> 00:59:53,548 Je vous conseille de vous méfier. 1228 00:59:53,631 --> 00:59:54,507 De quoi ? 1229 00:59:54,591 --> 00:59:55,508 Enfin, regardez ! 1230 00:59:55,592 --> 00:59:58,011 Cette pauvre créature est hideuse et dégoûtante. 1231 00:59:58,094 --> 01:00:00,305 C'est une moins-que-rien, qui ne survit 1232 01:00:00,388 --> 01:00:02,599 qu'en quémandant de la nourriture. Je doute fort 1233 01:00:03,224 --> 01:00:05,643 Qu'elle soit digne de votre confiance. 1234 01:00:05,727 --> 01:00:06,644 Elle a raison ! 1235 01:00:07,395 --> 01:00:08,313 Allez-vous-en ! 1236 01:00:09,897 --> 01:00:10,857 C'est révoltant ! 1237 01:00:14,277 --> 01:00:15,403 Allez. 1238 01:00:15,486 --> 01:00:16,404 Oui. 1239 01:00:17,864 --> 01:00:18,781 Emmenez-la ! 1240 01:00:19,782 --> 01:00:20,825 C'est ridicule… 1241 01:00:21,576 --> 01:00:22,493 Répugnante ! 1242 01:00:22,577 --> 01:00:24,370 Puis-je me permettre une question ? 1243 01:00:27,582 --> 01:00:29,167 Pourquoi les gens de ce royaume 1244 01:00:29,250 --> 01:00:31,961 Ne croient-ils pas leur propre Prince lorsqu'il s'adresse à eux ? 1245 01:00:33,713 --> 01:00:35,298 Tu veux dire que tu crois 1246 01:00:35,381 --> 01:00:38,635 Que cette étrange inconnue nous a dit la vérité sur cet après-midi ? 1247 01:00:39,385 --> 01:00:40,303 Oui. 1248 01:00:41,346 --> 01:00:43,640 Pourtant, elle avait un physique vraiment… 1249 01:00:43,723 --> 01:00:46,059 La pensez-vous donc malhonnête uniquement parce qu'elle n'est pas belle ? 1250 01:00:46,643 --> 01:00:49,020 Il me semble que ce raisonnement ne tiens pas de. 1251 01:00:50,647 --> 01:00:52,065 C'est une créature abjecte. 1252 01:00:53,232 --> 01:00:55,068 Nous n'avons aucune preuve 1253 01:00:55,151 --> 01:00:56,903 Qu'elle ne mentirait pas pour de l'argent. 1254 01:00:58,029 --> 01:00:59,697 Le Roi se méfie de tout le monde… 1255 01:01:02,241 --> 01:01:04,285 Les vêtements que porte le Prince,ils 1256 01:01:04,369 --> 01:01:06,454 ont été conçus spécialement pour le bal, n'est-ce pas ? 1257 01:01:07,580 --> 01:01:08,539 Oui, en effet. 1258 01:01:09,123 --> 01:01:10,583 Alors comment expliquer ceci ? 1259 01:01:13,503 --> 01:01:16,381 Je l'ai trouvée par terre, à l'endroit où le Prince a été arrêter. 1260 01:01:18,174 --> 01:01:19,217 Qu'est-ce que c'est ? 1261 01:01:19,300 --> 01:01:20,635 Une épine, votre Majesté. 1262 01:01:22,136 --> 01:01:23,429 Aux alentours du château… 1263 01:01:23,971 --> 01:01:24,889 Voyons voir… 1264 01:01:25,932 --> 01:01:26,849 Aïeuh ! 1265 01:01:26,933 --> 01:01:27,809 Ouh, aïe ! 1266 01:01:28,559 --> 01:01:29,477 Ah. 1267 01:01:30,436 --> 01:01:33,731 On peut trouver des épines dans les bois proches de la colline qui a une belle vue. 1268 01:01:37,527 --> 01:01:38,861 Evidemment, 1269 01:01:38,945 --> 01:01:42,281 Comment l'épine aurait-t-elle pu arriver là s'il n'avait jamais mis cette tenue ? 1270 01:01:43,157 --> 01:01:44,701 Il n'y a qu'une seule explication. 1271 01:01:45,493 --> 01:01:47,078 Aujourd'hui, pendant le meurtre, 1272 01:01:47,161 --> 01:01:49,205 Le Prince se trouvait bien sur la colline. 1273 01:01:50,123 --> 01:01:52,250 Quelle déduction virtuose, chère détective ! 1274 01:01:52,333 --> 01:01:54,210 Alors le Prince nous a bien dit la vérité ! 1275 01:01:54,877 --> 01:01:56,170 Tout à fait, il est innocent. 1276 01:01:57,422 --> 01:01:58,339 Mon Roi ! 1277 01:01:59,757 --> 01:02:01,426 Dis-leur d'aller libérer le Prince. 1278 01:02:01,509 --> 01:02:02,844 Bien ! 1279 01:02:02,927 --> 01:02:04,595 - Aller ! - Oui ! 1280 01:02:13,896 --> 01:02:15,273 Qu'est-ce qui a changé, Père ? 1281 01:02:16,733 --> 01:02:17,650 Mon fils, 1282 01:02:18,484 --> 01:02:20,069 Puisque quelqu'un est venu 1283 01:02:20,153 --> 01:02:21,779 s'adresser à nous pour confirmer ton alibi, 1284 01:02:22,739 --> 01:02:24,115 Tu es libre pour l'instant. 1285 01:02:30,496 --> 01:02:31,372 Mes chers convives, 1286 01:02:32,373 --> 01:02:33,791 Pardon de vous avoir retenus 1287 01:02:34,709 --> 01:02:35,626 Aussi longtemps. 1288 01:02:39,005 --> 01:02:39,964 Je vous libère, 1289 01:02:40,047 --> 01:02:41,007 Merci d'être venus. 1290 01:02:51,851 --> 01:02:52,852 Cendrillon, 1291 01:02:52,935 --> 01:02:53,853 En route, vite ! 1292 01:02:54,854 --> 01:02:55,897 Veuillez m'excuser. 1293 01:02:56,814 --> 01:02:57,732 Non, attendez ! 1294 01:02:58,441 --> 01:03:01,110 Cher Prince ! Prenez un instant pour 1295 01:03:01,194 --> 01:03:04,071 rencontrer ma fille ! Regardez un peu ses formes généreuses ! 1296 01:03:04,155 --> 01:03:07,158 Votre Majesté, il est vrai que vous aimez les cheveux courts, n'est-ce pas ? 1297 01:03:07,241 --> 01:03:08,326 Vous savez, 1298 01:03:08,409 --> 01:03:09,494 Je ferais tout pour vous, 1299 01:03:09,577 --> 01:03:10,745 Vous n'avez qu'un mot à dire. 1300 01:03:10,828 --> 01:03:11,829 Coup d'oeil ? 1301 01:03:11,913 --> 01:03:12,580 - Coup d'oeil ? - Boom. 1302 01:03:12,663 --> 01:03:13,372 Non ! 1303 01:03:13,456 --> 01:03:14,749 Coup d'oeil ? 1304 01:03:14,832 --> 01:03:15,833 Ah… 1305 01:03:15,917 --> 01:03:17,251 On ne va pas s'arrêter là ! 1306 01:03:19,504 --> 01:03:21,130 On en pince pour vous Altesse ! 1307 01:03:23,674 --> 01:03:25,927 La cloche aura bientôt fini de sonné les douze coups ! Vite ! 1308 01:03:29,764 --> 01:03:30,681 Oh ! 1309 01:03:37,104 --> 01:03:38,689 Cendrillon, laisse-la ! 1310 01:03:38,773 --> 01:03:39,690 Oui. 1311 01:03:43,361 --> 01:03:44,362 Attendez, revenez ! 1312 01:03:45,780 --> 01:03:47,073 Votre Majesté, pardonnez-moi, 1313 01:03:47,156 --> 01:03:48,491 Il faut vraiment que je parte… 1314 01:03:49,534 --> 01:03:51,494 Alors au moins, Dites-moi votre nom ! 1315 01:03:51,577 --> 01:03:53,746 - Je suis désolée ! - Il faut qu'on y aille ! 1316 01:03:53,830 --> 01:03:54,747 Hyah ! 1317 01:04:40,251 --> 01:04:41,168 Hyah ! 1318 01:04:44,338 --> 01:04:45,756 Tenez le coup, Paul, courage ! 1319 01:04:45,840 --> 01:04:48,801 - Et faites de votre mieux ! - Le prochain coup sera le dernier ! 1320 01:04:50,094 --> 01:04:51,429 Ah ! 1321 01:04:58,936 --> 01:04:59,812 Ah… 1322 01:04:59,896 --> 01:05:02,899 J'étais enfin humain, quel dommage… 1323 01:05:03,941 --> 01:05:05,276 Ooh… 1324 01:05:05,359 --> 01:05:06,527 Ooh… 1325 01:05:06,611 --> 01:05:07,695 Ooh… 1326 01:05:21,792 --> 01:05:23,377 Ow, ow, ow, ow, ow, ow… 1327 01:05:31,427 --> 01:05:32,386 Eh bien voilà… 1328 01:05:33,804 --> 01:05:35,014 La magie est finie. 1329 01:05:59,288 --> 01:06:00,206 On y est ! 1330 01:06:00,289 --> 01:06:01,374 C'est ici que je vis. 1331 01:06:02,500 --> 01:06:04,085 Tu peux rester autant que tu veux. 1332 01:06:05,419 --> 01:06:06,295 Merci. 1333 01:06:06,379 --> 01:06:07,380 C'est gentil de m'accueillir. 1334 01:06:07,463 --> 01:06:08,381 Mh. 1335 01:06:14,261 --> 01:06:15,930 - Où vas-tu ? - Hm ? 1336 01:06:16,013 --> 01:06:16,806 Par ici. 1337 01:06:17,473 --> 01:06:18,391 Oh. 1338 01:06:24,230 --> 01:06:25,147 Ça empeste ! 1339 01:07:00,975 --> 01:07:02,268 Je l'ai vue par ici ! 1340 01:07:02,351 --> 01:07:03,436 Suivez-moi ! 1341 01:07:03,519 --> 01:07:04,395 - Oui, monsieur ! - Oui, monsieur ! 1342 01:07:51,734 --> 01:07:52,651 C'était quoi ? 1343 01:07:54,403 --> 01:07:55,321 Il y a quelqu'un ? 1344 01:08:07,541 --> 01:08:08,459 Woah ! 1345 01:08:08,542 --> 01:08:09,460 Aïe. 1346 01:08:11,462 --> 01:08:12,505 Hein ? 1347 01:08:12,588 --> 01:08:13,881 Qu'est-ce que tu fais ici ? 1348 01:08:13,964 --> 01:08:15,549 Dis donc, je te retourne la question ! 1349 01:08:16,467 --> 01:08:17,343 Je suis Margot, 1350 01:08:17,426 --> 01:08:18,344 Je vis pas loin. 1351 01:08:19,136 --> 01:08:20,054 Margot… 1352 01:08:21,680 --> 01:08:23,682 Tu es l'autre soeur de Cendrillon, c'est ça ? 1353 01:08:25,226 --> 01:08:26,393 Tu connais Cendrillon ? 1354 01:08:29,230 --> 01:08:30,189 Bref, 1355 01:08:30,272 --> 01:08:31,398 Je m'en contrefiche, en fait. Écoute, 1356 01:08:31,482 --> 01:08:32,441 Tu veux bien m'aider ? 1357 01:08:32,525 --> 01:08:34,235 J'ai un tas de soldats à mes trousses ! 1358 01:08:34,318 --> 01:08:35,736 Euh… Pourquoi ? 1359 01:08:35,820 --> 01:08:37,154 Qu'est-ce qu'ils te veulent ? 1360 01:08:37,238 --> 01:08:38,155 Um… 1361 01:08:39,740 --> 01:08:40,658 Ben, j'ai… 1362 01:08:44,286 --> 01:08:46,330 J'ai tué Hans ! Le coiffeur royal ! 1363 01:08:51,710 --> 01:08:53,295 Elle ne doit plus être loin ! 1364 01:08:53,379 --> 01:08:54,213 Trouvez-la ! 1365 01:08:55,005 --> 01:08:55,923 - Bien ! - Bien ! 1366 01:08:59,218 --> 01:09:00,177 Hmm… 1367 01:09:01,679 --> 01:09:02,721 Je me régale, 1368 01:09:02,805 --> 01:09:05,349 Ce petit pain est délicieux avec de la confiture de framboise ! 1369 01:09:05,933 --> 01:09:07,977 Comment peux-tu manger dans un moment pareil ? 1370 01:09:10,146 --> 01:09:12,356 Hans m'a fait parvenir une note, l'autre jour, 1371 01:09:13,482 --> 01:09:16,777 Pour me dire 'venez me voir, je vous ferai une coupe spécialement pour le bal'. 1372 01:09:18,070 --> 01:09:20,322 Il disait qu'il m'attendrait aujourd'hui à seize heures, 1373 01:09:20,406 --> 01:09:21,323 Chez lui. 1374 01:09:22,908 --> 01:09:23,993 Monsieur Hans ! 1375 01:09:24,827 --> 01:09:25,995 C'est Margot ! 1376 01:09:30,624 --> 01:09:31,584 Je peux entrer ? 1377 01:09:35,129 --> 01:09:37,131 C'est très gentil de m'avoir invitée, merci ! 1378 01:09:51,187 --> 01:09:52,897 Je me suis sentie faible, mais, 1379 01:09:52,980 --> 01:09:54,148 Quand j'ai voulu me tourner… 1380 01:09:56,150 --> 01:09:57,193 Je saigne… 1381 01:09:57,276 --> 01:09:58,277 Bon sang, 1382 01:09:58,360 --> 01:09:59,236 Qu'est-ce qui se passe ? 1383 01:09:59,320 --> 01:10:01,238 …J'ai reçu un nouveau coup derrière la tête ! 1384 01:10:04,992 --> 01:10:06,869 Tu n'as pas du tout vu qui t'a attaqué ? 1385 01:10:12,249 --> 01:10:13,167 Fais-moi voir. 1386 01:10:13,250 --> 01:10:15,002 Hein ? Aïeuh ! 1387 01:10:15,085 --> 01:10:16,921 Aïe-aïe-aïe-aïe-aïe ! Ow ! 1388 01:10:17,004 --> 01:10:17,922 Je m'en doutais… 1389 01:10:18,923 --> 01:10:20,507 Ton agresseur t'a frappée deux fois. 1390 01:10:21,258 --> 01:10:22,259 En me réveillant, 1391 01:10:22,343 --> 01:10:23,469 J'avais mal à la tête… 1392 01:10:30,476 --> 01:10:31,393 Ow. 1393 01:10:32,686 --> 01:10:33,979 Et… 1394 01:10:34,063 --> 01:10:35,397 Après un instant, 1395 01:10:35,481 --> 01:10:36,398 La jsute devant mes yeux… 1396 01:10:39,693 --> 01:10:41,654 Je savais dès la seconde où je l'ai vu 1397 01:10:42,363 --> 01:10:43,906 Qu'il était déjà mort. 1398 01:10:45,324 --> 01:10:46,617 Et là… 1399 01:10:46,700 --> 01:10:47,868 J'ai senti dans ma main… 1400 01:10:52,831 --> 01:10:54,041 Mais, attends un peu. 1401 01:10:54,667 --> 01:10:55,793 Donc… 1402 01:10:55,876 --> 01:10:58,629 Tu es en train de me dire que tu ne te souviens pas si tu l'as tué ou non ? 1403 01:10:59,463 --> 01:11:00,464 C'est ça. 1404 01:11:00,547 --> 01:11:01,799 Mais je… 1405 01:11:01,882 --> 01:11:04,802 Je suis la seule qui me trouvais chez lui quand c'est arrivé ! H 1406 01:11:08,180 --> 01:11:09,306 Du calme, ça va aller. 1407 01:11:10,057 --> 01:11:11,809 Tu ne te souviens vraiment de rien d'autre ? 1408 01:11:15,020 --> 01:11:15,938 Euh… 1409 01:11:16,897 --> 01:11:17,731 Non, je… 1410 01:11:20,651 --> 01:11:21,568 Si, attends ! 1411 01:11:34,790 --> 01:11:36,208 Il y avait une mèche 1412 01:11:36,292 --> 01:11:38,335 De ma soeur Anne, sur le bureau. 1413 01:11:38,419 --> 01:11:41,463 Anne n'aurait jamais demandé à couper ses longs cheveux, elle les aimait trop ! 1414 01:11:42,381 --> 01:11:43,299 Et alors ? 1415 01:11:44,133 --> 01:11:45,384 J'avais… 1416 01:11:45,467 --> 01:11:47,177 Entendu des rumeurs inquiétantes, 1417 01:11:48,053 --> 01:11:49,179 Qui disaient que… 1418 01:11:49,263 --> 01:11:50,681 Monsieur Hans coupaient les beaux 1419 01:11:50,764 --> 01:11:52,266 cheveux longs de jeunes filles contre leur gré 1420 01:11:52,349 --> 01:11:53,684 Pour ensuite les collectionner. 1421 01:11:55,311 --> 01:11:57,980 Je croyais à un mensonge répandu par un coiffeur jaloux. 1422 01:11:59,356 --> 01:12:00,607 Et soudain… 1423 01:12:00,691 --> 01:12:01,900 Tout m'a paru évident. 1424 01:12:02,943 --> 01:12:03,986 Tout était vrai, 1425 01:12:04,069 --> 01:12:06,488 Et Hans avait coupé les cheveux d'Anne contre son gré ! 1426 01:12:07,114 --> 01:12:09,825 J'imagine que comprendre ça m'a mise tellement en colère 1427 01:12:09,908 --> 01:12:11,535 Que j'ai vu rouge et que je l'ai tué ! 1428 01:12:12,995 --> 01:12:15,497 Oh non, c'est sûr que c'est moi ! 1429 01:12:17,041 --> 01:12:18,042 Calme-toi un peu. 1430 01:12:18,709 --> 01:12:19,752 Continue, 1431 01:12:19,835 --> 01:12:20,753 Qu'est-ce que tu as fait ensuite ? 1432 01:12:22,171 --> 01:12:24,548 Je me suis dit que je devais couvrir mes arrières. 1433 01:12:36,560 --> 01:12:38,395 J'ai chargé Hans sur un chariot… 1434 01:12:41,732 --> 01:12:43,817 Puis je me suis cachée dans les bois, 1435 01:12:43,901 --> 01:12:45,402 En attendant que quelqu'un passe. 1436 01:12:47,196 --> 01:12:48,364 Tu as déplacé le corps 1437 01:12:48,447 --> 01:12:50,324 Pour faire croire à un accident de la route ? 1438 01:12:51,658 --> 01:12:52,576 Oui. 1439 01:12:53,494 --> 01:12:54,703 À un moment, 1440 01:12:54,787 --> 01:12:56,622 J'ai vu un étrange carrosse qui approchait. 1441 01:13:12,596 --> 01:13:15,516 Quand j'ai entendu le cheval piétiner le corps, 1442 01:13:15,599 --> 01:13:16,517 J'ai couru. 1443 01:13:17,935 --> 01:13:18,852 Et ensuite ? 1444 01:13:20,979 --> 01:13:22,106 J'étais censée 1445 01:13:22,189 --> 01:13:24,024 Rejoindre les autres au château, mais… 1446 01:13:25,109 --> 01:13:27,152 Je n'étais plus vraiment d'humeur à danser. 1447 01:13:29,113 --> 01:13:31,156 Je me disais "et si quelqu'un me démasque ?" 1448 01:13:31,240 --> 01:13:32,157 Ow ! 1449 01:13:33,617 --> 01:13:35,202 Je ne voulais pas rentrer non plus, 1450 01:13:35,869 --> 01:13:36,954 Alors j'errais dans les bois. 1451 01:13:39,123 --> 01:13:40,541 Ensuite, un des gardes 1452 01:13:40,624 --> 01:13:41,834 Qui patrouillaient m'a trouvée. 1453 01:13:42,626 --> 01:13:43,585 Les voilà ! 1454 01:13:43,669 --> 01:13:44,586 - Là, allez ! - Allez ! 1455 01:13:46,672 --> 01:13:47,589 Quoi ? 1456 01:13:48,924 --> 01:13:50,801 Non ! Aide-moi ! 1457 01:13:53,846 --> 01:13:54,847 Tenez ! 1458 01:13:54,930 --> 01:13:55,931 Voilà celle que vous recherchez. 1459 01:13:56,014 --> 01:13:57,766 Elle vient juste d'avouer avoir tué Hans. 1460 01:13:57,850 --> 01:13:58,725 Vous devriez l'emmener ! 1461 01:13:59,726 --> 01:14:02,688 Tu me jettes aux lions ? HTu as dit que tu m'aiderais, tout à l'heure ! 1462 01:14:02,771 --> 01:14:04,648 C'est faux, je ne t'ai jamais rien dit de la sorte. 1463 01:14:06,442 --> 01:14:08,068 J'ai voulu te faire confiance… 1464 01:14:08,152 --> 01:14:09,778 T'es un monstre ! Diablesse ! 1465 01:14:10,320 --> 01:14:12,448 Lâchez-moi tout de suite, c'est scandaleux ! 1466 01:14:12,531 --> 01:14:13,740 Non ! 1467 01:14:13,824 --> 01:14:15,325 Je me vengerai, diablesse ! 1468 01:14:29,131 --> 01:14:30,257 Ma chère détective! 1469 01:14:31,258 --> 01:14:32,926 Comme je suis enchanté de vous revoir ! 1470 01:14:33,635 --> 01:14:36,930 Je suis très impressionné que vous ayez obtenu des aveux de la criminelle. 1471 01:14:37,014 --> 01:14:38,891 Je cours annoncer la bonne nouvelle au Roi ! 1472 01:14:40,809 --> 01:14:42,311 Ce n'est pas elle qui a tué le coiffeur. 1473 01:14:42,853 --> 01:14:43,770 Hein ? 1474 01:14:44,396 --> 01:14:45,606 Elle martyrise sa soeur, 1475 01:14:45,689 --> 01:14:47,191 Je voulais lui donner une bonne leçon. 1476 01:14:48,150 --> 01:14:49,318 Oh… 1477 01:14:49,401 --> 01:14:50,527 - Grand chambellan, - Oui ? 1478 01:14:50,611 --> 01:14:51,612 J'ai noté quelque chose. 1479 01:14:52,613 --> 01:14:55,073 Voulez-vous bien m'emmener chez monsieur Hans ? 1480 01:14:55,157 --> 01:14:56,366 Oh,oui, oui. 1481 01:14:56,450 --> 01:14:57,951 Je serais honoré de vous y conduire. 1482 01:15:21,225 --> 01:15:22,142 Ce sang… 1483 01:15:22,851 --> 01:15:24,394 Ce n'est pas celui de Hans. 1484 01:15:25,812 --> 01:15:28,690 On estime que les taches de sang au sol sont vieilles d'environ un an. 1485 01:15:29,399 --> 01:15:30,943 Hans n'a pas perdu beaucoup de sang. 1486 01:15:31,527 --> 01:15:33,487 Il a dû être touché à un point névralgique. 1487 01:16:12,943 --> 01:16:13,986 Tout prend son sens. 1488 01:16:16,196 --> 01:16:17,614 - Grand chambellan. - Oui ? 1489 01:16:17,698 --> 01:16:19,700 J'ai besoin de vous, vous voulez bien m'aider ? 1490 01:16:20,993 --> 01:16:21,952 À votre service, 1491 01:16:22,035 --> 01:16:22,953 Chère détective. 1492 01:17:19,885 --> 01:17:20,802 Votre Altesse… 1493 01:17:22,721 --> 01:17:25,349 Sa Majesté recherche la propriétaire de cette pantoufle. 1494 01:17:27,726 --> 01:17:29,728 Ce qui est intéressant avec cette chaussure, 1495 01:17:30,395 --> 01:17:32,606 C'est qu'elle ne peut convenir qu'à un seul pied. 1496 01:17:33,398 --> 01:17:34,399 Alors dis-moi, 1497 01:17:34,483 --> 01:17:35,525 Comment t'appelles-tu jeune fille ? 1498 01:17:37,402 --> 01:17:38,362 Je suis Cendrillon, 1499 01:17:38,987 --> 01:17:40,072 Bienvenue. 1500 01:17:40,155 --> 01:17:41,281 Cendrillon, 1501 01:17:41,365 --> 01:17:42,532 Veux-tu bien les essayer ? 1502 01:17:44,534 --> 01:17:45,869 Oui. 1503 01:17:45,952 --> 01:17:47,037 Tout ce que vous voudrez. 1504 01:18:22,280 --> 01:18:23,198 Elle lui va ! 1505 01:18:23,990 --> 01:18:25,158 C'est sa pointure exacte ! 1506 01:18:28,370 --> 01:18:29,621 Vous voilà. 1507 01:18:29,705 --> 01:18:30,622 C'était bien vous. 1508 01:18:38,004 --> 01:18:39,214 Garde arrêtez cette jeune fille. 1509 01:18:40,048 --> 01:18:41,049 - Bien ! - Bien ! 1510 01:18:41,133 --> 01:18:42,050 Quoi ? 1511 01:18:42,801 --> 01:18:44,052 Attendez ! 1512 01:18:44,136 --> 01:18:45,053 Pourquoi ? 1513 01:18:48,765 --> 01:18:49,725 - Mon amie ! - Petit Chaperon Rouge ! 1514 01:18:49,808 --> 01:18:52,102 Dis-leur que je suis innocente ! Dis-leur qu'ils se trompent ! 1515 01:18:54,604 --> 01:18:55,647 Dis, Cendrillon… 1516 01:18:57,816 --> 01:18:59,401 Est-ce que tu peux me dire… 1517 01:18:59,484 --> 01:19:01,153 D'où viennent ces coupures sur tes pieds ? 1518 01:19:03,321 --> 01:19:04,406 Enfin, 1519 01:19:04,489 --> 01:19:05,449 Je t'ai expliqué hier, tu sais ! 1520 01:19:05,532 --> 01:19:07,492 J'ai dû aller cueillir des framboises l'autre jour. C'est plein de ronces et je… 1521 01:19:07,576 --> 01:19:09,578 Dis, Cendrillon… 1522 01:19:10,370 --> 01:19:11,997 Pourquoi tu te promènes pieds nus ? 1523 01:19:12,914 --> 01:19:14,040 Tu le sais ! 1524 01:19:14,124 --> 01:19:14,958 Margot m'y a obligée… 1525 01:19:15,041 --> 01:19:16,084 Dis, Cendrillon. 1526 01:19:17,294 --> 01:19:19,421 Répond à cette question, pourquoi… 1527 01:19:19,504 --> 01:19:21,256 As aussi mal prévu ton coup ? 1528 01:19:24,301 --> 01:19:25,969 En fait, la personne qui a tué Hans… 1529 01:19:26,511 --> 01:19:27,429 C'est toi. 1530 01:19:32,017 --> 01:19:33,310 Qu'est-ce que tu racontes ? 1531 01:19:35,604 --> 01:19:37,355 Je t'ai trouvé quelque chose d'étrange, 1532 01:19:37,439 --> 01:19:38,774 Dès l'instant où je t'ai connue. 1533 01:19:40,317 --> 01:19:42,944 C'est pour ça que je t'ai accompagnée au bal, d'ailleurs. 1534 01:19:43,028 --> 01:19:44,237 Quoi ? 1535 01:19:44,321 --> 01:19:46,239 La première chose qui m'a interpellée, 1536 01:19:46,948 --> 01:19:49,326 C'est l'histoire où ta soeur Margot a jeté tes chaussures. 1537 01:19:50,285 --> 01:19:52,037 Qu'y a-t-il de si étrange là-dedans ? 1538 01:19:52,913 --> 01:19:54,206 Si j'en crois ce que tu me dis, 1539 01:19:54,289 --> 01:19:56,124 Ta soeur adore la confiture de framboises. 1540 01:19:56,917 --> 01:19:58,752 Mais si elle jetait tes chaussures, 1541 01:19:58,835 --> 01:20:00,337 Tu ne pourrais plus aller en cueillir, 1542 01:20:01,004 --> 01:20:02,589 Dans cette forêt pleine d'épines. 1543 01:20:02,672 --> 01:20:04,841 Elle les a jetées parce qu'elle me persécute ! 1544 01:20:04,925 --> 01:20:07,093 Si tu es aussi sûre que c'est moi qui ai tué Hans, 1545 01:20:07,177 --> 01:20:08,428 Dis-moi pourquoi ! 1546 01:20:08,512 --> 01:20:09,387 Explique-moi 1547 01:20:09,471 --> 01:20:11,389 Quelle raison j'aurais eu de vouloir le tuer. 1548 01:20:12,516 --> 01:20:13,558 Je crois que la raison, 1549 01:20:15,393 --> 01:20:16,895 C'est que tu étais belle à ses yeux. 1550 01:20:29,157 --> 01:20:31,034 Aimerais-tu devenir belle, mon enfant ? 1551 01:20:31,952 --> 01:20:32,869 Pardon ? 1552 01:20:33,787 --> 01:20:35,038 Ce que je pense, 1553 01:20:35,121 --> 01:20:37,749 C'est que le coiffeur avait pris conscience de ta beauté. 1554 01:20:38,917 --> 01:20:40,001 Après ça, 1555 01:20:40,085 --> 01:20:42,838 Il était consumé par l'envie de couper tes cheveux. 1556 01:20:44,172 --> 01:20:46,842 Je n'ai pas besoin de me présenter, n'est-ce pas ? 1557 01:20:46,925 --> 01:20:48,927 Non, c'est évident ! 1558 01:20:49,010 --> 01:20:50,637 Je suis le glorieux 1559 01:20:50,720 --> 01:20:52,264 Le charismatique, 1560 01:20:52,347 --> 01:20:53,723 Le prodigieux… 1561 01:20:54,266 --> 01:20:55,934 Hans, bien sûr. 1562 01:20:58,061 --> 01:21:01,314 Le coiffeur personnel de sa Majesté, c'est moi… 1563 01:21:01,398 --> 01:21:02,482 Alors ? 1564 01:21:02,566 --> 01:21:03,567 Tu sais qui je suis, non ? 1565 01:21:08,196 --> 01:21:09,865 Tu devrais venir au salon. 1566 01:21:10,448 --> 01:21:11,658 Je couperai tes cheveux, 1567 01:21:12,284 --> 01:21:13,535 Tout spécialement. 1568 01:21:16,872 --> 01:21:18,498 Tu as envie d'être plus jolie, non ? 1569 01:21:25,839 --> 01:21:27,132 Tu as dû être flattée, 1570 01:21:28,592 --> 01:21:30,135 Toi que personne ne trouvait belle, 1571 01:21:30,802 --> 01:21:32,512 Et que tout le monde martyrisait. 1572 01:21:33,471 --> 01:21:35,807 Tu avais l'admiration du grand coiffeur, 1573 01:21:35,891 --> 01:21:37,851 Et l'assurance que tu pouvais devenir belle. 1574 01:21:40,520 --> 01:21:41,438 Mais… 1575 01:21:41,980 --> 01:21:43,273 La réalité t'a rattrapée. 1576 01:21:53,825 --> 01:21:55,035 Non ! 1577 01:21:55,118 --> 01:21:56,202 Qu'est-ce que vous faites ? 1578 01:22:00,415 --> 01:22:04,002 Je rendrai tes cheveux beaux, c'est la seule chose qui compte ! 1579 01:22:05,587 --> 01:22:08,173 Il faut que tu comprennes que les plus 1580 01:22:08,256 --> 01:22:11,217 jolies coiffures de ce royaume ne peuvent venir que de mon salon… 1581 01:22:11,301 --> 01:22:13,845 Je ne peux en laisser aucune autre exister ! 1582 01:22:21,728 --> 01:22:23,855 Tu as assassiné monsieur Hans. 1583 01:22:25,398 --> 01:22:26,232 Et par la suite, 1584 01:22:26,942 --> 01:22:29,444 Tu as essayé de faire accuser ta sotte de grande soeur. 1585 01:22:43,917 --> 01:22:46,378 Tu as écrit une note en te faisant passer pour Hans, 1586 01:22:46,461 --> 01:22:47,796 Et invité Margot au salon. 1587 01:22:50,382 --> 01:22:52,050 Quand elle est arrivée au faux 1588 01:22:52,133 --> 01:22:53,802 rendez-vous, tu t'es cachée et tu l'as assommée. 1589 01:22:55,095 --> 01:22:57,430 Le messager du Prince devait ensuite trouver le corps, 1590 01:22:58,723 --> 01:23:00,642 Et toute cette histoire serait derrière toi. 1591 01:23:01,893 --> 01:23:02,811 Sauf que… 1592 01:23:03,395 --> 01:23:05,522 Tu as fait une erreur qui a failli ruiner ton plan. 1593 01:23:06,773 --> 01:23:08,024 Je peux entrer ? 1594 01:23:10,610 --> 01:23:12,612 C'est très gentil de m'avoir invitée, merci ! 1595 01:23:37,679 --> 01:23:40,181 Je saigne… Tu n'as pas assommé Margot du premier 1596 01:23:40,265 --> 01:23:42,809 coup, mais tu n'avais plus la pierre à aiguiser. 1597 01:23:43,435 --> 01:23:44,394 - Alors… - Qu'estce qui se passe ? 1598 01:23:47,731 --> 01:23:49,858 L'impact a cassé ton soullier de verre. 1599 01:23:52,068 --> 01:23:53,945 J'ai retrouvé le talon que tu as cassé. 1600 01:23:55,238 --> 01:23:57,115 Margot l'avait sur elle sans le savoir. 1601 01:23:58,742 --> 01:23:59,659 Sur le coup, 1602 01:24:00,243 --> 01:24:03,371 Le fait que ce talon se soit cassé t'a sans doute échappé, parce que… 1603 01:24:04,414 --> 01:24:06,583 Margot était inconsciente, c'est tout ce qui comptait. 1604 01:24:07,876 --> 01:24:09,002 Après ça, 1605 01:24:09,085 --> 01:24:11,504 Tu n'avais qu'à attendre que le messager arrive 1606 01:24:11,588 --> 01:24:12,881 Et les trouve comme ça. 1607 01:24:12,964 --> 01:24:14,674 Margot serait tout de suite accusée, 1608 01:24:15,258 --> 01:24:18,011 Et toi, tu t'en serais tirée sans l'ombre d'une conséquence. 1609 01:24:19,387 --> 01:24:20,638 Seulement, 1610 01:24:20,722 --> 01:24:21,890 C'était sans compter que… 1611 01:24:22,557 --> 01:24:24,017 Le Prince allait changer d'avis. 1612 01:24:25,602 --> 01:24:26,519 Sans messager, 1613 01:24:27,562 --> 01:24:29,439 Margot n'a pas été retrouvée sur les lieux. 1614 01:24:31,775 --> 01:24:32,650 Tout ça, ce sont… 1615 01:24:33,401 --> 01:24:34,694 Des hypothèses, rien de plus. 1616 01:24:35,862 --> 01:24:37,030 D'ailleurs, 1617 01:24:37,113 --> 01:24:38,823 Tu dis que ce talon vient de la chaussure de la tueuse, 1618 01:24:38,907 --> 01:24:39,991 Alors regarde ça ! 1619 01:24:47,957 --> 01:24:49,084 Voilà. 1620 01:24:49,167 --> 01:24:51,294 J'ai toujours mes soulliers et le talon n'est pas cassé. 1621 01:24:51,377 --> 01:24:52,295 Alors tu vois, 1622 01:24:52,378 --> 01:24:54,089 C'est la preuve que je suis innocente, non ? 1623 01:24:55,673 --> 01:24:57,050 Il est vrai que ce talon… 1624 01:24:57,675 --> 01:24:59,928 Ne vient pas de la chaussure que tu as aux pieds. 1625 01:25:00,011 --> 01:25:00,929 Eh non ! 1626 01:25:01,471 --> 01:25:02,597 Elles sont enchantées, 1627 01:25:02,680 --> 01:25:05,016 Seule celle qui les enfile en premier peut les porter ! 1628 01:25:05,767 --> 01:25:06,643 Ce morceau de verre 1629 01:25:06,726 --> 01:25:08,228 Ne correspond pas à mes chaussures. 1630 01:25:09,187 --> 01:25:12,440 Tekla n'avait pas chômé,des tas de convives avaient des pantoufles aussi, 1631 01:25:12,524 --> 01:25:13,942 L'une d'elles a sûrement fait le coup ! 1632 01:25:14,526 --> 01:25:15,735 Malgré tout, 1633 01:25:15,819 --> 01:25:17,403 Je sais que c'était forcément toi. 1634 01:25:17,487 --> 01:25:18,738 J'en ai assez entendu ! 1635 01:25:18,822 --> 01:25:21,491 Si tu tiens tant à m'accuser, donne-moi des preuves, alors ! 1636 01:25:21,574 --> 01:25:22,408 Cendrillon… 1637 01:25:23,159 --> 01:25:24,077 J'y venais. 1638 01:25:25,411 --> 01:25:28,289 Vois-tu, le soullier que tu as au pied gauche aujourd'hui… 1639 01:25:29,290 --> 01:25:30,834 Que tu crois être celui que 1640 01:25:30,917 --> 01:25:32,377 Tu as laissée au château hier, 1641 01:25:33,878 --> 01:25:34,796 En est un autre. 1642 01:25:35,672 --> 01:25:36,714 Quoi ? 1643 01:25:36,798 --> 01:25:38,216 La chaussure que tu as au pied… 1644 01:25:44,389 --> 01:25:45,807 … A été retrouvée enterrée 1645 01:25:46,558 --> 01:25:48,351 Avec ton cher compagnon le pigeon. 1646 01:25:52,313 --> 01:25:53,982 Tu n'en n'avais pas qu'une paire, 1647 01:25:54,065 --> 01:25:54,983 Tu en avais deux. 1648 01:25:56,651 --> 01:25:57,735 Quant à hier soir, 1649 01:25:57,819 --> 01:26:00,488 La chaussure gauche que tu as laissée sur les marches du château 1650 01:26:01,823 --> 01:26:02,740 Se trouve là-bas. 1651 01:26:06,703 --> 01:26:08,538 Et la chaussure droite 1652 01:26:08,621 --> 01:26:11,833 Qui va de paire avec le pied gauche que tu portes en ce moment… 1653 01:26:13,877 --> 01:26:15,211 Est celle-ci, 1654 01:26:15,295 --> 01:26:17,213 Qu'on a également trouvée avec le pigeon. 1655 01:26:18,548 --> 01:26:19,757 Grand chambellan, 1656 01:26:19,841 --> 01:26:21,050 Prenez ce morceau de verre. 1657 01:26:30,727 --> 01:26:31,603 Ça correspond 1658 01:26:31,686 --> 01:26:32,562 Exactement. 1659 01:26:34,439 --> 01:26:37,025 Quand nous nous sommes rencontrées, tu étais pieds nus, 1660 01:26:37,942 --> 01:26:40,361 Mais pas parce que ta soeur avait jeté tes chaussures. 1661 01:26:41,696 --> 01:26:45,158 Non, tu avais attaqué Margot avec ces chaussures, transformées par Tekla. 1662 01:26:45,867 --> 01:26:46,951 Le talon a cassé, 1663 01:26:47,035 --> 01:26:48,578 Alors tu as enterré les chaussures. 1664 01:26:50,914 --> 01:26:52,290 Hier, en réalité, 1665 01:26:52,373 --> 01:26:53,875 Tu as parlé deux fois à Tekla, 1666 01:26:54,542 --> 01:26:56,044 Et reçu les soulliers deux fois. 1667 01:26:57,712 --> 01:26:59,297 La seconde fois, j'étais avec toi, 1668 01:27:00,173 --> 01:27:01,424 Et la première… 1669 01:27:01,507 --> 01:27:02,759 A eu lieu après le meurtre, 1670 01:27:03,509 --> 01:27:05,762 Et après que tu as fait déposer la note à Margot. 1671 01:27:07,764 --> 01:27:08,681 C'est bien ça, 1672 01:27:08,765 --> 01:27:09,682 N'est ce pas Tekla ? 1673 01:27:10,433 --> 01:27:11,309 Absolument. 1674 01:27:13,519 --> 01:27:14,646 Oh, j'ai eu peur. 1675 01:27:14,729 --> 01:27:17,690 Hyahyahyahyahyahyahyahyahyahya… 1676 01:27:18,650 --> 01:27:19,651 Ainsi donc, 1677 01:27:19,734 --> 01:27:21,236 C'est toi que j'ai vue deux fois hier. 1678 01:27:23,821 --> 01:27:25,490 Le Petit Chaperon Rouge dit vrai, 1679 01:27:25,573 --> 01:27:28,534 J'ai bien changé ses soulliers une première fois. 1680 01:27:29,452 --> 01:27:30,870 Sauriez-vous nous dire à quelle heure ? 1681 01:27:32,038 --> 01:27:34,040 Il devait être environ quinze heures. 1682 01:27:34,123 --> 01:27:35,416 La cloche du château… 1683 01:27:37,335 --> 01:27:38,544 Avait sonné trois fois. 1684 01:27:39,254 --> 01:27:40,588 Non, vous confondez certainement. 1685 01:27:41,130 --> 01:27:42,090 D'ailleurs, 1686 01:27:42,173 --> 01:27:43,341 Quand on vous a croisée ensemble, 1687 01:27:43,424 --> 01:27:45,385 Vous nous avez dit 'enchantée'à toutes les deux. 1688 01:27:45,468 --> 01:27:46,594 Si vous m'aviez déjà vue, 1689 01:27:46,678 --> 01:27:47,887 Vous auriez dit quelque chose. 1690 01:27:49,138 --> 01:27:50,890 Ça, tu n'as pas besoin de moi pour l'expliquer. 1691 01:27:52,016 --> 01:27:53,017 Qu'est-ce que tu racontes ? 1692 01:27:54,102 --> 01:27:55,228 Un avis, Barbara ? 1693 01:27:58,147 --> 01:28:01,359 Quand vous vous êtes vues pour la deuxième fois, tu étais méconnaissable. 1694 01:28:01,442 --> 01:28:04,195 Mon sort t'avait transformée de la tête aux pieds, je te rappelle. 1695 01:28:05,029 --> 01:28:06,614 Il est donc tout à fait 1696 01:28:06,698 --> 01:28:08,324 compréhensible que ma nièce ne t'ait pas reconnue. 1697 01:28:15,123 --> 01:28:16,332 Merci d'être venues, 1698 01:28:16,416 --> 01:28:17,333 Madame Tekla, 1699 01:28:17,417 --> 01:28:18,334 Barbara. 1700 01:28:19,294 --> 01:28:20,753 Ben j'ai pas droit au titre, moi ? 1701 01:28:20,837 --> 01:28:22,297 Hein, dis,pourquoi ? 1702 01:28:22,380 --> 01:28:24,090 - Pourquoi ? - Ravie d'avoir pu aider. 1703 01:28:24,924 --> 01:28:27,135 Sur ce,nous, il faut qu'on file ! 1704 01:28:32,682 --> 01:28:34,058 Revenons-en à nos moutons. 1705 01:28:35,435 --> 01:28:36,936 Si c'était moi qui, tout de suite, 1706 01:28:37,020 --> 01:28:39,063 T'avais fait enfiler la paire de pantoufles, 1707 01:28:39,147 --> 01:28:40,523 Tu aurais sûrement refusé. 1708 01:28:42,358 --> 01:28:43,276 Alors… 1709 01:28:44,027 --> 01:28:45,737 J'ai fait appel au Prince pour m'aider. 1710 01:28:48,072 --> 01:28:50,366 Je lui ai demandé de venir avec moi aujourd'hui, 1711 01:28:51,701 --> 01:28:53,661 En sachant que tu ne pourrais rien lui refuser. 1712 01:28:58,124 --> 01:28:59,500 Comment tu peux en être sûre ? 1713 01:29:01,210 --> 01:29:02,128 De quoi ? 1714 01:29:03,046 --> 01:29:05,298 Du fait que la chaussure que j'ai au pied gauche 1715 01:29:05,381 --> 01:29:08,134 Va effectivement de paire avec celle qui a un talon cassé ? 1716 01:29:08,217 --> 01:29:09,427 Si les quatre sont en verre, 1717 01:29:09,510 --> 01:29:11,304 Tu ne peux rien prouver du tout ! 1718 01:29:11,387 --> 01:29:12,347 Après tout, 1719 01:29:12,430 --> 01:29:14,015 Rien ne me dit que tu ne les as pas échangées 1720 01:29:14,098 --> 01:29:15,808 Justement pour m'accuser ensuite. 1721 01:29:15,892 --> 01:29:17,018 Je t'ai démasquée, tu vois ! 1722 01:29:19,228 --> 01:29:20,146 Cendrillon… 1723 01:29:21,522 --> 01:29:23,316 Le fait que le soulier te va veut dire… 1724 01:29:26,486 --> 01:29:27,779 Que tu es forcément l'assassin. 1725 01:29:45,838 --> 01:29:46,756 Ça alors… 1726 01:29:55,807 --> 01:29:56,849 D'accord, je l'avoue. 1727 01:29:59,769 --> 01:30:00,603 C'est bien moi… 1728 01:30:01,896 --> 01:30:02,814 La coupable. 1729 01:30:07,110 --> 01:30:07,944 C'est bien moi… 1730 01:30:10,279 --> 01:30:11,781 Qui ai assassiné monsieur Hans. 1731 01:30:20,039 --> 01:30:21,165 Petit Chaperon Rouge, 1732 01:30:22,875 --> 01:30:24,836 Comment as tu découverth 1733 01:30:24,919 --> 01:30:26,629 Que j'avais enterré les pantoufles 1734 01:30:26,712 --> 01:30:27,588 Avec le pigeon ? 1735 01:30:31,175 --> 01:30:32,510 Les habitants de ce royaume 1736 01:30:33,594 --> 01:30:35,471 Ne souhaitent tous voir que ce qui est beau. 1737 01:30:37,223 --> 01:30:38,850 Tu as décidé d'enterrer les souliers 1738 01:30:40,560 --> 01:30:43,646 Parce que tu savais que personne n'irait déterrer un pigeon dégoûtant. 1739 01:30:45,898 --> 01:30:46,732 Une chose est sûre, 1740 01:30:48,609 --> 01:30:50,653 Tu sais comment fonctionnent les gens. 1741 01:30:50,736 --> 01:30:52,155 Et ce, mieux que quiconque. 1742 01:30:58,202 --> 01:30:59,662 Je savais que personne n'y toucherait. 1743 01:31:00,455 --> 01:31:01,706 Enfin, c'est ce que je croyais. 1744 01:31:06,711 --> 01:31:07,628 Tu as raison. 1745 01:31:08,796 --> 01:31:10,798 C'était bien l'endroit idéal pour les cacher. 1746 01:31:51,464 --> 01:31:52,381 Je l'avais bien dit, 1747 01:31:53,549 --> 01:31:55,384 J'ai toujours été très malchanceuse. 1748 01:31:57,803 --> 01:31:59,347 Et si je ne t'avais pas rencontrée… 1749 01:32:06,270 --> 01:32:07,104 Cendrillon. 1750 01:32:09,482 --> 01:32:10,399 Prince Gilbert… 1751 01:32:14,278 --> 01:32:15,655 Même si ce n'est pas sincère, 1752 01:32:17,323 --> 01:32:18,741 Est-ce qu'une toute dernière fois… 1753 01:32:20,743 --> 01:32:22,703 Vous pouvez répéter ce que vous m'avez dit ? 1754 01:32:25,414 --> 01:32:26,332 Et qu'ai -je dit ? 1755 01:32:28,960 --> 01:32:29,794 À quel point… 1756 01:32:31,796 --> 01:32:33,214 J'étais jolie, à vos yeux. 1757 01:32:46,686 --> 01:32:47,520 À mes yeux… 1758 01:32:50,773 --> 01:32:51,857 Vous êtes décevante. 1759 01:33:17,842 --> 01:33:19,051 Emmenez-la. 1760 01:33:19,135 --> 01:33:20,052 - Bien ! - Bien ! 1761 01:33:34,191 --> 01:33:35,109 Mon Prince. 1762 01:33:38,946 --> 01:33:40,239 Petit Chaperon Rouge, 1763 01:33:40,323 --> 01:33:41,449 Merci beaucoup. 1764 01:33:41,532 --> 01:33:42,825 Grâce à votre aide, 1765 01:33:42,908 --> 01:33:44,201 L'affaire est enfin résolue. 1766 01:33:44,744 --> 01:33:45,828 Ah oui, 1767 01:33:45,911 --> 01:33:46,829 Vous êtes sûr ? 1768 01:33:48,831 --> 01:33:49,749 Il reste encore… 1769 01:33:50,291 --> 01:33:52,960 Un tout dernier problème que vous devez régler, me semble-t-il. 1770 01:33:54,587 --> 01:33:55,463 Il y a autre chose ? 1771 01:33:56,380 --> 01:33:57,423 Souvenez-vous, 1772 01:33:57,506 --> 01:33:58,924 Vous avez une princesse à trouver, non ? 1773 01:34:00,217 --> 01:34:02,094 Et la seule que vous ayez invitée à danser 1774 01:34:02,678 --> 01:34:04,180 Vient d'être emmenée par vos gardes. 1775 01:34:05,681 --> 01:34:07,016 Tout ça n'a plus d'importance. 1776 01:34:07,767 --> 01:34:10,645 Même si Cendrillon ne venait pas d'être accusée de meurtre, 1777 01:34:10,728 --> 01:34:14,023 À vrai dire,je savais qu'elle ne deviendrait pas la future princesse. 1778 01:34:14,106 --> 01:34:15,232 Non ? 1779 01:34:15,316 --> 01:34:16,233 Pourtant, hier soir, 1780 01:34:16,317 --> 01:34:17,485 Vous aviez l'air d'être sous son charme. 1781 01:34:18,110 --> 01:34:19,403 C'était pour mon père. 1782 01:34:19,487 --> 01:34:21,781 S'il me voyait danser avec quelqu'un, il serait rassuré. 1783 01:34:22,907 --> 01:34:23,991 Ah ! 1784 01:34:24,075 --> 01:34:25,409 Un bourreau des coeurs, alors. 1785 01:34:26,869 --> 01:34:27,787 Je suis désolé 1786 01:34:27,870 --> 01:34:29,163 Pour les coeurs que j'ai pu briser. 1787 01:34:29,747 --> 01:34:30,665 Mais je… 1788 01:34:31,207 --> 01:34:32,208 J'avoue que le mien 1789 01:34:34,251 --> 01:34:35,753 Appartient déjà à quelqu'un. 1790 01:34:46,972 --> 01:34:48,683 Justement, à propos de ce quelqu'un… 1791 01:34:49,809 --> 01:34:50,726 Il y a… 1792 01:34:51,394 --> 01:34:52,853 Une chose que je trouve étrange. 1793 01:34:54,855 --> 01:34:55,773 Je veux comprendre 1794 01:34:56,399 --> 01:34:58,859 Ce qui a vraiment causé la fuite de Remi il y a un an. 1795 01:34:59,944 --> 01:35:01,195 Croyez-vous toujours 1796 01:35:01,278 --> 01:35:02,655 Que c'est à cause de votre père ? 1797 01:35:03,739 --> 01:35:05,616 Je n'ai trouvé aucune autre explication. 1798 01:35:07,618 --> 01:35:09,620 Pour l'enquête, j'ai fouillé la maison de Hans, 1799 01:35:10,454 --> 01:35:12,331 Et trouvé du sang qui ne datait pas d'hier. 1800 01:35:16,419 --> 01:35:17,503 Qu'est-ce que cela veut dire ? 1801 01:35:20,881 --> 01:35:22,216 Remi a sûrement 1802 01:35:22,299 --> 01:35:23,968 Été attaquée par le coiffeur elle aussi. 1803 01:35:30,516 --> 01:35:31,434 Je le savais. 1804 01:35:32,143 --> 01:35:33,394 Cette mèche de cheveux… 1805 01:35:34,061 --> 01:35:35,438 - Était à elle. - Fin de réplique en OFF, ON inaudible 1806 01:35:36,147 --> 01:35:38,274 Je crois qu'Hans a attaqué Remi, mais 1807 01:35:38,357 --> 01:35:39,650 Elle s'est défendue bravement. 1808 01:35:58,836 --> 01:36:01,213 Remi a fini avec une grosse cicatrice au visage, 1809 01:36:01,839 --> 01:36:02,757 Et s'est enfuie. 1810 01:36:03,841 --> 01:36:04,759 Pourquoi ? 1811 01:36:05,468 --> 01:36:07,219 Avoir une grosse cicatrice sur le visage 1812 01:36:07,928 --> 01:36:09,764 N'est pas une raison de disparaître comme ça. 1813 01:36:11,640 --> 01:36:13,309 C'est à cause des gens d'ici, vous savez. 1814 01:36:13,893 --> 01:36:15,227 Que… 1815 01:36:15,311 --> 01:36:16,228 Dans ce royaume, 1816 01:36:16,771 --> 01:36:19,565 La chose que les gens admirent avant tout, c'est la beauté. 1817 01:36:20,733 --> 01:36:23,068 Celle qui se voudrait la princesse d'un tel endroit 1818 01:36:23,152 --> 01:36:24,862 Se doit d'être physiquement parfaite. 1819 01:36:27,656 --> 01:36:29,950 Avec une cicatrice sur le visage, Remi… 1820 01:36:30,910 --> 01:36:32,369 A dû croire qu'elle était hideuse. 1821 01:36:34,497 --> 01:36:36,165 C'est sûrement pour ça elle s'est enfuie. 1822 01:36:40,044 --> 01:36:40,961 Ai-je raison ? 1823 01:36:51,263 --> 01:36:52,181 Qui êtes-vous? 1824 01:37:01,565 --> 01:37:02,483 Remi ! 1825 01:37:07,029 --> 01:37:08,197 Remi, 1826 01:37:08,280 --> 01:37:09,406 Depuis tout ce temps, 1827 01:37:09,490 --> 01:37:11,033 Je n'ai jamais cessé de vous chercher ! 1828 01:37:12,117 --> 01:37:13,035 Je ne suis plus… 1829 01:37:15,162 --> 01:37:17,706 Celle qui devrait recevoir toutes vos attentions, aujourd'hui. 1830 01:37:19,625 --> 01:37:21,752 Un laideron défiguré par une hideuse blessure 1831 01:37:23,379 --> 01:37:24,922 Ne sera jamais digne d'un Prince. 1832 01:37:25,005 --> 01:37:26,549 - C'est faux, et vous le savez ! - Non ! 1833 01:37:27,633 --> 01:37:29,134 Non, un prince mérite bien mieux. 1834 01:37:30,219 --> 01:37:31,762 Quelqu'un d'aussi attirant que lui. 1835 01:37:33,806 --> 01:37:35,015 Ça suffit, je vous en prie… 1836 01:37:36,976 --> 01:37:37,852 Il faut m'oublier. 1837 01:37:38,894 --> 01:37:39,812 Remi, 1838 01:37:40,896 --> 01:37:41,939 Qu'est-ce que vous dites là ? 1839 01:37:49,280 --> 01:37:50,197 Ehhhhhhhhh ? 1840 01:37:51,156 --> 01:37:52,950 Puis-je intervenir quelques instants ? 1841 01:38:00,666 --> 01:38:01,584 Remi, 1842 01:38:02,543 --> 01:38:03,836 Hier après-midi, 1843 01:38:03,919 --> 01:38:05,713 Vous étiez aussi sur la colline à la belle vue. 1844 01:38:06,338 --> 01:38:08,674 Pourquoi avez-vous regardé le Prince pendant deux heures ? 1845 01:38:10,217 --> 01:38:11,302 Je-j'ai juste voulu… 1846 01:38:13,971 --> 01:38:15,556 Moi, je pense que… 1847 01:38:15,639 --> 01:38:17,057 C'est parce que vous l'aimez encore. 1848 01:38:18,642 --> 01:38:19,560 C'est la vérité ? 1849 01:38:24,982 --> 01:38:26,650 C'est pourquoi, malgré votre fuite, 1850 01:38:27,192 --> 01:38:29,653 Vous continuez d'observer le Prince de loin n'est-ce-pas ? 1851 01:38:31,447 --> 01:38:32,656 Vous vouliez vous assurer 1852 01:38:33,324 --> 01:38:34,742 De ne jamais être reconnue, 1853 01:38:35,367 --> 01:38:36,952 Donc vous vous êtes grimée en laideron. 1854 01:38:43,834 --> 01:38:44,752 Remi. 1855 01:38:59,934 --> 01:39:00,851 Remi. 1856 01:39:04,271 --> 01:39:05,439 Rien n'a changé à mes yeux. 1857 01:39:08,984 --> 01:39:10,194 Vous êtes la plus belle de toutes. 1858 01:39:13,113 --> 01:39:14,031 Cher Prince… 1859 01:39:52,236 --> 01:39:53,237 Je vous remercie, 1860 01:39:53,779 --> 01:39:55,030 Cher Petit Chaperon Rouge. 1861 01:39:56,865 --> 01:39:58,200 Tout le plaisir était pour moi. 1862 01:39:58,826 --> 01:39:59,994 Votre Altesse, 1863 01:40:00,077 --> 01:40:00,995 Remi. 1864 01:40:01,578 --> 01:40:03,998 Et quelle bonne nouvelle d'avoir eu la bénédiction du Roi ! 1865 01:40:06,083 --> 01:40:07,543 C'est grâce à vous qu'on l'a eue. 1866 01:40:07,626 --> 01:40:09,211 C'est vous qui m'avez ouvert les yeux 1867 01:40:09,294 --> 01:40:10,754 Sur ce qui importe vraiment. 1868 01:40:10,838 --> 01:40:11,755 Merci beaucoup. 1869 01:40:14,258 --> 01:40:15,092 Soyez heureux. 1870 01:40:16,051 --> 01:40:17,052 Sur ce… 1871 01:40:17,136 --> 01:40:18,429 Je repars à l'aventure. 1872 01:40:20,097 --> 01:40:24,018 C'est ainsi que l'histoire de Cendrillon et du Petit Chaperon Rouge 1873 01:40:24,101 --> 01:40:25,519 Arriva à sa conclusion. 1874 01:40:25,602 --> 01:40:27,604 Au revoir, chère détective ! 1875 01:40:35,446 --> 01:40:37,031 Mais cette aventure 1876 01:40:37,114 --> 01:40:39,366 N'était finalement qu'un chapitre 1877 01:40:39,450 --> 01:40:41,118 D'une histoire bien plus longue. 1878 01:40:42,161 --> 01:40:43,120 Et oui, 1879 01:40:43,203 --> 01:40:44,663 Ceci était un conte 1880 01:40:44,747 --> 01:40:46,957 Sur la vie du Petit Chaperon Rouge. 1881 01:40:47,583 --> 01:40:50,085 Une histoire pleine d'amour… et de magie. 1882 01:40:51,003 --> 01:40:52,046 Ow ! 1883 01:40:52,129 --> 01:40:53,047 Aïeuh ! 1884 01:40:54,089 --> 01:40:55,507 Encore ces satanées ronces… 1885 01:40:59,053 --> 01:40:59,970 Enfin… 1886 01:41:00,721 --> 01:41:03,307 Quelques épines ne gâchent en rien la beauté d'une chose…