1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,517 --> 00:00:19,144 Žila byla 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,605 jedna krásná malá holčička. 5 00:00:25,608 --> 00:00:29,738 Její babička ji měla moc ráda. 6 00:00:30,321 --> 00:00:36,286 Jednoho dne jí darovala karkulku z červeného sametu. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,417 Ten čepeček se jí tak zalíbil, 8 00:00:42,500 --> 00:00:46,463 že nechtěla nosit nic jiného. 9 00:00:47,172 --> 00:00:52,052 Časem se té holčičce proto začalo říkat Červená karkulka. 10 00:01:01,352 --> 00:01:03,855 A jak utíkal rok za rokem, 11 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 z maličké Červené karkulky 12 00:01:07,400 --> 00:01:11,279 vyrostla chytrá mladá dáma, 13 00:01:13,281 --> 00:01:16,493 která plná nadějí a snů 14 00:01:17,202 --> 00:01:19,537 vyrazila do světa za dobrodružstvím. 15 00:01:21,623 --> 00:01:25,543 PÁTRÁNÍ ZA DEVATERO HORAMI 16 00:01:33,885 --> 00:01:35,512 Jestlipak už budu ve městě? 17 00:01:36,638 --> 00:01:38,848 Jau! Auvajs! 18 00:01:39,682 --> 00:01:42,435 Pokolikáté se mi už tohle stalo? 19 00:01:43,561 --> 00:01:47,565 Takový krásný les a všude samé trní! 20 00:01:51,319 --> 00:01:55,615 Krásné věci přece trny mívají, slečinko. 21 00:02:02,580 --> 00:02:04,290 Hej, ty v tom červeném! 22 00:02:06,209 --> 00:02:08,711 Jak mě můžeš ignorovat? 23 00:02:09,420 --> 00:02:11,131 Jsem přece čarodějnice. 24 00:02:12,465 --> 00:02:13,675 Čarodějnice. 25 00:02:14,342 --> 00:02:15,802 Tak buď trochu ohromená! 26 00:02:17,220 --> 00:02:21,808 Potřebujete něco? Zrovna mám namířeno do Spenhagenu. 27 00:02:25,520 --> 00:02:30,775 Do Spenhagenu? To je pěkná dálka. Taková pouť člověka vyčerpá. 28 00:02:31,484 --> 00:02:33,903 Přesně tak, takže mě omluvte. 29 00:02:33,987 --> 00:02:36,197 Jsi celá otrhaná! 30 00:02:36,739 --> 00:02:40,034 To hodláš jít v takových ošuntělých botách? 31 00:02:40,118 --> 00:02:41,494 Musí tě bolet nohy! 32 00:02:42,078 --> 00:02:46,499 Mám nápad. Co kdybych ti vyčarovala krásné nové boty? 33 00:02:46,583 --> 00:02:47,500 Ne, děkuju. 34 00:02:47,584 --> 00:02:50,962 Hej! Kam si myslíš, že jdeš? 35 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 Vidíš to? Ani v těch křuskách nemůžeš pořádně běhat. 36 00:02:55,425 --> 00:02:58,052 - Měla by sis pořídit nové! - Děsíte mě. 37 00:03:01,097 --> 00:03:03,850 Já ti… vykouzlím… 38 00:03:06,519 --> 00:03:08,021 Jste nějaká zadýchaná. 39 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 Co bys řekla… 40 00:03:10,523 --> 00:03:12,525 na nové boty? 41 00:03:14,027 --> 00:03:14,944 Hned ti je… 42 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 Prosím vás, neumírejte mi tady. 43 00:03:22,994 --> 00:03:27,081 V tomhle království je krása všechno! 44 00:03:27,624 --> 00:03:31,920 Ani já nevypadám jako stará ježibaba. Sekne mi to, ne? 45 00:03:32,670 --> 00:03:36,132 Vidíš? To koukáš, co? 46 00:03:38,009 --> 00:03:39,886 Že ta hůl vypadá ošuntěle? 47 00:03:41,512 --> 00:03:42,931 To je starožitnost! 48 00:03:43,681 --> 00:03:47,101 Omladina její krásu nikdy nepochopí. 49 00:03:48,228 --> 00:03:49,437 Aha. 50 00:03:51,147 --> 00:03:52,649 Ale dost už o mně. 51 00:03:53,191 --> 00:03:58,404 Vyčaruju ti krásné boty hodné tohohle království. 52 00:03:58,488 --> 00:03:59,322 Co ty na to? 53 00:03:59,405 --> 00:04:02,951 Už nebudeš otrhané děvče s ošuntělými botami. 54 00:04:03,034 --> 00:04:05,245 Budeš nádherná! 55 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 Přestaňte mě urážet. 56 00:04:07,664 --> 00:04:10,667 Vinda vanda… 57 00:04:13,086 --> 00:04:15,171 vindaly! 58 00:04:26,474 --> 00:04:28,768 Vždyť jste je jenom zamazala! 59 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 To od vás bylo pěkně sprostý. 60 00:04:38,361 --> 00:04:43,074 - Co jste to za čarodějnici? - Umím dělat nejrůznější kouzla. 61 00:04:43,866 --> 00:04:47,787 Když ale přijde na boty… 62 00:04:48,288 --> 00:04:49,789 vůbec mi to nejde. 63 00:04:49,872 --> 00:04:52,083 Tak proč jste to zkoušela? 64 00:04:52,834 --> 00:04:56,629 Pořád je trochu zamazaná. Tamhle na patě. 65 00:04:58,214 --> 00:04:59,382 A kdo za to může? 66 00:05:04,887 --> 00:05:05,722 Počkejte! 67 00:05:05,805 --> 00:05:07,390 Au. Au! 68 00:05:09,851 --> 00:05:10,685 To bolí. 69 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 To je nadělení. 70 00:05:13,187 --> 00:05:15,857 Ale hlavu vzhůru. 71 00:05:16,357 --> 00:05:19,027 Stejně byly celé od bahna. 72 00:05:54,187 --> 00:05:55,146 Moje boty! 73 00:06:03,237 --> 00:06:05,782 Jauvajs, to bolí. 74 00:06:06,866 --> 00:06:08,034 Au. 75 00:06:17,794 --> 00:06:19,253 To jsou moje boty… 76 00:06:26,427 --> 00:06:27,678 Takže ty jsou tvoje? 77 00:06:35,520 --> 00:06:36,354 Děkuju. 78 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Já jsem Červená karkulka. Jak se jmenuješ ty? 79 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 Popelka. 80 00:07:09,095 --> 00:07:10,638 Umřel mi holoubek. 81 00:07:12,265 --> 00:07:13,724 Měla jsem ho moc ráda. 82 00:07:16,144 --> 00:07:18,271 To je mi líto. 83 00:07:26,946 --> 00:07:27,780 ANNA 84 00:07:34,370 --> 00:07:35,913 Poslyš, Popelko… 85 00:07:37,415 --> 00:07:38,499 Kdo tě týrá? 86 00:07:40,460 --> 00:07:44,422 Vím, že jsme se zrovna potkaly, ale mám takový šestý smysl. 87 00:07:45,548 --> 00:07:48,134 Týrá tě tvoje macecha, 88 00:07:49,051 --> 00:07:51,804 nebo nevlastní sestra Anna? 89 00:07:53,473 --> 00:07:54,807 Jak jsi to… 90 00:07:56,434 --> 00:08:00,438 Ty obnošené šaty máš po ní, že jo? 91 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 Na límci je napsáno „Anna“. 92 00:08:04,442 --> 00:08:08,237 To znamená, že není jedináček. 93 00:08:08,738 --> 00:08:10,740 Máš ještě jednu sestru, že jo? 94 00:08:14,285 --> 00:08:17,997 A vzhledem k tomu, že jsi od matky nedostala vlastní šaty 95 00:08:18,664 --> 00:08:21,542 a nemůžeš si na to stěžovat, 96 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 musí to být macecha. 97 00:08:25,922 --> 00:08:28,090 Poznala jsem to i z tvého jména. 98 00:08:29,509 --> 00:08:30,635 Ze jména? 99 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 Představila ses jako Popelka. 100 00:08:34,597 --> 00:08:36,224 To je odvozené od „popela“. 101 00:08:36,807 --> 00:08:39,060 Znamená to, že jsi od něj zamazaná. 102 00:08:40,603 --> 00:08:42,730 A přitom si tak sama říkáš… 103 00:08:43,564 --> 00:08:46,359 Doma tě musí neuvěřitelně týrat. 104 00:08:50,196 --> 00:08:51,280 Jsi vážně všímavá… 105 00:08:52,990 --> 00:08:57,328 Akorát nechápu, čím sis to všechno zasloužila. 106 00:09:11,217 --> 00:09:13,970 Pláčem nic nevyřešíš. 107 00:09:25,481 --> 00:09:26,774 V tomhle království… 108 00:09:29,819 --> 00:09:31,571 je krása všechno. 109 00:09:33,573 --> 00:09:39,370 Proto i náš král žije v tom nejkrásnějším hradě na světě. 110 00:09:40,913 --> 00:09:42,707 Ošklivost je tady hřích. 111 00:09:43,583 --> 00:09:46,919 S nepohlednými a špinavými lidmi… 112 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 Ani náhodou. Táhni pryč. 113 00:09:48,796 --> 00:09:50,423 …se tu nikdo nebaví. 114 00:09:54,635 --> 00:09:56,470 Protože vypadám, jak vypadám… 115 00:10:00,516 --> 00:10:02,184 Popelko! 116 00:10:03,853 --> 00:10:07,481 - Ano, paní matko? - Máme prázdné šálky. 117 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 - Hned nám dolij. - Už běžím. 118 00:10:10,526 --> 00:10:15,281 Hrůza. Jsi nejenom ošklivá, ale taky pomalá a neschopná. 119 00:10:16,115 --> 00:10:16,949 Omlouvám se. 120 00:10:17,658 --> 00:10:20,369 Pohni si a podej mi zrcadlo. 121 00:10:20,453 --> 00:10:21,746 Hned to bude. 122 00:10:21,829 --> 00:10:26,375 Popelko. Skoč pro maliny. Dochází nám marmeláda. 123 00:10:27,209 --> 00:10:30,838 Margot… já bych ale taky chtěla na… 124 00:10:33,007 --> 00:10:33,841 Copak? 125 00:10:37,303 --> 00:10:41,432 Snad sis nemyslela, že s náma půjdeš na ples? 126 00:10:43,559 --> 00:10:44,393 No… 127 00:10:47,188 --> 00:10:49,565 To snad nemyslíš vážně. 128 00:10:49,649 --> 00:10:50,483 Božínku! 129 00:10:52,526 --> 00:10:53,819 Dobře mě poslouchej. 130 00:10:54,403 --> 00:10:58,866 Dnešní ples je velká věc. Princ si na něm bude vybírat manželku. 131 00:10:58,949 --> 00:11:04,246 Velkolepý ples, na kterém se z mojí krásné Anny stane princezna. 132 00:11:05,498 --> 00:11:06,707 Ale no tak, mami. 133 00:11:08,459 --> 00:11:13,339 Kdyby se princ dozvěděl, že mám takovou škaredou sestru, 134 00:11:14,548 --> 00:11:16,717 hned by se na mě díval skrz prsty. 135 00:11:16,801 --> 00:11:19,261 Ani o tom nemluv. To nemůžeme dovolit. 136 00:11:19,845 --> 00:11:23,265 Budeme muset najít toho nejlepšího kadeřníka, 137 00:11:23,349 --> 00:11:25,976 aby tvoji krásu ještě zvýraznil. 138 00:11:27,061 --> 00:11:29,021 Děkuju, mami! 139 00:11:29,772 --> 00:11:30,606 Aničko. 140 00:11:31,732 --> 00:11:34,193 A mám pro tebe ještě jedno překvapení. 141 00:11:34,694 --> 00:11:37,071 Jsi úžasná, mami! Prozradíš mi jaké? 142 00:11:37,697 --> 00:11:39,532 Jejda, vyklouzlo mi to. 143 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Hej, to je moje! 144 00:11:44,078 --> 00:11:47,331 Už je tu zase, špindíra jeden. 145 00:11:47,415 --> 00:11:50,626 Máš to ale nenasytné kamarády, Popelko. 146 00:11:51,210 --> 00:11:52,294 Ohavný holub… 147 00:11:52,837 --> 00:11:55,923 Ošklivé věci v tomhle království nepotřebujeme. 148 00:12:00,177 --> 00:12:01,137 Počkej! 149 00:12:06,684 --> 00:12:10,229 Takže toho holoubka zabila jenom kvůli tomu? 150 00:12:11,981 --> 00:12:13,232 Nedalo se nic dělat. 151 00:12:14,483 --> 00:12:17,778 Už od narození mám strašnou smůlu. 152 00:12:19,780 --> 00:12:20,698 Vždyť… 153 00:12:21,949 --> 00:12:24,869 jsem stejně ošklivá… 154 00:12:27,079 --> 00:12:28,456 jako tenhle holoubek. 155 00:12:35,963 --> 00:12:40,259 I kdybys na ten ples šla, stejně jsi s princem nikdy nemluvila, ne? 156 00:12:41,343 --> 00:12:44,764 Vážně by sis chtěla vzít někoho, koho nemáš ráda? 157 00:12:50,060 --> 00:12:52,855 Jo, jeho bych si klidně vzala. 158 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 Počkej… Ty ho máš ráda? 159 00:12:54,857 --> 00:12:58,486 Je to úžasný člověk. 160 00:12:59,028 --> 00:13:02,448 Chová se ke všem stejně bez ohledu na krásu. 161 00:13:03,282 --> 00:13:05,993 Jednou jsem ho potkala, 162 00:13:06,577 --> 00:13:09,497 ale nedokázala jsem ze sebe vydat ani hlásku. 163 00:13:09,997 --> 00:13:11,373 Úplně mě okouzlil. 164 00:13:12,082 --> 00:13:13,834 - A… - Ty ses teda rozmluvila! 165 00:13:13,918 --> 00:13:17,171 Už odmalička studuje politiku. 166 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Je strašně hodný. 167 00:13:19,590 --> 00:13:23,052 Až se z něj stane král, určitě tohle království změní. 168 00:13:24,637 --> 00:13:27,139 Kdybych si ho mohla vzít, 169 00:13:28,432 --> 00:13:31,435 nic víc bych už v životě nechtěla. 170 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 Dobře, tak na ten ples zajdeme. 171 00:13:37,483 --> 00:13:38,400 To nepůjde. 172 00:13:38,484 --> 00:13:39,610 Proč ne? 173 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 Já… 174 00:13:43,572 --> 00:13:45,199 mám totiž jenom tyhle šaty. 175 00:13:47,243 --> 00:13:51,580 V něčem tak ošklivém mě do hradu nepustí. 176 00:13:53,082 --> 00:13:57,169 Margot mi navíc vyhodila boty. 177 00:13:58,838 --> 00:14:02,132 Cože? to je hrůza! 178 00:14:03,926 --> 00:14:05,427 Od čeho máš ty škrábance? 179 00:14:06,178 --> 00:14:09,807 Od trnů. Jak jsem sbírala maliny. 180 00:14:11,475 --> 00:14:13,394 Vidím, že jsi v nesnázích. 181 00:14:13,477 --> 00:14:15,271 Nech to na mně, pomůžu ti. 182 00:14:15,855 --> 00:14:17,189 Vy jste pořád tady? 183 00:14:17,273 --> 00:14:18,607 Jmenuju se Barbara! 184 00:14:19,775 --> 00:14:22,194 Můžu tě na ten ples hezky zkrášlit. 185 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 To těžko. 186 00:14:23,696 --> 00:14:25,865 Nepodceňuj mě. 187 00:14:25,948 --> 00:14:27,491 Tohle mi zrovna jde. 188 00:14:28,450 --> 00:14:30,202 Vinda vanda… 189 00:14:30,786 --> 00:14:31,620 vin… 190 00:14:33,372 --> 00:14:34,665 …daly! 191 00:14:49,430 --> 00:14:51,098 Tak co ty na to? 192 00:14:51,181 --> 00:14:53,559 Vůbec bych tě nepoznala! 193 00:14:54,727 --> 00:14:57,187 Vážně ti to sluší! 194 00:14:57,688 --> 00:14:59,899 Barbaro, zkrášli i mě. 195 00:15:00,983 --> 00:15:03,652 - Chci taky na ples. - A co tam hodláš dělat? 196 00:15:04,570 --> 00:15:07,156 Vyrazila jsem do světa na zkušenou, 197 00:15:07,698 --> 00:15:09,700 takže chci vidět úplně všechno. 198 00:15:09,783 --> 00:15:13,704 Ty jsi mi ale vypočítavá… Máš to mít. 199 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 Vinda vanda… 200 00:15:16,790 --> 00:15:17,917 vinda… 201 00:15:19,585 --> 00:15:21,378 …ly! 202 00:15:27,676 --> 00:15:30,804 Pane jo! Vypadám jako princezna! 203 00:15:36,810 --> 00:15:38,145 Jsou oslizlý! 204 00:15:38,646 --> 00:15:41,273 Barbaro! Zase jsi mi zamazala boty. 205 00:15:41,357 --> 00:15:42,191 Jejda. 206 00:15:42,274 --> 00:15:43,943 To si strč za klobouk. 207 00:15:44,026 --> 00:15:46,320 Takhle mě na ten ples nepustí. 208 00:15:47,571 --> 00:15:48,405 A co ty? 209 00:15:54,161 --> 00:15:56,789 Já jsem celou dobu naboso. 210 00:15:56,872 --> 00:15:57,831 Aha. 211 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 Nemůžeš s tím něco udělat, Barbaro? 212 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 S botami je to těžké… 213 00:16:08,550 --> 00:16:11,011 Vůbec ses nezměnila, tetičko Barbaro. 214 00:16:13,973 --> 00:16:15,432 Další čarodějnice! 215 00:16:15,516 --> 00:16:17,810 Zdravíčko, dámy. 216 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Co chceš, Teklo? 217 00:16:21,730 --> 00:16:22,606 Zdravím. 218 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 Moc… 219 00:16:24,775 --> 00:16:25,818 mě těší. 220 00:16:28,070 --> 00:16:29,279 Nápodobně. 221 00:16:30,948 --> 00:16:32,992 Dlouho jsme se neviděly, tetičko. 222 00:16:34,994 --> 00:16:37,454 Ty pořád používáš tuhle starou hůl? 223 00:16:38,038 --> 00:16:42,042 S takovou kouzlo o půlnoci vyprchá. 224 00:16:42,126 --> 00:16:43,419 Tak brzo? 225 00:16:43,502 --> 00:16:45,629 Kouzla nemají trvat věčně. 226 00:16:47,256 --> 00:16:49,550 Moje úžasná magie 227 00:16:49,633 --> 00:16:51,927 vydrží celých 24 hodin. 228 00:16:53,595 --> 00:16:54,430 Co vy na to? 229 00:16:54,930 --> 00:17:00,185 Mám vám vykouzlit nádherné skleněné střevíčky? 230 00:17:00,894 --> 00:17:02,938 To zní skvěle! Dokážete to? 231 00:17:03,897 --> 00:17:04,815 Samozřejmě. 232 00:17:05,733 --> 00:17:10,154 Zrovna nedávno jsem se naučila měnit věci ve sklo. 233 00:17:11,697 --> 00:17:13,490 Tak to vás o jedny poprosím! 234 00:17:23,751 --> 00:17:26,587 Božínku, ty nemáš žádné boty. 235 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 Nemůžu očarovat něco, co nemáš. 236 00:17:35,012 --> 00:17:36,346 Poslyš, Barbaro. 237 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 Půjč jí svoje boty. 238 00:17:39,016 --> 00:17:40,684 - Proč já? - No tak. 239 00:17:40,768 --> 00:17:42,478 To si strč za klobouk. 240 00:17:42,561 --> 00:17:44,438 - No tak. - Ne. 241 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 - Půjč jí je. - Ne. 242 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 - No tak. - Ne. 243 00:17:59,244 --> 00:18:01,747 Ty jsou nádherné. Jste úžasná. 244 00:18:02,247 --> 00:18:05,751 Dobře poslouchejte. Kouzlo vydrží jenom 24 hodin. 245 00:18:06,502 --> 00:18:10,214 A střevíčky padnou jedině tomu, komu jsem je vyčarovala. 246 00:18:11,507 --> 00:18:14,176 Nikdo jiný si je obout nedokáže. 247 00:18:14,927 --> 00:18:16,178 Na to nezapomeňte. 248 00:18:17,096 --> 00:18:17,930 Dobře. 249 00:18:20,641 --> 00:18:22,226 Copak? Vyhládlo ti? 250 00:18:22,309 --> 00:18:23,644 Ty nejsou k jídlu! 251 00:18:23,727 --> 00:18:26,814 Přece na hrad nemůžete jít pěšky. 252 00:18:33,403 --> 00:18:37,116 Vinda vanda vindaly! 253 00:18:46,625 --> 00:18:51,296 Rád vás poznávám, dámy. Já jsem váš myší lokaj Paul. 254 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 Hrad znám jako svoje boty. 255 00:18:53,173 --> 00:18:57,970 Od vinného sklípku až po spižírny plné lahodných sýrů. 256 00:18:58,053 --> 00:19:01,849 Tak to se nám bude hodit. My na hradě nikdy nebyly. 257 00:19:01,932 --> 00:19:02,975 Písk. 258 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 A z té dýně… bude kočár? 259 00:19:05,853 --> 00:19:06,687 Písk? 260 00:19:08,856 --> 00:19:13,110 V tom případě vás v něm dovezu přímo na hrad. 261 00:19:13,193 --> 00:19:15,404 - Paráda! - To teda. 262 00:19:15,487 --> 00:19:18,699 Ty umíš řídit kočár, i když jsi myš? Máš vůbec řidičák? 263 00:19:18,782 --> 00:19:22,035 No tak, v tomhle období ještě žádné neexistují. 264 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 To zvládnu. 265 00:19:23,036 --> 00:19:26,165 Magie všechno zařídí! 266 00:19:26,915 --> 00:19:31,086 Vinda vanda vindaly! 267 00:20:13,295 --> 00:20:15,005 Nemůžu dýchat nosem! 268 00:20:21,970 --> 00:20:25,349 Nikdy by mě nenapadlo, že se na ten ples dostanu. 269 00:20:27,059 --> 00:20:29,770 Moc ti děkuju, Karkulko. 270 00:20:30,687 --> 00:20:34,733 Nemáš za co. Taky jsem se na něj chtěla podívat. 271 00:20:37,194 --> 00:20:38,195 To je zvon? 272 00:20:38,987 --> 00:20:39,821 Jo. 273 00:20:39,905 --> 00:20:44,451 To odbíjí hradní hodinová věž. Člověk podle ní pozná, kolik je hodin. 274 00:20:46,411 --> 00:20:50,290 No jo, když jsem potkala Barbaru, odbila čtyřikrát. 275 00:20:50,374 --> 00:20:54,461 Jo, a teď odbila šestkrát, takže je šest hodin. 276 00:20:55,921 --> 00:20:59,883 Do vyprchání kouzla máme v tom případě šest hodin. 277 00:21:01,301 --> 00:21:02,302 Pozor! 278 00:21:14,940 --> 00:21:15,857 {\an8}Co se stalo? 279 00:21:15,941 --> 00:21:17,859 {\an8}Zničehonic vyskočil na cestu! 280 00:21:28,662 --> 00:21:29,997 {\an8}Někoho jsme srazili? 281 00:21:32,833 --> 00:21:35,502 Uklidni se. Dej to sem. 282 00:21:40,716 --> 00:21:41,633 {\an8}To snad… 283 00:21:42,551 --> 00:21:43,552 {\an8}Ty ho znáš? 284 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 {\an8}Jo… 285 00:21:45,721 --> 00:21:48,056 {\an8}To je kadeřník Hans. 286 00:21:49,182 --> 00:21:51,810 {\an8}Je nejlepší na světě a pracuje na hradě. 287 00:21:52,352 --> 00:21:56,231 {\an8}Když tě ostříhá, budeš prý tak krásná, že se vůbec nepoznáš. 288 00:21:57,566 --> 00:22:01,653 No jo, ten jeho účes je… rozhodně charismatický. 289 00:22:13,248 --> 00:22:14,124 Je mrtvý. 290 00:22:15,292 --> 00:22:16,501 Co budeme dělat? 291 00:22:17,252 --> 00:22:20,088 Musíme přivolat vojáky z hradu! 292 00:22:20,881 --> 00:22:22,049 Máš pravdu. 293 00:22:23,133 --> 00:22:24,384 Je to moje chyba. 294 00:22:25,427 --> 00:22:27,262 Kdybych nechtěla na ples… 295 00:22:27,346 --> 00:22:28,555 Ty za nic nemůžeš. 296 00:22:28,638 --> 00:22:31,808 Přesně tak, to já ho přejel. Je to moje vina. 297 00:22:32,559 --> 00:22:33,727 No jo… 298 00:22:33,810 --> 00:22:36,605 řízení je na myš přece jenom trochu moc. 299 00:22:37,314 --> 00:22:40,442 Přesně tak, proto se půjdu udat. Teda… 300 00:22:42,235 --> 00:22:43,070 Zajdu se udat. 301 00:22:43,904 --> 00:22:45,280 To nevadí. 302 00:22:46,073 --> 00:22:49,201 Stejně ze mě o půlnoci bude zase myš. 303 00:22:49,284 --> 00:22:50,994 - Co to do tebe vjelo? - Písk. 304 00:22:52,287 --> 00:22:54,289 Bez kočáru se na ples nedostaneme. 305 00:22:54,373 --> 00:22:55,457 Ale… 306 00:22:59,419 --> 00:23:00,337 Co se děje? 307 00:23:09,137 --> 00:23:10,180 Slečno Karkulko? 308 00:23:13,433 --> 00:23:15,102 {\an8}- Podívejte na tohle. - Písk? 309 00:23:15,185 --> 00:23:16,228 {\an8}Copak? 310 00:23:16,812 --> 00:23:19,523 Proč má tolik bahna na podpatcích? 311 00:23:19,606 --> 00:23:22,442 Nemám tušení. Přece jenom jsem myš. 312 00:23:22,526 --> 00:23:24,069 - Nebuď drzý. - Písk. 313 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 To bahno se na ně mohlo dostat jediným způsobem. 314 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 Písk? 315 00:23:30,367 --> 00:23:35,622 Někdo ho musel popadnout a táhnout po zemi. 316 00:23:35,705 --> 00:23:37,082 Co tím myslíte? 317 00:23:37,624 --> 00:23:41,461 Že neumřel kvůli tomu, že jsme ho srazili. 318 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Už byl mrtvý. 319 00:23:46,258 --> 00:23:47,843 Co navrhuješ, Popelko? 320 00:23:48,969 --> 00:23:51,638 Můžeme to nahlásit a říct pravdu. 321 00:23:52,806 --> 00:23:54,015 Ale když to uděláme… 322 00:23:55,267 --> 00:23:58,228 kvůli vyšetřování nebudeme moct na ples. 323 00:24:00,480 --> 00:24:03,817 Podle mě by nebylo fér, kdyby ses tam nedostala, 324 00:24:03,900 --> 00:24:06,987 protože jsi nic neprovedla. 325 00:24:09,072 --> 00:24:11,199 Co si s ním ale počneme? 326 00:24:19,291 --> 00:24:22,294 Tak jo, to bychom měli. 327 00:24:22,794 --> 00:24:25,964 Jde z vás strach, slečno Karkulko. 328 00:24:28,425 --> 00:24:30,635 Tomuhle já říkám dokonalý zločin. 329 00:24:31,344 --> 00:24:32,721 - Co to vyvádím? - Písk. 330 00:24:32,804 --> 00:24:35,015 - Někdo to ovšem udělat musel. - Písk. 331 00:24:35,640 --> 00:24:36,725 Ale… 332 00:24:37,767 --> 00:24:39,227 kdo ho asi zabil? 333 00:24:41,104 --> 00:24:42,230 To nevím. 334 00:24:43,482 --> 00:24:48,695 Nikdo nevěděl, že tudy pojedeme. Vrahovi bylo jedno, komu ho hodí pod kola. 335 00:24:49,571 --> 00:24:50,655 To je hrozné… 336 00:24:52,491 --> 00:24:56,453 Tak jako tak za jeho smrt nemůžeš. 337 00:24:57,412 --> 00:25:01,124 A náš kočár se navíc o půlnoci rozplyne. 338 00:25:02,125 --> 00:25:06,379 V tu chvíli nás s ním už nikdo nespojí. 339 00:25:12,719 --> 00:25:15,305 Paule… mám na tebe prosbu. 340 00:25:16,223 --> 00:25:17,057 Písk. 341 00:25:25,815 --> 00:25:27,567 Tak jo, jsme tady. 342 00:25:31,863 --> 00:25:32,781 Děkuju. 343 00:25:37,494 --> 00:25:40,539 Ne! Někdo tak ošklivý dovnitř nesmí. 344 00:25:40,622 --> 00:25:41,456 Táhni! 345 00:25:43,333 --> 00:25:44,251 Dobrý večer. 346 00:25:46,461 --> 00:25:50,298 Vy jste ale krasavice. Vítejte! Račte dál. 347 00:25:59,766 --> 00:26:01,142 Co jsem říkal? 348 00:26:01,726 --> 00:26:04,187 Ohyzdy tu nechceme! No tak! 349 00:26:23,123 --> 00:26:24,541 Pane jo. 350 00:27:18,678 --> 00:27:19,679 Poslyš, Karkulko… 351 00:27:20,472 --> 00:27:23,725 Vypadám nějak divně? Mám pocit, že na mě všichni zírají. 352 00:27:24,768 --> 00:27:25,810 Jasně, že zírají. 353 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Zaujala jsi je, protože jsi krásná. 354 00:27:30,023 --> 00:27:31,566 Vždyť nejsem tak… 355 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 Copak? 356 00:27:37,030 --> 00:27:39,157 Tamhle je moje macecha s Annou. 357 00:27:44,329 --> 00:27:45,830 Tak to jsou ony. 358 00:27:49,084 --> 00:27:50,794 Kde je Margot, mami? 359 00:27:53,963 --> 00:27:54,964 Nikde ji nevidím. 360 00:27:55,590 --> 00:27:57,467 A to tak nadšeně vyrazila napřed. 361 00:27:58,593 --> 00:28:01,429 Určitě se zase někde zapomněla u jídla. 362 00:28:02,764 --> 00:28:06,101 Sluší mi ten účes, mami? 363 00:28:06,184 --> 00:28:07,977 Anno! 364 00:28:08,770 --> 00:28:12,315 Vždyť tě stříhal Hans. Samozřejmě, že ti sluší. 365 00:28:12,399 --> 00:28:16,820 Nečekala jsem, že má princ rád děvčata s krátkými vlasy… 366 00:28:18,530 --> 00:28:22,158 Královský kadeřník se nezapře. Kdo jiný by to měl vědět líp? 367 00:28:25,120 --> 00:28:26,871 Ještěže jsem tě přemluvila. 368 00:28:28,039 --> 00:28:29,249 Máš pravdu. 369 00:28:30,834 --> 00:28:33,169 To nic. Jenom si na to musím zvyknout. 370 00:28:35,880 --> 00:28:37,590 A jak to dopadlo s tamtím? 371 00:28:41,803 --> 00:28:42,887 Neslyším tě. 372 00:28:44,097 --> 00:28:45,181 Hrajou moc nahlas. 373 00:28:45,265 --> 00:28:48,268 Co si počnu, jestli si mě všimnou? 374 00:28:48,351 --> 00:28:51,855 Jen klid. Takhle by tě nikdo nepoznal. 375 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 - Nevšimnou si tě. - Myslíš? 376 00:28:54,065 --> 00:28:54,899 Jo. 377 00:29:10,999 --> 00:29:15,545 Král Bovell z království Clair de lune! 378 00:29:21,468 --> 00:29:26,264 Princ Gilbert z království Clair de lune! 379 00:29:30,310 --> 00:29:32,896 On dokázal sladit červenou vestu a bílé kalhoty. 380 00:29:32,979 --> 00:29:35,815 Je to princ. Vypadal by dobře v čemkoliv. 381 00:29:35,899 --> 00:29:38,401 Normální člověk by vypadal jako komediant. 382 00:29:38,485 --> 00:29:40,862 Náš princ teda rozhodně ne. 383 00:29:41,488 --> 00:29:42,655 Vážení. 384 00:29:44,282 --> 00:29:48,244 Vítejte na plese v mém nádherném hradě. 385 00:29:49,537 --> 00:29:50,955 Dnes se rozhodne o tom, 386 00:29:52,332 --> 00:29:56,044 koho si můj syn vezme za ženu. 387 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 Krásky našeho království… 388 00:29:59,839 --> 00:30:05,345 pokud vás vyzve k tanci, nemusíte se zdráhat. 389 00:30:05,428 --> 00:30:06,971 Klidně si s ním zatančete. 390 00:30:14,646 --> 00:30:17,774 Nuže, princi. Vyber si. 391 00:30:20,777 --> 00:30:23,071 - Otče, já… - Vyber si. 392 00:30:23,613 --> 00:30:26,783 Na tu zmizelou ženu zapomeň. 393 00:30:29,077 --> 00:30:30,078 Ano, otče. 394 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 Zvládnu to, mami? 395 00:30:37,043 --> 00:30:39,587 Určitě. Musíš vypadat sebevědomě. 396 00:30:40,296 --> 00:30:41,923 Jsem strašně nervózní. 397 00:30:53,893 --> 00:30:54,853 Princi. 398 00:30:59,023 --> 00:30:59,858 Co to? 399 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 Smím prosit? 400 00:31:22,839 --> 00:31:24,090 Jistě. 401 00:31:27,760 --> 00:31:28,845 Jupí! 402 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 Děkuju. 403 00:32:59,185 --> 00:33:00,019 Za co? 404 00:33:00,937 --> 00:33:03,356 Jsi opravdu krásná. 405 00:33:05,358 --> 00:33:07,527 Ale vůbec ne… 406 00:33:10,780 --> 00:33:12,782 Asi bych to už měl hodit za hlavu. 407 00:33:37,223 --> 00:33:38,474 Skleněné střevíčky? 408 00:33:39,434 --> 00:33:41,185 Paní Tekla měla napilno. 409 00:33:41,811 --> 00:33:45,398 Vaše Výsosti! 410 00:33:45,481 --> 00:33:47,400 Proč tak řveš? 411 00:33:47,483 --> 00:33:48,443 Promiňte. 412 00:33:50,403 --> 00:33:51,279 Omluv mě. 413 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 To je hrůza! 414 00:33:55,533 --> 00:33:56,367 Vážení. 415 00:33:57,368 --> 00:33:58,703 Ples se ruší. 416 00:34:02,248 --> 00:34:03,666 V lese právě našli 417 00:34:04,625 --> 00:34:08,921 tělo našeho královského kadeřníka Hanse. 418 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 Někdo ho zaházel hlínou. 419 00:34:15,887 --> 00:34:19,390 Pachatel se zcela jasně pokoušel zahladit stopy. 420 00:34:20,016 --> 00:34:22,602 Hans má na čele otisk koňského kopyta. 421 00:34:22,685 --> 00:34:26,522 A na zátylku našli stopy po úderu. 422 00:34:27,106 --> 00:34:29,108 Někdo ho přejel kočárem 423 00:34:29,734 --> 00:34:33,362 a srazil ho na zem, kde se Hans praštil do kamene a zemřel. 424 00:34:33,446 --> 00:34:34,530 Jinými slovy… 425 00:34:34,614 --> 00:34:37,492 je jeho ohavný vrah někdo z vás! 426 00:34:39,077 --> 00:34:43,706 Hans byl náš národní poklad. Nikdo člověka nedokázal zkrášlit líp. 427 00:34:43,790 --> 00:34:46,667 Tenhle zločin je proto zcela neodpustitelný. 428 00:34:46,751 --> 00:34:48,503 Vyšetřování začne ihned. 429 00:34:49,295 --> 00:34:52,965 Prozkoumáme všechny kočáry, které sem přijely. 430 00:34:53,966 --> 00:34:56,219 Majitel toho potřísněného krví 431 00:34:56,302 --> 00:34:58,387 bude odsouzen jako vrah! 432 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Dokud ho nenajdeme, nikdo neopustí hrad. 433 00:35:06,896 --> 00:35:08,981 Okamžitě prohledejte kočáry. 434 00:35:09,065 --> 00:35:09,941 Ovšem. 435 00:35:21,786 --> 00:35:25,289 Co budeme dělat? S takovou nás dopadnou. 436 00:35:25,373 --> 00:35:28,209 Neboj se. Paul se o náš kočár postará. 437 00:35:30,628 --> 00:35:31,462 Paule? 438 00:35:37,009 --> 00:35:38,845 Děje se něco, dámy? 439 00:35:38,928 --> 00:35:41,305 Udělal jsi, o co jsem tě prosila? 440 00:35:41,389 --> 00:35:43,391 Cože? Myslíte tu krev? 441 00:35:43,474 --> 00:35:45,059 Ano, všechnu jsem ji smyl. 442 00:35:46,394 --> 00:35:49,939 Samozřejmě jsem dával pozor, aby mě nikdo neviděl. 443 00:35:50,022 --> 00:35:51,774 Jsem velice čistotná myš. 444 00:35:51,858 --> 00:35:54,527 Ty jsi ale úžasný myšák. 445 00:35:55,528 --> 00:35:56,571 Dobrá práce. 446 00:35:56,654 --> 00:35:58,114 Ale kde ses tu vzal? 447 00:35:59,031 --> 00:36:03,202 Popravdě tu mají podzemní zkratku, kterou znají jenom myši. 448 00:36:04,328 --> 00:36:08,207 Místní sýr a víno jsou naprosto prvotřídní. 449 00:36:08,291 --> 00:36:13,337 Potají se jim sem vkrádáme a pochutnáváme si na nich. 450 00:36:13,421 --> 00:36:16,090 Je to neuvěřitelná dobrota. 451 00:36:16,174 --> 00:36:19,927 Sýr a víno. 452 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 Sýr… Co to plácám? 453 00:36:21,304 --> 00:36:23,181 Víno jsem nepil. 454 00:36:23,264 --> 00:36:26,058 Přece jenom řídím a někoho jsem zajel, 455 00:36:26,142 --> 00:36:27,018 takže bych… 456 00:36:27,101 --> 00:36:29,770 - Pšš! - Písk? 457 00:36:29,854 --> 00:36:31,397 Pšík… 458 00:36:31,480 --> 00:36:32,315 - Pšš. - Písk. 459 00:36:32,398 --> 00:36:34,150 O tom nikomu ani muk. 460 00:36:34,817 --> 00:36:36,694 Všichni jsou jak na trní. 461 00:36:42,366 --> 00:36:44,827 Díkybohu mě nikdo neslyšel. 462 00:36:44,911 --> 00:36:47,246 Pro dnešek zůstanu jenom u sýru. 463 00:36:50,041 --> 00:36:54,795 Výsosti. U Hansova těla se prý na zemi našly kousky sýra. 464 00:36:55,588 --> 00:36:58,633 Takže pachatel při té vraždě jedl sýr… 465 00:36:59,217 --> 00:37:03,262 Podle všeho ho vážně zbožňuje. 466 00:37:05,264 --> 00:37:07,808 Najděte všechny milovníky sýra v království. 467 00:37:08,309 --> 00:37:09,393 Rozkaz. 468 00:37:13,522 --> 00:37:18,069 Já to nebyl. K tomu sýru jsem se dostal až tady. 469 00:37:19,612 --> 00:37:22,990 Pojď, utečeme tou tajnou zkratkou, Karkulko. 470 00:37:23,783 --> 00:37:27,954 Jestli teď zmizíme, všichni nás začnou podezřívat. 471 00:37:28,955 --> 00:37:30,873 Co kdyby nás pak chytili? 472 00:37:30,957 --> 00:37:31,916 To je pravda. 473 00:37:32,416 --> 00:37:35,753 Já se jdu teda potají vrátit ke kočáru. 474 00:37:40,007 --> 00:37:41,133 Žádné víno! 475 00:37:48,933 --> 00:37:52,478 Je to pěkně zvláštní kočár, ale krev na něm nevidím. 476 00:38:10,079 --> 00:38:13,582 Odbíjí jedenáct. Do vyprchání kouzla zbývá jenom hodina. 477 00:38:13,666 --> 00:38:16,210 Takhle se odsud ale nedostaneme včas. 478 00:38:17,086 --> 00:38:20,298 Počkáme až těsně do konce a pak utečeme tou zkratkou. 479 00:38:24,510 --> 00:38:25,761 Jsem zpět, Výsosti. 480 00:38:26,595 --> 00:38:30,725 Prohledali jsme všechny kočáry, ale žádnou krev jsme nenašli. 481 00:38:32,935 --> 00:38:36,272 To znamená, že pachatel není mezi námi. 482 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Ne… 483 00:38:39,900 --> 00:38:43,321 Dostal jsem zprávu od doktora, který ohledával tělo. 484 00:38:43,404 --> 00:38:48,993 Podle krevních sraženin došel k závěru, že ho někdo nejdřív praštil do hlavy. 485 00:38:49,577 --> 00:38:50,494 Což znamená… 486 00:38:50,995 --> 00:38:54,957 že když Hanse přejel ten kočár, byl už mrtvý. 487 00:39:04,133 --> 00:39:04,967 Hej! 488 00:39:08,429 --> 00:39:10,639 Když vojáci prohledali Hansův dům, 489 00:39:12,433 --> 00:39:14,810 našli brousek zamazaný od krve. 490 00:39:15,561 --> 00:39:18,147 K vraždě nepochybně došlo u něj doma. 491 00:39:19,440 --> 00:39:24,236 Podle našich odhadů zemřel mezi první a třetí hodinou odpoledne. 492 00:39:26,364 --> 00:39:29,158 Takže ho vrah nechal přejet kočárem, aby… 493 00:39:29,241 --> 00:39:33,537 Aby od sebe při vyšetřování odvedl pozornost. 494 00:39:34,580 --> 00:39:36,248 Přesně, jak jsem si myslela. 495 00:39:36,791 --> 00:39:37,750 Jo… 496 00:39:37,833 --> 00:39:41,087 U Hanse doma jsme navíc našli něco podivného. 497 00:39:41,170 --> 00:39:42,296 Něco podivného? 498 00:39:42,380 --> 00:39:43,381 Přineste to sem. 499 00:39:43,881 --> 00:39:44,882 Rozkaz! 500 00:39:58,145 --> 00:39:58,979 Vlasy? 501 00:40:00,398 --> 00:40:02,817 Ten pytel je plný vlasů? 502 00:40:03,401 --> 00:40:07,613 Ano, našli jsme jich hromadu. Odebrali jsme pouze část. 503 00:40:09,740 --> 00:40:13,536 Mohu vám nadnést svoji teorii, Výsosti? 504 00:40:14,286 --> 00:40:15,663 - Povídej. - Děkuji. 505 00:40:18,082 --> 00:40:20,418 Ten ohavný vrah je někdo z vás! 506 00:40:20,501 --> 00:40:22,211 Neříkal jsem to už náhodou? 507 00:40:22,711 --> 00:40:24,505 Myslím, že jsem to už říkal. 508 00:40:24,588 --> 00:40:26,882 Ta stužka patří mojí sestře Anně. 509 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 Takže ty vlasy… 510 00:40:30,136 --> 00:40:33,973 Anna se vždycky pyšnila svými krásnými dlouhými vlasy. 511 00:40:34,557 --> 00:40:38,644 Proč by Hans stříhal takové krásné vlasy? 512 00:40:38,727 --> 00:40:42,898 Protože i náš nejlepší kadeřník byl jenom člověk 513 00:40:42,982 --> 00:40:46,110 a jako takový se občas dopustil chyby! 514 00:40:48,863 --> 00:40:53,409 Hans tyto lokny ustřihl omylem, 515 00:40:53,492 --> 00:40:54,869 což znamená… 516 00:40:54,952 --> 00:40:58,664 že ho žena, kterou o ně tak nemotorně připravil, 517 00:40:59,331 --> 00:41:01,834 musela ze srdce nenávidět. 518 00:41:03,919 --> 00:41:06,839 Takže chceš říct, že Hanse zabilo jedno z děvčat 519 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 s nakrátko střiženými vlasy? 520 00:41:10,426 --> 00:41:11,469 Přesně tak! 521 00:41:31,989 --> 00:41:32,948 Pět žen. 522 00:41:33,908 --> 00:41:35,659 Nuže, mám na vás otázku. 523 00:41:36,243 --> 00:41:38,621 Jsou tohle vaše vlasy? 524 00:41:41,415 --> 00:41:42,625 Něco tu nehraje. 525 00:41:43,250 --> 00:41:46,045 Přesně, jak jsem očekával. 526 00:41:46,128 --> 00:41:49,298 Hans vám je tedy omylem ustřihl a… 527 00:41:49,381 --> 00:41:50,216 Takže… 528 00:41:50,883 --> 00:41:52,551 kdo ho zabil? 529 00:41:53,552 --> 00:41:54,929 No… 530 00:41:55,846 --> 00:41:57,640 Jedna z těchto žen. 531 00:42:00,142 --> 00:42:01,852 Můžu něco říct? 532 00:42:04,563 --> 00:42:06,023 Tebe neznám. 533 00:42:06,106 --> 00:42:08,150 Říkají mi Červená karkulka. 534 00:42:09,109 --> 00:42:11,153 A jsem obyčejná cestovatelka. 535 00:42:11,237 --> 00:42:15,574 A co nám taková obyčejná cestovatelka chce povědět? 536 00:42:16,575 --> 00:42:18,327 Nerada to říkám… 537 00:42:19,036 --> 00:42:21,288 ale váš komorník se mýlí. 538 00:42:21,372 --> 00:42:22,206 Cože? 539 00:42:23,499 --> 00:42:25,209 Taková drzost! 540 00:42:25,292 --> 00:42:26,877 Uklidni se. 541 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 Pročpak? Mně to přijde celkem logické. 542 00:42:32,508 --> 00:42:33,926 Je to prosté. 543 00:42:34,635 --> 00:42:36,887 Na těch copech něco nehraje. 544 00:42:39,098 --> 00:42:42,101 Do všech jsou vpletené krásné mašle. 545 00:42:43,435 --> 00:42:44,687 Co je na tom divného? 546 00:42:45,271 --> 00:42:49,733 Normálně si přece člověk před stříháním vlasy rozpustí. 547 00:42:53,320 --> 00:42:56,699 Nikdo je takhle neustřihl omylem. 548 00:42:57,491 --> 00:42:59,868 Udělal to naprosto záměrně. 549 00:43:00,452 --> 00:43:01,287 Pravda. 550 00:43:01,370 --> 00:43:03,622 Tak proč ho tedy někdo zabil? 551 00:43:04,206 --> 00:43:05,666 To nemám tušení. 552 00:43:05,749 --> 00:43:08,335 Na to se budeme muset zeptat jeho zákaznic. 553 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 Jak ostříhal tebe? 554 00:43:12,089 --> 00:43:14,300 Popíšeš mi to, Anno? 555 00:43:21,015 --> 00:43:22,725 Dneska kolem desáté ráno… 556 00:43:23,726 --> 00:43:27,396 jsem za ním zašla, aby mě zkrášlil. 557 00:43:28,272 --> 00:43:31,358 Ani ve snu by mě nenapadlo, že se královský kadeřník 558 00:43:31,442 --> 00:43:33,277 někdy dotkne mých vlasů. 559 00:43:33,360 --> 00:43:35,362 Moc jsem se k němu těšila. 560 00:43:39,617 --> 00:43:41,285 Přesně tak… 561 00:43:42,745 --> 00:43:48,083 Princ má radši ženy s krátkými vlasy. 562 00:43:49,376 --> 00:43:53,297 Ostříhám tě tak, abys mu hned padla do oka. 563 00:44:00,429 --> 00:44:01,263 No… 564 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 Máma udělala všechno proto, abych se k němu dostala. 565 00:44:07,603 --> 00:44:11,482 A věděla jsem, že ta návštěva stála hodně peněz. 566 00:44:12,024 --> 00:44:12,858 Ale… 567 00:44:13,734 --> 00:44:18,030 ani tak jsem se svých dlouhých vlasů nechtěla vzdát. 568 00:44:18,113 --> 00:44:19,990 Chceš se stát jeho ženou? 569 00:44:20,074 --> 00:44:23,202 Nebo si chceš nechat svoje krásné dlouhé vlasy? 570 00:44:23,285 --> 00:44:27,247 Obojí ti pánbůh nedovolí! 571 00:44:27,748 --> 00:44:32,544 Pak pana Hanse něco popadlo a ty vlasy mi prostě ustřihl. 572 00:44:34,880 --> 00:44:37,633 Božínku! 573 00:44:38,425 --> 00:44:40,803 Chuděrko moje malá. 574 00:44:42,304 --> 00:44:46,642 Ale to, že máte rád kratší vlasy, je pravda, že ano? 575 00:44:48,727 --> 00:44:51,271 Jediný, kdo teď může ukonejšit moji dceru, 576 00:44:51,355 --> 00:44:53,524 když přišla o svoje krásné lokny… 577 00:44:54,316 --> 00:44:55,859 jste vy, princi. 578 00:44:56,777 --> 00:45:00,864 Moje dcera by pro vás udělala cokoliv. 579 00:45:00,948 --> 00:45:02,324 Princi. 580 00:45:02,408 --> 00:45:05,619 Jistě si vyberete tady Annu, že ano? 581 00:45:06,286 --> 00:45:08,914 Podle mě se k sobě skvěle hodíte. 582 00:45:10,082 --> 00:45:15,879 I já jsem se nechala ostříhat proto, že prý máte radši kratší vlasy. 583 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 Líbí se vám, že ano? 584 00:45:18,048 --> 00:45:19,299 Jen se podívejte! 585 00:45:19,383 --> 00:45:21,343 Ne, mně to sluší víc! 586 00:45:21,427 --> 00:45:23,011 Anně to sluší nejvíc. 587 00:45:23,095 --> 00:45:24,263 Ticho, stařeno. 588 00:45:25,097 --> 00:45:27,850 Určitě máte radši mladší děvčata, že ano? 589 00:45:27,933 --> 00:45:29,977 Sklapněte, vy nány. 590 00:45:30,811 --> 00:45:32,980 Nikomu tady nakrátko střižené vlasy 591 00:45:33,063 --> 00:45:36,567 nesluší tak jako mojí dceři. 592 00:45:36,650 --> 00:45:39,486 - To teda sluší! - Co to plácáte? 593 00:45:39,570 --> 00:45:42,448 No ale… 594 00:45:43,157 --> 00:45:45,159 vážně se princi líbí kratší vlasy? 595 00:45:45,743 --> 00:45:46,702 To slyším prvně. 596 00:45:50,372 --> 00:45:51,373 Otče… 597 00:45:53,876 --> 00:45:58,005 o Hansovi se ke mně donesly jisté zvěsti. 598 00:45:58,088 --> 00:46:01,467 A otázku ignoruje! 599 00:46:02,593 --> 00:46:04,052 Jaké zvěsti? 600 00:46:04,636 --> 00:46:07,556 Nepochybně to byl schopný kadeřník. 601 00:46:07,639 --> 00:46:13,270 Neuvěřitelně ovšem záviděl ženám s krásnými vlasy, které k němu nechodily. 602 00:46:14,104 --> 00:46:15,481 Pročpak? 603 00:46:16,440 --> 00:46:19,651 Nedokázal se smířit s tím, že jsou tak krásné bez toho, 604 00:46:20,235 --> 00:46:23,363 že by je ostříhal a učesal on. 605 00:46:25,115 --> 00:46:28,494 Vyhledával dívky s krásnými vlasy, 606 00:46:29,244 --> 00:46:30,788 aby je potom… 607 00:46:31,955 --> 00:46:33,582 mohl krutě ustřihnout. 608 00:46:34,917 --> 00:46:36,502 To je hrůza. 609 00:46:37,836 --> 00:46:39,087 Což znamená… 610 00:46:40,714 --> 00:46:42,925 Co že to znamená, paní Karkulko? 611 00:46:45,219 --> 00:46:48,680 Popravdě… jsem něco zaslechla… 612 00:46:51,391 --> 00:46:56,146 Matčina sestřenice pracuje na hradě jako služebná. 613 00:46:57,231 --> 00:47:00,692 Potají mě sem dneska pustila už po poledni. 614 00:47:02,069 --> 00:47:04,196 Co jsi měla za lubem? 615 00:47:04,905 --> 00:47:06,281 Vůbec nic! 616 00:47:06,365 --> 00:47:11,245 Jenom jsem se chtěla vidět s princem a požádat ho o tanec. 617 00:47:14,081 --> 00:47:16,416 Viděl jste se s ní, princi? 618 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 Ne. 619 00:47:19,211 --> 00:47:22,005 Vidím ji poprvé v životě. 620 00:47:23,215 --> 00:47:24,883 Co se stalo? 621 00:47:25,634 --> 00:47:28,095 Došla jsem až k jeho pokoji. 622 00:47:29,263 --> 00:47:30,097 Ale… 623 00:47:31,515 --> 00:47:34,309 nakonec jsem se s ním nesetkala. 624 00:47:35,018 --> 00:47:35,853 Proč ne? 625 00:47:37,312 --> 00:47:38,146 Protože… 626 00:47:39,857 --> 00:47:40,691 jsem… 627 00:47:42,192 --> 00:47:43,819 něco zaslechla. 628 00:47:51,535 --> 00:47:52,411 La la. 629 00:47:53,328 --> 00:47:55,455 La la… la la la. 630 00:47:56,540 --> 00:47:58,166 Omluvte mě. 631 00:47:58,250 --> 00:48:02,838 - Tohle je neodpustitelné, Hansi! - Uklidněte se, prosím. 632 00:48:03,338 --> 00:48:06,550 Víš vůbec, co jsi provedl? 633 00:48:17,603 --> 00:48:19,062 To je mi ale novina… 634 00:48:20,981 --> 00:48:24,109 Hádali se tam spolu. 635 00:48:24,985 --> 00:48:25,819 Hlavně princ… 636 00:48:26,778 --> 00:48:29,364 zněl obzvlášť naštvaně. 637 00:48:32,784 --> 00:48:35,704 Je to pravda, princi? 638 00:48:39,666 --> 00:48:40,500 Je. 639 00:48:42,419 --> 00:48:48,383 Co to má znamenat? Mám z toho v hlavě… pěkný guláš. 640 00:48:50,719 --> 00:48:55,307 Hans mě dnes po poledni navštívil v mých komnatách. 641 00:48:58,685 --> 00:49:00,395 To je vaše nové oblečení? 642 00:49:00,979 --> 00:49:02,522 Jistě vám bude slušet. 643 00:49:03,148 --> 00:49:05,275 Jejda, jsem to ale nešika. 644 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 Hansi… 645 00:49:15,661 --> 00:49:17,955 kde jsi tohle vzal? 646 00:49:20,123 --> 00:49:22,542 To vás přece nemusí zajímat. 647 00:49:23,377 --> 00:49:25,170 Takže ty zvěsti jsou pravdivé. 648 00:49:26,463 --> 00:49:32,427 - Tohle je neodpustitelné, Hansi! - Uklidněte se, prosím. 649 00:49:32,511 --> 00:49:36,098 Víš vůbec, co jsi provedl? 650 00:49:40,978 --> 00:49:43,939 To se ptáte vy mě? 651 00:49:44,731 --> 00:49:45,732 Cože? 652 00:49:45,816 --> 00:49:48,819 Každý má nějaké tajemství. 653 00:49:48,902 --> 00:49:53,824 Já vás viděl. Už je to zhruba rok, že ano? 654 00:50:03,083 --> 00:50:04,960 Takže ti vyhrožoval? 655 00:50:07,587 --> 00:50:08,422 Ano. 656 00:50:15,595 --> 00:50:16,722 Omlouvám se. 657 00:50:19,224 --> 00:50:20,183 To já… 658 00:50:21,268 --> 00:50:23,311 jsem před rokem zahodil… 659 00:50:26,273 --> 00:50:27,357 vaši korunu, otče. 660 00:50:36,324 --> 00:50:38,535 Nemůžu uvěřit, že jsi to byl ty. 661 00:50:40,704 --> 00:50:42,831 To je vážný zločin. 662 00:50:44,291 --> 00:50:45,125 Já vím. 663 00:50:47,627 --> 00:50:49,004 Synu… 664 00:50:49,629 --> 00:50:51,465 Proč jsi to udělal? 665 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 Snad jsi… 666 00:50:58,513 --> 00:50:59,347 Přesně tak. 667 00:51:00,140 --> 00:51:01,266 Uhádl jste to. 668 00:51:02,976 --> 00:51:06,730 Neříkal jsem ti, abys na tu služebnou zapomněl? 669 00:51:06,813 --> 00:51:08,940 Že ti najdu krásnější ženu? 670 00:51:09,024 --> 00:51:12,152 Vždyť jsem kvůli tomu uspořádal i tenhle ples! 671 00:51:12,819 --> 00:51:15,614 Měl jsem vztek, otče. 672 00:51:16,364 --> 00:51:20,660 Rozčílilo mě, že jste nám s Remi nedal požehnání. 673 00:51:34,216 --> 00:51:35,050 Remi… 674 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 To nejde… 675 00:51:48,772 --> 00:51:52,651 Nejsem pro vás dost krásná. 676 00:51:55,112 --> 00:51:56,822 Nemusíš se bát, Remi. 677 00:51:57,447 --> 00:52:00,659 Já otce přemluvím. 678 00:52:02,494 --> 00:52:03,620 Princi… 679 00:52:07,249 --> 00:52:08,083 Remi… 680 00:52:14,631 --> 00:52:17,592 Podle mě jsi ta nejkrásnější žena… 681 00:52:20,262 --> 00:52:21,429 na celém světě. 682 00:52:25,392 --> 00:52:26,226 Ale… 683 00:52:27,477 --> 00:52:29,813 jakmile jsem si o ní promluvil s otcem, 684 00:52:30,480 --> 00:52:31,940 zničehonic zmizela. 685 00:52:33,984 --> 00:52:37,154 A to jenom kvůli tomu, že jste nám nedal požehnání! 686 00:52:37,237 --> 00:52:38,864 Bylo to nedorozumění! 687 00:52:43,201 --> 00:52:44,953 Nic jsem proti ní neměl. 688 00:52:46,079 --> 00:52:49,040 Ta služebná odešla z vlastní vůle! 689 00:52:56,173 --> 00:52:58,758 Vůbec nevíte, jak se cítím! 690 00:52:59,676 --> 00:53:00,635 Jak moc… 691 00:53:01,178 --> 00:53:03,096 ji miluju! 692 00:53:05,682 --> 00:53:06,892 Prosím vás… 693 00:53:08,685 --> 00:53:09,686 Můžu něco říct? 694 00:53:09,769 --> 00:53:11,396 Ty máš teda načasování. 695 00:53:12,355 --> 00:53:14,107 Lepší sis vybrat nemohla. 696 00:53:14,191 --> 00:53:15,859 Je to skoro až k nevíře. 697 00:53:15,942 --> 00:53:17,736 Jsi jako slon v porcelánu. 698 00:53:19,070 --> 00:53:20,864 Chtěla bych pokračovat dál. 699 00:53:21,489 --> 00:53:22,741 Můžeme, princi? 700 00:53:26,328 --> 00:53:29,122 Takže potom Hans odešel? 701 00:53:34,294 --> 00:53:39,674 Víte, jakou jsem měl s králem práci, než si nechal vyrobit novou korunu? 702 00:53:39,758 --> 00:53:44,346 Musel jsem vymyslet, jak to udělat, aby vypadal k světu i bez ní. 703 00:53:46,556 --> 00:53:50,352 I když zrovna pro mě to byla naprostá hračka. 704 00:54:00,153 --> 00:54:02,072 Vždycky jsem si říkal, 705 00:54:02,948 --> 00:54:06,201 že máte nádherné zrcátko. 706 00:54:07,827 --> 00:54:10,121 Nechte ho doručit ke mně domů. 707 00:54:10,205 --> 00:54:12,332 Samozřejmě jako dárek. 708 00:54:12,415 --> 00:54:13,458 No… 709 00:54:14,042 --> 00:54:17,128 někdy kolem páté večer by to mělo jít. 710 00:54:19,965 --> 00:54:21,383 Začal mě vydírat. 711 00:54:23,718 --> 00:54:25,679 Chtěl po mně královské zrcátko. 712 00:54:27,931 --> 00:54:32,143 Neříkej mi, že jsi mu dal náš rodinný poklad. 713 00:54:38,733 --> 00:54:40,819 Omluvte mě, princi. 714 00:54:40,902 --> 00:54:43,780 Jsem tu pro zásilku do Hansova domu. 715 00:54:56,835 --> 00:54:59,921 Nakonec jsem se rozhodl si ho nechat. 716 00:55:03,216 --> 00:55:06,052 Jak jsem se do něj tak díval, něco mi došlo. 717 00:55:07,929 --> 00:55:09,764 Věděl jsem, co dělá, 718 00:55:11,224 --> 00:55:12,726 a skoro se nechal využít. 719 00:55:13,351 --> 00:55:15,770 Protivilo se mi, že jsem s tím nic neudělal. 720 00:55:17,397 --> 00:55:18,231 Synu… 721 00:55:19,357 --> 00:55:22,277 Snad jsi Hanse nezabil, 722 00:55:23,278 --> 00:55:25,071 aby nikomu neřekl o té koruně? 723 00:55:26,364 --> 00:55:27,991 Nic takového jsem neudělal. 724 00:55:28,950 --> 00:55:30,618 Musíte mi věřit, otče. 725 00:55:31,161 --> 00:55:36,082 Rozhodl jsem se, že vám o tom po dnešním plese povím. 726 00:55:37,709 --> 00:55:39,002 Nerad to říkám, synu… 727 00:55:40,128 --> 00:55:43,423 ale k tomu bohužel nemáš žádné důkazy. 728 00:55:44,049 --> 00:55:46,217 Opravdu jsem ho nezabil. 729 00:55:46,301 --> 00:55:47,469 Tak proč? 730 00:55:49,554 --> 00:55:52,265 Proč jsi dnes nepřišel na taneční zkoušku? 731 00:55:53,266 --> 00:55:55,352 Hledal jsem tě ve tvých komnatách, 732 00:55:56,269 --> 00:55:57,562 ale nebyl jsi tam. 733 00:55:58,104 --> 00:56:00,190 Úplně se po tobě slehla zem. 734 00:56:02,359 --> 00:56:03,443 Chtěl jsem… 735 00:56:05,028 --> 00:56:06,571 totiž být sám. 736 00:56:07,197 --> 00:56:08,907 Šel jsem se projít. 737 00:56:09,991 --> 00:56:12,744 To zní jako prachsprostá výmluva! 738 00:56:14,204 --> 00:56:17,332 Kdy jste se zhruba šel projít? 739 00:56:19,501 --> 00:56:21,503 Mezi první a třetí hodinou. 740 00:56:22,420 --> 00:56:24,839 Paní Karkulko! 741 00:56:24,923 --> 00:56:27,258 To je odhadovaný čas Hansovy smrti. 742 00:56:27,342 --> 00:56:29,094 Je to jenom náhoda. 743 00:56:30,678 --> 00:56:33,056 Potkal jste na té procházce někoho? 744 00:56:33,890 --> 00:56:35,308 Ne, nikoho. 745 00:56:35,892 --> 00:56:38,269 K mému oblíbenému kopci chodí málokdo. 746 00:56:40,563 --> 00:56:41,398 Princ… 747 00:56:42,482 --> 00:56:44,150 měl motiv k vraždě… 748 00:56:44,901 --> 00:56:46,403 a nemá alibi. 749 00:56:51,074 --> 00:56:52,409 Synu. 750 00:56:53,034 --> 00:56:56,788 Už odmalička jsi měl silný smysl pro spravedlnost. 751 00:56:58,957 --> 00:57:01,793 Nevzal jsi ovšem tentokrát spravedlnost… 752 00:57:03,044 --> 00:57:04,796 do vlastních rukou? 753 00:57:07,257 --> 00:57:08,174 Otče… 754 00:57:10,301 --> 00:57:14,097 Vážně mě podezříváte z vraždy? 755 00:57:15,348 --> 00:57:18,643 To se pletete! Já ho nezabil! 756 00:57:22,439 --> 00:57:24,065 Chopte se ho. 757 00:57:24,649 --> 00:57:25,567 Otče! 758 00:57:40,165 --> 00:57:41,040 Odveďte ho. 759 00:57:45,086 --> 00:57:46,337 Princi! 760 00:57:46,421 --> 00:57:50,300 Já vám věřím. Vím, že byste Hanse nezabil! 761 00:57:54,471 --> 00:57:55,513 Děkuju. 762 00:57:56,639 --> 00:57:57,474 Princi… 763 00:58:08,026 --> 00:58:11,362 Princ by v životě nikoho nezabil, Karkulko! 764 00:58:11,446 --> 00:58:12,697 Udělej něco, prosím. 765 00:58:12,780 --> 00:58:15,533 Máme proti němu nepřímé důkazy… 766 00:58:20,121 --> 00:58:20,955 Co to… 767 00:58:26,628 --> 00:58:27,670 Tohle je… 768 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 trn. 769 00:58:35,929 --> 00:58:38,014 Princ ho zabít nemohl. 770 00:58:38,097 --> 00:58:38,932 Hej! 771 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 Sem cizáci nesmí! 772 00:58:40,808 --> 00:58:41,976 Hned odsud vypadni! 773 00:58:43,311 --> 00:58:44,187 Počkejte! 774 00:58:59,077 --> 00:59:02,705 Říkala jste, že ho zabít nemohl? 775 00:59:03,581 --> 00:59:04,415 Ano. 776 00:59:05,500 --> 00:59:06,709 Jak to víte? 777 00:59:08,127 --> 00:59:12,215 Mezi první a třetí hodinou totiž sám seděl 778 00:59:12,715 --> 00:59:14,926 na kopci s krásným výhledem. 779 00:59:16,928 --> 00:59:17,971 Cože? 780 00:59:18,972 --> 00:59:21,808 Usadila jsem se v jeskyni v lese. 781 00:59:22,600 --> 00:59:25,103 Celou dobu jsem ho z ní pozorovala. 782 00:59:25,812 --> 00:59:26,688 Opravdu? 783 00:59:27,522 --> 00:59:28,356 Ano. 784 00:59:29,440 --> 00:59:31,401 Měl červenou vestu a bílé kalhoty 785 00:59:32,235 --> 00:59:33,903 a seděl tam na trávě. 786 00:59:36,114 --> 00:59:40,994 Pokud nelžeš, znamená to, že má princ alibi! 787 00:59:41,077 --> 00:59:42,579 To úplně mění situaci! 788 00:59:44,789 --> 00:59:46,624 Přece jenom je to jeho otec. 789 00:59:47,625 --> 00:59:48,793 Taky se mi ulevilo. 790 00:59:48,876 --> 00:59:49,752 Výsosti! 791 00:59:51,879 --> 00:59:53,131 Buďte opatrný. 792 00:59:53,214 --> 00:59:54,173 Pročpak? 793 00:59:54,257 --> 00:59:58,052 Jen se na tu špinavou ohyzdu podívejte. 794 00:59:58,136 --> 01:00:01,848 Je to nějaká žebrající trhanka. 795 01:00:01,931 --> 01:00:05,310 Podle mě bychom jí neměli věřit. 796 01:00:13,943 --> 01:00:14,777 Hej. 797 01:00:15,403 --> 01:00:16,237 Rozkaz. 798 01:00:19,782 --> 01:00:20,908 Neskutečný… 799 01:00:22,619 --> 01:00:24,287 Můžu něco říct? 800 01:00:27,665 --> 01:00:32,045 Proč lidé z tohoto království nevěří vlastnímu princi? 801 01:00:33,838 --> 01:00:38,468 Takže ty bys té ženě věřila? 802 01:00:39,385 --> 01:00:40,219 Ano. 803 01:00:41,387 --> 01:00:42,889 Jenom se na ni podívej… 804 01:00:42,972 --> 01:00:45,975 Naznačujete snad, že když není krásná, musí lhát? 805 01:00:46,768 --> 01:00:48,478 To přece nedává smysl. 806 01:00:50,480 --> 01:00:52,065 Vždyť je neurozená. 807 01:00:53,274 --> 01:00:56,986 Nemůžeme vědět, jestli si to nevymýšlí pro peníze. 808 01:00:58,071 --> 01:00:59,656 Ten je ale nedůvěřivý. 809 01:01:02,241 --> 01:01:06,162 Princovo oblečení bylo ušito speciálně na tenhle ples, že ano? 810 01:01:07,747 --> 01:01:09,040 Přesně tak. 811 01:01:09,123 --> 01:01:10,792 Co je v tom případě tohle? 812 01:01:13,586 --> 01:01:16,464 Našla jsem ho na místě, kde zatkli prince. 813 01:01:18,174 --> 01:01:20,677 - Co to je? - Trn z houští. 814 01:01:22,303 --> 01:01:24,847 A takové se tu dají najít… 815 01:01:25,973 --> 01:01:27,934 Jau! Auvajs! 816 01:01:30,436 --> 01:01:33,773 V lese okolo toho kopce s krásným výhledem. 817 01:01:37,485 --> 01:01:38,736 Můžu pokračovat? 818 01:01:38,820 --> 01:01:42,156 Jak se ten trn dostal na úplně nové oblečení? 819 01:01:43,282 --> 01:01:44,951 To má jediné vysvětlení. 820 01:01:45,660 --> 01:01:49,330 Princ na ten kopec dneska opravdu vyrazil. 821 01:01:49,997 --> 01:01:52,291 Úžasná dedukce, paní Karkulko! 822 01:01:52,375 --> 01:01:54,127 Takže princ mluvil pravdu! 823 01:01:54,919 --> 01:01:56,212 Přesně tak. 824 01:01:57,422 --> 01:01:58,256 Výsosti. 825 01:01:59,924 --> 01:02:01,509 Nech ho přivést zpátky. 826 01:02:01,592 --> 01:02:02,427 Rozkaz. 827 01:02:13,896 --> 01:02:15,273 Co se stalo? 828 01:02:16,774 --> 01:02:17,608 Synu. 829 01:02:18,651 --> 01:02:21,612 Objevil se někdo, kdo potvrdil tvoji výpověď. 830 01:02:22,864 --> 01:02:24,365 Proto tě propouštím. 831 01:02:30,580 --> 01:02:31,497 Vážení. 832 01:02:32,457 --> 01:02:35,251 Omlouvám se, že jsem vás tu takhle zdržel. 833 01:02:39,046 --> 01:02:40,757 Pro dnešek už můžete jít. 834 01:02:51,768 --> 01:02:53,269 Musíme jít, Popelko. 835 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 Omluvte nás. 836 01:02:56,814 --> 01:02:57,899 Počkej, prosím! 837 01:02:58,399 --> 01:03:00,943 Jen si moji Annu prohlédněte, princi. 838 01:03:01,027 --> 01:03:03,738 Její prvotřídní křivky! 839 01:03:04,280 --> 01:03:07,283 Krátké vlasy se vám přece líbí, ne? 840 01:03:07,366 --> 01:03:10,286 Udělám pro vás cokoliv, princi. 841 01:03:10,870 --> 01:03:13,748 Kuk… 842 01:03:15,958 --> 01:03:17,293 My se nevzdáme! 843 01:03:19,462 --> 01:03:21,047 Anna vás miluje! 844 01:03:23,633 --> 01:03:25,968 Rychle! Dokud ten zvon pořád odbíjí! 845 01:03:37,063 --> 01:03:39,190 - Pospěš si, Popelko! - Už jdu. 846 01:03:43,236 --> 01:03:44,070 Počkej! 847 01:03:45,780 --> 01:03:47,073 Omlouvám se, princi. 848 01:03:47,156 --> 01:03:48,366 Musím hned domů. 849 01:03:49,534 --> 01:03:52,370 - Alespoň mi řekni svoje jméno. - Promiňte mi to. 850 01:03:52,453 --> 01:03:53,621 Vyrážíme! 851 01:04:44,255 --> 01:04:46,883 Do toho, Paule! Odvez nás co nejdál! 852 01:04:46,966 --> 01:04:48,885 Teď bude odbíjet naposledy! 853 01:05:00,062 --> 01:05:03,232 A to jsem se konečně stal člověkem… 854 01:05:20,833 --> 01:05:23,377 Auvajs… 855 01:05:31,469 --> 01:05:32,553 Kouzlo… 856 01:05:33,971 --> 01:05:35,139 vyprchalo. 857 01:05:59,288 --> 01:06:01,415 Jsme tady. Tohle je můj dům. 858 01:06:02,458 --> 01:06:04,126 Zůstaň tu, jak dlouho chceš. 859 01:06:05,378 --> 01:06:07,380 Děkuju mnohokrát. 860 01:06:07,463 --> 01:06:08,297 Nemáš za co. 861 01:06:14,220 --> 01:06:15,805 - Karkulko? - Ano? 862 01:06:15,888 --> 01:06:16,722 Tudy. 863 01:06:24,230 --> 01:06:25,523 To je smrad! 864 01:07:00,933 --> 01:07:03,019 Běžela tudy! Za ní! 865 01:07:51,859 --> 01:07:52,693 Co to bylo? 866 01:07:54,403 --> 01:07:55,321 Je tam někdo? 867 01:08:08,542 --> 01:08:09,376 Jau! 868 01:08:12,588 --> 01:08:13,923 Co jsi zač? 869 01:08:14,006 --> 01:08:15,466 To bych se měla ptát já. 870 01:08:16,675 --> 01:08:18,177 Já jsem Margot. 871 01:08:19,178 --> 01:08:20,054 Mar… 872 01:08:21,597 --> 01:08:23,849 Nejsi ty náhodou Popelčina sestra? 873 01:08:25,267 --> 01:08:26,393 Ty znáš Popelku? 874 01:08:29,230 --> 01:08:30,940 To je teď jedno. 875 01:08:31,023 --> 01:08:34,026 Pomůžeš mi, prosím? Pronásledují mě vojáci. 876 01:08:34,777 --> 01:08:36,403 Proč? Provedla jsi něco? 877 01:08:39,740 --> 01:08:40,658 No… 878 01:08:44,161 --> 01:08:46,372 Zabila jsem kadeřníka Hanse! 879 01:08:51,752 --> 01:08:54,130 Musí být někde poblíž. Najděte ji! 880 01:08:54,880 --> 01:08:55,714 Rozkaz! 881 01:09:01,679 --> 01:09:05,391 Tenhle koláček chutná skvěle s malinovou marmeládou. 882 01:09:05,933 --> 01:09:07,726 Divím se, že dokážeš jíst. 883 01:09:10,229 --> 01:09:12,481 Hans mi poslal dopis. 884 01:09:13,399 --> 01:09:16,902 Nabídl mi, že mě ostříhá na ples. 885 01:09:18,195 --> 01:09:20,781 Měla jsem k němu dorazit ve čtyři odpoledne. 886 01:09:22,867 --> 01:09:23,868 Pane Hansi! 887 01:09:24,910 --> 01:09:26,078 To jsem já, Margot. 888 01:09:30,457 --> 01:09:31,625 Jdu dovnitř. 889 01:09:35,087 --> 01:09:37,214 Moc vám děkuju za pozvání. 890 01:09:46,849 --> 01:09:47,683 Au… 891 01:09:51,228 --> 01:09:54,064 Ztratila jsem vědomí, a když jsem se probrala… 892 01:09:56,025 --> 01:09:57,902 Co to má být? 893 01:09:57,985 --> 01:09:58,944 Kde to jsem? 894 01:09:59,028 --> 01:10:01,530 A pak jsem schytala ještě jednu ránu. 895 01:10:04,909 --> 01:10:06,827 Neviděla jsi, kdo tě praštil? 896 01:10:12,291 --> 01:10:13,125 Ukaž. 897 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 Au. Auvajs. 898 01:10:16,503 --> 01:10:17,504 No jo… 899 01:10:18,797 --> 01:10:20,257 někdo tě dvakrát majznul. 900 01:10:21,133 --> 01:10:23,552 Po probuzení mě pěkně bolela hlava. 901 01:10:30,517 --> 01:10:32,603 Jauvajs. 902 01:10:32,686 --> 01:10:35,689 Když jsem přišla k sobě, přímo přede mnou… 903 01:10:39,735 --> 01:10:41,487 Hned jsem věděla, 904 01:10:42,321 --> 01:10:44,198 že je mrtvý. 905 01:10:45,324 --> 01:10:47,868 {\an8}A já v ruce držela… 906 01:10:52,873 --> 01:10:53,958 Počkej chvilku. 907 01:10:54,667 --> 01:10:58,462 Takže ty si nepamatuješ, že bys ho zabila? 908 01:10:59,463 --> 01:11:00,506 Ne. 909 01:11:00,589 --> 01:11:04,468 Ale ať se na to dívám jakkoliv, musela jsem to udělat já! 910 01:11:08,138 --> 01:11:09,306 Uklidni se. 911 01:11:10,140 --> 01:11:11,642 Pamatuješ si ještě něco? 912 01:11:20,693 --> 01:11:21,735 No jo. 913 01:11:34,748 --> 01:11:38,252 Na stole ležel pramen Anniných vlasů. 914 01:11:38,335 --> 01:11:41,755 Byla to její chlouba. Sama by se ostříhat nenechala. 915 01:11:42,256 --> 01:11:43,090 A co potom? 916 01:11:44,174 --> 01:11:47,136 Už předtím se ke mně donesla taková fáma. 917 01:11:48,220 --> 01:11:53,809 Že Hans sbírá krásné dlouhé vlasy, které stříhá mladým dívkám. 918 01:11:55,436 --> 01:11:57,855 Myslela jsem, že si to někdo vymyslel. 919 01:11:59,481 --> 01:12:01,817 No, a pak mi to všechno došlo. 920 01:12:03,068 --> 01:12:06,405 Hans musel Annu ostříhat proti její vůli. 921 01:12:07,156 --> 01:12:11,660 Nejspíš mě to tak rozhodilo, že jsem ho ve vzteku zabila. 922 01:12:12,870 --> 01:12:15,873 Určitě to tak bylo! 923 01:12:17,124 --> 01:12:18,083 Jen klid. 924 01:12:18,709 --> 01:12:20,586 A co se stalo pak? 925 01:12:22,171 --> 01:12:24,548 Řekla jsem si, že musím zamést stopy. 926 01:12:36,602 --> 01:12:38,604 Tak jsem ho naložila na trakař… 927 01:12:41,690 --> 01:12:43,609 schovala se do křoví a čekala, 928 01:12:43,692 --> 01:12:45,736 dokud kolem nepojede nějaký kočár. 929 01:12:47,237 --> 01:12:50,199 Chtěla jsi to nafingovat jako nehodu? 930 01:12:51,492 --> 01:12:52,326 Jo. 931 01:12:53,410 --> 01:12:56,663 Po chvíli jsem zahlédla takový divný kočár. 932 01:13:12,638 --> 01:13:16,600 Když jsem slyšela, jak Hanse kopl kůň, utekla jsem do lesa. 933 01:13:17,935 --> 01:13:18,894 A co potom? 934 01:13:20,813 --> 01:13:23,857 Původně jsem měla jít na ples. 935 01:13:25,192 --> 01:13:27,152 Ale po tomhle jsem to nedokázala. 936 01:13:29,113 --> 01:13:31,198 Bála jsem se, že mě chytí. 937 01:13:33,659 --> 01:13:37,204 Nechtěla jsem se ani vracet domů, tak jsem zůstala v lese. 938 01:13:38,747 --> 01:13:42,042 A před chvílí na mě narazili ti vojáci. 939 01:13:42,626 --> 01:13:43,877 Chyťte ji! 940 01:13:49,425 --> 01:13:50,759 Zachraň mě! 941 01:13:53,679 --> 01:13:55,556 Tady ji máte. 942 01:13:56,098 --> 01:13:58,809 Přiznala se k Hansově vraždě. Odveďte ji. 943 01:13:59,810 --> 01:14:02,312 Děláš si srandu? Říkala jsi, že mi pomůžeš! 944 01:14:02,396 --> 01:14:04,648 Nic takového jsem neřekla. 945 01:14:06,733 --> 01:14:09,862 Ty potvoro! Démonko! Podrazačko! 946 01:14:29,131 --> 01:14:30,466 Paní Karkulko! 947 01:14:31,341 --> 01:14:33,093 Rád vás zase vidím. 948 01:14:33,677 --> 01:14:36,972 Za to, že jste z ní dostala doznání, máte můj obdiv. 949 01:14:37,055 --> 01:14:38,891 To Jeho Výsost jistě potěší. 950 01:14:40,893 --> 01:14:42,227 Ona Hanse nezabila. 951 01:14:44,396 --> 01:14:47,483 Ráda trápí ostatní, tak jsem ji taky chtěla potrápit. 952 01:14:49,359 --> 01:14:51,862 Něco mi pořád nejde do hlavy. 953 01:14:52,529 --> 01:14:54,448 Ukážete mi Hansův dům? 954 01:14:56,533 --> 01:14:57,743 Hned vás tam zavedu. 955 01:15:21,141 --> 01:15:24,478 Tohle… není Hansova krev. 956 01:15:25,896 --> 01:15:28,774 Tyhle skvrny budou zhruba rok staré. 957 01:15:29,483 --> 01:15:31,443 Hans krvácel jenom trošku. 958 01:15:31,527 --> 01:15:33,529 Musela to být dobře mířená rána. 959 01:16:12,818 --> 01:16:14,152 Tak takhle to bylo… 960 01:16:16,238 --> 01:16:17,447 Prosím vás. 961 01:16:17,531 --> 01:16:19,866 Pomohl byste mi s něčím? 962 01:16:20,993 --> 01:16:22,828 Pro vás cokoliv, paní Karkulko. 963 01:17:19,885 --> 01:17:20,802 Princi… 964 01:17:22,721 --> 01:17:25,390 Princ hledá majitelku tohoto střevíčku. 965 01:17:27,726 --> 01:17:32,522 Podle všeho si ho nikdo jiný obout nedokáže. 966 01:17:33,440 --> 01:17:35,567 Jak se jmenuješ, děvče? 967 01:17:37,402 --> 01:17:39,863 Popelka, pane. 968 01:17:39,946 --> 01:17:40,781 Popelko… 969 01:17:41,448 --> 01:17:42,491 nazuj si ho. 970 01:17:44,576 --> 01:17:45,410 Dobře. 971 01:17:46,161 --> 01:17:47,245 Jak si přejete. 972 01:18:22,239 --> 01:18:25,283 Sedí! Jako ulitý! 973 01:18:28,370 --> 01:18:29,621 Aha. 974 01:18:29,705 --> 01:18:30,664 Tak jsi to ty. 975 01:18:37,879 --> 01:18:39,214 Zatkněte ji. 976 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 Rozkaz. 977 01:18:42,843 --> 01:18:44,886 Cože? Proč? 978 01:18:48,890 --> 01:18:52,185 Řekni jim, že se spletli, Karkulko! 979 01:18:54,604 --> 01:18:55,647 Pověz, Popelko. 980 01:18:57,941 --> 01:19:01,319 Proč máš tak poškrábané nohy? 981 01:19:03,405 --> 01:19:05,449 Včera jsem ti to říkala. 982 01:19:05,532 --> 01:19:08,410 Poranila jsem se, když jsem sbírala maliny. 983 01:19:08,493 --> 01:19:09,703 Pověz, Popelko. 984 01:19:10,370 --> 01:19:11,913 Proč jsi naboso? 985 01:19:12,914 --> 01:19:14,958 Protože mi Margot… 986 01:19:15,041 --> 01:19:16,626 Pověz, Popelko. 987 01:19:17,377 --> 01:19:21,423 Proč sis tu vraždu naplánovala tak špatně? 988 01:19:24,009 --> 01:19:25,927 Hanse jsi zabila… 989 01:19:26,511 --> 01:19:27,512 ty. 990 01:19:32,017 --> 01:19:33,685 O čem to mluvíš? 991 01:19:35,687 --> 01:19:39,024 Od chvíle, co jsem tě potkala, mi na tobě něco nesedí. 992 01:19:40,358 --> 01:19:42,527 Proto jsem s tebou šla na ten ples. 993 01:19:44,237 --> 01:19:46,114 Poprvé jsem se zarazila, 994 01:19:46,865 --> 01:19:49,367 když jsi řekla, že ti Margot vyhodila boty. 995 01:19:50,202 --> 01:19:51,912 A co s tím? 996 01:19:52,954 --> 01:19:56,082 Margot přece zbožňuje malinovou marmeládu, ne? 997 01:19:57,083 --> 01:19:58,794 Kdyby ti vyhodila boty, 998 01:19:58,877 --> 01:20:02,214 nemohla bys kvůli tomu trní do lesa. 999 01:20:02,881 --> 01:20:04,508 Vždyť mě týrala! 1000 01:20:05,050 --> 01:20:08,053 Chceš ze mě udělat vražedkyni? Jaký bych měla motiv? 1001 01:20:08,595 --> 01:20:11,264 Proč bych ho zabíjela? 1002 01:20:12,599 --> 01:20:13,725 Nejspíš proto… 1003 01:20:15,435 --> 01:20:16,561 že jsi krásná. 1004 01:20:29,199 --> 01:20:31,159 Chceš být krásná? 1005 01:20:33,829 --> 01:20:37,332 Hans viděl, jak jsi ve skutečnosti nádherná. 1006 01:20:38,583 --> 01:20:39,417 A pak… 1007 01:20:40,168 --> 01:20:42,838 {\an8}ho přepadla touha po tvých vlasech. 1008 01:20:44,130 --> 01:20:46,925 {\an8}Jistě víš, kdo jsem. 1009 01:20:47,008 --> 01:20:48,802 {\an8}Ano, přesně tak! 1010 01:20:48,885 --> 01:20:52,556 {\an8}Ten nejcharismatičtější kadeřník 1011 01:20:52,639 --> 01:20:53,974 {\an8}na celém světě. 1012 01:20:54,599 --> 01:20:56,101 {\an8}Hans. 1013 01:20:57,936 --> 01:21:01,356 {\an8}Stříhám vlasy i našemu králi. 1014 01:21:01,439 --> 01:21:03,733 {\an8}Určitě jsi o mně už slyšela. 1015 01:21:08,154 --> 01:21:09,781 {\an8}Pojď se mnou. 1016 01:21:10,490 --> 01:21:13,827 {\an8}Hezky tě ostříhám. Je to výjimečná příležitost. 1017 01:21:16,872 --> 01:21:19,040 {\an8}Přece chceš být krásná, ne? 1018 01:21:25,797 --> 01:21:27,215 Určitě jsi byla šťastná. 1019 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 Všichni ti vždycky říkali, že jsi ošklivá, a trápili tě kvůli tomu. 1020 01:21:33,471 --> 01:21:37,976 A pak ti nejlepší kadeřník v království řekne, že můžeš být krásná. 1021 01:21:40,478 --> 01:21:43,315 Ale… celé to dopadlo úplně jinak. 1022 01:21:55,076 --> 01:21:56,411 Co to děláte? 1023 01:22:00,457 --> 01:22:04,169 Tvoje vlasy budou nádherné. 1024 01:22:05,629 --> 01:22:10,842 Nádhernější než jakékoliv jiné, kterých jsem se kdy dotkl. 1025 01:22:11,426 --> 01:22:14,638 A přesně proto musí zmizet z tohohle světa! 1026 01:22:21,728 --> 01:22:23,730 To ty jsi Hanse zabila. 1027 01:22:25,565 --> 01:22:29,611 A pak jsi to chtěla svalit na svoji hloupou sestru Margot. 1028 01:22:41,748 --> 01:22:43,833 OSTŘÍHÁM TĚ NA NADCHÁZEJÍCÍ PLES. 1029 01:22:43,917 --> 01:22:47,796 Napsala jsi jí místo Hanse dopis, abys ji k němu nalákala. 1030 01:22:50,382 --> 01:22:53,802 Jakmile dorazila, omráčila jsi ji, 1031 01:22:55,095 --> 01:22:57,639 aby ji tam našel princův posel. 1032 01:22:58,765 --> 01:23:00,600 Tím to mělo skončit. 1033 01:23:01,559 --> 01:23:02,394 Ale… 1034 01:23:03,478 --> 01:23:05,772 udělala jsi jeden přešlap. 1035 01:23:06,731 --> 01:23:08,066 Jdu dovnitř. 1036 01:23:10,610 --> 01:23:12,696 Moc vám děkuju za pozvání. 1037 01:23:38,346 --> 01:23:43,101 Pořád byla při vědomí, ale ty už jsi neměla po ruce brousek. 1038 01:23:43,184 --> 01:23:44,269 Zpanikařila jsi a… 1039 01:23:47,689 --> 01:23:49,983 Odlomil se ti přitom kousek střevíčku. 1040 01:23:52,152 --> 01:23:54,279 Mám ho přímo tady. 1041 01:23:55,321 --> 01:23:57,157 Margot ho měla na šatech. 1042 01:23:58,783 --> 01:24:03,413 Tenhle kus skla se ti sice nepovedlo najít, 1043 01:24:04,456 --> 01:24:06,499 ale konečně jsi ji omráčila. 1044 01:24:07,959 --> 01:24:11,546 Pak už jenom stačilo, aby ji tam našel princův posel, 1045 01:24:11,629 --> 01:24:14,632 a všichni by ji měli za pachatelku. 1046 01:24:15,383 --> 01:24:18,053 Měl to být dokonalý zločin. 1047 01:24:19,429 --> 01:24:24,059 Nepočítala jsi ale s tím, že by si to princ mohl rozmyslet. 1048 01:24:25,602 --> 01:24:29,773 Jeho posel nakonec nedorazil a Margot nikdo nenašel. 1049 01:24:31,858 --> 01:24:34,819 To všechno jenom hádáš. 1050 01:24:35,820 --> 01:24:39,991 A jestli tam ten kus skla nechal pachatel, nemohla jsem to být já. 1051 01:24:47,874 --> 01:24:48,875 Jen se podívej. 1052 01:24:48,958 --> 01:24:51,419 Moje střevíčky nejsou rozbité. 1053 01:24:51,503 --> 01:24:54,172 To přece dokazuje moji nevinu. 1054 01:24:55,715 --> 01:24:59,385 Je pravda, že k těmhle střevíčkům tenhle kousek nepatří. 1055 01:25:00,095 --> 01:25:00,929 Vidíš? 1056 01:25:01,554 --> 01:25:05,058 Skleněné střevíčky padnou jedině svojí majitelce. 1057 01:25:05,558 --> 01:25:08,186 Tenhle kousek se neodlomil z nich. 1058 01:25:09,229 --> 01:25:12,524 Na plese mělo Tekliny střevíčky hodně lidí. 1059 01:25:12,607 --> 01:25:14,484 Musel ho zabít někdo jiný. 1060 01:25:14,567 --> 01:25:17,237 Nikdo jiný to být nemohl. 1061 01:25:17,320 --> 01:25:21,449 A dost! Jestli mě hodláš dál obviňovat, ukaž mi nějaké důkazy. 1062 01:25:21,533 --> 01:25:23,868 Jenom abys věděla, Popelko… 1063 01:25:25,537 --> 01:25:28,206 Ten střevíček, který máš na levé noze… 1064 01:25:29,415 --> 01:25:32,544 není ten samý, co jsi měla včera na plese. 1065 01:25:33,878 --> 01:25:34,712 Tohle je jiný. 1066 01:25:36,714 --> 01:25:38,466 Tenhle střevíček… 1067 01:25:44,556 --> 01:25:48,476 jsme našli pohřbený u tvého milovaného holoubka. 1068 01:25:52,355 --> 01:25:54,983 Měla jsi dva páry skleněných střevíčků. 1069 01:25:56,693 --> 01:26:00,572 Ten, který jsi měla včera na plese, 1070 01:26:01,823 --> 01:26:02,866 je tamhle. 1071 01:26:06,703 --> 01:26:11,791 A ten, který patří do páru k tomu, co máš na levé noze… 1072 01:26:13,918 --> 01:26:14,961 Je přímo tady. 1073 01:26:15,044 --> 01:26:17,172 Ten jsme taky našli u toho holuba. 1074 01:26:18,590 --> 01:26:21,176 Zkuste k němu přiložit ten kus skla. 1075 01:26:30,852 --> 01:26:32,687 Padne jako ulitý. 1076 01:26:34,480 --> 01:26:37,066 Když jsem tě potkala, neměla jsi žádné boty. 1077 01:26:37,942 --> 01:26:40,445 Ne proto, že by ti je Margot vyhodila. 1078 01:26:41,779 --> 01:26:45,116 Praštila jsi ji Tekliným střevíčkem 1079 01:26:45,950 --> 01:26:48,620 a přitom se ti zlomil podpatek. 1080 01:26:50,872 --> 01:26:56,377 Včera ses s Teklou potkala dvakrát a dostala jsi dva páry střevíčků. 1081 01:26:57,712 --> 01:26:59,380 Napodruhé jsem byla s tebou. 1082 01:27:00,173 --> 01:27:02,926 Napoprvé to bylo potom, co jsi zavraždila Hanse 1083 01:27:03,760 --> 01:27:05,887 a napsala pozvánku pro Margot. 1084 01:27:07,889 --> 01:27:09,641 Že ano, paní Teklo? 1085 01:27:10,350 --> 01:27:11,559 Přesně tak. 1086 01:27:13,853 --> 01:27:14,812 To jsem se lekl! 1087 01:27:18,691 --> 01:27:21,444 Tak to jsi byla ty, Popelko. 1088 01:27:23,905 --> 01:27:28,409 Je to pravda, vážně jsem jí z bot vykouzlila střevíčky. 1089 01:27:29,369 --> 01:27:30,703 Pamatujete si v kolik? 1090 01:27:32,080 --> 01:27:33,748 Myslím, že ve tři odpoledne. 1091 01:27:34,290 --> 01:27:35,375 Zvon na hradě… 1092 01:27:37,252 --> 01:27:38,461 totiž odbil třikrát. 1093 01:27:39,212 --> 01:27:41,047 S někým si mě pletete. 1094 01:27:41,130 --> 01:27:45,468 Vždyť jste mě s Karkulkou zdravila, jako byste mě viděla poprvé. 1095 01:27:45,551 --> 01:27:47,845 Kdybyste mě znala, něco byste řekla. 1096 01:27:49,055 --> 01:27:51,224 Tohle snad ani nemusím vysvětlovat. 1097 01:27:52,058 --> 01:27:52,892 Co? 1098 01:27:54,060 --> 01:27:55,436 Že jo, Barbaro? 1099 01:27:56,396 --> 01:27:57,230 Ano. 1100 01:27:58,106 --> 01:28:01,651 Když jste se viděly podruhé, tak jsem tě zkrášlila, 1101 01:28:01,734 --> 01:28:04,237 že by tě nikdo nepoznal. 1102 01:28:05,071 --> 01:28:08,408 Nedivím se, že si tě Tekla spletla. 1103 01:28:15,164 --> 01:28:17,834 Děkuju tady paní Tekle i Barbaře za svědectví. 1104 01:28:19,294 --> 01:28:21,838 Proč je ona „paní“ a já ne? 1105 01:28:22,922 --> 01:28:24,007 Nemáš za co. 1106 01:28:24,924 --> 01:28:27,176 Tak jo, my už musíme běžet. 1107 01:28:32,807 --> 01:28:34,225 A my budeme pokračovat. 1108 01:28:35,435 --> 01:28:40,732 Kdybych tě o vyzkoušení toho střevíčku požádala já, nejspíš bys odmítla. 1109 01:28:42,400 --> 01:28:43,318 Proto… 1110 01:28:44,110 --> 01:28:45,945 jsem poprosila o pomoc prince. 1111 01:28:48,114 --> 01:28:50,325 Od něj bys střevíček nikdy neodmítla. 1112 01:28:51,784 --> 01:28:53,494 Za žádných okolností. 1113 01:28:58,166 --> 01:28:59,459 Jak to víš? 1114 01:29:01,169 --> 01:29:02,003 Co? 1115 01:29:03,129 --> 01:29:05,256 Že ten střevíček na levé noze 1116 01:29:05,340 --> 01:29:08,176 patří do páru k tomu rozbitému. 1117 01:29:08,259 --> 01:29:11,304 Jsou to skleněné střevíčky. To nic nedokazuje. 1118 01:29:11,387 --> 01:29:14,098 Snažíš se na mě tu vraždu hodit. 1119 01:29:14,182 --> 01:29:17,185 Určitě jsi je potají prohodila. 1120 01:29:19,103 --> 01:29:20,021 Popelko. 1121 01:29:21,439 --> 01:29:23,691 To, že ti padl jako ulitý, znamená, 1122 01:29:26,569 --> 01:29:27,987 že jsi Hanse zabila ty. 1123 01:29:55,723 --> 01:29:56,849 Máš pravdu. 1124 01:29:59,644 --> 01:30:00,603 To já… 1125 01:30:01,979 --> 01:30:02,980 to udělala. 1126 01:30:07,151 --> 01:30:08,111 Já… 1127 01:30:10,405 --> 01:30:11,739 zavraždila Hanse. 1128 01:30:19,247 --> 01:30:21,332 Pověz, Karkulko. 1129 01:30:22,917 --> 01:30:27,797 Jak jsi věděla, že jsem ten střevíček zakopala k holoubkovi? 1130 01:30:31,217 --> 01:30:32,635 Lidi v tomhle království 1131 01:30:33,511 --> 01:30:35,596 se koukají jenom na krásné věci. 1132 01:30:37,432 --> 01:30:39,100 V hrobě ošklivého holuba 1133 01:30:40,601 --> 01:30:43,521 by ho nikdy nikdo nehledal. 1134 01:30:46,023 --> 01:30:46,858 A ty… 1135 01:30:48,609 --> 01:30:52,071 místní lidi znáš líp než kdokoliv jiný. 1136 01:30:58,161 --> 01:30:59,704 Byla to skvělá skrýš. 1137 01:31:00,496 --> 01:31:02,123 Alespoň jsem si to myslela. 1138 01:31:06,669 --> 01:31:07,503 Jo… 1139 01:31:08,754 --> 01:31:10,548 Byla to vážně dokonalá skrýš. 1140 01:31:17,847 --> 01:31:18,806 Au! 1141 01:31:51,714 --> 01:31:52,548 Já věděla, 1142 01:31:53,549 --> 01:31:55,259 že jsem strašná smolařka. 1143 01:31:57,803 --> 01:31:59,305 Kdybych tě nepotkala… 1144 01:32:06,145 --> 01:32:07,188 Popelko. 1145 01:32:09,649 --> 01:32:10,483 Princi. 1146 01:32:14,487 --> 01:32:15,738 Můžete klidně lhát, 1147 01:32:17,240 --> 01:32:18,407 ale řekněte mi… 1148 01:32:20,826 --> 01:32:22,662 Ještě jednou, naposledy… 1149 01:32:25,373 --> 01:32:26,207 Copak? 1150 01:32:29,043 --> 01:32:29,877 Že jsem… 1151 01:32:32,046 --> 01:32:33,172 moc krásná. 1152 01:32:46,686 --> 01:32:47,520 Moc… 1153 01:32:50,940 --> 01:32:52,233 jsi mě zklamala. 1154 01:33:17,883 --> 01:33:18,968 Chopte se jí. 1155 01:33:19,051 --> 01:33:20,136 Rozkaz. 1156 01:33:34,233 --> 01:33:35,067 Princi. 1157 01:33:39,071 --> 01:33:40,990 Děkuju, Karkulko. 1158 01:33:41,532 --> 01:33:44,118 Vyřešili jsme to jenom díky tobě. 1159 01:33:44,744 --> 01:33:46,120 Vážně jste spokojený? 1160 01:33:48,789 --> 01:33:52,752 Vždyť musíme vyřešit ještě jednu záležitost. 1161 01:33:54,545 --> 01:33:55,546 Jakou? 1162 01:33:56,339 --> 01:33:58,924 Vaši budoucí manželku přece. 1163 01:34:00,176 --> 01:34:04,096 Popelku, kterou jste si vybral na plese, jste nechal zatknout. 1164 01:34:05,806 --> 01:34:07,016 To nechme být. 1165 01:34:07,850 --> 01:34:10,227 I kdybychom ji nezatkli, 1166 01:34:10,770 --> 01:34:13,814 stejně jsem si ji neplánoval vzít. 1167 01:34:13,898 --> 01:34:17,526 Vážně? Na plese to vypadalo, že vás dost zaujala. 1168 01:34:18,069 --> 01:34:21,656 Musel jsem si někoho vybrat kvůli otci. 1169 01:34:24,075 --> 01:34:25,451 Vy jste ale necita. 1170 01:34:26,869 --> 01:34:29,205 Ani já z toho neměl nejlepší pocit. 1171 01:34:29,789 --> 01:34:32,208 Moje srdce… 1172 01:34:34,293 --> 01:34:35,795 ale patří jiné. 1173 01:34:47,014 --> 01:34:48,808 Když už je o ní řeč… 1174 01:34:49,934 --> 01:34:52,853 na tom mi taky něco nehraje. 1175 01:34:54,897 --> 01:34:59,026 Proč vlastně Remi před rokem zmizela? 1176 01:34:59,985 --> 01:35:02,530 Vážně za to mohl pan král? 1177 01:35:03,989 --> 01:35:05,533 A kdo jiný? 1178 01:35:07,702 --> 01:35:12,373 Když jsem prohledávala Hansův dům, narazila jsem na staré skvrny od krve. 1179 01:35:16,419 --> 01:35:17,837 Kam tím míříš? 1180 01:35:20,923 --> 01:35:23,884 Hans napadl i Remi. 1181 01:35:30,516 --> 01:35:31,350 Já to věděl. 1182 01:35:32,059 --> 01:35:34,770 Ten pramen vlasů opravdu patřil jí. 1183 01:35:36,272 --> 01:35:39,817 Hans ji napadl a ona se mu ze všech sil bránila. 1184 01:35:58,919 --> 01:36:02,965 Zůstala jí po tom velká jizva na tváři, tak se rozhodla odejít. 1185 01:36:03,799 --> 01:36:04,633 Proč? 1186 01:36:05,468 --> 01:36:07,344 Proč by utíkala? 1187 01:36:07,887 --> 01:36:10,014 Byla to jenom jedna jizva. 1188 01:36:11,807 --> 01:36:13,392 Kvůli tomu, jak to tu chodí. 1189 01:36:15,269 --> 01:36:19,565 V tomhle království je krása to nejdůležitější. 1190 01:36:20,691 --> 01:36:24,862 A pro princovu manželku to platí obzvlášť. 1191 01:36:27,615 --> 01:36:30,326 S takovou velkou jizvou na tváři 1192 01:36:30,910 --> 01:36:32,453 už Remi nebyla krásná. 1193 01:36:34,538 --> 01:36:36,332 Proto utekla. 1194 01:36:40,044 --> 01:36:41,212 Že mám pravdu? 1195 01:36:51,222 --> 01:36:52,056 Co jsi zač? 1196 01:37:01,690 --> 01:37:02,525 Remi… 1197 01:37:07,071 --> 01:37:07,905 Remi. 1198 01:37:08,405 --> 01:37:11,116 Celou dobu jsem tě hledal. 1199 01:37:12,076 --> 01:37:13,160 Taková slova… 1200 01:37:15,079 --> 01:37:17,748 si už nezasloužím. 1201 01:37:19,708 --> 01:37:21,794 Stala se ze mě ohyzda. 1202 01:37:23,337 --> 01:37:24,630 Nejsem vás hodna. 1203 01:37:24,713 --> 01:37:26,841 - To není pravda! - Ale je! 1204 01:37:27,633 --> 01:37:32,012 Určitě existuje mnoho krásnějších žen, které si můžete vzít. 1205 01:37:33,889 --> 01:37:35,099 Na mě byste… 1206 01:37:36,892 --> 01:37:37,810 měl zapomenout. 1207 01:37:39,019 --> 01:37:39,854 Remi… 1208 01:37:40,980 --> 01:37:42,231 O čem to mluvíš? 1209 01:37:49,280 --> 01:37:53,033 Prosím vás… Můžu něco říct? 1210 01:38:00,749 --> 01:38:05,796 Ty jsi přece v den plesu byla u toho kopce s krásným výhledem. 1211 01:38:06,380 --> 01:38:08,841 Proč jsi tam prince sledovala? 1212 01:38:10,801 --> 01:38:11,635 Protože… 1213 01:38:13,929 --> 01:38:17,099 Protože ho pořád miluješ. 1214 01:38:18,642 --> 01:38:19,560 Nebo se pletu? 1215 01:38:25,024 --> 01:38:29,653 Proto jsi ho i potom, co jsi zmizela, sledovala zpovzdálí. 1216 01:38:31,530 --> 01:38:37,077 Dokonce ses o sebe přestala starat, aby si tě nikdo nevšiml. 1217 01:38:43,834 --> 01:38:44,668 Remi. 1218 01:39:00,017 --> 01:39:00,851 Remi. 1219 01:39:04,188 --> 01:39:05,773 Pro mě jsi pořád… 1220 01:39:08,943 --> 01:39:10,611 krásnější než kdokoliv jiný. 1221 01:39:12,947 --> 01:39:14,156 Princi… 1222 01:39:45,145 --> 01:39:46,981 {\an8}DĚKUJEME 1223 01:39:51,944 --> 01:39:55,030 Moc ti děkuju, Karkulko. 1224 01:39:56,949 --> 01:39:58,158 To já děkuju vám. 1225 01:39:58,867 --> 01:40:04,039 Jsem ráda, že vám král dal svoje požehnání. 1226 01:40:06,083 --> 01:40:07,543 To jenom díky tobě. 1227 01:40:07,626 --> 01:40:10,713 Uvědomil jsem si, co je pro mě skutečně důležité. 1228 01:40:10,796 --> 01:40:11,630 Děkuju. 1229 01:40:14,341 --> 01:40:15,551 Buďte spolu šťastní. 1230 01:40:16,093 --> 01:40:18,429 Tak já už půjdu. 1231 01:40:19,722 --> 01:40:25,686 A tak skončil příběh o setkání Červené karkulky s Popelkou. 1232 01:40:25,769 --> 01:40:27,688 Paní Karkulko! 1233 01:40:35,571 --> 01:40:41,285 Tohle byl ovšem jenom jeden příběh z mnoha. 1234 01:40:42,036 --> 01:40:47,416 {\an8}Ano, příběh plný lásky a kouzel, 1235 01:40:47,499 --> 01:40:50,210 {\an8}ve kterém Červená karkulka riskovala život. 1236 01:40:50,711 --> 01:40:52,713 Jau! Auvajs! 1237 01:40:54,048 --> 01:40:55,632 Další trní? 1238 01:41:00,679 --> 01:41:03,474 Krásné věci ale přece trny mívají. 1239 01:45:17,185 --> 01:45:22,190 Překlad titulků: Eliška K. Vítová