1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,517 --> 00:00:19,227 Érase una vez 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,564 una niña muy bonita. 5 00:00:25,608 --> 00:00:29,738 Su abuela la quería mucho. 6 00:00:30,321 --> 00:00:36,453 Un día, le regaló una caperuza de terciopelo rojo. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,417 Como le quedaba tan bien, 8 00:00:42,500 --> 00:00:46,671 le gustaba llevarla siempre puesta. 9 00:00:47,172 --> 00:00:48,381 Pasó el tiempo 10 00:00:48,465 --> 00:00:52,260 y se hizo conocida como Caperucita Roja. 11 00:01:01,352 --> 00:01:03,730 Con el paso de los años, 12 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 la pequeña Caperucita Roja 13 00:01:07,400 --> 00:01:11,279 se convirtió en una mujer guapa e inteligente. 14 00:01:13,281 --> 00:01:16,659 Albergaba grandes esperanzas en su corazón 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,537 y por ello se embarcó en un viaje. 16 00:01:21,623 --> 00:01:25,543 ÉRASE UNA VEZ UN ASESINATO 17 00:01:33,885 --> 00:01:35,553 ¿El pueblo estará cerca? 18 00:01:36,638 --> 00:01:38,848 ¡Ay! ¡Ay! 19 00:01:39,682 --> 00:01:42,560 En serio, ¿otra vez? 20 00:01:43,561 --> 00:01:45,230 Es un bosque precioso, 21 00:01:45,897 --> 00:01:47,565 pero está lleno de espinas. 22 00:01:51,319 --> 00:01:55,615 Señorita, las cosas bonitas suelen tener espinas. 23 00:02:02,580 --> 00:02:04,290 ¡Eh, la de rojo! 24 00:02:06,209 --> 00:02:08,711 Me sorprende que me ignores así. 25 00:02:09,462 --> 00:02:11,214 Soy una hechicera. 26 00:02:12,465 --> 00:02:13,716 Una hechicera. 27 00:02:14,342 --> 00:02:15,802 ¿Qué te parece? 28 00:02:17,220 --> 00:02:21,808 ¿Y qué quieres? Voy de camino a Spenhagen. 29 00:02:25,520 --> 00:02:30,775 ¿Spenhagen? Eso está muy lejos. Es un viaje muy agotador. 30 00:02:31,442 --> 00:02:33,903 Sí, me voy ya. 31 00:02:33,987 --> 00:02:36,114 ¡Qué chica más harapienta! 32 00:02:36,656 --> 00:02:40,034 Es un viaje muy largo para llevar esas botas raídas. 33 00:02:40,118 --> 00:02:41,494 ¡Vaya viaje tedioso! 34 00:02:42,162 --> 00:02:43,204 Vale, 35 00:02:43,288 --> 00:02:46,499 usaré mi magia para darte unos zapatos preciosos. 36 00:02:46,583 --> 00:02:47,500 No, gracias. 37 00:02:47,584 --> 00:02:51,045 ¡Que te esperes un momento! 38 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 Esas botas están mal y por eso no puedes correr. 39 00:02:55,425 --> 00:02:56,885 Necesitas unas nuevas. 40 00:02:56,968 --> 00:02:58,094 Me estás asustando. 41 00:03:01,181 --> 00:03:02,015 Voy a usar… 42 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 mi magia. 43 00:03:06,519 --> 00:03:07,937 Estás sin aliento. 44 00:03:09,063 --> 00:03:10,440 Unos zapatos nuevos… 45 00:03:10,523 --> 00:03:12,442 ¿Qué me dices? 46 00:03:14,068 --> 00:03:14,903 Te daré… 47 00:03:15,486 --> 00:03:16,321 ¿Eh? 48 00:03:21,075 --> 00:03:22,911 Oye, te estás muriendo. 49 00:03:22,994 --> 00:03:27,081 ¡En este reino solo importa la belleza! 50 00:03:27,624 --> 00:03:32,170 Yo no parezco una vieja hechicera, soy elegante, ¿verdad? 51 00:03:32,670 --> 00:03:33,546 ¿Ves? 52 00:03:33,630 --> 00:03:34,631 ¿Ves? 53 00:03:35,590 --> 00:03:37,091 ¿Ves? ¡Eh! 54 00:03:37,967 --> 00:03:39,928 Y el bastón no está roto. 55 00:03:41,596 --> 00:03:42,931 ¡Solo es antiguo! 56 00:03:43,723 --> 00:03:45,183 Los jóvenes no entendéis 57 00:03:45,266 --> 00:03:47,101 el valor de estas cosas. 58 00:03:48,228 --> 00:03:49,437 ¿Ah, no? 59 00:03:51,147 --> 00:03:52,690 No te preocupes. 60 00:03:53,233 --> 00:03:54,734 Te cambiaré las botas 61 00:03:54,817 --> 00:03:57,028 para que encajes con la belleza 62 00:03:57,111 --> 00:03:57,987 de este reino. 63 00:03:58,488 --> 00:03:59,322 ¿Vale? 64 00:03:59,405 --> 00:04:02,867 Te cambiaré esa pinta de harapienta 65 00:04:02,951 --> 00:04:05,245 para que estés guapa. 66 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 Deja de llamarme harapienta. 67 00:04:07,664 --> 00:04:08,831 Binda, 68 00:04:09,666 --> 00:04:10,833 Banda... 69 00:04:13,169 --> 00:04:15,380 ¡Bíndari! 70 00:04:26,474 --> 00:04:28,935 ¡Pero qué viscosas están! 71 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 Vaya, 72 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 menuda maleducada. 73 00:04:38,278 --> 00:04:39,612 ¿Y tú eres hechicera? 74 00:04:39,696 --> 00:04:43,074 Hago todo tipo de hechizos. 75 00:04:43,908 --> 00:04:47,787 Pero es que hacer zapatos… 76 00:04:48,288 --> 00:04:49,789 no se me da bien. 77 00:04:49,872 --> 00:04:52,083 ¿Haces hechizos que no dominas? 78 00:04:52,834 --> 00:04:54,210 Por ahí sigue sucia. 79 00:04:54,794 --> 00:04:56,629 Por la parte del tacón. 80 00:04:58,214 --> 00:04:59,966 ¿Y de quién es la culpa? 81 00:05:04,470 --> 00:05:05,305 ¡No! 82 00:05:09,851 --> 00:05:10,685 Qué mal. 83 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Madre mía. 84 00:05:13,187 --> 00:05:15,857 No te preocupes, ¿vale? 85 00:05:16,357 --> 00:05:19,027 Esas botas están manchadas de barro. 86 00:05:54,145 --> 00:05:55,146 Mis botas. 87 00:06:03,321 --> 00:06:04,155 Ay. 88 00:06:06,741 --> 00:06:08,159 ¡Ay! 89 00:06:17,752 --> 00:06:18,669 Mis botas… 90 00:06:26,427 --> 00:06:27,887 Así que son tuyas… 91 00:06:35,520 --> 00:06:36,354 Gracias. 92 00:06:52,912 --> 00:06:54,789 Me llamo Caperucita Roja. 93 00:06:55,456 --> 00:06:56,290 ¿Y tú? 94 00:06:58,709 --> 00:06:59,794 Cenicienta. 95 00:07:09,137 --> 00:07:10,555 La paloma que tenía… 96 00:07:12,265 --> 00:07:13,724 se ha muerto. 97 00:07:16,185 --> 00:07:18,271 Lo siento mucho. 98 00:07:26,946 --> 00:07:27,780 ANNE 99 00:07:34,454 --> 00:07:35,955 Oye, Cenicienta, 100 00:07:37,373 --> 00:07:38,499 ¿quién te maltrata? 101 00:07:38,583 --> 00:07:39,667 ¿Eh? 102 00:07:41,377 --> 00:07:44,505 Sé que nos acabamos de conocer, pero noto esas cosas. 103 00:07:45,590 --> 00:07:48,384 ¿La persona que te maltrata es tu madrastra 104 00:07:49,010 --> 00:07:51,804 o tal vez tu hermanastra Anne? 105 00:07:53,473 --> 00:07:54,807 ¿Cómo lo has sabido? 106 00:07:56,434 --> 00:08:00,438 Esa ropa vieja es heredada, ¿verdad? 107 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 En el cuello pone "Anne". 108 00:08:04,484 --> 00:08:08,237 Si bordó su nombre significa que no es hija única. 109 00:08:09,238 --> 00:08:10,740 Tienes otra hermana. 110 00:08:14,327 --> 00:08:17,997 Tu madre no te ha dado ropa nueva, 111 00:08:18,706 --> 00:08:21,542 pero no te puedes quejar. 112 00:08:22,543 --> 00:08:23,753 Es tu madrastra. 113 00:08:25,922 --> 00:08:28,090 Y tu nombre… 114 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 ¿Qué le pasa? 115 00:08:31,719 --> 00:08:33,721 Te llamas Cenicienta. 116 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 Viene de "cenizas". 117 00:08:36,766 --> 00:08:39,060 Significa "cubierta de cenizas". 118 00:08:40,603 --> 00:08:42,730 Para no dudar en decir tu nombre, 119 00:08:43,606 --> 00:08:46,359 tu familia debe de maltratarte constantemente. 120 00:08:50,196 --> 00:08:51,364 Es increíble… 121 00:08:52,990 --> 00:08:53,908 Pero… 122 00:08:54,408 --> 00:08:57,328 no entiendo cómo te pueden tratar tan mal. 123 00:09:11,259 --> 00:09:14,178 Llorar no resolverá tus problemas. 124 00:09:25,565 --> 00:09:26,941 En este reino… 125 00:09:29,860 --> 00:09:31,821 la belleza lo es todo. 126 00:09:33,573 --> 00:09:39,745 El castillo donde vive el rey es el más bonito del mundo. 127 00:09:40,913 --> 00:09:43,040 Las cosas feas son pecado. 128 00:09:43,583 --> 00:09:46,919 La gente fea y sucia es… 129 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 Fuera. ¡Vete a casa! 130 00:09:48,796 --> 00:09:50,590 …invisible para los demás. 131 00:09:54,719 --> 00:09:56,345 Como tengo esta pinta… 132 00:10:00,558 --> 00:10:02,268 ¡Cenicienta! 133 00:10:03,811 --> 00:10:04,687 Sí, madre. 134 00:10:04,770 --> 00:10:07,607 Las tazas están vacías. 135 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 - Sírvenos té ahora mismo. - Voy. 136 00:10:10,526 --> 00:10:15,406 Dios mío, no solo eres fea, sino que también eres lenta. 137 00:10:16,115 --> 00:10:17,199 Lo siento. 138 00:10:17,742 --> 00:10:19,035 Date prisa. 139 00:10:19,118 --> 00:10:20,953 - Y tráeme mi espejo. - Sí. 140 00:10:21,871 --> 00:10:23,289 Cenicienta, 141 00:10:23,372 --> 00:10:24,665 coge más frambuesas. 142 00:10:25,207 --> 00:10:26,375 No queda mermelada. 143 00:10:27,209 --> 00:10:28,044 Sí. 144 00:10:28,669 --> 00:10:30,838 Margot, hermana, ¿podría…? 145 00:10:32,965 --> 00:10:33,799 ¿Qué? 146 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 ¿Eh? 147 00:10:35,635 --> 00:10:36,469 ¿Eh? 148 00:10:37,345 --> 00:10:41,432 No estarás pensando en ir al baile, ¿verdad? 149 00:10:43,559 --> 00:10:44,393 Bueno… 150 00:10:47,229 --> 00:10:49,649 De ningún modo vas a ir. 151 00:10:52,526 --> 00:10:53,819 Escucha, Cenicienta. 152 00:10:54,403 --> 00:10:58,866 El baile de esta noche es para que el príncipe elija a su mujer. 153 00:10:58,949 --> 00:11:01,911 Un gran baile para que mi preciosa hija Anne 154 00:11:01,994 --> 00:11:04,246 se convierta en princesa. 155 00:11:05,498 --> 00:11:06,707 Ay, madre. 156 00:11:08,542 --> 00:11:13,339 Si el príncipe supiera que tengo una hermana andrajosa, 157 00:11:14,548 --> 00:11:16,717 no le resultaría tan encantadora. 158 00:11:16,801 --> 00:11:17,677 Oh, no. 159 00:11:18,302 --> 00:11:19,261 De eso nada. 160 00:11:19,845 --> 00:11:20,680 A ver… 161 00:11:21,764 --> 00:11:25,976 Haremos que el mejor peluquero del mundo doble ese encanto. 162 00:11:27,061 --> 00:11:29,021 ¡Gracias, madre! 163 00:11:29,105 --> 00:11:30,439 Ay, Anne. 164 00:11:31,691 --> 00:11:34,193 Siempre tengo un as bajo la manga. 165 00:11:34,694 --> 00:11:37,071 Madre, eres maravillosa. ¿Qué es eso? 166 00:11:37,697 --> 00:11:39,532 Oh, no, se me ha caído. 167 00:11:40,658 --> 00:11:41,909 ¡Eh, para! 168 00:11:41,992 --> 00:11:43,411 ¡Eso es mío! 169 00:11:44,078 --> 00:11:47,331 Ya está aquí otra vez. Qué asco. 170 00:11:47,415 --> 00:11:50,626 Los amigos de Cenicienta son unos glotones. 171 00:11:51,210 --> 00:11:52,753 Qué ser más despreciable. 172 00:11:52,837 --> 00:11:55,923 Las cosas sucias no deberían existir en este reino. 173 00:12:00,177 --> 00:12:01,137 ¡Espera! 174 00:12:06,726 --> 00:12:10,104 ¿Por eso murió la paloma que tenías? 175 00:12:12,022 --> 00:12:13,274 ¿Cómo puedo ayudarte? 176 00:12:14,483 --> 00:12:17,737 He tenido mala suerte desde que nací. 177 00:12:19,780 --> 00:12:20,698 Porque… 178 00:12:21,949 --> 00:12:24,827 ni esa paloma ni yo… 179 00:12:27,079 --> 00:12:28,998 somos bonitas. 180 00:12:35,963 --> 00:12:40,342 Pero aunque fueses al baile, no hablarías con el príncipe. 181 00:12:41,343 --> 00:12:44,764 No creo que sea tu tipo. ¿De verdad quieres ser su esposa? 182 00:12:50,060 --> 00:12:50,895 Sí, 183 00:12:51,771 --> 00:12:52,855 si es él. 184 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 Espera, ¿de verdad te gusta? 185 00:12:54,857 --> 00:12:58,486 Es una persona maravillosa. 186 00:12:59,111 --> 00:13:02,364 Seas guapo o no, te trata como te mereces. 187 00:13:03,324 --> 00:13:05,993 Solo lo he visto una vez. 188 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 Pero… 189 00:13:08,204 --> 00:13:09,538 me quedé sin palabras. 190 00:13:10,039 --> 00:13:11,248 Me cautivó. 191 00:13:12,124 --> 00:13:13,834 - Y… - ¡Hablas mucho! 192 00:13:13,918 --> 00:13:17,171 El príncipe ha estudiado política desde niño. 193 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Es amable y guapo. 194 00:13:19,590 --> 00:13:21,091 Si se convierte en rey, 195 00:13:21,592 --> 00:13:23,093 este reino será mejor. 196 00:13:24,678 --> 00:13:27,014 Si pudiera casarme con él, 197 00:13:28,474 --> 00:13:31,310 no querría nada más en la vida. 198 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 Está bien. Iremos al baile. 199 00:13:37,566 --> 00:13:38,400 Es imposible. 200 00:13:38,484 --> 00:13:39,610 ¿Por qué? 201 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 Yo… 202 00:13:43,572 --> 00:13:45,074 solo tengo esta ropa. 203 00:13:47,243 --> 00:13:48,702 No me dejarán entrar 204 00:13:49,703 --> 00:13:51,497 vestida de esta manera. 205 00:13:53,082 --> 00:13:54,166 Mi hermana Margot 206 00:13:55,668 --> 00:13:57,169 me tiró los zapatos. 207 00:13:58,838 --> 00:14:00,089 ¿Te tiró los zapatos? 208 00:14:00,965 --> 00:14:02,132 Qué mal. 209 00:14:03,926 --> 00:14:05,302 ¿Y esas cicatrices? 210 00:14:06,178 --> 00:14:08,597 Me las hice recogiendo frambuesas. 211 00:14:08,681 --> 00:14:09,807 Con las espinas. 212 00:14:11,475 --> 00:14:13,352 Parece que tienes problemas. 213 00:14:13,435 --> 00:14:15,271 Si es así, déjame ayudarte. 214 00:14:15,855 --> 00:14:17,189 La hechicera otra vez. 215 00:14:17,273 --> 00:14:18,941 ¡Me llamo Bárbara! 216 00:14:19,775 --> 00:14:22,194 Puedo ponerte guapa para el baile. 217 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 No creo que puedas. 218 00:14:23,696 --> 00:14:25,865 No me subestimes. 219 00:14:25,948 --> 00:14:27,491 Esto se me da bien. 220 00:14:28,576 --> 00:14:30,160 Binda, Banda… 221 00:14:30,786 --> 00:14:31,620 ¡Bín- 222 00:14:33,372 --> 00:14:34,665 dari! 223 00:14:49,430 --> 00:14:50,681 ¿Cómo lo ves? 224 00:14:51,181 --> 00:14:53,559 ¡Pareces otra persona! 225 00:14:54,810 --> 00:14:57,187 ¡Es… precioso! 226 00:14:57,730 --> 00:14:59,899 Oye, Bárbara, hazme otro a mí. 227 00:15:00,983 --> 00:15:02,401 Yo también voy al baile. 228 00:15:02,484 --> 00:15:03,652 ¿Y eso por qué? 229 00:15:04,570 --> 00:15:07,156 Estoy en un viaje de crecimiento personal. 230 00:15:07,740 --> 00:15:09,700 Visito los sitios de interés. 231 00:15:09,783 --> 00:15:13,287 Menuda interesada. Está bien. 232 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 Binda, Banda… 233 00:15:16,790 --> 00:15:17,917 ¡Bínda- 234 00:15:19,585 --> 00:15:21,378 ri! 235 00:15:28,010 --> 00:15:30,804 ¡Fantástico! ¡Parezco una princesa! 236 00:15:36,810 --> 00:15:38,145 ¡Qué viscoso! 237 00:15:38,646 --> 00:15:41,273 Bárbara, mis botas siguen manchadas de barro. 238 00:15:41,357 --> 00:15:42,191 Lo siento. 239 00:15:42,274 --> 00:15:43,943 Nada de "lo siento". 240 00:15:44,026 --> 00:15:46,320 No puedo ir al baile con estas botas. 241 00:15:47,571 --> 00:15:48,405 ¿Y tú qué? 242 00:15:54,203 --> 00:15:56,789 Yo ni siquiera tengo zapatos. 243 00:15:56,872 --> 00:15:57,831 ¿Y ahora qué? 244 00:16:00,668 --> 00:16:02,378 ¿No puedes hacer algo? 245 00:16:04,254 --> 00:16:05,839 Los zapatos son difíciles… 246 00:16:08,550 --> 00:16:11,011 No has cambiado nada, tía Bárbara. 247 00:16:13,973 --> 00:16:15,432 ¡Otra hechicera! 248 00:16:15,516 --> 00:16:17,810 Hola, jovencitas. 249 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Ya estás aquí, Tekla. 250 00:16:21,730 --> 00:16:22,606 Hola. 251 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 Em… 252 00:16:24,733 --> 00:16:25,818 Encantada. 253 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 El gusto es mío. 254 00:16:30,948 --> 00:16:32,992 Tía Bárbara, cuánto tiempo. 255 00:16:34,994 --> 00:16:37,454 Sigues usando ese viejo bastón. 256 00:16:38,038 --> 00:16:42,042 Con él, toda la magia se acabará a medianoche. 257 00:16:42,126 --> 00:16:43,419 Es muy poco tiempo. 258 00:16:43,502 --> 00:16:45,629 La magia no dura para siempre. 259 00:16:47,256 --> 00:16:49,550 Puedo usar mi maravillosa magia. 260 00:16:49,633 --> 00:16:52,261 Os durará 24 horas. 261 00:16:53,595 --> 00:16:54,430 ¿Qué me decís? 262 00:16:54,930 --> 00:17:00,185 ¿Te cambio esas botas por unos bonitos zapatos de cristal? 263 00:17:00,894 --> 00:17:02,938 ¡Suena genial! ¿Sabes hacerlo? 264 00:17:03,897 --> 00:17:04,982 Por supuesto. 265 00:17:05,733 --> 00:17:10,154 Hace poco aprendí a transformar objetos en cristal. 266 00:17:11,697 --> 00:17:13,490 ¡Sí, hazlo, por favor! 267 00:17:23,751 --> 00:17:26,503 Vaya, tú no tienes zapatos. 268 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 Si no llevas zapatos, no puedo cambiarlos. 269 00:17:35,054 --> 00:17:35,888 Oye, Bárbara. 270 00:17:36,472 --> 00:17:38,932 Hazle a Cenicienta unos zapatos. 271 00:17:39,016 --> 00:17:40,684 - ¿Por qué yo? - Tú hazlo. 272 00:17:40,768 --> 00:17:42,478 A mí no me hables así. 273 00:17:42,561 --> 00:17:44,438 - Vamos. - No. 274 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 - Hazle unos. - No. 275 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 - Venga. - No puedo. 276 00:17:59,244 --> 00:18:01,747 Son preciosos. Eres la mejor. 277 00:18:02,247 --> 00:18:05,709 Escuchad. El hechizo solo dura 24 horas. 278 00:18:06,543 --> 00:18:10,214 Y solo vale para vosotras. 279 00:18:11,590 --> 00:18:14,176 Nadie más puede ponérselos. 280 00:18:14,927 --> 00:18:16,178 No lo olvidéis. 281 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 De acuerdo. 282 00:18:20,682 --> 00:18:22,226 ¿Y eso? ¿Tienes hambre? 283 00:18:22,309 --> 00:18:23,644 ¡No es para comer! 284 00:18:23,727 --> 00:18:26,855 Estaría feo ir andando al castillo, ¿no? 285 00:18:33,403 --> 00:18:37,116 ¡Binda, Banda, Bíndari! 286 00:18:46,625 --> 00:18:51,296 Encantado de conocerlas, señoritas. Me llamo Paul, el ratón. 287 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 Lo sé todo sobre el castillo. 288 00:18:53,173 --> 00:18:57,970 Conozco todos los rincones. Desde la bodega hasta el queso. 289 00:18:59,179 --> 00:19:01,849 Nosotras no. Gracias por tu ayuda. 290 00:19:01,932 --> 00:19:02,975 Ih. 291 00:19:03,058 --> 00:19:04,017 ¿Esa calabaza 292 00:19:04,685 --> 00:19:05,769 será un carruaje? 293 00:19:05,853 --> 00:19:06,895 ¿Ih? 294 00:19:08,856 --> 00:19:13,110 Pues entonces yo conduciré y os llevaré al castillo. 295 00:19:13,193 --> 00:19:15,404 - Maravilloso. - Hala. 296 00:19:15,487 --> 00:19:17,656 Pero eres un ratón. ¿Sabes conducir? 297 00:19:17,739 --> 00:19:18,699 ¿Tienes carné? 298 00:19:18,782 --> 00:19:22,035 No. En esta época no existen los carnés. 299 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Todo irá bien. 300 00:19:23,036 --> 00:19:26,165 ¡La magia lo arreglará todo! 301 00:19:26,915 --> 00:19:31,253 ¡Binda, Banda, Bíndari! 302 00:20:13,295 --> 00:20:14,880 No respiro por la nariz. 303 00:20:21,970 --> 00:20:25,390 Nunca pensé que asistiría al baile. 304 00:20:27,059 --> 00:20:29,978 Caperucita Roja, muchas gracias. 305 00:20:30,687 --> 00:20:34,816 De nada. Yo también quería ir al baile. 306 00:20:37,194 --> 00:20:38,195 ¿Una campana? 307 00:20:39,905 --> 00:20:44,451 Es la torre del reloj del castillo. Suena cada hora. 308 00:20:46,203 --> 00:20:50,082 Cuando conocí a Bárbara, sonó cuatro veces. 309 00:20:51,667 --> 00:20:54,461 Ha sonado seis veces. Son las 18:00. 310 00:20:55,879 --> 00:21:00,092 Entonces tenemos seis horas hasta que el hechizo desaparezca. 311 00:21:01,301 --> 00:21:02,302 ¡Cuidado! 312 00:21:14,940 --> 00:21:15,857 ¿Qué ha pasado? 313 00:21:15,941 --> 00:21:17,859 ¡Ha salido de la nada! 314 00:21:28,662 --> 00:21:29,913 Lo hemos atropellado. 315 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Tranquilo. Déjame esto. 316 00:21:40,716 --> 00:21:41,633 No puede ser… 317 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 ¿Lo conoces? 318 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 Sí. 319 00:21:45,762 --> 00:21:48,015 Es un peluquero llamado Hans. 320 00:21:49,266 --> 00:21:51,768 Es el mejor, trabaja para la familia real. 321 00:21:52,352 --> 00:21:54,229 Si te corta el pelo, 322 00:21:54,313 --> 00:21:56,231 verás un cambio radical. 323 00:21:57,566 --> 00:21:58,400 Ya veo. 324 00:21:59,151 --> 00:22:01,611 Tiene un pelo… impresionante. 325 00:22:03,113 --> 00:22:03,947 Dame. 326 00:22:13,248 --> 00:22:14,124 Está muerto. 327 00:22:15,334 --> 00:22:16,585 ¿Qué vamos a hacer? 328 00:22:17,294 --> 00:22:20,088 Hay que avisar a los soldados del castillo. 329 00:22:20,881 --> 00:22:22,049 Tienes razón. 330 00:22:23,133 --> 00:22:24,343 Ha sido culpa mía. 331 00:22:25,427 --> 00:22:27,262 Porque quería ir al baile. 332 00:22:27,346 --> 00:22:28,555 No es tu culpa. 333 00:22:28,638 --> 00:22:30,223 Yo lo he atropellado. 334 00:22:30,307 --> 00:22:31,808 Es mi responsabilidad. 335 00:22:32,559 --> 00:22:33,727 Sí… 336 00:22:33,810 --> 00:22:36,605 Conducir un carruaje es difícil para un ratón. 337 00:22:37,314 --> 00:22:40,442 Sí, por eso me entregaré. 338 00:22:42,235 --> 00:22:43,445 Me voy a entregar. 339 00:22:43,945 --> 00:22:45,405 No os preocupéis. 340 00:22:46,073 --> 00:22:49,201 Después de medianoche, volveré a ser un ratón. 341 00:22:49,284 --> 00:22:50,994 - Eres muy amable. - Ih. 342 00:22:52,245 --> 00:22:54,289 No vamos a llegar al baile. 343 00:22:54,373 --> 00:22:55,457 Pero… 344 00:22:59,086 --> 00:23:00,337 ¿Qué te pasa? 345 00:23:09,137 --> 00:23:10,180 ¿Caperucita Roja? 346 00:23:13,475 --> 00:23:15,102 - Fijaos. - Ih. 347 00:23:15,185 --> 00:23:16,228 ¿Qué es eso? 348 00:23:16,812 --> 00:23:19,523 ¿Por qué tiene tan sucios los talones? 349 00:23:19,606 --> 00:23:21,983 No tengo ni idea. Solo soy un ratón. 350 00:23:22,526 --> 00:23:24,069 - Qué descarado. - Ih. 351 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 Solo hay una razón para tanta suciedad. 352 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 ¿Ih? 353 00:23:30,367 --> 00:23:35,414 Que alguien lo haya arrastrado por el suelo. 354 00:23:35,497 --> 00:23:37,124 ¿Qué quieres decir? 355 00:23:37,666 --> 00:23:41,461 Que no lo hemos matado nosotros. 356 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Ya estaba muerto. 357 00:23:46,299 --> 00:23:47,843 ¿Qué hacemos, Cenicienta? 358 00:23:48,969 --> 00:23:51,638 Podemos informar de esto y decir la verdad. 359 00:23:52,806 --> 00:23:53,974 Pero si lo hacemos… 360 00:23:55,267 --> 00:23:58,228 habrá una investigación y no podremos ir al baile. 361 00:24:00,480 --> 00:24:03,817 No has hecho nada malo. 362 00:24:03,900 --> 00:24:06,987 No creo que sea justo que te pierdas el baile. 363 00:24:09,072 --> 00:24:11,199 ¿Y entonces qué hacemos? 364 00:24:19,291 --> 00:24:22,711 Ya está. Así está bien. 365 00:24:22,794 --> 00:24:26,214 Se te ha puesto cara de mala. 366 00:24:28,341 --> 00:24:31,303 Así se oculta un crimen. 367 00:24:31,386 --> 00:24:32,721 - ¿Qué digo? - ¿Ih? 368 00:24:32,804 --> 00:24:34,806 - Como si tuviera elección. - Ih. 369 00:24:35,307 --> 00:24:36,141 Pero… 370 00:24:37,767 --> 00:24:39,561 ¿quién lo ha matado? 371 00:24:41,104 --> 00:24:42,230 Ni idea. 372 00:24:43,482 --> 00:24:48,904 Nadie sabía que pasaríamos por aquí. Seguro que estaban esperando a cualquiera. 373 00:24:49,571 --> 00:24:50,906 Es horrible. 374 00:24:52,491 --> 00:24:56,453 Pero no es culpa tuya que esté muerto. 375 00:24:57,412 --> 00:25:01,249 Y nuestro carruaje desaparecerá a medianoche. 376 00:25:02,125 --> 00:25:06,379 Lo que significa que nada nos relacionará con este cadáver. 377 00:25:12,719 --> 00:25:13,762 Paul, 378 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 hazme un favor. 379 00:25:16,223 --> 00:25:17,140 Ih. 380 00:25:25,815 --> 00:25:27,817 Vale, ya hemos llegado. 381 00:25:31,863 --> 00:25:32,948 Gracias. 382 00:25:37,494 --> 00:25:40,539 ¡No! No podemos dejarte entrar, eres muy fea. 383 00:25:40,622 --> 00:25:41,456 ¡Vete a casa! 384 00:25:43,333 --> 00:25:44,251 Buenas noches. 385 00:25:46,461 --> 00:25:47,671 Sois preciosas. 386 00:25:48,421 --> 00:25:50,465 Bienvenidas. Pasad, por favor. 387 00:25:59,766 --> 00:26:01,142 ¡Te he dicho que no! 388 00:26:01,726 --> 00:26:03,270 Eres fea, lárgate. 389 00:26:03,353 --> 00:26:04,187 Ya. 390 00:26:23,123 --> 00:26:24,708 ¡Hala! 391 00:27:18,678 --> 00:27:19,763 ¿Caperucita Roja? 392 00:27:20,472 --> 00:27:23,892 ¿Estoy rara? Creo que la gente me mira. 393 00:27:24,768 --> 00:27:26,353 - Pues claro. - ¿Eh? 394 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Sienten curiosidad porque eres guapa. 395 00:27:30,023 --> 00:27:31,566 Yo no soy… 396 00:27:35,403 --> 00:27:36,529 ¿Cenicienta? 397 00:27:37,030 --> 00:27:39,157 Mi madrastra y mi hermana Anne. 398 00:27:44,329 --> 00:27:45,997 ¿Son ellas? 399 00:27:49,084 --> 00:27:51,044 Madre, ¿dónde está Margot? 400 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 No la veo. 401 00:27:55,590 --> 00:27:57,842 Salió de casa antes que nosotras. 402 00:27:58,551 --> 00:28:01,388 Ya sé. Estará por ahí comiendo. 403 00:28:02,764 --> 00:28:03,848 Madre, 404 00:28:04,474 --> 00:28:06,101 ¿tengo el pelo bien? 405 00:28:06,184 --> 00:28:07,977 ¡Anne! 406 00:28:08,770 --> 00:28:12,315 Hans te ha cortado el pelo. Claro que está bien. 407 00:28:12,399 --> 00:28:14,275 Quién diría que al príncipe 408 00:28:14,359 --> 00:28:16,736 le gustan las mujeres con el pelo corto. 409 00:28:18,029 --> 00:28:21,950 Solo el peluquero de la Casa Real sabría algo así. 410 00:28:25,120 --> 00:28:26,871 Has hecho bien en cortártelo. 411 00:28:28,039 --> 00:28:29,332 Tienes razón. 412 00:28:31,918 --> 00:28:33,169 Me acostumbraré. 413 00:28:35,880 --> 00:28:37,590 ¿Y cómo va el asunto? 414 00:28:41,803 --> 00:28:42,887 No te oigo. 415 00:28:44,139 --> 00:28:45,181 Es por la música. 416 00:28:46,224 --> 00:28:48,268 ¿Qué voy a hacer si me ven? 417 00:28:48,351 --> 00:28:49,352 No pasa nada. 418 00:28:49,436 --> 00:28:52,897 Ahora estás muy cambiada. No te reconocerán. 419 00:28:52,981 --> 00:28:53,982 ¿De verdad? 420 00:29:10,999 --> 00:29:15,545 Reino Claro de Luna, el rey Beaubelle. 421 00:29:21,468 --> 00:29:26,264 Reino Claro de Luna, el príncipe Gilbert. 422 00:29:30,310 --> 00:29:32,896 Va con chaqueta roja y pantalones blancos. 423 00:29:32,979 --> 00:29:35,815 Ese es el príncipe. Todo lo queda bien. 424 00:29:35,899 --> 00:29:38,401 Cualquier otro parecería un cómico. 425 00:29:38,485 --> 00:29:40,987 Él no. Desde luego que no. 426 00:29:41,488 --> 00:29:42,864 Atención todos. 427 00:29:44,282 --> 00:29:45,325 Bienvenidos 428 00:29:46,201 --> 00:29:48,411 al baile en este precioso castillo. 429 00:29:49,537 --> 00:29:50,955 El baile de esta noche 430 00:29:52,415 --> 00:29:56,044 es para que el príncipe encuentre esposa. 431 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 Para las bellas damas. 432 00:29:59,839 --> 00:30:05,345 Si os saca a bailar, no seáis tímidas. 433 00:30:05,428 --> 00:30:06,763 Bailad con él. 434 00:30:14,646 --> 00:30:17,899 Muy bien, príncipe. Elige a una dama. 435 00:30:20,777 --> 00:30:23,071 - Padre, yo… - Elige. 436 00:30:23,613 --> 00:30:26,783 No te preocupes por esa mujer que ha desaparecido. 437 00:30:29,077 --> 00:30:30,286 Sí, padre. 438 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 Madre, ¿me escogerá? 439 00:30:37,043 --> 00:30:39,587 Tranquila. Ten confianza. 440 00:30:40,296 --> 00:30:41,965 Estoy muy nerviosa. 441 00:30:53,893 --> 00:30:55,019 Alteza. 442 00:30:59,023 --> 00:30:59,983 ¿Cómo? 443 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 ¿Me concedes este baile? 444 00:31:22,839 --> 00:31:24,090 Por supuesto. 445 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 Gracias. 446 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 ¿Cómo? ¿Por qué? 447 00:33:00,937 --> 00:33:03,356 Eres muy guapa. 448 00:33:05,358 --> 00:33:07,527 Qué va, en absoluto. 449 00:33:10,780 --> 00:33:12,907 Es hora de que siga adelante. 450 00:33:37,223 --> 00:33:38,474 ¿Zapatos de cristal? 451 00:33:39,434 --> 00:33:41,185 Tekla ha estado practicando. 452 00:33:41,811 --> 00:33:43,646 ¡Majestad! 453 00:33:43,730 --> 00:33:45,398 ¡Majestad! 454 00:33:45,481 --> 00:33:47,400 ¿Qué pasa? Nos ha interrumpido. 455 00:33:47,483 --> 00:33:48,693 Lamento informarle… 456 00:33:50,403 --> 00:33:51,279 Discúlpame. 457 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 ¡Es horrible! 458 00:33:55,533 --> 00:33:56,367 Atención. 459 00:33:57,368 --> 00:33:58,953 Se cancela el baile. 460 00:34:02,248 --> 00:34:03,666 Encontraron en el bosque 461 00:34:04,584 --> 00:34:05,918 a uno de los nuestros. 462 00:34:06,002 --> 00:34:08,921 Hans, nuestro peluquero, ha muerto. 463 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 El cuerpo estaba cubierto de tierra. 464 00:34:15,887 --> 00:34:19,390 Es obvio que alguien ha intentado ocultarlo. 465 00:34:20,016 --> 00:34:22,602 Tiene una huella de caballo en la frente. 466 00:34:22,685 --> 00:34:26,522 Tiene marcas en la nuca que indican que se golpeó con algo. 467 00:34:27,106 --> 00:34:29,067 Un carruaje lo atropelló 468 00:34:29,734 --> 00:34:33,362 y murió al golpearse la cabeza con una roca del suelo. 469 00:34:33,446 --> 00:34:34,530 Eso significa 470 00:34:34,614 --> 00:34:37,492 que el asesino está en esta sala. 471 00:34:39,077 --> 00:34:43,706 Hans era un portento. El mejor peluquero del reino. 472 00:34:43,790 --> 00:34:46,667 ¡Este crimen no puede quedar impune! 473 00:34:46,751 --> 00:34:48,795 Lo investigaremos ahora mismo. 474 00:34:49,295 --> 00:34:52,965 Examinaremos todos los carruajes que han venido aquí. 475 00:34:53,966 --> 00:34:56,219 El dueño del carruaje que tenga sangre 476 00:34:56,302 --> 00:34:58,387 habrá matado a Hans. 477 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Nadie se irá hasta que encontremos al asesino. 478 00:35:06,896 --> 00:35:08,981 Inspeccionen los carruajes. 479 00:35:09,065 --> 00:35:09,941 Sí, majestad. 480 00:35:21,786 --> 00:35:25,289 ¿Qué vamos a hacer? Nos van a pillar. 481 00:35:25,373 --> 00:35:28,209 No te preocupes. Paul se encargará del carruaje. 482 00:35:28,292 --> 00:35:29,293 ¿Qué? 483 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 ¿Cómo? ¿Paul? 484 00:35:37,009 --> 00:35:38,845 Eh, ¿ocurre algo? 485 00:35:38,928 --> 00:35:41,305 ¿Y lo que te pedí que hicieras? 486 00:35:41,389 --> 00:35:43,391 ¿Qué? ¿La sangre del carruaje? 487 00:35:43,474 --> 00:35:45,059 Sí, ya la he limpiado. 488 00:35:45,143 --> 00:35:46,310 - ¿Qué? - Sí. 489 00:35:46,394 --> 00:35:49,939 Y ningún soldado ni el personal del castillo me vio. 490 00:35:50,022 --> 00:35:51,774 Soy un obseso de la limpieza. 491 00:35:52,275 --> 00:35:54,569 Eres un ratón maravilloso. 492 00:35:55,528 --> 00:35:56,571 Bien hecho. 493 00:35:56,654 --> 00:35:58,114 ¿Cómo has entrado? 494 00:35:59,031 --> 00:36:00,116 A decir verdad, 495 00:36:00,199 --> 00:36:03,202 hay un pasaje subterráneo que conocemos los ratones. 496 00:36:04,328 --> 00:36:08,207 El queso y el vino de este castillo son increíbles. 497 00:36:08,291 --> 00:36:13,337 Vamos y venimos por ese pasaje para disfrutar del queso y el vino. 498 00:36:13,421 --> 00:36:16,090 Están muy buenos. 499 00:36:16,174 --> 00:36:18,009 Queso y vino. 500 00:36:18,092 --> 00:36:19,927 Queso y vino. 501 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 Queso y… ¡no! 502 00:36:21,304 --> 00:36:23,181 No he bebido vino. 503 00:36:23,264 --> 00:36:26,058 He de conducir y ya he atropellado a alguien. 504 00:36:26,142 --> 00:36:27,018 No debería. 505 00:36:27,101 --> 00:36:29,770 - Para. - ¿Ih? 506 00:36:29,854 --> 00:36:31,397 - Ih. - ¿Ih? 507 00:36:31,480 --> 00:36:32,315 - Basta. - Ih. 508 00:36:32,398 --> 00:36:34,150 No has atropellado a nadie. 509 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 - ¿Eh? - El ambiente está tenso. 510 00:36:42,366 --> 00:36:44,827 Menos mal que nadie me ha oído. 511 00:36:44,911 --> 00:36:47,163 Hoy me limitaré al queso. 512 00:36:50,041 --> 00:36:50,875 Majestad, 513 00:36:52,043 --> 00:36:54,795 había trozos de queso junto al cuerpo de Hans. 514 00:36:55,546 --> 00:36:59,133 El culpable estaba comiendo queso mientras lo mató. 515 00:36:59,217 --> 00:37:00,176 Eso significa 516 00:37:00,718 --> 00:37:03,262 que le gusta más que nada. 517 00:37:05,348 --> 00:37:07,725 Buscad a los amantes del queso. 518 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 Sí, majestad. 519 00:37:13,522 --> 00:37:18,069 No fui yo. Este queso lo he cogido aquí. 520 00:37:19,612 --> 00:37:22,990 Caperucita Roja, huyamos por el pasaje. 521 00:37:23,783 --> 00:37:27,954 Cenicienta, si nos vamos, sospecharán de nosotras. 522 00:37:28,955 --> 00:37:30,873 ¿Y si nos pillan y nos detienen? 523 00:37:30,957 --> 00:37:32,333 Tienes razón. 524 00:37:32,416 --> 00:37:35,836 Usaré el pasaje para llegar hasta el carruaje. 525 00:37:40,007 --> 00:37:41,133 ¡Eh, nada de vino! 526 00:37:48,933 --> 00:37:52,478 Es un carruaje raro, pero no hay sangre. 527 00:38:10,079 --> 00:38:13,582 Son las once. Una hora hasta que el hechizo se rompa. 528 00:38:13,666 --> 00:38:16,377 A este paso, el hechizo terminará ya. 529 00:38:17,086 --> 00:38:20,298 Esperemos un poco más y escapemos por el pasaje. 530 00:38:24,510 --> 00:38:26,012 Tengo novedades. 531 00:38:26,595 --> 00:38:30,725 Hemos examinado los carruajes, pero ni rastro de sangre. 532 00:38:32,935 --> 00:38:36,272 Entonces el asesino no está aquí. 533 00:38:38,274 --> 00:38:39,233 No. 534 00:38:39,900 --> 00:38:43,321 El médico que ha hecho la autopsia al cuerpo de Hans 535 00:38:43,404 --> 00:38:48,993 dice que, por cómo se coaguló la sangre, le pegaron primero en la nuca. 536 00:38:49,076 --> 00:38:50,411 Es decir, 537 00:38:50,911 --> 00:38:54,957 que Hans ya estaba muerto antes de que lo atropellaran. 538 00:39:04,133 --> 00:39:04,967 ¡Eh! 539 00:39:08,429 --> 00:39:10,639 Al registrar la casa de Hans, 540 00:39:12,433 --> 00:39:14,810 había una piedra de afilar con sangre. 541 00:39:15,561 --> 00:39:18,272 No hay duda de que lo mataron en su casa. 542 00:39:19,440 --> 00:39:24,236 Creemos que murió entre las 13:00 y las 15:00. 543 00:39:26,364 --> 00:39:29,158 Lo atropelló el carruaje para… 544 00:39:29,241 --> 00:39:33,537 Crear una distracción y desviar la investigación. 545 00:39:34,580 --> 00:39:36,207 Tal y como esperaba. 546 00:39:37,833 --> 00:39:41,087 Los soldados que registraron la casa vieron algo raro. 547 00:39:41,170 --> 00:39:42,296 ¿Algo raro? 548 00:39:42,380 --> 00:39:43,381 ¡Tráelo! 549 00:39:43,881 --> 00:39:44,882 ¡Sí, señor! 550 00:39:58,145 --> 00:39:59,105 ¿Pelo? 551 00:40:00,398 --> 00:40:02,817 ¿Lo que hay en ese saco es pelo? 552 00:40:03,401 --> 00:40:04,902 Hay un montón. 553 00:40:04,985 --> 00:40:07,947 Es solo una parte de todo el que encontraron. 554 00:40:09,657 --> 00:40:13,536 Majestad, ¿quiere oír mi teoría? 555 00:40:14,286 --> 00:40:15,663 - Adelante. - Verá… 556 00:40:18,082 --> 00:40:20,418 ¡El maldito asesino está en esta sala! 557 00:40:20,501 --> 00:40:22,211 Eso es lo que yo dije. 558 00:40:22,711 --> 00:40:24,505 Ya lo había dicho. 559 00:40:24,588 --> 00:40:27,049 Ese lazo es de mi hermana Anne. 560 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 Así que el pelo es de… 561 00:40:30,136 --> 00:40:33,973 Mi hermana estaba muy orgullosa de su bonito pelo largo. 562 00:40:34,557 --> 00:40:38,644 ¿Por qué cortaron este precioso pelo? 563 00:40:38,727 --> 00:40:42,898 Nuestro mejor peluquero también era humano. 564 00:40:42,982 --> 00:40:46,110 ¡Hans a veces cometía errores! 565 00:40:48,863 --> 00:40:53,409 Lo cortó sin querer mientras estaba trabajando. 566 00:40:53,492 --> 00:40:54,869 Es decir, 567 00:40:54,952 --> 00:40:58,664 las jóvenes a las que le cortó el pelo por error 568 00:40:59,331 --> 00:41:01,834 le guardaban rencor. 569 00:41:03,919 --> 00:41:06,839 ¿Estás diciendo que una mujer con pelo corto 570 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 fue la que mató a Hans? 571 00:41:10,426 --> 00:41:11,469 ¡Exacto! 572 00:41:31,989 --> 00:41:32,948 Cinco mujeres. 573 00:41:33,908 --> 00:41:35,701 Os haré una pregunta. 574 00:41:36,243 --> 00:41:38,621 ¿Este pelo es vuestro? 575 00:41:41,415 --> 00:41:42,625 Qué extraño. 576 00:41:43,250 --> 00:41:46,045 - ¿Eh? - Es lo que me temía. 577 00:41:46,128 --> 00:41:49,298 Hans os cortó el pelo sin querer. 578 00:41:49,381 --> 00:41:50,216 Bien… 579 00:41:50,883 --> 00:41:52,551 ¿Quién lo mató? 580 00:41:53,552 --> 00:41:55,262 Bueno… 581 00:41:55,846 --> 00:41:57,640 Una de estas cinco mujeres. 582 00:42:00,142 --> 00:42:02,019 ¿Puedo decir una cosa? 583 00:42:04,563 --> 00:42:06,023 Nunca te había visto. 584 00:42:06,106 --> 00:42:08,275 Me llamo Caperucita Roja. 585 00:42:09,109 --> 00:42:11,153 Solo soy una viajera. 586 00:42:11,237 --> 00:42:14,323 Conque "solo una viajera"… 587 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 ¿Qué quieres decir? 588 00:42:16,575 --> 00:42:18,327 Siento mucho decir esto, 589 00:42:19,078 --> 00:42:21,288 pero el gran chambelán se equivoca. 590 00:42:21,372 --> 00:42:22,873 ¿Qué? 591 00:42:23,499 --> 00:42:25,209 ¡Qué viajera más maleducada! 592 00:42:25,292 --> 00:42:26,877 Tranquilízate. 593 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 ¿Y eso por qué? Parece una conclusión lógica. 594 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 Es muy sencillo. 595 00:42:34,635 --> 00:42:37,096 Hay algo que no cuadra. 596 00:42:39,098 --> 00:42:42,101 Estos cabellos tienen unos preciosos lazos. 597 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 ¿Y qué pasa? 598 00:42:45,271 --> 00:42:49,733 Normalmente, los quitas antes de cortar el pelo. 599 00:42:53,320 --> 00:42:56,949 No los cortaron por accidente. 600 00:42:57,491 --> 00:42:59,868 Los cortaron a propósito. 601 00:43:00,452 --> 00:43:01,287 Cierto. 602 00:43:01,370 --> 00:43:03,622 ¿Por qué Hans haría algo así? 603 00:43:04,206 --> 00:43:05,666 Ni idea. 604 00:43:05,749 --> 00:43:08,502 Solo las que se cortaron el pelo lo saben. 605 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 ¿Por qué te cortó el pelo? 606 00:43:12,089 --> 00:43:14,300 Cuéntanoslo, Anne, por favor. 607 00:43:21,015 --> 00:43:23,017 Fue hoy sobre las 10:00. 608 00:43:23,726 --> 00:43:27,396 Fui a cortarme el pelo a casa de Hans. 609 00:43:28,272 --> 00:43:31,317 Nunca pensé que iría al peluquero real. 610 00:43:31,400 --> 00:43:33,277 Era un sueño hecho realidad. 611 00:43:33,360 --> 00:43:35,362 Tenía muchas ganas. 612 00:43:39,617 --> 00:43:41,452 A ver… 613 00:43:42,745 --> 00:43:48,083 Al príncipe le gustan las mujeres con pelo corto. 614 00:43:49,376 --> 00:43:53,297 Te convertiré en una mujer que le guste. 615 00:44:00,429 --> 00:44:01,263 Y… 616 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 Sé que a mi madre le costó mucho conseguirlo. 617 00:44:07,603 --> 00:44:11,940 Y seguro que le costó mucho dinero. 618 00:44:12,024 --> 00:44:13,108 Pero… 619 00:44:13,734 --> 00:44:18,030 yo no quería cortarme el pelo. 620 00:44:18,113 --> 00:44:19,990 ¿Quieres ser su esposa? 621 00:44:20,074 --> 00:44:23,202 ¿O quieres tener un pelo largo y bonito? 622 00:44:23,285 --> 00:44:27,247 No puedes tener las dos cosas. 623 00:44:27,748 --> 00:44:32,544 Se comportaba de forma extraña y me cortó el pelo a la fuerza. 624 00:44:34,922 --> 00:44:37,549 ¡Ay, Dios! 625 00:44:38,425 --> 00:44:40,761 ¡Mi pobre Anne! 626 00:44:42,304 --> 00:44:46,642 Prefiere a las mujeres con pelo corto, ¿verdad? 627 00:44:48,727 --> 00:44:51,271 Mi hija tenía el pelo largo y precioso. 628 00:44:51,355 --> 00:44:54,233 La única persona que podría consolarla 629 00:44:54,316 --> 00:44:55,859 es usted, alteza. 630 00:44:56,777 --> 00:45:00,864 Mi hija haría cualquier cosa por usted. 631 00:45:00,948 --> 00:45:02,324 Alteza, 632 00:45:02,408 --> 00:45:05,661 por favor, elija a mi hija Anne para que sea su esposa. 633 00:45:06,286 --> 00:45:08,914 Anne es la que más le conviene. 634 00:45:10,082 --> 00:45:15,879 Yo también me corté el pelo porque Hans me dijo que le gustaba. 635 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 Las prefiere con pelo corto, ¿no? 636 00:45:18,048 --> 00:45:19,299 Míreme, por favor. 637 00:45:19,383 --> 00:45:21,343 ¿Qué? A mí me sienta mucho mejor. 638 00:45:21,427 --> 00:45:23,011 Anne es la más guapa. 639 00:45:23,095 --> 00:45:24,263 Cállese, vieja. 640 00:45:25,097 --> 00:45:27,850 Le gustan las jóvenes con el pelo corto, ¿no? 641 00:45:27,933 --> 00:45:29,977 ¡Callaos de una vez, jovencitas! 642 00:45:30,811 --> 00:45:35,107 A ninguna le queda tan bien el pelo corto 643 00:45:35,190 --> 00:45:36,567 como a mi hija. 644 00:45:36,650 --> 00:45:39,486 - Pero ¿qué está diciendo? - De eso nada. 645 00:45:39,570 --> 00:45:42,614 Entonces ¿resulta que al príncipe 646 00:45:43,157 --> 00:45:44,992 le gustan con el pelo corto? 647 00:45:45,743 --> 00:45:46,702 No lo sabía. 648 00:45:50,372 --> 00:45:51,373 Padre, 649 00:45:53,876 --> 00:45:58,005 he oído rumores sobre Hans. 650 00:45:58,088 --> 00:46:01,759 ¡No ignores mi pregunta! 651 00:46:02,593 --> 00:46:04,052 ¿Qué rumores? 652 00:46:04,636 --> 00:46:07,556 Hans era un peluquero con mucho talento, 653 00:46:07,639 --> 00:46:13,270 pero tenía envidia de las mujeres de pelo bonito que no eran sus clientas. 654 00:46:14,104 --> 00:46:15,481 ¿Por qué tenía envidia? 655 00:46:16,440 --> 00:46:19,651 No soportaba que tuvieran un pelo tan bonito 656 00:46:20,235 --> 00:46:23,447 que no era él quien lo peinaba. 657 00:46:25,115 --> 00:46:28,702 Así que buscó mujeres con un pelo bonito 658 00:46:29,244 --> 00:46:31,163 Y les cortó a la fuerza 659 00:46:31,955 --> 00:46:33,582 este cabello tan precioso. 660 00:46:34,917 --> 00:46:36,710 Qué horror. 661 00:46:37,836 --> 00:46:39,213 En ese caso… 662 00:46:40,631 --> 00:46:42,925 ¿Qué significa esto, Caperucita Roja? 663 00:46:45,219 --> 00:46:46,386 Yo… 664 00:46:47,137 --> 00:46:48,680 oí algo de casualidad. 665 00:46:51,391 --> 00:46:56,438 Lo cierto es que la prima de mi madre trabaja aquí como criada. 666 00:46:57,231 --> 00:47:00,692 Nos dejó entrar en el castillo después del mediodía. 667 00:47:02,069 --> 00:47:04,196 ¿Os habéis colado? ¿Qué tramabais? 668 00:47:04,905 --> 00:47:06,281 ¡No tramábamos nada! 669 00:47:06,365 --> 00:47:11,245 Solo quería conocer al príncipe y pedirle que me invitara a bailar. 670 00:47:14,081 --> 00:47:16,416 ¿La conocía de antes? 671 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 No. 672 00:47:19,211 --> 00:47:22,005 Es la primera vez que la veo. 673 00:47:23,215 --> 00:47:24,883 ¿Eso qué significa? 674 00:47:25,634 --> 00:47:28,303 Fui a la habitación del príncipe. 675 00:47:29,263 --> 00:47:30,222 Pero… 676 00:47:31,515 --> 00:47:34,309 no pude conocerlo. 677 00:47:35,018 --> 00:47:35,853 ¿Por qué no? 678 00:47:37,312 --> 00:47:38,146 Porque… 679 00:47:39,898 --> 00:47:40,732 yo… 680 00:47:42,192 --> 00:47:43,819 oí algo. 681 00:47:56,540 --> 00:47:58,166 Disculpe. 682 00:47:58,250 --> 00:48:03,255 - ¡Esto es imperdonable! - Por favor, cálmese, alteza. 683 00:48:03,338 --> 00:48:06,550 ¿Sabes lo que has hecho? 684 00:48:17,603 --> 00:48:19,146 Dios mío… 685 00:48:20,981 --> 00:48:24,109 Estaban discutiendo. 686 00:48:24,985 --> 00:48:25,819 El príncipe… 687 00:48:26,778 --> 00:48:29,448 estaba muy enfadado. 688 00:48:32,784 --> 00:48:35,704 ¿Lo que está diciendo es cierto? 689 00:48:39,666 --> 00:48:40,500 Sí. 690 00:48:42,419 --> 00:48:48,592 ¿Qué pasa aquí? No me entero absolutamente de nada. 691 00:48:50,719 --> 00:48:55,307 Hans vino a mi habitación poco después del mediodía. 692 00:48:58,685 --> 00:49:00,395 ¿Ese traje es nuevo? 693 00:49:00,979 --> 00:49:02,522 Le quedará muy bien. 694 00:49:03,148 --> 00:49:05,275 Ay, disculpe mi torpeza. 695 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 Hans… 696 00:49:15,661 --> 00:49:17,955 ¿de dónde has sacado esto? 697 00:49:20,123 --> 00:49:22,542 No es asunto suyo. 698 00:49:23,377 --> 00:49:25,337 Así que los rumores son ciertos. 699 00:49:26,463 --> 00:49:32,427 - ¡Esto es imperdonable! - Por favor, cálmese, alteza. 700 00:49:32,511 --> 00:49:36,098 ¿Sabes lo que has hecho? 701 00:49:40,978 --> 00:49:44,106 ¿Y usted qué? 702 00:49:44,731 --> 00:49:45,732 ¿Qué? 703 00:49:45,816 --> 00:49:48,819 Todos tenemos secretos. 704 00:49:48,902 --> 00:49:54,157 Lo vi. Creo que ha pasado un año desde entonces. 705 00:50:03,083 --> 00:50:04,960 ¿Estás diciendo que te amenazó? 706 00:50:07,587 --> 00:50:08,422 Sí. 707 00:50:15,595 --> 00:50:16,722 Lo siento. 708 00:50:19,224 --> 00:50:20,350 Hace un año, 709 00:50:21,268 --> 00:50:23,520 el que tiró tu preciada corona 710 00:50:26,273 --> 00:50:27,399 fui yo. 711 00:50:36,324 --> 00:50:38,577 No me lo puedo creer. 712 00:50:40,829 --> 00:50:42,831 Es un delito grave. 713 00:50:44,291 --> 00:50:45,125 Sí. 714 00:50:47,627 --> 00:50:49,004 Hijo mío, 715 00:50:49,629 --> 00:50:51,673 ¿por qué hiciste algo así? 716 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 No me digas… 717 00:50:58,513 --> 00:50:59,347 Sí. 718 00:51:00,140 --> 00:51:01,266 Es lo que crees. 719 00:51:02,976 --> 00:51:06,730 ¿No te dije que te olvidaras de esa criada? 720 00:51:06,813 --> 00:51:08,940 Te dije que encontrarías a otra. 721 00:51:09,024 --> 00:51:12,152 ¡Este baile era para eso! 722 00:51:12,819 --> 00:51:15,614 Padre, estaba enfadado. 723 00:51:16,364 --> 00:51:20,660 Nunca aceptaste lo mío con Remi. 724 00:51:34,216 --> 00:51:35,133 Remi… 725 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 No puedo… 726 00:51:48,772 --> 00:51:52,651 No soy lo bastante guapa para ti. 727 00:51:55,112 --> 00:51:56,822 No te preocupes, Remi. 728 00:51:57,447 --> 00:52:00,659 Convenceré a mi padre. 729 00:52:02,494 --> 00:52:03,620 Alteza… 730 00:52:07,332 --> 00:52:08,250 Remi… 731 00:52:14,673 --> 00:52:17,843 No existe nadie más bella 732 00:52:20,303 --> 00:52:21,346 para mí. 733 00:52:25,433 --> 00:52:26,726 Pero… 734 00:52:27,477 --> 00:52:29,646 cuando te lo conté, 735 00:52:30,480 --> 00:52:32,023 ella desapareció. 736 00:52:33,984 --> 00:52:37,154 ¡No la aceptaste y se marchó! 737 00:52:37,237 --> 00:52:38,864 ¡Fue un malentendido! 738 00:52:43,201 --> 00:52:45,203 Yo no me opuse a vuestra relación. 739 00:52:46,079 --> 00:52:49,040 Esa doncella se fue porque quiso. 740 00:52:56,173 --> 00:52:58,967 ¡No entiendes lo que siento! 741 00:52:59,676 --> 00:53:00,635 No sabes… 742 00:53:01,178 --> 00:53:03,096 cuánto la quiero. 743 00:53:05,682 --> 00:53:06,892 ¿Permiso? 744 00:53:08,685 --> 00:53:09,686 ¿Puedo hablar? 745 00:53:09,769 --> 00:53:11,396 Qué oportuna interrupción. 746 00:53:12,355 --> 00:53:13,523 Estupendo. 747 00:53:14,232 --> 00:53:15,859 Estoy impresionado. 748 00:53:15,942 --> 00:53:17,736 Has sido muy sutil… 749 00:53:19,070 --> 00:53:20,864 Me gustaría continuar. 750 00:53:21,489 --> 00:53:22,741 ¿De acuerdo, alteza? 751 00:53:26,328 --> 00:53:29,122 ¿Hans se marchó después? 752 00:53:34,294 --> 00:53:39,674 Hasta que hicieron la nueva corona, me costaba peinar al rey. 753 00:53:39,758 --> 00:53:44,554 ¿Cómo se peina a un rey de forma digna sin su corona? 754 00:53:46,556 --> 00:53:50,352 Bueno, no fue muy difícil para alguien como yo. 755 00:54:00,153 --> 00:54:02,072 Siempre he pensado 756 00:54:02,948 --> 00:54:06,201 que su espejo de mano era precioso. 757 00:54:07,827 --> 00:54:10,121 Por favor, envíelo a mi casa. 758 00:54:10,205 --> 00:54:12,332 Como un regalo suyo. 759 00:54:12,415 --> 00:54:13,458 A ver a qué hora… 760 00:54:14,042 --> 00:54:17,128 A las cinco de la tarde estaría bien. 761 00:54:19,965 --> 00:54:21,383 Me chantajeó. 762 00:54:23,718 --> 00:54:25,679 Me exigió el espejo real de mano. 763 00:54:27,931 --> 00:54:32,477 Ese espejo ha estado en nuestra familia durante generaciones. 764 00:54:38,733 --> 00:54:40,819 Disculpe, alteza. 765 00:54:40,902 --> 00:54:43,780 Vengo a recoger el objeto que hay que enviar. 766 00:54:56,835 --> 00:55:00,130 Decidí no darle el espejo. 767 00:55:03,216 --> 00:55:06,052 Me di cuenta de algo al mirarme. 768 00:55:07,929 --> 00:55:09,889 Aunque sabía de los rumores, 769 00:55:11,224 --> 00:55:12,726 le seguí la corriente. 770 00:55:13,435 --> 00:55:15,770 Me sentí mal por no hacer nada. 771 00:55:17,397 --> 00:55:18,231 Hijo… 772 00:55:19,357 --> 00:55:22,569 para que no se supiera lo de la corona, 773 00:55:23,320 --> 00:55:25,071 lo mataste, ¿verdad? 774 00:55:26,406 --> 00:55:27,866 De ningún modo. 775 00:55:28,950 --> 00:55:31,077 Padre, por favor, créeme. 776 00:55:31,161 --> 00:55:33,038 Cuando acabase el baile, 777 00:55:33,121 --> 00:55:36,082 iba a contarte lo de la corona. 778 00:55:37,709 --> 00:55:39,127 Siento decirte esto, 779 00:55:40,128 --> 00:55:43,423 pero nadie puede demostrar nada. 780 00:55:44,049 --> 00:55:46,217 No, yo no lo maté. 781 00:55:46,301 --> 00:55:47,469 ¿Seguro que no? 782 00:55:49,554 --> 00:55:52,265 ¿Y por qué no viniste al ensayo? 783 00:55:53,266 --> 00:55:55,435 Fui a ver cómo estabas. 784 00:55:56,269 --> 00:55:57,562 No estabas en tu cuarto. 785 00:55:58,104 --> 00:55:59,606 Ni en el castillo. 786 00:56:02,359 --> 00:56:03,443 Porque… 787 00:56:05,028 --> 00:56:06,571 quería estar solo. 788 00:56:07,197 --> 00:56:08,907 Así que salí a dar un paseo. 789 00:56:09,991 --> 00:56:12,744 ¡Qué excusa tan conveniente! 790 00:56:14,204 --> 00:56:17,332 ¿A qué hora salió a pasear? 791 00:56:19,501 --> 00:56:20,919 De 13:00 a 15:00. 792 00:56:22,420 --> 00:56:24,839 Detective Caperucita Roja, 793 00:56:24,923 --> 00:56:27,258 el médico dijo que a esa hora murió Hans. 794 00:56:27,342 --> 00:56:29,135 Es una coincidencia. 795 00:56:30,678 --> 00:56:33,056 ¿Se encontró a alguien durante el paseo? 796 00:56:33,890 --> 00:56:35,308 No, a nadie. 797 00:56:35,934 --> 00:56:38,269 No mucha gente pasea por donde yo. 798 00:56:40,563 --> 00:56:41,398 Alteza, 799 00:56:42,482 --> 00:56:44,150 tenía motivos para matarlo. 800 00:56:44,901 --> 00:56:46,403 Y no tiene coartada. 801 00:56:51,074 --> 00:56:52,409 Hijo… 802 00:56:53,034 --> 00:56:56,788 siempre has tenido un gran sentido de la justicia. 803 00:56:58,957 --> 00:57:02,043 ¿Ese sentido de la justicia 804 00:57:03,044 --> 00:57:04,796 te ha jugado una mala pasada? 805 00:57:07,257 --> 00:57:08,633 Padre… 806 00:57:10,301 --> 00:57:11,344 ¿sospechas… 807 00:57:11,886 --> 00:57:14,097 que yo lo he asesinado? 808 00:57:15,348 --> 00:57:18,643 ¡No, yo no lo maté! 809 00:57:22,439 --> 00:57:24,065 Arrestad al príncipe. 810 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 ¡Padre! 811 00:57:40,165 --> 00:57:41,416 Lleváoslo. 812 00:57:45,086 --> 00:57:46,337 Alteza. 813 00:57:46,421 --> 00:57:47,630 Yo le creo. 814 00:57:47,714 --> 00:57:50,300 ¡Usted no mató a Hans! 815 00:57:54,471 --> 00:57:55,513 Gracias. 816 00:57:56,639 --> 00:57:57,474 Alteza… 817 00:58:08,026 --> 00:58:11,362 Caperucita Roja, es imposible que haya matado a Hans. 818 00:58:11,446 --> 00:58:12,697 Por favor, haz algo. 819 00:58:12,780 --> 00:58:15,533 Pero hay pruebas circunstanciales. 820 00:58:20,163 --> 00:58:21,039 ¿Eh? 821 00:58:26,628 --> 00:58:27,670 Esto es… 822 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 una espina. 823 00:58:35,929 --> 00:58:38,014 El príncipe no pudo ser el asesino. 824 00:58:38,097 --> 00:58:38,932 ¡Guardas! 825 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 ¡Aquí no quiero forasteros! 826 00:58:40,808 --> 00:58:42,101 ¡Lleváosla! 827 00:58:43,311 --> 00:58:44,187 ¡Esperad! 828 00:58:59,077 --> 00:59:02,705 Conque él no pudo ser el asesino, ¿eh? 829 00:59:03,581 --> 00:59:04,415 Sí. 830 00:59:05,458 --> 00:59:06,709 ¿Por qué dices eso? 831 00:59:08,127 --> 00:59:09,587 De 13:00 a 15:00, 832 00:59:10,547 --> 00:59:12,215 el príncipe estaba solo. 833 00:59:12,715 --> 00:59:14,926 En una colina de bellas vistas. 834 00:59:16,886 --> 00:59:17,971 ¿Qué has dicho? 835 00:59:19,013 --> 00:59:21,933 Yo estaba durmiendo en una cueva. 836 00:59:22,600 --> 00:59:25,103 Desde allí, lo estuve observando. 837 00:59:25,812 --> 00:59:26,688 ¿De verdad? 838 00:59:27,522 --> 00:59:28,356 Sí. 839 00:59:29,440 --> 00:59:31,401 Chaqueta roja y pantalón blanco. 840 00:59:32,235 --> 00:59:33,903 Lo vi en la colina verde. 841 00:59:36,114 --> 00:59:40,994 Si eso es cierto, entonces el príncipe tiene una coartada. 842 00:59:41,077 --> 00:59:42,620 ¡Han cambiado las tornas! 843 00:59:44,789 --> 00:59:46,833 Es su padre después de todo. 844 00:59:47,625 --> 00:59:48,793 Qué alivio. 845 00:59:48,876 --> 00:59:49,752 ¡Majestad! 846 00:59:52,005 --> 00:59:53,131 Tenga cuidado. 847 00:59:53,214 --> 00:59:54,173 ¿Por qué? 848 00:59:54,257 --> 00:59:58,052 Fíjese en esta persona sucia y fea. 849 00:59:58,136 --> 01:00:01,848 Es una mendiga y una persona humilde. 850 01:00:01,931 --> 01:00:05,310 No podemos confiar en ella. 851 01:00:13,943 --> 01:00:14,777 Largo. 852 01:00:15,403 --> 01:00:16,237 Sí, señor. 853 01:00:19,782 --> 01:00:20,992 Qué estupidez. 854 01:00:22,619 --> 01:00:24,370 ¿Puedo decir algo? 855 01:00:27,665 --> 01:00:32,045 ¿Por qué la gente de este reino no cree a su propio príncipe? 856 01:00:33,838 --> 01:00:38,635 ¿Crees que lo que dice esa mujer es cierto? 857 01:00:39,427 --> 01:00:40,261 Sí. 858 01:00:41,387 --> 01:00:42,889 Pero, por su aspecto… 859 01:00:42,972 --> 01:00:46,059 ¿Está diciendo que porque es fea, miente? 860 01:00:46,768 --> 01:00:48,478 Eso no tiene sentido. 861 01:00:50,480 --> 01:00:52,273 Pero es muy vulgar. 862 01:00:53,274 --> 01:00:56,986 No sabemos si miente solo por dinero. 863 01:00:58,071 --> 01:00:59,822 Sospecha de todo el mundo. 864 01:01:02,241 --> 01:01:06,162 El traje del príncipe se hizo para el baile, ¿no? 865 01:01:07,747 --> 01:01:09,040 Correcto. 866 01:01:09,123 --> 01:01:10,792 Entonces, ¿qué es esto? 867 01:01:13,586 --> 01:01:16,589 Se ha caído al suelo cuando se lo han llevado. 868 01:01:17,840 --> 01:01:18,675 ¿Qué es eso? 869 01:01:19,384 --> 01:01:20,885 Una espina de una zarza. 870 01:01:22,303 --> 01:01:24,972 Por esta zona… A ver… 871 01:01:25,973 --> 01:01:28,059 ¡Ay! ¡Ay! 872 01:01:30,436 --> 01:01:33,773 Es del bosque de camino a la colina de bellas vistas. 873 01:01:37,485 --> 01:01:38,736 Se lo explicaré. 874 01:01:38,820 --> 01:01:42,490 ¿Por qué hay espinas en un traje que lleva por primera vez? 875 01:01:43,282 --> 01:01:45,034 Solo hay una explicación. 876 01:01:45,660 --> 01:01:49,330 El príncipe sí fue a esa colina. 877 01:01:49,997 --> 01:01:52,291 ¡Gran deducción, Caperucita Roja! 878 01:01:52,375 --> 01:01:54,127 ¡Entonces dice la verdad! 879 01:01:54,919 --> 01:01:56,212 Exacto. 880 01:01:57,422 --> 01:01:58,256 Majestad. 881 01:01:59,924 --> 01:02:01,509 Tráelo de vuelta. 882 01:02:01,592 --> 01:02:02,427 Sí, señor. 883 01:02:13,896 --> 01:02:15,273 ¿Qué pasa? 884 01:02:16,774 --> 01:02:17,650 Hijo. 885 01:02:18,651 --> 01:02:21,863 Alguien ha confirmado tu coartada. 886 01:02:22,864 --> 01:02:24,365 Así que voy a soltarte. 887 01:02:30,580 --> 01:02:31,497 Atención. 888 01:02:32,457 --> 01:02:35,585 Siento haberos retenido aquí hasta tan tarde. 889 01:02:39,046 --> 01:02:41,257 Ya podéis iros. 890 01:02:51,768 --> 01:02:53,269 Tenemos que irnos. 891 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 Con permiso. 892 01:02:56,814 --> 01:02:57,899 Espera, por favor. 893 01:02:58,399 --> 01:03:00,943 Alteza, por favor, mire a mi Anne. 894 01:03:01,027 --> 01:03:03,738 ¡Mire sus preciosas proporciones! 895 01:03:04,280 --> 01:03:07,283 Le encantan las mujeres de pelo corto, ¿no? 896 01:03:07,366 --> 01:03:10,787 Haría lo que fuese por usted, alteza. 897 01:03:10,870 --> 01:03:12,371 Mire, mire. 898 01:03:12,455 --> 01:03:13,748 - Para. - Mire. 899 01:03:15,958 --> 01:03:17,502 ¡No vamos a desistir! 900 01:03:19,462 --> 01:03:21,047 ¡Anne le quiere! 901 01:03:23,633 --> 01:03:26,093 ¡El reloj va a dejar de sonar! ¡Deprisa! 902 01:03:37,063 --> 01:03:38,272 ¡Cenicienta, vamos! 903 01:03:43,236 --> 01:03:44,070 ¡Espera! 904 01:03:45,780 --> 01:03:47,073 Lo siento, alteza. 905 01:03:47,156 --> 01:03:48,866 Tengo que irme a casa. 906 01:03:49,575 --> 01:03:51,077 Al menos dime tu nombre. 907 01:03:51,160 --> 01:03:52,370 ¡Lo siento! 908 01:03:52,453 --> 01:03:53,788 ¡Andando! 909 01:04:44,255 --> 01:04:46,883 ¡Vamos! ¡Llévanos lo más lejos posible! 910 01:04:46,966 --> 01:04:48,885 ¡Solo queda una campanada! 911 01:05:00,062 --> 01:05:02,815 Y pensar que por fin era humano… 912 01:05:21,667 --> 01:05:23,419 ¡Ay! 913 01:05:31,469 --> 01:05:32,553 La magia… 914 01:05:33,971 --> 01:05:35,139 se acabó. 915 01:05:59,288 --> 01:06:01,624 Ya estamos. Vivo aquí. 916 01:06:02,458 --> 01:06:04,335 Puedes quedarte cuanto quieras. 917 01:06:05,378 --> 01:06:07,380 Gracias. No quiero molestar. 918 01:06:14,220 --> 01:06:15,054 Caperucita. 919 01:06:15,888 --> 01:06:16,722 Por aquí. 920 01:06:24,230 --> 01:06:25,064 ¡Qué peste! 921 01:07:00,933 --> 01:07:03,185 ¡Ha ido por allí! ¡A por ella! 922 01:07:51,901 --> 01:07:52,735 ¿Qué es eso? 923 01:07:54,403 --> 01:07:55,446 ¿Hay alguien ahí? 924 01:08:12,588 --> 01:08:14,006 ¿Quién eres tú? 925 01:08:14,090 --> 01:08:15,466 Eso mismo digo yo. 926 01:08:16,675 --> 01:08:18,177 Me llamo Margot. 927 01:08:19,220 --> 01:08:20,262 Mar… 928 01:08:21,597 --> 01:08:23,849 ¿Eres la hermana de Cenicienta? 929 01:08:25,267 --> 01:08:26,519 ¿La conoces? 930 01:08:29,230 --> 01:08:30,940 ¿Qué importa eso ahora? 931 01:08:31,023 --> 01:08:34,026 ¿Puedes ayudarme? Me persiguen los soldados. 932 01:08:34,777 --> 01:08:36,403 ¿Por qué? ¿Qué has hecho? 933 01:08:39,740 --> 01:08:40,950 He… 934 01:08:44,161 --> 01:08:46,539 matado sin querer a Hans, el peluquero. 935 01:08:51,752 --> 01:08:54,296 Tiene que estar por aquí. ¡Encontradla! 936 01:08:54,880 --> 01:08:55,881 ¡Sí, señor! 937 01:09:01,679 --> 01:09:05,391 Este bollo con mermelada de frambuesa está buenísimo. 938 01:09:05,933 --> 01:09:08,060 ¿Cómo puedes comer en este momento? 939 01:09:10,229 --> 01:09:12,481 Hans me envió una carta. 940 01:09:13,399 --> 01:09:17,069 Me dijo que me cortaría el pelo para el baile. 941 01:09:18,195 --> 01:09:20,948 Y que me esperaba en su casa a las 16:00. 942 01:09:22,867 --> 01:09:24,076 ¿Hans? 943 01:09:24,910 --> 01:09:26,078 Soy Margot. 944 01:09:30,457 --> 01:09:32,084 Voy a entrar. 945 01:09:35,087 --> 01:09:37,339 Gracias por invitarme. 946 01:09:51,228 --> 01:09:54,064 Me quedé inconsciente y cuando desperté… 947 01:09:57,985 --> 01:09:58,944 ¿Qué pasa aquí? 948 01:09:59,028 --> 01:10:01,530 Me golpearon en la cabeza otra vez. 949 01:10:04,909 --> 01:10:06,952 ¿No viste quién te pegó? 950 01:10:12,291 --> 01:10:13,167 Enséñamelo. 951 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 Ay. Ay. 952 01:10:16,503 --> 01:10:17,504 Sí… 953 01:10:18,797 --> 01:10:20,257 Te dieron dos golpes. 954 01:10:21,133 --> 01:10:23,552 Cuando volví en sí, me dolía la cabeza. 955 01:10:32,686 --> 01:10:35,856 Y entonces vi que estaba delante de mí. 956 01:10:39,735 --> 01:10:41,779 Lo supe nada más verlo. 957 01:10:42,321 --> 01:10:44,198 Sabía que estaba muerto. 958 01:10:45,324 --> 01:10:48,077 {\an8}Y en la mano yo tenía… 959 01:10:52,873 --> 01:10:53,958 Un momento. 960 01:10:54,667 --> 01:10:58,671 ¿Entonces no recuerdas haberlo matado? 961 01:10:59,463 --> 01:11:00,506 No. 962 01:11:00,589 --> 01:11:04,343 Pero soy la única que puede haberlo hecho. 963 01:11:08,138 --> 01:11:09,515 Tranquila. 964 01:11:10,140 --> 01:11:11,642 ¿Recuerdas algo más? 965 01:11:20,693 --> 01:11:21,735 Sí. 966 01:11:34,748 --> 01:11:38,252 Había pelo de Anne en la mesa. 967 01:11:38,335 --> 01:11:41,755 A ella le gusta mucho su pelo. No quería cortárselo. 968 01:11:42,256 --> 01:11:43,090 ¿Y qué más? 969 01:11:44,174 --> 01:11:47,303 Ya había oído rumores. 970 01:11:48,220 --> 01:11:53,934 Hans cortaba el pelo largo y precioso de las jóvenes y se lo quedaba. 971 01:11:55,436 --> 01:11:57,855 Creía que algún envidioso se lo inventó. 972 01:11:59,481 --> 01:12:02,067 Hasta que lo vi en persona. 973 01:12:03,068 --> 01:12:06,405 Hans le cortó el pelo a la fuerza a Anne. 974 01:12:07,156 --> 01:12:11,869 Me volvería loca y maté a Hans. 975 01:12:12,870 --> 01:12:15,873 ¡Seguro que eso es lo que pasó! 976 01:12:17,124 --> 01:12:18,083 Cálmate. 977 01:12:18,709 --> 01:12:20,586 ¿Y qué pasó después? 978 01:12:22,171 --> 01:12:24,757 Pensé que debía ocultarlo. 979 01:12:36,602 --> 01:12:38,604 Lo metí en una carretilla. 980 01:12:41,690 --> 01:12:43,609 Me escondí en el bosque 981 01:12:43,692 --> 01:12:45,736 y esperé a que pasara un carruaje. 982 01:12:47,237 --> 01:12:50,199 ¿Querías que pareciera que lo habían atropellado? 983 01:12:51,492 --> 01:12:52,326 Sí. 984 01:12:53,410 --> 01:12:56,914 Esperé un poco y pasó un carruaje muy extraño. 985 01:13:12,638 --> 01:13:16,600 Cuando oí al caballo pisar a Hans, hui por el bosque. 986 01:13:17,935 --> 01:13:18,894 ¿Y entonces? 987 01:13:20,813 --> 01:13:23,899 Se suponía que debía ir al baile. 988 01:13:25,192 --> 01:13:27,152 Pero no me apetecía. 989 01:13:29,071 --> 01:13:32,157 Me preocupaba que me pillaran. 990 01:13:33,659 --> 01:13:37,204 Tampoco quería irme a casa, así que me quedé en el bosque. 991 01:13:38,747 --> 01:13:42,042 Y ahora los soldados me están persiguiendo. 992 01:13:42,626 --> 01:13:43,877 ¡Cogedla! 993 01:13:49,007 --> 01:13:50,926 ¡No, ayúdame! 994 01:13:53,679 --> 01:13:56,014 Ella es a la que estáis buscando. 995 01:13:56,098 --> 01:13:57,724 Ha confesado matar a Hans. 996 01:13:57,808 --> 01:13:58,851 Lleváosla. 997 01:13:59,810 --> 01:14:02,312 ¿En serio? ¡Me has dicho que me ayudarías! 998 01:14:02,396 --> 01:14:04,648 Yo no he dicho eso. 999 01:14:06,733 --> 01:14:09,862 ¡Bruta! ¡Demonio! ¡Ogro! 1000 01:14:29,131 --> 01:14:30,632 ¡Detective Caperucita! 1001 01:14:31,341 --> 01:14:33,093 Me alegro de volver a verte. 1002 01:14:33,677 --> 01:14:36,972 Es increíble que hayas conseguido que confiese. 1003 01:14:37,055 --> 01:14:38,974 Le daré la buena noticia al rey. 1004 01:14:40,893 --> 01:14:42,227 Ella no es la asesina. 1005 01:14:42,728 --> 01:14:43,562 ¿Qué? 1006 01:14:44,396 --> 01:14:47,441 Es una matona, solo quería que sufriera. 1007 01:14:49,359 --> 01:14:51,862 Gran chambelán, me preocupa una cosa. 1008 01:14:52,529 --> 01:14:54,448 ¿Me lleva a casa de Hans? 1009 01:14:56,492 --> 01:14:57,868 Por supuesto. 1010 01:15:21,141 --> 01:15:22,059 Esta… 1011 01:15:22,893 --> 01:15:24,603 no es la sangre de Hans. 1012 01:15:25,896 --> 01:15:28,774 La sangre del suelo tiene un año. 1013 01:15:29,483 --> 01:15:31,443 Hans solo sangró un poco. 1014 01:15:31,527 --> 01:15:33,654 Supongo que tuvo una muerte rápida. 1015 01:16:12,818 --> 01:16:14,236 Ya lo entiendo. 1016 01:16:16,238 --> 01:16:17,447 Gran chambelán. 1017 01:16:17,531 --> 01:16:19,866 ¿Puede ayudarme? 1018 01:16:20,993 --> 01:16:23,120 Lo que sea, Caperucita Roja. 1019 01:17:19,885 --> 01:17:20,969 Alteza. 1020 01:17:22,721 --> 01:17:25,682 Buscamos a la dueña de este zapato de cristal. 1021 01:17:27,726 --> 01:17:32,522 Curiosamente, solo le estará bien a una persona. 1022 01:17:33,440 --> 01:17:35,567 Jovencita, ¿cómo te llamas? 1023 01:17:37,402 --> 01:17:39,863 Me llamo Cenicienta. 1024 01:17:39,946 --> 01:17:40,989 Cenicienta. 1025 01:17:41,490 --> 01:17:42,491 Pruébatelo. 1026 01:17:44,660 --> 01:17:45,494 Sí. 1027 01:17:46,161 --> 01:17:47,245 Como quiera. 1028 01:18:22,239 --> 01:18:25,492 ¡Encaja! ¡Le queda perfecto! 1029 01:18:28,370 --> 01:18:29,621 Ya lo veo. 1030 01:18:29,705 --> 01:18:30,664 Eres tú. 1031 01:18:37,879 --> 01:18:39,214 Detenedla. 1032 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 ¡Sí, señor! 1033 01:18:41,174 --> 01:18:42,300 ¿Cómo? 1034 01:18:42,843 --> 01:18:44,886 ¿Qué? ¿Por qué? 1035 01:18:48,890 --> 01:18:52,185 Caperucita Roja, diles que se han equivocado de persona. 1036 01:18:54,604 --> 01:18:55,647 Cenicienta. 1037 01:18:56,481 --> 01:18:57,315 ¿Eh? 1038 01:18:57,941 --> 01:19:01,319 ¿Por qué tienes tantas cicatrices en los pies? 1039 01:19:03,405 --> 01:19:05,449 Ya te lo dije ayer. 1040 01:19:05,532 --> 01:19:08,410 Me las hice cogiendo frambuesas de las zarzas. 1041 01:19:08,493 --> 01:19:09,703 Cenicienta. 1042 01:19:10,370 --> 01:19:12,038 ¿Por qué vas descalza? 1043 01:19:12,914 --> 01:19:14,958 Mi hermana Margot… 1044 01:19:15,041 --> 01:19:16,626 Cenicienta. 1045 01:19:17,377 --> 01:19:21,423 ¿Por qué es tan chapucero el plan de tu crimen? 1046 01:19:24,009 --> 01:19:25,927 La persona que mató a Hans… 1047 01:19:26,511 --> 01:19:27,512 eres tú. 1048 01:19:32,017 --> 01:19:33,685 ¿Qué estás diciendo? 1049 01:19:35,687 --> 01:19:38,982 Noté algo raro en ti nada más conocerte. 1050 01:19:40,358 --> 01:19:42,527 Por eso fui al baile contigo. 1051 01:19:43,111 --> 01:19:44,154 ¿Cómo? 1052 01:19:44,237 --> 01:19:46,114 Me pareció extraño 1053 01:19:46,990 --> 01:19:49,367 que dijeras que Margot te tiró los zapatos. 1054 01:19:50,202 --> 01:19:51,912 ¿Por qué? 1055 01:19:52,954 --> 01:19:56,208 A Margot le encanta la mermelada de frambuesa, ¿no? 1056 01:19:57,083 --> 01:19:58,877 Si hubiera tirado los zapatos, 1057 01:19:58,960 --> 01:20:02,798 no habrías podido recoger frambuesas con todas esas zarzas. 1058 01:20:02,881 --> 01:20:04,966 ¡Me obligaron a hacerlo! 1059 01:20:05,050 --> 01:20:07,219 ¿Eso me convierte en la asesina? 1060 01:20:07,302 --> 01:20:08,470 ¿Con qué móvil? 1061 01:20:08,553 --> 01:20:11,264 No tenía ninguna razón para matarlo. 1062 01:20:12,599 --> 01:20:13,934 Tu móvil fue… 1063 01:20:15,435 --> 01:20:17,020 que eres guapa. 1064 01:20:29,199 --> 01:20:31,159 ¿Quieres ser guapa? 1065 01:20:32,202 --> 01:20:33,245 ¿Eh? 1066 01:20:33,829 --> 01:20:37,332 Hans se percató de tu auténtica belleza. 1067 01:20:38,583 --> 01:20:39,417 Así que… 1068 01:20:40,168 --> 01:20:43,004 sintió un fuerte deseo de cortarte el pelo. 1069 01:20:44,130 --> 01:20:46,925 Sabes quién soy, ¿verdad? 1070 01:20:47,008 --> 01:20:48,802 ¡Exacto! ¡Eso es! 1071 01:20:48,885 --> 01:20:52,556 Soy el mejor peluquero y más carismático 1072 01:20:52,639 --> 01:20:53,974 del mundo. 1073 01:20:54,599 --> 01:20:56,101 Hans. 1074 01:20:57,936 --> 01:21:01,356 Le corto el pelo al rey. 1075 01:21:01,439 --> 01:21:03,733 Has oído hablar de mí, ¿verdad? 1076 01:21:08,154 --> 01:21:09,781 Ven a mi casa. 1077 01:21:10,490 --> 01:21:12,367 Te cortaré el pelo. 1078 01:21:12,450 --> 01:21:13,827 Es una gran oportunidad. 1079 01:21:16,872 --> 01:21:19,040 Quieres ser guapa, ¿no? 1080 01:21:25,797 --> 01:21:27,173 A ti te pareció bien. 1081 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 La gente te dice fea y te acosan constantemente. 1082 01:21:33,471 --> 01:21:35,891 El mejor peluquero del reino se fijó en ti 1083 01:21:35,974 --> 01:21:37,976 y dijo que podías ser guapa. 1084 01:21:40,478 --> 01:21:43,315 Pero… la realidad era diferente. 1085 01:21:55,076 --> 01:21:56,411 ¿Qué haces? 1086 01:22:00,457 --> 01:22:04,377 Tu pelo es precioso. 1087 01:22:05,629 --> 01:22:10,842 Es más bonito que cualquier otro que haya cortado en este reino. 1088 01:22:11,426 --> 01:22:14,846 Por lo tanto, ¡no debería existir! 1089 01:22:21,728 --> 01:22:24,230 Tú mataste a Hans. 1090 01:22:25,565 --> 01:22:29,861 E incriminaste a la tonta de tu hermana Margot. 1091 01:22:41,748 --> 01:22:43,833 TE CORTARÉ EL PELO PARA EL BAILE. 1092 01:22:43,917 --> 01:22:47,796 Escribiste una carta fingiendo ser Hans e invitaste a tu hermana. 1093 01:22:50,382 --> 01:22:53,969 Cuando fuiste a casa de Hans, la golpeaste 1094 01:22:55,095 --> 01:22:58,014 para que el sirviente la encontrará a las 17:00. 1095 01:22:58,765 --> 01:23:00,976 Debería haber quedado ahí. 1096 01:23:01,559 --> 01:23:02,727 Pero… 1097 01:23:03,478 --> 01:23:05,772 cometiste un error. 1098 01:23:06,731 --> 01:23:08,066 Voy a entrar. 1099 01:23:10,610 --> 01:23:12,862 Gracias por invitarme. 1100 01:23:38,346 --> 01:23:43,184 Margot no se quedó inconsciente, pero ya no tenías la piedra de afilar. 1101 01:23:43,268 --> 01:23:44,269 Presa del pánico… 1102 01:23:47,689 --> 01:23:49,983 le pegaste con un zapato de cristal. 1103 01:23:52,152 --> 01:23:54,279 He aquí el tacón del mismo. 1104 01:23:55,321 --> 01:23:57,157 Estaba en la ropa de Margot. 1105 01:23:58,783 --> 01:24:03,455 No pudiste encontrar el tacón de cristal, 1106 01:24:04,456 --> 01:24:06,958 pero la dejaste inconsciente. 1107 01:24:07,959 --> 01:24:11,546 Solo tenía que llegar el sirviente a las 17:00, 1108 01:24:11,629 --> 01:24:14,799 encontrarla allí y supondría que era la culpable. 1109 01:24:15,383 --> 01:24:18,261 Y habrías cometido el crimen perfecto. 1110 01:24:19,429 --> 01:24:24,225 Pero lo único que no podías prever era el cambio de opinión del príncipe. 1111 01:24:25,602 --> 01:24:29,773 El criado no fue y Margot no estaba en la escena del crimen. 1112 01:24:31,858 --> 01:24:34,986 Eso son especulaciones. 1113 01:24:35,820 --> 01:24:39,991 Si eso lo dejó la culpable, ¡tu historia no cuadra! 1114 01:24:47,874 --> 01:24:48,875 Mira. 1115 01:24:48,958 --> 01:24:51,419 Mis zapatos de cristal están intactos. 1116 01:24:51,503 --> 01:24:54,172 Esto demuestra que no soy la asesina. 1117 01:24:55,715 --> 01:24:59,385 Es cierto que este tacón no es de esos zapatos. 1118 01:25:00,095 --> 01:25:00,929 ¿Verdad? 1119 01:25:01,554 --> 01:25:05,058 Los zapatos solo le quedan bien a la dueña original. 1120 01:25:05,558 --> 01:25:08,353 Ese tacón de cristal no es de este par. 1121 01:25:09,229 --> 01:25:12,524 Muchas tenían zapatos de cristal por el hechizo de Tekla. 1122 01:25:12,607 --> 01:25:14,484 Lo mató otra persona. 1123 01:25:14,567 --> 01:25:17,237 Solo has podido ser tú. 1124 01:25:17,320 --> 01:25:21,449 ¡Basta! Si vas a insistir en que fui yo, dame alguna prueba. 1125 01:25:21,533 --> 01:25:22,700 Cenicienta, 1126 01:25:22,784 --> 01:25:23,952 en realidad, 1127 01:25:25,537 --> 01:25:28,331 el zapato izquierdo que llevas 1128 01:25:29,415 --> 01:25:32,544 y el que se te cayó en el castillo anoche 1129 01:25:33,878 --> 01:25:34,712 son distintos. 1130 01:25:35,713 --> 01:25:36,631 ¿Qué? 1131 01:25:36,714 --> 01:25:38,466 Ese zapato… 1132 01:25:44,556 --> 01:25:48,476 estaba enterrado con la paloma que tenía. 1133 01:25:52,355 --> 01:25:55,191 Tenías dos pares de zapatos de cristal. 1134 01:25:56,693 --> 01:26:00,738 El zapato de cristal que se te cayó en el castillo 1135 01:26:01,823 --> 01:26:02,866 es ese. 1136 01:26:06,703 --> 01:26:11,875 El zapato derecho que va con el zapato izquierdo que llevas… 1137 01:26:13,877 --> 01:26:14,961 Está aquí. 1138 01:26:15,044 --> 01:26:17,172 Estaba enterrado con la paloma. 1139 01:26:18,590 --> 01:26:21,551 ¿Y qué hay del tacón de cristal? 1140 01:26:30,852 --> 01:26:32,687 Encaja perfectamente. 1141 01:26:34,480 --> 01:26:37,066 Cuando te conocí, no tenías zapatos. 1142 01:26:37,984 --> 01:26:40,278 No fue porque Margot los tirara. 1143 01:26:41,779 --> 01:26:45,116 Fue porque le pegaste a Margot con los que te hizo Tekla, 1144 01:26:45,950 --> 01:26:48,620 el tacón se rompió y los enterraste. 1145 01:26:50,872 --> 01:26:53,875 Ayer viste a Tekla dos veces 1146 01:26:54,584 --> 01:26:56,377 y te dio dos pares de zapatos. 1147 01:26:57,712 --> 01:26:59,505 La segunda vez fue conmigo. 1148 01:27:00,173 --> 01:27:02,926 La primera vez fue tras matar a Hans 1149 01:27:03,760 --> 01:27:05,887 y escribir la carta a Margot. 1150 01:27:07,889 --> 01:27:09,682 ¿No es así, Tekla? 1151 01:27:10,350 --> 01:27:11,559 Así es. 1152 01:27:13,853 --> 01:27:14,812 ¡Qué sorpresa! 1153 01:27:18,691 --> 01:27:21,444 Así que eres Cenicienta. 1154 01:27:23,905 --> 01:27:28,409 Como ha dicho Caperucita, le di unos zapatos de cristal. 1155 01:27:29,410 --> 01:27:30,703 ¿A qué hora? 1156 01:27:32,080 --> 01:27:34,207 Creo que eran las 15:00. 1157 01:27:34,290 --> 01:27:38,461 El reloj del castillo sonó tres veces. 1158 01:27:39,212 --> 01:27:41,047 Me confundes con otra persona. 1159 01:27:41,130 --> 01:27:45,301 Cuando te conocí con Caperucita, dijiste "Encantada de conocerte". 1160 01:27:45,385 --> 01:27:47,845 Si no, me habrías dicho algo. 1161 01:27:49,055 --> 01:27:51,391 No tengo que explicártelo, ¿no? 1162 01:27:52,058 --> 01:27:52,892 ¿Qué? 1163 01:27:54,060 --> 01:27:55,436 ¿Verdad, Bárbara? 1164 01:27:58,106 --> 01:28:01,651 Cuando os visteis por segunda vez, te había puesto tan guapa 1165 01:28:01,734 --> 01:28:04,237 que parecías otra persona. 1166 01:28:05,071 --> 01:28:08,408 Por eso Tekla no te reconoció. 1167 01:28:15,206 --> 01:28:17,834 Gracias por vuestros testimonios. 1168 01:28:19,294 --> 01:28:21,838 ¿Para esto nos has hecho venir? 1169 01:28:22,922 --> 01:28:24,215 De nada. 1170 01:28:24,924 --> 01:28:27,176 Bueno, nos vamos ya. 1171 01:28:32,807 --> 01:28:34,225 Continuemos. 1172 01:28:35,435 --> 01:28:40,898 Te habrías negado a ponerte este zapato si te lo hubiera pedido. 1173 01:28:42,400 --> 01:28:46,195 Por eso le pedí ayuda al príncipe. 1174 01:28:48,114 --> 01:28:50,616 No lo rechazarías viniendo de él. 1175 01:28:51,784 --> 01:28:53,745 Sería imposible. 1176 01:28:58,166 --> 01:28:59,459 ¿Cómo lo sabes? 1177 01:29:01,169 --> 01:29:02,003 ¿Saber qué? 1178 01:29:03,129 --> 01:29:05,256 Que el zapato izquierdo que llevo 1179 01:29:05,340 --> 01:29:08,176 va con el zapato derecho roto. 1180 01:29:08,259 --> 01:29:11,304 Los dos son de cristal, no tienes pruebas. 1181 01:29:11,387 --> 01:29:14,098 Estás intentando incriminarme. 1182 01:29:14,182 --> 01:29:17,185 Los has cambiado a escondidas. Eso es lo que pasa. 1183 01:29:19,103 --> 01:29:20,271 Cenicienta. 1184 01:29:21,439 --> 01:29:24,025 Esos zapatos te quedan perfectamente. 1185 01:29:26,569 --> 01:29:28,071 Tú eres la asesina. 1186 01:29:55,723 --> 01:29:56,974 Tienes razón. 1187 01:29:59,644 --> 01:30:00,978 Fui… 1188 01:30:01,979 --> 01:30:02,980 yo. 1189 01:30:07,151 --> 01:30:08,111 Yo… 1190 01:30:10,405 --> 01:30:11,989 maté a Hans. 1191 01:30:19,247 --> 01:30:21,457 Dime, Caperucita Roja. 1192 01:30:22,917 --> 01:30:27,797 ¿Cómo sabías que esos zapatos estaban enterrados con la paloma? 1193 01:30:31,217 --> 01:30:32,844 La gente de este reino 1194 01:30:33,553 --> 01:30:35,721 solo ve lo que es bello. 1195 01:30:37,432 --> 01:30:39,100 Al enterrarlo de ese modo, 1196 01:30:40,601 --> 01:30:43,688 nadie iba a desenterrar una asquerosa paloma. 1197 01:30:46,023 --> 01:30:47,150 Tú… 1198 01:30:48,609 --> 01:30:52,238 conoces a la gente de este reino mejor que nadie. 1199 01:30:58,161 --> 01:30:59,704 Era el escondite perfecto. 1200 01:31:00,580 --> 01:31:02,331 Al menos eso creía. 1201 01:31:06,669 --> 01:31:07,879 Ya… 1202 01:31:08,754 --> 01:31:10,840 Sí que era el escondite perfecto. 1203 01:31:17,847 --> 01:31:19,015 Ay. 1204 01:31:51,714 --> 01:31:52,632 Lo sabía. 1205 01:31:53,549 --> 01:31:55,468 Soy una chica sin suerte. 1206 01:31:57,803 --> 01:31:59,472 Si no te hubiera conocido… 1207 01:32:06,145 --> 01:32:07,188 Cenicienta. 1208 01:32:09,649 --> 01:32:10,775 Alteza. 1209 01:32:14,487 --> 01:32:16,030 Me da igual si es mentira. 1210 01:32:17,240 --> 01:32:18,866 Dígalo una última vez. 1211 01:32:20,826 --> 01:32:22,995 Dígamelo otra vez. 1212 01:32:25,373 --> 01:32:26,207 ¿El qué? 1213 01:32:29,043 --> 01:32:30,211 Que soy… 1214 01:32:32,046 --> 01:32:33,172 muy hermosa. 1215 01:32:46,602 --> 01:32:47,770 Eres muy… 1216 01:32:50,940 --> 01:32:52,233 decepcionante. 1217 01:33:17,842 --> 01:33:18,968 Detenedla. 1218 01:33:19,051 --> 01:33:20,136 Sí, señor. 1219 01:33:34,233 --> 01:33:35,192 Alteza. 1220 01:33:39,071 --> 01:33:40,990 Caperucita Roja, gracias. 1221 01:33:41,532 --> 01:33:44,118 Gracias a ti, hemos resuelto el caso. 1222 01:33:44,744 --> 01:33:46,120 ¿Está seguro? 1223 01:33:46,829 --> 01:33:47,663 ¿Cómo? 1224 01:33:48,789 --> 01:33:52,752 Queda algo más por resolver. 1225 01:33:54,545 --> 01:33:55,546 ¿El qué? 1226 01:33:56,339 --> 01:33:59,050 Quién será su futura esposa. 1227 01:34:00,176 --> 01:34:04,305 Eligió a Cenicienta en el baile, pero la han detenido. 1228 01:34:05,806 --> 01:34:07,224 Olvídalo. 1229 01:34:07,850 --> 01:34:10,686 Aunque no la hubieran arrestado, 1230 01:34:10,770 --> 01:34:13,814 no pensaba casarme con ella. 1231 01:34:13,898 --> 01:34:17,526 ¿En serio? Parecía que le gustaba en el baile. 1232 01:34:18,069 --> 01:34:21,656 Tuve que bailar con alguien porque mi padre estaba allí. 1233 01:34:24,075 --> 01:34:25,451 Qué desconsiderado. 1234 01:34:26,869 --> 01:34:29,205 Me arrepiento de ello. 1235 01:34:29,789 --> 01:34:30,623 Pero… 1236 01:34:31,332 --> 01:34:32,583 mi corazón… 1237 01:34:34,293 --> 01:34:35,795 ya late por alguien. 1238 01:34:47,056 --> 01:34:48,641 Ya, sobre ella… 1239 01:34:49,934 --> 01:34:52,853 hay algo no me cuadra. 1240 01:34:54,980 --> 01:34:59,026 ¿Por qué Remi desapareció hace un año? 1241 01:34:59,985 --> 01:35:02,530 ¿De verdad fue culpa del rey? 1242 01:35:03,989 --> 01:35:05,533 No hay otra explicación. 1243 01:35:07,702 --> 01:35:12,373 Inspeccioné la casa de Hans y había sangre antigua y reseca. 1244 01:35:16,460 --> 01:35:17,837 ¿Qué quieres decir? 1245 01:35:20,965 --> 01:35:23,884 Hans agredió a Remi. 1246 01:35:30,516 --> 01:35:31,350 Lo sabía. 1247 01:35:32,059 --> 01:35:34,770 Ese pelo era de Remi. 1248 01:35:36,272 --> 01:35:39,817 Hans la atacó y ella intentó defenderse. 1249 01:35:58,919 --> 01:36:02,965 Le hizo un gran cicatriz en la cara y desapareció. 1250 01:36:03,841 --> 01:36:04,717 ¿Por qué? 1251 01:36:05,509 --> 01:36:07,803 Solo porque tuviese una cicatriz, 1252 01:36:07,887 --> 01:36:10,014 no tendría que desaparecer así. 1253 01:36:11,849 --> 01:36:13,392 Así es este reino. 1254 01:36:15,269 --> 01:36:19,732 Aquí solo importa la belleza. 1255 01:36:20,691 --> 01:36:24,862 La esposa del príncipe en un reino así sería juzgada por su aspecto. 1256 01:36:27,615 --> 01:36:30,326 Con una cicatriz en la cara, 1257 01:36:30,910 --> 01:36:32,745 ya no se la consideraba guapa. 1258 01:36:34,580 --> 01:36:36,624 Por eso se marchó. 1259 01:36:40,085 --> 01:36:41,212 ¿No es así? 1260 01:36:51,263 --> 01:36:52,515 ¿Quién eres tú? 1261 01:37:01,690 --> 01:37:02,525 Remi… 1262 01:37:07,112 --> 01:37:07,988 Remi. 1263 01:37:08,489 --> 01:37:11,075 ¡Te he estado buscando todo este tiempo! 1264 01:37:12,076 --> 01:37:13,077 Yo… 1265 01:37:15,120 --> 01:37:17,873 ya no soy digna de que te dirijas a mí. 1266 01:37:19,708 --> 01:37:21,877 Soy fea y tengo una cicatriz. 1267 01:37:23,462 --> 01:37:24,630 No te convengo. 1268 01:37:24,713 --> 01:37:26,841 - ¡Eso no es cierto! - ¡Sí! 1269 01:37:27,675 --> 01:37:32,012 Hay una mujer preciosa que sí es digna de ti. 1270 01:37:33,889 --> 01:37:35,099 Olvídate… 1271 01:37:36,976 --> 01:37:37,810 de mí. 1272 01:37:39,019 --> 01:37:40,104 Remi… 1273 01:37:41,021 --> 01:37:42,231 Pero ¿qué dices? 1274 01:37:49,280 --> 01:37:50,155 Perdón. 1275 01:37:51,156 --> 01:37:53,033 ¿Puedo decir una cosa? 1276 01:38:00,749 --> 01:38:01,584 Remi, 1277 01:38:02,543 --> 01:38:05,796 estabas en la colina el día del baile. 1278 01:38:06,380 --> 01:38:08,841 ¿Por qué estuviste mirando al príncipe? 1279 01:38:10,551 --> 01:38:11,510 Porque… 1280 01:38:13,929 --> 01:38:17,349 Todavía estás enamorada de él. 1281 01:38:18,642 --> 01:38:19,727 ¿Tengo razón? 1282 01:38:25,065 --> 01:38:29,778 Por eso lo observabas incluso después de marcharte. 1283 01:38:31,614 --> 01:38:37,077 Hasta te volviste así para pasar desapercibida y ser ignorada. 1284 01:38:43,834 --> 01:38:44,668 Remi. 1285 01:39:00,017 --> 01:39:00,851 Remi. 1286 01:39:04,188 --> 01:39:05,773 Sigues siendo… 1287 01:39:09,026 --> 01:39:10,611 más hermosa que nadie. 1288 01:39:12,947 --> 01:39:14,156 Alteza… 1289 01:39:45,145 --> 01:39:46,981 {\an8}GRACIAS 1290 01:39:51,944 --> 01:39:55,030 Caperucita Roja, muchas gracias. 1291 01:39:56,949 --> 01:39:58,367 No hay de qué. 1292 01:39:58,867 --> 01:40:00,911 Alteza, Remi, 1293 01:40:01,704 --> 01:40:04,039 me alegro de que el rey lo apruebe. 1294 01:40:06,083 --> 01:40:07,543 Todo gracias a ti. 1295 01:40:07,626 --> 01:40:10,713 Me he dado cuenta de lo que era importante para mí. 1296 01:40:10,796 --> 01:40:11,630 Gracias. 1297 01:40:14,341 --> 01:40:15,342 Sed felices. 1298 01:40:16,093 --> 01:40:18,721 Bueno, me marcho ya. 1299 01:40:19,722 --> 01:40:21,140 Y así, 1300 01:40:21,223 --> 01:40:24,018 la historia de Cenicienta y Caperucita Roja 1301 01:40:24,101 --> 01:40:25,686 llegó a su fin. 1302 01:40:25,769 --> 01:40:28,063 ¡Detective Caperucita Roja! 1303 01:40:35,571 --> 01:40:41,493 Sin embargo, esta es solo una historia de muchas. 1304 01:40:42,036 --> 01:40:47,416 Nada más. Una historia sobre el amor y la magia 1305 01:40:47,499 --> 01:40:50,169 donde Caperucita Roja arriesgó su vida. 1306 01:40:50,669 --> 01:40:51,503 ¡Ay! 1307 01:40:51,587 --> 01:40:52,713 ¡Ay! 1308 01:40:54,089 --> 01:40:55,632 ¿Otra espina? 1309 01:41:00,679 --> 01:41:03,599 Supongo que las cosas bonitas tienen espinas. 1310 01:45:17,185 --> 01:45:22,190 Subtítulos: Zoraida Pelegrina