1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,559 --> 00:00:19,227 Der var engang 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,564 en sød, lille pige. 5 00:00:25,608 --> 00:00:29,738 Hendes bedstemor elskede hende meget højt. 6 00:00:30,321 --> 00:00:36,745 En dag gav hun hende en kappe med hætte lavet af rødt fløjl. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,083 Den klædte hende så godt, 8 00:00:42,584 --> 00:00:46,671 at hun gik med den hele tiden. 9 00:00:47,172 --> 00:00:48,381 Tiden gik… 10 00:00:48,465 --> 00:00:52,260 Pigen blev kendt som den Lille Rødhætte. 11 00:01:01,352 --> 00:01:03,855 Årene gik… 12 00:01:04,731 --> 00:01:06,775 Den lille Rødhætte 13 00:01:07,400 --> 00:01:11,196 voksede op og blev en fin, intelligent ung kvinde. 14 00:01:13,281 --> 00:01:16,659 Hun havde store forhåbninger i sit hjerte, 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,537 og derfor tog hun ud på en rejse. 16 00:01:21,456 --> 00:01:25,543 ONCE UPON A CRIME 17 00:01:33,802 --> 00:01:35,804 Er jeg mon ikke snart i byen? 18 00:01:36,763 --> 00:01:38,848 Av! 19 00:01:39,724 --> 00:01:42,560 Altså, hvor mange gange er det sket nu? 20 00:01:43,561 --> 00:01:47,565 Det er sådan en smuk skov, men den er fuld af torne. 21 00:01:51,402 --> 00:01:55,615 Lille ven, ingen roser uden torne. 22 00:02:02,622 --> 00:02:04,290 Du der i rødt! 23 00:02:06,209 --> 00:02:08,711 Tænk, at du kunne ignorere mig så let. 24 00:02:09,462 --> 00:02:11,339 Jeg er en heks. 25 00:02:12,465 --> 00:02:13,716 En heks. 26 00:02:14,342 --> 00:02:15,802 Vær imponeret! 27 00:02:17,220 --> 00:02:21,808 Hvad er der? Jeg er på vej til Spenhagen. 28 00:02:25,603 --> 00:02:30,775 Spenhagen? Det er langt væk. Og det er en trættende rejse. 29 00:02:31,484 --> 00:02:33,903 Ja, og derfor tager jeg afsted nu. 30 00:02:33,987 --> 00:02:36,114 Du ser lidt lurvet ud. 31 00:02:36,656 --> 00:02:39,993 Det bliver en lang rejse med de lurvede sko på. 32 00:02:40,076 --> 00:02:41,494 Ja, en smertefuld rejse! 33 00:02:42,078 --> 00:02:46,499 Okay, jeg bruger min magi til at give dig smukke sko. 34 00:02:46,583 --> 00:02:47,500 Nej, tak. 35 00:02:47,584 --> 00:02:50,837 Vent lige et øjeblik! 36 00:02:52,380 --> 00:02:55,383 De sko er dårlige. Det er derfor, du ikke kan løbe. 37 00:02:55,466 --> 00:02:56,885 Du burde få nogle nye. 38 00:02:56,968 --> 00:02:58,094 Du skræmmer mig. 39 00:03:01,139 --> 00:03:03,808 Jeg bruger min magi! 40 00:03:06,519 --> 00:03:08,146 Du er virkelig forpustet. 41 00:03:09,063 --> 00:03:10,106 Nye sko… 42 00:03:10,607 --> 00:03:12,525 Hvad med nogle nye sko? 43 00:03:14,068 --> 00:03:15,737 Jeg giver dig nye sko… 44 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 Hallo, dør du? 45 00:03:22,994 --> 00:03:27,081 Dette kongerige handler kun om skønhed! 46 00:03:27,624 --> 00:03:32,170 Jeg ligner ikke en gammel heks, jeg ser stilig ud, ikke? 47 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 Synes du ikke? 48 00:03:36,257 --> 00:03:39,844 Hvad? Synes du, min stav er lurvet? 49 00:03:41,596 --> 00:03:42,931 Kald den "antik"! 50 00:03:43,765 --> 00:03:47,101 Børn forstår aldrig, hvorfor denne stav er smuk. 51 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 Er det virkelig sandt? 52 00:03:51,189 --> 00:03:52,649 Glem mig for nu. 53 00:03:53,233 --> 00:03:57,946 Jeg ændrer bare dine sko, så de passer til kongeriget. 54 00:03:58,488 --> 00:03:59,322 Okay? 55 00:03:59,405 --> 00:04:05,245 Jeg ændrer den lurvede pige og de lurvede sko til at være smukke. 56 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 Kald mig ikke lurvet. 57 00:04:07,664 --> 00:04:10,917 Vinda Vanda… 58 00:04:13,211 --> 00:04:15,213 Vindaly! 59 00:04:26,557 --> 00:04:28,643 Det føles smattet. 60 00:04:35,483 --> 00:04:38,278 Føj, hvor uforskammet. 61 00:04:38,361 --> 00:04:43,074 - Hvad er du for en heks? - Jeg kan lave al mulig magi. 62 00:04:43,866 --> 00:04:47,787 Det er bare, at sko er… 63 00:04:48,288 --> 00:04:52,083 - Jeg er ikke god til dem. - Hvorfor lave magi, du ikke er god til? 64 00:04:52,917 --> 00:04:56,629 Der er lidt snavs der. Lige ved hælen. 65 00:04:58,214 --> 00:04:59,382 Hvis skyld er det? 66 00:05:04,887 --> 00:05:07,390 Vent! Av! 67 00:05:09,851 --> 00:05:13,104 - Det gør ondt! - Du godeste. 68 00:05:13,187 --> 00:05:15,857 Op med humøret, ikke? 69 00:05:16,357 --> 00:05:19,027 De sko var jo alligevel fulde af mudder. 70 00:05:53,019 --> 00:05:55,146 Hov, mine sko! 71 00:06:03,279 --> 00:06:05,782 Av, det gør ondt. 72 00:06:06,741 --> 00:06:08,034 Av. 73 00:06:17,835 --> 00:06:18,669 Mine sko… 74 00:06:26,511 --> 00:06:27,887 Så det var dine sko. 75 00:06:35,561 --> 00:06:36,521 Tak. 76 00:06:52,912 --> 00:06:56,290 Mit navn er Lille Rødhætte. Hvad hedder du? 77 00:06:58,751 --> 00:06:59,794 Askepot. 78 00:07:09,178 --> 00:07:10,805 Duen, jeg har taget mig af… 79 00:07:12,265 --> 00:07:13,724 Den døde. 80 00:07:16,185 --> 00:07:18,479 Det er jeg ked af at høre. 81 00:07:26,946 --> 00:07:27,780 ANNE 82 00:07:34,454 --> 00:07:35,913 Askepot… 83 00:07:37,457 --> 00:07:39,667 - Hvem tyranniserer dig? - Hvad? 84 00:07:40,460 --> 00:07:44,922 Jeg ved, vi lige har mødt hinanden, men jeg er god til at mærke den slags. 85 00:07:45,590 --> 00:07:48,384 Er den, der tyranniserer dig, din stedmor 86 00:07:49,010 --> 00:07:51,804 eller måske din halvsøster Anne? 87 00:07:53,514 --> 00:07:54,807 Hvordan kan du…? 88 00:07:56,517 --> 00:08:00,438 Det gamle tøj. Det er aflagt tøj, ikke? 89 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 Der står "Anne" på kraven. 90 00:08:04,525 --> 00:08:08,237 At navnet står der, betyder, at hun ikke er det eneste barn. 91 00:08:09,238 --> 00:08:10,740 Du har en anden søster. 92 00:08:14,327 --> 00:08:17,997 At dine forældre ikke har givet dig nyt tøj, 93 00:08:18,664 --> 00:08:21,751 og du ikke har mulighed for at klage, betyder, 94 00:08:22,543 --> 00:08:23,753 du har en stedmor. 95 00:08:25,963 --> 00:08:28,090 Og dit navn… 96 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 Mit navn? 97 00:08:31,761 --> 00:08:34,013 Det er Askepot. 98 00:08:34,680 --> 00:08:36,057 Altså noget med "aske". 99 00:08:36,766 --> 00:08:39,060 Dit navn betyder "fuld af aske". 100 00:08:40,645 --> 00:08:42,730 Og det navn siger du uden tøven, 101 00:08:43,606 --> 00:08:46,359 så du må virkelig være blevet tyranniseret. 102 00:08:50,238 --> 00:08:51,364 Det er imponerende… 103 00:08:53,032 --> 00:08:57,328 Men jeg ved ikke, hvorfor de forfærdelige ting sker for dig. 104 00:09:11,300 --> 00:09:14,262 At græde løser ikke dine problemer. 105 00:09:25,565 --> 00:09:27,233 I dette kongerige… 106 00:09:29,819 --> 00:09:31,821 …er skønhed alt. 107 00:09:33,573 --> 00:09:39,745 Slottet, hvor kongen bor, er det smukkeste i verden. 108 00:09:40,913 --> 00:09:43,040 Grimme ting er en synd. 109 00:09:43,666 --> 00:09:47,003 Grimme, beskidte mennesker er… 110 00:09:47,086 --> 00:09:48,796 Forsvind. Gå hjem! 111 00:09:48,879 --> 00:09:50,798 …helt usynlige for alle andre. 112 00:09:54,760 --> 00:09:56,721 Fordi jeg ser sådan her ud… 113 00:10:00,558 --> 00:10:02,268 Askepot! 114 00:10:03,811 --> 00:10:04,687 Ja, moder. 115 00:10:05,271 --> 00:10:07,607 Tekopperne er tomme. 116 00:10:08,357 --> 00:10:10,943 - Skynd dig at lave noget te. - Skal ske. 117 00:10:11,444 --> 00:10:15,406 Herregud, du er ikke kun grim, du er også langsom. 118 00:10:16,198 --> 00:10:17,199 Undskyld. 119 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 Skynd dig. Og hent mit spejl. 120 00:10:20,453 --> 00:10:21,787 Skal ske. 121 00:10:21,871 --> 00:10:26,375 Askepot, pluk flere hindbær. Vi løber tør for marmelade. 122 00:10:27,418 --> 00:10:30,838 Øh, Margot… Jeg… 123 00:10:32,006 --> 00:10:33,466 Hvad? 124 00:10:34,800 --> 00:10:36,469 Hvad? 125 00:10:37,386 --> 00:10:41,432 Du tror vel ikke, du skal med til ballet, vel? 126 00:10:43,643 --> 00:10:44,477 Øh… 127 00:10:47,229 --> 00:10:49,690 Det kan du umuligt. 128 00:10:52,610 --> 00:10:53,819 Hør her, Askepot. 129 00:10:54,403 --> 00:10:58,866 Til ballet i aften skal prinsen vælge sin kone. 130 00:10:58,949 --> 00:11:04,246 Et stort bal, hvor min smukke datter Anne skal blive prinsesse. 131 00:11:05,498 --> 00:11:06,707 Åh, moder. 132 00:11:08,542 --> 00:11:13,339 Hvis prinsen vidste, at jeg har sådan en lurvet søster, 133 00:11:14,590 --> 00:11:16,717 ville jeg kun kunne charmere ham halvt. 134 00:11:16,801 --> 00:11:19,261 Det kan vi ikke have. Slet ikke. 135 00:11:19,929 --> 00:11:25,976 Så vi må få verdens bedste stylist til at fordoble den charme. 136 00:11:27,103 --> 00:11:29,021 Tak, moder! 137 00:11:29,605 --> 00:11:34,193 Åh, Anne. Jeg har endnu et trick i ærmet. 138 00:11:34,735 --> 00:11:37,071 Åh, moder, du er vidunderlig. Hvad dog? 139 00:11:37,780 --> 00:11:39,532 Åh nej, jeg tabte den. 140 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Det er min! 141 00:11:44,078 --> 00:11:47,373 Den er her igen. Den beskidte tingest. 142 00:11:47,456 --> 00:11:50,626 Askepots venner er så forslugne. 143 00:11:51,210 --> 00:11:52,753 Sådan en foragtelig due. 144 00:11:52,837 --> 00:11:55,923 Der skal ikke være beskidte ting i dette kongerige. 145 00:12:00,177 --> 00:12:01,137 Stop! 146 00:12:06,726 --> 00:12:10,396 Så duen, du tog dig af, blev dræbt på grund af det? 147 00:12:12,022 --> 00:12:13,566 Hvad kan jeg gøre ved det? 148 00:12:14,525 --> 00:12:18,195 Jeg har været uheldig, lige siden jeg blev født. 149 00:12:19,822 --> 00:12:20,698 Jeg mener… 150 00:12:21,949 --> 00:12:24,869 Den due og jeg… 151 00:12:27,079 --> 00:12:28,998 Vi er ikke smukke. 152 00:12:36,046 --> 00:12:40,342 Men selv om du kom med til ballet, har du jo aldrig talt med prinsen. 153 00:12:41,260 --> 00:12:44,764 Du kan ikke engang lide ham. Vil du virkelig være hans kone? 154 00:12:50,144 --> 00:12:52,855 Ja, hvis det er ham. 155 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 Hvad? Kan du da lide ham? 156 00:12:54,857 --> 00:12:58,486 Han er en virkelig vidunderlig person. 157 00:12:59,111 --> 00:13:02,364 Smuk eller ej, han behandler alle retfærdigt. 158 00:13:03,282 --> 00:13:05,993 Jeg har set ham i virkeligheden én gang. 159 00:13:08,162 --> 00:13:09,538 Jeg mistede helt mælet. 160 00:13:10,080 --> 00:13:11,582 Han fortryllede mig. 161 00:13:12,124 --> 00:13:13,834 - Og… - Du taler meget! 162 00:13:13,918 --> 00:13:17,254 Prinsen har studeret politik, siden han var barn. 163 00:13:17,338 --> 00:13:18,714 Han er så sød og sej. 164 00:13:19,632 --> 00:13:23,093 Hvis prinsen bliver konge, bliver kongeriget bedre. 165 00:13:24,720 --> 00:13:27,473 Hvis jeg kunne gifte mig med sådan en vidunderlig prins, 166 00:13:28,474 --> 00:13:31,435 ville jeg aldrig bede om noget andet. 167 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 Okay. Lad os tage med til ballet. 168 00:13:37,691 --> 00:13:39,610 - Det er umuligt. - Hvorfor? 169 00:13:41,070 --> 00:13:42,029 Jeg… 170 00:13:43,614 --> 00:13:45,449 Det er det eneste tøj, jeg har. 171 00:13:47,368 --> 00:13:51,831 De lader mig aldrig komme ind på slottet sådan her. 172 00:13:53,123 --> 00:13:57,169 Og min søster Margot smed mine sko væk. 173 00:13:58,879 --> 00:14:02,132 Smed hun dine sko væk? Det er forfærdeligt. 174 00:14:03,968 --> 00:14:05,302 Hvad er de ar af? 175 00:14:06,178 --> 00:14:08,264 Fra da jeg plukkede hindbær. 176 00:14:08,764 --> 00:14:09,807 Fra tornebuskene. 177 00:14:11,559 --> 00:14:13,102 Du har vist et problem. 178 00:14:13,602 --> 00:14:15,271 Lad mig hjælpe dig. 179 00:14:15,855 --> 00:14:18,941 - Nå, heksen er her stadig. - Mit navn er Barbara! 180 00:14:19,775 --> 00:14:23,612 - Jeg kan gøre dig smuk til ballet. - Det tror jeg ikke på. 181 00:14:23,696 --> 00:14:25,489 Undervurder mig ikke. 182 00:14:26,031 --> 00:14:27,491 Jeg er god til det her. 183 00:14:28,576 --> 00:14:30,077 Vinda Vanda… 184 00:14:30,870 --> 00:14:31,704 Vin… 185 00:14:33,372 --> 00:14:34,665 …daly! 186 00:14:38,335 --> 00:14:39,169 Hvad? 187 00:14:48,304 --> 00:14:49,346 Wow! 188 00:14:49,430 --> 00:14:51,098 Hvad siger I så? 189 00:14:51,181 --> 00:14:53,559 Du er som et nyt menneske! 190 00:14:54,810 --> 00:14:57,187 Det er flot! 191 00:14:57,730 --> 00:15:00,900 - Du, Barbara, gør det også med mig. - Hvad? 192 00:15:00,983 --> 00:15:03,652 - Jeg tager med til ballet. - Hvorfor det? 193 00:15:04,570 --> 00:15:07,156 Jeg er på en rejse for at berige mit liv. 194 00:15:07,781 --> 00:15:09,700 Jeg vil se alt, der er at se. 195 00:15:09,783 --> 00:15:13,704 Du er ret så beregnende. Okay. 196 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 Vinda Vanda… 197 00:15:16,749 --> 00:15:17,917 Vinda… 198 00:15:19,585 --> 00:15:21,378 …ly! 199 00:15:27,009 --> 00:15:30,804 Åh, wow! Jeg ligner en prinsesse! 200 00:15:33,432 --> 00:15:34,266 Hvad? 201 00:15:36,852 --> 00:15:38,145 De er smattede! 202 00:15:38,646 --> 00:15:41,273 Barbara. Mine sko er mudrede igen. 203 00:15:41,357 --> 00:15:44,026 - Undskyld. - Dig og dine undskyldninger. 204 00:15:44,109 --> 00:15:46,445 Jeg kan ikke gå til ballet i de sko. 205 00:15:47,571 --> 00:15:48,405 Hvad med dig? 206 00:15:54,203 --> 00:15:57,831 - Jeg havde heller ingen sko før. - Er det sådan, det virker? 207 00:16:00,668 --> 00:16:02,378 Kan du ikke gøre noget? 208 00:16:02,962 --> 00:16:05,839 Tja… Sko er lidt svære… 209 00:16:08,592 --> 00:16:11,011 Du har ikke ændret dig, tante Barbara. 210 00:16:14,056 --> 00:16:15,432 Endnu en heks! 211 00:16:15,516 --> 00:16:17,810 Hej, de damer. 212 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Nå, det er dig, Tekla. 213 00:16:21,772 --> 00:16:22,606 Hej. 214 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 Øh… 215 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 Rart at møde dig. 216 00:16:28,112 --> 00:16:29,530 Rart at møde dig. 217 00:16:30,948 --> 00:16:32,992 Tante Barbara, det er længe siden. 218 00:16:35,035 --> 00:16:37,454 Du bruger stadig den gamle stav. 219 00:16:38,038 --> 00:16:42,042 Med den stav vil al magien holde op ved midnat. 220 00:16:42,126 --> 00:16:43,419 Det er ikke tid nok! 221 00:16:43,502 --> 00:16:45,629 Magi skal forsvinde. 222 00:16:47,256 --> 00:16:49,258 I kan bruge min vidunderlige magi. 223 00:16:49,758 --> 00:16:51,885 Den holder i 24 timer. 224 00:16:53,637 --> 00:16:54,471 Hvad siger I? 225 00:16:54,972 --> 00:17:00,185 Skal jeg lave jeres sko om til smukke glassko? 226 00:17:00,853 --> 00:17:02,938 Det lyder vidunderligt! Kan du det? 227 00:17:03,981 --> 00:17:04,982 Selvfølgelig. 228 00:17:05,733 --> 00:17:10,154 Jeg har for nylig lært at forvandle objekter til glas med magi. 229 00:17:11,697 --> 00:17:13,490 Ja, gør det! 230 00:17:15,451 --> 00:17:16,285 Åh! 231 00:17:18,162 --> 00:17:18,996 Åh. 232 00:17:23,250 --> 00:17:26,712 Åh nej. Du har ingen sko. 233 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 Jeg kan ikke lave dem om, hvis du ikke har sko på. 234 00:17:35,054 --> 00:17:36,430 - Du, Barbara. - Hvad? 235 00:17:36,513 --> 00:17:38,932 Lån Askepot dine sko. 236 00:17:39,016 --> 00:17:40,684 - Hvorfor mig? - Bare gør det. 237 00:17:40,768 --> 00:17:42,478 Slap lige lidt af. 238 00:17:42,561 --> 00:17:44,438 - Kom nu. - Nej. 239 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 - Giv hende dem. - Nej, jeg kan ikke. 240 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 - Kom nu. - Nej. 241 00:17:57,785 --> 00:18:01,747 De er smukke. Du er fantastisk. 242 00:18:02,247 --> 00:18:05,751 Hør her. Magien varer kun 24 timer. 243 00:18:06,585 --> 00:18:10,798 Og de passer kun til den person, der havde dem på først. 244 00:18:11,590 --> 00:18:14,343 Ingen andre kan bære dem. 245 00:18:14,968 --> 00:18:16,178 Glem ikke det. 246 00:18:17,179 --> 00:18:18,013 Selvfølgelig. 247 00:18:19,515 --> 00:18:22,267 Hvad? Hvad er det? Er du sulten? 248 00:18:22,351 --> 00:18:23,727 De skal ikke spises! 249 00:18:23,811 --> 00:18:27,022 Det ville være uskønt at gå til slottet, ikke? 250 00:18:33,403 --> 00:18:37,366 Vinda Vanda Vindaly! 251 00:18:46,625 --> 00:18:51,296 Rart at møde jer. Jeg er Paul, musen. 252 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 Jeg ved alt om slottet. 253 00:18:53,173 --> 00:18:57,970 Jeg ved alt om det. Vinkælderen og osten. 254 00:18:58,053 --> 00:19:01,849 Wow! Vi ved intet om slottet. Tak for din hjælp. 255 00:19:01,932 --> 00:19:02,975 Piv. 256 00:19:03,058 --> 00:19:06,895 - Skal det græskar blive til en vogn? - Piv? 257 00:19:09,022 --> 00:19:13,110 Så kører jeg den og eskorterer jer damer til slottet! 258 00:19:13,193 --> 00:19:15,404 - Skønt. - Wow. 259 00:19:15,487 --> 00:19:17,656 Du er en mus, men kan køre en vogn? 260 00:19:17,739 --> 00:19:18,699 Har du kørekort? 261 00:19:18,782 --> 00:19:22,953 Nej. Det findes ikke i vores tidsalder. Det skal nok gå. 262 00:19:23,036 --> 00:19:26,165 Magi vil gøre alt godt! 263 00:19:26,957 --> 00:19:31,253 Vinda Vanda Vindaly! 264 00:20:13,295 --> 00:20:15,422 Jeg kan ikke trække vejret gennem den her næse! 265 00:20:21,970 --> 00:20:25,641 Jeg troede aldrig, jeg ville komme med til det bal. 266 00:20:27,059 --> 00:20:29,978 Lille Rødhætte, mange, mange tak. 267 00:20:30,729 --> 00:20:35,025 Det var så lidt. Jeg ville jo også med til ballet. 268 00:20:37,236 --> 00:20:38,237 Er det en klokke? 269 00:20:38,987 --> 00:20:39,821 Ja. 270 00:20:40,405 --> 00:20:44,451 Det er klokken fra klokketårnet. Den markerer tiden hver time. 271 00:20:46,411 --> 00:20:50,290 Da jeg mødte Barbara, slog den fire gange. 272 00:20:50,374 --> 00:20:54,461 Ja, den slog seks gange nu, så klokken er seks. 273 00:20:55,921 --> 00:21:00,092 Hvilket betyder, vi har seks timer, til magien forsvinder. 274 00:21:01,301 --> 00:21:02,302 Pas på! 275 00:21:15,440 --> 00:21:18,068 - Hvad skete der? - Han sprang ud af ingenting! 276 00:21:28,704 --> 00:21:29,913 Vi har ramt nogen. 277 00:21:32,833 --> 00:21:35,585 Rolig nu. Giv mig den der. 278 00:21:40,757 --> 00:21:41,633 Umuligt… 279 00:21:42,592 --> 00:21:43,593 Kender du ham? 280 00:21:44,219 --> 00:21:45,053 Ja… 281 00:21:45,804 --> 00:21:48,223 Det er en stylist ved navn Hans. 282 00:21:49,266 --> 00:21:51,810 Han er kongefamiliens stylist nummer et. 283 00:21:52,352 --> 00:21:56,231 Hvis han klipper dit hår, bliver du anderledes smuk. 284 00:21:57,649 --> 00:22:01,903 Ja. Hans hår ser også karismatisk ud. 285 00:22:13,248 --> 00:22:14,124 Han er død. 286 00:22:15,334 --> 00:22:17,252 Hvad skal vi gøre? 287 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 Vi må kontakte slottets soldater. 288 00:22:20,964 --> 00:22:22,049 Du har ret. 289 00:22:23,133 --> 00:22:24,384 Det er min skyld. 290 00:22:25,427 --> 00:22:28,555 - Fordi jeg ville til ballet. - Det er ikke din skyld. 291 00:22:28,638 --> 00:22:31,808 Hun har ret, jeg ramte ham. Det er mit ansvar. 292 00:22:32,559 --> 00:22:33,810 Ja… 293 00:22:33,894 --> 00:22:36,605 Det er nok svært for en mus at køre en vogn. 294 00:22:37,356 --> 00:22:40,442 Ja, derfor melder jeg mig selv. 295 00:22:42,319 --> 00:22:43,528 Jeg melder mig selv. 296 00:22:44,029 --> 00:22:45,530 Mig skal I ikke tænke på. 297 00:22:46,114 --> 00:22:49,201 Jeg bliver jo alligevel en mus igen efter midnat. 298 00:22:49,284 --> 00:22:50,994 - Hvorfor spiller du sej? - Piv. 299 00:22:52,371 --> 00:22:55,457 - Vi kan ikke nå ballet uden vognen. - Men… 300 00:22:59,461 --> 00:23:00,337 Hvad sker der? 301 00:23:09,179 --> 00:23:10,180 Lille Rødhætte? 302 00:23:13,517 --> 00:23:14,768 - Se lige her. - Piv? 303 00:23:15,268 --> 00:23:16,228 Hvad er det? 304 00:23:16,812 --> 00:23:19,523 Hvorfor er der så meget snavs på hans hæle? 305 00:23:19,606 --> 00:23:22,442 Aner det ikke. Jeg er jo en mus. 306 00:23:22,526 --> 00:23:24,069 - Vær ikke fræk. - Piv. 307 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 Der er kun én grund til, at der er så meget snavs. 308 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 Piv? 309 00:23:30,367 --> 00:23:35,288 Det er, fordi nogen har slæbt ham hen ad jorden. 310 00:23:35,789 --> 00:23:37,124 Hvad mener du med det? 311 00:23:37,666 --> 00:23:41,461 Han døde ikke, fordi vi ramte ham. 312 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Han var allerede død. 313 00:23:46,341 --> 00:23:47,843 Hvad gør vi, Askepot? 314 00:23:48,969 --> 00:23:51,638 Vi kan rapportere det og fortælle sandheden. 315 00:23:52,889 --> 00:23:54,099 Men hvis vi gør det… 316 00:23:55,308 --> 00:23:58,228 Så kommer vi ikke med til ballet. 317 00:24:00,564 --> 00:24:03,400 Du har ikke gjort noget forkert, 318 00:24:04,025 --> 00:24:06,987 så det er ikke rimeligt, at du går glip af ballet. 319 00:24:09,114 --> 00:24:11,199 Men hvad skal vi så gøre? 320 00:24:19,291 --> 00:24:22,711 Godt så. Det her er så godt. 321 00:24:22,794 --> 00:24:26,214 Du har et meget ondt ansigt lige nu. 322 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Sådan begår man den perfekte forbrydelse. 323 00:24:31,386 --> 00:24:32,804 - Hvad sker der her? - Piv. 324 00:24:32,888 --> 00:24:34,890 - Som om jeg har et valg. - Piv. 325 00:24:35,640 --> 00:24:39,561 Men hvem slog ham ihjel? 326 00:24:41,104 --> 00:24:42,230 Ingen anelse. 327 00:24:43,523 --> 00:24:48,904 Ingen vidste, vi ville komme her. De ventede på hvem som helst. 328 00:24:49,571 --> 00:24:50,906 Det er hæsligt… 329 00:24:52,532 --> 00:24:56,453 Men det er ikke i hvert fald ikke din skyld, at han er død. 330 00:24:57,496 --> 00:25:01,249 Og vores vogn forsvinder ved midnat. 331 00:25:02,209 --> 00:25:06,379 Hvilket betyder, der ikke vil være noget, der binder os til liget. 332 00:25:12,761 --> 00:25:13,762 Paul… 333 00:25:14,387 --> 00:25:15,305 Hjælper du os? 334 00:25:16,264 --> 00:25:17,140 Piv. 335 00:25:25,815 --> 00:25:27,817 Okay, så er vi her. 336 00:25:31,863 --> 00:25:32,948 Tak. 337 00:25:37,494 --> 00:25:40,664 Nej! En grim en som dig kan ikke komme ind. 338 00:25:40,747 --> 00:25:41,581 Gå hjem! 339 00:25:43,458 --> 00:25:44,292 Godaften. 340 00:25:46,461 --> 00:25:50,465 Hvor er I smukke. Velkommen! Kom ind. 341 00:25:59,808 --> 00:26:01,142 Jeg sagde nej! 342 00:26:01,768 --> 00:26:04,271 Du er grim, så forsvind! Nu! 343 00:26:23,123 --> 00:26:24,708 Wow! 344 00:27:18,678 --> 00:27:20,388 - Lille Rødhætte. - Ja? 345 00:27:20,472 --> 00:27:23,892 Ser jeg mærkelig ud? Jeg føler, at folk stirrer på mig. 346 00:27:24,768 --> 00:27:26,353 - Selvfølgelig. - Hvad? 347 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 De er nysgerrige, fordi du er smuk. 348 00:27:30,065 --> 00:27:31,566 Jeg er jo ikke… 349 00:27:35,445 --> 00:27:36,529 Askepot? 350 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 Min stedmor og min søster Anne. 351 00:27:44,829 --> 00:27:45,997 Er det dem? 352 00:27:49,167 --> 00:27:51,044 Moder, hvor er Margot? 353 00:27:54,047 --> 00:27:55,048 Hun er ikke her. 354 00:27:55,674 --> 00:27:57,384 Hun kom før os. 355 00:27:57,926 --> 00:28:01,429 Hun går sikkert rundt og spiser. 356 00:28:02,847 --> 00:28:06,101 Moder, er mit hår virkelig pænt? 357 00:28:06,184 --> 00:28:07,977 Anne! 358 00:28:08,812 --> 00:28:12,315 Det var Hans, der stylede det. Selvfølgelig er det smukt. 359 00:28:12,399 --> 00:28:16,820 Og han sagde jo, at prinsen kan lide kvinder med kort hår… 360 00:28:18,029 --> 00:28:22,158 Som forventet af en kongelig ansat. Det ville kun Hans have vidst! 361 00:28:25,161 --> 00:28:26,871 Godt, jeg fik dig overtalt. 362 00:28:28,039 --> 00:28:29,332 Du har ret. 363 00:28:30,875 --> 00:28:33,169 Ja… Jeg er bare ikke vant til det. 364 00:28:35,880 --> 00:28:37,590 Hvordan gik det med det der? 365 00:28:41,845 --> 00:28:43,179 Jeg kan ikke høre dig. 366 00:28:44,222 --> 00:28:45,181 Musikken er høj. 367 00:28:46,224 --> 00:28:48,268 Hvad gør jeg, hvis de opdager mig? 368 00:28:48,351 --> 00:28:51,855 Du skal nok klare det. Du er en anden person end før. 369 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 - De opdager dig ikke. - Seriøst? 370 00:28:54,065 --> 00:28:54,941 Ja. 371 00:29:10,999 --> 00:29:15,545 Kongeriget Clair de Lune, kong Bovell. 372 00:29:21,468 --> 00:29:26,264 Kongeriget Clair de Lune, prins Gilbert. 373 00:29:30,310 --> 00:29:32,937 Han bærer en rød jakke til hvide bukser. 374 00:29:33,021 --> 00:29:35,899 Det er prinsen. Han ser godt ud i alt. 375 00:29:35,982 --> 00:29:38,568 De fleste ville ligne en klovn. 376 00:29:38,651 --> 00:29:41,404 Ikke prinsen. Slet ikke prinsen. 377 00:29:41,488 --> 00:29:42,864 Damer og herrer. 378 00:29:44,282 --> 00:29:48,244 Velkommen til vores bal i dette smukke slot. 379 00:29:49,579 --> 00:29:55,960 I aften skal prinsen finde en kone. 380 00:29:57,295 --> 00:29:58,797 Kongerigets smukke damer. 381 00:29:59,923 --> 00:30:04,969 Hvis han byder jer til dans, så vær ikke bange. 382 00:30:05,470 --> 00:30:06,930 Dans med ham. 383 00:30:14,646 --> 00:30:17,899 Jamen så, prins. Vælg din dame. 384 00:30:20,777 --> 00:30:23,071 - Fader, jeg… - Vælg. 385 00:30:23,613 --> 00:30:26,783 Tænk ikke mere på hende, der forsvandt. 386 00:30:29,160 --> 00:30:30,286 Javel, fader. 387 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 Moder, klarer jeg den? 388 00:30:37,043 --> 00:30:39,587 Du skal nok klare den. Hav selvtillid. 389 00:30:40,421 --> 00:30:42,131 Jeg er så nervøs. 390 00:30:53,977 --> 00:30:55,019 Min prins. 391 00:30:59,023 --> 00:30:59,983 Hvad? 392 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 Vil du danse med mig? 393 00:31:22,881 --> 00:31:24,090 Ja, meget gerne. 394 00:31:27,760 --> 00:31:28,845 Juhu! 395 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 Tak. 396 00:32:58,434 --> 00:33:00,019 Ja? For hvad? 397 00:33:00,979 --> 00:33:03,356 Du er meget smuk. 398 00:33:05,441 --> 00:33:07,527 Åh nej, det er jeg ikke. 399 00:33:10,863 --> 00:33:12,991 Jeg bør nok fortsætte til den næste. 400 00:33:30,425 --> 00:33:31,509 Hvad? 401 00:33:37,223 --> 00:33:38,474 Glassko? 402 00:33:39,475 --> 00:33:41,185 Tekla har øvet sig. 403 00:33:41,811 --> 00:33:45,398 Min konge! 404 00:33:45,481 --> 00:33:47,400 Hvad? Du forstyrrer ballet. 405 00:33:50,445 --> 00:33:51,279 Undskyld mig. 406 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 Det er forfærdeligt! 407 00:33:55,533 --> 00:33:56,367 Damer og herrer. 408 00:33:57,368 --> 00:33:58,703 Ballet er aflyst. 409 00:34:02,290 --> 00:34:03,666 En af vores undersåtter 410 00:34:04,709 --> 00:34:05,918 er fundet død i skoven. 411 00:34:06,502 --> 00:34:08,921 Vores stylist, Hans, er død. 412 00:34:13,760 --> 00:34:15,845 Liget lå under en masse snavs. 413 00:34:15,928 --> 00:34:19,390 Det er tydeligt, at nogen har forsøgt at tildække liget. 414 00:34:20,016 --> 00:34:22,602 Han har et aftryk af en hestehov på panden. 415 00:34:22,685 --> 00:34:26,522 Mærker på hovedet viser, at han blev ramt af noget. 416 00:34:27,106 --> 00:34:29,233 Nemlig af en vogn på vej til ballet. 417 00:34:29,734 --> 00:34:33,362 Han mistede livet, da han slog hovedet mod en sten på jorden. 418 00:34:33,446 --> 00:34:34,530 Det betyder, 419 00:34:34,614 --> 00:34:37,492 at den foragtelige forbryder er her blandt os! 420 00:34:39,077 --> 00:34:43,831 Hans var vores nationalskat. Den bedste til at gøre folk smukke. 421 00:34:43,915 --> 00:34:46,751 Denne forbrydelse er helt utilgivelig! 422 00:34:46,834 --> 00:34:48,503 Efterforskningen starter nu. 423 00:34:49,295 --> 00:34:52,965 Alle vogne, der er kommet her i aften, vil blive undersøgt. 424 00:34:53,966 --> 00:34:55,802 Ejeren af en vogn med blod på 425 00:34:56,302 --> 00:34:58,387 har dræbt Hans! 426 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Ingen forlader slottet, før forbryderen er fundet. 427 00:35:07,021 --> 00:35:09,941 - Undersøg vognene. - Javel. 428 00:35:21,786 --> 00:35:28,209 - Hvad skal vi gøre? Vi bliver opdaget. - Bare rolig. Paul tager sig af vognen. 429 00:35:28,292 --> 00:35:29,293 Hvad? 430 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Hvad? Paul? 431 00:35:37,051 --> 00:35:38,845 Er der noget galt? 432 00:35:38,928 --> 00:35:41,305 Ja. Hvad med det, jeg bad dig om? 433 00:35:41,389 --> 00:35:45,184 Hvad? Blodet på vognen? Ja, jeg har vasket det af. 434 00:35:45,268 --> 00:35:46,352 Hvad? 435 00:35:46,435 --> 00:35:49,939 Selvfølgelig så hverken soldater eller slotspersonale mig. 436 00:35:50,022 --> 00:35:54,819 - Jeg er en mus, men elsker at gøre rent. - Sikke en vidunderlig mus. 437 00:35:55,528 --> 00:35:56,571 Godt klaret. 438 00:35:56,654 --> 00:35:58,114 Men hvordan kom du ind? 439 00:35:59,115 --> 00:36:00,116 Jo, altså… 440 00:36:00,199 --> 00:36:03,202 Der findes hemmelig tunnel, som kun mus kender til. 441 00:36:04,370 --> 00:36:08,207 Osten og vinen her på slottet er helt fantastiske. 442 00:36:08,291 --> 00:36:13,337 Vi går frem og tilbage via tunellen for at nyde osten og vinen. 443 00:36:13,421 --> 00:36:16,090 Osten og vinen er bare så gode. 444 00:36:16,174 --> 00:36:19,552 Ost og vin… 445 00:36:20,052 --> 00:36:21,220 Ost… Nej! 446 00:36:21,304 --> 00:36:23,181 Jeg har ikke drukket vin. 447 00:36:23,264 --> 00:36:26,058 Jeg er jo kusk, og jeg har allerede ramt nogen. 448 00:36:26,142 --> 00:36:27,018 Jeg må ikke drikke… 449 00:36:27,101 --> 00:36:29,770 - Stop… - Piv? 450 00:36:29,854 --> 00:36:31,397 - Stop… - Piv… 451 00:36:31,480 --> 00:36:32,315 - Stop! - Piv. 452 00:36:32,398 --> 00:36:34,150 Sig ikke, du har ramt nogen. 453 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 - Hvad? - Alle er så anspændte nu. 454 00:36:42,408 --> 00:36:44,827 Gudskelov, ingen hørte mig. 455 00:36:44,911 --> 00:36:47,413 Jeg holder mig til osten i dag. 456 00:36:50,041 --> 00:36:54,795 Min konge, der fandtes stykker af ost på jorden nær Hans' lig. 457 00:36:55,630 --> 00:36:58,424 Gerningsmanden dræbte ham, mens han spiste ost… 458 00:36:59,258 --> 00:37:03,262 Gerningsmanden elsker ost mere end noget andet. 459 00:37:05,348 --> 00:37:07,725 Find alle kongerigets osteelskere. 460 00:37:08,267 --> 00:37:09,393 Javel. 461 00:37:13,522 --> 00:37:18,069 Det var ikke mig! Jeg fik den ost her. 462 00:37:19,612 --> 00:37:22,990 Lille Rødhætte, lad os bruge tunnellen og komme væk. 463 00:37:23,783 --> 00:37:27,954 Hvis vi tager afsted nu, er det som at sige: "Mistænk os!" 464 00:37:28,996 --> 00:37:32,333 - Hvad hvis de fanger og fængsler os? - Du har ret. 465 00:37:32,416 --> 00:37:35,878 Jeg går hen til vognen via tunnellen nu. 466 00:37:40,007 --> 00:37:41,133 Hej, ingen vin! 467 00:37:48,933 --> 00:37:52,478 Det er en underlig vogn, men der er intet blod. 468 00:38:10,121 --> 00:38:13,582 Klokken er 11. Magien forsvinder om en time. 469 00:38:13,666 --> 00:38:16,377 Med denne fart forsvinder den, mens vi er her. 470 00:38:17,086 --> 00:38:20,298 Lad os holde ud til enden og så flygte via tunnellen. 471 00:38:24,635 --> 00:38:26,012 Her er mine fund. 472 00:38:26,679 --> 00:38:30,725 Vi gennemsøgte alle vogne, men fandt ingen spor af blod. 473 00:38:32,977 --> 00:38:36,272 Det betyder, at ingen her gjorde det. 474 00:38:38,274 --> 00:38:39,233 Nej… 475 00:38:39,900 --> 00:38:43,404 Lægen, der udførte obduktionen, kontaktede mig. 476 00:38:43,487 --> 00:38:48,993 Efter blodets konsistens at dømme blev han først ramt i baghovedet. 477 00:38:49,577 --> 00:38:50,911 Hvilket betyder, 478 00:38:50,995 --> 00:38:54,957 at Hans allerede var død, da han blev ramt af vognen. 479 00:39:04,216 --> 00:39:05,051 Hej! 480 00:39:08,554 --> 00:39:10,806 Soldaterne, der gennemsøgte Hans' hus, 481 00:39:12,433 --> 00:39:14,810 fandt en slibesten med blod på. 482 00:39:15,644 --> 00:39:18,272 Hans blev tydeligvis dræbt i sit hjem. 483 00:39:19,523 --> 00:39:24,236 Vi vurderer, han døde mellem klokken 13 og 15 i dag. 484 00:39:26,405 --> 00:39:29,158 Han blev ramt af vognen, fordi… 485 00:39:29,241 --> 00:39:32,995 Gerningsmanden ønskede at aflede efterforskningen. 486 00:39:34,663 --> 00:39:36,207 Det var det, jeg sagde. 487 00:39:36,832 --> 00:39:37,750 Ja… 488 00:39:37,833 --> 00:39:41,087 Soldaterne fandt noget andet underligt i Hans' hus. 489 00:39:41,170 --> 00:39:42,296 Noget underligt? 490 00:39:42,880 --> 00:39:44,882 - Kom med den. - Javel! 491 00:39:58,187 --> 00:39:59,105 Hår? 492 00:39:59,772 --> 00:40:02,817 Hvad? Er den pose fyldt med hår? 493 00:40:03,401 --> 00:40:04,944 Her er masser af hår. 494 00:40:05,027 --> 00:40:07,822 Det er kun lidt af det, der fandtes i Hans' hus. 495 00:40:09,615 --> 00:40:13,536 Min konge, vil De høre min teori om det her? 496 00:40:14,328 --> 00:40:15,663 - Sig frem. - Javel. 497 00:40:18,082 --> 00:40:20,418 Den foragtelige forbryder er blandt os! 498 00:40:20,501 --> 00:40:22,211 Det sagde jeg jo lige, ikke? 499 00:40:22,753 --> 00:40:24,547 Jeg sagde lige, at… 500 00:40:24,630 --> 00:40:27,049 Det bånd tilhører min søster Anne. 501 00:40:27,842 --> 00:40:29,260 Det betyder, at håret… 502 00:40:30,177 --> 00:40:33,973 Min søster var så stolt af sit lange, smukke hår. 503 00:40:34,598 --> 00:40:38,644 Hvorfor blev dette smukke hår klippet af? 504 00:40:38,727 --> 00:40:42,898 Fordi vores førende stylist Hans blot var et menneske. 505 00:40:42,982 --> 00:40:46,110 Fordi Hans nogle gange begik fejl! 506 00:40:48,946 --> 00:40:53,075 Hans klippede det af ved et uheld, mens han arbejdede. 507 00:40:53,576 --> 00:40:54,577 Hvilket betyder, 508 00:40:55,077 --> 00:40:58,664 at pigen, hvis hår fejlagtigt blev klippet af, 509 00:40:59,415 --> 00:41:01,834 bærer et ekstremt nag mod Hans. 510 00:41:04,003 --> 00:41:06,839 Så du siger, at en kvinde med kort hår 511 00:41:07,631 --> 00:41:09,341 er den, der dræbte Hans. 512 00:41:10,509 --> 00:41:11,469 Netop! 513 00:41:32,156 --> 00:41:32,990 Fem kvinder. 514 00:41:33,949 --> 00:41:35,701 Lad mig så spørge jer. 515 00:41:36,327 --> 00:41:38,621 Er det jeres hår? 516 00:41:41,457 --> 00:41:42,708 Det her er mærkeligt. 517 00:41:43,250 --> 00:41:46,045 - Hvad? - Så er det, som jeg mistænkte. 518 00:41:46,128 --> 00:41:50,216 - Hans klippede jer ved et uheld. - Ja, men… 519 00:41:50,883 --> 00:41:52,551 Hvem dræbte ham? 520 00:41:55,846 --> 00:41:57,640 En af disse fem kvinder. 521 00:42:00,226 --> 00:42:02,019 Må jeg sige noget? 522 00:42:03,562 --> 00:42:06,023 Ja? Dig har jeg aldrig set før. 523 00:42:06,106 --> 00:42:08,359 Mit navn er Lille Rødhætte. 524 00:42:09,151 --> 00:42:11,153 Jeg er bare en rejsende. 525 00:42:11,237 --> 00:42:13,948 Så du er bare en rejsende. 526 00:42:14,490 --> 00:42:15,574 Hvad vil du sige? 527 00:42:16,659 --> 00:42:18,369 Det er svært for mig at sige… 528 00:42:19,078 --> 00:42:21,288 Men kammerherrens teori er forkert. 529 00:42:21,372 --> 00:42:22,873 Hvad? 530 00:42:23,499 --> 00:42:26,877 - Det er uhøfligt! Du er bare en rejsende! - Rolig nu. 531 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 Hvorfor? Det virker som en logisk konklusion. 532 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 Det er meget enkelt. 533 00:42:34,677 --> 00:42:38,055 - Der er noget mærkeligt ved det hår. - Hvad? 534 00:42:39,181 --> 00:42:42,101 Alt håret har smukke bånd på. 535 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 Hvad er der med det? 536 00:42:45,312 --> 00:42:49,733 Normalt tager du båndet af, før du klipper håret. 537 00:42:53,320 --> 00:42:56,949 Det blev ikke klippet af ved et uheld. 538 00:42:57,491 --> 00:42:59,868 Det blev klippet af med vilje. 539 00:43:00,452 --> 00:43:01,287 Det er sandt. 540 00:43:01,370 --> 00:43:03,622 Hvorfor blev han så slået ihjel? 541 00:43:04,373 --> 00:43:05,291 Ingen anelse. 542 00:43:05,833 --> 00:43:08,502 Kun dem, der fik klippet håret, ved det. 543 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 Hvordan klippede han dit hår? 544 00:43:12,089 --> 00:43:14,300 Fortæl mig det, Anne. 545 00:43:21,098 --> 00:43:23,017 Klokken var omkring 10 i morges… 546 00:43:23,726 --> 00:43:26,895 Jeg skulle have klippet mit hår hos Hans. 547 00:43:28,314 --> 00:43:31,442 Jeg troede aldrig, den kongelige stylist ville røre mit hår. 548 00:43:31,525 --> 00:43:33,277 Det føltes som en drøm. 549 00:43:33,360 --> 00:43:35,362 Jeg glædede mig virkelig til det. 550 00:43:39,617 --> 00:43:41,452 Det stemmer. 551 00:43:42,745 --> 00:43:48,083 Prinsen foretrækker kvinder med kort hår. 552 00:43:49,376 --> 00:43:53,297 Jeg gør dig til den type kvinde, han gerne vil have. 553 00:44:00,512 --> 00:44:01,388 Og, ja… 554 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 Jeg ved, at min mor har arbejdet hårdt for denne chance. 555 00:44:07,603 --> 00:44:11,482 Og jeg er sikker på, at det kostede mange penge. 556 00:44:12,024 --> 00:44:13,025 Men… 557 00:44:13,776 --> 00:44:18,030 Jeg ville ikke have mit lange hår klippet af. 558 00:44:18,113 --> 00:44:19,990 Vil du gerne være hans kone? 559 00:44:20,074 --> 00:44:23,202 Eller vil du bare have langt, smukt hår? 560 00:44:23,285 --> 00:44:27,247 Gud lader dig ikke have begge dele. 561 00:44:27,748 --> 00:44:32,544 Hans opførsel ændrede sig, og han klippede mit hår af ved magt. 562 00:44:34,922 --> 00:44:37,841 Du godeste! 563 00:44:38,425 --> 00:44:40,761 Min stakkels Anne. 564 00:44:42,304 --> 00:44:46,642 Prinsen foretrækker virkelig kvinder med kort hår, ikke? 565 00:44:48,727 --> 00:44:51,271 Min datter havde langt, smukt hår. 566 00:44:51,355 --> 00:44:55,859 Den eneste, der kan trøste min datter nu, er Dem, min prins. 567 00:44:56,819 --> 00:45:00,864 Min datter ville gøre alt for Dem. 568 00:45:00,948 --> 00:45:02,449 Min prins. 569 00:45:02,533 --> 00:45:06,203 Vælg min datter Anne som Deres prinsesse. 570 00:45:06,286 --> 00:45:08,914 Anne er den bedste for Dem. 571 00:45:10,124 --> 00:45:15,879 Jeg fik også mit hår klippet, fordi Hans sagde, De foretrak det. 572 00:45:15,963 --> 00:45:19,299 De foretrækker kvinder med kort hår, ikke? Se bare mig. 573 00:45:19,383 --> 00:45:23,011 - Nej, jeg ser bedre ud med kort hår. - Anne ser bedst ud. 574 00:45:23,095 --> 00:45:25,013 Stille, gamle kvinde. 575 00:45:25,097 --> 00:45:27,850 De kan lide unge kvinder med kort hår, ikke? 576 00:45:27,933 --> 00:45:29,977 I unge piger skal holde kæft. 577 00:45:30,811 --> 00:45:35,107 Der er ingen kvinde her, der ser så flot ud med en kort frisure, 578 00:45:35,190 --> 00:45:36,567 som min datter. 579 00:45:36,650 --> 00:45:39,486 Hvad taler du om? Det gør vi da! 580 00:45:39,570 --> 00:45:42,364 Men foretrækker prinsen 581 00:45:43,282 --> 00:45:44,616 kvinder med kort hår? 582 00:45:45,784 --> 00:45:46,702 Det vidste jeg ikke. 583 00:45:50,456 --> 00:45:51,373 Fader… 584 00:45:53,959 --> 00:45:58,005 Jeg har hørt dårlige rygter om Hans før. 585 00:45:58,088 --> 00:46:01,759 Du ignorerede fuldstændigt mit spørgsmål! 586 00:46:02,634 --> 00:46:04,052 Dårlige rygter? 587 00:46:04,636 --> 00:46:07,556 Hans var en talentfuld stylist. 588 00:46:07,639 --> 00:46:13,270 Men han var misundelig på kvinder med smukt hår, som ikke var hans kunder… 589 00:46:14,146 --> 00:46:15,481 Hvorfor dog det? 590 00:46:16,440 --> 00:46:19,651 Han kunne ikke udstå eksistensen af så smukt hår, 591 00:46:20,277 --> 00:46:23,238 som han ikke selv stylede. 592 00:46:25,115 --> 00:46:28,702 Så han ledte efter kvinder med smukt hår. 593 00:46:29,286 --> 00:46:30,871 Og det smukke hår 594 00:46:31,955 --> 00:46:33,582 klippede han af ved magt. 595 00:46:34,958 --> 00:46:36,710 Det er forfærdeligt. 596 00:46:37,836 --> 00:46:39,213 Det betyder… 597 00:46:40,798 --> 00:46:42,925 Hvad betyder det, detektiv Rødhætte? 598 00:46:45,260 --> 00:46:49,681 - Jeg hørte noget… - Hvad? 599 00:46:51,433 --> 00:46:56,438 Sandheden er, at min mors kusine er stuepige her. 600 00:46:57,272 --> 00:47:00,692 Hun lukkede mig ind på slottet i eftermiddags. 601 00:47:02,069 --> 00:47:04,196 Du sneg dig ind. Hvad ville du? 602 00:47:04,905 --> 00:47:05,906 Ingenting! 603 00:47:06,406 --> 00:47:11,245 Jeg ville bare møde prinsen og bede ham byde mig op til dans. 604 00:47:14,081 --> 00:47:16,416 Endte De med at møde hende? 605 00:47:18,126 --> 00:47:19,211 Nej. 606 00:47:19,294 --> 00:47:22,005 Det er første gang, jeg ser hende. 607 00:47:23,382 --> 00:47:24,883 Hvordan kan det være? 608 00:47:25,717 --> 00:47:27,970 Jeg stod foran prinsens værelse. 609 00:47:29,263 --> 00:47:30,222 Men… 610 00:47:31,598 --> 00:47:34,309 Jeg kunne ikke møde ham. 611 00:47:35,018 --> 00:47:35,853 Hvorfor ikke? 612 00:47:37,354 --> 00:47:40,566 Fordi jeg… 613 00:47:42,234 --> 00:47:43,819 Jeg hørte noget. 614 00:47:56,540 --> 00:47:58,166 Undskyld mig. 615 00:47:58,250 --> 00:48:03,255 - Det er utilgiveligt! - Tag det roligt, min prins. 616 00:48:03,338 --> 00:48:06,550 Ved du, hvad du har gjort? 617 00:48:21,023 --> 00:48:24,109 Det var et skænderi. 618 00:48:25,027 --> 00:48:25,944 Særligt prinsen 619 00:48:26,820 --> 00:48:29,364 var meget vred. 620 00:48:32,826 --> 00:48:35,704 Er Annes historie sand? 621 00:48:39,666 --> 00:48:40,500 Det er den. 622 00:48:42,419 --> 00:48:48,592 Hvad sker der her? Mit hoved er helt… helt forvirret. 623 00:48:50,761 --> 00:48:55,307 Hans kom til mit værelse lidt over middag i dag. 624 00:48:58,727 --> 00:49:00,395 Er det nyt tøj? 625 00:49:01,021 --> 00:49:02,522 Det klæder Dem. 626 00:49:03,148 --> 00:49:05,275 Undskyld min klodsethed. 627 00:49:13,951 --> 00:49:14,785 Hans… 628 00:49:15,702 --> 00:49:17,955 Hvor har du det her fra? 629 00:49:20,165 --> 00:49:22,542 Det angår ikke Dem. 630 00:49:23,460 --> 00:49:25,337 Så rygterne taler sandt. 631 00:49:26,505 --> 00:49:32,427 - Det er utilgiveligt! - Tag det roligt, min prins. 632 00:49:32,511 --> 00:49:36,098 Ved du, hvad du har gjort? 633 00:49:41,061 --> 00:49:44,106 Hvad med Dem selv? 634 00:49:44,731 --> 00:49:45,732 Hvad? 635 00:49:45,816 --> 00:49:48,819 Alle har hemmeligheder. 636 00:49:48,902 --> 00:49:53,699 Jeg så Dem. Jeg tror, det er et år siden. 637 00:50:03,083 --> 00:50:04,960 Siger du, at han truede dig? 638 00:50:07,629 --> 00:50:08,463 Ja. 639 00:50:15,595 --> 00:50:16,722 Undskyld. 640 00:50:19,266 --> 00:50:20,350 For et år siden… 641 00:50:21,309 --> 00:50:23,562 Den, der smed din dyrebare krone væk… 642 00:50:26,273 --> 00:50:27,399 Det var mig. 643 00:50:36,366 --> 00:50:38,702 Tænk, at du smed min krone væk. 644 00:50:40,829 --> 00:50:42,831 Det er en alvorlig forbrydelse. 645 00:50:44,291 --> 00:50:45,125 Ja. 646 00:50:47,669 --> 00:50:49,004 Min søn. 647 00:50:49,671 --> 00:50:51,673 Hvorfor gjorde du det? 648 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 Nej… 649 00:50:58,555 --> 00:50:59,389 Jo. 650 00:51:00,057 --> 00:51:01,266 Det er, som du tror. 651 00:51:02,976 --> 00:51:06,730 Sagde jeg ikke, du skulle glemme den stuepige? 652 00:51:06,813 --> 00:51:08,940 Jeg finder dig en bedre kvinde. 653 00:51:09,024 --> 00:51:12,152 Vi afholder jo dette bal for at finde hende! 654 00:51:12,861 --> 00:51:15,614 Fader, jeg var vred. 655 00:51:16,406 --> 00:51:20,660 Du accepterede ikke mig og Remi. 656 00:51:34,299 --> 00:51:35,217 Remi… 657 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 Jeg kan ikke… 658 00:51:48,772 --> 00:51:52,651 Jeg er ikke smuk nok til dig. 659 00:51:55,195 --> 00:51:56,822 Bare rolig, Remi. 660 00:51:57,489 --> 00:52:00,659 Jeg skal nok overbevise min far. 661 00:52:02,577 --> 00:52:03,620 Min prins… 662 00:52:07,332 --> 00:52:08,250 Remi… 663 00:52:14,673 --> 00:52:17,843 Du er den… 664 00:52:20,262 --> 00:52:21,638 …smukkeste for mig. 665 00:52:25,517 --> 00:52:26,726 Men… 666 00:52:27,519 --> 00:52:29,646 Efter jeg talte med min far, 667 00:52:30,522 --> 00:52:31,815 forsvandt hun. 668 00:52:34,025 --> 00:52:37,154 Du accepterede hende ikke, og hun forsvandt! 669 00:52:37,237 --> 00:52:38,864 Det var en misforståelse! 670 00:52:43,285 --> 00:52:45,203 Jeg var ikke imod jeres forhold! 671 00:52:46,121 --> 00:52:49,040 Stuepigen forsvandt helt af sig selv! 672 00:52:56,173 --> 00:52:58,967 Du forstår ikke mine følelser! 673 00:52:59,676 --> 00:53:00,635 Du aner ikke, 674 00:53:01,219 --> 00:53:03,096 hvor meget jeg elsker hende! 675 00:53:05,682 --> 00:53:06,892 Øh… 676 00:53:08,768 --> 00:53:11,396 - Må jeg sige noget? - Fint øjeblik at afbryde. 677 00:53:12,397 --> 00:53:13,523 God timing. 678 00:53:14,274 --> 00:53:15,901 Jeg er næsten imponeret. 679 00:53:15,984 --> 00:53:17,736 Du braser ind som en elefant. 680 00:53:19,070 --> 00:53:21,072 Jeg vil bare gerne videre i sagen. 681 00:53:21,573 --> 00:53:22,741 Er det okay, min prins? 682 00:53:26,328 --> 00:53:29,122 Så Hans gik sin vej? 683 00:53:34,336 --> 00:53:39,674 Indtil den nye krone blev lavet, var det svært at style kongens hår. 684 00:53:39,758 --> 00:53:44,262 Hvordan skulle jeg præsentere en værdig konge uden hans krone? 685 00:53:47,057 --> 00:53:50,352 Det var dog ikke så svært for en som mig. 686 00:54:00,153 --> 00:54:02,072 Jeg har altid syntes, 687 00:54:02,989 --> 00:54:06,201 dit håndspejl var virkelig smukt. 688 00:54:07,827 --> 00:54:10,080 Send det hjem til mig. 689 00:54:10,163 --> 00:54:12,374 Det vil være en gave til mig fra dig. 690 00:54:12,457 --> 00:54:13,458 Lad os se… 691 00:54:14,042 --> 00:54:17,128 Klokken fem i eftermiddag vil være fint. 692 00:54:20,048 --> 00:54:21,383 Han afpressede mig. 693 00:54:23,760 --> 00:54:25,679 Han krævede det kongelige håndspejl. 694 00:54:28,014 --> 00:54:32,477 Du gav ham ikke det spejl, der har været i vores familie i generationer. 695 00:54:38,733 --> 00:54:40,819 Undskyld, min prins. 696 00:54:40,902 --> 00:54:43,780 Jeg er her for at hente pakken til Hans' hus. 697 00:54:56,876 --> 00:55:00,130 Jeg besluttede ikke at give ham spejlet. 698 00:55:03,258 --> 00:55:06,052 Jeg indså noget, da jeg kiggede i det spejl. 699 00:55:08,013 --> 00:55:09,889 Jeg kendte rygterne om ham, 700 00:55:11,224 --> 00:55:12,892 og han ville bare bruge mig. 701 00:55:13,435 --> 00:55:15,770 Det gjorde mig grim ikke at gøre noget. 702 00:55:17,397 --> 00:55:18,231 Min prins… 703 00:55:19,399 --> 00:55:22,569 For at få ham til at tie om det med kronen 704 00:55:23,320 --> 00:55:25,071 dræbte du ham, ikke sandt? 705 00:55:26,406 --> 00:55:27,866 Det er ikke sandt. 706 00:55:28,992 --> 00:55:30,618 Fader, tro mig. 707 00:55:31,161 --> 00:55:36,082 Efter ballet havde jeg tænkt mig at fortælle dig om kronen. 708 00:55:37,792 --> 00:55:39,127 Jeg hader at sige det… 709 00:55:40,170 --> 00:55:43,423 Men det kan ingen bevise. 710 00:55:44,049 --> 00:55:47,469 - Nej, jeg dræbte ham ikke. - Hvorfor så? 711 00:55:49,554 --> 00:55:52,265 Hvorfor kom du ikke til din danseundervisning? 712 00:55:53,350 --> 00:55:55,435 Jeg tjekkede dig. 713 00:55:56,269 --> 00:55:59,606 Du var ikke på dit værelse. Du var slet ikke på slottet. 714 00:56:02,525 --> 00:56:03,443 Jeg… 715 00:56:05,028 --> 00:56:06,571 Jeg ville være alene. 716 00:56:07,238 --> 00:56:08,907 Så jeg gik bare en tur. 717 00:56:10,033 --> 00:56:12,744 Det er for bekvem en undskyldning! 718 00:56:14,204 --> 00:56:17,332 Hvornår gik De tur? 719 00:56:19,584 --> 00:56:20,919 Fra klokken 13 til 15. 720 00:56:22,420 --> 00:56:27,258 Detektiv Rødhætte, det er det tidspunkt, lægen sagde, at Hans blev dræbt! 721 00:56:27,342 --> 00:56:29,135 Sikke et sammentræf. 722 00:56:30,678 --> 00:56:33,056 Mødte De nogen, mens De gik tur? 723 00:56:33,932 --> 00:56:35,308 Nej, ingen. 724 00:56:35,975 --> 00:56:38,269 Bakken, jeg går til, er ganske øde. 725 00:56:40,563 --> 00:56:41,398 Prinsen 726 00:56:42,524 --> 00:56:44,359 har et motiv til at dræbe Hans. 727 00:56:44,901 --> 00:56:46,403 Og han har intet alibi. 728 00:56:51,116 --> 00:56:51,991 Min prins. 729 00:56:53,076 --> 00:56:56,788 Du har altid haft en stærk retfærdighedssans. 730 00:56:58,957 --> 00:57:02,043 Viser denne retfærdighedssans denne gang 731 00:57:03,044 --> 00:57:04,796 sit skjulte ansigt? 732 00:57:07,298 --> 00:57:08,633 Fader… 733 00:57:10,343 --> 00:57:14,097 Mistænker du mig for mord? 734 00:57:15,348 --> 00:57:18,101 Nej, jeg dræbte ham ikke! 735 00:57:22,522 --> 00:57:24,065 Anhold prinsen. 736 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 Fader! 737 00:57:40,165 --> 00:57:41,249 Før ham bort. 738 00:57:45,128 --> 00:57:46,337 Min prins! 739 00:57:46,421 --> 00:57:50,300 Jeg tror på Dem. De dræbte ikke Hans! 740 00:57:54,596 --> 00:57:55,513 Tak. 741 00:57:56,723 --> 00:57:57,557 Min prins… 742 00:58:08,067 --> 00:58:11,362 Lille Rødhætte, han kan ikke have dræbt Hans. 743 00:58:11,446 --> 00:58:12,697 Sig nu noget. 744 00:58:12,780 --> 00:58:15,533 Men der foreligger jo indicier… 745 00:58:20,205 --> 00:58:21,080 Hov? 746 00:58:26,628 --> 00:58:27,670 Det er… 747 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 …en torn. 748 00:58:36,012 --> 00:58:38,932 - Prinsen kan ikke være morderen. - Hov! 749 00:58:39,015 --> 00:58:42,101 Udenforstående har ingen adgang! Du må gå! 750 00:58:43,311 --> 00:58:44,187 Vent! 751 00:58:59,118 --> 00:59:02,705 Du sagde lige: "Prinsen kan ikke være morderen." 752 00:59:03,581 --> 00:59:04,415 Ja. 753 00:59:05,583 --> 00:59:06,709 Hvorfor ikke? 754 00:59:08,169 --> 00:59:12,215 Fra klokken 13 til klokken 15 var prinsen alene. 755 00:59:12,757 --> 00:59:14,926 På bakken med den smukke udsigt. 756 00:59:16,970 --> 00:59:17,971 Hvad sagde du? 757 00:59:19,055 --> 00:59:21,933 Jeg bor i en hule i skoven. 758 00:59:22,600 --> 00:59:25,103 Derfra kunne jeg se ham hele tiden. 759 00:59:25,853 --> 00:59:26,688 Er det sandt? 760 00:59:27,564 --> 00:59:28,398 Ja. 761 00:59:29,482 --> 00:59:31,568 Iklædt rød jakke med hvide bukser. 762 00:59:32,318 --> 00:59:33,903 Jeg så ham i de grønne bakker. 763 00:59:36,114 --> 00:59:40,994 Hvis det, du siger, er sandt, har prinsen et alibi! 764 00:59:41,077 --> 00:59:43,037 Sagen har taget en drejning! 765 00:59:44,831 --> 00:59:46,833 Kongen er trods alt hans far. 766 00:59:47,667 --> 00:59:48,793 Jeg er så lettet. 767 00:59:48,876 --> 00:59:49,752 Min konge! 768 00:59:52,005 --> 00:59:54,173 - De må være forsigtig. - Med hvad? 769 00:59:54,257 --> 00:59:58,052 Se på den grimme, beskidte person. 770 00:59:58,136 --> 01:00:01,931 Hun er en tigger og en ringe person. 771 01:00:02,015 --> 01:00:05,518 Vi kan ikke stole på hende. 772 01:00:14,319 --> 01:00:15,987 - Grib hende. - Javel. 773 01:00:19,782 --> 01:00:20,992 Det her er dumt. 774 01:00:22,619 --> 01:00:24,579 Må jeg sige noget? 775 01:00:27,665 --> 01:00:32,045 Hvorfor tror folket i dette rige ikke på deres egen prins? 776 01:00:33,880 --> 01:00:38,718 Så du tror, at den kvinde taler sandt? 777 01:00:39,469 --> 01:00:40,303 Ja. 778 01:00:41,387 --> 01:00:42,889 Men sådan som hun ser ud… 779 01:00:42,972 --> 01:00:46,059 Siger De, at fordi hun er grim, så lyver hun? 780 01:00:46,809 --> 01:00:48,478 Det er blottet for fornuft. 781 01:00:50,605 --> 01:00:52,315 Men hun er så vulgær. 782 01:00:53,316 --> 01:00:56,986 Vi ved ikke, om hun bare lyver for penge. 783 01:00:58,112 --> 01:01:00,114 De er så mistænksom over for alle. 784 01:01:02,283 --> 01:01:06,162 Prinsens tøj blev syet til ballet, ikke? 785 01:01:07,830 --> 01:01:09,040 Det er korrekt. 786 01:01:09,123 --> 01:01:10,792 Hvad er det her så? 787 01:01:13,586 --> 01:01:16,589 Den lå på gulvet, der hvor prinsen blev pågrebet. 788 01:01:18,174 --> 01:01:20,885 - Hvad er det? - En torn fra en busk. 789 01:01:22,387 --> 01:01:24,972 Og her i nærheden… Lad os se. 790 01:01:26,057 --> 01:01:28,059 Av! 791 01:01:28,685 --> 01:01:29,519 Åh. 792 01:01:30,478 --> 01:01:33,773 De gror ved vejen til bakken med den smukke udsigt. 793 01:01:37,527 --> 01:01:38,736 Må jeg uddybe? 794 01:01:38,820 --> 01:01:42,490 Hvordan kan en torn komme på det tøj, som prinsen havde på første gang i dag? 795 01:01:43,282 --> 01:01:45,034 Der er kun én mulighed. 796 01:01:45,702 --> 01:01:49,330 Prinsen gik til den bakke i dag. 797 01:01:50,164 --> 01:01:54,127 Fremragende konklusion, detektiv Rødhætte! Prinsen taler sandt! 798 01:01:55,044 --> 01:01:56,212 Netop. 799 01:01:57,505 --> 01:01:58,339 Min konge. 800 01:02:00,007 --> 01:02:02,427 - Hent ham. - Javel. 801 01:02:13,896 --> 01:02:15,273 Hvad sker der? 802 01:02:16,816 --> 01:02:17,650 Min prins. 803 01:02:18,735 --> 01:02:21,863 Nogen her kan bekræfte dit alibi. 804 01:02:22,864 --> 01:02:24,365 Derfor løslader jeg dig. 805 01:02:30,580 --> 01:02:31,706 Damer og herrer. 806 01:02:32,498 --> 01:02:35,585 Jeg beklager, at det er blevet så sent. 807 01:02:39,130 --> 01:02:41,257 I kan gå nu. 808 01:02:51,768 --> 01:02:53,269 Askepot, vi må afsted. 809 01:02:55,104 --> 01:02:56,105 Undskyld os. 810 01:02:56,898 --> 01:02:57,899 Vent! 811 01:02:58,399 --> 01:03:00,943 Min prins, se på min Anne. 812 01:03:01,027 --> 01:03:03,738 Se hendes smukke proportioner! 813 01:03:04,280 --> 01:03:07,283 De elsker korthårede kvinder, ikke? 814 01:03:07,366 --> 01:03:10,328 Jeg vil gøre alt for Dem, min prins. 815 01:03:10,912 --> 01:03:13,748 Se lige her… 816 01:03:16,000 --> 01:03:17,502 Vi giver ikke op endnu! 817 01:03:19,545 --> 01:03:21,047 Anne elsker Dem! 818 01:03:23,633 --> 01:03:26,093 Klokken holder op med at slå! Skynd jer! 819 01:03:37,063 --> 01:03:39,398 - Askepot, skynd dig! - Ja. 820 01:03:43,236 --> 01:03:44,070 Vent! 821 01:03:45,905 --> 01:03:48,866 Undskyld, min prins. Jeg må hjem nu. 822 01:03:49,534 --> 01:03:52,370 - Sig i det mindste dit navn. - Undskyld! 823 01:03:52,453 --> 01:03:53,788 Så kører vi! 824 01:04:44,255 --> 01:04:46,883 Du kan godt! Kør så langt, du kan! 825 01:04:46,966 --> 01:04:49,051 Det sidste klokkeslag lyder snart! 826 01:05:00,062 --> 01:05:03,232 Og jeg troede, jeg endelig skulle være et menneske… 827 01:05:21,792 --> 01:05:23,377 Av… 828 01:05:31,510 --> 01:05:32,553 Magien 829 01:05:34,013 --> 01:05:35,139 er forsvundet. 830 01:05:59,330 --> 01:06:01,415 Vi er her. Her bor jeg. 831 01:06:02,541 --> 01:06:04,543 Du kan blive her, så længe du vil. 832 01:06:05,419 --> 01:06:08,297 - Tak. Jeg tager imod tilbuddet. - Okay. 833 01:06:14,220 --> 01:06:15,805 - Lille Rødhætte. - Ja? 834 01:06:15,888 --> 01:06:16,722 Her. 835 01:06:17,515 --> 01:06:18,349 Åh. 836 01:06:24,271 --> 01:06:25,523 Sikken stank! 837 01:07:00,975 --> 01:07:03,185 Hun løb den vej! Efter hende! 838 01:07:51,901 --> 01:07:52,735 Hvad var det? 839 01:07:54,403 --> 01:07:55,446 Er her nogen? 840 01:08:08,542 --> 01:08:09,376 Av. 841 01:08:12,630 --> 01:08:15,466 - Hvem er du? - Det spørger jeg om. 842 01:08:16,675 --> 01:08:18,177 Jeg hedder Margot. 843 01:08:19,220 --> 01:08:20,262 Mar… 844 01:08:21,680 --> 01:08:23,849 Er du Askepots anden søster? 845 01:08:25,309 --> 01:08:26,519 Kender du hende? 846 01:08:29,230 --> 01:08:30,940 Nå, pyt med det. 847 01:08:31,023 --> 01:08:34,026 Vil du hjælpe mig? Jeg bliver jagtet af soldaterne. 848 01:08:34,777 --> 01:08:36,403 Hvorfor? Hvad har du gjort? 849 01:08:39,824 --> 01:08:40,950 Jeg… 850 01:08:44,161 --> 01:08:46,539 …dræbte ved et uheld stylisten Hans! 851 01:08:51,752 --> 01:08:54,296 Hun er her stadig. Find hende! 852 01:08:54,922 --> 01:08:55,881 Javel! 853 01:09:01,679 --> 01:09:05,391 Denne scone er virkelig lækker med hindbærsyltetøj. 854 01:09:05,933 --> 01:09:08,060 Tænk, at du kan spise nu. 855 01:09:10,271 --> 01:09:12,481 Hans sendte mig et brev. 856 01:09:13,440 --> 01:09:16,861 Han sagde, han ville klippe mit hår til ballet. 857 01:09:18,237 --> 01:09:20,948 Og at han ville vente hjemme hos ham kl. 16. 858 01:09:22,950 --> 01:09:24,076 Hans… 859 01:09:24,910 --> 01:09:26,078 Det er mig, Margot. 860 01:09:30,541 --> 01:09:31,834 Jeg kommer ind. 861 01:09:35,171 --> 01:09:37,339 Tak, fordi du inviterede mig. 862 01:09:51,228 --> 01:09:54,064 Jeg var væk et øjeblik, og da jeg rejste mig op… 863 01:09:58,068 --> 01:09:58,944 Hvad sker der? 864 01:09:59,028 --> 01:10:01,530 Jeg blev ramt i hovedet en gang til. Bum! 865 01:10:04,909 --> 01:10:06,952 Så du ikke, hvem der slog dig? 866 01:10:12,374 --> 01:10:13,209 Lad mig se. 867 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 Av! 868 01:10:16,503 --> 01:10:17,838 Ja, det er helt klart 869 01:10:18,923 --> 01:10:20,257 to slag i hovedet. 870 01:10:21,133 --> 01:10:23,552 Da jeg vågnede, havde jeg ondt i hovedet. 871 01:10:30,559 --> 01:10:31,644 Av. 872 01:10:32,686 --> 01:10:35,856 Og jeg indså, at foran mig var… 873 01:10:38,234 --> 01:10:39,151 Hvad? 874 01:10:39,735 --> 01:10:41,779 Jeg vidste det, straks jeg så ham. 875 01:10:42,363 --> 01:10:44,198 Jeg vidste, han var død. 876 01:10:45,366 --> 01:10:48,077 {\an8}Og i min hånd havde jeg… 877 01:10:52,873 --> 01:10:53,958 Vent lidt. 878 01:10:54,750 --> 01:10:58,671 Så du siger, at du ikke husker, du rent faktisk dræbte ham. 879 01:10:59,463 --> 01:11:00,506 Ja. 880 01:11:00,589 --> 01:11:04,343 Men lige meget hvad, kunne det kun have været mig. 881 01:11:08,180 --> 01:11:09,515 Rolig nu. 882 01:11:10,140 --> 01:11:11,642 Kan du huske andre ting? 883 01:11:12,268 --> 01:11:13,102 Hvad? 884 01:11:20,776 --> 01:11:21,735 Nå ja. 885 01:11:34,832 --> 01:11:38,252 Annes hår lå på bordet. 886 01:11:38,335 --> 01:11:41,755 Hun var stolt af sit hår. Hun ville ikke have klippet det. 887 01:11:42,256 --> 01:11:43,090 Og bagefter? 888 01:11:44,216 --> 01:11:47,303 Jeg havde hørt nogle dårlige rygter før. 889 01:11:48,220 --> 01:11:53,767 At Hans klippede og samlede på unge kvinders lange, smukke hår. 890 01:11:55,436 --> 01:11:57,855 Jeg troede, rygterne skyldtes misundelse. 891 01:11:59,523 --> 01:12:02,067 Men så forstod jeg alt. 892 01:12:03,068 --> 01:12:06,405 Hans havde klippet Annes hår af ved magt. 893 01:12:07,197 --> 01:12:11,869 Jeg må være blevet rasende og have dræbt Hans. 894 01:12:12,870 --> 01:12:15,873 Jeg er sikker på, det var det, der skete! 895 01:12:17,207 --> 01:12:18,083 Rolig nu. 896 01:12:18,709 --> 01:12:20,586 Hvad skete der så? 897 01:12:22,171 --> 01:12:24,757 Jeg tænkte, jeg måtte dække over det. 898 01:12:36,643 --> 01:12:38,604 Jeg lagde Hans op på en vogn. 899 01:12:41,815 --> 01:12:45,736 Jeg gemte mig i vejsiden og ventede på, at en vogn kom forbi. 900 01:12:47,279 --> 01:12:50,199 Du ville forfalske dødsårsagen? 901 01:12:51,533 --> 01:12:52,368 Ja. 902 01:12:53,494 --> 01:12:56,914 Jeg ventede lidt, og så kom en underlig vogn kørende. 903 01:13:12,638 --> 01:13:16,600 Da jeg hørte hesten ramme Hans, løb jeg ind i skoven. 904 01:13:17,976 --> 01:13:18,894 Og så? 905 01:13:20,813 --> 01:13:23,899 Det var jo meningen, jeg skulle med til ballet. 906 01:13:25,192 --> 01:13:27,152 Men jeg havde ikke lyst. 907 01:13:29,154 --> 01:13:32,157 Jeg var bange for at blive fanget. 908 01:13:33,700 --> 01:13:37,204 Jeg ville heller ikke hjem, så jeg blev i skoven. 909 01:13:39,248 --> 01:13:42,042 Indtil nu, hvor soldaterne fandt mig. 910 01:13:42,709 --> 01:13:43,877 Grib hende! 911 01:13:49,007 --> 01:13:50,926 Nej, hjælp mig! 912 01:13:53,679 --> 01:13:56,014 Her er den, I har ledt efter. 913 01:13:56,098 --> 01:13:58,851 Hun tilstod drabet på Hans. Før hende væk. 914 01:13:59,852 --> 01:14:02,312 Du sagde jo, du ville hjælpe mig! 915 01:14:02,396 --> 01:14:04,648 Det sagde jeg ikke noget om. 916 01:14:06,775 --> 01:14:09,862 Dit bæst! Din dæmon! Din trold! 917 01:14:29,131 --> 01:14:30,632 Detektiv Rødhætte! 918 01:14:31,341 --> 01:14:33,093 Det er godt at se dig igen. 919 01:14:33,760 --> 01:14:36,972 Jeg er imponeret over, at du fik hende til at tilstå. 920 01:14:37,055 --> 01:14:39,183 Nu kan jeg bringe kongen de gode nyheder. 921 01:14:40,934 --> 01:14:43,562 - Hun er ikke morderen. - Hvad? 922 01:14:44,438 --> 01:14:47,524 Hun er en tyran, så hun skulle bare føle lidt smerte. 923 01:14:49,443 --> 01:14:51,862 Kammerherre, noget forvirrer mig. 924 01:14:52,613 --> 01:14:54,448 Kan du vise mig Hans' hus? 925 01:14:56,575 --> 01:14:57,868 Selvfølgelig. 926 01:15:21,225 --> 01:15:24,603 Det er ikke Hans' blod. 927 01:15:25,896 --> 01:15:28,774 Blodet på gulvet er omkring et år gammelt nu. 928 01:15:29,483 --> 01:15:31,568 Hans blødte kun en lille smule. 929 01:15:31,652 --> 01:15:33,654 Jeg tror, han døde hurtigt. 930 01:16:12,818 --> 01:16:14,236 Nu forstår jeg det. 931 01:16:16,238 --> 01:16:17,447 Kammerherre. 932 01:16:17,531 --> 01:16:19,866 Kan du hjælpe mig med noget? 933 01:16:21,034 --> 01:16:23,120 Alt for dig, detektiv Rødhætte. 934 01:17:19,926 --> 01:17:20,969 Min prins. 935 01:17:22,763 --> 01:17:25,682 Prinsen leder efter ejeren af denne glassko. 936 01:17:27,726 --> 01:17:32,522 Mærkeligt nok kan denne glasko kun bæres af ejeren. 937 01:17:33,440 --> 01:17:35,567 Pige, fortæl mig dit navn. 938 01:17:37,402 --> 01:17:40,989 - Mit navn er Askepot. - Askepot. 939 01:17:41,531 --> 01:17:42,491 Prøv den her. 940 01:17:44,660 --> 01:17:45,494 Ja. 941 01:17:46,203 --> 01:17:47,245 Som De ønsker. 942 01:18:22,239 --> 01:18:25,492 Den passer! Den passer perfekt! 943 01:18:28,370 --> 01:18:30,664 Nu forstår jeg det. Det er dig. 944 01:18:37,963 --> 01:18:39,214 Anhold hende. 945 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 Javel. 946 01:18:41,174 --> 01:18:42,300 Hvad? 947 01:18:42,843 --> 01:18:44,886 Hvad? Hvorfor? 948 01:18:48,932 --> 01:18:52,185 Lille Rødhætte, sig, at de har den forkerte person. 949 01:18:54,688 --> 01:18:55,647 Askepot. 950 01:18:56,481 --> 01:18:57,315 Hvad? 951 01:18:57,941 --> 01:19:01,319 Hvorfor har du så mange ar på fødderne? 952 01:19:03,447 --> 01:19:05,198 Det fortalte jeg dig i går. 953 01:19:05,699 --> 01:19:09,703 - Det er, når jeg plukker hindbær. - Askepot. 954 01:19:10,454 --> 01:19:12,038 Hvorfor er du barfodet? 955 01:19:12,914 --> 01:19:16,168 - Min søster Margot… - Askepot. 956 01:19:17,461 --> 01:19:21,423 Hvorfor er din plan for forbrydelsen så sjusket? 957 01:19:24,509 --> 01:19:27,512 Det var dig, der dræbte Hans. 958 01:19:32,100 --> 01:19:33,685 Hvad siger du dog? 959 01:19:35,687 --> 01:19:38,982 Der har været noget sært over dig, lige siden vi mødtes. 960 01:19:40,442 --> 01:19:42,527 Derfor tog jeg med dig til ballet. 961 01:19:43,195 --> 01:19:44,154 Hvad? 962 01:19:44,237 --> 01:19:46,114 Jeg syntes, det var sært, 963 01:19:46,948 --> 01:19:49,367 da du sagde, at Margot smed dine sko væk. 964 01:19:50,285 --> 01:19:51,912 Hvad mener du? 965 01:19:52,996 --> 01:19:56,208 Margot elsker hindbærsyltetøj, ikke? 966 01:19:57,083 --> 01:19:58,877 Hvis hun smed dine sko væk, 967 01:19:58,960 --> 01:20:02,798 kunne du ikke plukke hindbær i skoven med alle de tornebuske. 968 01:20:02,881 --> 01:20:04,966 De tyranniserede mig! 969 01:20:05,050 --> 01:20:08,470 Og nu vil du gøre mig til morder? Hvad med motivet? 970 01:20:08,553 --> 01:20:11,264 Jeg har ingen grund til at dræbe Hans. 971 01:20:12,599 --> 01:20:13,934 Dit motiv var sikkert, 972 01:20:15,519 --> 01:20:16,978 at du er smuk. 973 01:20:29,199 --> 01:20:31,159 Vil du gerne være smuk? 974 01:20:32,202 --> 01:20:33,245 Hvad? 975 01:20:33,870 --> 01:20:37,332 Hans fik øje på din sande skønhed. 976 01:20:38,583 --> 01:20:39,417 Og så 977 01:20:40,168 --> 01:20:43,171 blev han grebet af trangen til at klippe dit hår af. 978 01:20:44,172 --> 01:20:46,925 Du ved, hvem jeg er, ikke? 979 01:20:47,008 --> 01:20:48,802 Netop! Det er rigtigt! 980 01:20:48,885 --> 01:20:53,974 Jeg er verdens førende, mest karismatiske hårstylist. 981 01:20:54,641 --> 01:20:56,101 Hans. 982 01:20:57,936 --> 01:21:00,981 Jeg klipper også kongens hår. 983 01:21:01,481 --> 01:21:03,733 Du har hørt om mig, ikke? 984 01:21:08,154 --> 01:21:09,781 Kom hjem til mig. 985 01:21:10,490 --> 01:21:13,827 Jeg klipper dit hår. Det kan du ikke sige nej til. 986 01:21:16,913 --> 01:21:19,040 Du vil gerne være smuk, ikke? 987 01:21:25,881 --> 01:21:27,173 Du blev sikkert glad. 988 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 Folk kalder dig grim, og du bliver konstant tyranniseret. 989 01:21:33,513 --> 01:21:37,976 Og dog så rigets bedste stylist dig og sagde, at du kunne blive smuk. 990 01:21:40,562 --> 01:21:43,315 Men virkeligheden var anderledes. 991 01:21:55,076 --> 01:21:56,411 Hvad laver du? 992 01:22:00,498 --> 01:22:04,377 Dit hår er så smukt. 993 01:22:05,670 --> 01:22:10,842 Det er smukkere end noget hår, jeg har klippet i dette kongerige. 994 01:22:11,426 --> 01:22:14,846 Derfor bør det ikke eksistere! 995 01:22:21,770 --> 01:22:24,230 Du dræbte Hans. 996 01:22:25,565 --> 01:22:29,861 Så fandt du på at give din dumme søster Margot skylden. 997 01:22:41,748 --> 01:22:43,917 JEG KLIPPER DIT HÅR TIL BALLET 998 01:22:44,000 --> 01:22:48,213 Du skrev et brev, hvor du foregav at være Hans og inviterede din søster. 999 01:22:50,465 --> 01:22:53,969 Da Margot kom til Hans hus, slog du hende ud, 1000 01:22:55,095 --> 01:22:58,014 så prinsens tjener ville finde hende der kl. 17. 1001 01:22:58,807 --> 01:23:00,976 Sådan skulle det være endt. 1002 01:23:02,060 --> 01:23:02,936 Men… 1003 01:23:03,561 --> 01:23:05,772 Du begik én fejl. 1004 01:23:06,815 --> 01:23:08,066 Jeg kommer ind. 1005 01:23:10,610 --> 01:23:12,862 Tak, fordi du inviterede mig. 1006 01:23:38,346 --> 01:23:43,184 Margot var ikke slået ud, og du havde ikke længere slibestenen. 1007 01:23:43,268 --> 01:23:44,269 Så i panik… 1008 01:23:47,731 --> 01:23:49,983 Hælen på glasskoen gik i stykker. 1009 01:23:52,193 --> 01:23:54,279 Her er det stykke glas. 1010 01:23:55,363 --> 01:23:57,157 Det sad fast på Margots tøj. 1011 01:23:58,825 --> 01:24:03,455 Du kunne ikke finde glasstykket, 1012 01:24:04,497 --> 01:24:06,958 men du havde slået Margot ud. 1013 01:24:08,001 --> 01:24:11,546 Du skulle bare vente på, at prinsens tjener kom kl. 17 1014 01:24:11,629 --> 01:24:14,841 og fandt hende der og antog, at hun var gerningsmanden. 1015 01:24:15,383 --> 01:24:18,261 Og du ville have begået den perfekte forbrydelse. 1016 01:24:19,429 --> 01:24:24,225 Men det eneste, du ikke havde regnet med, var, at prinsen skiftede mening. 1017 01:24:25,602 --> 01:24:29,773 Tjeneren kom ikke, og Margot blev ikke fundet på stedet. 1018 01:24:31,900 --> 01:24:34,986 Det er alt sammen spekulation. 1019 01:24:35,779 --> 01:24:39,991 Hvis det blev efterladt af gerningsmanden, hænger historien ikke sammen. 1020 01:24:47,874 --> 01:24:48,875 Se her. 1021 01:24:48,958 --> 01:24:51,461 Mine glassko er intakte. 1022 01:24:51,544 --> 01:24:54,172 Det beviser, at jeg ikke er morderen. 1023 01:24:55,757 --> 01:24:59,385 Det er sandt, at dette stykke glas ikke er fra de sko. 1024 01:25:00,136 --> 01:25:00,970 Ja, ikke? 1025 01:25:01,554 --> 01:25:05,058 Glasskoene passer kun den oprindelige ejer. 1026 01:25:05,558 --> 01:25:08,353 Det stykke glas er ikke en del af dette par sko. 1027 01:25:09,312 --> 01:25:12,524 Der er mange, der har fået glassko fra Teklas magi. 1028 01:25:12,607 --> 01:25:14,484 En anden dræbte ham. 1029 01:25:14,567 --> 01:25:17,237 Men det kan kun være dig. 1030 01:25:17,320 --> 01:25:21,574 Hvis du vil insistere på, at det var mig, så kom med beviserne. 1031 01:25:21,658 --> 01:25:24,202 Askepot, faktisk 1032 01:25:25,537 --> 01:25:28,331 så er den venstre sko, du har på lige nu, 1033 01:25:29,457 --> 01:25:32,544 og den, du efterlod på slottet i går aftes, 1034 01:25:33,795 --> 01:25:34,712 ikke samme sko. 1035 01:25:35,797 --> 01:25:36,631 Hvad? 1036 01:25:36,714 --> 01:25:38,466 Den glassko… 1037 01:25:44,556 --> 01:25:48,476 Den blev begravet med den due, du havde passet. 1038 01:25:52,397 --> 01:25:55,191 Du havde to par glassko. 1039 01:25:56,734 --> 01:26:00,738 Den venstre glassko, du efterlod på slottet, 1040 01:26:01,906 --> 01:26:02,907 er derovre. 1041 01:26:06,703 --> 01:26:11,875 Den højre sko, der hører sammen med den venstre, du har på… 1042 01:26:13,960 --> 01:26:14,961 Den er lige her. 1043 01:26:15,044 --> 01:26:17,172 Den lå begravet sammen med duen. 1044 01:26:18,590 --> 01:26:21,551 Kammerherre, hvad med det her stykke glas? 1045 01:26:30,852 --> 01:26:32,687 De passer perfekt sammen. 1046 01:26:34,522 --> 01:26:37,066 Da jeg mødte dig, havde du ingen sko. 1047 01:26:38,067 --> 01:26:40,695 Det var ikke, fordi Margot smed dine sko væk. 1048 01:26:41,821 --> 01:26:45,366 Du ramte Margot med glasskoen, som Tekla havde lavet til dig, 1049 01:26:45,992 --> 01:26:48,620 men hælen gik i stykker, og du begravede den. 1050 01:26:50,997 --> 01:26:53,875 Du mødte Tekla to gange i går 1051 01:26:54,626 --> 01:26:56,377 og fik to par glassko. 1052 01:26:57,754 --> 01:26:59,297 Anden gang sammen med mig. 1053 01:27:00,173 --> 01:27:02,926 Første gang var, efter du dræbte Hans 1054 01:27:03,760 --> 01:27:05,887 og skrev brevet til Margot. 1055 01:27:07,931 --> 01:27:09,849 Er det ikke rigtigt, Tekla? 1056 01:27:10,433 --> 01:27:11,559 Det er rigtigt. 1057 01:27:14,020 --> 01:27:14,979 Sikken overraskelse! 1058 01:27:18,775 --> 01:27:21,444 Så du er Askepot. 1059 01:27:23,905 --> 01:27:28,409 Som Lille Rødhætte sagde, forvandlede jeg hendes sko til glassko. 1060 01:27:29,452 --> 01:27:30,703 Husker du, hvornår? 1061 01:27:32,121 --> 01:27:34,290 Jeg tror, det var kl. 15. 1062 01:27:34,374 --> 01:27:38,461 Klokken slog tre gange. 1063 01:27:39,337 --> 01:27:41,130 I forveksler mig med en anden. 1064 01:27:41,214 --> 01:27:45,134 Da jeg mødte dig med Lille Rødhætte, sagde du: "Rart at møde dig." 1065 01:27:45,635 --> 01:27:47,845 Hvis det var anden gang, havde du ikke sagt det. 1066 01:27:49,138 --> 01:27:51,391 Behøver jeg virkelig forklare dig det? 1067 01:27:52,058 --> 01:27:52,892 Hvad? 1068 01:27:54,143 --> 01:27:55,436 Ikke sandt, Barbara? 1069 01:27:56,396 --> 01:27:57,230 Ja. 1070 01:27:58,106 --> 01:28:01,651 Ved jeres andet møde havde jeg allerede gjort dig så smuk, 1071 01:28:01,734 --> 01:28:04,237 at du lignede et andet menneske. 1072 01:28:05,113 --> 01:28:08,408 Det er ikke Teklas skyld, at hun troede, du var en anden. 1073 01:28:15,164 --> 01:28:17,834 Tak for vidneudsagnene, frk. Tekla og Barbara. 1074 01:28:19,377 --> 01:28:21,838 Hvorfor er du så uformel over for mig? 1075 01:28:23,006 --> 01:28:24,215 Velbekomme. 1076 01:28:24,966 --> 01:28:27,176 Okay, vi smutter nu. 1077 01:28:32,849 --> 01:28:34,225 Lad os fortsætte. 1078 01:28:35,435 --> 01:28:40,898 Du ville have nægtet at tagen skoen på, hvis jeg spurgte. 1079 01:28:42,400 --> 01:28:46,195 Derfor bad jeg prinsen om hjælp. 1080 01:28:48,197 --> 01:28:50,616 Du ville ikke afslå en sko fra prinsen. 1081 01:28:51,784 --> 01:28:53,745 Det ville du aldrig gøre. 1082 01:28:58,249 --> 01:28:59,459 Hvordan ved du det? 1083 01:29:01,169 --> 01:29:02,003 Ved hvad? 1084 01:29:03,129 --> 01:29:07,842 At den venstre sko, jeg har på, passer sammen med den ødelagte højre sko? 1085 01:29:08,343 --> 01:29:11,346 De er begge glassko, det er ikke noget bevis. 1086 01:29:11,429 --> 01:29:14,098 Du vil bare have mig til at være morderen. 1087 01:29:14,182 --> 01:29:17,185 Så du byttede dem i hemmelighed. Sådan er det. 1088 01:29:19,187 --> 01:29:20,271 Askepot. 1089 01:29:21,522 --> 01:29:24,025 At de sko passer dig perfekt… 1090 01:29:26,569 --> 01:29:28,237 …betyder, at du er morderen. 1091 01:29:55,807 --> 01:29:56,974 Du har ret. 1092 01:29:59,685 --> 01:30:00,978 Jeg… 1093 01:30:01,979 --> 01:30:02,980 Det var mig. 1094 01:30:07,235 --> 01:30:08,111 Jeg… 1095 01:30:10,446 --> 01:30:11,989 …dræbte Hans. 1096 01:30:19,247 --> 01:30:21,457 Sig mig, Lille Rødhætte. 1097 01:30:23,000 --> 01:30:27,797 Hvordan vidste du, at skoen var begravet sammen med duen? 1098 01:30:31,300 --> 01:30:32,844 Folk i dette kongerige 1099 01:30:33,553 --> 01:30:35,805 vil kun se på ting, der er smukke. 1100 01:30:37,432 --> 01:30:39,350 Du begravede den med duen, 1101 01:30:40,601 --> 01:30:43,688 fordi ingen nogensinde vil grave en beskidt due op. 1102 01:30:46,065 --> 01:30:47,150 Du… 1103 01:30:48,609 --> 01:30:52,238 Du forstår folk i dette rige bedre end nogen anden. 1104 01:30:58,202 --> 01:30:59,704 Det var det perfekte skjulested. 1105 01:31:00,621 --> 01:31:02,331 Det troede jeg i hvert fald. 1106 01:31:06,669 --> 01:31:07,879 Ja. 1107 01:31:08,796 --> 01:31:10,840 Det var det perfekte skjulested. 1108 01:31:17,847 --> 01:31:19,015 Av. 1109 01:31:51,714 --> 01:31:52,632 Jeg vidste det. 1110 01:31:53,591 --> 01:31:55,468 Jeg er en uheldig pige. 1111 01:31:57,887 --> 01:31:59,597 Hvis jeg ikke havde mødt dig… 1112 01:32:06,229 --> 01:32:07,188 Askepot. 1113 01:32:09,732 --> 01:32:10,775 Min prins. 1114 01:32:14,529 --> 01:32:16,030 Selv om det er løgn… 1115 01:32:17,323 --> 01:32:18,866 Sig det en sidste gang. 1116 01:32:20,910 --> 01:32:22,995 Vær sød at sige det en gang til. 1117 01:32:25,373 --> 01:32:26,207 Hvad? 1118 01:32:29,085 --> 01:32:30,044 At jeg er… 1119 01:32:32,088 --> 01:32:33,172 …meget smuk. 1120 01:32:46,686 --> 01:32:47,770 Du er meget… 1121 01:32:51,023 --> 01:32:52,233 …skuffende. 1122 01:33:17,925 --> 01:33:20,136 - Anhold hende. - Javel. 1123 01:33:34,233 --> 01:33:35,192 Min prins. 1124 01:33:39,155 --> 01:33:40,990 Lille Rødhætte, tak. 1125 01:33:41,574 --> 01:33:44,118 Takket være dig kunne vi løse sagen. 1126 01:33:44,744 --> 01:33:46,120 Er De okay med det her? 1127 01:33:46,829 --> 01:33:47,663 Hvad? 1128 01:33:48,873 --> 01:33:52,752 Der er endnu et problem at løse. 1129 01:33:54,587 --> 01:33:55,546 Hvilket problem? 1130 01:33:56,380 --> 01:33:59,050 Deres kommende kone, selvfølgelig. 1131 01:34:00,217 --> 01:34:04,305 De valgte Askepot til ballet, men hun er jo blevet anholdt nu. 1132 01:34:05,848 --> 01:34:07,224 Glem det. 1133 01:34:07,850 --> 01:34:10,353 Selv hvis Askepot ikke var blevet anholdt, 1134 01:34:10,853 --> 01:34:13,814 ville jeg ikke gøre hende til min kone. 1135 01:34:13,898 --> 01:34:17,526 Virkelig? De var da vild med hende til ballet. 1136 01:34:18,110 --> 01:34:21,656 Jeg måtte danse med nogen, fordi min far var der. 1137 01:34:24,075 --> 01:34:25,451 Sikke en tankeløs mand. 1138 01:34:26,911 --> 01:34:29,163 Jeg har det også skidt med det. 1139 01:34:29,914 --> 01:34:32,291 Men der er allerede en… 1140 01:34:34,293 --> 01:34:35,795 …i mit hjerte. 1141 01:34:47,098 --> 01:34:48,974 Ja, angående hende… 1142 01:34:50,017 --> 01:34:52,853 Jeg syntes, noget var underligt. 1143 01:34:55,064 --> 01:34:59,026 Sig mig… Hvorfor forsvandt Remi for et år siden? 1144 01:35:00,069 --> 01:35:02,530 Var det virkelig kongens skyld? 1145 01:35:04,115 --> 01:35:05,533 Det kan kun være ham. 1146 01:35:07,785 --> 01:35:12,373 Jeg undersøgte Hans' hus og fandt gammelt, indtørret blod. 1147 01:35:16,460 --> 01:35:17,837 Hvad prøver du at sige? 1148 01:35:20,965 --> 01:35:23,884 Remi blev angrebet af Hans. 1149 01:35:30,558 --> 01:35:31,475 Jeg vidste det. 1150 01:35:32,184 --> 01:35:34,770 Det hår tilhørte Remi. 1151 01:35:36,272 --> 01:35:39,817 Hans angreb Remi, og hun prøvede at afværge ham. 1152 01:35:58,961 --> 01:36:02,965 Hun fik et stort ar i ansigtet, og valgte at forsvinde. 1153 01:36:03,883 --> 01:36:04,800 Men hvorfor? 1154 01:36:05,468 --> 01:36:10,014 Et stort ar i hendes ansigt betyder ikke, at hun skal forsvinde. 1155 01:36:11,891 --> 01:36:13,392 Sådan er dette kongerige. 1156 01:36:15,352 --> 01:36:19,732 Dette kongerige lægger kun vægt på skønhed. 1157 01:36:20,775 --> 01:36:24,862 Prinsens kone ville helt bestemt blive dømt på grund af sit udseende. 1158 01:36:27,698 --> 01:36:30,326 Med et stort ar i ansigtet 1159 01:36:30,910 --> 01:36:32,745 ville hun ikke betragtes som smuk. 1160 01:36:34,580 --> 01:36:36,248 Derfor forsvandt hun. 1161 01:36:40,127 --> 01:36:41,212 Er det ikke sandt? 1162 01:36:51,305 --> 01:36:52,515 Hvem er du? 1163 01:37:01,774 --> 01:37:02,691 Remi… 1164 01:37:07,112 --> 01:37:07,988 Remi. 1165 01:37:08,489 --> 01:37:11,283 Jeg har ledt efter dig i al den tid. 1166 01:37:12,117 --> 01:37:13,035 Jeg… 1167 01:37:15,162 --> 01:37:17,957 …er ikke længere Deres ord værdig. 1168 01:37:19,792 --> 01:37:21,961 Jeg er grim og har et ar. 1169 01:37:23,462 --> 01:37:24,630 Jeg ikke god nok til Dem. 1170 01:37:24,713 --> 01:37:26,841 - Det er ikke sandt! - Det er det! 1171 01:37:27,675 --> 01:37:32,012 Der er en smuk kvinde derude, der er Dem værdig. 1172 01:37:33,931 --> 01:37:34,974 Bare glem alt… 1173 01:37:36,976 --> 01:37:37,810 …om mig. 1174 01:37:39,019 --> 01:37:40,104 Remi… 1175 01:37:41,021 --> 01:37:42,231 Hvad siger du dog? 1176 01:37:49,321 --> 01:37:53,033 Øh… Må jeg sige noget? 1177 01:38:00,791 --> 01:38:05,796 Remi, du var på bakken på dagen for ballet. 1178 01:38:06,422 --> 01:38:08,841 Hvorfor holdt du øje med prinsen? 1179 01:38:10,509 --> 01:38:11,802 Det er fordi… 1180 01:38:14,013 --> 01:38:17,349 Du elsker stadig prinsen. 1181 01:38:18,726 --> 01:38:19,727 Har jeg ret? 1182 01:38:25,107 --> 01:38:29,778 Derfor holdt du øje med prinsen, selv efter du forsvandt. 1183 01:38:31,614 --> 01:38:37,077 Du gjorde dig endda grim, så du kunne gå ubemærket omkring. 1184 01:38:43,834 --> 01:38:44,668 Remi. 1185 01:39:00,017 --> 01:39:00,851 Remi. 1186 01:39:04,271 --> 01:39:05,773 Du er stadig… 1187 01:39:09,068 --> 01:39:10,611 …smukkere end nogen anden. 1188 01:39:12,988 --> 01:39:14,156 Min prins… 1189 01:39:45,145 --> 01:39:46,981 {\an8}TAK 1190 01:39:51,944 --> 01:39:55,030 Lille Rødhætte, mange tak. 1191 01:39:56,991 --> 01:39:58,367 Det var en fornøjelse. 1192 01:39:58,867 --> 01:40:04,039 Min prins og Remi, jeg er glad for, at kongen godkender det. 1193 01:40:06,166 --> 01:40:07,668 Det er takket være dig. 1194 01:40:07,751 --> 01:40:10,713 Jeg indså, hvad der var vigtigt for mig. 1195 01:40:10,796 --> 01:40:11,630 Tak. 1196 01:40:14,425 --> 01:40:15,342 Vær lykkelige. 1197 01:40:16,176 --> 01:40:18,721 Nå, jeg må videre. 1198 01:40:19,722 --> 01:40:25,686 Og sådan endte historien om Askepot og Lille Rødhætte. 1199 01:40:25,769 --> 01:40:27,855 Detektiv Rødhætte! 1200 01:40:35,571 --> 01:40:41,243 Men det er kun én historie af mange. 1201 01:40:42,077 --> 01:40:47,416 Ja. Dette var historien om den Lille Rødhætte, 1202 01:40:47,499 --> 01:40:50,127 en historie om kærlighed og magi. 1203 01:40:51,045 --> 01:40:52,713 Av! 1204 01:40:54,089 --> 01:40:55,966 Endnu en torn? 1205 01:40:59,053 --> 01:40:59,887 Nå… 1206 01:41:00,721 --> 01:41:03,599 Ingen roser uden torne. 1207 01:45:12,681 --> 01:45:17,686 Tekster af: Else Katrine Nielsen