1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,227
Érase una vez
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,564
una niña muy bonita.
5
00:00:25,608 --> 00:00:29,738
Su abuela la quería mucho.
6
00:00:30,321 --> 00:00:36,453
Un día, le regaló una caperuza
de terciopelo rojo.
7
00:00:38,747 --> 00:00:42,417
Como le quedaba tan bien,
8
00:00:42,500 --> 00:00:46,671
le gustaba llevarla siempre puesta.
9
00:00:47,172 --> 00:00:48,381
Pasó el tiempo
10
00:00:48,465 --> 00:00:52,260
y se hizo conocida como Caperucita Roja.
11
00:01:01,352 --> 00:01:03,730
Con el paso de los años,
12
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
la pequeña Caperucita Roja
13
00:01:07,400 --> 00:01:11,279
se convirtió en una mujer
guapa e inteligente.
14
00:01:13,281 --> 00:01:16,659
Albergaba grandes esperanzas en su corazón
15
00:01:17,202 --> 00:01:19,537
y por ello se embarcó en un viaje.
16
00:01:21,623 --> 00:01:25,543
ÉRASE UNA VEZ UN ASESINATO
17
00:01:33,885 --> 00:01:35,553
¿El pueblo estará cerca?
18
00:01:36,638 --> 00:01:38,848
¡Ay! ¡Ay!
19
00:01:39,682 --> 00:01:42,560
En serio, ¿otra vez?
20
00:01:43,561 --> 00:01:45,230
Es un bosque precioso,
21
00:01:45,897 --> 00:01:47,565
pero está lleno de espinas.
22
00:01:51,319 --> 00:01:55,615
Señorita, las cosas bonitas
suelen tener espinas.
23
00:02:02,580 --> 00:02:04,290
¡Eh, la de rojo!
24
00:02:06,209 --> 00:02:08,711
Me sorprende que me ignores así.
25
00:02:09,462 --> 00:02:11,214
Soy una hechicera.
26
00:02:12,465 --> 00:02:13,716
Una hechicera.
27
00:02:14,342 --> 00:02:15,802
¿Qué te parece?
28
00:02:17,220 --> 00:02:21,808
¿Y qué quieres? Voy de camino a Spenhagen.
29
00:02:25,520 --> 00:02:30,775
¿Spenhagen? Eso está muy lejos.
Es un viaje muy agotador.
30
00:02:31,442 --> 00:02:33,903
Sí, me voy ya.
31
00:02:33,987 --> 00:02:36,114
¡Qué chica más harapienta!
32
00:02:36,656 --> 00:02:40,034
Es un viaje muy largo
para llevar esas botas raídas.
33
00:02:40,118 --> 00:02:41,494
¡Vaya viaje tedioso!
34
00:02:42,162 --> 00:02:43,204
Vale,
35
00:02:43,288 --> 00:02:46,499
usaré mi magia
para darte unos zapatos preciosos.
36
00:02:46,583 --> 00:02:47,500
No, gracias.
37
00:02:47,584 --> 00:02:51,045
¡Que te esperes un momento!
38
00:02:52,338 --> 00:02:55,341
Esas botas están mal
y por eso no puedes correr.
39
00:02:55,425 --> 00:02:56,885
Necesitas unas nuevas.
40
00:02:56,968 --> 00:02:58,094
Me estás asustando.
41
00:03:01,181 --> 00:03:02,015
Voy a usar…
42
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
mi magia.
43
00:03:06,519 --> 00:03:07,937
Estás sin aliento.
44
00:03:09,063 --> 00:03:10,440
Unos zapatos nuevos…
45
00:03:10,523 --> 00:03:12,442
¿Qué me dices?
46
00:03:14,068 --> 00:03:14,903
Te daré…
47
00:03:15,486 --> 00:03:16,321
¿Eh?
48
00:03:21,075 --> 00:03:22,911
Oye, te estás muriendo.
49
00:03:22,994 --> 00:03:27,081
¡En este reino solo importa la belleza!
50
00:03:27,624 --> 00:03:32,170
Yo no parezco una vieja hechicera,
soy elegante, ¿verdad?
51
00:03:32,670 --> 00:03:33,546
¿Ves?
52
00:03:33,630 --> 00:03:34,631
¿Ves?
53
00:03:35,590 --> 00:03:37,091
¿Ves? ¡Eh!
54
00:03:37,967 --> 00:03:39,928
Y el bastón no está roto.
55
00:03:41,596 --> 00:03:42,931
¡Solo es antiguo!
56
00:03:43,723 --> 00:03:45,183
Los jóvenes no entendéis
57
00:03:45,266 --> 00:03:47,101
el valor de estas cosas.
58
00:03:48,228 --> 00:03:49,437
¿Ah, no?
59
00:03:51,147 --> 00:03:52,690
No te preocupes.
60
00:03:53,233 --> 00:03:54,734
Te cambiaré las botas
61
00:03:54,817 --> 00:03:57,028
para que encajes con la belleza
62
00:03:57,111 --> 00:03:57,987
de este reino.
63
00:03:58,488 --> 00:03:59,322
¿Vale?
64
00:03:59,405 --> 00:04:02,867
Te cambiaré esa pinta de harapienta
65
00:04:02,951 --> 00:04:05,245
para que estés guapa.
66
00:04:05,328 --> 00:04:07,080
Deja de llamarme harapienta.
67
00:04:07,664 --> 00:04:08,831
Binda,
68
00:04:09,666 --> 00:04:10,833
Banda...
69
00:04:13,169 --> 00:04:15,380
¡Bíndari!
70
00:04:26,474 --> 00:04:28,935
¡Pero qué viscosas están!
71
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
Vaya,
72
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
menuda maleducada.
73
00:04:38,278 --> 00:04:39,612
¿Y tú eres hechicera?
74
00:04:39,696 --> 00:04:43,074
Hago todo tipo de hechizos.
75
00:04:43,908 --> 00:04:47,787
Pero es que hacer zapatos…
76
00:04:48,288 --> 00:04:49,789
no se me da bien.
77
00:04:49,872 --> 00:04:52,083
¿Haces hechizos que no dominas?
78
00:04:52,834 --> 00:04:54,210
Por ahí sigue sucia.
79
00:04:54,794 --> 00:04:56,629
Por la parte del tacón.
80
00:04:58,214 --> 00:04:59,966
¿Y de quién es la culpa?
81
00:05:04,470 --> 00:05:05,305
¡No!
82
00:05:09,851 --> 00:05:10,685
Qué mal.
83
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Madre mía.
84
00:05:13,187 --> 00:05:15,857
No te preocupes, ¿vale?
85
00:05:16,357 --> 00:05:19,027
Esas botas están manchadas de barro.
86
00:05:54,145 --> 00:05:55,146
Mis botas.
87
00:06:03,321 --> 00:06:04,155
Ay.
88
00:06:06,741 --> 00:06:08,159
¡Ay!
89
00:06:17,752 --> 00:06:18,669
Mis botas…
90
00:06:26,427 --> 00:06:27,887
Así que son tuyas…
91
00:06:35,520 --> 00:06:36,354
Gracias.
92
00:06:52,912 --> 00:06:54,789
Me llamo Caperucita Roja.
93
00:06:55,456 --> 00:06:56,290
¿Y tú?
94
00:06:58,709 --> 00:06:59,794
Cenicienta.
95
00:07:09,137 --> 00:07:10,555
La paloma que tenía…
96
00:07:12,265 --> 00:07:13,724
se ha muerto.
97
00:07:16,185 --> 00:07:18,271
Lo siento mucho.
98
00:07:26,946 --> 00:07:27,780
ANNE
99
00:07:34,454 --> 00:07:35,955
Oye, Cenicienta,
100
00:07:37,373 --> 00:07:38,499
¿quién te maltrata?
101
00:07:38,583 --> 00:07:39,667
¿Eh?
102
00:07:41,377 --> 00:07:44,505
Sé que nos acabamos de conocer,
pero noto esas cosas.
103
00:07:45,590 --> 00:07:48,384
¿La persona que te maltrata
es tu madrastra
104
00:07:49,010 --> 00:07:51,804
o tal vez tu hermanastra Anne?
105
00:07:53,473 --> 00:07:54,807
¿Cómo lo has sabido?
106
00:07:56,434 --> 00:08:00,438
Esa ropa vieja es heredada, ¿verdad?
107
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
En el cuello pone "Anne".
108
00:08:04,484 --> 00:08:08,237
Si bordó su nombre
significa que no es hija única.
109
00:08:09,238 --> 00:08:10,740
Tienes otra hermana.
110
00:08:14,327 --> 00:08:17,997
Tu madre no te ha dado ropa nueva,
111
00:08:18,706 --> 00:08:21,542
pero no te puedes quejar.
112
00:08:22,543 --> 00:08:23,753
Es tu madrastra.
113
00:08:25,922 --> 00:08:28,090
Y tu nombre…
114
00:08:29,550 --> 00:08:30,635
¿Qué le pasa?
115
00:08:31,719 --> 00:08:33,721
Te llamas Cenicienta.
116
00:08:34,680 --> 00:08:35,890
Viene de "cenizas".
117
00:08:36,766 --> 00:08:39,060
Significa "cubierta de cenizas".
118
00:08:40,603 --> 00:08:42,730
Para no dudar en decir tu nombre,
119
00:08:43,606 --> 00:08:46,359
tu familia debe de maltratarte
constantemente.
120
00:08:50,196 --> 00:08:51,364
Es increíble…
121
00:08:52,990 --> 00:08:53,908
Pero…
122
00:08:54,408 --> 00:08:57,328
no entiendo cómo te pueden tratar tan mal.
123
00:09:11,259 --> 00:09:14,178
Llorar no resolverá tus problemas.
124
00:09:25,565 --> 00:09:26,941
En este reino…
125
00:09:29,860 --> 00:09:31,821
la belleza lo es todo.
126
00:09:33,573 --> 00:09:39,745
El castillo donde vive el rey
es el más bonito del mundo.
127
00:09:40,913 --> 00:09:43,040
Las cosas feas son pecado.
128
00:09:43,583 --> 00:09:46,919
La gente fea y sucia es…
129
00:09:47,003 --> 00:09:48,713
Fuera. ¡Vete a casa!
130
00:09:48,796 --> 00:09:50,590
…invisible para los demás.
131
00:09:54,719 --> 00:09:56,345
Como tengo esta pinta…
132
00:10:00,558 --> 00:10:02,268
¡Cenicienta!
133
00:10:03,811 --> 00:10:04,687
Sí, madre.
134
00:10:04,770 --> 00:10:07,607
Las tazas están vacías.
135
00:10:08,274 --> 00:10:10,443
- Sírvenos té ahora mismo.
- Voy.
136
00:10:10,526 --> 00:10:15,406
Dios mío, no solo eres fea,
sino que también eres lenta.
137
00:10:16,115 --> 00:10:17,199
Lo siento.
138
00:10:17,742 --> 00:10:19,035
Date prisa.
139
00:10:19,118 --> 00:10:20,953
- Y tráeme mi espejo.
- Sí.
140
00:10:21,871 --> 00:10:23,289
Cenicienta,
141
00:10:23,372 --> 00:10:24,665
coge más frambuesas.
142
00:10:25,207 --> 00:10:26,375
No queda mermelada.
143
00:10:27,209 --> 00:10:28,044
Sí.
144
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
Margot, hermana, ¿podría…?
145
00:10:32,965 --> 00:10:33,799
¿Qué?
146
00:10:34,717 --> 00:10:35,551
¿Eh?
147
00:10:35,635 --> 00:10:36,469
¿Eh?
148
00:10:37,345 --> 00:10:41,432
No estarás pensando
en ir al baile, ¿verdad?
149
00:10:43,559 --> 00:10:44,393
Bueno…
150
00:10:47,229 --> 00:10:49,649
De ningún modo vas a ir.
151
00:10:52,526 --> 00:10:53,819
Escucha, Cenicienta.
152
00:10:54,403 --> 00:10:58,866
El baile de esta noche
es para que el príncipe elija a su mujer.
153
00:10:58,949 --> 00:11:01,911
Un gran baile
para que mi preciosa hija Anne
154
00:11:01,994 --> 00:11:04,246
se convierta en princesa.
155
00:11:05,498 --> 00:11:06,707
Ay, madre.
156
00:11:08,542 --> 00:11:13,339
Si el príncipe supiera
que tengo una hermana andrajosa,
157
00:11:14,548 --> 00:11:16,717
no le resultaría tan encantadora.
158
00:11:16,801 --> 00:11:17,677
Oh, no.
159
00:11:18,302 --> 00:11:19,261
De eso nada.
160
00:11:19,845 --> 00:11:20,680
A ver…
161
00:11:21,764 --> 00:11:25,976
Haremos que el mejor peluquero del mundo
doble ese encanto.
162
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
¡Gracias, madre!
163
00:11:29,105 --> 00:11:30,439
Ay, Anne.
164
00:11:31,691 --> 00:11:34,193
Siempre tengo un as bajo la manga.
165
00:11:34,694 --> 00:11:37,071
Madre, eres maravillosa. ¿Qué es eso?
166
00:11:37,697 --> 00:11:39,532
Oh, no, se me ha caído.
167
00:11:40,658 --> 00:11:41,909
¡Eh, para!
168
00:11:41,992 --> 00:11:43,411
¡Eso es mío!
169
00:11:44,078 --> 00:11:47,331
Ya está aquí otra vez. Qué asco.
170
00:11:47,415 --> 00:11:50,626
Los amigos de Cenicienta
son unos glotones.
171
00:11:51,210 --> 00:11:52,753
Qué ser más despreciable.
172
00:11:52,837 --> 00:11:55,923
Las cosas sucias
no deberían existir en este reino.
173
00:12:00,177 --> 00:12:01,137
¡Espera!
174
00:12:06,726 --> 00:12:10,104
¿Por eso murió la paloma que tenías?
175
00:12:12,022 --> 00:12:13,274
¿Cómo puedo ayudarte?
176
00:12:14,483 --> 00:12:17,737
He tenido mala suerte desde que nací.
177
00:12:19,780 --> 00:12:20,698
Porque…
178
00:12:21,949 --> 00:12:24,827
ni esa paloma ni yo…
179
00:12:27,079 --> 00:12:28,998
somos bonitas.
180
00:12:35,963 --> 00:12:40,342
Pero aunque fueses al baile,
no hablarías con el príncipe.
181
00:12:41,343 --> 00:12:44,764
No creo que sea tu tipo.
¿De verdad quieres ser su esposa?
182
00:12:50,060 --> 00:12:50,895
Sí,
183
00:12:51,771 --> 00:12:52,855
si es él.
184
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
Espera, ¿de verdad te gusta?
185
00:12:54,857 --> 00:12:58,486
Es una persona maravillosa.
186
00:12:59,111 --> 00:13:02,364
Seas guapo o no, te trata como te mereces.
187
00:13:03,324 --> 00:13:05,993
Solo lo he visto una vez.
188
00:13:06,577 --> 00:13:07,411
Pero…
189
00:13:08,204 --> 00:13:09,538
me quedé sin palabras.
190
00:13:10,039 --> 00:13:11,248
Me cautivó.
191
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
- Y…
- ¡Hablas mucho!
192
00:13:13,918 --> 00:13:17,171
El príncipe ha estudiado política
desde niño.
193
00:13:17,254 --> 00:13:18,714
Es amable y guapo.
194
00:13:19,590 --> 00:13:21,091
Si se convierte en rey,
195
00:13:21,592 --> 00:13:23,093
este reino será mejor.
196
00:13:24,678 --> 00:13:27,014
Si pudiera casarme con él,
197
00:13:28,474 --> 00:13:31,310
no querría nada más en la vida.
198
00:13:34,146 --> 00:13:36,899
Está bien. Iremos al baile.
199
00:13:37,566 --> 00:13:38,400
Es imposible.
200
00:13:38,484 --> 00:13:39,610
¿Por qué?
201
00:13:41,028 --> 00:13:42,029
Yo…
202
00:13:43,572 --> 00:13:45,074
solo tengo esta ropa.
203
00:13:47,243 --> 00:13:48,702
No me dejarán entrar
204
00:13:49,703 --> 00:13:51,497
vestida de esta manera.
205
00:13:53,082 --> 00:13:54,166
Mi hermana Margot
206
00:13:55,668 --> 00:13:57,169
me tiró los zapatos.
207
00:13:58,838 --> 00:14:00,089
¿Te tiró los zapatos?
208
00:14:00,965 --> 00:14:02,132
Qué mal.
209
00:14:03,926 --> 00:14:05,302
¿Y esas cicatrices?
210
00:14:06,178 --> 00:14:08,597
Me las hice recogiendo frambuesas.
211
00:14:08,681 --> 00:14:09,807
Con las espinas.
212
00:14:11,475 --> 00:14:13,352
Parece que tienes problemas.
213
00:14:13,435 --> 00:14:15,271
Si es así, déjame ayudarte.
214
00:14:15,855 --> 00:14:17,189
La hechicera otra vez.
215
00:14:17,273 --> 00:14:18,941
¡Me llamo Bárbara!
216
00:14:19,775 --> 00:14:22,194
Puedo ponerte guapa para el baile.
217
00:14:22,278 --> 00:14:23,612
No creo que puedas.
218
00:14:23,696 --> 00:14:25,865
No me subestimes.
219
00:14:25,948 --> 00:14:27,491
Esto se me da bien.
220
00:14:28,576 --> 00:14:30,160
Binda, Banda…
221
00:14:30,786 --> 00:14:31,620
¡Bín-
222
00:14:33,372 --> 00:14:34,665
dari!
223
00:14:49,430 --> 00:14:50,681
¿Cómo lo ves?
224
00:14:51,181 --> 00:14:53,559
¡Pareces otra persona!
225
00:14:54,810 --> 00:14:57,187
¡Es… precioso!
226
00:14:57,730 --> 00:14:59,899
Oye, Bárbara, hazme otro a mí.
227
00:15:00,983 --> 00:15:02,401
Yo también voy al baile.
228
00:15:02,484 --> 00:15:03,652
¿Y eso por qué?
229
00:15:04,570 --> 00:15:07,156
Estoy en un viaje de crecimiento personal.
230
00:15:07,740 --> 00:15:09,700
Visito los sitios de interés.
231
00:15:09,783 --> 00:15:13,287
Menuda interesada. Está bien.
232
00:15:14,288 --> 00:15:15,748
Binda, Banda…
233
00:15:16,790 --> 00:15:17,917
¡Bínda-
234
00:15:19,585 --> 00:15:21,378
ri!
235
00:15:28,010 --> 00:15:30,804
¡Fantástico! ¡Parezco una princesa!
236
00:15:36,810 --> 00:15:38,145
¡Qué viscoso!
237
00:15:38,646 --> 00:15:41,273
Bárbara, mis botas
siguen manchadas de barro.
238
00:15:41,357 --> 00:15:42,191
Lo siento.
239
00:15:42,274 --> 00:15:43,943
Nada de "lo siento".
240
00:15:44,026 --> 00:15:46,320
No puedo ir al baile con estas botas.
241
00:15:47,571 --> 00:15:48,405
¿Y tú qué?
242
00:15:54,203 --> 00:15:56,789
Yo ni siquiera tengo zapatos.
243
00:15:56,872 --> 00:15:57,831
¿Y ahora qué?
244
00:16:00,668 --> 00:16:02,378
¿No puedes hacer algo?
245
00:16:04,254 --> 00:16:05,839
Los zapatos son difíciles…
246
00:16:08,550 --> 00:16:11,011
No has cambiado nada, tía Bárbara.
247
00:16:13,973 --> 00:16:15,432
¡Otra hechicera!
248
00:16:15,516 --> 00:16:17,810
Hola, jovencitas.
249
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
Ya estás aquí, Tekla.
250
00:16:21,730 --> 00:16:22,606
Hola.
251
00:16:23,190 --> 00:16:24,108
Em…
252
00:16:24,733 --> 00:16:25,818
Encantada.
253
00:16:28,070 --> 00:16:29,530
El gusto es mío.
254
00:16:30,948 --> 00:16:32,992
Tía Bárbara, cuánto tiempo.
255
00:16:34,994 --> 00:16:37,454
Sigues usando ese viejo bastón.
256
00:16:38,038 --> 00:16:42,042
Con él, toda la magia
se acabará a medianoche.
257
00:16:42,126 --> 00:16:43,419
Es muy poco tiempo.
258
00:16:43,502 --> 00:16:45,629
La magia no dura para siempre.
259
00:16:47,256 --> 00:16:49,550
Puedo usar mi maravillosa magia.
260
00:16:49,633 --> 00:16:52,261
Os durará 24 horas.
261
00:16:53,595 --> 00:16:54,430
¿Qué me decís?
262
00:16:54,930 --> 00:17:00,185
¿Te cambio esas botas
por unos bonitos zapatos de cristal?
263
00:17:00,894 --> 00:17:02,938
¡Suena genial! ¿Sabes hacerlo?
264
00:17:03,897 --> 00:17:04,982
Por supuesto.
265
00:17:05,733 --> 00:17:10,154
Hace poco aprendí
a transformar objetos en cristal.
266
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
¡Sí, hazlo, por favor!
267
00:17:23,751 --> 00:17:26,503
Vaya, tú no tienes zapatos.
268
00:17:27,880 --> 00:17:31,508
Si no llevas zapatos, no puedo cambiarlos.
269
00:17:35,054 --> 00:17:35,888
Oye, Bárbara.
270
00:17:36,472 --> 00:17:38,932
Hazle a Cenicienta unos zapatos.
271
00:17:39,016 --> 00:17:40,684
- ¿Por qué yo?
- Tú hazlo.
272
00:17:40,768 --> 00:17:42,478
A mí no me hables así.
273
00:17:42,561 --> 00:17:44,438
- Vamos.
- No.
274
00:17:44,521 --> 00:17:47,316
- Hazle unos.
- No.
275
00:17:47,399 --> 00:17:48,525
- Venga.
- No puedo.
276
00:17:59,244 --> 00:18:01,747
Son preciosos. Eres la mejor.
277
00:18:02,247 --> 00:18:05,709
Escuchad. El hechizo solo dura 24 horas.
278
00:18:06,543 --> 00:18:10,214
Y solo vale para vosotras.
279
00:18:11,590 --> 00:18:14,176
Nadie más puede ponérselos.
280
00:18:14,927 --> 00:18:16,178
No lo olvidéis.
281
00:18:17,137 --> 00:18:17,971
De acuerdo.
282
00:18:20,682 --> 00:18:22,226
¿Y eso? ¿Tienes hambre?
283
00:18:22,309 --> 00:18:23,644
¡No es para comer!
284
00:18:23,727 --> 00:18:26,855
Estaría feo ir andando al castillo, ¿no?
285
00:18:33,403 --> 00:18:37,116
¡Binda, Banda, Bíndari!
286
00:18:46,625 --> 00:18:51,296
Encantado de conocerlas, señoritas.
Me llamo Paul, el ratón.
287
00:18:51,380 --> 00:18:53,090
Lo sé todo sobre el castillo.
288
00:18:53,173 --> 00:18:57,970
Conozco todos los rincones.
Desde la bodega hasta el queso.
289
00:18:59,179 --> 00:19:01,849
Nosotras no. Gracias por tu ayuda.
290
00:19:01,932 --> 00:19:02,975
Ih.
291
00:19:03,058 --> 00:19:04,017
¿Esa calabaza
292
00:19:04,685 --> 00:19:05,769
será un carruaje?
293
00:19:05,853 --> 00:19:06,895
¿Ih?
294
00:19:08,856 --> 00:19:13,110
Pues entonces yo conduciré
y os llevaré al castillo.
295
00:19:13,193 --> 00:19:15,404
- Maravilloso.
- Hala.
296
00:19:15,487 --> 00:19:17,656
Pero eres un ratón. ¿Sabes conducir?
297
00:19:17,739 --> 00:19:18,699
¿Tienes carné?
298
00:19:18,782 --> 00:19:22,035
No. En esta época no existen los carnés.
299
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Todo irá bien.
300
00:19:23,036 --> 00:19:26,165
¡La magia lo arreglará todo!
301
00:19:26,915 --> 00:19:31,253
¡Binda, Banda, Bíndari!
302
00:20:13,295 --> 00:20:14,880
No respiro por la nariz.
303
00:20:21,970 --> 00:20:25,390
Nunca pensé que asistiría al baile.
304
00:20:27,059 --> 00:20:29,978
Caperucita Roja, muchas gracias.
305
00:20:30,687 --> 00:20:34,816
De nada. Yo también quería ir al baile.
306
00:20:37,194 --> 00:20:38,195
¿Una campana?
307
00:20:39,905 --> 00:20:44,451
Es la torre del reloj del castillo.
Suena cada hora.
308
00:20:46,203 --> 00:20:50,082
Cuando conocí a Bárbara,
sonó cuatro veces.
309
00:20:51,667 --> 00:20:54,461
Ha sonado seis veces. Son las 18:00.
310
00:20:55,879 --> 00:21:00,092
Entonces tenemos seis horas
hasta que el hechizo desaparezca.
311
00:21:01,301 --> 00:21:02,302
¡Cuidado!
312
00:21:14,940 --> 00:21:15,857
¿Qué ha pasado?
313
00:21:15,941 --> 00:21:17,859
¡Ha salido de la nada!
314
00:21:28,662 --> 00:21:29,913
Lo hemos atropellado.
315
00:21:32,833 --> 00:21:35,794
Tranquilo. Déjame esto.
316
00:21:40,716 --> 00:21:41,633
No puede ser…
317
00:21:42,551 --> 00:21:43,593
¿Lo conoces?
318
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
Sí.
319
00:21:45,762 --> 00:21:48,015
Es un peluquero llamado Hans.
320
00:21:49,266 --> 00:21:51,768
Es el mejor, trabaja para la familia real.
321
00:21:52,352 --> 00:21:54,229
Si te corta el pelo,
322
00:21:54,313 --> 00:21:56,231
verás un cambio radical.
323
00:21:57,566 --> 00:21:58,400
Ya veo.
324
00:21:59,151 --> 00:22:01,611
Tiene un pelo… impresionante.
325
00:22:03,113 --> 00:22:03,947
Dame.
326
00:22:13,248 --> 00:22:14,124
Está muerto.
327
00:22:15,334 --> 00:22:16,585
¿Qué vamos a hacer?
328
00:22:17,294 --> 00:22:20,088
Hay que avisar
a los soldados del castillo.
329
00:22:20,881 --> 00:22:22,049
Tienes razón.
330
00:22:23,133 --> 00:22:24,343
Ha sido culpa mía.
331
00:22:25,427 --> 00:22:27,262
Porque quería ir al baile.
332
00:22:27,346 --> 00:22:28,555
No es tu culpa.
333
00:22:28,638 --> 00:22:30,223
Yo lo he atropellado.
334
00:22:30,307 --> 00:22:31,808
Es mi responsabilidad.
335
00:22:32,559 --> 00:22:33,727
Sí…
336
00:22:33,810 --> 00:22:36,605
Conducir un carruaje
es difícil para un ratón.
337
00:22:37,314 --> 00:22:40,442
Sí, por eso me entregaré.
338
00:22:42,235 --> 00:22:43,445
Me voy a entregar.
339
00:22:43,945 --> 00:22:45,405
No os preocupéis.
340
00:22:46,073 --> 00:22:49,201
Después de medianoche,
volveré a ser un ratón.
341
00:22:49,284 --> 00:22:50,994
- Eres muy amable.
- Ih.
342
00:22:52,245 --> 00:22:54,289
No vamos a llegar al baile.
343
00:22:54,373 --> 00:22:55,457
Pero…
344
00:22:59,086 --> 00:23:00,337
¿Qué te pasa?
345
00:23:09,137 --> 00:23:10,180
¿Caperucita Roja?
346
00:23:13,475 --> 00:23:15,102
- Fijaos.
- Ih.
347
00:23:15,185 --> 00:23:16,228
¿Qué es eso?
348
00:23:16,812 --> 00:23:19,523
¿Por qué tiene tan sucios los talones?
349
00:23:19,606 --> 00:23:21,983
No tengo ni idea. Solo soy un ratón.
350
00:23:22,526 --> 00:23:24,069
- Qué descarado.
- Ih.
351
00:23:25,070 --> 00:23:27,989
Solo hay una razón para tanta suciedad.
352
00:23:28,073 --> 00:23:28,907
¿Ih?
353
00:23:30,367 --> 00:23:35,414
Que alguien lo haya arrastrado
por el suelo.
354
00:23:35,497 --> 00:23:37,124
¿Qué quieres decir?
355
00:23:37,666 --> 00:23:41,461
Que no lo hemos matado nosotros.
356
00:23:42,254 --> 00:23:43,547
Ya estaba muerto.
357
00:23:46,299 --> 00:23:47,843
¿Qué hacemos, Cenicienta?
358
00:23:48,969 --> 00:23:51,638
Podemos informar de esto
y decir la verdad.
359
00:23:52,806 --> 00:23:53,974
Pero si lo hacemos…
360
00:23:55,267 --> 00:23:58,228
habrá una investigación
y no podremos ir al baile.
361
00:24:00,480 --> 00:24:03,817
No has hecho nada malo.
362
00:24:03,900 --> 00:24:06,987
No creo que sea justo
que te pierdas el baile.
363
00:24:09,072 --> 00:24:11,199
¿Y entonces qué hacemos?
364
00:24:19,291 --> 00:24:22,711
Ya está. Así está bien.
365
00:24:22,794 --> 00:24:26,214
Se te ha puesto cara de mala.
366
00:24:28,341 --> 00:24:31,303
Así se oculta un crimen.
367
00:24:31,386 --> 00:24:32,721
- ¿Qué digo?
- ¿Ih?
368
00:24:32,804 --> 00:24:34,806
- Como si tuviera elección.
- Ih.
369
00:24:35,307 --> 00:24:36,141
Pero…
370
00:24:37,767 --> 00:24:39,561
¿quién lo ha matado?
371
00:24:41,104 --> 00:24:42,230
Ni idea.
372
00:24:43,482 --> 00:24:48,904
Nadie sabía que pasaríamos por aquí.
Seguro que estaban esperando a cualquiera.
373
00:24:49,571 --> 00:24:50,906
Es horrible.
374
00:24:52,491 --> 00:24:56,453
Pero no es culpa tuya que esté muerto.
375
00:24:57,412 --> 00:25:01,249
Y nuestro carruaje
desaparecerá a medianoche.
376
00:25:02,125 --> 00:25:06,379
Lo que significa que nada
nos relacionará con este cadáver.
377
00:25:12,719 --> 00:25:13,762
Paul,
378
00:25:14,304 --> 00:25:15,305
hazme un favor.
379
00:25:16,223 --> 00:25:17,140
Ih.
380
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
Vale, ya hemos llegado.
381
00:25:31,863 --> 00:25:32,948
Gracias.
382
00:25:37,494 --> 00:25:40,539
¡No! No podemos dejarte entrar,
eres muy fea.
383
00:25:40,622 --> 00:25:41,456
¡Vete a casa!
384
00:25:43,333 --> 00:25:44,251
Buenas noches.
385
00:25:46,461 --> 00:25:47,671
Sois preciosas.
386
00:25:48,421 --> 00:25:50,465
Bienvenidas. Pasad, por favor.
387
00:25:59,766 --> 00:26:01,142
¡Te he dicho que no!
388
00:26:01,726 --> 00:26:03,270
Eres fea, lárgate.
389
00:26:03,353 --> 00:26:04,187
Ya.
390
00:26:23,123 --> 00:26:24,708
¡Hala!
391
00:27:18,678 --> 00:27:19,763
¿Caperucita Roja?
392
00:27:20,472 --> 00:27:23,892
¿Estoy rara? Creo que la gente me mira.
393
00:27:24,768 --> 00:27:26,353
- Pues claro.
- ¿Eh?
394
00:27:26,936 --> 00:27:29,064
Sienten curiosidad porque eres guapa.
395
00:27:30,023 --> 00:27:31,566
Yo no soy…
396
00:27:35,403 --> 00:27:36,529
¿Cenicienta?
397
00:27:37,030 --> 00:27:39,157
Mi madrastra y mi hermana Anne.
398
00:27:44,329 --> 00:27:45,997
¿Son ellas?
399
00:27:49,084 --> 00:27:51,044
Madre, ¿dónde está Margot?
400
00:27:53,963 --> 00:27:55,048
No la veo.
401
00:27:55,590 --> 00:27:57,842
Salió de casa antes que nosotras.
402
00:27:58,551 --> 00:28:01,388
Ya sé. Estará por ahí comiendo.
403
00:28:02,764 --> 00:28:03,848
Madre,
404
00:28:04,474 --> 00:28:06,101
¿tengo el pelo bien?
405
00:28:06,184 --> 00:28:07,977
¡Anne!
406
00:28:08,770 --> 00:28:12,315
Hans te ha cortado el pelo.
Claro que está bien.
407
00:28:12,399 --> 00:28:14,275
Quién diría que al príncipe
408
00:28:14,359 --> 00:28:16,736
le gustan las mujeres con el pelo corto.
409
00:28:18,029 --> 00:28:21,950
Solo el peluquero de la Casa Real
sabría algo así.
410
00:28:25,120 --> 00:28:26,871
Has hecho bien en cortártelo.
411
00:28:28,039 --> 00:28:29,332
Tienes razón.
412
00:28:31,918 --> 00:28:33,169
Me acostumbraré.
413
00:28:35,880 --> 00:28:37,590
¿Y cómo va el asunto?
414
00:28:41,803 --> 00:28:42,887
No te oigo.
415
00:28:44,139 --> 00:28:45,181
Es por la música.
416
00:28:46,224 --> 00:28:48,268
¿Qué voy a hacer si me ven?
417
00:28:48,351 --> 00:28:49,352
No pasa nada.
418
00:28:49,436 --> 00:28:52,897
Ahora estás muy cambiada.
No te reconocerán.
419
00:28:52,981 --> 00:28:53,982
¿De verdad?
420
00:29:10,999 --> 00:29:15,545
Reino Claro de Luna, el rey Beaubelle.
421
00:29:21,468 --> 00:29:26,264
Reino Claro de Luna, el príncipe Gilbert.
422
00:29:30,310 --> 00:29:32,896
Va con chaqueta roja y pantalones blancos.
423
00:29:32,979 --> 00:29:35,815
Ese es el príncipe. Todo lo queda bien.
424
00:29:35,899 --> 00:29:38,401
Cualquier otro parecería un cómico.
425
00:29:38,485 --> 00:29:40,987
Él no. Desde luego que no.
426
00:29:41,488 --> 00:29:42,864
Atención todos.
427
00:29:44,282 --> 00:29:45,325
Bienvenidos
428
00:29:46,201 --> 00:29:48,411
al baile en este precioso castillo.
429
00:29:49,537 --> 00:29:50,955
El baile de esta noche
430
00:29:52,415 --> 00:29:56,044
es para que el príncipe encuentre esposa.
431
00:29:57,212 --> 00:29:58,797
Para las bellas damas.
432
00:29:59,839 --> 00:30:05,345
Si os saca a bailar, no seáis tímidas.
433
00:30:05,428 --> 00:30:06,763
Bailad con él.
434
00:30:14,646 --> 00:30:17,899
Muy bien, príncipe. Elige a una dama.
435
00:30:20,777 --> 00:30:23,071
- Padre, yo…
- Elige.
436
00:30:23,613 --> 00:30:26,783
No te preocupes
por esa mujer que ha desaparecido.
437
00:30:29,077 --> 00:30:30,286
Sí, padre.
438
00:30:35,124 --> 00:30:36,960
Madre, ¿me escogerá?
439
00:30:37,043 --> 00:30:39,587
Tranquila. Ten confianza.
440
00:30:40,296 --> 00:30:41,965
Estoy muy nerviosa.
441
00:30:53,893 --> 00:30:55,019
Alteza.
442
00:30:59,023 --> 00:30:59,983
¿Cómo?
443
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
¿Me concedes este baile?
444
00:31:22,839 --> 00:31:24,090
Por supuesto.
445
00:32:56,349 --> 00:32:57,183
Gracias.
446
00:32:58,351 --> 00:33:00,019
¿Cómo? ¿Por qué?
447
00:33:00,937 --> 00:33:03,356
Eres muy guapa.
448
00:33:05,358 --> 00:33:07,527
Qué va, en absoluto.
449
00:33:10,780 --> 00:33:12,907
Es hora de que siga adelante.
450
00:33:37,223 --> 00:33:38,474
¿Zapatos de cristal?
451
00:33:39,434 --> 00:33:41,185
Tekla ha estado practicando.
452
00:33:41,811 --> 00:33:43,646
¡Majestad!
453
00:33:43,730 --> 00:33:45,398
¡Majestad!
454
00:33:45,481 --> 00:33:47,400
¿Qué pasa? Nos ha interrumpido.
455
00:33:47,483 --> 00:33:48,693
Lamento informarle…
456
00:33:50,403 --> 00:33:51,279
Discúlpame.
457
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
¡Es horrible!
458
00:33:55,533 --> 00:33:56,367
Atención.
459
00:33:57,368 --> 00:33:58,953
Se cancela el baile.
460
00:34:02,248 --> 00:34:03,666
Encontraron en el bosque
461
00:34:04,584 --> 00:34:05,918
a uno de los nuestros.
462
00:34:06,002 --> 00:34:08,921
Hans, nuestro peluquero, ha muerto.
463
00:34:13,634 --> 00:34:15,803
El cuerpo estaba cubierto de tierra.
464
00:34:15,887 --> 00:34:19,390
Es obvio que alguien
ha intentado ocultarlo.
465
00:34:20,016 --> 00:34:22,602
Tiene una huella de caballo en la frente.
466
00:34:22,685 --> 00:34:26,522
Tiene marcas en la nuca
que indican que se golpeó con algo.
467
00:34:27,106 --> 00:34:29,067
Un carruaje lo atropelló
468
00:34:29,734 --> 00:34:33,362
y murió al golpearse la cabeza
con una roca del suelo.
469
00:34:33,446 --> 00:34:34,530
Eso significa
470
00:34:34,614 --> 00:34:37,492
que el asesino está en esta sala.
471
00:34:39,077 --> 00:34:43,706
Hans era un portento.
El mejor peluquero del reino.
472
00:34:43,790 --> 00:34:46,667
¡Este crimen no puede quedar impune!
473
00:34:46,751 --> 00:34:48,795
Lo investigaremos ahora mismo.
474
00:34:49,295 --> 00:34:52,965
Examinaremos todos los carruajes
que han venido aquí.
475
00:34:53,966 --> 00:34:56,219
El dueño del carruaje que tenga sangre
476
00:34:56,302 --> 00:34:58,387
habrá matado a Hans.
477
00:35:02,809 --> 00:35:05,478
Nadie se irá
hasta que encontremos al asesino.
478
00:35:06,896 --> 00:35:08,981
Inspeccionen los carruajes.
479
00:35:09,065 --> 00:35:09,941
Sí, majestad.
480
00:35:21,786 --> 00:35:25,289
¿Qué vamos a hacer? Nos van a pillar.
481
00:35:25,373 --> 00:35:28,209
No te preocupes.
Paul se encargará del carruaje.
482
00:35:28,292 --> 00:35:29,293
¿Qué?
483
00:35:30,128 --> 00:35:31,462
¿Cómo? ¿Paul?
484
00:35:37,009 --> 00:35:38,845
Eh, ¿ocurre algo?
485
00:35:38,928 --> 00:35:41,305
¿Y lo que te pedí que hicieras?
486
00:35:41,389 --> 00:35:43,391
¿Qué? ¿La sangre del carruaje?
487
00:35:43,474 --> 00:35:45,059
Sí, ya la he limpiado.
488
00:35:45,143 --> 00:35:46,310
- ¿Qué?
- Sí.
489
00:35:46,394 --> 00:35:49,939
Y ningún soldado
ni el personal del castillo me vio.
490
00:35:50,022 --> 00:35:51,774
Soy un obseso de la limpieza.
491
00:35:52,275 --> 00:35:54,569
Eres un ratón maravilloso.
492
00:35:55,528 --> 00:35:56,571
Bien hecho.
493
00:35:56,654 --> 00:35:58,114
¿Cómo has entrado?
494
00:35:59,031 --> 00:36:00,116
A decir verdad,
495
00:36:00,199 --> 00:36:03,202
hay un pasaje subterráneo
que conocemos los ratones.
496
00:36:04,328 --> 00:36:08,207
El queso y el vino
de este castillo son increíbles.
497
00:36:08,291 --> 00:36:13,337
Vamos y venimos por ese pasaje
para disfrutar del queso y el vino.
498
00:36:13,421 --> 00:36:16,090
Están muy buenos.
499
00:36:16,174 --> 00:36:18,009
Queso y vino.
500
00:36:18,092 --> 00:36:19,927
Queso y vino.
501
00:36:20,011 --> 00:36:21,220
Queso y… ¡no!
502
00:36:21,304 --> 00:36:23,181
No he bebido vino.
503
00:36:23,264 --> 00:36:26,058
He de conducir
y ya he atropellado a alguien.
504
00:36:26,142 --> 00:36:27,018
No debería.
505
00:36:27,101 --> 00:36:29,770
- Para.
- ¿Ih?
506
00:36:29,854 --> 00:36:31,397
- Ih.
- ¿Ih?
507
00:36:31,480 --> 00:36:32,315
- Basta.
- Ih.
508
00:36:32,398 --> 00:36:34,150
No has atropellado a nadie.
509
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
- ¿Eh?
- El ambiente está tenso.
510
00:36:42,366 --> 00:36:44,827
Menos mal que nadie me ha oído.
511
00:36:44,911 --> 00:36:47,163
Hoy me limitaré al queso.
512
00:36:50,041 --> 00:36:50,875
Majestad,
513
00:36:52,043 --> 00:36:54,795
había trozos de queso
junto al cuerpo de Hans.
514
00:36:55,546 --> 00:36:59,133
El culpable estaba comiendo queso
mientras lo mató.
515
00:36:59,217 --> 00:37:00,176
Eso significa
516
00:37:00,718 --> 00:37:03,262
que le gusta más que nada.
517
00:37:05,348 --> 00:37:07,725
Buscad a los amantes del queso.
518
00:37:08,226 --> 00:37:09,393
Sí, majestad.
519
00:37:13,522 --> 00:37:18,069
No fui yo. Este queso lo he cogido aquí.
520
00:37:19,612 --> 00:37:22,990
Caperucita Roja, huyamos por el pasaje.
521
00:37:23,783 --> 00:37:27,954
Cenicienta, si nos vamos,
sospecharán de nosotras.
522
00:37:28,955 --> 00:37:30,873
¿Y si nos pillan y nos detienen?
523
00:37:30,957 --> 00:37:32,333
Tienes razón.
524
00:37:32,416 --> 00:37:35,836
Usaré el pasaje
para llegar hasta el carruaje.
525
00:37:40,007 --> 00:37:41,133
¡Eh, nada de vino!
526
00:37:48,933 --> 00:37:52,478
Es un carruaje raro, pero no hay sangre.
527
00:38:10,079 --> 00:38:13,582
Son las once.
Una hora hasta que el hechizo se rompa.
528
00:38:13,666 --> 00:38:16,377
A este paso, el hechizo terminará ya.
529
00:38:17,086 --> 00:38:20,298
Esperemos un poco más
y escapemos por el pasaje.
530
00:38:24,510 --> 00:38:26,012
Tengo novedades.
531
00:38:26,595 --> 00:38:30,725
Hemos examinado los carruajes,
pero ni rastro de sangre.
532
00:38:32,935 --> 00:38:36,272
Entonces el asesino no está aquí.
533
00:38:38,274 --> 00:38:39,233
No.
534
00:38:39,900 --> 00:38:43,321
El médico que ha hecho la autopsia
al cuerpo de Hans
535
00:38:43,404 --> 00:38:48,993
dice que, por cómo se coaguló la sangre,
le pegaron primero en la nuca.
536
00:38:49,076 --> 00:38:50,411
Es decir,
537
00:38:50,911 --> 00:38:54,957
que Hans ya estaba muerto
antes de que lo atropellaran.
538
00:39:04,133 --> 00:39:04,967
¡Eh!
539
00:39:08,429 --> 00:39:10,639
Al registrar la casa de Hans,
540
00:39:12,433 --> 00:39:14,810
había una piedra de afilar con sangre.
541
00:39:15,561 --> 00:39:18,272
No hay duda de que lo mataron en su casa.
542
00:39:19,440 --> 00:39:24,236
Creemos que murió
entre las 13:00 y las 15:00.
543
00:39:26,364 --> 00:39:29,158
Lo atropelló el carruaje para…
544
00:39:29,241 --> 00:39:33,537
Crear una distracción
y desviar la investigación.
545
00:39:34,580 --> 00:39:36,207
Tal y como esperaba.
546
00:39:37,833 --> 00:39:41,087
Los soldados que registraron la casa
vieron algo raro.
547
00:39:41,170 --> 00:39:42,296
¿Algo raro?
548
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
¡Tráelo!
549
00:39:43,881 --> 00:39:44,882
¡Sí, señor!
550
00:39:58,145 --> 00:39:59,105
¿Pelo?
551
00:40:00,398 --> 00:40:02,817
¿Lo que hay en ese saco es pelo?
552
00:40:03,401 --> 00:40:04,902
Hay un montón.
553
00:40:04,985 --> 00:40:07,947
Es solo una parte
de todo el que encontraron.
554
00:40:09,657 --> 00:40:13,536
Majestad, ¿quiere oír mi teoría?
555
00:40:14,286 --> 00:40:15,663
- Adelante.
- Verá…
556
00:40:18,082 --> 00:40:20,418
¡El maldito asesino está en esta sala!
557
00:40:20,501 --> 00:40:22,211
Eso es lo que yo dije.
558
00:40:22,711 --> 00:40:24,505
Ya lo había dicho.
559
00:40:24,588 --> 00:40:27,049
Ese lazo es de mi hermana Anne.
560
00:40:27,800 --> 00:40:29,260
Así que el pelo es de…
561
00:40:30,136 --> 00:40:33,973
Mi hermana estaba muy orgullosa
de su bonito pelo largo.
562
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
¿Por qué cortaron este precioso pelo?
563
00:40:38,727 --> 00:40:42,898
Nuestro mejor peluquero
también era humano.
564
00:40:42,982 --> 00:40:46,110
¡Hans a veces cometía errores!
565
00:40:48,863 --> 00:40:53,409
Lo cortó sin querer
mientras estaba trabajando.
566
00:40:53,492 --> 00:40:54,869
Es decir,
567
00:40:54,952 --> 00:40:58,664
las jóvenes
a las que le cortó el pelo por error
568
00:40:59,331 --> 00:41:01,834
le guardaban rencor.
569
00:41:03,919 --> 00:41:06,839
¿Estás diciendo
que una mujer con pelo corto
570
00:41:07,590 --> 00:41:09,341
fue la que mató a Hans?
571
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
¡Exacto!
572
00:41:31,989 --> 00:41:32,948
Cinco mujeres.
573
00:41:33,908 --> 00:41:35,701
Os haré una pregunta.
574
00:41:36,243 --> 00:41:38,621
¿Este pelo es vuestro?
575
00:41:41,415 --> 00:41:42,625
Qué extraño.
576
00:41:43,250 --> 00:41:46,045
- ¿Eh?
- Es lo que me temía.
577
00:41:46,128 --> 00:41:49,298
Hans os cortó el pelo sin querer.
578
00:41:49,381 --> 00:41:50,216
Bien…
579
00:41:50,883 --> 00:41:52,551
¿Quién lo mató?
580
00:41:53,552 --> 00:41:55,262
Bueno…
581
00:41:55,846 --> 00:41:57,640
Una de estas cinco mujeres.
582
00:42:00,142 --> 00:42:02,019
¿Puedo decir una cosa?
583
00:42:04,563 --> 00:42:06,023
Nunca te había visto.
584
00:42:06,106 --> 00:42:08,275
Me llamo Caperucita Roja.
585
00:42:09,109 --> 00:42:11,153
Solo soy una viajera.
586
00:42:11,237 --> 00:42:14,323
Conque "solo una viajera"…
587
00:42:14,406 --> 00:42:15,574
¿Qué quieres decir?
588
00:42:16,575 --> 00:42:18,327
Siento mucho decir esto,
589
00:42:19,078 --> 00:42:21,288
pero el gran chambelán se equivoca.
590
00:42:21,372 --> 00:42:22,873
¿Qué?
591
00:42:23,499 --> 00:42:25,209
¡Qué viajera más maleducada!
592
00:42:25,292 --> 00:42:26,877
Tranquilízate.
593
00:42:27,920 --> 00:42:30,673
¿Y eso por qué?
Parece una conclusión lógica.
594
00:42:32,508 --> 00:42:34,093
Es muy sencillo.
595
00:42:34,635 --> 00:42:37,096
Hay algo que no cuadra.
596
00:42:39,098 --> 00:42:42,101
Estos cabellos
tienen unos preciosos lazos.
597
00:42:43,477 --> 00:42:44,687
¿Y qué pasa?
598
00:42:45,271 --> 00:42:49,733
Normalmente, los quitas
antes de cortar el pelo.
599
00:42:53,320 --> 00:42:56,949
No los cortaron por accidente.
600
00:42:57,491 --> 00:42:59,868
Los cortaron a propósito.
601
00:43:00,452 --> 00:43:01,287
Cierto.
602
00:43:01,370 --> 00:43:03,622
¿Por qué Hans haría algo así?
603
00:43:04,206 --> 00:43:05,666
Ni idea.
604
00:43:05,749 --> 00:43:08,502
Solo las que se cortaron el pelo lo saben.
605
00:43:09,461 --> 00:43:11,463
¿Por qué te cortó el pelo?
606
00:43:12,089 --> 00:43:14,300
Cuéntanoslo, Anne, por favor.
607
00:43:21,015 --> 00:43:23,017
Fue hoy sobre las 10:00.
608
00:43:23,726 --> 00:43:27,396
Fui a cortarme el pelo a casa de Hans.
609
00:43:28,272 --> 00:43:31,317
Nunca pensé que iría al peluquero real.
610
00:43:31,400 --> 00:43:33,277
Era un sueño hecho realidad.
611
00:43:33,360 --> 00:43:35,362
Tenía muchas ganas.
612
00:43:39,617 --> 00:43:41,452
A ver…
613
00:43:42,745 --> 00:43:48,083
Al príncipe le gustan las mujeres
con pelo corto.
614
00:43:49,376 --> 00:43:53,297
Te convertiré en una mujer que le guste.
615
00:44:00,429 --> 00:44:01,263
Y…
616
00:44:02,931 --> 00:44:06,935
Sé que a mi madre
le costó mucho conseguirlo.
617
00:44:07,603 --> 00:44:11,940
Y seguro que le costó mucho dinero.
618
00:44:12,024 --> 00:44:13,108
Pero…
619
00:44:13,734 --> 00:44:18,030
yo no quería cortarme el pelo.
620
00:44:18,113 --> 00:44:19,990
¿Quieres ser su esposa?
621
00:44:20,074 --> 00:44:23,202
¿O quieres tener un pelo largo y bonito?
622
00:44:23,285 --> 00:44:27,247
No puedes tener las dos cosas.
623
00:44:27,748 --> 00:44:32,544
Se comportaba de forma extraña
y me cortó el pelo a la fuerza.
624
00:44:34,922 --> 00:44:37,549
¡Ay, Dios!
625
00:44:38,425 --> 00:44:40,761
¡Mi pobre Anne!
626
00:44:42,304 --> 00:44:46,642
Prefiere a las mujeres
con pelo corto, ¿verdad?
627
00:44:48,727 --> 00:44:51,271
Mi hija tenía el pelo largo y precioso.
628
00:44:51,355 --> 00:44:54,233
La única persona que podría consolarla
629
00:44:54,316 --> 00:44:55,859
es usted, alteza.
630
00:44:56,777 --> 00:45:00,864
Mi hija haría cualquier cosa por usted.
631
00:45:00,948 --> 00:45:02,324
Alteza,
632
00:45:02,408 --> 00:45:05,661
por favor, elija a mi hija Anne
para que sea su esposa.
633
00:45:06,286 --> 00:45:08,914
Anne es la que más le conviene.
634
00:45:10,082 --> 00:45:15,879
Yo también me corté el pelo
porque Hans me dijo que le gustaba.
635
00:45:15,963 --> 00:45:17,965
Las prefiere con pelo corto, ¿no?
636
00:45:18,048 --> 00:45:19,299
Míreme, por favor.
637
00:45:19,383 --> 00:45:21,343
¿Qué? A mí me sienta mucho mejor.
638
00:45:21,427 --> 00:45:23,011
Anne es la más guapa.
639
00:45:23,095 --> 00:45:24,263
Cállese, vieja.
640
00:45:25,097 --> 00:45:27,850
Le gustan las jóvenes
con el pelo corto, ¿no?
641
00:45:27,933 --> 00:45:29,977
¡Callaos de una vez, jovencitas!
642
00:45:30,811 --> 00:45:35,107
A ninguna le queda tan bien el pelo corto
643
00:45:35,190 --> 00:45:36,567
como a mi hija.
644
00:45:36,650 --> 00:45:39,486
- Pero ¿qué está diciendo?
- De eso nada.
645
00:45:39,570 --> 00:45:42,614
Entonces ¿resulta que al príncipe
646
00:45:43,157 --> 00:45:44,992
le gustan con el pelo corto?
647
00:45:45,743 --> 00:45:46,702
No lo sabía.
648
00:45:50,372 --> 00:45:51,373
Padre,
649
00:45:53,876 --> 00:45:58,005
he oído rumores sobre Hans.
650
00:45:58,088 --> 00:46:01,759
¡No ignores mi pregunta!
651
00:46:02,593 --> 00:46:04,052
¿Qué rumores?
652
00:46:04,636 --> 00:46:07,556
Hans era un peluquero con mucho talento,
653
00:46:07,639 --> 00:46:13,270
pero tenía envidia de las mujeres
de pelo bonito que no eran sus clientas.
654
00:46:14,104 --> 00:46:15,481
¿Por qué tenía envidia?
655
00:46:16,440 --> 00:46:19,651
No soportaba
que tuvieran un pelo tan bonito
656
00:46:20,235 --> 00:46:23,447
que no era él quien lo peinaba.
657
00:46:25,115 --> 00:46:28,702
Así que buscó mujeres con un pelo bonito
658
00:46:29,244 --> 00:46:31,163
Y les cortó a la fuerza
659
00:46:31,955 --> 00:46:33,582
este cabello tan precioso.
660
00:46:34,917 --> 00:46:36,710
Qué horror.
661
00:46:37,836 --> 00:46:39,213
En ese caso…
662
00:46:40,631 --> 00:46:42,925
¿Qué significa esto, Caperucita Roja?
663
00:46:45,219 --> 00:46:46,386
Yo…
664
00:46:47,137 --> 00:46:48,680
oí algo de casualidad.
665
00:46:51,391 --> 00:46:56,438
Lo cierto es que la prima de mi madre
trabaja aquí como criada.
666
00:46:57,231 --> 00:47:00,692
Nos dejó entrar en el castillo
después del mediodía.
667
00:47:02,069 --> 00:47:04,196
¿Os habéis colado? ¿Qué tramabais?
668
00:47:04,905 --> 00:47:06,281
¡No tramábamos nada!
669
00:47:06,365 --> 00:47:11,245
Solo quería conocer al príncipe
y pedirle que me invitara a bailar.
670
00:47:14,081 --> 00:47:16,416
¿La conocía de antes?
671
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
No.
672
00:47:19,211 --> 00:47:22,005
Es la primera vez que la veo.
673
00:47:23,215 --> 00:47:24,883
¿Eso qué significa?
674
00:47:25,634 --> 00:47:28,303
Fui a la habitación del príncipe.
675
00:47:29,263 --> 00:47:30,222
Pero…
676
00:47:31,515 --> 00:47:34,309
no pude conocerlo.
677
00:47:35,018 --> 00:47:35,853
¿Por qué no?
678
00:47:37,312 --> 00:47:38,146
Porque…
679
00:47:39,898 --> 00:47:40,732
yo…
680
00:47:42,192 --> 00:47:43,819
oí algo.
681
00:47:56,540 --> 00:47:58,166
Disculpe.
682
00:47:58,250 --> 00:48:03,255
- ¡Esto es imperdonable!
- Por favor, cálmese, alteza.
683
00:48:03,338 --> 00:48:06,550
¿Sabes lo que has hecho?
684
00:48:17,603 --> 00:48:19,146
Dios mío…
685
00:48:20,981 --> 00:48:24,109
Estaban discutiendo.
686
00:48:24,985 --> 00:48:25,819
El príncipe…
687
00:48:26,778 --> 00:48:29,448
estaba muy enfadado.
688
00:48:32,784 --> 00:48:35,704
¿Lo que está diciendo es cierto?
689
00:48:39,666 --> 00:48:40,500
Sí.
690
00:48:42,419 --> 00:48:48,592
¿Qué pasa aquí?
No me entero absolutamente de nada.
691
00:48:50,719 --> 00:48:55,307
Hans vino a mi habitación
poco después del mediodía.
692
00:48:58,685 --> 00:49:00,395
¿Ese traje es nuevo?
693
00:49:00,979 --> 00:49:02,522
Le quedará muy bien.
694
00:49:03,148 --> 00:49:05,275
Ay, disculpe mi torpeza.
695
00:49:13,909 --> 00:49:14,743
Hans…
696
00:49:15,661 --> 00:49:17,955
¿de dónde has sacado esto?
697
00:49:20,123 --> 00:49:22,542
No es asunto suyo.
698
00:49:23,377 --> 00:49:25,337
Así que los rumores son ciertos.
699
00:49:26,463 --> 00:49:32,427
- ¡Esto es imperdonable!
- Por favor, cálmese, alteza.
700
00:49:32,511 --> 00:49:36,098
¿Sabes lo que has hecho?
701
00:49:40,978 --> 00:49:44,106
¿Y usted qué?
702
00:49:44,731 --> 00:49:45,732
¿Qué?
703
00:49:45,816 --> 00:49:48,819
Todos tenemos secretos.
704
00:49:48,902 --> 00:49:54,157
Lo vi.
Creo que ha pasado un año desde entonces.
705
00:50:03,083 --> 00:50:04,960
¿Estás diciendo que te amenazó?
706
00:50:07,587 --> 00:50:08,422
Sí.
707
00:50:15,595 --> 00:50:16,722
Lo siento.
708
00:50:19,224 --> 00:50:20,350
Hace un año,
709
00:50:21,268 --> 00:50:23,520
el que tiró tu preciada corona
710
00:50:26,273 --> 00:50:27,399
fui yo.
711
00:50:36,324 --> 00:50:38,577
No me lo puedo creer.
712
00:50:40,829 --> 00:50:42,831
Es un delito grave.
713
00:50:44,291 --> 00:50:45,125
Sí.
714
00:50:47,627 --> 00:50:49,004
Hijo mío,
715
00:50:49,629 --> 00:50:51,673
¿por qué hiciste algo así?
716
00:50:55,594 --> 00:50:56,428
No me digas…
717
00:50:58,513 --> 00:50:59,347
Sí.
718
00:51:00,140 --> 00:51:01,266
Es lo que crees.
719
00:51:02,976 --> 00:51:06,730
¿No te dije
que te olvidaras de esa criada?
720
00:51:06,813 --> 00:51:08,940
Te dije que encontrarías a otra.
721
00:51:09,024 --> 00:51:12,152
¡Este baile era para eso!
722
00:51:12,819 --> 00:51:15,614
Padre, estaba enfadado.
723
00:51:16,364 --> 00:51:20,660
Nunca aceptaste lo mío con Remi.
724
00:51:34,216 --> 00:51:35,133
Remi…
725
00:51:46,228 --> 00:51:47,062
No puedo…
726
00:51:48,772 --> 00:51:52,651
No soy lo bastante guapa para ti.
727
00:51:55,112 --> 00:51:56,822
No te preocupes, Remi.
728
00:51:57,447 --> 00:52:00,659
Convenceré a mi padre.
729
00:52:02,494 --> 00:52:03,620
Alteza…
730
00:52:07,332 --> 00:52:08,250
Remi…
731
00:52:14,673 --> 00:52:17,843
No existe nadie más bella
732
00:52:20,303 --> 00:52:21,346
para mí.
733
00:52:25,433 --> 00:52:26,726
Pero…
734
00:52:27,477 --> 00:52:29,646
cuando te lo conté,
735
00:52:30,480 --> 00:52:32,023
ella desapareció.
736
00:52:33,984 --> 00:52:37,154
¡No la aceptaste y se marchó!
737
00:52:37,237 --> 00:52:38,864
¡Fue un malentendido!
738
00:52:43,201 --> 00:52:45,203
Yo no me opuse a vuestra relación.
739
00:52:46,079 --> 00:52:49,040
Esa doncella se fue porque quiso.
740
00:52:56,173 --> 00:52:58,967
¡No entiendes lo que siento!
741
00:52:59,676 --> 00:53:00,635
No sabes…
742
00:53:01,178 --> 00:53:03,096
cuánto la quiero.
743
00:53:05,682 --> 00:53:06,892
¿Permiso?
744
00:53:08,685 --> 00:53:09,686
¿Puedo hablar?
745
00:53:09,769 --> 00:53:11,396
Qué oportuna interrupción.
746
00:53:12,355 --> 00:53:13,523
Estupendo.
747
00:53:14,232 --> 00:53:15,859
Estoy impresionado.
748
00:53:15,942 --> 00:53:17,736
Has sido muy sutil…
749
00:53:19,070 --> 00:53:20,864
Me gustaría continuar.
750
00:53:21,489 --> 00:53:22,741
¿De acuerdo, alteza?
751
00:53:26,328 --> 00:53:29,122
¿Hans se marchó después?
752
00:53:34,294 --> 00:53:39,674
Hasta que hicieron la nueva corona,
me costaba peinar al rey.
753
00:53:39,758 --> 00:53:44,554
¿Cómo se peina a un rey
de forma digna sin su corona?
754
00:53:46,556 --> 00:53:50,352
Bueno, no fue muy difícil
para alguien como yo.
755
00:54:00,153 --> 00:54:02,072
Siempre he pensado
756
00:54:02,948 --> 00:54:06,201
que su espejo de mano era precioso.
757
00:54:07,827 --> 00:54:10,121
Por favor, envíelo a mi casa.
758
00:54:10,205 --> 00:54:12,332
Como un regalo suyo.
759
00:54:12,415 --> 00:54:13,458
A ver a qué hora…
760
00:54:14,042 --> 00:54:17,128
A las cinco de la tarde estaría bien.
761
00:54:19,965 --> 00:54:21,383
Me chantajeó.
762
00:54:23,718 --> 00:54:25,679
Me exigió el espejo real de mano.
763
00:54:27,931 --> 00:54:32,477
Ese espejo ha estado en nuestra familia
durante generaciones.
764
00:54:38,733 --> 00:54:40,819
Disculpe, alteza.
765
00:54:40,902 --> 00:54:43,780
Vengo a recoger el objeto
que hay que enviar.
766
00:54:56,835 --> 00:55:00,130
Decidí no darle el espejo.
767
00:55:03,216 --> 00:55:06,052
Me di cuenta de algo al mirarme.
768
00:55:07,929 --> 00:55:09,889
Aunque sabía de los rumores,
769
00:55:11,224 --> 00:55:12,726
le seguí la corriente.
770
00:55:13,435 --> 00:55:15,770
Me sentí mal por no hacer nada.
771
00:55:17,397 --> 00:55:18,231
Hijo…
772
00:55:19,357 --> 00:55:22,569
para que no se supiera lo de la corona,
773
00:55:23,320 --> 00:55:25,071
lo mataste, ¿verdad?
774
00:55:26,406 --> 00:55:27,866
De ningún modo.
775
00:55:28,950 --> 00:55:31,077
Padre, por favor, créeme.
776
00:55:31,161 --> 00:55:33,038
Cuando acabase el baile,
777
00:55:33,121 --> 00:55:36,082
iba a contarte lo de la corona.
778
00:55:37,709 --> 00:55:39,127
Siento decirte esto,
779
00:55:40,128 --> 00:55:43,423
pero nadie puede demostrar nada.
780
00:55:44,049 --> 00:55:46,217
No, yo no lo maté.
781
00:55:46,301 --> 00:55:47,469
¿Seguro que no?
782
00:55:49,554 --> 00:55:52,265
¿Y por qué no viniste al ensayo?
783
00:55:53,266 --> 00:55:55,435
Fui a ver cómo estabas.
784
00:55:56,269 --> 00:55:57,562
No estabas en tu cuarto.
785
00:55:58,104 --> 00:55:59,606
Ni en el castillo.
786
00:56:02,359 --> 00:56:03,443
Porque…
787
00:56:05,028 --> 00:56:06,571
quería estar solo.
788
00:56:07,197 --> 00:56:08,907
Así que salí a dar un paseo.
789
00:56:09,991 --> 00:56:12,744
¡Qué excusa tan conveniente!
790
00:56:14,204 --> 00:56:17,332
¿A qué hora salió a pasear?
791
00:56:19,501 --> 00:56:20,919
De 13:00 a 15:00.
792
00:56:22,420 --> 00:56:24,839
Detective Caperucita Roja,
793
00:56:24,923 --> 00:56:27,258
el médico dijo que a esa hora murió Hans.
794
00:56:27,342 --> 00:56:29,135
Es una coincidencia.
795
00:56:30,678 --> 00:56:33,056
¿Se encontró a alguien durante el paseo?
796
00:56:33,890 --> 00:56:35,308
No, a nadie.
797
00:56:35,934 --> 00:56:38,269
No mucha gente pasea por donde yo.
798
00:56:40,563 --> 00:56:41,398
Alteza,
799
00:56:42,482 --> 00:56:44,150
tenía motivos para matarlo.
800
00:56:44,901 --> 00:56:46,403
Y no tiene coartada.
801
00:56:51,074 --> 00:56:52,409
Hijo…
802
00:56:53,034 --> 00:56:56,788
siempre has tenido
un gran sentido de la justicia.
803
00:56:58,957 --> 00:57:02,043
¿Ese sentido de la justicia
804
00:57:03,044 --> 00:57:04,796
te ha jugado una mala pasada?
805
00:57:07,257 --> 00:57:08,633
Padre…
806
00:57:10,301 --> 00:57:11,344
¿sospechas…
807
00:57:11,886 --> 00:57:14,097
que yo lo he asesinado?
808
00:57:15,348 --> 00:57:18,643
¡No, yo no lo maté!
809
00:57:22,439 --> 00:57:24,065
Arrestad al príncipe.
810
00:57:24,649 --> 00:57:25,817
¡Padre!
811
00:57:40,165 --> 00:57:41,416
Lleváoslo.
812
00:57:45,086 --> 00:57:46,337
Alteza.
813
00:57:46,421 --> 00:57:47,630
Yo le creo.
814
00:57:47,714 --> 00:57:50,300
¡Usted no mató a Hans!
815
00:57:54,471 --> 00:57:55,513
Gracias.
816
00:57:56,639 --> 00:57:57,474
Alteza…
817
00:58:08,026 --> 00:58:11,362
Caperucita Roja,
es imposible que haya matado a Hans.
818
00:58:11,446 --> 00:58:12,697
Por favor, haz algo.
819
00:58:12,780 --> 00:58:15,533
Pero hay pruebas circunstanciales.
820
00:58:20,163 --> 00:58:21,039
¿Eh?
821
00:58:26,628 --> 00:58:27,670
Esto es…
822
00:58:28,213 --> 00:58:29,339
una espina.
823
00:58:35,929 --> 00:58:38,014
El príncipe no pudo ser el asesino.
824
00:58:38,097 --> 00:58:38,932
¡Guardas!
825
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
¡Aquí no quiero forasteros!
826
00:58:40,808 --> 00:58:42,101
¡Lleváosla!
827
00:58:43,311 --> 00:58:44,187
¡Esperad!
828
00:58:59,077 --> 00:59:02,705
Conque él no pudo ser el asesino, ¿eh?
829
00:59:03,581 --> 00:59:04,415
Sí.
830
00:59:05,458 --> 00:59:06,709
¿Por qué dices eso?
831
00:59:08,127 --> 00:59:09,587
De 13:00 a 15:00,
832
00:59:10,547 --> 00:59:12,215
el príncipe estaba solo.
833
00:59:12,715 --> 00:59:14,926
En una colina de bellas vistas.
834
00:59:16,886 --> 00:59:17,971
¿Qué has dicho?
835
00:59:19,013 --> 00:59:21,933
Yo estaba durmiendo en una cueva.
836
00:59:22,600 --> 00:59:25,103
Desde allí, lo estuve observando.
837
00:59:25,812 --> 00:59:26,688
¿De verdad?
838
00:59:27,522 --> 00:59:28,356
Sí.
839
00:59:29,440 --> 00:59:31,401
Chaqueta roja y pantalón blanco.
840
00:59:32,235 --> 00:59:33,903
Lo vi en la colina verde.
841
00:59:36,114 --> 00:59:40,994
Si eso es cierto,
entonces el príncipe tiene una coartada.
842
00:59:41,077 --> 00:59:42,620
¡Han cambiado las tornas!
843
00:59:44,789 --> 00:59:46,833
Es su padre después de todo.
844
00:59:47,625 --> 00:59:48,793
Qué alivio.
845
00:59:48,876 --> 00:59:49,752
¡Majestad!
846
00:59:52,005 --> 00:59:53,131
Tenga cuidado.
847
00:59:53,214 --> 00:59:54,173
¿Por qué?
848
00:59:54,257 --> 00:59:58,052
Fíjese en esta persona sucia y fea.
849
00:59:58,136 --> 01:00:01,848
Es una mendiga y una persona humilde.
850
01:00:01,931 --> 01:00:05,310
No podemos confiar en ella.
851
01:00:13,943 --> 01:00:14,777
Largo.
852
01:00:15,403 --> 01:00:16,237
Sí, señor.
853
01:00:19,782 --> 01:00:20,992
Qué estupidez.
854
01:00:22,619 --> 01:00:24,370
¿Puedo decir algo?
855
01:00:27,665 --> 01:00:32,045
¿Por qué la gente de este reino
no cree a su propio príncipe?
856
01:00:33,838 --> 01:00:38,635
¿Crees
que lo que dice esa mujer es cierto?
857
01:00:39,427 --> 01:00:40,261
Sí.
858
01:00:41,387 --> 01:00:42,889
Pero, por su aspecto…
859
01:00:42,972 --> 01:00:46,059
¿Está diciendo que porque es fea, miente?
860
01:00:46,768 --> 01:00:48,478
Eso no tiene sentido.
861
01:00:50,480 --> 01:00:52,273
Pero es muy vulgar.
862
01:00:53,274 --> 01:00:56,986
No sabemos si miente solo por dinero.
863
01:00:58,071 --> 01:00:59,822
Sospecha de todo el mundo.
864
01:01:02,241 --> 01:01:06,162
El traje del príncipe
se hizo para el baile, ¿no?
865
01:01:07,747 --> 01:01:09,040
Correcto.
866
01:01:09,123 --> 01:01:10,792
Entonces, ¿qué es esto?
867
01:01:13,586 --> 01:01:16,589
Se ha caído al suelo
cuando se lo han llevado.
868
01:01:17,840 --> 01:01:18,675
¿Qué es eso?
869
01:01:19,384 --> 01:01:20,885
Una espina de una zarza.
870
01:01:22,303 --> 01:01:24,972
Por esta zona… A ver…
871
01:01:25,973 --> 01:01:28,059
¡Ay! ¡Ay!
872
01:01:30,436 --> 01:01:33,773
Es del bosque de camino
a la colina de bellas vistas.
873
01:01:37,485 --> 01:01:38,736
Se lo explicaré.
874
01:01:38,820 --> 01:01:42,490
¿Por qué hay espinas en un traje
que lleva por primera vez?
875
01:01:43,282 --> 01:01:45,034
Solo hay una explicación.
876
01:01:45,660 --> 01:01:49,330
El príncipe sí fue a esa colina.
877
01:01:49,997 --> 01:01:52,291
¡Gran deducción, Caperucita Roja!
878
01:01:52,375 --> 01:01:54,127
¡Entonces dice la verdad!
879
01:01:54,919 --> 01:01:56,212
Exacto.
880
01:01:57,422 --> 01:01:58,256
Majestad.
881
01:01:59,924 --> 01:02:01,509
Tráelo de vuelta.
882
01:02:01,592 --> 01:02:02,427
Sí, señor.
883
01:02:13,896 --> 01:02:15,273
¿Qué pasa?
884
01:02:16,774 --> 01:02:17,650
Hijo.
885
01:02:18,651 --> 01:02:21,863
Alguien ha confirmado tu coartada.
886
01:02:22,864 --> 01:02:24,365
Así que voy a soltarte.
887
01:02:30,580 --> 01:02:31,497
Atención.
888
01:02:32,457 --> 01:02:35,585
Siento haberos retenido aquí
hasta tan tarde.
889
01:02:39,046 --> 01:02:41,257
Ya podéis iros.
890
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Tenemos que irnos.
891
01:02:54,604 --> 01:02:56,105
Con permiso.
892
01:02:56,814 --> 01:02:57,899
Espera, por favor.
893
01:02:58,399 --> 01:03:00,943
Alteza, por favor, mire a mi Anne.
894
01:03:01,027 --> 01:03:03,738
¡Mire sus preciosas proporciones!
895
01:03:04,280 --> 01:03:07,283
Le encantan
las mujeres de pelo corto, ¿no?
896
01:03:07,366 --> 01:03:10,787
Haría lo que fuese por usted, alteza.
897
01:03:10,870 --> 01:03:12,371
Mire, mire.
898
01:03:12,455 --> 01:03:13,748
- Para.
- Mire.
899
01:03:15,958 --> 01:03:17,502
¡No vamos a desistir!
900
01:03:19,462 --> 01:03:21,047
¡Anne le quiere!
901
01:03:23,633 --> 01:03:26,093
¡El reloj va a dejar de sonar! ¡Deprisa!
902
01:03:37,063 --> 01:03:38,272
¡Cenicienta, vamos!
903
01:03:43,236 --> 01:03:44,070
¡Espera!
904
01:03:45,780 --> 01:03:47,073
Lo siento, alteza.
905
01:03:47,156 --> 01:03:48,866
Tengo que irme a casa.
906
01:03:49,575 --> 01:03:51,077
Al menos dime tu nombre.
907
01:03:51,160 --> 01:03:52,370
¡Lo siento!
908
01:03:52,453 --> 01:03:53,788
¡Andando!
909
01:04:44,255 --> 01:04:46,883
¡Vamos! ¡Llévanos lo más lejos posible!
910
01:04:46,966 --> 01:04:48,885
¡Solo queda una campanada!
911
01:05:00,062 --> 01:05:02,815
Y pensar que por fin era humano…
912
01:05:21,667 --> 01:05:23,419
¡Ay!
913
01:05:31,469 --> 01:05:32,553
La magia…
914
01:05:33,971 --> 01:05:35,139
se acabó.
915
01:05:59,288 --> 01:06:01,624
Ya estamos. Vivo aquí.
916
01:06:02,458 --> 01:06:04,335
Puedes quedarte cuanto quieras.
917
01:06:05,378 --> 01:06:07,380
Gracias. No quiero molestar.
918
01:06:14,220 --> 01:06:15,054
Caperucita.
919
01:06:15,888 --> 01:06:16,722
Por aquí.
920
01:06:24,230 --> 01:06:25,064
¡Qué peste!
921
01:07:00,933 --> 01:07:03,185
¡Ha ido por allí! ¡A por ella!
922
01:07:51,901 --> 01:07:52,735
¿Qué es eso?
923
01:07:54,403 --> 01:07:55,446
¿Hay alguien ahí?
924
01:08:12,588 --> 01:08:14,006
¿Quién eres tú?
925
01:08:14,090 --> 01:08:15,466
Eso mismo digo yo.
926
01:08:16,675 --> 01:08:18,177
Me llamo Margot.
927
01:08:19,220 --> 01:08:20,262
Mar…
928
01:08:21,597 --> 01:08:23,849
¿Eres la hermana de Cenicienta?
929
01:08:25,267 --> 01:08:26,519
¿La conoces?
930
01:08:29,230 --> 01:08:30,940
¿Qué importa eso ahora?
931
01:08:31,023 --> 01:08:34,026
¿Puedes ayudarme?
Me persiguen los soldados.
932
01:08:34,777 --> 01:08:36,403
¿Por qué? ¿Qué has hecho?
933
01:08:39,740 --> 01:08:40,950
He…
934
01:08:44,161 --> 01:08:46,539
matado sin querer a Hans, el peluquero.
935
01:08:51,752 --> 01:08:54,296
Tiene que estar por aquí. ¡Encontradla!
936
01:08:54,880 --> 01:08:55,881
¡Sí, señor!
937
01:09:01,679 --> 01:09:05,391
Este bollo con mermelada de frambuesa
está buenísimo.
938
01:09:05,933 --> 01:09:08,060
¿Cómo puedes comer en este momento?
939
01:09:10,229 --> 01:09:12,481
Hans me envió una carta.
940
01:09:13,399 --> 01:09:17,069
Me dijo que me cortaría el pelo
para el baile.
941
01:09:18,195 --> 01:09:20,948
Y que me esperaba en su casa a las 16:00.
942
01:09:22,867 --> 01:09:24,076
¿Hans?
943
01:09:24,910 --> 01:09:26,078
Soy Margot.
944
01:09:30,457 --> 01:09:32,084
Voy a entrar.
945
01:09:35,087 --> 01:09:37,339
Gracias por invitarme.
946
01:09:51,228 --> 01:09:54,064
Me quedé inconsciente y cuando desperté…
947
01:09:57,985 --> 01:09:58,944
¿Qué pasa aquí?
948
01:09:59,028 --> 01:10:01,530
Me golpearon en la cabeza otra vez.
949
01:10:04,909 --> 01:10:06,952
¿No viste quién te pegó?
950
01:10:12,291 --> 01:10:13,167
Enséñamelo.
951
01:10:13,834 --> 01:10:16,420
Ay. Ay.
952
01:10:16,503 --> 01:10:17,504
Sí…
953
01:10:18,797 --> 01:10:20,257
Te dieron dos golpes.
954
01:10:21,133 --> 01:10:23,552
Cuando volví en sí, me dolía la cabeza.
955
01:10:32,686 --> 01:10:35,856
Y entonces vi que estaba delante de mí.
956
01:10:39,735 --> 01:10:41,779
Lo supe nada más verlo.
957
01:10:42,321 --> 01:10:44,198
Sabía que estaba muerto.
958
01:10:45,324 --> 01:10:48,077
{\an8}Y en la mano yo tenía…
959
01:10:52,873 --> 01:10:53,958
Un momento.
960
01:10:54,667 --> 01:10:58,671
¿Entonces no recuerdas haberlo matado?
961
01:10:59,463 --> 01:11:00,506
No.
962
01:11:00,589 --> 01:11:04,343
Pero soy la única que puede haberlo hecho.
963
01:11:08,138 --> 01:11:09,515
Tranquila.
964
01:11:10,140 --> 01:11:11,642
¿Recuerdas algo más?
965
01:11:20,693 --> 01:11:21,735
Sí.
966
01:11:34,748 --> 01:11:38,252
Había pelo de Anne en la mesa.
967
01:11:38,335 --> 01:11:41,755
A ella le gusta mucho su pelo.
No quería cortárselo.
968
01:11:42,256 --> 01:11:43,090
¿Y qué más?
969
01:11:44,174 --> 01:11:47,303
Ya había oído rumores.
970
01:11:48,220 --> 01:11:53,934
Hans cortaba el pelo largo y precioso
de las jóvenes y se lo quedaba.
971
01:11:55,436 --> 01:11:57,855
Creía que algún envidioso se lo inventó.
972
01:11:59,481 --> 01:12:02,067
Hasta que lo vi en persona.
973
01:12:03,068 --> 01:12:06,405
Hans le cortó el pelo a la fuerza a Anne.
974
01:12:07,156 --> 01:12:11,869
Me volvería loca y maté a Hans.
975
01:12:12,870 --> 01:12:15,873
¡Seguro que eso es lo que pasó!
976
01:12:17,124 --> 01:12:18,083
Cálmate.
977
01:12:18,709 --> 01:12:20,586
¿Y qué pasó después?
978
01:12:22,171 --> 01:12:24,757
Pensé que debía ocultarlo.
979
01:12:36,602 --> 01:12:38,604
Lo metí en una carretilla.
980
01:12:41,690 --> 01:12:43,609
Me escondí en el bosque
981
01:12:43,692 --> 01:12:45,736
y esperé a que pasara un carruaje.
982
01:12:47,237 --> 01:12:50,199
¿Querías que pareciera
que lo habían atropellado?
983
01:12:51,492 --> 01:12:52,326
Sí.
984
01:12:53,410 --> 01:12:56,914
Esperé un poco
y pasó un carruaje muy extraño.
985
01:13:12,638 --> 01:13:16,600
Cuando oí al caballo pisar a Hans,
hui por el bosque.
986
01:13:17,935 --> 01:13:18,894
¿Y entonces?
987
01:13:20,813 --> 01:13:23,899
Se suponía que debía ir al baile.
988
01:13:25,192 --> 01:13:27,152
Pero no me apetecía.
989
01:13:29,071 --> 01:13:32,157
Me preocupaba que me pillaran.
990
01:13:33,659 --> 01:13:37,204
Tampoco quería irme a casa,
así que me quedé en el bosque.
991
01:13:38,747 --> 01:13:42,042
Y ahora los soldados
me están persiguiendo.
992
01:13:42,626 --> 01:13:43,877
¡Cogedla!
993
01:13:49,007 --> 01:13:50,926
¡No, ayúdame!
994
01:13:53,679 --> 01:13:56,014
Ella es a la que estáis buscando.
995
01:13:56,098 --> 01:13:57,724
Ha confesado matar a Hans.
996
01:13:57,808 --> 01:13:58,851
Lleváosla.
997
01:13:59,810 --> 01:14:02,312
¿En serio? ¡Me has dicho que me ayudarías!
998
01:14:02,396 --> 01:14:04,648
Yo no he dicho eso.
999
01:14:06,733 --> 01:14:09,862
¡Bruta! ¡Demonio! ¡Ogro!
1000
01:14:29,131 --> 01:14:30,632
¡Detective Caperucita!
1001
01:14:31,341 --> 01:14:33,093
Me alegro de volver a verte.
1002
01:14:33,677 --> 01:14:36,972
Es increíble
que hayas conseguido que confiese.
1003
01:14:37,055 --> 01:14:38,974
Le daré la buena noticia al rey.
1004
01:14:40,893 --> 01:14:42,227
Ella no es la asesina.
1005
01:14:42,728 --> 01:14:43,562
¿Qué?
1006
01:14:44,396 --> 01:14:47,441
Es una matona, solo quería que sufriera.
1007
01:14:49,359 --> 01:14:51,862
Gran chambelán, me preocupa una cosa.
1008
01:14:52,529 --> 01:14:54,448
¿Me lleva a casa de Hans?
1009
01:14:56,492 --> 01:14:57,868
Por supuesto.
1010
01:15:21,141 --> 01:15:22,059
Esta…
1011
01:15:22,893 --> 01:15:24,603
no es la sangre de Hans.
1012
01:15:25,896 --> 01:15:28,774
La sangre del suelo tiene un año.
1013
01:15:29,483 --> 01:15:31,443
Hans solo sangró un poco.
1014
01:15:31,527 --> 01:15:33,654
Supongo que tuvo una muerte rápida.
1015
01:16:12,818 --> 01:16:14,236
Ya lo entiendo.
1016
01:16:16,238 --> 01:16:17,447
Gran chambelán.
1017
01:16:17,531 --> 01:16:19,866
¿Puede ayudarme?
1018
01:16:20,993 --> 01:16:23,120
Lo que sea, Caperucita Roja.
1019
01:17:19,885 --> 01:17:20,969
Alteza.
1020
01:17:22,721 --> 01:17:25,682
Buscamos a la dueña
de este zapato de cristal.
1021
01:17:27,726 --> 01:17:32,522
Curiosamente, solo le estará bien
a una persona.
1022
01:17:33,440 --> 01:17:35,567
Jovencita, ¿cómo te llamas?
1023
01:17:37,402 --> 01:17:39,863
Me llamo Cenicienta.
1024
01:17:39,946 --> 01:17:40,989
Cenicienta.
1025
01:17:41,490 --> 01:17:42,491
Pruébatelo.
1026
01:17:44,660 --> 01:17:45,494
Sí.
1027
01:17:46,161 --> 01:17:47,245
Como quiera.
1028
01:18:22,239 --> 01:18:25,492
¡Encaja! ¡Le queda perfecto!
1029
01:18:28,370 --> 01:18:29,621
Ya lo veo.
1030
01:18:29,705 --> 01:18:30,664
Eres tú.
1031
01:18:37,879 --> 01:18:39,214
Detenedla.
1032
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
¡Sí, señor!
1033
01:18:41,174 --> 01:18:42,300
¿Cómo?
1034
01:18:42,843 --> 01:18:44,886
¿Qué? ¿Por qué?
1035
01:18:48,890 --> 01:18:52,185
Caperucita Roja, diles
que se han equivocado de persona.
1036
01:18:54,604 --> 01:18:55,647
Cenicienta.
1037
01:18:56,481 --> 01:18:57,315
¿Eh?
1038
01:18:57,941 --> 01:19:01,319
¿Por qué tienes tantas cicatrices
en los pies?
1039
01:19:03,405 --> 01:19:05,449
Ya te lo dije ayer.
1040
01:19:05,532 --> 01:19:08,410
Me las hice cogiendo frambuesas
de las zarzas.
1041
01:19:08,493 --> 01:19:09,703
Cenicienta.
1042
01:19:10,370 --> 01:19:12,038
¿Por qué vas descalza?
1043
01:19:12,914 --> 01:19:14,958
Mi hermana Margot…
1044
01:19:15,041 --> 01:19:16,626
Cenicienta.
1045
01:19:17,377 --> 01:19:21,423
¿Por qué es tan chapucero
el plan de tu crimen?
1046
01:19:24,009 --> 01:19:25,927
La persona que mató a Hans…
1047
01:19:26,511 --> 01:19:27,512
eres tú.
1048
01:19:32,017 --> 01:19:33,685
¿Qué estás diciendo?
1049
01:19:35,687 --> 01:19:38,982
Noté algo raro en ti nada más conocerte.
1050
01:19:40,358 --> 01:19:42,527
Por eso fui al baile contigo.
1051
01:19:43,111 --> 01:19:44,154
¿Cómo?
1052
01:19:44,237 --> 01:19:46,114
Me pareció extraño
1053
01:19:46,990 --> 01:19:49,367
que dijeras que Margot
te tiró los zapatos.
1054
01:19:50,202 --> 01:19:51,912
¿Por qué?
1055
01:19:52,954 --> 01:19:56,208
A Margot le encanta
la mermelada de frambuesa, ¿no?
1056
01:19:57,083 --> 01:19:58,877
Si hubiera tirado los zapatos,
1057
01:19:58,960 --> 01:20:02,798
no habrías podido recoger frambuesas
con todas esas zarzas.
1058
01:20:02,881 --> 01:20:04,966
¡Me obligaron a hacerlo!
1059
01:20:05,050 --> 01:20:07,219
¿Eso me convierte en la asesina?
1060
01:20:07,302 --> 01:20:08,470
¿Con qué móvil?
1061
01:20:08,553 --> 01:20:11,264
No tenía ninguna razón para matarlo.
1062
01:20:12,599 --> 01:20:13,934
Tu móvil fue…
1063
01:20:15,435 --> 01:20:17,020
que eres guapa.
1064
01:20:29,199 --> 01:20:31,159
¿Quieres ser guapa?
1065
01:20:32,202 --> 01:20:33,245
¿Eh?
1066
01:20:33,829 --> 01:20:37,332
Hans se percató de tu auténtica belleza.
1067
01:20:38,583 --> 01:20:39,417
Así que…
1068
01:20:40,168 --> 01:20:43,004
sintió un fuerte deseo
de cortarte el pelo.
1069
01:20:44,130 --> 01:20:46,925
Sabes quién soy, ¿verdad?
1070
01:20:47,008 --> 01:20:48,802
¡Exacto! ¡Eso es!
1071
01:20:48,885 --> 01:20:52,556
Soy el mejor peluquero y más carismático
1072
01:20:52,639 --> 01:20:53,974
del mundo.
1073
01:20:54,599 --> 01:20:56,101
Hans.
1074
01:20:57,936 --> 01:21:01,356
Le corto el pelo al rey.
1075
01:21:01,439 --> 01:21:03,733
Has oído hablar de mí, ¿verdad?
1076
01:21:08,154 --> 01:21:09,781
Ven a mi casa.
1077
01:21:10,490 --> 01:21:12,367
Te cortaré el pelo.
1078
01:21:12,450 --> 01:21:13,827
Es una gran oportunidad.
1079
01:21:16,872 --> 01:21:19,040
Quieres ser guapa, ¿no?
1080
01:21:25,797 --> 01:21:27,173
A ti te pareció bien.
1081
01:21:28,633 --> 01:21:32,637
La gente te dice fea
y te acosan constantemente.
1082
01:21:33,471 --> 01:21:35,891
El mejor peluquero del reino se fijó en ti
1083
01:21:35,974 --> 01:21:37,976
y dijo que podías ser guapa.
1084
01:21:40,478 --> 01:21:43,315
Pero… la realidad era diferente.
1085
01:21:55,076 --> 01:21:56,411
¿Qué haces?
1086
01:22:00,457 --> 01:22:04,377
Tu pelo es precioso.
1087
01:22:05,629 --> 01:22:10,842
Es más bonito que cualquier otro
que haya cortado en este reino.
1088
01:22:11,426 --> 01:22:14,846
Por lo tanto, ¡no debería existir!
1089
01:22:21,728 --> 01:22:24,230
Tú mataste a Hans.
1090
01:22:25,565 --> 01:22:29,861
E incriminaste
a la tonta de tu hermana Margot.
1091
01:22:41,748 --> 01:22:43,833
TE CORTARÉ EL PELO PARA EL BAILE.
1092
01:22:43,917 --> 01:22:47,796
Escribiste una carta fingiendo ser Hans
e invitaste a tu hermana.
1093
01:22:50,382 --> 01:22:53,969
Cuando fuiste a casa de Hans, la golpeaste
1094
01:22:55,095 --> 01:22:58,014
para que el sirviente
la encontrará a las 17:00.
1095
01:22:58,765 --> 01:23:00,976
Debería haber quedado ahí.
1096
01:23:01,559 --> 01:23:02,727
Pero…
1097
01:23:03,478 --> 01:23:05,772
cometiste un error.
1098
01:23:06,731 --> 01:23:08,066
Voy a entrar.
1099
01:23:10,610 --> 01:23:12,862
Gracias por invitarme.
1100
01:23:38,346 --> 01:23:43,184
Margot no se quedó inconsciente,
pero ya no tenías la piedra de afilar.
1101
01:23:43,268 --> 01:23:44,269
Presa del pánico…
1102
01:23:47,689 --> 01:23:49,983
le pegaste con un zapato de cristal.
1103
01:23:52,152 --> 01:23:54,279
He aquí el tacón del mismo.
1104
01:23:55,321 --> 01:23:57,157
Estaba en la ropa de Margot.
1105
01:23:58,783 --> 01:24:03,455
No pudiste encontrar el tacón de cristal,
1106
01:24:04,456 --> 01:24:06,958
pero la dejaste inconsciente.
1107
01:24:07,959 --> 01:24:11,546
Solo tenía que llegar el sirviente
a las 17:00,
1108
01:24:11,629 --> 01:24:14,799
encontrarla allí
y supondría que era la culpable.
1109
01:24:15,383 --> 01:24:18,261
Y habrías cometido el crimen perfecto.
1110
01:24:19,429 --> 01:24:24,225
Pero lo único que no podías prever
era el cambio de opinión del príncipe.
1111
01:24:25,602 --> 01:24:29,773
El criado no fue y Margot
no estaba en la escena del crimen.
1112
01:24:31,858 --> 01:24:34,986
Eso son especulaciones.
1113
01:24:35,820 --> 01:24:39,991
Si eso lo dejó la culpable,
¡tu historia no cuadra!
1114
01:24:47,874 --> 01:24:48,875
Mira.
1115
01:24:48,958 --> 01:24:51,419
Mis zapatos de cristal están intactos.
1116
01:24:51,503 --> 01:24:54,172
Esto demuestra que no soy la asesina.
1117
01:24:55,715 --> 01:24:59,385
Es cierto que este tacón
no es de esos zapatos.
1118
01:25:00,095 --> 01:25:00,929
¿Verdad?
1119
01:25:01,554 --> 01:25:05,058
Los zapatos solo le quedan bien
a la dueña original.
1120
01:25:05,558 --> 01:25:08,353
Ese tacón de cristal no es de este par.
1121
01:25:09,229 --> 01:25:12,524
Muchas tenían zapatos de cristal
por el hechizo de Tekla.
1122
01:25:12,607 --> 01:25:14,484
Lo mató otra persona.
1123
01:25:14,567 --> 01:25:17,237
Solo has podido ser tú.
1124
01:25:17,320 --> 01:25:21,449
¡Basta! Si vas a insistir en que fui yo,
dame alguna prueba.
1125
01:25:21,533 --> 01:25:22,700
Cenicienta,
1126
01:25:22,784 --> 01:25:23,952
en realidad,
1127
01:25:25,537 --> 01:25:28,331
el zapato izquierdo que llevas
1128
01:25:29,415 --> 01:25:32,544
y el que se te cayó en el castillo anoche
1129
01:25:33,878 --> 01:25:34,712
son distintos.
1130
01:25:35,713 --> 01:25:36,631
¿Qué?
1131
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
Ese zapato…
1132
01:25:44,556 --> 01:25:48,476
estaba enterrado con la paloma que tenía.
1133
01:25:52,355 --> 01:25:55,191
Tenías dos pares de zapatos de cristal.
1134
01:25:56,693 --> 01:26:00,738
El zapato de cristal
que se te cayó en el castillo
1135
01:26:01,823 --> 01:26:02,866
es ese.
1136
01:26:06,703 --> 01:26:11,875
El zapato derecho que va
con el zapato izquierdo que llevas…
1137
01:26:13,877 --> 01:26:14,961
Está aquí.
1138
01:26:15,044 --> 01:26:17,172
Estaba enterrado con la paloma.
1139
01:26:18,590 --> 01:26:21,551
¿Y qué hay del tacón de cristal?
1140
01:26:30,852 --> 01:26:32,687
Encaja perfectamente.
1141
01:26:34,480 --> 01:26:37,066
Cuando te conocí, no tenías zapatos.
1142
01:26:37,984 --> 01:26:40,278
No fue porque Margot los tirara.
1143
01:26:41,779 --> 01:26:45,116
Fue porque le pegaste a Margot
con los que te hizo Tekla,
1144
01:26:45,950 --> 01:26:48,620
el tacón se rompió y los enterraste.
1145
01:26:50,872 --> 01:26:53,875
Ayer viste a Tekla dos veces
1146
01:26:54,584 --> 01:26:56,377
y te dio dos pares de zapatos.
1147
01:26:57,712 --> 01:26:59,505
La segunda vez fue conmigo.
1148
01:27:00,173 --> 01:27:02,926
La primera vez fue tras matar a Hans
1149
01:27:03,760 --> 01:27:05,887
y escribir la carta a Margot.
1150
01:27:07,889 --> 01:27:09,682
¿No es así, Tekla?
1151
01:27:10,350 --> 01:27:11,559
Así es.
1152
01:27:13,853 --> 01:27:14,812
¡Qué sorpresa!
1153
01:27:18,691 --> 01:27:21,444
Así que eres Cenicienta.
1154
01:27:23,905 --> 01:27:28,409
Como ha dicho Caperucita,
le di unos zapatos de cristal.
1155
01:27:29,410 --> 01:27:30,703
¿A qué hora?
1156
01:27:32,080 --> 01:27:34,207
Creo que eran las 15:00.
1157
01:27:34,290 --> 01:27:38,461
El reloj del castillo sonó tres veces.
1158
01:27:39,212 --> 01:27:41,047
Me confundes con otra persona.
1159
01:27:41,130 --> 01:27:45,301
Cuando te conocí con Caperucita,
dijiste "Encantada de conocerte".
1160
01:27:45,385 --> 01:27:47,845
Si no, me habrías dicho algo.
1161
01:27:49,055 --> 01:27:51,391
No tengo que explicártelo, ¿no?
1162
01:27:52,058 --> 01:27:52,892
¿Qué?
1163
01:27:54,060 --> 01:27:55,436
¿Verdad, Bárbara?
1164
01:27:58,106 --> 01:28:01,651
Cuando os visteis por segunda vez,
te había puesto tan guapa
1165
01:28:01,734 --> 01:28:04,237
que parecías otra persona.
1166
01:28:05,071 --> 01:28:08,408
Por eso Tekla no te reconoció.
1167
01:28:15,206 --> 01:28:17,834
Gracias por vuestros testimonios.
1168
01:28:19,294 --> 01:28:21,838
¿Para esto nos has hecho venir?
1169
01:28:22,922 --> 01:28:24,215
De nada.
1170
01:28:24,924 --> 01:28:27,176
Bueno, nos vamos ya.
1171
01:28:32,807 --> 01:28:34,225
Continuemos.
1172
01:28:35,435 --> 01:28:40,898
Te habrías negado a ponerte este zapato
si te lo hubiera pedido.
1173
01:28:42,400 --> 01:28:46,195
Por eso le pedí ayuda al príncipe.
1174
01:28:48,114 --> 01:28:50,616
No lo rechazarías viniendo de él.
1175
01:28:51,784 --> 01:28:53,745
Sería imposible.
1176
01:28:58,166 --> 01:28:59,459
¿Cómo lo sabes?
1177
01:29:01,169 --> 01:29:02,003
¿Saber qué?
1178
01:29:03,129 --> 01:29:05,256
Que el zapato izquierdo que llevo
1179
01:29:05,340 --> 01:29:08,176
va con el zapato derecho roto.
1180
01:29:08,259 --> 01:29:11,304
Los dos son de cristal, no tienes pruebas.
1181
01:29:11,387 --> 01:29:14,098
Estás intentando incriminarme.
1182
01:29:14,182 --> 01:29:17,185
Los has cambiado a escondidas.
Eso es lo que pasa.
1183
01:29:19,103 --> 01:29:20,271
Cenicienta.
1184
01:29:21,439 --> 01:29:24,025
Esos zapatos te quedan perfectamente.
1185
01:29:26,569 --> 01:29:28,071
Tú eres la asesina.
1186
01:29:55,723 --> 01:29:56,974
Tienes razón.
1187
01:29:59,644 --> 01:30:00,978
Fui…
1188
01:30:01,979 --> 01:30:02,980
yo.
1189
01:30:07,151 --> 01:30:08,111
Yo…
1190
01:30:10,405 --> 01:30:11,989
maté a Hans.
1191
01:30:19,247 --> 01:30:21,457
Dime, Caperucita Roja.
1192
01:30:22,917 --> 01:30:27,797
¿Cómo sabías que esos zapatos
estaban enterrados con la paloma?
1193
01:30:31,217 --> 01:30:32,844
La gente de este reino
1194
01:30:33,553 --> 01:30:35,721
solo ve lo que es bello.
1195
01:30:37,432 --> 01:30:39,100
Al enterrarlo de ese modo,
1196
01:30:40,601 --> 01:30:43,688
nadie iba a desenterrar
una asquerosa paloma.
1197
01:30:46,023 --> 01:30:47,150
Tú…
1198
01:30:48,609 --> 01:30:52,238
conoces a la gente de este reino
mejor que nadie.
1199
01:30:58,161 --> 01:30:59,704
Era el escondite perfecto.
1200
01:31:00,580 --> 01:31:02,331
Al menos eso creía.
1201
01:31:06,669 --> 01:31:07,879
Ya…
1202
01:31:08,754 --> 01:31:10,840
Sí que era el escondite perfecto.
1203
01:31:17,847 --> 01:31:19,015
Ay.
1204
01:31:51,714 --> 01:31:52,632
Lo sabía.
1205
01:31:53,549 --> 01:31:55,468
Soy una chica sin suerte.
1206
01:31:57,803 --> 01:31:59,472
Si no te hubiera conocido…
1207
01:32:06,145 --> 01:32:07,188
Cenicienta.
1208
01:32:09,649 --> 01:32:10,775
Alteza.
1209
01:32:14,487 --> 01:32:16,030
Me da igual si es mentira.
1210
01:32:17,240 --> 01:32:18,866
Dígalo una última vez.
1211
01:32:20,826 --> 01:32:22,995
Dígamelo otra vez.
1212
01:32:25,373 --> 01:32:26,207
¿El qué?
1213
01:32:29,043 --> 01:32:30,211
Que soy…
1214
01:32:32,046 --> 01:32:33,172
muy hermosa.
1215
01:32:46,602 --> 01:32:47,770
Eres muy…
1216
01:32:50,940 --> 01:32:52,233
decepcionante.
1217
01:33:17,842 --> 01:33:18,968
Detenedla.
1218
01:33:19,051 --> 01:33:20,136
Sí, señor.
1219
01:33:34,233 --> 01:33:35,192
Alteza.
1220
01:33:39,071 --> 01:33:40,990
Caperucita Roja, gracias.
1221
01:33:41,532 --> 01:33:44,118
Gracias a ti, hemos resuelto el caso.
1222
01:33:44,744 --> 01:33:46,120
¿Está seguro?
1223
01:33:46,829 --> 01:33:47,663
¿Cómo?
1224
01:33:48,789 --> 01:33:52,752
Queda algo más por resolver.
1225
01:33:54,545 --> 01:33:55,546
¿El qué?
1226
01:33:56,339 --> 01:33:59,050
Quién será su futura esposa.
1227
01:34:00,176 --> 01:34:04,305
Eligió a Cenicienta en el baile,
pero la han detenido.
1228
01:34:05,806 --> 01:34:07,224
Olvídalo.
1229
01:34:07,850 --> 01:34:10,686
Aunque no la hubieran arrestado,
1230
01:34:10,770 --> 01:34:13,814
no pensaba casarme con ella.
1231
01:34:13,898 --> 01:34:17,526
¿En serio? Parecía que le gustaba
en el baile.
1232
01:34:18,069 --> 01:34:21,656
Tuve que bailar con alguien
porque mi padre estaba allí.
1233
01:34:24,075 --> 01:34:25,451
Qué desconsiderado.
1234
01:34:26,869 --> 01:34:29,205
Me arrepiento de ello.
1235
01:34:29,789 --> 01:34:30,623
Pero…
1236
01:34:31,332 --> 01:34:32,583
mi corazón…
1237
01:34:34,293 --> 01:34:35,795
ya late por alguien.
1238
01:34:47,056 --> 01:34:48,641
Ya, sobre ella…
1239
01:34:49,934 --> 01:34:52,853
hay algo no me cuadra.
1240
01:34:54,980 --> 01:34:59,026
¿Por qué Remi desapareció hace un año?
1241
01:34:59,985 --> 01:35:02,530
¿De verdad fue culpa del rey?
1242
01:35:03,989 --> 01:35:05,533
No hay otra explicación.
1243
01:35:07,702 --> 01:35:12,373
Inspeccioné la casa de Hans
y había sangre antigua y reseca.
1244
01:35:16,460 --> 01:35:17,837
¿Qué quieres decir?
1245
01:35:20,965 --> 01:35:23,884
Hans agredió a Remi.
1246
01:35:30,516 --> 01:35:31,350
Lo sabía.
1247
01:35:32,059 --> 01:35:34,770
Ese pelo era de Remi.
1248
01:35:36,272 --> 01:35:39,817
Hans la atacó y ella intentó defenderse.
1249
01:35:58,919 --> 01:36:02,965
Le hizo un gran cicatriz en la cara
y desapareció.
1250
01:36:03,841 --> 01:36:04,717
¿Por qué?
1251
01:36:05,509 --> 01:36:07,803
Solo porque tuviese una cicatriz,
1252
01:36:07,887 --> 01:36:10,014
no tendría que desaparecer así.
1253
01:36:11,849 --> 01:36:13,392
Así es este reino.
1254
01:36:15,269 --> 01:36:19,732
Aquí solo importa la belleza.
1255
01:36:20,691 --> 01:36:24,862
La esposa del príncipe en un reino así
sería juzgada por su aspecto.
1256
01:36:27,615 --> 01:36:30,326
Con una cicatriz en la cara,
1257
01:36:30,910 --> 01:36:32,745
ya no se la consideraba guapa.
1258
01:36:34,580 --> 01:36:36,624
Por eso se marchó.
1259
01:36:40,085 --> 01:36:41,212
¿No es así?
1260
01:36:51,263 --> 01:36:52,515
¿Quién eres tú?
1261
01:37:01,690 --> 01:37:02,525
Remi…
1262
01:37:07,112 --> 01:37:07,988
Remi.
1263
01:37:08,489 --> 01:37:11,075
¡Te he estado buscando todo este tiempo!
1264
01:37:12,076 --> 01:37:13,077
Yo…
1265
01:37:15,120 --> 01:37:17,873
ya no soy digna de que te dirijas a mí.
1266
01:37:19,708 --> 01:37:21,877
Soy fea y tengo una cicatriz.
1267
01:37:23,462 --> 01:37:24,630
No te convengo.
1268
01:37:24,713 --> 01:37:26,841
- ¡Eso no es cierto!
- ¡Sí!
1269
01:37:27,675 --> 01:37:32,012
Hay una mujer preciosa
que sí es digna de ti.
1270
01:37:33,889 --> 01:37:35,099
Olvídate…
1271
01:37:36,976 --> 01:37:37,810
de mí.
1272
01:37:39,019 --> 01:37:40,104
Remi…
1273
01:37:41,021 --> 01:37:42,231
Pero ¿qué dices?
1274
01:37:49,280 --> 01:37:50,155
Perdón.
1275
01:37:51,156 --> 01:37:53,033
¿Puedo decir una cosa?
1276
01:38:00,749 --> 01:38:01,584
Remi,
1277
01:38:02,543 --> 01:38:05,796
estabas en la colina el día del baile.
1278
01:38:06,380 --> 01:38:08,841
¿Por qué estuviste mirando al príncipe?
1279
01:38:10,551 --> 01:38:11,510
Porque…
1280
01:38:13,929 --> 01:38:17,349
Todavía estás enamorada de él.
1281
01:38:18,642 --> 01:38:19,727
¿Tengo razón?
1282
01:38:25,065 --> 01:38:29,778
Por eso lo observabas
incluso después de marcharte.
1283
01:38:31,614 --> 01:38:37,077
Hasta te volviste así
para pasar desapercibida y ser ignorada.
1284
01:38:43,834 --> 01:38:44,668
Remi.
1285
01:39:00,017 --> 01:39:00,851
Remi.
1286
01:39:04,188 --> 01:39:05,773
Sigues siendo…
1287
01:39:09,026 --> 01:39:10,611
más hermosa que nadie.
1288
01:39:12,947 --> 01:39:14,156
Alteza…
1289
01:39:45,145 --> 01:39:46,981
{\an8}GRACIAS
1290
01:39:51,944 --> 01:39:55,030
Caperucita Roja, muchas gracias.
1291
01:39:56,949 --> 01:39:58,367
No hay de qué.
1292
01:39:58,867 --> 01:40:00,911
Alteza, Remi,
1293
01:40:01,704 --> 01:40:04,039
me alegro de que el rey lo apruebe.
1294
01:40:06,083 --> 01:40:07,543
Todo gracias a ti.
1295
01:40:07,626 --> 01:40:10,713
Me he dado cuenta
de lo que era importante para mí.
1296
01:40:10,796 --> 01:40:11,630
Gracias.
1297
01:40:14,341 --> 01:40:15,342
Sed felices.
1298
01:40:16,093 --> 01:40:18,721
Bueno, me marcho ya.
1299
01:40:19,722 --> 01:40:21,140
Y así,
1300
01:40:21,223 --> 01:40:24,018
la historia de Cenicienta
y Caperucita Roja
1301
01:40:24,101 --> 01:40:25,686
llegó a su fin.
1302
01:40:25,769 --> 01:40:28,063
¡Detective Caperucita Roja!
1303
01:40:35,571 --> 01:40:41,493
Sin embargo,
esta es solo una historia de muchas.
1304
01:40:42,036 --> 01:40:47,416
Nada más.
Una historia sobre el amor y la magia
1305
01:40:47,499 --> 01:40:50,169
donde Caperucita Roja arriesgó su vida.
1306
01:40:50,669 --> 01:40:51,503
¡Ay!
1307
01:40:51,587 --> 01:40:52,713
¡Ay!
1308
01:40:54,089 --> 01:40:55,632
¿Otra espina?
1309
01:41:00,679 --> 01:41:03,599
Supongo que las cosas bonitas
tienen espinas.
1310
01:45:17,185 --> 01:45:22,190
Subtítulos: Zoraida Pelegrina