1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,227
Noong unang panahon,
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,564
may isang magandang batang babae.
5
00:00:25,608 --> 00:00:29,738
Mahal na mahal siya ng kanyang lola.
6
00:00:30,321 --> 00:00:36,745
Isang araw, binigyan siya nito
ng talukbong na gawa sa pulang velvet.
7
00:00:38,747 --> 00:00:42,417
Dahil bagay na bagay iyon sa kanya,
8
00:00:42,500 --> 00:00:46,671
palagi niya itong isinusuot.
9
00:00:47,172 --> 00:00:48,381
Lumipas ang panahon…
10
00:00:48,465 --> 00:00:52,260
Siya ay nakilala
bilang si Little Red Riding Hood.
11
00:01:01,352 --> 00:01:03,855
Lumipas ang mga taon…
12
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
Ang batang Little Red Riding Hood
13
00:01:07,400 --> 00:01:11,196
ay lumaking mabuti at matalinong babae.
14
00:01:13,281 --> 00:01:16,659
Malaki ang pag-aasam sa kanyang puso,
15
00:01:17,202 --> 00:01:19,537
kaya siya ay naglakbay.
16
00:01:21,623 --> 00:01:25,543
ONCE UPON A CRIME
17
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
Malapit na kaya ako sa bayan?
18
00:01:36,638 --> 00:01:38,848
Aw! Aray!
19
00:01:39,682 --> 00:01:42,560
Ano ba naman, nakailang beses na ba?
20
00:01:43,561 --> 00:01:47,565
Napakagandang gubat, pero puro tinik.
21
00:01:51,319 --> 00:01:55,615
Binibini, karaniwang may tinik
ang magagandang bagay.
22
00:02:02,580 --> 00:02:04,290
Hoy, ikaw na nakapula!
23
00:02:06,209 --> 00:02:08,920
Paano mo ako nababalewala nang ganyan?
24
00:02:09,420 --> 00:02:11,339
Isa akong witch.
25
00:02:12,465 --> 00:02:13,716
Isang witch.
26
00:02:14,342 --> 00:02:15,802
Bumilib ka!
27
00:02:17,220 --> 00:02:21,808
Ano'ng kailangan mo?
Papunta pa ako sa Spenhagen.
28
00:02:25,520 --> 00:02:30,775
Spenhagen? Napakalayo naman.
Nakakapagod ang nilalakbay mo.
29
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
Oo, kaya mauna na ako.
30
00:02:33,987 --> 00:02:36,156
May pagkadugyot ka.
31
00:02:36,656 --> 00:02:40,034
Mahaba ang paglalakbay
para sa sira-sira mong sapatos.
32
00:02:40,118 --> 00:02:41,494
Mahirap na paglalakbay!
33
00:02:42,078 --> 00:02:46,499
Ah, gagamit ako ng mahika
para bigyan ka ng magandang sapatos.
34
00:02:46,583 --> 00:02:47,500
Huwag na lang.
35
00:02:47,584 --> 00:02:51,212
Sandali lang!
36
00:02:52,338 --> 00:02:55,341
Pangit ang sapatos na iyan
kaya hindi ka makatakbo.
37
00:02:55,425 --> 00:02:56,885
Kailangan mo ng bago.
38
00:02:56,968 --> 00:02:58,094
Tinatakot mo ako.
39
00:03:01,097 --> 00:03:04,017
Gagamit ako ng mahika.
40
00:03:06,519 --> 00:03:08,146
Hinihingal ka nang malala.
41
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
Bagong sapatos…
42
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
Ano sa tingin mo?
43
00:03:13,985 --> 00:03:16,070
- Bibigyan kita ng bagong sapatos.
- Ha?
44
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
Uy, mamamatay ka niyan.
45
00:03:22,994 --> 00:03:27,081
Kagandahan ang mahalaga sa kahariang ito!
46
00:03:27,624 --> 00:03:32,170
Hindi ako mukhang matandang witch,
maporma ako, hindi ba?
47
00:03:32,670 --> 00:03:36,174
Kita mo?
48
00:03:36,257 --> 00:03:40,178
Ha? Sinasabi mo ba
na pangit ang baston na ito?
49
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
"Antigo" ang tawag dito!
50
00:03:43,640 --> 00:03:47,101
Hindi mauunawaan ng mga bata
ang ganda ng baston na ito.
51
00:03:48,102 --> 00:03:49,437
Ganoon ba?
52
00:03:51,147 --> 00:03:53,107
Pero kalimutan mo muna ako.
53
00:03:53,191 --> 00:03:58,404
Babaguhin ko ang sapatos mo
para bumagay sa ganda ng kahariang ito.
54
00:03:58,488 --> 00:03:59,322
Okay?
55
00:03:59,405 --> 00:04:05,245
Pagagandahin ko itong dugyot na babae
at ang sira-sira niyang sapatos.
56
00:04:05,328 --> 00:04:07,080
Wag mo akong tawaging dugyot.
57
00:04:07,664 --> 00:04:10,917
Vinda Vanda…
58
00:04:13,086 --> 00:04:15,672
Vindaly!
59
00:04:26,474 --> 00:04:28,935
Parang may malagkit.
60
00:04:35,400 --> 00:04:38,194
Hay, ang bastos.
61
00:04:38,278 --> 00:04:39,654
Anong klaseng witch ka?
62
00:04:39,737 --> 00:04:43,074
Marami akong alam na mahika.
63
00:04:43,866 --> 00:04:47,787
Pagdating nga lang sa sapatos…
64
00:04:48,288 --> 00:04:49,789
Hindi ako magaling diyan.
65
00:04:49,872 --> 00:04:52,083
Gumamit ka ng mahikang di mo gamay?
66
00:04:52,834 --> 00:04:56,629
Medyo marumi roon. Sa takong.
67
00:04:58,214 --> 00:04:59,382
Kasalanan nino?
68
00:05:04,887 --> 00:05:05,722
Teka!
69
00:05:05,805 --> 00:05:07,390
Aw. Aray!
70
00:05:09,851 --> 00:05:10,685
Ang sakit.
71
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Naku.
72
00:05:13,187 --> 00:05:16,274
Tahan na, sige na.
73
00:05:16,357 --> 00:05:19,027
Maputik na rin naman 'yong sapatos.
74
00:05:52,935 --> 00:05:55,146
Ang sapatos ko!
75
00:06:03,237 --> 00:06:05,782
Aw, ang sakit.
76
00:06:06,366 --> 00:06:08,284
Aw, aray.
77
00:06:17,752 --> 00:06:18,669
Sapatos ko…
78
00:06:26,386 --> 00:06:27,929
Sa 'yo pala itong sapatos.
79
00:06:35,520 --> 00:06:36,521
Salamat.
80
00:06:52,870 --> 00:06:56,290
Ako si Little Red Riding Hood.
Ano'ng pangalan mo?
81
00:06:58,668 --> 00:06:59,794
Cinderella.
82
00:07:09,095 --> 00:07:10,638
Namatay
83
00:07:12,265 --> 00:07:13,724
ang alaga kong kalapati.
84
00:07:16,144 --> 00:07:18,479
Ikinalulungkot kong marinig 'yan.
85
00:07:34,370 --> 00:07:38,499
Cinderella, sino ang umaapi sa 'yo?
86
00:07:38,583 --> 00:07:39,667
Ha?
87
00:07:40,460 --> 00:07:44,922
Alam kong kakikilala lang natin,
pero malakas ang kutob ko sa mga ganito.
88
00:07:45,506 --> 00:07:48,384
Madrasta mo ba ang umaapi sa 'yo
89
00:07:49,010 --> 00:07:51,804
o ang kinakapatid mong si Anne?
90
00:07:53,473 --> 00:07:54,807
Paano mo…
91
00:07:56,434 --> 00:08:00,438
Ang lumang damit na 'yan.
Pinaglumaan 'yan ng iba, di ba?
92
00:08:01,564 --> 00:08:03,441
May "Anne" sa kuwelyo.
93
00:08:04,442 --> 00:08:08,237
Marahil pinangalanan 'yan
dahil hindi siya nag-iisang anak.
94
00:08:09,238 --> 00:08:10,740
May isa ka pang kapatid.
95
00:08:14,285 --> 00:08:17,997
'Yong di ka binibigyan ng mga magulang mo
ng mga bagong damit
96
00:08:18,664 --> 00:08:21,751
at wala ka sa posisyon para magreklamo,
97
00:08:22,418 --> 00:08:23,753
tiyak may madrasta ka.
98
00:08:25,922 --> 00:08:28,090
At ang pangalan mo…
99
00:08:29,509 --> 00:08:30,635
Ang pangalan ko?
100
00:08:31,719 --> 00:08:34,013
Cinderella.
101
00:08:34,680 --> 00:08:36,057
"Abo" ang cinder.
102
00:08:36,682 --> 00:08:39,060
"Nababalot ng abo" ang pangalan mo.
103
00:08:40,520 --> 00:08:42,730
Ni di ka nag-atubili sa pangalan mo…
104
00:08:43,564 --> 00:08:46,359
Palagi ka sigurong inaapi ng pamilya mo.
105
00:08:50,196 --> 00:08:51,364
Nakakamangha…
106
00:08:52,990 --> 00:08:57,328
Pero hindi ko alam kung bakit nangyayari
itong masasamang bagay sa 'yo.
107
00:09:11,217 --> 00:09:14,262
Hindi solusyon ang pag-iyak
sa mga problema mo.
108
00:09:25,481 --> 00:09:27,233
Sa kahariang ito…
109
00:09:29,819 --> 00:09:31,821
kagandahan ang mahalaga.
110
00:09:33,573 --> 00:09:39,745
Ang kastilyong tirahan ng hari
ang pinakamaganda sa mundo.
111
00:09:40,913 --> 00:09:43,040
Kasalanan ang mga pangit na bagay.
112
00:09:43,583 --> 00:09:46,919
Ang mga pangit at maruruming tao…
113
00:09:47,003 --> 00:09:48,713
Alis. Uwi!
114
00:09:48,796 --> 00:09:50,798
…hindi pinapansin ng iba.
115
00:09:54,635 --> 00:09:56,804
Dahil ganito ang hitsura ko…
116
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Cinderella.
117
00:10:03,811 --> 00:10:04,687
Opo, Ina.
118
00:10:04,770 --> 00:10:07,607
Walang laman ang mga tasa.
119
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
- Bilis, magtimpla ka ng tsaa.
- Opo.
120
00:10:10,568 --> 00:10:15,406
Hay, hindi ka lang pangit, mabagal ka pa.
121
00:10:16,115 --> 00:10:17,491
Patawad po.
122
00:10:17,575 --> 00:10:20,369
Uy, bilis, dalhin mo sa 'kin
ang salamin ko.
123
00:10:20,453 --> 00:10:21,662
Opo.
124
00:10:21,746 --> 00:10:26,375
Cinderella, mamitas ka pa ng raspberry.
Paubos na ang jam natin.
125
00:10:27,209 --> 00:10:30,838
Ah, Ate Margot, kasi…
126
00:10:31,839 --> 00:10:33,758
Ha? Ano?
127
00:10:34,717 --> 00:10:35,551
Ha?
128
00:10:35,635 --> 00:10:41,432
Ha? Alam mo naman siguro
na hindi ka pupunta sa pagtitipon, di ba?
129
00:10:43,559 --> 00:10:44,393
Ah…
130
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
Hindi ka pwedeng pumunta.
131
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Makinig ka, Cinderella.
132
00:10:54,403 --> 00:10:58,866
Pipili ang prinsipe ng mapapangasawa
sa pagtitipon ngayong gabi.
133
00:10:58,949 --> 00:11:04,246
Engrandeng pagtitipon para maging prinsesa
ang maganda kong anak na si Anne.
134
00:11:05,498 --> 00:11:06,707
O, Ina.
135
00:11:08,459 --> 00:11:13,339
Kapag nalaman ng prinsipe
na may dugyot akong kapatid,
136
00:11:14,548 --> 00:11:16,717
mangangalahati ang alindog ko.
137
00:11:16,801 --> 00:11:19,261
Hindi maaari 'yan. Hindi pwede.
138
00:11:19,845 --> 00:11:25,976
Kukunin natin ang pinakamahusay na stylist
sa mundo para doblehin ang alindog mo.
139
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
Salamat, Ina!
140
00:11:29,105 --> 00:11:34,193
O, Anne. Mayroon pa akong nakatagong alas.
141
00:11:34,694 --> 00:11:37,071
O, Ina, napakagaling mo. Ano 'yon?
142
00:11:37,697 --> 00:11:39,532
Naku, nahulog.
143
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Huy, akin 'yan!
144
00:11:44,078 --> 00:11:47,331
Nandito na naman 'yan. Nakakadiri.
145
00:11:47,415 --> 00:11:50,626
Ang tatakaw ng mga kaibigan ni Cinderella.
146
00:11:51,210 --> 00:11:52,712
Nakakasuklam na kalapati.
147
00:11:52,795 --> 00:11:55,923
Hindi nararapat sa kahariang ito
ang marurumi.
148
00:12:00,177 --> 00:12:01,137
Sandali!
149
00:12:06,684 --> 00:12:10,396
Pinatay ang alaga mong kalapati
dahil doon?
150
00:12:11,981 --> 00:12:13,441
Ano ba'ng magagawa ko?
151
00:12:14,483 --> 00:12:18,195
Isinilang talaga ako na malas.
152
00:12:19,780 --> 00:12:20,698
Kasi naman…
153
00:12:21,949 --> 00:12:25,202
Ako at ang kalapating ito…
154
00:12:27,079 --> 00:12:28,998
Hindi kami maganda.
155
00:12:35,963 --> 00:12:40,384
Pero kahit pumunta ka sa pagtitipon,
hindi mo pa nakakausap ang prinsipe.
156
00:12:41,343 --> 00:12:44,764
Di mo siya gusto.
Gusto mo ba talagang maging asawa niya?
157
00:12:50,060 --> 00:12:52,855
Oo, basta siya.
158
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
Teka, gusto mo siya?
159
00:12:54,857 --> 00:12:58,486
Napakabuti kasi niyang tao.
160
00:12:59,028 --> 00:13:02,364
Maganda man o hindi,
patas ang trato niya sa lahat.
161
00:13:03,282 --> 00:13:05,993
Minsan ko na siyang nakita nang harapan.
162
00:13:06,577 --> 00:13:09,497
Hindi ako nakaimik.
163
00:13:09,997 --> 00:13:11,582
Nabighani ako sa kanya.
164
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
- At…
- Ang daldal mo!
165
00:13:13,918 --> 00:13:17,171
Mula pagkabata, nag-aaral na ang prinsipe
ng politika.
166
00:13:17,254 --> 00:13:18,714
Mabait siya at kalmado.
167
00:13:19,548 --> 00:13:23,093
Kapag naging hari ang prinsipe,
mas bubuti ang kahariang ito.
168
00:13:24,553 --> 00:13:27,389
Kung maikakasal ako
sa ganoon kabuting prinsipe,
169
00:13:28,432 --> 00:13:31,435
wala na akong mahihiling pa.
170
00:13:34,146 --> 00:13:36,899
Sige. Punta tayo sa pagtitipon.
171
00:13:37,483 --> 00:13:38,400
Imposible 'yan.
172
00:13:38,484 --> 00:13:39,610
Bakit naman?
173
00:13:41,028 --> 00:13:42,029
A…
174
00:13:43,572 --> 00:13:45,324
Ito lang ang damit ko.
175
00:13:47,243 --> 00:13:51,831
Di ako papapasukin sa kastilyo
nang ganito ang suot.
176
00:13:53,082 --> 00:13:57,169
Itinapon din ng kapatid kong si Margot
ang sapatos ko.
177
00:13:58,838 --> 00:14:02,132
Itinapon niya ang sapatos mo? Grabe naman.
178
00:14:03,926 --> 00:14:05,469
Ano ang mga galos na 'yan?
179
00:14:06,178 --> 00:14:08,597
Sa pamimitas ng raspberry.
180
00:14:08,681 --> 00:14:09,807
Sa mga palumpong.
181
00:14:11,475 --> 00:14:13,352
Mukhang may problema kayo.
182
00:14:13,435 --> 00:14:15,271
Kung gayon, tutulungan ko kayo.
183
00:14:15,855 --> 00:14:18,941
- Nandito pa pala ang witch.
- Barbara ang pangalan ko!
184
00:14:19,692 --> 00:14:22,194
Kaya kitang pagandahin para sa pagtitipon.
185
00:14:22,278 --> 00:14:23,612
Hindi ako naniniwala.
186
00:14:23,696 --> 00:14:25,865
Huwag mo akong maliitin.
187
00:14:25,948 --> 00:14:27,491
Magaling ako sa ganito.
188
00:14:28,450 --> 00:14:30,077
Vinda Vanda…
189
00:14:30,786 --> 00:14:31,620
Vin…
190
00:14:33,372 --> 00:14:34,665
daly!
191
00:14:38,335 --> 00:14:39,587
Ano?
192
00:14:48,304 --> 00:14:49,346
Wow!
193
00:14:49,430 --> 00:14:51,098
Di ba?
194
00:14:51,181 --> 00:14:53,559
Para ka nang ibang tao!
195
00:14:54,727 --> 00:14:57,187
A… ang cute!
196
00:14:57,688 --> 00:14:59,899
Barbara, gawin mo rin sa akin.
197
00:14:59,982 --> 00:15:00,900
Ha?
198
00:15:00,983 --> 00:15:02,401
Pupunta rin ako.
199
00:15:02,484 --> 00:15:03,652
Bakit ka pupunta?
200
00:15:04,528 --> 00:15:07,156
Naglalakbay ako para pagyamanin
ang buhay ko.
201
00:15:07,698 --> 00:15:09,700
Dapat makita ko lahat ng maaaring makita.
202
00:15:09,783 --> 00:15:13,704
Mautak ka. Sige.
203
00:15:14,288 --> 00:15:15,748
Vinda Vanda…
204
00:15:16,749 --> 00:15:17,917
Vinda…
205
00:15:19,585 --> 00:15:21,378
ly!
206
00:15:27,009 --> 00:15:30,804
Wow! Para akong prinsesa!
207
00:15:33,307 --> 00:15:34,141
Ha?
208
00:15:36,810 --> 00:15:38,145
May malagkit!
209
00:15:38,646 --> 00:15:41,273
Uy, Barbara. Maputik na naman
ang sapatos ko.
210
00:15:41,357 --> 00:15:42,191
Pasensiya.
211
00:15:42,274 --> 00:15:43,901
"Pasensiya", huwag ka nga.
212
00:15:43,984 --> 00:15:46,612
Di ako makakapunta
nang ganito ang sapatos.
213
00:15:47,571 --> 00:15:48,405
Ikaw?
214
00:15:54,161 --> 00:15:56,789
Wala naman talaga akong sapatos.
215
00:15:56,872 --> 00:15:57,831
Ganoon ba 'yon?
216
00:16:00,209 --> 00:16:02,378
Wala ka bang magagawa, Barbara?
217
00:16:02,962 --> 00:16:05,839
Medyo mahirap ang sapatos…
218
00:16:08,550 --> 00:16:11,303
Hindi ka pa rin nagbabago, Tita Barbara.
219
00:16:13,973 --> 00:16:15,432
Isa pang witch!
220
00:16:15,516 --> 00:16:17,810
Kumusta, mga binibini?
221
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
Ikaw pala, Tekla.
222
00:16:21,730 --> 00:16:22,606
Kumusta?
223
00:16:23,190 --> 00:16:24,108
Ah…
224
00:16:24,733 --> 00:16:25,818
Ikinagagalak ko.
225
00:16:28,070 --> 00:16:29,530
Ikinagagalak ko.
226
00:16:30,948 --> 00:16:33,325
Tita Barbara, matagal tayong di nagkita.
227
00:16:34,994 --> 00:16:37,454
Gamit mo pa rin 'yang lumang baston.
228
00:16:38,038 --> 00:16:42,042
Gamit ang baston na 'yan,
hanggang hatinggabi lang lahat ng mahika.
229
00:16:42,126 --> 00:16:43,419
Maikli 'yon!
230
00:16:43,502 --> 00:16:45,629
Naglalaho talaga ang mahika.
231
00:16:47,256 --> 00:16:49,550
Maaari n'yong gamitin ang mahika ko.
232
00:16:49,633 --> 00:16:52,261
Hanggang 24 na oras ito.
233
00:16:53,595 --> 00:16:54,430
Ano?
234
00:16:54,930 --> 00:17:00,185
Gusto n'yo bang gawin kong
magandang kristal ang sapatos n'yo?
235
00:17:00,894 --> 00:17:02,938
Ayos 'yan! Pwede?
236
00:17:03,897 --> 00:17:04,982
Oo naman.
237
00:17:05,733 --> 00:17:10,154
Kamakailan, natutunan kong gawing kristal
ang mga bagay gamit ang mahika.
238
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
Oo, sige!
239
00:17:15,451 --> 00:17:16,285
Ay!
240
00:17:18,078 --> 00:17:18,912
Ay.
241
00:17:23,250 --> 00:17:26,712
Naku. Wala kang sapatos.
242
00:17:27,880 --> 00:17:31,508
Hindi ko mababago
kung wala kang suot na sapatos.
243
00:17:34,970 --> 00:17:36,346
- Uy, Barbara.
- Ano?
244
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
Pahiramin mo ng sapatos si Cinderella.
245
00:17:39,016 --> 00:17:40,684
- Bakit ako?
- Basta.
246
00:17:40,768 --> 00:17:42,478
Huwag mo akong binabasta.
247
00:17:42,561 --> 00:17:44,438
- Sige na.
- Ayaw ko.
248
00:17:44,521 --> 00:17:47,316
- Ipahiram mo na.
- Ayaw ko.
249
00:17:47,399 --> 00:17:48,525
- Sige na.
- Ayaw ko.
250
00:17:57,785 --> 00:18:01,747
Wow, ang ganda. Ang galing mo.
251
00:18:02,247 --> 00:18:05,751
Makinig kayo. Tatagal lang ang mahika
nang 24 na oras.
252
00:18:06,502 --> 00:18:10,214
Kasya lang 'yan
sa unang taong nagsuot niyan.
253
00:18:11,507 --> 00:18:16,178
Walang ibang makakapagsuot niyan.
Wag n'yong kakalimutan.
254
00:18:17,137 --> 00:18:17,971
Sige.
255
00:18:19,515 --> 00:18:20,516
Ha?
256
00:18:20,599 --> 00:18:22,226
Ano 'yan? Nagugutom ka ba?
257
00:18:22,309 --> 00:18:23,644
Hindi ito kakainin!
258
00:18:23,727 --> 00:18:27,189
Di maganda kung maglalakad kayo
papuntang kastilyo, di ba?
259
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
Vinda Vanda Vindaly!
260
00:18:46,625 --> 00:18:51,296
Ikinagagalak kong makilala kayo.
Ako si Paul, ang daga.
261
00:18:51,380 --> 00:18:53,090
Kabisado ko ang kastilyo.
262
00:18:53,173 --> 00:18:57,970
Alam ko lahat ng tungkol doon.
Ang imbakan ng wine at ang keso.
263
00:18:58,053 --> 00:19:01,849
Wala kaming alam sa kastilyo.
Salamat sa tulong mo.
264
00:19:01,932 --> 00:19:02,975
Iiik.
265
00:19:03,058 --> 00:19:05,769
'Yang kalabasa, magiging karuwahe ba 'yan?
266
00:19:05,853 --> 00:19:06,895
Iiik?
267
00:19:08,856 --> 00:19:13,110
Kung gayon, ako ang magmamaneho
at ihahatid ko kayo sa kastilyo!
268
00:19:13,193 --> 00:19:15,404
- Nakakatuwa.
- Wow!
269
00:19:15,487 --> 00:19:17,614
Dagang nagmamaneho ng karuwahe?
270
00:19:17,698 --> 00:19:18,699
May lisensiya ka?
271
00:19:18,782 --> 00:19:22,035
Hindi, hindi, hindi.
Walang lisensiya sa panahong ito.
272
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Ayos lang 'yon.
273
00:19:23,036 --> 00:19:26,165
Naaayos ang lahat sa mahika!
274
00:19:26,915 --> 00:19:31,253
Vinda Vanda Vindaly!
275
00:20:13,295 --> 00:20:15,005
Hindi ako makahinga sa ilong!
276
00:20:21,970 --> 00:20:25,641
Hindi ko inakalang
makakapunta ako sa pagtitipon.
277
00:20:27,059 --> 00:20:29,978
Little Red Riding Hood, maraming salamat.
278
00:20:30,479 --> 00:20:34,900
Huwag mong alalahanin 'yon.
Gusto ko ring pumunta sa pagtitipon.
279
00:20:37,194 --> 00:20:38,195
Kampana ba 'yon?
280
00:20:38,987 --> 00:20:39,821
Oo.
281
00:20:39,905 --> 00:20:44,451
Kampana 'yon mula sa tore ng orasan.
Nagsasabi sa atin ng bawat oras.
282
00:20:46,411 --> 00:20:50,290
Noong una kong nakita si Barbara,
tumunog 'yon nang apat na beses.
283
00:20:50,374 --> 00:20:54,461
Oo, at katutunog lang nang anim na beses,
kaya alas-sais ngayon.
284
00:20:55,921 --> 00:21:00,092
Kung gayon, may anim na oras tayo
bago maglaho ang mahika.
285
00:21:01,301 --> 00:21:02,302
Ingat!
286
00:21:14,940 --> 00:21:15,899
Ano'ng nangyari?
287
00:21:15,983 --> 00:21:17,859
Bigla na lang siyang sumulpot!
288
00:21:28,662 --> 00:21:29,913
May nabangga tayo.
289
00:21:32,833 --> 00:21:35,794
Kumalma ka. Pahiram ako.
290
00:21:40,716 --> 00:21:41,758
Hindi maaari…
291
00:21:42,551 --> 00:21:43,593
Kilala mo siya?
292
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
Oo.
293
00:21:45,721 --> 00:21:48,223
Stylist siya na nagngangalang Hans.
294
00:21:49,182 --> 00:21:51,852
Numero unong stylist
ng maharlikang pamilya.
295
00:21:52,352 --> 00:21:56,231
Kapag ginupitan ka niya,
talagang magiging kakaiba ang ganda mo.
296
00:21:57,566 --> 00:22:01,903
Oo nga. May charisma ang buhok niya.
297
00:22:13,248 --> 00:22:14,124
Patay na siya.
298
00:22:15,292 --> 00:22:17,210
Ano'ng gagawin natin?
299
00:22:17,294 --> 00:22:20,047
Dapat sabihan natin
ang mga kawal ng kastilyo.
300
00:22:20,881 --> 00:22:22,049
Oo nga.
301
00:22:23,133 --> 00:22:24,384
Kasalanan ko ito.
302
00:22:25,302 --> 00:22:27,262
Dahil sa kagustuhan kong pumunta.
303
00:22:27,346 --> 00:22:28,555
Hindi mo kasalanan.
304
00:22:28,638 --> 00:22:31,808
Oo nga, ako ang nakabangga sa kanya.
Pananagutan ko.
305
00:22:32,559 --> 00:22:33,727
Oo nga…
306
00:22:33,810 --> 00:22:36,605
Mahirap yata sa daga
na magmaneho ng karuwahe.
307
00:22:37,314 --> 00:22:40,442
Oo, kaya susuko ako.
308
00:22:42,235 --> 00:22:43,779
Susuko ako.
309
00:22:43,862 --> 00:22:45,405
Huwag kayong mag-alala.
310
00:22:46,073 --> 00:22:49,201
Magiging daga rin naman ulit ako
pagkahatinggabi.
311
00:22:49,284 --> 00:22:50,994
- Bakit kalmado ka?
- Iiik.
312
00:22:52,204 --> 00:22:54,289
Di kami makakarating nang walang karuwahe.
313
00:22:54,373 --> 00:22:55,457
Pero…
314
00:22:59,378 --> 00:23:00,337
Ano'ng problema?
315
00:23:09,137 --> 00:23:10,180
Little Red Riding Hood?
316
00:23:13,475 --> 00:23:15,102
- Tingnan n'yo.
- Iiik?
317
00:23:15,185 --> 00:23:16,228
Ano 'yon?
318
00:23:16,311 --> 00:23:19,523
Bakit napakarumi ng takong niya?
319
00:23:19,606 --> 00:23:22,442
Hindi ko alam, isa lamang akong daga.
320
00:23:22,526 --> 00:23:24,069
- Wag kang pilosopo.
- Iiik.
321
00:23:25,070 --> 00:23:27,989
Isa lang ang dahilan kaya napakarumi nito.
322
00:23:28,073 --> 00:23:28,907
Iiik?
323
00:23:30,367 --> 00:23:35,622
Dahil may kumaladkad sa kanya sa lupa.
324
00:23:35,705 --> 00:23:37,541
A… Ano'ng ibig mong sabihin?
325
00:23:37,624 --> 00:23:41,461
Hindi siya namatay
dahil nabangga natin siya.
326
00:23:42,254 --> 00:23:43,547
Patay na talaga siya.
327
00:23:46,258 --> 00:23:47,843
Ano'ng gagawin natin?
328
00:23:48,885 --> 00:23:51,638
Pwede nating isumbong
at sabihin ang totoo.
329
00:23:52,806 --> 00:23:54,099
Pero kapag ganoon…
330
00:23:55,267 --> 00:23:58,228
Mag-iimbestiga sila at di tayo makakadalo.
331
00:24:00,480 --> 00:24:03,817
Wala kang ginawang mali,
332
00:24:03,900 --> 00:24:06,987
kaya sa tingin ko,
hindi tamang di ka makapunta.
333
00:24:09,072 --> 00:24:11,199
Pero ano'ng gagawin natin?
334
00:24:19,291 --> 00:24:22,294
Hayan. Ayos ito.
335
00:24:22,794 --> 00:24:26,006
Nakakapangilabot ang mukha mo ngayon.
336
00:24:28,425 --> 00:24:31,303
Naisagawa ko ang perpektong krimen.
337
00:24:31,386 --> 00:24:32,721
- Ano ba ito?
- Iiik.
338
00:24:32,804 --> 00:24:35,015
- Para namang may magagawa ako.
- Iiik.
339
00:24:35,557 --> 00:24:39,227
Pero sino ang pumatay sa kanya?
340
00:24:41,104 --> 00:24:42,105
Ewan.
341
00:24:43,482 --> 00:24:48,904
Walang may alam na dadaan tayo rito.
Naghintay lang siguro sila ng kahit sino.
342
00:24:49,571 --> 00:24:50,906
Grabe naman…
343
00:24:52,491 --> 00:24:56,453
Pero gayunpaman, hindi mo kasalanan
na patay na siya.
344
00:24:57,412 --> 00:25:01,249
At maglalaho ang karuwahe natin
pagsapit ng hatinggabi.
345
00:25:02,125 --> 00:25:06,379
Kaya walang mag-uugnay sa atin sa bangkay.
346
00:25:12,719 --> 00:25:13,762
Paul…
347
00:25:14,346 --> 00:25:15,305
Pahinging pabor.
348
00:25:16,223 --> 00:25:17,140
Iiik.
349
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
Okay, nandito na tayo.
350
00:25:31,863 --> 00:25:32,948
Salamat.
351
00:25:37,494 --> 00:25:40,539
Hindi! Hindi kami nagpapapasok ng pangit.
352
00:25:40,622 --> 00:25:41,456
Uwi!
353
00:25:43,333 --> 00:25:44,251
Magandang gabi.
354
00:25:46,461 --> 00:25:50,465
Napakaganda. Maligayang pagdating.
Pasok kayo.
355
00:25:59,766 --> 00:26:01,142
Sinabi ko nang hindi!
356
00:26:01,726 --> 00:26:04,354
Pangit ka, kaya layas! Ngayon na!
357
00:26:23,123 --> 00:26:24,708
Wow.
358
00:27:18,678 --> 00:27:20,388
- Little Red Riding Hood.
- Ano?
359
00:27:20,472 --> 00:27:23,892
Mukha ba akong kakaiba?
Parang pinagtitinginan nila ako.
360
00:27:24,768 --> 00:27:26,353
- Siyempre.
- Ha?
361
00:27:26,936 --> 00:27:29,064
Nagagandahan sila sa 'yo.
362
00:27:30,023 --> 00:27:31,566
Hindi naman ako gaanong…
363
00:27:35,403 --> 00:27:36,529
Cinderella?
364
00:27:37,030 --> 00:27:39,157
Ang madrasta ko 'yon at si Anne.
365
00:27:44,329 --> 00:27:45,997
Sila 'yan?
366
00:27:49,084 --> 00:27:51,044
Ina, nasaan si Margot?
367
00:27:53,963 --> 00:27:55,048
Wala siya rito.
368
00:27:55,590 --> 00:27:57,384
Sabik na sabik siyang mauna.
369
00:27:57,926 --> 00:28:01,429
Naglilibot-libot siguro siya at kumakain.
370
00:28:02,764 --> 00:28:06,101
Ina, ayos lang ba ang buhok ko?
371
00:28:06,184 --> 00:28:07,977
Anne!
372
00:28:08,770 --> 00:28:12,315
Si Hans ang nag-ayos niyan.
Siyempre, maganda.
373
00:28:12,399 --> 00:28:16,986
At 'yong nalaman nating gusto ng prinsipe
ang mga babaeng maikli ang buhok…
374
00:28:18,029 --> 00:28:22,158
Basta talaga itinalaga ng maharlika.
Si Hans lang ang may alam no'n!
375
00:28:25,078 --> 00:28:26,871
Buti na lang, inudyukan kita.
376
00:28:28,039 --> 00:28:29,332
Oo nga.
377
00:28:30,834 --> 00:28:33,169
Wala ito. Hindi lang ako sanay.
378
00:28:35,880 --> 00:28:37,590
Kumusta pala kanina?
379
00:28:41,803 --> 00:28:42,929
Hindi kita marinig.
380
00:28:44,139 --> 00:28:45,181
Maingay masyado.
381
00:28:45,265 --> 00:28:48,268
Paano kung makita nila ako?
382
00:28:48,351 --> 00:28:51,855
Ayos lang 'yan.
Ibang-iba ka kumpara sa dati.
383
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
- Hindi nila mapapansin.
- Talaga?
384
00:28:54,065 --> 00:28:54,941
Oo.
385
00:29:10,999 --> 00:29:15,545
Kaharian ng Clair de Lune, Haring Bovell.
386
00:29:21,468 --> 00:29:26,264
Kaharian ng Clair de Lune,
Prinsipe Gilbert.
387
00:29:30,310 --> 00:29:32,896
Bagay ang pulang jacket
at puting pantalon.
388
00:29:32,979 --> 00:29:35,815
Siya ang prinsipe.
Bagay sa kanya ang kahit ano.
389
00:29:35,899 --> 00:29:38,359
Kung iba 'yan, magmumukhang nagma-manzai.
390
00:29:38,443 --> 00:29:41,404
Pero hindi ang prinsipe. Hinding-hindi.
391
00:29:41,488 --> 00:29:42,655
Mga nasasakupan.
392
00:29:44,282 --> 00:29:48,244
Maligayang pagdalo sa pagtitipon
sa magandang kastilyong ito.
393
00:29:49,537 --> 00:29:55,960
Hahanap ng mapapangasawa ang prinsipe
sa pagtitipon ngayong gabi.
394
00:29:57,212 --> 00:29:58,797
Mga dilag ng kaharian.
395
00:29:59,839 --> 00:30:05,345
Kapag niyaya niya kayo,
huwag kayong mahihiya.
396
00:30:05,428 --> 00:30:06,846
Makipagsayaw kayo.
397
00:30:14,646 --> 00:30:17,899
Sige na, Prinsipe.
Pumili ka ng iyong binibini.
398
00:30:20,777 --> 00:30:23,071
- Ama, ako po ay…
- Pumili ka.
399
00:30:23,613 --> 00:30:26,783
Huwag mo nang isipin pa
'yong babaeng naglaho.
400
00:30:29,077 --> 00:30:30,286
Opo, Ama.
401
00:30:35,124 --> 00:30:36,960
Ina, kaya ko ba ito?
402
00:30:37,043 --> 00:30:39,587
Kaya mo 'yan. Magtiwala ka sa sarili mo.
403
00:30:40,296 --> 00:30:42,131
Sobrang kinakabahan ako.
404
00:30:53,893 --> 00:30:55,019
Mahal na Prinsipe.
405
00:30:59,023 --> 00:30:59,983
Ha?
406
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
Maaari ba kitang maisayaw?
407
00:31:22,839 --> 00:31:24,090
Oo.
408
00:31:27,760 --> 00:31:28,845
Woo-hoo!
409
00:32:56,349 --> 00:32:57,183
Salamat.
410
00:32:58,351 --> 00:33:00,019
Ha? Para saan?
411
00:33:00,937 --> 00:33:03,356
Napakaganda mo.
412
00:33:05,358 --> 00:33:07,527
Naku, hindi.
413
00:33:10,780 --> 00:33:12,907
Oras na siguro para lumimot ako.
414
00:33:30,341 --> 00:33:31,509
Ha?
415
00:33:37,223 --> 00:33:38,474
Sapatos na kristal?
416
00:33:39,434 --> 00:33:41,310
Nagpapraktis si Miss Tekla.
417
00:33:41,811 --> 00:33:45,398
Mahal na Hari.
418
00:33:45,481 --> 00:33:47,400
Bakit? Ginugulo mo ang pagtitipon.
419
00:33:47,483 --> 00:33:48,776
Masamang balita…
420
00:33:50,361 --> 00:33:51,320
Mawalang-galang.
421
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
Kahindik-hindik!
422
00:33:55,533 --> 00:33:56,367
Mga nasasakupan.
423
00:33:57,243 --> 00:33:58,953
Itinitigil ko ang pagtitipon.
424
00:34:02,206 --> 00:34:05,918
Sa kagubatan, kani-kanina lang,
natagpuan ang isang nasasakupan.
425
00:34:06,002 --> 00:34:08,921
Patay na ang stylist nating si Hans.
426
00:34:13,634 --> 00:34:15,845
Natatakpan ng basura ang katawan niya.
427
00:34:15,928 --> 00:34:19,390
Malinaw na may nagtangkang
pagtakpan ang bangkay.
428
00:34:20,016 --> 00:34:22,602
May bakas ng paa ng kabayo sa noo niya.
429
00:34:22,685 --> 00:34:26,522
May mga marka sa likod ng ulo niya
na nagpapakitang nabangga siya.
430
00:34:27,106 --> 00:34:29,233
Nabangga siya ng karuwaheng papunta rito
431
00:34:29,734 --> 00:34:33,362
at binawian ng buhay
nang tumama ang ulo niya sa bato.
432
00:34:33,446 --> 00:34:34,530
Ibig sabihin,
433
00:34:34,614 --> 00:34:37,492
nasa silid na ito
ang nakakasuklam na kriminal!
434
00:34:39,077 --> 00:34:43,706
Pambansang yaman natin si Hans.
Pinakamahusay sa pagpapaganda ng mga tao.
435
00:34:43,790 --> 00:34:46,584
Talagang walang kapatawaran
ang krimeng ito!
436
00:34:46,667 --> 00:34:48,628
Agad sisimulan ang imbestigasyon.
437
00:34:49,295 --> 00:34:52,965
Iimbestigahan lahat ng karuwahe
na dumating dito ngayong gabi.
438
00:34:53,966 --> 00:34:56,219
Ang may-ari ng karuwaheng may dugo
439
00:34:56,302 --> 00:34:58,387
ang pumatay kay Hans!
440
00:35:02,809 --> 00:35:05,478
Walang aalis hangga't di nahahanap
ang kriminal.
441
00:35:06,896 --> 00:35:08,981
Suriin agad ang mga karuwahe.
442
00:35:09,065 --> 00:35:09,941
Sige po.
443
00:35:21,786 --> 00:35:25,248
Ano'ng gagawin natin? Mahuhuli tayo.
444
00:35:25,331 --> 00:35:28,209
Wag kang mag-alala. Si Paul ang bahala.
445
00:35:28,292 --> 00:35:29,293
Ano?
446
00:35:30,128 --> 00:35:31,462
Ano? Si Paul?
447
00:35:37,009 --> 00:35:38,845
May problema ba?
448
00:35:38,928 --> 00:35:41,305
'Yong pinagawa ko sa 'yo?
449
00:35:41,389 --> 00:35:43,391
Ano? Ah, 'yong dugo sa karuwahe?
450
00:35:43,474 --> 00:35:45,059
Oo, nilinis ko na.
451
00:35:45,143 --> 00:35:46,310
Ha?
452
00:35:46,394 --> 00:35:49,939
Siyempre, walang kawal o tauhan
na nakakita sa 'kin.
453
00:35:50,022 --> 00:35:51,774
Daga man, malinis pa rin ako.
454
00:35:51,858 --> 00:35:54,819
Isa kang nakakatuwang daga.
455
00:35:55,528 --> 00:35:58,114
Magaling. Pero paano ka nakapunta rito?
456
00:35:59,031 --> 00:36:00,116
Ang totoo niyan…
457
00:36:00,199 --> 00:36:03,202
may lagusan na mga daga lang
ang nakakaalam.
458
00:36:04,328 --> 00:36:08,207
Masarap ang keso at wine
sa kastilyong ito.
459
00:36:08,291 --> 00:36:13,337
Pabalik-balik kami sa lagusan na 'yon
para patagong namnamin ang keso at wine.
460
00:36:13,421 --> 00:36:16,090
Sadyang napakasarap ng keso at wine.
461
00:36:16,174 --> 00:36:19,927
Keso at wine.
462
00:36:20,011 --> 00:36:21,220
Keso… Hindi!
463
00:36:21,304 --> 00:36:23,181
Hindi pa ako umiinom ng wine.
464
00:36:23,264 --> 00:36:26,058
Nagmamaneho ako ng karuwahe
at nakabangga na agad ako.
465
00:36:26,142 --> 00:36:27,018
Di dapat uminom…
466
00:36:27,101 --> 00:36:29,770
- Te…
- Iiik?
467
00:36:29,854 --> 00:36:31,397
Tiiik…
468
00:36:31,480 --> 00:36:32,315
- Teka!
- Iiik.
469
00:36:32,398 --> 00:36:34,150
Wag mong sabihin 'yan.
470
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
- Ha?
- Tensiyonado lahat ngayon.
471
00:36:42,366 --> 00:36:44,827
Buti na lang, walang nakarinig.
472
00:36:44,911 --> 00:36:47,413
Magkekeso na lang muna ako ngayong araw.
473
00:36:50,041 --> 00:36:54,795
Mahal na Hari, may mga piraso ng keso
malapit sa bangkay ni Hans.
474
00:36:55,546 --> 00:36:58,716
Pinatay siya ng salarin
habang kumakain ng keso…
475
00:36:59,217 --> 00:37:03,262
Pinakahilig ng salarin ang keso.
476
00:37:05,264 --> 00:37:07,767
Hanapin ang mahihilig sa keso sa kaharian.
477
00:37:08,267 --> 00:37:09,393
Masusunod po.
478
00:37:13,522 --> 00:37:18,069
Hindi ako 'yon! Dito ko nakuha ang keso.
479
00:37:19,612 --> 00:37:22,990
Little Red Riding Hood,
umalis na tayo gamit ang lagusan.
480
00:37:23,783 --> 00:37:27,954
Kapag umalis tayo ngayon,
lalo tayong magiging kahina-hinala.
481
00:37:28,913 --> 00:37:30,915
Paano kung mahuli tayo at ikulong?
482
00:37:30,998 --> 00:37:32,333
Oo nga.
483
00:37:32,416 --> 00:37:35,878
Pupunta na ako sa karuwahe
gamit ang lagusan.
484
00:37:40,007 --> 00:37:41,133
Huy, wag wine!
485
00:37:48,933 --> 00:37:52,478
Kakaibang karuwahe ito pero walang dugo.
486
00:38:10,079 --> 00:38:13,582
Alas-onse na. Isang oras
bago mawala ang mahika.
487
00:38:13,666 --> 00:38:16,377
Sa lagay na ito,
maglalaho ang mahika rito.
488
00:38:17,003 --> 00:38:20,298
Manatili muna tayo,
tapos tumakas tayo sa lagusan.
489
00:38:24,510 --> 00:38:26,012
Ito ang aking natuklasan.
490
00:38:26,595 --> 00:38:30,725
Hinalughog namin lahat ng karuwahe,
pero walang nakitang bahid ng dugo.
491
00:38:32,935 --> 00:38:36,272
Ibig sabihin, wala rito ang gumawa.
492
00:38:38,274 --> 00:38:39,233
Hindi.
493
00:38:39,775 --> 00:38:43,321
Nagpasabi ang doktor
na nagsagawa ng awtopsiya kay Hans.
494
00:38:43,404 --> 00:38:48,993
Base sa pamumuo ng dugo,
unang nabagok ang likod ng ulo niya.
495
00:38:49,076 --> 00:38:50,411
Ibig sabihin,
496
00:38:50,911 --> 00:38:54,957
patay na si Hans
bago pa siya nabangga ng karuwahe.
497
00:39:04,133 --> 00:39:04,967
Hoy!
498
00:39:08,429 --> 00:39:10,681
Ang mga kawal na nasa bahay ni Hans…
499
00:39:12,433 --> 00:39:14,810
ay nakakita ng panghasa na may dugo.
500
00:39:15,561 --> 00:39:18,272
Walang duda na pinatay siya
sa kanyang tahanan.
501
00:39:19,440 --> 00:39:24,236
Sa tantiya namin, namatay siya
mga ala-una hanggang alas-tres kanina.
502
00:39:26,364 --> 00:39:29,158
Nabangga siya ng karuwahe dahil…
503
00:39:29,241 --> 00:39:33,537
Nilalansi tayo ng salarin
para ilihis ang imbestigasyon.
504
00:39:34,580 --> 00:39:36,207
Gaya ng naisip ko.
505
00:39:36,791 --> 00:39:37,750
Oo…
506
00:39:37,833 --> 00:39:41,087
May kakaiba ring nakita ang mga kawal
sa bahay ni Hans.
507
00:39:41,170 --> 00:39:42,296
Kakaiba?
508
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Dalhin dito.
509
00:39:43,881 --> 00:39:44,882
Opo!
510
00:39:58,145 --> 00:39:59,105
Buhok?
511
00:39:59,688 --> 00:40:02,817
Ha? Kung gayon, puro buhok ang nasa bag?
512
00:40:03,401 --> 00:40:04,944
Maraming buhok ang narito.
513
00:40:05,027 --> 00:40:07,738
Ilan lang ito sa koleksiyon
na nasa bahay niya.
514
00:40:09,657 --> 00:40:13,536
Mahal na Hari, maaari ko bang ibahagi
ang teorya ko ukol dito?
515
00:40:14,286 --> 00:40:15,663
- Ibahagi mo.
- Opo.
516
00:40:18,082 --> 00:40:20,418
Nandito ang nakasusuklam na kriminal!
517
00:40:20,501 --> 00:40:22,211
Nasabi ko na 'yan, di ba?
518
00:40:22,711 --> 00:40:24,505
Nasabi ko na 'yan…
519
00:40:24,588 --> 00:40:27,049
Sa kapatid ko ang laso na 'yon.
520
00:40:27,800 --> 00:40:29,260
Ibig sabihin, ang buhok…
521
00:40:30,136 --> 00:40:33,973
Ipinagmamalaki ng kapatid ko
ang mahaba at maganda niyang buhok.
522
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Bakit ginupit ang magandang buhok na ito?
523
00:40:38,727 --> 00:40:42,898
Ibig sabihin, tao rin
ang numero unong stylist na si Hans.
524
00:40:42,982 --> 00:40:46,110
Ibig sabihin nito,
nagkakamali rin minsan si Hans!
525
00:40:48,863 --> 00:40:53,409
Hindi sinasadya ni Hans
na magupit ito habang nagtatrabaho siya.
526
00:40:53,492 --> 00:40:54,452
Ibig sabihin,
527
00:40:54,952 --> 00:40:58,664
ang babaeng aksidenteng nagupitan
528
00:40:59,331 --> 00:41:01,834
ay may matinding hinanakit kay Hans.
529
00:41:03,919 --> 00:41:06,839
Ang sinasabi mo, babaeng maikli ang buhok
530
00:41:07,590 --> 00:41:09,341
ang pumatay kay Hans.
531
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Mismo!
532
00:41:31,989 --> 00:41:32,948
Limang babae.
533
00:41:33,908 --> 00:41:35,701
Tatanungin ko kayo ngayon.
534
00:41:36,243 --> 00:41:38,579
Sa inyo ba ito?
535
00:41:41,415 --> 00:41:42,625
Nakakapagtaka ito.
536
00:41:43,250 --> 00:41:46,045
- Ha?
- Kung gayon, tama ang hinala ko.
537
00:41:46,128 --> 00:41:49,298
Hindi sinasadyang nagupit ni Hans
ang buhok n'yo.
538
00:41:49,381 --> 00:41:50,216
Kung gayon…
539
00:41:50,883 --> 00:41:52,551
Sino ang pumatay sa kanya?
540
00:41:53,552 --> 00:41:55,095
Ah…
541
00:41:55,846 --> 00:41:57,640
Isa sa kanilang lima.
542
00:42:00,142 --> 00:42:02,019
Maaari ba akong magsalita?
543
00:42:03,479 --> 00:42:04,480
Ano iyon?
544
00:42:04,563 --> 00:42:06,023
Ngayon lang kita nakita.
545
00:42:06,106 --> 00:42:08,359
Ako si Little Red Riding Hood!
546
00:42:09,109 --> 00:42:11,153
Isa lang akong manlalakbay.
547
00:42:11,237 --> 00:42:15,574
Manlalakbay ka lang pala.
Ano'ng sasabihin mo?
548
00:42:16,534 --> 00:42:18,452
Mahirap para sa akin na sabihin…
549
00:42:19,036 --> 00:42:21,288
Mali ang punong tagapangasiwa.
550
00:42:21,372 --> 00:42:22,873
Ano?
551
00:42:23,499 --> 00:42:25,209
Bastos! Manlalakbay ka lang!
552
00:42:25,292 --> 00:42:26,877
Kumalma ka.
553
00:42:27,920 --> 00:42:30,673
Mali? Tila lohikal naman
ang kongklusyon niya.
554
00:42:32,508 --> 00:42:34,093
Simple lang.
555
00:42:34,635 --> 00:42:37,096
May nakalagay sa mga buhok na ito.
556
00:42:37,179 --> 00:42:38,055
Ha?
557
00:42:39,098 --> 00:42:42,101
May nakakabit na magagandang laso
sa mga buhok.
558
00:42:43,477 --> 00:42:44,687
Ano naman ngayon?
559
00:42:45,271 --> 00:42:49,733
Karaniwang tinatanggal ang laso
bago gupitan ang buhok.
560
00:42:53,320 --> 00:42:56,949
Hindi aksidenteng pinutol ang mga ito.
561
00:42:57,491 --> 00:42:59,868
Sadyang ginupit sila nang ganito.
562
00:43:00,452 --> 00:43:01,287
Oo nga.
563
00:43:01,370 --> 00:43:03,622
Kung gayon, bakit siya pinatay?
564
00:43:04,206 --> 00:43:05,666
Ewan ko.
565
00:43:05,749 --> 00:43:08,502
Ang mga nagpagupit lang ang nakakaalam.
566
00:43:09,461 --> 00:43:11,463
Paano ka niya ginupitan?
567
00:43:12,089 --> 00:43:14,300
Sabihin mo, Anne.
568
00:43:21,015 --> 00:43:23,017
Bandang alas-diyes kanina,
569
00:43:23,726 --> 00:43:27,396
pumunta ako sa bahay ni Hans
para magpagupit.
570
00:43:28,272 --> 00:43:31,317
Hindi ko inakalang
mahahawakan niya ang buhok ko.
571
00:43:31,400 --> 00:43:33,277
Tila isang panaginip.
572
00:43:33,360 --> 00:43:35,362
Talagang pinakahihintay ko 'yon.
573
00:43:39,617 --> 00:43:41,452
Ganoon nga…
574
00:43:42,745 --> 00:43:47,416
Mas gusto ng prinsipe
ang mga babaeng maikli ang buhok.
575
00:43:49,376 --> 00:43:53,297
Gagawin kitang babae na magugustuhan niya.
576
00:44:00,429 --> 00:44:01,263
At, ah…
577
00:44:02,931 --> 00:44:06,935
Alam kong ginawa ng ina ko ang lahat
para sa oportunidad na 'yon.
578
00:44:07,603 --> 00:44:11,523
At tiyak na malaking halaga ang nagastos.
579
00:44:12,024 --> 00:44:13,108
Pero…
580
00:44:13,734 --> 00:44:18,030
ayaw kong putulin ang mahaba kong buhok.
581
00:44:18,113 --> 00:44:20,032
Gusto mo bang maging asawa niya?
582
00:44:20,115 --> 00:44:23,202
O gusto mo ng mahaba at magandang buhok?
583
00:44:23,285 --> 00:44:27,247
Hindi papayag ang Diyos
na parehong nasa iyo.
584
00:44:27,748 --> 00:44:32,544
Tuluyang nagbago ang kilos niya
at sapilitan niyang ginupit ang buhok ko!
585
00:44:34,880 --> 00:44:37,841
Naku…
586
00:44:38,425 --> 00:44:41,011
Ang kawawa kong Anne.
587
00:44:42,304 --> 00:44:46,642
Totoo naman na mas gusto mo
ang mga babaeng maikli ang buhok, di ba?
588
00:44:48,727 --> 00:44:51,271
Mahaba at maganda dati
ang buhok ng anak ko.
589
00:44:51,355 --> 00:44:54,149
Ang tanging makapagpapagaan
ng loob ng anak ko
590
00:44:54,233 --> 00:44:55,859
ay ikaw, Mahal na Prinsipe.
591
00:44:56,777 --> 00:45:00,864
Gagawin ng anak ko ang lahat para sa 'yo.
592
00:45:00,948 --> 00:45:02,324
Mahal na Prinsipe.
593
00:45:02,408 --> 00:45:06,203
Piliin mo sana ang anak kong si Anne
na maging prinsesa mo.
594
00:45:06,286 --> 00:45:08,914
Si Anne ang pinakamakabubuti sa 'yo.
595
00:45:10,082 --> 00:45:15,838
Pinutulan ko rin ang buhok ko
dahil sinabi ni Hans na mas gusto mo ito.
596
00:45:15,921 --> 00:45:19,258
Gusto mo ang maikling buhok, di ba?
Tingnan mo sana ako.
597
00:45:19,341 --> 00:45:21,343
Ano? Mas bagay sa akin ang maikli.
598
00:45:21,427 --> 00:45:24,263
- Pinakabagay kay Anne.
- Tumahimik ka, tanda.
599
00:45:25,097 --> 00:45:27,850
Gusto mo ng dalagang
maikli ang buhok, tama?
600
00:45:27,933 --> 00:45:29,977
Tumahimik kayong mga bata kayo.
601
00:45:30,811 --> 00:45:35,107
Wala nang iba ritong
mas binabagayan ng maikling buhok
602
00:45:35,190 --> 00:45:36,567
kaysa sa anak ko.
603
00:45:36,650 --> 00:45:39,486
Mas maganda kami, ano'ng pinagsasasabi mo?
604
00:45:39,570 --> 00:45:44,783
Pero totoo nga ba na mas gusto ng prinsipe
ang mga babaeng maikli ang buhok?
605
00:45:45,743 --> 00:45:46,702
Di ko alam 'yon.
606
00:45:50,372 --> 00:45:51,373
Ama…
607
00:45:53,876 --> 00:45:58,005
May masasamang usap-usapan
na nakarating sa akin tungkol kay Hans.
608
00:45:58,088 --> 00:46:01,759
Hindi mo sinagot ang tanong!
609
00:46:02,593 --> 00:46:04,052
Masasamang usap-usapan?
610
00:46:04,636 --> 00:46:07,556
Totoong mahusay na stylist si Hans.
611
00:46:07,639 --> 00:46:13,270
Ngunit naiinggit siya kapag may babaeng
maganda ang buhok na hindi niya kliyente.
612
00:46:14,104 --> 00:46:15,481
Bakit naman?
613
00:46:16,440 --> 00:46:19,651
Hindi niya gusto
na may ganito kagagandang buhok
614
00:46:20,235 --> 00:46:23,447
na hindi siya ang nag-ayos.
615
00:46:25,115 --> 00:46:28,702
Kaya naghanap siya
ng mga babaeng maganda ang buhok.
616
00:46:29,203 --> 00:46:31,038
At ang magandang buhok na 'yon,
617
00:46:31,914 --> 00:46:33,582
sapilitan niyang pinuputol.
618
00:46:34,917 --> 00:46:36,668
Kahindik-hindik.
619
00:46:37,836 --> 00:46:39,213
Ibig sabihin…
620
00:46:40,672 --> 00:46:42,925
Ano ang ibig sabihin nito,
Little Red Riding Hood?
621
00:46:45,219 --> 00:46:48,680
May narinig ako…
622
00:46:48,764 --> 00:46:49,681
Ha?
623
00:46:51,391 --> 00:46:56,438
Ang totoo niyan,
tagapagsilbi rito ang pinsan ng ina ko.
624
00:46:57,231 --> 00:47:00,692
Patago niya kaming pinapasok sa kastilyo
kaninang hapon.
625
00:47:01,944 --> 00:47:04,196
Pumuslit ka. Ano'ng masamang balak mo?
626
00:47:04,822 --> 00:47:06,281
Wala akong masamang balak!
627
00:47:06,365 --> 00:47:11,245
Gusto ko lang makita ang prinsipe
at hilinging isayaw niya ako.
628
00:47:14,081 --> 00:47:16,416
Nagkita ba kayo?
629
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
Hindi.
630
00:47:19,211 --> 00:47:22,005
Unang beses ko siyang makita ngayon.
631
00:47:23,215 --> 00:47:24,883
Ano'ng ibig sabihin nito?
632
00:47:25,634 --> 00:47:28,303
Pumunta ako sa harap ng silid ng prinsipe.
633
00:47:29,263 --> 00:47:30,222
Pero…
634
00:47:31,515 --> 00:47:34,309
hindi kami nagkita.
635
00:47:35,018 --> 00:47:35,853
Bakit hindi?
636
00:47:37,312 --> 00:47:40,566
Dahil…
637
00:47:42,192 --> 00:47:43,819
may narinig ako.
638
00:47:56,540 --> 00:47:58,166
Mawalang-galang.
639
00:47:58,250 --> 00:48:03,255
- Walang kapatawaran ito!
- Huminahon ka, Mahal na Prinsipe.
640
00:48:03,338 --> 00:48:06,550
Alam mo ba ang ginawa mo?
641
00:48:17,603 --> 00:48:19,146
Diyos ko…
642
00:48:20,981 --> 00:48:24,109
Nagtatalo sila.
643
00:48:24,985 --> 00:48:25,819
Galit…
644
00:48:26,778 --> 00:48:29,448
ang prinsipe.
645
00:48:32,784 --> 00:48:35,704
Totoo ba ang kuwento ni Anne?
646
00:48:39,666 --> 00:48:40,500
Oo.
647
00:48:42,419 --> 00:48:48,592
Ano'ng nangyayari dito?
Litong-lito ang… ang utak ko.
648
00:48:50,719 --> 00:48:55,307
Nagpunta si Hans
sa kuwarto ko kaninang tanghali.
649
00:48:58,685 --> 00:49:00,479
Bago ba ang damit na 'yon?
650
00:49:00,979 --> 00:49:02,522
Babagay sa 'yo iyon.
651
00:49:03,106 --> 00:49:05,233
Naku, paumanhin sa kapabayaan ko.
652
00:49:13,909 --> 00:49:14,743
Hans…
653
00:49:15,661 --> 00:49:17,955
Saan mo nakuha ito?
654
00:49:20,123 --> 00:49:21,917
Wala ka nang pakialam doon.
655
00:49:23,377 --> 00:49:25,379
Kung gayon, totoo ang usap-usapan.
656
00:49:26,463 --> 00:49:32,427
- Walang kapatawaran ito!
- Huminahon ka, Mahal na Prinsipe.
657
00:49:32,511 --> 00:49:36,098
Naiintindihan mo ba
kung ano ang ginawa mo?
658
00:49:40,978 --> 00:49:44,106
Paano naman ikaw?
659
00:49:44,731 --> 00:49:45,732
Ano?
660
00:49:45,816 --> 00:49:48,819
May sekreto ang lahat.
661
00:49:48,902 --> 00:49:53,115
Nakita kita noon.
Isang taon na siguro ang nakakaraan.
662
00:50:03,083 --> 00:50:04,960
Pinagbantaan ka niya?
663
00:50:07,587 --> 00:50:08,422
Opo.
664
00:50:15,595 --> 00:50:16,722
Patawad.
665
00:50:19,224 --> 00:50:20,350
Noong isang taon,
666
00:50:21,226 --> 00:50:23,729
ang nagtapon ng inyong tinatanging korona…
667
00:50:26,273 --> 00:50:27,399
ay ako.
668
00:50:36,324 --> 00:50:38,827
Hindi ako makapaniwalang
ikaw ang nagtapon.
669
00:50:40,662 --> 00:50:42,831
Seryosong krimen 'yon.
670
00:50:44,291 --> 00:50:45,125
Opo.
671
00:50:47,627 --> 00:50:49,004
Anak ko.
672
00:50:49,629 --> 00:50:51,673
Bakit mo nagawa 'yon?
673
00:50:55,594 --> 00:50:56,428
Hindi.
674
00:50:58,513 --> 00:50:59,347
Oo.
675
00:51:00,057 --> 00:51:01,266
Gaya ng hinala n'yo.
676
00:51:02,976 --> 00:51:06,730
Sinabi ko nang kalimutan mo na
ang tagapagsilbing 'yon, di ba?
677
00:51:06,813 --> 00:51:08,940
Ihahanap kita ng higit sa kanya.
678
00:51:09,024 --> 00:51:12,152
Kaya nga mayroon tayong pagtitipon ngayon!
679
00:51:12,819 --> 00:51:15,614
Ama, nagalit ako.
680
00:51:16,364 --> 00:51:20,660
Hindi n'yo kami tinanggap ni Remi.
681
00:51:34,216 --> 00:51:35,133
Remi…
682
00:51:46,228 --> 00:51:47,062
Hindi maaari…
683
00:51:48,772 --> 00:51:52,651
Hindi sapat ang ganda ko para sa 'yo.
684
00:51:55,112 --> 00:51:56,822
Huwag kang mag-alala, Remi.
685
00:51:57,447 --> 00:52:00,659
Kukumbinsihin ko ang ama ko.
686
00:52:02,494 --> 00:52:03,620
Mahal na Prinsipe…
687
00:52:07,332 --> 00:52:08,250
Remi…
688
00:52:14,548 --> 00:52:17,843
Ikaw ang pinaka…
689
00:52:20,262 --> 00:52:21,638
maganda sa akin.
690
00:52:25,433 --> 00:52:26,309
Ngunit…
691
00:52:27,477 --> 00:52:29,646
matapos kong makausap ang aking ama,
692
00:52:30,480 --> 00:52:32,023
naglaho siya.
693
00:52:33,984 --> 00:52:37,154
Hindi n'yo siya tinanggap
kaya naglaho siya!
694
00:52:37,237 --> 00:52:38,864
Hindi lang pagkakaunawaan.
695
00:52:43,201 --> 00:52:45,203
Hindi ako tutol sa relasyon n'yo!
696
00:52:46,079 --> 00:52:49,040
Kusang naglaho ang tagapagsilbing 'yon!
697
00:52:56,173 --> 00:52:58,967
Hindi n'yo naiintindihan ang damdamin ko!
698
00:52:59,676 --> 00:53:00,635
Hindi n'yo alam…
699
00:53:01,178 --> 00:53:03,096
kung gaano ko siya kamahal!
700
00:53:05,682 --> 00:53:06,892
Ah…
701
00:53:08,643 --> 00:53:09,686
Pwedeng magsalita?
702
00:53:09,769 --> 00:53:11,396
Ngayon ka talaga sumabat.
703
00:53:12,355 --> 00:53:13,523
Ganda ng timing mo.
704
00:53:14,232 --> 00:53:15,859
Halos mapabilib mo ako.
705
00:53:15,942 --> 00:53:17,736
Elepante ang kapangahasan mo.
706
00:53:19,070 --> 00:53:20,864
Gusto ko na sanang magpatuloy.
707
00:53:21,489 --> 00:53:22,741
Ayos lang, Prinsipe?
708
00:53:26,328 --> 00:53:29,122
Basta ka lang ba iniwan ni Hans?
709
00:53:34,294 --> 00:53:39,674
Hanggang sa magawa ang bagong korona,
nahirapan akong ayusan ang buhok ng hari.
710
00:53:39,758 --> 00:53:44,554
Inisip ko kung paano pagmumukhaing
marangal ang hari kahit walang korona.
711
00:53:46,556 --> 00:53:50,352
Hindi naman gaanong mahirap
para sa katulad ko.
712
00:54:00,153 --> 00:54:02,155
Matagal na akong
713
00:54:02,948 --> 00:54:06,201
nagagandahan sa munting salamin mo.
714
00:54:07,827 --> 00:54:10,121
Ipadala mo sa bahay ko.
715
00:54:10,205 --> 00:54:12,332
Regalo mo 'yan sa akin.
716
00:54:12,415 --> 00:54:13,458
Ang oras…
717
00:54:14,042 --> 00:54:17,128
Pwede na ang alas-singko nang hapon.
718
00:54:19,965 --> 00:54:21,383
Tinakot niya ako.
719
00:54:23,677 --> 00:54:25,679
Hiningi niya ang maharlikang salamin.
720
00:54:27,931 --> 00:54:32,394
Wag mong sabihing ibinigay mo ang salamin
na ilang henerasyon na sa atin.
721
00:54:38,733 --> 00:54:40,819
Mawalang-galang, Mahal na Prinsipe.
722
00:54:40,902 --> 00:54:43,780
Nandito ako para kunin
ang ipapadala kay Hans.
723
00:54:56,835 --> 00:55:00,130
Nagdesisyon ako na huwag ibigay
ang salamin.
724
00:55:03,216 --> 00:55:06,052
May napagtanto ako
habang nakatingin sa salamin.
725
00:55:07,887 --> 00:55:09,889
Kahit alam ko ang usap-usapan sa kanya,
726
00:55:11,224 --> 00:55:12,726
gagamitin lang niya ako.
727
00:55:13,435 --> 00:55:15,770
Pangit ako dahil di ako makapagsalita.
728
00:55:17,397 --> 00:55:18,231
Prinsipe…
729
00:55:19,357 --> 00:55:22,569
Upang mapatahimik siya tungkol sa korona,
730
00:55:23,320 --> 00:55:25,071
pinatay mo siya, 'no?
731
00:55:26,406 --> 00:55:27,866
Hindi totoo 'yan.
732
00:55:28,950 --> 00:55:31,077
Ama, maniwala kayo sa akin.
733
00:55:31,161 --> 00:55:36,082
Nagpasiya ako na pagkatapos ng pagtitipon,
aaminin ko sa inyo ang tungkol sa korona.
734
00:55:37,667 --> 00:55:39,336
Ikinalulungkot ko, Prinsipe.
735
00:55:40,128 --> 00:55:43,423
Walang makapagpapatunay niyan.
736
00:55:44,049 --> 00:55:46,217
Hindi, di ko siya pinatay.
737
00:55:46,301 --> 00:55:47,469
Kung gayon, bakit?
738
00:55:49,554 --> 00:55:52,265
Bakit wala ka sa ensayo ng sayaw?
739
00:55:53,266 --> 00:55:55,435
Pinuntahan kita.
740
00:55:56,186 --> 00:55:57,562
Wala ka sa silid mo.
741
00:55:58,104 --> 00:55:59,606
Wala ka sa kastilyo.
742
00:56:02,359 --> 00:56:03,443
Ginusto kong…
743
00:56:05,028 --> 00:56:06,571
mapag-isa.
744
00:56:07,197 --> 00:56:08,907
Kaya naglakad-lakad ako.
745
00:56:09,991 --> 00:56:12,744
Madaling idahilan 'yan!
746
00:56:14,204 --> 00:56:17,332
Anong oras ka naglakad?
747
00:56:19,501 --> 00:56:20,919
Ala-una hanggang alas-tres.
748
00:56:22,337 --> 00:56:25,006
Gurong Little Red Riding Hood,
ayon sa doktor,
749
00:56:25,090 --> 00:56:27,258
ganoong oras napatay si Hans!
750
00:56:27,342 --> 00:56:29,135
Nagkataon lang 'yon.
751
00:56:30,637 --> 00:56:33,056
May nakasalubong ka ba habang naglalakad?
752
00:56:33,890 --> 00:56:35,308
Wala.
753
00:56:35,934 --> 00:56:38,269
Wala masyadong nagpupunta sa burol.
754
00:56:40,563 --> 00:56:44,401
May motibo ang prinsipe
para patayin si Hans.
755
00:56:44,901 --> 00:56:46,403
At wala siyang alibi.
756
00:56:51,074 --> 00:56:52,409
Mahal na Prinsipe.
757
00:56:53,034 --> 00:56:56,788
Noon pa man, talagang makatarungan ka na.
758
00:56:58,957 --> 00:57:01,960
Ang pagkamakatarungan bang iyan
759
00:57:02,961 --> 00:57:04,796
ay nagpapakita na ng mukha?
760
00:57:07,257 --> 00:57:08,633
Ama…
761
00:57:10,301 --> 00:57:14,097
Pinaghihinalaan mo ba na ako ang pumatay?
762
00:57:15,348 --> 00:57:18,643
Hindi, di ko siya pinatay!
763
00:57:22,439 --> 00:57:24,065
Arestuhin ang prinsipe.
764
00:57:24,649 --> 00:57:25,817
Ama!
765
00:57:40,165 --> 00:57:41,416
Dalhin n'yo na siya.
766
00:57:45,086 --> 00:57:46,337
Mahal na Prinsipe!
767
00:57:46,421 --> 00:57:50,300
Naniniwala ako sa 'yo.
Hindi mo pinatay si Hans!
768
00:57:54,471 --> 00:57:55,513
Salamat.
769
00:57:56,639 --> 00:57:57,724
Mahal na Prinsipe…
770
00:58:08,026 --> 00:58:11,362
Little Red Riding Hood,
malabong pinatay niya si Hans.
771
00:58:11,446 --> 00:58:12,697
Gumawa ka ng paraan.
772
00:58:12,780 --> 00:58:15,533
Pero may ebidensiya ng sirkumstansiya…
773
00:58:20,163 --> 00:58:21,039
Ha?
774
00:58:26,628 --> 00:58:27,670
Ito ay…
775
00:58:28,213 --> 00:58:29,339
Tinik.
776
00:58:35,929 --> 00:58:38,014
Malabong ang prinsipe ang pumatay.
777
00:58:38,097 --> 00:58:38,932
Hoy!
778
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Bawal dito ang mga tagalabas!
779
00:58:40,808 --> 00:58:42,101
Umalis ka na!
780
00:58:43,311 --> 00:58:44,187
Sandali lang!
781
00:58:59,077 --> 00:59:02,705
Ang sabi mo,
"Malabong ang prinsipe ang pumatay", tama?
782
00:59:03,581 --> 00:59:04,415
Oo.
783
00:59:05,458 --> 00:59:06,709
Paano mo nasabi?
784
00:59:08,127 --> 00:59:12,215
Mula ala-una hanggang alas-tres,
mag-isa lang ang prinsipe.
785
00:59:12,715 --> 00:59:14,926
Nakaupo siya sa burol na may tanawin.
786
00:59:16,886 --> 00:59:17,971
Ano'ng sabi mo?
787
00:59:18,972 --> 00:59:21,933
Natutulog ako sa kuweba sa gubat.
788
00:59:22,600 --> 00:59:25,103
Mula roon, natanaw ko siya.
789
00:59:25,812 --> 00:59:26,688
Totoo ba 'yan?
790
00:59:27,522 --> 00:59:28,356
Opo.
791
00:59:29,440 --> 00:59:31,568
Pulang jacket at puting pantalon.
792
00:59:32,235 --> 00:59:33,903
Nakita ko sa luntiang burol.
793
00:59:36,114 --> 00:59:40,994
Kung totoo ang sinasabi mo,
ibig sabihin, may alibi ang prinsipe!
794
00:59:41,077 --> 00:59:43,037
Nabaligtad na ang sitwasyon!
795
00:59:44,789 --> 00:59:46,833
Ama nga niya ang hari.
796
00:59:47,625 --> 00:59:48,793
Buti na lang.
797
00:59:48,876 --> 00:59:49,752
Mahal na Hari!
798
00:59:51,879 --> 00:59:53,131
Mag-ingat sana kayo.
799
00:59:53,214 --> 00:59:54,173
Saan?
800
00:59:54,257 --> 00:59:58,052
Tingnan n'yo naman
ang pangit at maruming taong ito.
801
00:59:58,136 --> 01:00:01,848
Pulubi siya at mababang uri ng tao.
802
01:00:01,931 --> 01:00:05,518
Hindi natin siya mapagkakatiwalaan.
803
01:00:13,943 --> 01:00:14,777
Uy.
804
01:00:15,403 --> 01:00:16,237
Sige po.
805
01:00:19,782 --> 01:00:20,992
Kahangalan ito.
806
01:00:22,619 --> 01:00:24,579
Maaari ba akong magsalita?
807
01:00:27,665 --> 01:00:32,045
Bakit hindi naniniwala ang kahariang ito
sa sarili nilang prinsipe?
808
01:00:33,838 --> 01:00:38,718
Kung gayon, naniniwala ka
na totoo ang sinasabi ng babaeng 'yan?
809
01:00:39,427 --> 01:00:40,261
Oo.
810
01:00:41,387 --> 01:00:42,889
Pero sa hitsura niya…
811
01:00:42,972 --> 01:00:46,059
Dahil ba pangit siya,
nagsisinungaling na agad siya?
812
01:00:46,768 --> 01:00:48,478
Walang batayan 'yan.
813
01:00:50,480 --> 01:00:52,273
Pero masyado siyang bulgar.
814
01:00:53,274 --> 01:00:56,986
Malay ba natin
kung nagsisinungaling siya para sa pera.
815
01:00:58,071 --> 01:00:59,822
Mapaghinala ka sa lahat.
816
01:01:02,241 --> 01:01:06,162
Ginawa para sa pagtitipon
ang damit ng prinsipe, tama ba?
817
01:01:07,747 --> 01:01:09,040
Ganoon nga.
818
01:01:09,123 --> 01:01:10,792
Kung gayon, ano ito?
819
01:01:13,586 --> 01:01:16,589
Nasa sahig ito
kung saan inaresto ang prinsipe.
820
01:01:17,840 --> 01:01:18,675
Ano 'yan?
821
01:01:19,384 --> 01:01:20,885
Tinik ito ng palumpong.
822
01:01:22,303 --> 01:01:24,972
Banda rito… Sandali.
823
01:01:25,973 --> 01:01:28,059
Aw! Aray!
824
01:01:28,643 --> 01:01:29,477
Ah.
825
01:01:30,436 --> 01:01:33,773
Tumutubo ito sa gubat
papunta sa burol na may tanawin.
826
01:01:37,485 --> 01:01:38,736
Ipapaliwanag ko.
827
01:01:38,820 --> 01:01:42,365
Bakit may tinik ang damit ng prinsipe
na ngayon lang isinuot?
828
01:01:43,282 --> 01:01:45,034
Isa lang ang posibilidad.
829
01:01:45,660 --> 01:01:49,330
Pumunta nga ang prinsipe sa burol kanina.
830
01:01:49,997 --> 01:01:54,127
Mahusay na deduksiyon, Guro!
Nagsasabi ng totoo ang prinsipe!
831
01:01:54,919 --> 01:01:56,212
Mismo.
832
01:01:57,422 --> 01:01:58,256
Mahal na Hari.
833
01:01:59,924 --> 01:02:01,509
Ibalik siya rito.
834
01:02:01,592 --> 01:02:02,427
Opo.
835
01:02:13,896 --> 01:02:15,273
Ano'ng nangyayari?
836
01:02:16,774 --> 01:02:17,650
Prinsipe.
837
01:02:18,651 --> 01:02:21,863
Mayroon ditong makapagpapatunay
ng alibi mo.
838
01:02:22,864 --> 01:02:24,365
Kaya pinakakawalan kita.
839
01:02:30,538 --> 01:02:31,581
Mga nasasakupan.
840
01:02:32,415 --> 01:02:35,460
Paumanhin sa pagbinbin sa inyo
nang gabing-gabi na.
841
01:02:39,046 --> 01:02:41,257
Makakaalis na kayo.
842
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Cinderella, tara na.
843
01:02:54,604 --> 01:02:56,105
Mauna na kami.
844
01:02:56,814 --> 01:02:57,899
Sandali lang.
845
01:02:58,399 --> 01:03:00,943
Mahal na Prinsipe, tingnan mo si Anne.
846
01:03:01,027 --> 01:03:03,738
Tingnan mo ang maganda niyang proporsiyon!
847
01:03:04,280 --> 01:03:07,283
Gusto mo ang mga babeng
maikli ang buhok, di ba?
848
01:03:07,366 --> 01:03:10,369
Gagawin ko ang lahat para sa 'yo,
Mahal na Prinsipe.
849
01:03:10,870 --> 01:03:13,748
Silip…
850
01:03:15,958 --> 01:03:17,502
Hindi kami sumusuko!
851
01:03:19,462 --> 01:03:21,047
Mahal ka ni Anne!
852
01:03:23,633 --> 01:03:26,093
Patapos na ang tunog ng kampana! Bilis!
853
01:03:37,063 --> 01:03:39,398
- Cinderella, bilis!
- Oo.
854
01:03:43,236 --> 01:03:44,070
Sandali!
855
01:03:45,780 --> 01:03:47,156
Paumanhin, Prinsipe.
856
01:03:47,240 --> 01:03:48,866
Kailangan ko nang umuwi.
857
01:03:49,575 --> 01:03:51,077
Kahit pangalan mo lang.
858
01:03:51,160 --> 01:03:52,370
Paumanhin!
859
01:03:52,453 --> 01:03:53,788
Aandar na tayo!
860
01:04:44,255 --> 01:04:46,883
Kaya mo 'yan!
Ilayo mo kami hanggang kaya mo!
861
01:04:46,966 --> 01:04:49,051
Panghuli na ang sunod na tunog!
862
01:05:00,062 --> 01:05:03,232
Biruin mong sa wakas, naging tao ako…
863
01:05:20,833 --> 01:05:23,753
Aw…
864
01:05:31,469 --> 01:05:32,678
Wala na
865
01:05:33,971 --> 01:05:35,139
ang mahika.
866
01:05:59,288 --> 01:06:01,624
Nandito na tayo. Ito ang bahay ko.
867
01:06:02,458 --> 01:06:04,335
Manatili ka hangga't gusto mo.
868
01:06:05,378 --> 01:06:07,380
Salamat. Makikituloy ako.
869
01:06:07,463 --> 01:06:08,297
Sige.
870
01:06:14,220 --> 01:06:15,805
- Little Red Riding Hood.
- Ano?
871
01:06:15,888 --> 01:06:16,722
Dito.
872
01:06:17,515 --> 01:06:18,349
Ay.
873
01:06:24,230 --> 01:06:25,523
Ang baho!
874
01:07:00,933 --> 01:07:03,185
Dito siya dumaan! Sundan n'yo!
875
01:07:51,901 --> 01:07:52,735
Ano 'yon?
876
01:07:54,403 --> 01:07:55,446
May tao ba rito?
877
01:08:08,542 --> 01:08:09,376
Aw.
878
01:08:12,588 --> 01:08:14,006
Sino ka?
879
01:08:14,090 --> 01:08:15,466
'Yan din ang tanong ko.
880
01:08:16,675 --> 01:08:18,177
Ako si Margot.
881
01:08:19,220 --> 01:08:20,262
Mar…
882
01:08:21,597 --> 01:08:23,849
'Yong isa pang kapatid ni Cinderella?
883
01:08:25,267 --> 01:08:26,519
Kilala mo siya?
884
01:08:29,230 --> 01:08:30,940
Hindi, tama na 'yan.
885
01:08:31,023 --> 01:08:33,901
Tulungan mo ako.
Tinutugis ako ng mga kawal.
886
01:08:34,777 --> 01:08:36,403
Bakit? Ano'ng ginawa mo?
887
01:08:39,740 --> 01:08:40,950
A…
888
01:08:44,078 --> 01:08:46,622
Aksidente kong napatay si Hans na stylist.
889
01:08:51,752 --> 01:08:54,296
Hindi pa siya nakakalayo. Hanapin n'yo.
890
01:08:54,880 --> 01:08:55,881
Opo!
891
01:09:01,679 --> 01:09:05,391
Bagay talaga sa scone ang raspberry jam.
892
01:09:05,933 --> 01:09:08,060
Buti, nakakakain ka pa rin ngayon.
893
01:09:10,229 --> 01:09:12,481
Pinadalhan ako ni Hans ng sulat.
894
01:09:13,399 --> 01:09:16,861
Sabi niya, gugupitan niya ako
para sa pagtitipon.
895
01:09:18,195 --> 01:09:21,073
At maghihintay siya
sa bahay nang alas-kuwatro.
896
01:09:22,867 --> 01:09:24,076
Hans…
897
01:09:24,910 --> 01:09:26,078
Ako ito, si Margot.
898
01:09:30,457 --> 01:09:32,084
Papasok na ako.
899
01:09:35,087 --> 01:09:37,339
Salamat sa pag-imbita sa 'kin.
900
01:09:51,103 --> 01:09:54,064
Halos mawalan ako ng ulirat,
at nang bumangon ako…
901
01:09:57,985 --> 01:09:58,944
Ano'ng nangyayari?
902
01:09:59,028 --> 01:10:01,530
Hinampas ulit ako sa ulo. Pak!
903
01:10:04,909 --> 01:10:07,036
Hindi mo nakita ang humampas sa 'yo?
904
01:10:12,291 --> 01:10:13,167
Patingin.
905
01:10:13,834 --> 01:10:16,420
Aray.
906
01:10:16,503 --> 01:10:17,504
Oo nga…
907
01:10:18,797 --> 01:10:20,257
dalawang hampas nga.
908
01:10:21,133 --> 01:10:23,552
Nang nagkamalay ako, ang sakit ng ulo ko.
909
01:10:30,517 --> 01:10:32,603
Aw.
910
01:10:32,686 --> 01:10:35,856
At nakita ko sa harap ko…
911
01:10:38,150 --> 01:10:39,151
Ha?
912
01:10:39,735 --> 01:10:41,820
Alam ko agad pagkakita ko sa kanya.
913
01:10:42,321 --> 01:10:44,198
Alam kong patay na siya.
914
01:10:45,324 --> 01:10:48,077
At nasa kamay ko ang…
915
01:10:52,873 --> 01:10:53,958
Teka lang.
916
01:10:54,667 --> 01:10:58,671
Ibig sabihin, hindi mo talaga natatandaan
na pinatay mo siya.
917
01:10:59,380 --> 01:11:00,506
Oo.
918
01:11:00,589 --> 01:11:04,343
Pero kahit paano mo isipin,
ako lang ang maaaring gumawa no'n.
919
01:11:08,138 --> 01:11:09,515
Huminahon ka.
920
01:11:10,140 --> 01:11:11,642
May iba ka pang naaalala?
921
01:11:12,268 --> 01:11:13,102
Ha?
922
01:11:20,693 --> 01:11:21,735
Ay, oo.
923
01:11:34,748 --> 01:11:38,252
Nasa mesa ang buhok ni Anne.
924
01:11:38,335 --> 01:11:41,755
Ipinagmamalaki niya ang buhok niya.
Malabong ipinaputol niya 'yon.
925
01:11:42,256 --> 01:11:43,090
Tapos?
926
01:11:44,174 --> 01:11:47,303
May narinig akong
masamang usap-usapan dati.
927
01:11:48,220 --> 01:11:53,767
Pinuputol ni Hans ang magagandang buhok
ng mga dalaga at kinokolekta niya.
928
01:11:55,352 --> 01:11:57,855
Akala ko, gawa-gawa lang dahil sa inggit.
929
01:11:59,481 --> 01:12:02,067
Pero napagtanto ko.
930
01:12:03,068 --> 01:12:06,405
Sapilitang pinutol ni Hans
ang buhok ni Anne.
931
01:12:07,156 --> 01:12:11,869
Umakyat ang dugo ko,
at marahil napatay ko si Hans.
932
01:12:12,870 --> 01:12:15,873
Sigurado akong 'yon ang nangyari!
933
01:12:17,124 --> 01:12:18,083
Kumalma ka.
934
01:12:18,709 --> 01:12:20,586
Tapos ano'ng nangyari?
935
01:12:22,171 --> 01:12:24,757
Naisip ko, kailangan kong pagtakpan 'yon.
936
01:12:36,602 --> 01:12:38,604
Inilagay ko sa kariton si Hans.
937
01:12:41,690 --> 01:12:45,736
Nagtago ako sa puno sa nagsangang daan
at naghintay ng karuwahe.
938
01:12:47,196 --> 01:12:50,199
Gusto mong palabasin
na namatay siya sa pagkabangga?
939
01:12:51,492 --> 01:12:52,326
Oo.
940
01:12:53,410 --> 01:12:56,955
Naghintay ako hanggang sa may dumating
na kakaibang karuwahe.
941
01:13:12,638 --> 01:13:16,600
Pagkarinig kong sinipa ng kabayo si Hans,
tumakbo na ako sa gubat.
942
01:13:17,935 --> 01:13:18,894
Tapos?
943
01:13:20,813 --> 01:13:23,899
Pupunta talaga dapat ako sa pagtitipon.
944
01:13:25,192 --> 01:13:27,152
Pero wala na akong gana.
945
01:13:29,071 --> 01:13:32,157
Nag-alala ako na baka mahuli ako.
946
01:13:33,659 --> 01:13:37,204
Ayaw ko ring umuwi,
kaya nanatili ako sa gubat.
947
01:13:38,747 --> 01:13:42,209
Tapos kani-kanina lang,
nakita ako ng mga rumorondang kawal.
948
01:13:42,709 --> 01:13:43,877
Hulihin siya!
949
01:13:49,007 --> 01:13:50,926
Wag, tulungan mo ako!
950
01:13:53,679 --> 01:13:57,724
Siya ang hinahanap n'yo.
Umamin siya sa pagpatay kay Hans.
951
01:13:57,808 --> 01:13:58,809
Dalhin n'yo siya.
952
01:13:59,810 --> 01:14:02,312
Nagbibiro ka. Sabi mo, tutulungan mo ako!
953
01:14:02,396 --> 01:14:04,648
Wala akong sinabing ganoon.
954
01:14:06,733 --> 01:14:09,945
Walang hiya ka! Demonyo ka! Halimaw ka!
955
01:14:29,006 --> 01:14:30,799
Gurong Little Red Riding Hood!
956
01:14:31,341 --> 01:14:33,177
Masaya akong makita kang muli.
957
01:14:33,677 --> 01:14:36,889
Hanga ako na napaamin mo siya.
958
01:14:36,972 --> 01:14:39,141
May maganda na akong balita sa hari.
959
01:14:40,851 --> 01:14:42,227
Hindi siya ang pumatay.
960
01:14:42,728 --> 01:14:43,562
Ano?
961
01:14:44,313 --> 01:14:47,483
Mapang-api siya, kaya gusto ko
na medyo magdusa siya.
962
01:14:49,193 --> 01:14:51,862
Punong Tagapangasiwa, may bumabagabag
sa akin.
963
01:14:52,529 --> 01:14:54,448
Puwede ko bang makita ang bahay ni Hans?
964
01:14:56,492 --> 01:14:57,868
Oo naman.
965
01:15:21,141 --> 01:15:24,603
Hindi ito dugo ni Hans.
966
01:15:25,896 --> 01:15:28,774
Isang taon na ang dugo sa sahig.
967
01:15:29,399 --> 01:15:31,026
Di gaanong nagdugo si Hans.
968
01:15:31,527 --> 01:15:33,612
Sa tingin ko, namatay siya agad.
969
01:16:12,818 --> 01:16:14,236
Ganoon pala…
970
01:16:16,196 --> 01:16:17,447
Punong Tagapangasiwa.
971
01:16:17,531 --> 01:16:19,866
Pwede mo ba akong tulungan?
972
01:16:20,951 --> 01:16:22,828
Kahit ano pa 'yan, Guro.
973
01:17:19,885 --> 01:17:20,969
Mahal na Prinsipe.
974
01:17:22,679 --> 01:17:25,599
Hinahanap ng prinsipe
ang may-ari nitong sapatos.
975
01:17:27,726 --> 01:17:32,522
Nakakapagtaka na ang may-ari lang
ang makasusuot nitong sapatos na kristal.
976
01:17:33,440 --> 01:17:35,567
Iha, sabihin mo ang pangalan mo.
977
01:17:37,402 --> 01:17:39,863
Ako po si Cinderella.
978
01:17:39,946 --> 01:17:40,989
Cinderella.
979
01:17:41,490 --> 01:17:42,491
Isukat mo ito.
980
01:17:44,576 --> 01:17:45,410
Sige po.
981
01:17:46,161 --> 01:17:47,245
Masusunod.
982
01:18:22,239 --> 01:18:25,492
Nagkasya. Saktong-sakto!
983
01:18:28,370 --> 01:18:29,538
Ganoon pala.
984
01:18:29,621 --> 01:18:30,664
Ikaw 'yon.
985
01:18:37,879 --> 01:18:39,214
Arestuhin siya.
986
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Masusunod.
987
01:18:41,174 --> 01:18:42,300
Ano?
988
01:18:42,843 --> 01:18:44,886
Ano? Bakit?
989
01:18:48,890 --> 01:18:52,185
Little Red Riding Hood,
sabihin mo na nagkakamali sila.
990
01:18:54,604 --> 01:18:55,647
Cinderella!
991
01:18:56,481 --> 01:18:57,315
Ha?
992
01:18:57,941 --> 01:19:01,319
Bakit maraming galos ang paa mo?
993
01:19:03,405 --> 01:19:05,449
Sinabi ko na sa 'yo kahapon.
994
01:19:05,532 --> 01:19:08,410
Dahil namitas ako
ng raspberry sa palumpong.
995
01:19:08,493 --> 01:19:09,703
Cinderella.
996
01:19:10,370 --> 01:19:12,038
Bakit ka nakayapak?
997
01:19:12,914 --> 01:19:14,958
Ang kapatid kong si Margot…
998
01:19:15,041 --> 01:19:16,626
Cinderella.
999
01:19:17,377 --> 01:19:21,423
Bakit palpak ang paggawa mo ng krimen?
1000
01:19:24,009 --> 01:19:27,512
Ikaw ang pumatay kay Hans.
1001
01:19:32,017 --> 01:19:33,685
Ano'ng pinagsasasabi mo?
1002
01:19:35,687 --> 01:19:38,982
May mali na sa 'yo
noong una pa lang tayong nagkita.
1003
01:19:40,358 --> 01:19:42,527
Kaya sinamahan kita sa pagtitipon.
1004
01:19:43,111 --> 01:19:44,154
Ha?
1005
01:19:44,237 --> 01:19:46,114
Naisip ko na may mali
1006
01:19:46,907 --> 01:19:49,367
nang sinabi mong
itinapon ni Margot ang sapatos mo.
1007
01:19:50,202 --> 01:19:51,912
Bakit naman?
1008
01:19:52,954 --> 01:19:56,208
Mahilig si Margot sa raspberry jam, di ba?
1009
01:19:57,083 --> 01:19:58,794
Kung itinapon niya ang sapatos mo,
1010
01:19:58,877 --> 01:20:02,214
di ka makakapitas ng raspberry
sa gubat dahil sa mga palumpong.
1011
01:20:02,798 --> 01:20:04,966
Inaapi nila ako!
1012
01:20:05,050 --> 01:20:08,470
Gusto mong palabasin na ako ang pumatay?
Ano'ng motibo ko?
1013
01:20:08,553 --> 01:20:11,264
Walang dahilan para patayin ko si Hans.
1014
01:20:12,516 --> 01:20:13,892
Marahil ang motibo mo
1015
01:20:15,435 --> 01:20:17,020
ay dahil maganda ka.
1016
01:20:29,199 --> 01:20:31,159
Gusto mo bang gumanda?
1017
01:20:32,202 --> 01:20:33,245
Ha?
1018
01:20:33,829 --> 01:20:37,332
Nakita ni Hans ang totoong ganda mo.
1019
01:20:38,583 --> 01:20:39,417
Pagkatapos,
1020
01:20:40,168 --> 01:20:43,004
ninasa niyang putulin ang buhok mo.
1021
01:20:44,130 --> 01:20:46,925
Nakikilala mo ako, di ba?
1022
01:20:47,008 --> 01:20:48,802
Mismo! Tama ka!
1023
01:20:48,885 --> 01:20:52,556
Ako ang numero uno sa mundo
at pinaka may charisma…
1024
01:20:52,639 --> 01:20:53,974
na hair stylist.
1025
01:20:54,599 --> 01:20:56,101
Hans.
1026
01:20:57,936 --> 01:21:01,314
Ginugupitan ko rin ang hari.
1027
01:21:01,398 --> 01:21:03,733
Narinig mo na ang tungkol sa akin, 'no?
1028
01:21:08,154 --> 01:21:09,781
Pumunta ka sa bahay ko.
1029
01:21:10,490 --> 01:21:12,367
Gugupitan kita.
1030
01:21:12,450 --> 01:21:13,827
Espesyal na oportunidad ito.
1031
01:21:16,872 --> 01:21:19,040
Gusto mong maging maganda, di ba?
1032
01:21:25,797 --> 01:21:27,173
Siguradong sumaya ka.
1033
01:21:28,633 --> 01:21:32,637
Tinatawag kang pangit ng iba
at lagi kang inaapi.
1034
01:21:33,430 --> 01:21:35,849
Gayunpaman, napansin ka
ng pinakamahusay na stylist
1035
01:21:35,932 --> 01:21:37,976
at sinabihang maaari kang gumanda.
1036
01:21:40,478 --> 01:21:43,315
Pero iba ang realidad.
1037
01:21:55,076 --> 01:21:56,411
Ano'ng ginagawa mo?
1038
01:22:00,457 --> 01:22:04,377
Gaganda ang buhok mo.
1039
01:22:05,629 --> 01:22:10,842
Mas maganda 'yan kaysa sa ibang buhok
na ginupit ko sa kahariang ito.
1040
01:22:11,426 --> 01:22:14,846
Kaya dapat mawala 'yan!
1041
01:22:21,728 --> 01:22:24,230
Pinatay mo si Hans.
1042
01:22:25,565 --> 01:22:29,778
Tapos naisip mong idiin
ang tanga mong kapatid na si Margot.
1043
01:22:41,748 --> 01:22:43,833
GUGUPITAN KITA PARA SA PAGTITIPON
1044
01:22:43,917 --> 01:22:47,796
Nagpanggap kang si Hans
at sumulat para papuntahin ang kapatid mo.
1045
01:22:50,382 --> 01:22:53,969
Pagdating ni Margot sa bahay ni Hans,
pinatumba mo siya
1046
01:22:55,095 --> 01:22:58,014
para maabutan siya ng tauhan ng prinsipe
nang alas-singko.
1047
01:22:58,765 --> 01:23:00,976
Doon na sana matatapos 'yon.
1048
01:23:01,559 --> 01:23:02,477
Ngunit…
1049
01:23:03,478 --> 01:23:05,772
may naging pagkakamali ka.
1050
01:23:06,731 --> 01:23:08,066
Papasok na ako.
1051
01:23:10,610 --> 01:23:12,862
Salamat sa pag-imbita sa 'kin.
1052
01:23:38,346 --> 01:23:43,184
Hindi mo napatulog si Margot,
pero hindi mo na hawak ang panghasa.
1053
01:23:43,268 --> 01:23:44,269
Kaya sa taranta…
1054
01:23:47,689 --> 01:23:50,150
Nabasag ang takong ng sapatos sa hampas.
1055
01:23:52,152 --> 01:23:54,279
Ito ang piraso ng kristal.
1056
01:23:55,321 --> 01:23:57,157
Nasa damit ni Margot.
1057
01:23:58,783 --> 01:24:03,455
Hindi mo nahanap ang pirasong ito,
1058
01:24:04,456 --> 01:24:06,958
pero napatulog mo si Margot.
1059
01:24:07,917 --> 01:24:11,546
Hihintayin mo na lang
na dumating ang tauhan ng prinsipe
1060
01:24:11,629 --> 01:24:14,799
na makakakita sa kanya
at iisiping siya ang salarin.
1061
01:24:15,383 --> 01:24:18,261
At perpektong krimen na sana.
1062
01:24:19,429 --> 01:24:24,225
Pero hindi mo naisaalang-alang
na magbabago ang isip ng prinsipe.
1063
01:24:25,602 --> 01:24:29,773
Di dumating ang tauhan
at di nakita si Margot sa pinangyarihan.
1064
01:24:31,858 --> 01:24:34,986
Espekulasyon lang ang lahat ng 'yan.
1065
01:24:35,820 --> 01:24:39,991
Kung iniwan nga 'yan ng salarin,
hindi tumutugma ang kuwento mo!
1066
01:24:47,874 --> 01:24:48,875
Tingnan mo.
1067
01:24:48,958 --> 01:24:51,419
Buo ang sapatos na kristal ko.
1068
01:24:51,503 --> 01:24:54,172
Patunay ito na hindi ako ang pumatay.
1069
01:24:55,715 --> 01:24:59,385
Totoong hindi tugma ang pirasong ito
sa sapatos na 'yan.
1070
01:25:00,095 --> 01:25:00,929
Di ba?
1071
01:25:01,554 --> 01:25:05,058
Sa orihinal na may-ari lang kasya
ang sapatos na kristal.
1072
01:25:05,558 --> 01:25:08,353
Hindi sa pares na ito ang pirasong 'yan.
1073
01:25:09,229 --> 01:25:12,524
Maraming may sapatos na kristal
mula kay Miss Tekla.
1074
01:25:12,607 --> 01:25:14,109
Iba ang pumatay sa kanya.
1075
01:25:14,609 --> 01:25:17,237
Pero ikaw lang ang maaaring salarin.
1076
01:25:17,320 --> 01:25:21,449
Tama na! Kung ipipilit mo na ako 'yon,
magpakita ka ng pruweba.
1077
01:25:21,533 --> 01:25:24,202
Cinderella, ang totoo,
1078
01:25:25,537 --> 01:25:28,331
ang kaliwang sapatos na suot mo ngayon
1079
01:25:29,415 --> 01:25:32,544
at ang naiwan mo sa kastilyo kagabi
1080
01:25:33,878 --> 01:25:34,712
ay magkaiba.
1081
01:25:35,713 --> 01:25:36,631
Ano?
1082
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
'Yong sapatos na kristal…
1083
01:25:44,556 --> 01:25:48,476
Nakabaon kasama ng alaga mong kalapati.
1084
01:25:52,355 --> 01:25:55,191
May dalawang pares ka
ng sapatos na kristal.
1085
01:25:56,693 --> 01:26:00,738
Ang kaliwang sapatos na kristal
na naiwan mo sa kastilyo
1086
01:26:01,823 --> 01:26:02,866
ay naroon.
1087
01:26:06,703 --> 01:26:11,875
Ang kanang sapatos na kapareha
ng kaliwang sapatos na suot mo ngayon…
1088
01:26:13,877 --> 01:26:14,961
Nandito.
1089
01:26:15,044 --> 01:26:17,172
Natagpuan naming nakabaon
kasama ng kalapati.
1090
01:26:18,590 --> 01:26:21,384
Punong Tagapangasiwa, itong piraso
ng kristal?
1091
01:26:30,852 --> 01:26:32,687
Tugmang-tugma.
1092
01:26:34,480 --> 01:26:37,066
Noong una kitang nakita,
wala kang sapatos.
1093
01:26:37,984 --> 01:26:40,570
Di dahil itinapon ni Margot
ang sapatos mo.
1094
01:26:41,696 --> 01:26:45,116
Hinampas mo si Margot
ng sapatos na binago ni Miss Tekla,
1095
01:26:45,950 --> 01:26:48,620
pero naputol ang takong,
at ibinaon mo ito.
1096
01:26:50,872 --> 01:26:53,875
Dalawang beses mo nakita
si Miss Tekla kahapon
1097
01:26:54,542 --> 01:26:56,461
at nakadalawang pares ka ng sapatos.
1098
01:26:57,712 --> 01:26:59,505
Kasama mo ako sa pangalawa.
1099
01:27:00,173 --> 01:27:02,926
Ang una, pagkatapos mong patayin si Hans
1100
01:27:03,760 --> 01:27:05,887
at sumulat kay Margot.
1101
01:27:07,889 --> 01:27:09,682
Hindi ba, Miss Tekla?
1102
01:27:10,350 --> 01:27:11,559
Tama.
1103
01:27:13,853 --> 01:27:14,812
Nakakagulat!
1104
01:27:18,691 --> 01:27:21,444
Ikaw pala si Cinderella.
1105
01:27:23,905 --> 01:27:28,409
Gaya ng sabi ni Little Red Riding Hood,
ginawa kong kristal ang sapatos niya.
1106
01:27:29,410 --> 01:27:30,703
Naaalala mo ang oras?
1107
01:27:32,080 --> 01:27:34,207
Mga alas-tres yata 'yon.
1108
01:27:34,290 --> 01:27:38,461
Tatlong beses tumunog ang kampana.
1109
01:27:39,212 --> 01:27:41,047
Napagkakamalan mo lang ako.
1110
01:27:41,130 --> 01:27:45,426
Noong kasama ko si Little Red Riding Hood,
sabi mo, "Ikinagagalak ko."
1111
01:27:45,510 --> 01:27:47,845
Kung pangalawang beses na 'yon,
sasabihin mo.
1112
01:27:49,055 --> 01:27:51,057
Di ko na kailangang ipaliwanag, di ba?
1113
01:27:52,058 --> 01:27:52,892
Ano?
1114
01:27:54,060 --> 01:27:55,436
Di ba, Barbara?
1115
01:27:56,396 --> 01:27:57,230
Oo.
1116
01:27:58,106 --> 01:28:01,651
Sa pangalawang pagkikita n'yo,
napaganda na kita
1117
01:28:01,734 --> 01:28:04,237
kaya nagmukha ka nang ibang tao.
1118
01:28:05,071 --> 01:28:08,408
Hindi kasalanan ni Tekla
na inakala niyang ibang tao ka.
1119
01:28:15,164 --> 01:28:17,834
Salamat sa testimonya,
Miss Tekla at Barbara.
1120
01:28:19,294 --> 01:28:21,838
Bakit impormal ka sa 'kin? Ba… Bakit?
1121
01:28:22,922 --> 01:28:24,215
Walang anuman.
1122
01:28:24,924 --> 01:28:27,176
Sige, aalis na kami.
1123
01:28:32,807 --> 01:28:34,225
Ituloy natin.
1124
01:28:35,435 --> 01:28:40,898
Baka tumanggi ka kapag ako ang nagpasuot
nitong sapatos sa 'yo.
1125
01:28:42,400 --> 01:28:46,195
Kaya nagpatulong ako sa prinsipe.
1126
01:28:48,114 --> 01:28:50,616
Di ka tatanggi
sa sapatos mula sa prinsipe.
1127
01:28:51,784 --> 01:28:53,745
Siguradong hindi.
1128
01:28:58,124 --> 01:28:59,459
Paano ka nakakasiguro?
1129
01:29:01,169 --> 01:29:02,003
Saan?
1130
01:29:03,129 --> 01:29:05,256
Na kapares nitong kaliwang sapatos
1131
01:29:05,340 --> 01:29:08,176
ang basag na kanang sapatos.
1132
01:29:08,259 --> 01:29:11,262
Pareho silang kristal, di ito pruweba.
1133
01:29:11,346 --> 01:29:14,098
Pinapalabas mo na ako ang pumatay.
1134
01:29:14,182 --> 01:29:17,185
Kaya patago mong pinagpalit ito.
Siguradong ganoon.
1135
01:29:19,103 --> 01:29:20,271
Cinderella.
1136
01:29:21,397 --> 01:29:23,900
'Yong nagkasya sa 'yo ang sapatos na 'yan…
1137
01:29:26,486 --> 01:29:28,071
patunay na ikaw ang pumatay.
1138
01:29:55,723 --> 01:29:56,974
Tama ka.
1139
01:29:59,644 --> 01:30:00,978
Ako…
1140
01:30:01,979 --> 01:30:02,980
ang salarin.
1141
01:30:07,151 --> 01:30:08,111
Pinatay ko…
1142
01:30:10,405 --> 01:30:11,989
si Hans.
1143
01:30:19,163 --> 01:30:21,666
Sabihin mo sa 'kin,
Little Red Riding Hood.
1144
01:30:22,917 --> 01:30:27,797
Paano mo nalamang
nakabaon ang sapatos kasama ng kalapati?
1145
01:30:31,175 --> 01:30:32,760
Tumitingin lang sa maganda
1146
01:30:33,553 --> 01:30:35,721
ang mga tao sa kahariang ito.
1147
01:30:37,348 --> 01:30:39,142
Ibinaon mo kasama ng kalapati
1148
01:30:40,560 --> 01:30:43,688
dahil walang sinumang maghuhukay
sa maruming kalapati.
1149
01:30:46,023 --> 01:30:46,983
Nauunawaan mo…
1150
01:30:48,609 --> 01:30:52,238
ang mga tao sa kahariang ito
nang higit sa sinuman.
1151
01:30:58,161 --> 01:30:59,704
Magandang taguan 'yon.
1152
01:31:00,580 --> 01:31:02,331
O 'yon ang inakala ko.
1153
01:31:06,669 --> 01:31:07,628
Oo,
1154
01:31:08,754 --> 01:31:10,840
magandang taguan 'yon.
1155
01:31:17,847 --> 01:31:19,015
Aw.
1156
01:31:51,714 --> 01:31:52,632
Sabi na nga ba.
1157
01:31:53,549 --> 01:31:55,468
Malas ako.
1158
01:31:57,803 --> 01:31:59,472
Kung hindi kita nakilala…
1159
01:32:06,145 --> 01:32:07,188
Cinderella.
1160
01:32:09,649 --> 01:32:10,775
Mahal na Prinsipe.
1161
01:32:14,445 --> 01:32:15,947
Kahit pa kasinungalingan,
1162
01:32:17,240 --> 01:32:18,866
sabihin mo ulit sa akin.
1163
01:32:20,826 --> 01:32:22,828
Pakiusap, sabihin mo ulit.
1164
01:32:25,373 --> 01:32:26,207
Ang alin?
1165
01:32:29,043 --> 01:32:30,044
Na…
1166
01:32:32,046 --> 01:32:33,172
napakaganda ko.
1167
01:32:46,602 --> 01:32:47,770
Ikaw ay…
1168
01:32:50,940 --> 01:32:52,233
nakakadesmaya.
1169
01:33:17,842 --> 01:33:18,968
Arestuhin siya.
1170
01:33:19,051 --> 01:33:20,136
Opo.
1171
01:33:34,233 --> 01:33:35,067
Prinsipe.
1172
01:33:39,071 --> 01:33:40,990
Little Red Riding Hood, salamat.
1173
01:33:41,532 --> 01:33:44,118
Dahil sa 'yo, nalutas namin ang kaso.
1174
01:33:44,744 --> 01:33:46,120
Ayos lang sa 'yo ito?
1175
01:33:46,829 --> 01:33:47,663
Ha?
1176
01:33:48,789 --> 01:33:52,752
May isa pang problemang dapat lutasin.
1177
01:33:54,545 --> 01:33:55,546
Anong problema?
1178
01:33:56,339 --> 01:33:59,050
Ang mapapangasawa mo, siyempre.
1179
01:34:00,176 --> 01:34:04,305
Pinili mo si Cinderella sa pagtitipon
pero naaresto siya.
1180
01:34:05,806 --> 01:34:07,224
Kalimutan mo na 'yon.
1181
01:34:07,850 --> 01:34:10,269
Kahit hindi inaresto si Cinderella,
1182
01:34:10,770 --> 01:34:13,814
wala akong balak na maging asawa siya.
1183
01:34:13,898 --> 01:34:17,526
Talaga? Para kasing interesado ka
sa kanya sa pagtitipon.
1184
01:34:18,069 --> 01:34:21,656
Kinailangan kong makipagsayaw
dahil naroon ang ama ko.
1185
01:34:24,075 --> 01:34:25,451
Walang pakundangan.
1186
01:34:26,869 --> 01:34:29,205
Nakokonsiyensiya ako roon.
1187
01:34:29,789 --> 01:34:32,291
Ngunit mayroon nang…
1188
01:34:34,293 --> 01:34:35,795
nilalaman ang puso ko.
1189
01:34:47,014 --> 01:34:48,974
Ah, tungkol sa kanya…
1190
01:34:49,934 --> 01:34:52,853
May pinagtatakhan ako.
1191
01:34:54,980 --> 01:34:59,026
Bakit naglaho si Remi noong isang taon?
1192
01:34:59,985 --> 01:35:02,530
Kasalanan ba talaga ng hari?
1193
01:35:03,989 --> 01:35:05,533
Wala namang iba.
1194
01:35:07,702 --> 01:35:12,373
Siniyasat ko ang bahay ni Hans
at nakakita ako ng natuyong lumang dugo.
1195
01:35:16,419 --> 01:35:17,837
Ano'ng sinasabi mo?
1196
01:35:20,923 --> 01:35:23,884
Inatake ni Hans si Remi.
1197
01:35:30,516 --> 01:35:31,434
Sabi na nga ba.
1198
01:35:32,059 --> 01:35:34,770
Kay Remi ang buhok na 'yon.
1199
01:35:36,272 --> 01:35:39,817
Inatake ni Hans si Remi
at sinubukan niyang pumalag.
1200
01:35:58,919 --> 01:36:02,965
Dahil sa malaking pilat niya sa mukha,
naglaho siya.
1201
01:36:03,799 --> 01:36:04,800
Bakit?
1202
01:36:05,468 --> 01:36:10,014
Di porke may malaking pilat siya sa mukha,
basta na lang siya maglalaho.
1203
01:36:11,849 --> 01:36:13,392
Ganoon sa kahariang ito.
1204
01:36:15,269 --> 01:36:19,732
Mahalaga sa kahariang ito ang kagandahan.
1205
01:36:20,691 --> 01:36:24,862
Huhusgahan ang asawa ng prinsipe
base sa hitsura sa ganitong kaharian.
1206
01:36:27,615 --> 01:36:30,326
Dahil sa malaking pilat niya sa mukha,
1207
01:36:30,910 --> 01:36:32,703
di na siya maituturing na maganda.
1208
01:36:34,538 --> 01:36:36,624
Kaya siya naglaho.
1209
01:36:40,044 --> 01:36:41,212
Tama ba?
1210
01:36:51,222 --> 01:36:52,097
Sino ka?
1211
01:37:01,690 --> 01:37:02,691
Remi…
1212
01:37:07,112 --> 01:37:08,322
Remi.
1213
01:37:08,405 --> 01:37:11,283
Matagal na kitang hinahanap!
1214
01:37:12,076 --> 01:37:13,077
Hindi na ako…
1215
01:37:15,079 --> 01:37:17,957
karapat-dapat sa mga salitang 'yan.
1216
01:37:19,708 --> 01:37:21,961
Pangit ako at may pilat.
1217
01:37:23,337 --> 01:37:24,630
Di ako bagay sa 'yo.
1218
01:37:24,713 --> 01:37:26,841
- Hindi totoo 'yan!
- Totoo 'yon.
1219
01:37:27,633 --> 01:37:32,012
May ibang magandang babae
na karapat-dapat sa 'yo.
1220
01:37:33,889 --> 01:37:35,182
Kalimutan mo na lang…
1221
01:37:36,976 --> 01:37:37,810
ako.
1222
01:37:39,019 --> 01:37:40,104
Remi…
1223
01:37:40,938 --> 01:37:42,231
Ano'ng sinasabi mo?
1224
01:37:49,280 --> 01:37:53,033
Ah… maaari ba akong magsalita?
1225
01:38:00,749 --> 01:38:05,796
Remi, nasa burol ka
noong araw ng pagtitipon.
1226
01:38:06,338 --> 01:38:08,841
Bakit dalawang oras mong pinagmasdan
ang prinsipe?
1227
01:38:10,759 --> 01:38:11,802
Dahil…
1228
01:38:13,929 --> 01:38:17,349
Mahal mo pa rin ang prinsipe.
1229
01:38:18,642 --> 01:38:19,727
Tama ba ako?
1230
01:38:25,024 --> 01:38:29,778
Kaya binabantayan mo pa rin ang prinsipe
kahit pagkatapos mong maglaho.
1231
01:38:31,530 --> 01:38:36,493
Naging ganito ka rin
para hindi ka mapansin at balewalain ka.
1232
01:38:43,834 --> 01:38:44,668
Remi.
1233
01:39:00,017 --> 01:39:00,851
Remi.
1234
01:39:04,188 --> 01:39:05,689
Higit ka pa ring…
1235
01:39:09,026 --> 01:39:10,611
maganda kaysa sa iba.
1236
01:39:12,947 --> 01:39:14,156
Mahal na Prinsipe.
1237
01:39:45,145 --> 01:39:46,981
SALAMAT
1238
01:39:51,944 --> 01:39:55,030
Little Red Riding Hood, maraming salamat.
1239
01:39:56,949 --> 01:39:58,367
Walang anuman.
1240
01:39:58,867 --> 01:40:04,039
Mahal na Prinsipe at Remi,
masaya ako na pumayag ang hari.
1241
01:40:06,083 --> 01:40:07,543
Dahil iyon sa 'yo.
1242
01:40:07,626 --> 01:40:10,713
Napagtanto ko kung ano
ang mahalaga sa 'kin.
1243
01:40:10,796 --> 01:40:11,630
Salamat.
1244
01:40:14,299 --> 01:40:15,426
Maging masaya kayo.
1245
01:40:16,093 --> 01:40:18,721
Aalis na ako.
1246
01:40:19,722 --> 01:40:25,686
At ganoon nagtapos ang kuwento
nina Cinderella at Little Red Riding Hood.
1247
01:40:25,769 --> 01:40:28,063
Gurong Little Red Riding Hood!
1248
01:40:35,571 --> 01:40:41,493
Gayunpaman, isa lang ito
sa maraming kuwento.
1249
01:40:42,036 --> 01:40:47,416
Ganoon nga. Kuwento ito
tungkol sa pag-ibig at mahika
1250
01:40:47,499 --> 01:40:50,210
kung saan nakipagsapalaran
si Little Red Riding Hood.
1251
01:40:50,711 --> 01:40:52,713
Aw! Aray!
1252
01:40:54,048 --> 01:40:55,966
Tinik na naman?
1253
01:41:00,679 --> 01:41:03,599
May tinik talaga siguro
ang magagandang bagay.
1254
01:45:15,976 --> 01:45:19,354
Tagapagsalin ng Subtitle:
Moonnette Maranan