1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,144
Žila byla
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,605
jedna krásná malá holčička.
5
00:00:25,608 --> 00:00:29,738
Její babička ji měla moc ráda.
6
00:00:30,321 --> 00:00:36,286
Jednoho dne jí darovala
karkulku z červeného sametu.
7
00:00:38,747 --> 00:00:42,417
Ten čepeček se jí tak zalíbil,
8
00:00:42,500 --> 00:00:46,463
že nechtěla nosit nic jiného.
9
00:00:47,172 --> 00:00:52,052
Časem se té holčičce
proto začalo říkat Červená karkulka.
10
00:01:01,352 --> 00:01:03,855
A jak utíkal rok za rokem,
11
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
z maličké Červené karkulky
12
00:01:07,400 --> 00:01:11,279
vyrostla chytrá mladá dáma,
13
00:01:13,281 --> 00:01:16,493
která plná nadějí a snů
14
00:01:17,202 --> 00:01:19,537
vyrazila do světa za dobrodružstvím.
15
00:01:21,623 --> 00:01:25,543
PÁTRÁNÍ ZA DEVATERO HORAMI
16
00:01:33,885 --> 00:01:35,512
Jestlipak už budu ve městě?
17
00:01:36,638 --> 00:01:38,848
Jau! Auvajs!
18
00:01:39,682 --> 00:01:42,435
Pokolikáté se mi už tohle stalo?
19
00:01:43,561 --> 00:01:47,565
Takový krásný les a všude samé trní!
20
00:01:51,319 --> 00:01:55,615
Krásné věci přece trny mívají, slečinko.
21
00:02:02,580 --> 00:02:04,290
Hej, ty v tom červeném!
22
00:02:06,209 --> 00:02:08,711
Jak mě můžeš ignorovat?
23
00:02:09,420 --> 00:02:11,131
Jsem přece čarodějnice.
24
00:02:12,465 --> 00:02:13,675
Čarodějnice.
25
00:02:14,342 --> 00:02:15,802
Tak buď trochu ohromená!
26
00:02:17,220 --> 00:02:21,808
Potřebujete něco?
Zrovna mám namířeno do Spenhagenu.
27
00:02:25,520 --> 00:02:30,775
Do Spenhagenu? To je pěkná dálka.
Taková pouť člověka vyčerpá.
28
00:02:31,484 --> 00:02:33,903
Přesně tak, takže mě omluvte.
29
00:02:33,987 --> 00:02:36,197
Jsi celá otrhaná!
30
00:02:36,739 --> 00:02:40,034
To hodláš jít
v takových ošuntělých botách?
31
00:02:40,118 --> 00:02:41,494
Musí tě bolet nohy!
32
00:02:42,078 --> 00:02:46,499
Mám nápad.
Co kdybych ti vyčarovala krásné nové boty?
33
00:02:46,583 --> 00:02:47,500
Ne, děkuju.
34
00:02:47,584 --> 00:02:50,962
Hej! Kam si myslíš, že jdeš?
35
00:02:52,338 --> 00:02:55,341
Vidíš to? Ani v těch křuskách
nemůžeš pořádně běhat.
36
00:02:55,425 --> 00:02:58,052
- Měla by sis pořídit nové!
- Děsíte mě.
37
00:03:01,097 --> 00:03:03,850
Já ti… vykouzlím…
38
00:03:06,519 --> 00:03:08,021
Jste nějaká zadýchaná.
39
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
Co bys řekla…
40
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
na nové boty?
41
00:03:14,027 --> 00:03:14,944
Hned ti je…
42
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
Prosím vás, neumírejte mi tady.
43
00:03:22,994 --> 00:03:27,081
V tomhle království je krása všechno!
44
00:03:27,624 --> 00:03:31,920
Ani já nevypadám jako stará ježibaba.
Sekne mi to, ne?
45
00:03:32,670 --> 00:03:36,132
Vidíš? To koukáš, co?
46
00:03:38,009 --> 00:03:39,886
Že ta hůl vypadá ošuntěle?
47
00:03:41,512 --> 00:03:42,931
To je starožitnost!
48
00:03:43,681 --> 00:03:47,101
Omladina její krásu nikdy nepochopí.
49
00:03:48,228 --> 00:03:49,437
Aha.
50
00:03:51,147 --> 00:03:52,649
Ale dost už o mně.
51
00:03:53,191 --> 00:03:58,404
Vyčaruju ti krásné boty
hodné tohohle království.
52
00:03:58,488 --> 00:03:59,322
Co ty na to?
53
00:03:59,405 --> 00:04:02,951
Už nebudeš otrhané děvče
s ošuntělými botami.
54
00:04:03,034 --> 00:04:05,245
Budeš nádherná!
55
00:04:05,328 --> 00:04:07,080
Přestaňte mě urážet.
56
00:04:07,664 --> 00:04:10,667
Vinda vanda…
57
00:04:13,086 --> 00:04:15,171
vindaly!
58
00:04:26,474 --> 00:04:28,768
Vždyť jste je jenom zamazala!
59
00:04:35,400 --> 00:04:38,278
To od vás bylo pěkně sprostý.
60
00:04:38,361 --> 00:04:43,074
- Co jste to za čarodějnici?
- Umím dělat nejrůznější kouzla.
61
00:04:43,866 --> 00:04:47,787
Když ale přijde na boty…
62
00:04:48,288 --> 00:04:49,789
vůbec mi to nejde.
63
00:04:49,872 --> 00:04:52,083
Tak proč jste to zkoušela?
64
00:04:52,834 --> 00:04:56,629
Pořád je trochu zamazaná. Tamhle na patě.
65
00:04:58,214 --> 00:04:59,382
A kdo za to může?
66
00:05:04,887 --> 00:05:05,722
Počkejte!
67
00:05:05,805 --> 00:05:07,390
Au. Au!
68
00:05:09,851 --> 00:05:10,685
To bolí.
69
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
To je nadělení.
70
00:05:13,187 --> 00:05:15,857
Ale hlavu vzhůru.
71
00:05:16,357 --> 00:05:19,027
Stejně byly celé od bahna.
72
00:05:54,187 --> 00:05:55,146
Moje boty!
73
00:06:03,237 --> 00:06:05,782
Jauvajs, to bolí.
74
00:06:06,866 --> 00:06:08,034
Au.
75
00:06:17,794 --> 00:06:19,253
To jsou moje boty…
76
00:06:26,427 --> 00:06:27,678
Takže ty jsou tvoje?
77
00:06:35,520 --> 00:06:36,354
Děkuju.
78
00:06:52,870 --> 00:06:56,290
Já jsem Červená karkulka.
Jak se jmenuješ ty?
79
00:06:58,668 --> 00:06:59,794
Popelka.
80
00:07:09,095 --> 00:07:10,638
Umřel mi holoubek.
81
00:07:12,265 --> 00:07:13,724
Měla jsem ho moc ráda.
82
00:07:16,144 --> 00:07:18,271
To je mi líto.
83
00:07:26,946 --> 00:07:27,780
ANNA
84
00:07:34,370 --> 00:07:35,913
Poslyš, Popelko…
85
00:07:37,415 --> 00:07:38,499
Kdo tě týrá?
86
00:07:40,460 --> 00:07:44,422
Vím, že jsme se zrovna potkaly,
ale mám takový šestý smysl.
87
00:07:45,548 --> 00:07:48,134
Týrá tě tvoje macecha,
88
00:07:49,051 --> 00:07:51,804
nebo nevlastní sestra Anna?
89
00:07:53,473 --> 00:07:54,807
Jak jsi to…
90
00:07:56,434 --> 00:08:00,438
Ty obnošené šaty máš po ní, že jo?
91
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
Na límci je napsáno „Anna“.
92
00:08:04,442 --> 00:08:08,237
To znamená, že není jedináček.
93
00:08:08,738 --> 00:08:10,740
Máš ještě jednu sestru, že jo?
94
00:08:14,285 --> 00:08:17,997
A vzhledem k tomu,
že jsi od matky nedostala vlastní šaty
95
00:08:18,664 --> 00:08:21,542
a nemůžeš si na to stěžovat,
96
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
musí to být macecha.
97
00:08:25,922 --> 00:08:28,090
Poznala jsem to i z tvého jména.
98
00:08:29,509 --> 00:08:30,635
Ze jména?
99
00:08:31,719 --> 00:08:33,804
Představila ses jako Popelka.
100
00:08:34,597 --> 00:08:36,224
To je odvozené od „popela“.
101
00:08:36,807 --> 00:08:39,060
Znamená to, že jsi od něj zamazaná.
102
00:08:40,603 --> 00:08:42,730
A přitom si tak sama říkáš…
103
00:08:43,564 --> 00:08:46,359
Doma tě musí neuvěřitelně týrat.
104
00:08:50,196 --> 00:08:51,280
Jsi vážně všímavá…
105
00:08:52,990 --> 00:08:57,328
Akorát nechápu,
čím sis to všechno zasloužila.
106
00:09:11,217 --> 00:09:13,970
Pláčem nic nevyřešíš.
107
00:09:25,481 --> 00:09:26,774
V tomhle království…
108
00:09:29,819 --> 00:09:31,571
je krása všechno.
109
00:09:33,573 --> 00:09:39,370
Proto i náš král
žije v tom nejkrásnějším hradě na světě.
110
00:09:40,913 --> 00:09:42,707
Ošklivost je tady hřích.
111
00:09:43,583 --> 00:09:46,919
S nepohlednými a špinavými lidmi…
112
00:09:47,003 --> 00:09:48,713
Ani náhodou. Táhni pryč.
113
00:09:48,796 --> 00:09:50,423
…se tu nikdo nebaví.
114
00:09:54,635 --> 00:09:56,470
Protože vypadám, jak vypadám…
115
00:10:00,516 --> 00:10:02,184
Popelko!
116
00:10:03,853 --> 00:10:07,481
- Ano, paní matko?
- Máme prázdné šálky.
117
00:10:08,274 --> 00:10:10,443
- Hned nám dolij.
- Už běžím.
118
00:10:10,526 --> 00:10:15,281
Hrůza. Jsi nejenom ošklivá,
ale taky pomalá a neschopná.
119
00:10:16,115 --> 00:10:16,949
Omlouvám se.
120
00:10:17,658 --> 00:10:20,369
Pohni si a podej mi zrcadlo.
121
00:10:20,453 --> 00:10:21,746
Hned to bude.
122
00:10:21,829 --> 00:10:26,375
Popelko. Skoč pro maliny.
Dochází nám marmeláda.
123
00:10:27,209 --> 00:10:30,838
Margot… já bych ale taky chtěla na…
124
00:10:33,007 --> 00:10:33,841
Copak?
125
00:10:37,303 --> 00:10:41,432
Snad sis nemyslela,
že s náma půjdeš na ples?
126
00:10:43,559 --> 00:10:44,393
No…
127
00:10:47,188 --> 00:10:49,565
To snad nemyslíš vážně.
128
00:10:49,649 --> 00:10:50,483
Božínku!
129
00:10:52,526 --> 00:10:53,819
Dobře mě poslouchej.
130
00:10:54,403 --> 00:10:58,866
Dnešní ples je velká věc.
Princ si na něm bude vybírat manželku.
131
00:10:58,949 --> 00:11:04,246
Velkolepý ples, na kterém se
z mojí krásné Anny stane princezna.
132
00:11:05,498 --> 00:11:06,707
Ale no tak, mami.
133
00:11:08,459 --> 00:11:13,339
Kdyby se princ dozvěděl,
že mám takovou škaredou sestru,
134
00:11:14,548 --> 00:11:16,717
hned by se na mě díval skrz prsty.
135
00:11:16,801 --> 00:11:19,261
Ani o tom nemluv. To nemůžeme dovolit.
136
00:11:19,845 --> 00:11:23,265
Budeme muset najít
toho nejlepšího kadeřníka,
137
00:11:23,349 --> 00:11:25,976
aby tvoji krásu ještě zvýraznil.
138
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
Děkuju, mami!
139
00:11:29,772 --> 00:11:30,606
Aničko.
140
00:11:31,732 --> 00:11:34,193
A mám pro tebe ještě jedno překvapení.
141
00:11:34,694 --> 00:11:37,071
Jsi úžasná, mami! Prozradíš mi jaké?
142
00:11:37,697 --> 00:11:39,532
Jejda, vyklouzlo mi to.
143
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Hej, to je moje!
144
00:11:44,078 --> 00:11:47,331
Už je tu zase, špindíra jeden.
145
00:11:47,415 --> 00:11:50,626
Máš to ale nenasytné kamarády, Popelko.
146
00:11:51,210 --> 00:11:52,294
Ohavný holub…
147
00:11:52,837 --> 00:11:55,923
Ošklivé věci
v tomhle království nepotřebujeme.
148
00:12:00,177 --> 00:12:01,137
Počkej!
149
00:12:06,684 --> 00:12:10,229
Takže toho holoubka
zabila jenom kvůli tomu?
150
00:12:11,981 --> 00:12:13,232
Nedalo se nic dělat.
151
00:12:14,483 --> 00:12:17,778
Už od narození mám strašnou smůlu.
152
00:12:19,780 --> 00:12:20,698
Vždyť…
153
00:12:21,949 --> 00:12:24,869
jsem stejně ošklivá…
154
00:12:27,079 --> 00:12:28,456
jako tenhle holoubek.
155
00:12:35,963 --> 00:12:40,259
I kdybys na ten ples šla,
stejně jsi s princem nikdy nemluvila, ne?
156
00:12:41,343 --> 00:12:44,764
Vážně by sis chtěla vzít někoho,
koho nemáš ráda?
157
00:12:50,060 --> 00:12:52,855
Jo, jeho bych si klidně vzala.
158
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
Počkej… Ty ho máš ráda?
159
00:12:54,857 --> 00:12:58,486
Je to úžasný člověk.
160
00:12:59,028 --> 00:13:02,448
Chová se ke všem stejně
bez ohledu na krásu.
161
00:13:03,282 --> 00:13:05,993
Jednou jsem ho potkala,
162
00:13:06,577 --> 00:13:09,497
ale nedokázala jsem
ze sebe vydat ani hlásku.
163
00:13:09,997 --> 00:13:11,373
Úplně mě okouzlil.
164
00:13:12,082 --> 00:13:13,834
- A…
- Ty ses teda rozmluvila!
165
00:13:13,918 --> 00:13:17,171
Už odmalička studuje politiku.
166
00:13:17,254 --> 00:13:18,714
Je strašně hodný.
167
00:13:19,590 --> 00:13:23,052
Až se z něj stane král,
určitě tohle království změní.
168
00:13:24,637 --> 00:13:27,139
Kdybych si ho mohla vzít,
169
00:13:28,432 --> 00:13:31,435
nic víc bych už v životě nechtěla.
170
00:13:34,146 --> 00:13:36,899
Dobře, tak na ten ples zajdeme.
171
00:13:37,483 --> 00:13:38,400
To nepůjde.
172
00:13:38,484 --> 00:13:39,610
Proč ne?
173
00:13:41,028 --> 00:13:42,029
Já…
174
00:13:43,572 --> 00:13:45,199
mám totiž jenom tyhle šaty.
175
00:13:47,243 --> 00:13:51,580
V něčem tak ošklivém mě do hradu nepustí.
176
00:13:53,082 --> 00:13:57,169
Margot mi navíc vyhodila boty.
177
00:13:58,838 --> 00:14:02,132
Cože? to je hrůza!
178
00:14:03,926 --> 00:14:05,427
Od čeho máš ty škrábance?
179
00:14:06,178 --> 00:14:09,807
Od trnů. Jak jsem sbírala maliny.
180
00:14:11,475 --> 00:14:13,394
Vidím, že jsi v nesnázích.
181
00:14:13,477 --> 00:14:15,271
Nech to na mně, pomůžu ti.
182
00:14:15,855 --> 00:14:17,189
Vy jste pořád tady?
183
00:14:17,273 --> 00:14:18,607
Jmenuju se Barbara!
184
00:14:19,775 --> 00:14:22,194
Můžu tě na ten ples hezky zkrášlit.
185
00:14:22,278 --> 00:14:23,612
To těžko.
186
00:14:23,696 --> 00:14:25,865
Nepodceňuj mě.
187
00:14:25,948 --> 00:14:27,491
Tohle mi zrovna jde.
188
00:14:28,450 --> 00:14:30,202
Vinda vanda…
189
00:14:30,786 --> 00:14:31,620
vin…
190
00:14:33,372 --> 00:14:34,665
…daly!
191
00:14:49,430 --> 00:14:51,098
Tak co ty na to?
192
00:14:51,181 --> 00:14:53,559
Vůbec bych tě nepoznala!
193
00:14:54,727 --> 00:14:57,187
Vážně ti to sluší!
194
00:14:57,688 --> 00:14:59,899
Barbaro, zkrášli i mě.
195
00:15:00,983 --> 00:15:03,652
- Chci taky na ples.
- A co tam hodláš dělat?
196
00:15:04,570 --> 00:15:07,156
Vyrazila jsem do světa na zkušenou,
197
00:15:07,698 --> 00:15:09,700
takže chci vidět úplně všechno.
198
00:15:09,783 --> 00:15:13,704
Ty jsi mi ale vypočítavá… Máš to mít.
199
00:15:14,288 --> 00:15:15,748
Vinda vanda…
200
00:15:16,790 --> 00:15:17,917
vinda…
201
00:15:19,585 --> 00:15:21,378
…ly!
202
00:15:27,676 --> 00:15:30,804
Pane jo! Vypadám jako princezna!
203
00:15:36,810 --> 00:15:38,145
Jsou oslizlý!
204
00:15:38,646 --> 00:15:41,273
Barbaro! Zase jsi mi zamazala boty.
205
00:15:41,357 --> 00:15:42,191
Jejda.
206
00:15:42,274 --> 00:15:43,943
To si strč za klobouk.
207
00:15:44,026 --> 00:15:46,320
Takhle mě na ten ples nepustí.
208
00:15:47,571 --> 00:15:48,405
A co ty?
209
00:15:54,161 --> 00:15:56,789
Já jsem celou dobu naboso.
210
00:15:56,872 --> 00:15:57,831
Aha.
211
00:16:00,209 --> 00:16:02,378
Nemůžeš s tím něco udělat, Barbaro?
212
00:16:04,171 --> 00:16:05,839
S botami je to těžké…
213
00:16:08,550 --> 00:16:11,011
Vůbec ses nezměnila, tetičko Barbaro.
214
00:16:13,973 --> 00:16:15,432
Další čarodějnice!
215
00:16:15,516 --> 00:16:17,810
Zdravíčko, dámy.
216
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
Co chceš, Teklo?
217
00:16:21,730 --> 00:16:22,606
Zdravím.
218
00:16:23,190 --> 00:16:24,108
Moc…
219
00:16:24,775 --> 00:16:25,818
mě těší.
220
00:16:28,070 --> 00:16:29,279
Nápodobně.
221
00:16:30,948 --> 00:16:32,992
Dlouho jsme se neviděly, tetičko.
222
00:16:34,994 --> 00:16:37,454
Ty pořád používáš tuhle starou hůl?
223
00:16:38,038 --> 00:16:42,042
S takovou kouzlo o půlnoci vyprchá.
224
00:16:42,126 --> 00:16:43,419
Tak brzo?
225
00:16:43,502 --> 00:16:45,629
Kouzla nemají trvat věčně.
226
00:16:47,256 --> 00:16:49,550
Moje úžasná magie
227
00:16:49,633 --> 00:16:51,927
vydrží celých 24 hodin.
228
00:16:53,595 --> 00:16:54,430
Co vy na to?
229
00:16:54,930 --> 00:17:00,185
Mám vám vykouzlit
nádherné skleněné střevíčky?
230
00:17:00,894 --> 00:17:02,938
To zní skvěle! Dokážete to?
231
00:17:03,897 --> 00:17:04,815
Samozřejmě.
232
00:17:05,733 --> 00:17:10,154
Zrovna nedávno
jsem se naučila měnit věci ve sklo.
233
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
Tak to vás o jedny poprosím!
234
00:17:23,751 --> 00:17:26,587
Božínku, ty nemáš žádné boty.
235
00:17:27,880 --> 00:17:31,508
Nemůžu očarovat něco, co nemáš.
236
00:17:35,012 --> 00:17:36,346
Poslyš, Barbaro.
237
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
Půjč jí svoje boty.
238
00:17:39,016 --> 00:17:40,684
- Proč já?
- No tak.
239
00:17:40,768 --> 00:17:42,478
To si strč za klobouk.
240
00:17:42,561 --> 00:17:44,438
- No tak.
- Ne.
241
00:17:44,521 --> 00:17:47,316
- Půjč jí je.
- Ne.
242
00:17:47,399 --> 00:17:48,525
- No tak.
- Ne.
243
00:17:59,244 --> 00:18:01,747
Ty jsou nádherné. Jste úžasná.
244
00:18:02,247 --> 00:18:05,751
Dobře poslouchejte.
Kouzlo vydrží jenom 24 hodin.
245
00:18:06,502 --> 00:18:10,214
A střevíčky padnou jedině tomu,
komu jsem je vyčarovala.
246
00:18:11,507 --> 00:18:14,176
Nikdo jiný si je obout nedokáže.
247
00:18:14,927 --> 00:18:16,178
Na to nezapomeňte.
248
00:18:17,096 --> 00:18:17,930
Dobře.
249
00:18:20,641 --> 00:18:22,226
Copak? Vyhládlo ti?
250
00:18:22,309 --> 00:18:23,644
Ty nejsou k jídlu!
251
00:18:23,727 --> 00:18:26,814
Přece na hrad nemůžete jít pěšky.
252
00:18:33,403 --> 00:18:37,116
Vinda vanda vindaly!
253
00:18:46,625 --> 00:18:51,296
Rád vás poznávám, dámy.
Já jsem váš myší lokaj Paul.
254
00:18:51,380 --> 00:18:53,090
Hrad znám jako svoje boty.
255
00:18:53,173 --> 00:18:57,970
Od vinného sklípku
až po spižírny plné lahodných sýrů.
256
00:18:58,053 --> 00:19:01,849
Tak to se nám bude hodit.
My na hradě nikdy nebyly.
257
00:19:01,932 --> 00:19:02,975
Písk.
258
00:19:03,058 --> 00:19:05,769
A z té dýně… bude kočár?
259
00:19:05,853 --> 00:19:06,687
Písk?
260
00:19:08,856 --> 00:19:13,110
V tom případě
vás v něm dovezu přímo na hrad.
261
00:19:13,193 --> 00:19:15,404
- Paráda!
- To teda.
262
00:19:15,487 --> 00:19:18,699
Ty umíš řídit kočár, i když jsi myš?
Máš vůbec řidičák?
263
00:19:18,782 --> 00:19:22,035
No tak,
v tomhle období ještě žádné neexistují.
264
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
To zvládnu.
265
00:19:23,036 --> 00:19:26,165
Magie všechno zařídí!
266
00:19:26,915 --> 00:19:31,086
Vinda vanda vindaly!
267
00:20:13,295 --> 00:20:15,005
Nemůžu dýchat nosem!
268
00:20:21,970 --> 00:20:25,349
Nikdy by mě nenapadlo,
že se na ten ples dostanu.
269
00:20:27,059 --> 00:20:29,770
Moc ti děkuju, Karkulko.
270
00:20:30,687 --> 00:20:34,733
Nemáš za co.
Taky jsem se na něj chtěla podívat.
271
00:20:37,194 --> 00:20:38,195
To je zvon?
272
00:20:38,987 --> 00:20:39,821
Jo.
273
00:20:39,905 --> 00:20:44,451
To odbíjí hradní hodinová věž.
Člověk podle ní pozná, kolik je hodin.
274
00:20:46,411 --> 00:20:50,290
No jo, když jsem potkala Barbaru,
odbila čtyřikrát.
275
00:20:50,374 --> 00:20:54,461
Jo, a teď odbila šestkrát,
takže je šest hodin.
276
00:20:55,921 --> 00:20:59,883
Do vyprchání kouzla
máme v tom případě šest hodin.
277
00:21:01,301 --> 00:21:02,302
Pozor!
278
00:21:14,940 --> 00:21:15,857
{\an8}Co se stalo?
279
00:21:15,941 --> 00:21:17,859
{\an8}Zničehonic vyskočil na cestu!
280
00:21:28,662 --> 00:21:29,997
{\an8}Někoho jsme srazili?
281
00:21:32,833 --> 00:21:35,502
Uklidni se. Dej to sem.
282
00:21:40,716 --> 00:21:41,633
{\an8}To snad…
283
00:21:42,551 --> 00:21:43,552
{\an8}Ty ho znáš?
284
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
{\an8}Jo…
285
00:21:45,721 --> 00:21:48,056
{\an8}To je kadeřník Hans.
286
00:21:49,182 --> 00:21:51,810
{\an8}Je nejlepší na světě a pracuje na hradě.
287
00:21:52,352 --> 00:21:56,231
{\an8}Když tě ostříhá, budeš prý tak krásná,
že se vůbec nepoznáš.
288
00:21:57,566 --> 00:22:01,653
No jo, ten jeho účes je…
rozhodně charismatický.
289
00:22:13,248 --> 00:22:14,124
Je mrtvý.
290
00:22:15,292 --> 00:22:16,501
Co budeme dělat?
291
00:22:17,252 --> 00:22:20,088
Musíme přivolat vojáky z hradu!
292
00:22:20,881 --> 00:22:22,049
Máš pravdu.
293
00:22:23,133 --> 00:22:24,384
Je to moje chyba.
294
00:22:25,427 --> 00:22:27,262
Kdybych nechtěla na ples…
295
00:22:27,346 --> 00:22:28,555
Ty za nic nemůžeš.
296
00:22:28,638 --> 00:22:31,808
Přesně tak, to já ho přejel.
Je to moje vina.
297
00:22:32,559 --> 00:22:33,727
No jo…
298
00:22:33,810 --> 00:22:36,605
řízení je na myš přece jenom trochu moc.
299
00:22:37,314 --> 00:22:40,442
Přesně tak, proto se půjdu udat. Teda…
300
00:22:42,235 --> 00:22:43,070
Zajdu se udat.
301
00:22:43,904 --> 00:22:45,280
To nevadí.
302
00:22:46,073 --> 00:22:49,201
Stejně ze mě o půlnoci bude zase myš.
303
00:22:49,284 --> 00:22:50,994
- Co to do tebe vjelo?
- Písk.
304
00:22:52,287 --> 00:22:54,289
Bez kočáru se na ples nedostaneme.
305
00:22:54,373 --> 00:22:55,457
Ale…
306
00:22:59,419 --> 00:23:00,337
Co se děje?
307
00:23:09,137 --> 00:23:10,180
Slečno Karkulko?
308
00:23:13,433 --> 00:23:15,102
{\an8}- Podívejte na tohle.
- Písk?
309
00:23:15,185 --> 00:23:16,228
{\an8}Copak?
310
00:23:16,812 --> 00:23:19,523
Proč má tolik bahna na podpatcích?
311
00:23:19,606 --> 00:23:22,442
Nemám tušení. Přece jenom jsem myš.
312
00:23:22,526 --> 00:23:24,069
- Nebuď drzý.
- Písk.
313
00:23:25,070 --> 00:23:27,989
To bahno se na ně
mohlo dostat jediným způsobem.
314
00:23:28,073 --> 00:23:28,907
Písk?
315
00:23:30,367 --> 00:23:35,622
Někdo ho musel popadnout
a táhnout po zemi.
316
00:23:35,705 --> 00:23:37,082
Co tím myslíte?
317
00:23:37,624 --> 00:23:41,461
Že neumřel kvůli tomu, že jsme ho srazili.
318
00:23:42,254 --> 00:23:43,547
Už byl mrtvý.
319
00:23:46,258 --> 00:23:47,843
Co navrhuješ, Popelko?
320
00:23:48,969 --> 00:23:51,638
Můžeme to nahlásit a říct pravdu.
321
00:23:52,806 --> 00:23:54,015
Ale když to uděláme…
322
00:23:55,267 --> 00:23:58,228
kvůli vyšetřování nebudeme moct na ples.
323
00:24:00,480 --> 00:24:03,817
Podle mě by nebylo fér,
kdyby ses tam nedostala,
324
00:24:03,900 --> 00:24:06,987
protože jsi nic neprovedla.
325
00:24:09,072 --> 00:24:11,199
Co si s ním ale počneme?
326
00:24:19,291 --> 00:24:22,294
Tak jo, to bychom měli.
327
00:24:22,794 --> 00:24:25,964
Jde z vás strach, slečno Karkulko.
328
00:24:28,425 --> 00:24:30,635
Tomuhle já říkám dokonalý zločin.
329
00:24:31,344 --> 00:24:32,721
- Co to vyvádím?
- Písk.
330
00:24:32,804 --> 00:24:35,015
- Někdo to ovšem udělat musel.
- Písk.
331
00:24:35,640 --> 00:24:36,725
Ale…
332
00:24:37,767 --> 00:24:39,227
kdo ho asi zabil?
333
00:24:41,104 --> 00:24:42,230
To nevím.
334
00:24:43,482 --> 00:24:48,695
Nikdo nevěděl, že tudy pojedeme.
Vrahovi bylo jedno, komu ho hodí pod kola.
335
00:24:49,571 --> 00:24:50,655
To je hrozné…
336
00:24:52,491 --> 00:24:56,453
Tak jako tak za jeho smrt nemůžeš.
337
00:24:57,412 --> 00:25:01,124
A náš kočár se navíc o půlnoci rozplyne.
338
00:25:02,125 --> 00:25:06,379
V tu chvíli nás s ním už nikdo nespojí.
339
00:25:12,719 --> 00:25:15,305
Paule… mám na tebe prosbu.
340
00:25:16,223 --> 00:25:17,057
Písk.
341
00:25:25,815 --> 00:25:27,567
Tak jo, jsme tady.
342
00:25:31,863 --> 00:25:32,781
Děkuju.
343
00:25:37,494 --> 00:25:40,539
Ne! Někdo tak ošklivý dovnitř nesmí.
344
00:25:40,622 --> 00:25:41,456
Táhni!
345
00:25:43,333 --> 00:25:44,251
Dobrý večer.
346
00:25:46,461 --> 00:25:50,298
Vy jste ale krasavice. Vítejte! Račte dál.
347
00:25:59,766 --> 00:26:01,142
Co jsem říkal?
348
00:26:01,726 --> 00:26:04,187
Ohyzdy tu nechceme! No tak!
349
00:26:23,123 --> 00:26:24,541
Pane jo.
350
00:27:18,678 --> 00:27:19,679
Poslyš, Karkulko…
351
00:27:20,472 --> 00:27:23,725
Vypadám nějak divně?
Mám pocit, že na mě všichni zírají.
352
00:27:24,768 --> 00:27:25,810
Jasně, že zírají.
353
00:27:26,936 --> 00:27:29,064
Zaujala jsi je, protože jsi krásná.
354
00:27:30,023 --> 00:27:31,566
Vždyť nejsem tak…
355
00:27:35,403 --> 00:27:36,237
Copak?
356
00:27:37,030 --> 00:27:39,157
Tamhle je moje macecha s Annou.
357
00:27:44,329 --> 00:27:45,830
Tak to jsou ony.
358
00:27:49,084 --> 00:27:50,794
Kde je Margot, mami?
359
00:27:53,963 --> 00:27:54,964
Nikde ji nevidím.
360
00:27:55,590 --> 00:27:57,467
A to tak nadšeně vyrazila napřed.
361
00:27:58,593 --> 00:28:01,429
Určitě se zase někde zapomněla u jídla.
362
00:28:02,764 --> 00:28:06,101
Sluší mi ten účes, mami?
363
00:28:06,184 --> 00:28:07,977
Anno!
364
00:28:08,770 --> 00:28:12,315
Vždyť tě stříhal Hans.
Samozřejmě, že ti sluší.
365
00:28:12,399 --> 00:28:16,820
Nečekala jsem, že má princ
rád děvčata s krátkými vlasy…
366
00:28:18,530 --> 00:28:22,158
Královský kadeřník se nezapře.
Kdo jiný by to měl vědět líp?
367
00:28:25,120 --> 00:28:26,871
Ještěže jsem tě přemluvila.
368
00:28:28,039 --> 00:28:29,249
Máš pravdu.
369
00:28:30,834 --> 00:28:33,169
To nic. Jenom si na to musím zvyknout.
370
00:28:35,880 --> 00:28:37,590
A jak to dopadlo s tamtím?
371
00:28:41,803 --> 00:28:42,887
Neslyším tě.
372
00:28:44,097 --> 00:28:45,181
Hrajou moc nahlas.
373
00:28:45,265 --> 00:28:48,268
Co si počnu, jestli si mě všimnou?
374
00:28:48,351 --> 00:28:51,855
Jen klid. Takhle by tě nikdo nepoznal.
375
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
- Nevšimnou si tě.
- Myslíš?
376
00:28:54,065 --> 00:28:54,899
Jo.
377
00:29:10,999 --> 00:29:15,545
Král Bovell z království Clair de lune!
378
00:29:21,468 --> 00:29:26,264
Princ Gilbert z království Clair de lune!
379
00:29:30,310 --> 00:29:32,896
On dokázal sladit
červenou vestu a bílé kalhoty.
380
00:29:32,979 --> 00:29:35,815
Je to princ. Vypadal by dobře v čemkoliv.
381
00:29:35,899 --> 00:29:38,401
Normální člověk by vypadal jako komediant.
382
00:29:38,485 --> 00:29:40,862
Náš princ teda rozhodně ne.
383
00:29:41,488 --> 00:29:42,655
Vážení.
384
00:29:44,282 --> 00:29:48,244
Vítejte na plese v mém nádherném hradě.
385
00:29:49,537 --> 00:29:50,955
Dnes se rozhodne o tom,
386
00:29:52,332 --> 00:29:56,044
koho si můj syn vezme za ženu.
387
00:29:57,212 --> 00:29:58,797
Krásky našeho království…
388
00:29:59,839 --> 00:30:05,345
pokud vás vyzve k tanci,
nemusíte se zdráhat.
389
00:30:05,428 --> 00:30:06,971
Klidně si s ním zatančete.
390
00:30:14,646 --> 00:30:17,774
Nuže, princi. Vyber si.
391
00:30:20,777 --> 00:30:23,071
- Otče, já…
- Vyber si.
392
00:30:23,613 --> 00:30:26,783
Na tu zmizelou ženu zapomeň.
393
00:30:29,077 --> 00:30:30,078
Ano, otče.
394
00:30:35,124 --> 00:30:36,960
Zvládnu to, mami?
395
00:30:37,043 --> 00:30:39,587
Určitě. Musíš vypadat sebevědomě.
396
00:30:40,296 --> 00:30:41,923
Jsem strašně nervózní.
397
00:30:53,893 --> 00:30:54,853
Princi.
398
00:30:59,023 --> 00:30:59,858
Co to?
399
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
Smím prosit?
400
00:31:22,839 --> 00:31:24,090
Jistě.
401
00:31:27,760 --> 00:31:28,845
Jupí!
402
00:32:56,349 --> 00:32:57,183
Děkuju.
403
00:32:59,185 --> 00:33:00,019
Za co?
404
00:33:00,937 --> 00:33:03,356
Jsi opravdu krásná.
405
00:33:05,358 --> 00:33:07,527
Ale vůbec ne…
406
00:33:10,780 --> 00:33:12,782
Asi bych to už měl hodit za hlavu.
407
00:33:37,223 --> 00:33:38,474
Skleněné střevíčky?
408
00:33:39,434 --> 00:33:41,185
Paní Tekla měla napilno.
409
00:33:41,811 --> 00:33:45,398
Vaše Výsosti!
410
00:33:45,481 --> 00:33:47,400
Proč tak řveš?
411
00:33:47,483 --> 00:33:48,443
Promiňte.
412
00:33:50,403 --> 00:33:51,279
Omluv mě.
413
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
To je hrůza!
414
00:33:55,533 --> 00:33:56,367
Vážení.
415
00:33:57,368 --> 00:33:58,703
Ples se ruší.
416
00:34:02,248 --> 00:34:03,666
V lese právě našli
417
00:34:04,625 --> 00:34:08,921
tělo našeho královského kadeřníka Hanse.
418
00:34:13,634 --> 00:34:15,803
Někdo ho zaházel hlínou.
419
00:34:15,887 --> 00:34:19,390
Pachatel se zcela jasně
pokoušel zahladit stopy.
420
00:34:20,016 --> 00:34:22,602
Hans má na čele otisk koňského kopyta.
421
00:34:22,685 --> 00:34:26,522
A na zátylku našli stopy po úderu.
422
00:34:27,106 --> 00:34:29,108
Někdo ho přejel kočárem
423
00:34:29,734 --> 00:34:33,362
a srazil ho na zem,
kde se Hans praštil do kamene a zemřel.
424
00:34:33,446 --> 00:34:34,530
Jinými slovy…
425
00:34:34,614 --> 00:34:37,492
je jeho ohavný vrah někdo z vás!
426
00:34:39,077 --> 00:34:43,706
Hans byl náš národní poklad.
Nikdo člověka nedokázal zkrášlit líp.
427
00:34:43,790 --> 00:34:46,667
Tenhle zločin
je proto zcela neodpustitelný.
428
00:34:46,751 --> 00:34:48,503
Vyšetřování začne ihned.
429
00:34:49,295 --> 00:34:52,965
Prozkoumáme všechny kočáry,
které sem přijely.
430
00:34:53,966 --> 00:34:56,219
Majitel toho potřísněného krví
431
00:34:56,302 --> 00:34:58,387
bude odsouzen jako vrah!
432
00:35:02,809 --> 00:35:05,478
Dokud ho nenajdeme, nikdo neopustí hrad.
433
00:35:06,896 --> 00:35:08,981
Okamžitě prohledejte kočáry.
434
00:35:09,065 --> 00:35:09,941
Ovšem.
435
00:35:21,786 --> 00:35:25,289
Co budeme dělat? S takovou nás dopadnou.
436
00:35:25,373 --> 00:35:28,209
Neboj se. Paul se o náš kočár postará.
437
00:35:30,628 --> 00:35:31,462
Paule?
438
00:35:37,009 --> 00:35:38,845
Děje se něco, dámy?
439
00:35:38,928 --> 00:35:41,305
Udělal jsi, o co jsem tě prosila?
440
00:35:41,389 --> 00:35:43,391
Cože? Myslíte tu krev?
441
00:35:43,474 --> 00:35:45,059
Ano, všechnu jsem ji smyl.
442
00:35:46,394 --> 00:35:49,939
Samozřejmě jsem dával pozor,
aby mě nikdo neviděl.
443
00:35:50,022 --> 00:35:51,774
Jsem velice čistotná myš.
444
00:35:51,858 --> 00:35:54,527
Ty jsi ale úžasný myšák.
445
00:35:55,528 --> 00:35:56,571
Dobrá práce.
446
00:35:56,654 --> 00:35:58,114
Ale kde ses tu vzal?
447
00:35:59,031 --> 00:36:03,202
Popravdě tu mají podzemní zkratku,
kterou znají jenom myši.
448
00:36:04,328 --> 00:36:08,207
Místní sýr a víno
jsou naprosto prvotřídní.
449
00:36:08,291 --> 00:36:13,337
Potají se jim sem vkrádáme
a pochutnáváme si na nich.
450
00:36:13,421 --> 00:36:16,090
Je to neuvěřitelná dobrota.
451
00:36:16,174 --> 00:36:19,927
Sýr a víno.
452
00:36:20,011 --> 00:36:21,220
Sýr… Co to plácám?
453
00:36:21,304 --> 00:36:23,181
Víno jsem nepil.
454
00:36:23,264 --> 00:36:26,058
Přece jenom řídím a někoho jsem zajel,
455
00:36:26,142 --> 00:36:27,018
takže bych…
456
00:36:27,101 --> 00:36:29,770
- Pšš!
- Písk?
457
00:36:29,854 --> 00:36:31,397
Pšík…
458
00:36:31,480 --> 00:36:32,315
- Pšš.
- Písk.
459
00:36:32,398 --> 00:36:34,150
O tom nikomu ani muk.
460
00:36:34,817 --> 00:36:36,694
Všichni jsou jak na trní.
461
00:36:42,366 --> 00:36:44,827
Díkybohu mě nikdo neslyšel.
462
00:36:44,911 --> 00:36:47,246
Pro dnešek zůstanu jenom u sýru.
463
00:36:50,041 --> 00:36:54,795
Výsosti. U Hansova těla
se prý na zemi našly kousky sýra.
464
00:36:55,588 --> 00:36:58,633
Takže pachatel při té vraždě jedl sýr…
465
00:36:59,217 --> 00:37:03,262
Podle všeho ho vážně zbožňuje.
466
00:37:05,264 --> 00:37:07,808
Najděte všechny milovníky sýra
v království.
467
00:37:08,309 --> 00:37:09,393
Rozkaz.
468
00:37:13,522 --> 00:37:18,069
Já to nebyl.
K tomu sýru jsem se dostal až tady.
469
00:37:19,612 --> 00:37:22,990
Pojď, utečeme
tou tajnou zkratkou, Karkulko.
470
00:37:23,783 --> 00:37:27,954
Jestli teď zmizíme,
všichni nás začnou podezřívat.
471
00:37:28,955 --> 00:37:30,873
Co kdyby nás pak chytili?
472
00:37:30,957 --> 00:37:31,916
To je pravda.
473
00:37:32,416 --> 00:37:35,753
Já se jdu teda potají vrátit ke kočáru.
474
00:37:40,007 --> 00:37:41,133
Žádné víno!
475
00:37:48,933 --> 00:37:52,478
Je to pěkně zvláštní kočár,
ale krev na něm nevidím.
476
00:38:10,079 --> 00:38:13,582
Odbíjí jedenáct.
Do vyprchání kouzla zbývá jenom hodina.
477
00:38:13,666 --> 00:38:16,210
Takhle se odsud ale nedostaneme včas.
478
00:38:17,086 --> 00:38:20,298
Počkáme až těsně do konce
a pak utečeme tou zkratkou.
479
00:38:24,510 --> 00:38:25,761
Jsem zpět, Výsosti.
480
00:38:26,595 --> 00:38:30,725
Prohledali jsme všechny kočáry,
ale žádnou krev jsme nenašli.
481
00:38:32,935 --> 00:38:36,272
To znamená, že pachatel není mezi námi.
482
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
Ne…
483
00:38:39,900 --> 00:38:43,321
Dostal jsem zprávu od doktora,
který ohledával tělo.
484
00:38:43,404 --> 00:38:48,993
Podle krevních sraženin došel k závěru,
že ho někdo nejdřív praštil do hlavy.
485
00:38:49,577 --> 00:38:50,494
Což znamená…
486
00:38:50,995 --> 00:38:54,957
že když Hanse přejel ten kočár,
byl už mrtvý.
487
00:39:04,133 --> 00:39:04,967
Hej!
488
00:39:08,429 --> 00:39:10,639
Když vojáci prohledali Hansův dům,
489
00:39:12,433 --> 00:39:14,810
našli brousek zamazaný od krve.
490
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
K vraždě nepochybně došlo u něj doma.
491
00:39:19,440 --> 00:39:24,236
Podle našich odhadů zemřel
mezi první a třetí hodinou odpoledne.
492
00:39:26,364 --> 00:39:29,158
Takže ho vrah nechal přejet kočárem, aby…
493
00:39:29,241 --> 00:39:33,537
Aby od sebe
při vyšetřování odvedl pozornost.
494
00:39:34,580 --> 00:39:36,248
Přesně, jak jsem si myslela.
495
00:39:36,791 --> 00:39:37,750
Jo…
496
00:39:37,833 --> 00:39:41,087
U Hanse doma
jsme navíc našli něco podivného.
497
00:39:41,170 --> 00:39:42,296
Něco podivného?
498
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Přineste to sem.
499
00:39:43,881 --> 00:39:44,882
Rozkaz!
500
00:39:58,145 --> 00:39:58,979
Vlasy?
501
00:40:00,398 --> 00:40:02,817
Ten pytel je plný vlasů?
502
00:40:03,401 --> 00:40:07,613
Ano, našli jsme jich hromadu.
Odebrali jsme pouze část.
503
00:40:09,740 --> 00:40:13,536
Mohu vám nadnést svoji teorii, Výsosti?
504
00:40:14,286 --> 00:40:15,663
- Povídej.
- Děkuji.
505
00:40:18,082 --> 00:40:20,418
Ten ohavný vrah je někdo z vás!
506
00:40:20,501 --> 00:40:22,211
Neříkal jsem to už náhodou?
507
00:40:22,711 --> 00:40:24,505
Myslím, že jsem to už říkal.
508
00:40:24,588 --> 00:40:26,882
Ta stužka patří mojí sestře Anně.
509
00:40:27,800 --> 00:40:29,260
Takže ty vlasy…
510
00:40:30,136 --> 00:40:33,973
Anna se vždycky pyšnila
svými krásnými dlouhými vlasy.
511
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Proč by Hans stříhal takové krásné vlasy?
512
00:40:38,727 --> 00:40:42,898
Protože i náš nejlepší kadeřník
byl jenom člověk
513
00:40:42,982 --> 00:40:46,110
a jako takový se občas dopustil chyby!
514
00:40:48,863 --> 00:40:53,409
Hans tyto lokny ustřihl omylem,
515
00:40:53,492 --> 00:40:54,869
což znamená…
516
00:40:54,952 --> 00:40:58,664
že ho žena, kterou o ně
tak nemotorně připravil,
517
00:40:59,331 --> 00:41:01,834
musela ze srdce nenávidět.
518
00:41:03,919 --> 00:41:06,839
Takže chceš říct,
že Hanse zabilo jedno z děvčat
519
00:41:07,590 --> 00:41:09,341
s nakrátko střiženými vlasy?
520
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Přesně tak!
521
00:41:31,989 --> 00:41:32,948
Pět žen.
522
00:41:33,908 --> 00:41:35,659
Nuže, mám na vás otázku.
523
00:41:36,243 --> 00:41:38,621
Jsou tohle vaše vlasy?
524
00:41:41,415 --> 00:41:42,625
Něco tu nehraje.
525
00:41:43,250 --> 00:41:46,045
Přesně, jak jsem očekával.
526
00:41:46,128 --> 00:41:49,298
Hans vám je tedy omylem ustřihl a…
527
00:41:49,381 --> 00:41:50,216
Takže…
528
00:41:50,883 --> 00:41:52,551
kdo ho zabil?
529
00:41:53,552 --> 00:41:54,929
No…
530
00:41:55,846 --> 00:41:57,640
Jedna z těchto žen.
531
00:42:00,142 --> 00:42:01,852
Můžu něco říct?
532
00:42:04,563 --> 00:42:06,023
Tebe neznám.
533
00:42:06,106 --> 00:42:08,150
Říkají mi Červená karkulka.
534
00:42:09,109 --> 00:42:11,153
A jsem obyčejná cestovatelka.
535
00:42:11,237 --> 00:42:15,574
A co nám taková obyčejná cestovatelka
chce povědět?
536
00:42:16,575 --> 00:42:18,327
Nerada to říkám…
537
00:42:19,036 --> 00:42:21,288
ale váš komorník se mýlí.
538
00:42:21,372 --> 00:42:22,206
Cože?
539
00:42:23,499 --> 00:42:25,209
Taková drzost!
540
00:42:25,292 --> 00:42:26,877
Uklidni se.
541
00:42:27,920 --> 00:42:30,673
Pročpak? Mně to přijde celkem logické.
542
00:42:32,508 --> 00:42:33,926
Je to prosté.
543
00:42:34,635 --> 00:42:36,887
Na těch copech něco nehraje.
544
00:42:39,098 --> 00:42:42,101
Do všech jsou vpletené krásné mašle.
545
00:42:43,435 --> 00:42:44,687
Co je na tom divného?
546
00:42:45,271 --> 00:42:49,733
Normálně si přece člověk
před stříháním vlasy rozpustí.
547
00:42:53,320 --> 00:42:56,699
Nikdo je takhle neustřihl omylem.
548
00:42:57,491 --> 00:42:59,868
Udělal to naprosto záměrně.
549
00:43:00,452 --> 00:43:01,287
Pravda.
550
00:43:01,370 --> 00:43:03,622
Tak proč ho tedy někdo zabil?
551
00:43:04,206 --> 00:43:05,666
To nemám tušení.
552
00:43:05,749 --> 00:43:08,335
Na to se budeme muset
zeptat jeho zákaznic.
553
00:43:09,461 --> 00:43:11,463
Jak ostříhal tebe?
554
00:43:12,089 --> 00:43:14,300
Popíšeš mi to, Anno?
555
00:43:21,015 --> 00:43:22,725
Dneska kolem desáté ráno…
556
00:43:23,726 --> 00:43:27,396
jsem za ním zašla, aby mě zkrášlil.
557
00:43:28,272 --> 00:43:31,358
Ani ve snu by mě nenapadlo,
že se královský kadeřník
558
00:43:31,442 --> 00:43:33,277
někdy dotkne mých vlasů.
559
00:43:33,360 --> 00:43:35,362
Moc jsem se k němu těšila.
560
00:43:39,617 --> 00:43:41,285
Přesně tak…
561
00:43:42,745 --> 00:43:48,083
Princ má radši ženy s krátkými vlasy.
562
00:43:49,376 --> 00:43:53,297
Ostříhám tě tak,
abys mu hned padla do oka.
563
00:44:00,429 --> 00:44:01,263
No…
564
00:44:02,931 --> 00:44:06,935
Máma udělala všechno proto,
abych se k němu dostala.
565
00:44:07,603 --> 00:44:11,482
A věděla jsem,
že ta návštěva stála hodně peněz.
566
00:44:12,024 --> 00:44:12,858
Ale…
567
00:44:13,734 --> 00:44:18,030
ani tak jsem se
svých dlouhých vlasů nechtěla vzdát.
568
00:44:18,113 --> 00:44:19,990
Chceš se stát jeho ženou?
569
00:44:20,074 --> 00:44:23,202
Nebo si chceš nechat
svoje krásné dlouhé vlasy?
570
00:44:23,285 --> 00:44:27,247
Obojí ti pánbůh nedovolí!
571
00:44:27,748 --> 00:44:32,544
Pak pana Hanse něco popadlo
a ty vlasy mi prostě ustřihl.
572
00:44:34,880 --> 00:44:37,633
Božínku!
573
00:44:38,425 --> 00:44:40,803
Chuděrko moje malá.
574
00:44:42,304 --> 00:44:46,642
Ale to, že máte rád kratší vlasy,
je pravda, že ano?
575
00:44:48,727 --> 00:44:51,271
Jediný, kdo teď může ukonejšit moji dceru,
576
00:44:51,355 --> 00:44:53,524
když přišla o svoje krásné lokny…
577
00:44:54,316 --> 00:44:55,859
jste vy, princi.
578
00:44:56,777 --> 00:45:00,864
Moje dcera by pro vás udělala cokoliv.
579
00:45:00,948 --> 00:45:02,324
Princi.
580
00:45:02,408 --> 00:45:05,619
Jistě si vyberete tady Annu, že ano?
581
00:45:06,286 --> 00:45:08,914
Podle mě se k sobě skvěle hodíte.
582
00:45:10,082 --> 00:45:15,879
I já jsem se nechala ostříhat proto,
že prý máte radši kratší vlasy.
583
00:45:15,963 --> 00:45:17,965
Líbí se vám, že ano?
584
00:45:18,048 --> 00:45:19,299
Jen se podívejte!
585
00:45:19,383 --> 00:45:21,343
Ne, mně to sluší víc!
586
00:45:21,427 --> 00:45:23,011
Anně to sluší nejvíc.
587
00:45:23,095 --> 00:45:24,263
Ticho, stařeno.
588
00:45:25,097 --> 00:45:27,850
Určitě máte radši mladší děvčata, že ano?
589
00:45:27,933 --> 00:45:29,977
Sklapněte, vy nány.
590
00:45:30,811 --> 00:45:32,980
Nikomu tady nakrátko střižené vlasy
591
00:45:33,063 --> 00:45:36,567
nesluší tak jako mojí dceři.
592
00:45:36,650 --> 00:45:39,486
- To teda sluší!
- Co to plácáte?
593
00:45:39,570 --> 00:45:42,448
No ale…
594
00:45:43,157 --> 00:45:45,159
vážně se princi líbí kratší vlasy?
595
00:45:45,743 --> 00:45:46,702
To slyším prvně.
596
00:45:50,372 --> 00:45:51,373
Otče…
597
00:45:53,876 --> 00:45:58,005
o Hansovi se ke mně donesly jisté zvěsti.
598
00:45:58,088 --> 00:46:01,467
A otázku ignoruje!
599
00:46:02,593 --> 00:46:04,052
Jaké zvěsti?
600
00:46:04,636 --> 00:46:07,556
Nepochybně to byl schopný kadeřník.
601
00:46:07,639 --> 00:46:13,270
Neuvěřitelně ovšem záviděl ženám
s krásnými vlasy, které k němu nechodily.
602
00:46:14,104 --> 00:46:15,481
Pročpak?
603
00:46:16,440 --> 00:46:19,651
Nedokázal se smířit s tím,
že jsou tak krásné bez toho,
604
00:46:20,235 --> 00:46:23,363
že by je ostříhal a učesal on.
605
00:46:25,115 --> 00:46:28,494
Vyhledával dívky s krásnými vlasy,
606
00:46:29,244 --> 00:46:30,788
aby je potom…
607
00:46:31,955 --> 00:46:33,582
mohl krutě ustřihnout.
608
00:46:34,917 --> 00:46:36,502
To je hrůza.
609
00:46:37,836 --> 00:46:39,087
Což znamená…
610
00:46:40,714 --> 00:46:42,925
Co že to znamená, paní Karkulko?
611
00:46:45,219 --> 00:46:48,680
Popravdě… jsem něco zaslechla…
612
00:46:51,391 --> 00:46:56,146
Matčina sestřenice
pracuje na hradě jako služebná.
613
00:46:57,231 --> 00:47:00,692
Potají mě sem
dneska pustila už po poledni.
614
00:47:02,069 --> 00:47:04,196
Co jsi měla za lubem?
615
00:47:04,905 --> 00:47:06,281
Vůbec nic!
616
00:47:06,365 --> 00:47:11,245
Jenom jsem se chtěla vidět s princem
a požádat ho o tanec.
617
00:47:14,081 --> 00:47:16,416
Viděl jste se s ní, princi?
618
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
Ne.
619
00:47:19,211 --> 00:47:22,005
Vidím ji poprvé v životě.
620
00:47:23,215 --> 00:47:24,883
Co se stalo?
621
00:47:25,634 --> 00:47:28,095
Došla jsem až k jeho pokoji.
622
00:47:29,263 --> 00:47:30,097
Ale…
623
00:47:31,515 --> 00:47:34,309
nakonec jsem se s ním nesetkala.
624
00:47:35,018 --> 00:47:35,853
Proč ne?
625
00:47:37,312 --> 00:47:38,146
Protože…
626
00:47:39,857 --> 00:47:40,691
jsem…
627
00:47:42,192 --> 00:47:43,819
něco zaslechla.
628
00:47:51,535 --> 00:47:52,411
La la.
629
00:47:53,328 --> 00:47:55,455
La la… la la la.
630
00:47:56,540 --> 00:47:58,166
Omluvte mě.
631
00:47:58,250 --> 00:48:02,838
- Tohle je neodpustitelné, Hansi!
- Uklidněte se, prosím.
632
00:48:03,338 --> 00:48:06,550
Víš vůbec, co jsi provedl?
633
00:48:17,603 --> 00:48:19,062
To je mi ale novina…
634
00:48:20,981 --> 00:48:24,109
Hádali se tam spolu.
635
00:48:24,985 --> 00:48:25,819
Hlavně princ…
636
00:48:26,778 --> 00:48:29,364
zněl obzvlášť naštvaně.
637
00:48:32,784 --> 00:48:35,704
Je to pravda, princi?
638
00:48:39,666 --> 00:48:40,500
Je.
639
00:48:42,419 --> 00:48:48,383
Co to má znamenat?
Mám z toho v hlavě… pěkný guláš.
640
00:48:50,719 --> 00:48:55,307
Hans mě dnes po poledni
navštívil v mých komnatách.
641
00:48:58,685 --> 00:49:00,395
To je vaše nové oblečení?
642
00:49:00,979 --> 00:49:02,522
Jistě vám bude slušet.
643
00:49:03,148 --> 00:49:05,275
Jejda, jsem to ale nešika.
644
00:49:13,909 --> 00:49:14,743
Hansi…
645
00:49:15,661 --> 00:49:17,955
kde jsi tohle vzal?
646
00:49:20,123 --> 00:49:22,542
To vás přece nemusí zajímat.
647
00:49:23,377 --> 00:49:25,170
Takže ty zvěsti jsou pravdivé.
648
00:49:26,463 --> 00:49:32,427
- Tohle je neodpustitelné, Hansi!
- Uklidněte se, prosím.
649
00:49:32,511 --> 00:49:36,098
Víš vůbec, co jsi provedl?
650
00:49:40,978 --> 00:49:43,939
To se ptáte vy mě?
651
00:49:44,731 --> 00:49:45,732
Cože?
652
00:49:45,816 --> 00:49:48,819
Každý má nějaké tajemství.
653
00:49:48,902 --> 00:49:53,824
Já vás viděl. Už je to zhruba rok, že ano?
654
00:50:03,083 --> 00:50:04,960
Takže ti vyhrožoval?
655
00:50:07,587 --> 00:50:08,422
Ano.
656
00:50:15,595 --> 00:50:16,722
Omlouvám se.
657
00:50:19,224 --> 00:50:20,183
To já…
658
00:50:21,268 --> 00:50:23,311
jsem před rokem zahodil…
659
00:50:26,273 --> 00:50:27,357
vaši korunu, otče.
660
00:50:36,324 --> 00:50:38,535
Nemůžu uvěřit, že jsi to byl ty.
661
00:50:40,704 --> 00:50:42,831
To je vážný zločin.
662
00:50:44,291 --> 00:50:45,125
Já vím.
663
00:50:47,627 --> 00:50:49,004
Synu…
664
00:50:49,629 --> 00:50:51,465
Proč jsi to udělal?
665
00:50:55,594 --> 00:50:56,428
Snad jsi…
666
00:50:58,513 --> 00:50:59,347
Přesně tak.
667
00:51:00,140 --> 00:51:01,266
Uhádl jste to.
668
00:51:02,976 --> 00:51:06,730
Neříkal jsem ti,
abys na tu služebnou zapomněl?
669
00:51:06,813 --> 00:51:08,940
Že ti najdu krásnější ženu?
670
00:51:09,024 --> 00:51:12,152
Vždyť jsem kvůli tomu
uspořádal i tenhle ples!
671
00:51:12,819 --> 00:51:15,614
Měl jsem vztek, otče.
672
00:51:16,364 --> 00:51:20,660
Rozčílilo mě,
že jste nám s Remi nedal požehnání.
673
00:51:34,216 --> 00:51:35,050
Remi…
674
00:51:46,228 --> 00:51:47,062
To nejde…
675
00:51:48,772 --> 00:51:52,651
Nejsem pro vás dost krásná.
676
00:51:55,112 --> 00:51:56,822
Nemusíš se bát, Remi.
677
00:51:57,447 --> 00:52:00,659
Já otce přemluvím.
678
00:52:02,494 --> 00:52:03,620
Princi…
679
00:52:07,249 --> 00:52:08,083
Remi…
680
00:52:14,631 --> 00:52:17,592
Podle mě jsi ta nejkrásnější žena…
681
00:52:20,262 --> 00:52:21,429
na celém světě.
682
00:52:25,392 --> 00:52:26,226
Ale…
683
00:52:27,477 --> 00:52:29,813
jakmile jsem si o ní promluvil s otcem,
684
00:52:30,480 --> 00:52:31,940
zničehonic zmizela.
685
00:52:33,984 --> 00:52:37,154
A to jenom kvůli tomu,
že jste nám nedal požehnání!
686
00:52:37,237 --> 00:52:38,864
Bylo to nedorozumění!
687
00:52:43,201 --> 00:52:44,953
Nic jsem proti ní neměl.
688
00:52:46,079 --> 00:52:49,040
Ta služebná odešla z vlastní vůle!
689
00:52:56,173 --> 00:52:58,758
Vůbec nevíte, jak se cítím!
690
00:52:59,676 --> 00:53:00,635
Jak moc…
691
00:53:01,178 --> 00:53:03,096
ji miluju!
692
00:53:05,682 --> 00:53:06,892
Prosím vás…
693
00:53:08,685 --> 00:53:09,686
Můžu něco říct?
694
00:53:09,769 --> 00:53:11,396
Ty máš teda načasování.
695
00:53:12,355 --> 00:53:14,107
Lepší sis vybrat nemohla.
696
00:53:14,191 --> 00:53:15,859
Je to skoro až k nevíře.
697
00:53:15,942 --> 00:53:17,736
Jsi jako slon v porcelánu.
698
00:53:19,070 --> 00:53:20,864
Chtěla bych pokračovat dál.
699
00:53:21,489 --> 00:53:22,741
Můžeme, princi?
700
00:53:26,328 --> 00:53:29,122
Takže potom Hans odešel?
701
00:53:34,294 --> 00:53:39,674
Víte, jakou jsem měl s králem práci,
než si nechal vyrobit novou korunu?
702
00:53:39,758 --> 00:53:44,346
Musel jsem vymyslet, jak to udělat,
aby vypadal k světu i bez ní.
703
00:53:46,556 --> 00:53:50,352
I když zrovna pro mě
to byla naprostá hračka.
704
00:54:00,153 --> 00:54:02,072
Vždycky jsem si říkal,
705
00:54:02,948 --> 00:54:06,201
že máte nádherné zrcátko.
706
00:54:07,827 --> 00:54:10,121
Nechte ho doručit ke mně domů.
707
00:54:10,205 --> 00:54:12,332
Samozřejmě jako dárek.
708
00:54:12,415 --> 00:54:13,458
No…
709
00:54:14,042 --> 00:54:17,128
někdy kolem páté večer by to mělo jít.
710
00:54:19,965 --> 00:54:21,383
Začal mě vydírat.
711
00:54:23,718 --> 00:54:25,679
Chtěl po mně královské zrcátko.
712
00:54:27,931 --> 00:54:32,143
Neříkej mi,
že jsi mu dal náš rodinný poklad.
713
00:54:38,733 --> 00:54:40,819
Omluvte mě, princi.
714
00:54:40,902 --> 00:54:43,780
Jsem tu pro zásilku do Hansova domu.
715
00:54:56,835 --> 00:54:59,921
Nakonec jsem se rozhodl si ho nechat.
716
00:55:03,216 --> 00:55:06,052
Jak jsem se do něj tak díval,
něco mi došlo.
717
00:55:07,929 --> 00:55:09,764
Věděl jsem, co dělá,
718
00:55:11,224 --> 00:55:12,726
a skoro se nechal využít.
719
00:55:13,351 --> 00:55:15,770
Protivilo se mi,
že jsem s tím nic neudělal.
720
00:55:17,397 --> 00:55:18,231
Synu…
721
00:55:19,357 --> 00:55:22,277
Snad jsi Hanse nezabil,
722
00:55:23,278 --> 00:55:25,071
aby nikomu neřekl o té koruně?
723
00:55:26,364 --> 00:55:27,991
Nic takového jsem neudělal.
724
00:55:28,950 --> 00:55:30,618
Musíte mi věřit, otče.
725
00:55:31,161 --> 00:55:36,082
Rozhodl jsem se,
že vám o tom po dnešním plese povím.
726
00:55:37,709 --> 00:55:39,002
Nerad to říkám, synu…
727
00:55:40,128 --> 00:55:43,423
ale k tomu bohužel nemáš žádné důkazy.
728
00:55:44,049 --> 00:55:46,217
Opravdu jsem ho nezabil.
729
00:55:46,301 --> 00:55:47,469
Tak proč?
730
00:55:49,554 --> 00:55:52,265
Proč jsi dnes nepřišel na taneční zkoušku?
731
00:55:53,266 --> 00:55:55,352
Hledal jsem tě ve tvých komnatách,
732
00:55:56,269 --> 00:55:57,562
ale nebyl jsi tam.
733
00:55:58,104 --> 00:56:00,190
Úplně se po tobě slehla zem.
734
00:56:02,359 --> 00:56:03,443
Chtěl jsem…
735
00:56:05,028 --> 00:56:06,571
totiž být sám.
736
00:56:07,197 --> 00:56:08,907
Šel jsem se projít.
737
00:56:09,991 --> 00:56:12,744
To zní jako prachsprostá výmluva!
738
00:56:14,204 --> 00:56:17,332
Kdy jste se zhruba šel projít?
739
00:56:19,501 --> 00:56:21,503
Mezi první a třetí hodinou.
740
00:56:22,420 --> 00:56:24,839
Paní Karkulko!
741
00:56:24,923 --> 00:56:27,258
To je odhadovaný čas Hansovy smrti.
742
00:56:27,342 --> 00:56:29,094
Je to jenom náhoda.
743
00:56:30,678 --> 00:56:33,056
Potkal jste na té procházce někoho?
744
00:56:33,890 --> 00:56:35,308
Ne, nikoho.
745
00:56:35,892 --> 00:56:38,269
K mému oblíbenému kopci chodí málokdo.
746
00:56:40,563 --> 00:56:41,398
Princ…
747
00:56:42,482 --> 00:56:44,150
měl motiv k vraždě…
748
00:56:44,901 --> 00:56:46,403
a nemá alibi.
749
00:56:51,074 --> 00:56:52,409
Synu.
750
00:56:53,034 --> 00:56:56,788
Už odmalička jsi měl
silný smysl pro spravedlnost.
751
00:56:58,957 --> 00:57:01,793
Nevzal jsi ovšem tentokrát spravedlnost…
752
00:57:03,044 --> 00:57:04,796
do vlastních rukou?
753
00:57:07,257 --> 00:57:08,174
Otče…
754
00:57:10,301 --> 00:57:14,097
Vážně mě podezříváte z vraždy?
755
00:57:15,348 --> 00:57:18,643
To se pletete! Já ho nezabil!
756
00:57:22,439 --> 00:57:24,065
Chopte se ho.
757
00:57:24,649 --> 00:57:25,567
Otče!
758
00:57:40,165 --> 00:57:41,040
Odveďte ho.
759
00:57:45,086 --> 00:57:46,337
Princi!
760
00:57:46,421 --> 00:57:50,300
Já vám věřím. Vím, že byste Hanse nezabil!
761
00:57:54,471 --> 00:57:55,513
Děkuju.
762
00:57:56,639 --> 00:57:57,474
Princi…
763
00:58:08,026 --> 00:58:11,362
Princ by v životě nikoho nezabil,
Karkulko!
764
00:58:11,446 --> 00:58:12,697
Udělej něco, prosím.
765
00:58:12,780 --> 00:58:15,533
Máme proti němu nepřímé důkazy…
766
00:58:20,121 --> 00:58:20,955
Co to…
767
00:58:26,628 --> 00:58:27,670
Tohle je…
768
00:58:28,213 --> 00:58:29,339
trn.
769
00:58:35,929 --> 00:58:38,014
Princ ho zabít nemohl.
770
00:58:38,097 --> 00:58:38,932
Hej!
771
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Sem cizáci nesmí!
772
00:58:40,808 --> 00:58:41,976
Hned odsud vypadni!
773
00:58:43,311 --> 00:58:44,187
Počkejte!
774
00:58:59,077 --> 00:59:02,705
Říkala jste, že ho zabít nemohl?
775
00:59:03,581 --> 00:59:04,415
Ano.
776
00:59:05,500 --> 00:59:06,709
Jak to víte?
777
00:59:08,127 --> 00:59:12,215
Mezi první a třetí hodinou totiž sám seděl
778
00:59:12,715 --> 00:59:14,926
na kopci s krásným výhledem.
779
00:59:16,928 --> 00:59:17,971
Cože?
780
00:59:18,972 --> 00:59:21,808
Usadila jsem se v jeskyni v lese.
781
00:59:22,600 --> 00:59:25,103
Celou dobu jsem ho z ní pozorovala.
782
00:59:25,812 --> 00:59:26,688
Opravdu?
783
00:59:27,522 --> 00:59:28,356
Ano.
784
00:59:29,440 --> 00:59:31,401
Měl červenou vestu a bílé kalhoty
785
00:59:32,235 --> 00:59:33,903
a seděl tam na trávě.
786
00:59:36,114 --> 00:59:40,994
Pokud nelžeš,
znamená to, že má princ alibi!
787
00:59:41,077 --> 00:59:42,579
To úplně mění situaci!
788
00:59:44,789 --> 00:59:46,624
Přece jenom je to jeho otec.
789
00:59:47,625 --> 00:59:48,793
Taky se mi ulevilo.
790
00:59:48,876 --> 00:59:49,752
Výsosti!
791
00:59:51,879 --> 00:59:53,131
Buďte opatrný.
792
00:59:53,214 --> 00:59:54,173
Pročpak?
793
00:59:54,257 --> 00:59:58,052
Jen se na tu špinavou ohyzdu podívejte.
794
00:59:58,136 --> 01:00:01,848
Je to nějaká žebrající trhanka.
795
01:00:01,931 --> 01:00:05,310
Podle mě bychom jí neměli věřit.
796
01:00:13,943 --> 01:00:14,777
Hej.
797
01:00:15,403 --> 01:00:16,237
Rozkaz.
798
01:00:19,782 --> 01:00:20,908
Neskutečný…
799
01:00:22,619 --> 01:00:24,287
Můžu něco říct?
800
01:00:27,665 --> 01:00:32,045
Proč lidé z tohoto království
nevěří vlastnímu princi?
801
01:00:33,838 --> 01:00:38,468
Takže ty bys té ženě věřila?
802
01:00:39,385 --> 01:00:40,219
Ano.
803
01:00:41,387 --> 01:00:42,889
Jenom se na ni podívej…
804
01:00:42,972 --> 01:00:45,975
Naznačujete snad,
že když není krásná, musí lhát?
805
01:00:46,768 --> 01:00:48,478
To přece nedává smysl.
806
01:00:50,480 --> 01:00:52,065
Vždyť je neurozená.
807
01:00:53,274 --> 01:00:56,986
Nemůžeme vědět,
jestli si to nevymýšlí pro peníze.
808
01:00:58,071 --> 01:00:59,656
Ten je ale nedůvěřivý.
809
01:01:02,241 --> 01:01:06,162
Princovo oblečení bylo ušito
speciálně na tenhle ples, že ano?
810
01:01:07,747 --> 01:01:09,040
Přesně tak.
811
01:01:09,123 --> 01:01:10,792
Co je v tom případě tohle?
812
01:01:13,586 --> 01:01:16,464
Našla jsem ho na místě, kde zatkli prince.
813
01:01:18,174 --> 01:01:20,677
- Co to je?
- Trn z houští.
814
01:01:22,303 --> 01:01:24,847
A takové se tu dají najít…
815
01:01:25,973 --> 01:01:27,934
Jau! Auvajs!
816
01:01:30,436 --> 01:01:33,773
V lese okolo toho kopce
s krásným výhledem.
817
01:01:37,485 --> 01:01:38,736
Můžu pokračovat?
818
01:01:38,820 --> 01:01:42,156
Jak se ten trn
dostal na úplně nové oblečení?
819
01:01:43,282 --> 01:01:44,951
To má jediné vysvětlení.
820
01:01:45,660 --> 01:01:49,330
Princ na ten kopec dneska opravdu vyrazil.
821
01:01:49,997 --> 01:01:52,291
Úžasná dedukce, paní Karkulko!
822
01:01:52,375 --> 01:01:54,127
Takže princ mluvil pravdu!
823
01:01:54,919 --> 01:01:56,212
Přesně tak.
824
01:01:57,422 --> 01:01:58,256
Výsosti.
825
01:01:59,924 --> 01:02:01,509
Nech ho přivést zpátky.
826
01:02:01,592 --> 01:02:02,427
Rozkaz.
827
01:02:13,896 --> 01:02:15,273
Co se stalo?
828
01:02:16,774 --> 01:02:17,608
Synu.
829
01:02:18,651 --> 01:02:21,612
Objevil se někdo,
kdo potvrdil tvoji výpověď.
830
01:02:22,864 --> 01:02:24,365
Proto tě propouštím.
831
01:02:30,580 --> 01:02:31,497
Vážení.
832
01:02:32,457 --> 01:02:35,251
Omlouvám se, že jsem vás tu takhle zdržel.
833
01:02:39,046 --> 01:02:40,757
Pro dnešek už můžete jít.
834
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Musíme jít, Popelko.
835
01:02:54,604 --> 01:02:56,105
Omluvte nás.
836
01:02:56,814 --> 01:02:57,899
Počkej, prosím!
837
01:02:58,399 --> 01:03:00,943
Jen si moji Annu prohlédněte, princi.
838
01:03:01,027 --> 01:03:03,738
Její prvotřídní křivky!
839
01:03:04,280 --> 01:03:07,283
Krátké vlasy se vám přece líbí, ne?
840
01:03:07,366 --> 01:03:10,286
Udělám pro vás cokoliv, princi.
841
01:03:10,870 --> 01:03:13,748
Kuk…
842
01:03:15,958 --> 01:03:17,293
My se nevzdáme!
843
01:03:19,462 --> 01:03:21,047
Anna vás miluje!
844
01:03:23,633 --> 01:03:25,968
Rychle! Dokud ten zvon pořád odbíjí!
845
01:03:37,063 --> 01:03:39,190
- Pospěš si, Popelko!
- Už jdu.
846
01:03:43,236 --> 01:03:44,070
Počkej!
847
01:03:45,780 --> 01:03:47,073
Omlouvám se, princi.
848
01:03:47,156 --> 01:03:48,366
Musím hned domů.
849
01:03:49,534 --> 01:03:52,370
- Alespoň mi řekni svoje jméno.
- Promiňte mi to.
850
01:03:52,453 --> 01:03:53,621
Vyrážíme!
851
01:04:44,255 --> 01:04:46,883
Do toho, Paule! Odvez nás co nejdál!
852
01:04:46,966 --> 01:04:48,885
Teď bude odbíjet naposledy!
853
01:05:00,062 --> 01:05:03,232
A to jsem se konečně stal člověkem…
854
01:05:20,833 --> 01:05:23,377
Auvajs…
855
01:05:31,469 --> 01:05:32,553
Kouzlo…
856
01:05:33,971 --> 01:05:35,139
vyprchalo.
857
01:05:59,288 --> 01:06:01,415
Jsme tady. Tohle je můj dům.
858
01:06:02,458 --> 01:06:04,126
Zůstaň tu, jak dlouho chceš.
859
01:06:05,378 --> 01:06:07,380
Děkuju mnohokrát.
860
01:06:07,463 --> 01:06:08,297
Nemáš za co.
861
01:06:14,220 --> 01:06:15,805
- Karkulko?
- Ano?
862
01:06:15,888 --> 01:06:16,722
Tudy.
863
01:06:24,230 --> 01:06:25,523
To je smrad!
864
01:07:00,933 --> 01:07:03,019
Běžela tudy! Za ní!
865
01:07:51,859 --> 01:07:52,693
Co to bylo?
866
01:07:54,403 --> 01:07:55,321
Je tam někdo?
867
01:08:08,542 --> 01:08:09,376
Jau!
868
01:08:12,588 --> 01:08:13,923
Co jsi zač?
869
01:08:14,006 --> 01:08:15,466
To bych se měla ptát já.
870
01:08:16,675 --> 01:08:18,177
Já jsem Margot.
871
01:08:19,178 --> 01:08:20,054
Mar…
872
01:08:21,597 --> 01:08:23,849
Nejsi ty náhodou Popelčina sestra?
873
01:08:25,267 --> 01:08:26,393
Ty znáš Popelku?
874
01:08:29,230 --> 01:08:30,940
To je teď jedno.
875
01:08:31,023 --> 01:08:34,026
Pomůžeš mi, prosím?
Pronásledují mě vojáci.
876
01:08:34,777 --> 01:08:36,403
Proč? Provedla jsi něco?
877
01:08:39,740 --> 01:08:40,658
No…
878
01:08:44,161 --> 01:08:46,372
Zabila jsem kadeřníka Hanse!
879
01:08:51,752 --> 01:08:54,130
Musí být někde poblíž. Najděte ji!
880
01:08:54,880 --> 01:08:55,714
Rozkaz!
881
01:09:01,679 --> 01:09:05,391
Tenhle koláček
chutná skvěle s malinovou marmeládou.
882
01:09:05,933 --> 01:09:07,726
Divím se, že dokážeš jíst.
883
01:09:10,229 --> 01:09:12,481
Hans mi poslal dopis.
884
01:09:13,399 --> 01:09:16,902
Nabídl mi, že mě ostříhá na ples.
885
01:09:18,195 --> 01:09:20,781
Měla jsem k němu
dorazit ve čtyři odpoledne.
886
01:09:22,867 --> 01:09:23,868
Pane Hansi!
887
01:09:24,910 --> 01:09:26,078
To jsem já, Margot.
888
01:09:30,457 --> 01:09:31,625
Jdu dovnitř.
889
01:09:35,087 --> 01:09:37,214
Moc vám děkuju za pozvání.
890
01:09:46,849 --> 01:09:47,683
Au…
891
01:09:51,228 --> 01:09:54,064
Ztratila jsem vědomí,
a když jsem se probrala…
892
01:09:56,025 --> 01:09:57,902
Co to má být?
893
01:09:57,985 --> 01:09:58,944
Kde to jsem?
894
01:09:59,028 --> 01:10:01,530
A pak jsem schytala ještě jednu ránu.
895
01:10:04,909 --> 01:10:06,827
Neviděla jsi, kdo tě praštil?
896
01:10:12,291 --> 01:10:13,125
Ukaž.
897
01:10:13,834 --> 01:10:16,420
Au. Auvajs.
898
01:10:16,503 --> 01:10:17,504
No jo…
899
01:10:18,797 --> 01:10:20,257
někdo tě dvakrát majznul.
900
01:10:21,133 --> 01:10:23,552
Po probuzení mě pěkně bolela hlava.
901
01:10:30,517 --> 01:10:32,603
Jauvajs.
902
01:10:32,686 --> 01:10:35,689
Když jsem přišla k sobě, přímo přede mnou…
903
01:10:39,735 --> 01:10:41,487
Hned jsem věděla,
904
01:10:42,321 --> 01:10:44,198
že je mrtvý.
905
01:10:45,324 --> 01:10:47,868
{\an8}A já v ruce držela…
906
01:10:52,873 --> 01:10:53,958
Počkej chvilku.
907
01:10:54,667 --> 01:10:58,462
Takže ty si nepamatuješ, že bys ho zabila?
908
01:10:59,463 --> 01:11:00,506
Ne.
909
01:11:00,589 --> 01:11:04,468
Ale ať se na to dívám jakkoliv,
musela jsem to udělat já!
910
01:11:08,138 --> 01:11:09,306
Uklidni se.
911
01:11:10,140 --> 01:11:11,642
Pamatuješ si ještě něco?
912
01:11:20,693 --> 01:11:21,735
No jo.
913
01:11:34,748 --> 01:11:38,252
Na stole ležel pramen Anniných vlasů.
914
01:11:38,335 --> 01:11:41,755
Byla to její chlouba.
Sama by se ostříhat nenechala.
915
01:11:42,256 --> 01:11:43,090
A co potom?
916
01:11:44,174 --> 01:11:47,136
Už předtím se ke mně donesla taková fáma.
917
01:11:48,220 --> 01:11:53,809
Že Hans sbírá krásné dlouhé vlasy,
které stříhá mladým dívkám.
918
01:11:55,436 --> 01:11:57,855
Myslela jsem, že si to někdo vymyslel.
919
01:11:59,481 --> 01:12:01,817
No, a pak mi to všechno došlo.
920
01:12:03,068 --> 01:12:06,405
Hans musel Annu ostříhat proti její vůli.
921
01:12:07,156 --> 01:12:11,660
Nejspíš mě to tak rozhodilo,
že jsem ho ve vzteku zabila.
922
01:12:12,870 --> 01:12:15,873
Určitě to tak bylo!
923
01:12:17,124 --> 01:12:18,083
Jen klid.
924
01:12:18,709 --> 01:12:20,586
A co se stalo pak?
925
01:12:22,171 --> 01:12:24,548
Řekla jsem si, že musím zamést stopy.
926
01:12:36,602 --> 01:12:38,604
Tak jsem ho naložila na trakař…
927
01:12:41,690 --> 01:12:43,609
schovala se do křoví a čekala,
928
01:12:43,692 --> 01:12:45,736
dokud kolem nepojede nějaký kočár.
929
01:12:47,237 --> 01:12:50,199
Chtěla jsi to nafingovat jako nehodu?
930
01:12:51,492 --> 01:12:52,326
Jo.
931
01:12:53,410 --> 01:12:56,663
Po chvíli jsem zahlédla
takový divný kočár.
932
01:13:12,638 --> 01:13:16,600
Když jsem slyšela,
jak Hanse kopl kůň, utekla jsem do lesa.
933
01:13:17,935 --> 01:13:18,894
A co potom?
934
01:13:20,813 --> 01:13:23,857
Původně jsem měla jít na ples.
935
01:13:25,192 --> 01:13:27,152
Ale po tomhle jsem to nedokázala.
936
01:13:29,113 --> 01:13:31,198
Bála jsem se, že mě chytí.
937
01:13:33,659 --> 01:13:37,204
Nechtěla jsem se ani vracet domů,
tak jsem zůstala v lese.
938
01:13:38,747 --> 01:13:42,042
A před chvílí na mě narazili ti vojáci.
939
01:13:42,626 --> 01:13:43,877
Chyťte ji!
940
01:13:49,425 --> 01:13:50,759
Zachraň mě!
941
01:13:53,679 --> 01:13:55,556
Tady ji máte.
942
01:13:56,098 --> 01:13:58,809
Přiznala se k Hansově vraždě. Odveďte ji.
943
01:13:59,810 --> 01:14:02,312
Děláš si srandu?
Říkala jsi, že mi pomůžeš!
944
01:14:02,396 --> 01:14:04,648
Nic takového jsem neřekla.
945
01:14:06,733 --> 01:14:09,862
Ty potvoro! Démonko! Podrazačko!
946
01:14:29,131 --> 01:14:30,466
Paní Karkulko!
947
01:14:31,341 --> 01:14:33,093
Rád vás zase vidím.
948
01:14:33,677 --> 01:14:36,972
Za to, že jste z ní dostala doznání,
máte můj obdiv.
949
01:14:37,055 --> 01:14:38,891
To Jeho Výsost jistě potěší.
950
01:14:40,893 --> 01:14:42,227
Ona Hanse nezabila.
951
01:14:44,396 --> 01:14:47,483
Ráda trápí ostatní,
tak jsem ji taky chtěla potrápit.
952
01:14:49,359 --> 01:14:51,862
Něco mi pořád nejde do hlavy.
953
01:14:52,529 --> 01:14:54,448
Ukážete mi Hansův dům?
954
01:14:56,533 --> 01:14:57,743
Hned vás tam zavedu.
955
01:15:21,141 --> 01:15:24,478
Tohle… není Hansova krev.
956
01:15:25,896 --> 01:15:28,774
Tyhle skvrny budou zhruba rok staré.
957
01:15:29,483 --> 01:15:31,443
Hans krvácel jenom trošku.
958
01:15:31,527 --> 01:15:33,529
Musela to být dobře mířená rána.
959
01:16:12,818 --> 01:16:14,152
Tak takhle to bylo…
960
01:16:16,238 --> 01:16:17,447
Prosím vás.
961
01:16:17,531 --> 01:16:19,866
Pomohl byste mi s něčím?
962
01:16:20,993 --> 01:16:22,828
Pro vás cokoliv, paní Karkulko.
963
01:17:19,885 --> 01:17:20,802
Princi…
964
01:17:22,721 --> 01:17:25,390
Princ hledá majitelku tohoto střevíčku.
965
01:17:27,726 --> 01:17:32,522
Podle všeho
si ho nikdo jiný obout nedokáže.
966
01:17:33,440 --> 01:17:35,567
Jak se jmenuješ, děvče?
967
01:17:37,402 --> 01:17:39,863
Popelka, pane.
968
01:17:39,946 --> 01:17:40,781
Popelko…
969
01:17:41,448 --> 01:17:42,491
nazuj si ho.
970
01:17:44,576 --> 01:17:45,410
Dobře.
971
01:17:46,161 --> 01:17:47,245
Jak si přejete.
972
01:18:22,239 --> 01:18:25,283
Sedí! Jako ulitý!
973
01:18:28,370 --> 01:18:29,621
Aha.
974
01:18:29,705 --> 01:18:30,664
Tak jsi to ty.
975
01:18:37,879 --> 01:18:39,214
Zatkněte ji.
976
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Rozkaz.
977
01:18:42,843 --> 01:18:44,886
Cože? Proč?
978
01:18:48,890 --> 01:18:52,185
Řekni jim, že se spletli, Karkulko!
979
01:18:54,604 --> 01:18:55,647
Pověz, Popelko.
980
01:18:57,941 --> 01:19:01,319
Proč máš tak poškrábané nohy?
981
01:19:03,405 --> 01:19:05,449
Včera jsem ti to říkala.
982
01:19:05,532 --> 01:19:08,410
Poranila jsem se,
když jsem sbírala maliny.
983
01:19:08,493 --> 01:19:09,703
Pověz, Popelko.
984
01:19:10,370 --> 01:19:11,913
Proč jsi naboso?
985
01:19:12,914 --> 01:19:14,958
Protože mi Margot…
986
01:19:15,041 --> 01:19:16,626
Pověz, Popelko.
987
01:19:17,377 --> 01:19:21,423
Proč sis tu vraždu naplánovala tak špatně?
988
01:19:24,009 --> 01:19:25,927
Hanse jsi zabila…
989
01:19:26,511 --> 01:19:27,512
ty.
990
01:19:32,017 --> 01:19:33,685
O čem to mluvíš?
991
01:19:35,687 --> 01:19:39,024
Od chvíle, co jsem tě potkala,
mi na tobě něco nesedí.
992
01:19:40,358 --> 01:19:42,527
Proto jsem s tebou šla na ten ples.
993
01:19:44,237 --> 01:19:46,114
Poprvé jsem se zarazila,
994
01:19:46,865 --> 01:19:49,367
když jsi řekla,
že ti Margot vyhodila boty.
995
01:19:50,202 --> 01:19:51,912
A co s tím?
996
01:19:52,954 --> 01:19:56,082
Margot přece zbožňuje
malinovou marmeládu, ne?
997
01:19:57,083 --> 01:19:58,794
Kdyby ti vyhodila boty,
998
01:19:58,877 --> 01:20:02,214
nemohla bys kvůli tomu trní do lesa.
999
01:20:02,881 --> 01:20:04,508
Vždyť mě týrala!
1000
01:20:05,050 --> 01:20:08,053
Chceš ze mě udělat vražedkyni?
Jaký bych měla motiv?
1001
01:20:08,595 --> 01:20:11,264
Proč bych ho zabíjela?
1002
01:20:12,599 --> 01:20:13,725
Nejspíš proto…
1003
01:20:15,435 --> 01:20:16,561
že jsi krásná.
1004
01:20:29,199 --> 01:20:31,159
Chceš být krásná?
1005
01:20:33,829 --> 01:20:37,332
Hans viděl,
jak jsi ve skutečnosti nádherná.
1006
01:20:38,583 --> 01:20:39,417
A pak…
1007
01:20:40,168 --> 01:20:42,838
{\an8}ho přepadla touha po tvých vlasech.
1008
01:20:44,130 --> 01:20:46,925
{\an8}Jistě víš, kdo jsem.
1009
01:20:47,008 --> 01:20:48,802
{\an8}Ano, přesně tak!
1010
01:20:48,885 --> 01:20:52,556
{\an8}Ten nejcharismatičtější kadeřník
1011
01:20:52,639 --> 01:20:53,974
{\an8}na celém světě.
1012
01:20:54,599 --> 01:20:56,101
{\an8}Hans.
1013
01:20:57,936 --> 01:21:01,356
{\an8}Stříhám vlasy i našemu králi.
1014
01:21:01,439 --> 01:21:03,733
{\an8}Určitě jsi o mně už slyšela.
1015
01:21:08,154 --> 01:21:09,781
{\an8}Pojď se mnou.
1016
01:21:10,490 --> 01:21:13,827
{\an8}Hezky tě ostříhám.
Je to výjimečná příležitost.
1017
01:21:16,872 --> 01:21:19,040
{\an8}Přece chceš být krásná, ne?
1018
01:21:25,797 --> 01:21:27,215
Určitě jsi byla šťastná.
1019
01:21:28,633 --> 01:21:32,637
Všichni ti vždycky říkali,
že jsi ošklivá, a trápili tě kvůli tomu.
1020
01:21:33,471 --> 01:21:37,976
A pak ti nejlepší kadeřník
v království řekne, že můžeš být krásná.
1021
01:21:40,478 --> 01:21:43,315
Ale… celé to dopadlo úplně jinak.
1022
01:21:55,076 --> 01:21:56,411
Co to děláte?
1023
01:22:00,457 --> 01:22:04,169
Tvoje vlasy budou nádherné.
1024
01:22:05,629 --> 01:22:10,842
Nádhernější než jakékoliv jiné,
kterých jsem se kdy dotkl.
1025
01:22:11,426 --> 01:22:14,638
A přesně proto
musí zmizet z tohohle světa!
1026
01:22:21,728 --> 01:22:23,730
To ty jsi Hanse zabila.
1027
01:22:25,565 --> 01:22:29,611
A pak jsi to chtěla svalit
na svoji hloupou sestru Margot.
1028
01:22:41,748 --> 01:22:43,833
OSTŘÍHÁM TĚ NA NADCHÁZEJÍCÍ PLES.
1029
01:22:43,917 --> 01:22:47,796
Napsala jsi jí místo Hanse dopis,
abys ji k němu nalákala.
1030
01:22:50,382 --> 01:22:53,802
Jakmile dorazila, omráčila jsi ji,
1031
01:22:55,095 --> 01:22:57,639
aby ji tam našel princův posel.
1032
01:22:58,765 --> 01:23:00,600
Tím to mělo skončit.
1033
01:23:01,559 --> 01:23:02,394
Ale…
1034
01:23:03,478 --> 01:23:05,772
udělala jsi jeden přešlap.
1035
01:23:06,731 --> 01:23:08,066
Jdu dovnitř.
1036
01:23:10,610 --> 01:23:12,696
Moc vám děkuju za pozvání.
1037
01:23:38,346 --> 01:23:43,101
Pořád byla při vědomí,
ale ty už jsi neměla po ruce brousek.
1038
01:23:43,184 --> 01:23:44,269
Zpanikařila jsi a…
1039
01:23:47,689 --> 01:23:49,983
Odlomil se ti přitom kousek střevíčku.
1040
01:23:52,152 --> 01:23:54,279
Mám ho přímo tady.
1041
01:23:55,321 --> 01:23:57,157
Margot ho měla na šatech.
1042
01:23:58,783 --> 01:24:03,413
Tenhle kus skla
se ti sice nepovedlo najít,
1043
01:24:04,456 --> 01:24:06,499
ale konečně jsi ji omráčila.
1044
01:24:07,959 --> 01:24:11,546
Pak už jenom stačilo,
aby ji tam našel princův posel,
1045
01:24:11,629 --> 01:24:14,632
a všichni by ji měli za pachatelku.
1046
01:24:15,383 --> 01:24:18,053
Měl to být dokonalý zločin.
1047
01:24:19,429 --> 01:24:24,059
Nepočítala jsi ale s tím,
že by si to princ mohl rozmyslet.
1048
01:24:25,602 --> 01:24:29,773
Jeho posel nakonec nedorazil
a Margot nikdo nenašel.
1049
01:24:31,858 --> 01:24:34,819
To všechno jenom hádáš.
1050
01:24:35,820 --> 01:24:39,991
A jestli tam ten kus skla nechal pachatel,
nemohla jsem to být já.
1051
01:24:47,874 --> 01:24:48,875
Jen se podívej.
1052
01:24:48,958 --> 01:24:51,419
Moje střevíčky nejsou rozbité.
1053
01:24:51,503 --> 01:24:54,172
To přece dokazuje moji nevinu.
1054
01:24:55,715 --> 01:24:59,385
Je pravda, že k těmhle střevíčkům
tenhle kousek nepatří.
1055
01:25:00,095 --> 01:25:00,929
Vidíš?
1056
01:25:01,554 --> 01:25:05,058
Skleněné střevíčky
padnou jedině svojí majitelce.
1057
01:25:05,558 --> 01:25:08,186
Tenhle kousek se neodlomil z nich.
1058
01:25:09,229 --> 01:25:12,524
Na plese
mělo Tekliny střevíčky hodně lidí.
1059
01:25:12,607 --> 01:25:14,484
Musel ho zabít někdo jiný.
1060
01:25:14,567 --> 01:25:17,237
Nikdo jiný to být nemohl.
1061
01:25:17,320 --> 01:25:21,449
A dost! Jestli mě hodláš dál obviňovat,
ukaž mi nějaké důkazy.
1062
01:25:21,533 --> 01:25:23,868
Jenom abys věděla, Popelko…
1063
01:25:25,537 --> 01:25:28,206
Ten střevíček, který máš na levé noze…
1064
01:25:29,415 --> 01:25:32,544
není ten samý, co jsi měla včera na plese.
1065
01:25:33,878 --> 01:25:34,712
Tohle je jiný.
1066
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
Tenhle střevíček…
1067
01:25:44,556 --> 01:25:48,476
jsme našli
pohřbený u tvého milovaného holoubka.
1068
01:25:52,355 --> 01:25:54,983
Měla jsi dva páry skleněných střevíčků.
1069
01:25:56,693 --> 01:26:00,572
Ten, který jsi měla včera na plese,
1070
01:26:01,823 --> 01:26:02,866
je tamhle.
1071
01:26:06,703 --> 01:26:11,791
A ten, který patří do páru k tomu,
co máš na levé noze…
1072
01:26:13,918 --> 01:26:14,961
Je přímo tady.
1073
01:26:15,044 --> 01:26:17,172
Ten jsme taky našli u toho holuba.
1074
01:26:18,590 --> 01:26:21,176
Zkuste k němu přiložit ten kus skla.
1075
01:26:30,852 --> 01:26:32,687
Padne jako ulitý.
1076
01:26:34,480 --> 01:26:37,066
Když jsem tě potkala,
neměla jsi žádné boty.
1077
01:26:37,942 --> 01:26:40,445
Ne proto, že by ti je Margot vyhodila.
1078
01:26:41,779 --> 01:26:45,116
Praštila jsi ji Tekliným střevíčkem
1079
01:26:45,950 --> 01:26:48,620
a přitom se ti zlomil podpatek.
1080
01:26:50,872 --> 01:26:56,377
Včera ses s Teklou potkala dvakrát
a dostala jsi dva páry střevíčků.
1081
01:26:57,712 --> 01:26:59,380
Napodruhé jsem byla s tebou.
1082
01:27:00,173 --> 01:27:02,926
Napoprvé to bylo potom,
co jsi zavraždila Hanse
1083
01:27:03,760 --> 01:27:05,887
a napsala pozvánku pro Margot.
1084
01:27:07,889 --> 01:27:09,641
Že ano, paní Teklo?
1085
01:27:10,350 --> 01:27:11,559
Přesně tak.
1086
01:27:13,853 --> 01:27:14,812
To jsem se lekl!
1087
01:27:18,691 --> 01:27:21,444
Tak to jsi byla ty, Popelko.
1088
01:27:23,905 --> 01:27:28,409
Je to pravda,
vážně jsem jí z bot vykouzlila střevíčky.
1089
01:27:29,369 --> 01:27:30,703
Pamatujete si v kolik?
1090
01:27:32,080 --> 01:27:33,748
Myslím, že ve tři odpoledne.
1091
01:27:34,290 --> 01:27:35,375
Zvon na hradě…
1092
01:27:37,252 --> 01:27:38,461
totiž odbil třikrát.
1093
01:27:39,212 --> 01:27:41,047
S někým si mě pletete.
1094
01:27:41,130 --> 01:27:45,468
Vždyť jste mě s Karkulkou zdravila,
jako byste mě viděla poprvé.
1095
01:27:45,551 --> 01:27:47,845
Kdybyste mě znala, něco byste řekla.
1096
01:27:49,055 --> 01:27:51,224
Tohle snad ani nemusím vysvětlovat.
1097
01:27:52,058 --> 01:27:52,892
Co?
1098
01:27:54,060 --> 01:27:55,436
Že jo, Barbaro?
1099
01:27:56,396 --> 01:27:57,230
Ano.
1100
01:27:58,106 --> 01:28:01,651
Když jste se viděly podruhé,
tak jsem tě zkrášlila,
1101
01:28:01,734 --> 01:28:04,237
že by tě nikdo nepoznal.
1102
01:28:05,071 --> 01:28:08,408
Nedivím se, že si tě Tekla spletla.
1103
01:28:15,164 --> 01:28:17,834
Děkuju tady paní Tekle
i Barbaře za svědectví.
1104
01:28:19,294 --> 01:28:21,838
Proč je ona „paní“ a já ne?
1105
01:28:22,922 --> 01:28:24,007
Nemáš za co.
1106
01:28:24,924 --> 01:28:27,176
Tak jo, my už musíme běžet.
1107
01:28:32,807 --> 01:28:34,225
A my budeme pokračovat.
1108
01:28:35,435 --> 01:28:40,732
Kdybych tě o vyzkoušení toho střevíčku
požádala já, nejspíš bys odmítla.
1109
01:28:42,400 --> 01:28:43,318
Proto…
1110
01:28:44,110 --> 01:28:45,945
jsem poprosila o pomoc prince.
1111
01:28:48,114 --> 01:28:50,325
Od něj bys střevíček nikdy neodmítla.
1112
01:28:51,784 --> 01:28:53,494
Za žádných okolností.
1113
01:28:58,166 --> 01:28:59,459
Jak to víš?
1114
01:29:01,169 --> 01:29:02,003
Co?
1115
01:29:03,129 --> 01:29:05,256
Že ten střevíček na levé noze
1116
01:29:05,340 --> 01:29:08,176
patří do páru k tomu rozbitému.
1117
01:29:08,259 --> 01:29:11,304
Jsou to skleněné střevíčky.
To nic nedokazuje.
1118
01:29:11,387 --> 01:29:14,098
Snažíš se na mě tu vraždu hodit.
1119
01:29:14,182 --> 01:29:17,185
Určitě jsi je potají prohodila.
1120
01:29:19,103 --> 01:29:20,021
Popelko.
1121
01:29:21,439 --> 01:29:23,691
To, že ti padl jako ulitý, znamená,
1122
01:29:26,569 --> 01:29:27,987
že jsi Hanse zabila ty.
1123
01:29:55,723 --> 01:29:56,849
Máš pravdu.
1124
01:29:59,644 --> 01:30:00,603
To já…
1125
01:30:01,979 --> 01:30:02,980
to udělala.
1126
01:30:07,151 --> 01:30:08,111
Já…
1127
01:30:10,405 --> 01:30:11,739
zavraždila Hanse.
1128
01:30:19,247 --> 01:30:21,332
Pověz, Karkulko.
1129
01:30:22,917 --> 01:30:27,797
Jak jsi věděla, že jsem ten střevíček
zakopala k holoubkovi?
1130
01:30:31,217 --> 01:30:32,635
Lidi v tomhle království
1131
01:30:33,511 --> 01:30:35,596
se koukají jenom na krásné věci.
1132
01:30:37,432 --> 01:30:39,100
V hrobě ošklivého holuba
1133
01:30:40,601 --> 01:30:43,521
by ho nikdy nikdo nehledal.
1134
01:30:46,023 --> 01:30:46,858
A ty…
1135
01:30:48,609 --> 01:30:52,071
místní lidi znáš líp než kdokoliv jiný.
1136
01:30:58,161 --> 01:30:59,704
Byla to skvělá skrýš.
1137
01:31:00,496 --> 01:31:02,123
Alespoň jsem si to myslela.
1138
01:31:06,669 --> 01:31:07,503
Jo…
1139
01:31:08,754 --> 01:31:10,548
Byla to vážně dokonalá skrýš.
1140
01:31:17,847 --> 01:31:18,806
Au!
1141
01:31:51,714 --> 01:31:52,548
Já věděla,
1142
01:31:53,549 --> 01:31:55,259
že jsem strašná smolařka.
1143
01:31:57,803 --> 01:31:59,305
Kdybych tě nepotkala…
1144
01:32:06,145 --> 01:32:07,188
Popelko.
1145
01:32:09,649 --> 01:32:10,483
Princi.
1146
01:32:14,487 --> 01:32:15,738
Můžete klidně lhát,
1147
01:32:17,240 --> 01:32:18,407
ale řekněte mi…
1148
01:32:20,826 --> 01:32:22,662
Ještě jednou, naposledy…
1149
01:32:25,373 --> 01:32:26,207
Copak?
1150
01:32:29,043 --> 01:32:29,877
Že jsem…
1151
01:32:32,046 --> 01:32:33,172
moc krásná.
1152
01:32:46,686 --> 01:32:47,520
Moc…
1153
01:32:50,940 --> 01:32:52,233
jsi mě zklamala.
1154
01:33:17,883 --> 01:33:18,968
Chopte se jí.
1155
01:33:19,051 --> 01:33:20,136
Rozkaz.
1156
01:33:34,233 --> 01:33:35,067
Princi.
1157
01:33:39,071 --> 01:33:40,990
Děkuju, Karkulko.
1158
01:33:41,532 --> 01:33:44,118
Vyřešili jsme to jenom díky tobě.
1159
01:33:44,744 --> 01:33:46,120
Vážně jste spokojený?
1160
01:33:48,789 --> 01:33:52,752
Vždyť musíme
vyřešit ještě jednu záležitost.
1161
01:33:54,545 --> 01:33:55,546
Jakou?
1162
01:33:56,339 --> 01:33:58,924
Vaši budoucí manželku přece.
1163
01:34:00,176 --> 01:34:04,096
Popelku, kterou jste si vybral na plese,
jste nechal zatknout.
1164
01:34:05,806 --> 01:34:07,016
To nechme být.
1165
01:34:07,850 --> 01:34:10,227
I kdybychom ji nezatkli,
1166
01:34:10,770 --> 01:34:13,814
stejně jsem si ji neplánoval vzít.
1167
01:34:13,898 --> 01:34:17,526
Vážně? Na plese to vypadalo,
že vás dost zaujala.
1168
01:34:18,069 --> 01:34:21,656
Musel jsem si někoho vybrat kvůli otci.
1169
01:34:24,075 --> 01:34:25,451
Vy jste ale necita.
1170
01:34:26,869 --> 01:34:29,205
Ani já z toho neměl nejlepší pocit.
1171
01:34:29,789 --> 01:34:32,208
Moje srdce…
1172
01:34:34,293 --> 01:34:35,795
ale patří jiné.
1173
01:34:47,014 --> 01:34:48,808
Když už je o ní řeč…
1174
01:34:49,934 --> 01:34:52,853
na tom mi taky něco nehraje.
1175
01:34:54,897 --> 01:34:59,026
Proč vlastně Remi před rokem zmizela?
1176
01:34:59,985 --> 01:35:02,530
Vážně za to mohl pan král?
1177
01:35:03,989 --> 01:35:05,533
A kdo jiný?
1178
01:35:07,702 --> 01:35:12,373
Když jsem prohledávala Hansův dům,
narazila jsem na staré skvrny od krve.
1179
01:35:16,419 --> 01:35:17,837
Kam tím míříš?
1180
01:35:20,923 --> 01:35:23,884
Hans napadl i Remi.
1181
01:35:30,516 --> 01:35:31,350
Já to věděl.
1182
01:35:32,059 --> 01:35:34,770
Ten pramen vlasů opravdu patřil jí.
1183
01:35:36,272 --> 01:35:39,817
Hans ji napadl
a ona se mu ze všech sil bránila.
1184
01:35:58,919 --> 01:36:02,965
Zůstala jí po tom velká jizva na tváři,
tak se rozhodla odejít.
1185
01:36:03,799 --> 01:36:04,633
Proč?
1186
01:36:05,468 --> 01:36:07,344
Proč by utíkala?
1187
01:36:07,887 --> 01:36:10,014
Byla to jenom jedna jizva.
1188
01:36:11,807 --> 01:36:13,392
Kvůli tomu, jak to tu chodí.
1189
01:36:15,269 --> 01:36:19,565
V tomhle království
je krása to nejdůležitější.
1190
01:36:20,691 --> 01:36:24,862
A pro princovu manželku to platí obzvlášť.
1191
01:36:27,615 --> 01:36:30,326
S takovou velkou jizvou na tváři
1192
01:36:30,910 --> 01:36:32,453
už Remi nebyla krásná.
1193
01:36:34,538 --> 01:36:36,332
Proto utekla.
1194
01:36:40,044 --> 01:36:41,212
Že mám pravdu?
1195
01:36:51,222 --> 01:36:52,056
Co jsi zač?
1196
01:37:01,690 --> 01:37:02,525
Remi…
1197
01:37:07,071 --> 01:37:07,905
Remi.
1198
01:37:08,405 --> 01:37:11,116
Celou dobu jsem tě hledal.
1199
01:37:12,076 --> 01:37:13,160
Taková slova…
1200
01:37:15,079 --> 01:37:17,748
si už nezasloužím.
1201
01:37:19,708 --> 01:37:21,794
Stala se ze mě ohyzda.
1202
01:37:23,337 --> 01:37:24,630
Nejsem vás hodna.
1203
01:37:24,713 --> 01:37:26,841
- To není pravda!
- Ale je!
1204
01:37:27,633 --> 01:37:32,012
Určitě existuje mnoho krásnějších žen,
které si můžete vzít.
1205
01:37:33,889 --> 01:37:35,099
Na mě byste…
1206
01:37:36,892 --> 01:37:37,810
měl zapomenout.
1207
01:37:39,019 --> 01:37:39,854
Remi…
1208
01:37:40,980 --> 01:37:42,231
O čem to mluvíš?
1209
01:37:49,280 --> 01:37:53,033
Prosím vás… Můžu něco říct?
1210
01:38:00,749 --> 01:38:05,796
Ty jsi přece v den plesu
byla u toho kopce s krásným výhledem.
1211
01:38:06,380 --> 01:38:08,841
Proč jsi tam prince sledovala?
1212
01:38:10,801 --> 01:38:11,635
Protože…
1213
01:38:13,929 --> 01:38:17,099
Protože ho pořád miluješ.
1214
01:38:18,642 --> 01:38:19,560
Nebo se pletu?
1215
01:38:25,024 --> 01:38:29,653
Proto jsi ho i potom,
co jsi zmizela, sledovala zpovzdálí.
1216
01:38:31,530 --> 01:38:37,077
Dokonce ses o sebe přestala starat,
aby si tě nikdo nevšiml.
1217
01:38:43,834 --> 01:38:44,668
Remi.
1218
01:39:00,017 --> 01:39:00,851
Remi.
1219
01:39:04,188 --> 01:39:05,773
Pro mě jsi pořád…
1220
01:39:08,943 --> 01:39:10,611
krásnější než kdokoliv jiný.
1221
01:39:12,947 --> 01:39:14,156
Princi…
1222
01:39:45,145 --> 01:39:46,981
{\an8}DĚKUJEME
1223
01:39:51,944 --> 01:39:55,030
Moc ti děkuju, Karkulko.
1224
01:39:56,949 --> 01:39:58,158
To já děkuju vám.
1225
01:39:58,867 --> 01:40:04,039
Jsem ráda,
že vám král dal svoje požehnání.
1226
01:40:06,083 --> 01:40:07,543
To jenom díky tobě.
1227
01:40:07,626 --> 01:40:10,713
Uvědomil jsem si,
co je pro mě skutečně důležité.
1228
01:40:10,796 --> 01:40:11,630
Děkuju.
1229
01:40:14,341 --> 01:40:15,551
Buďte spolu šťastní.
1230
01:40:16,093 --> 01:40:18,429
Tak já už půjdu.
1231
01:40:19,722 --> 01:40:25,686
A tak skončil příběh
o setkání Červené karkulky s Popelkou.
1232
01:40:25,769 --> 01:40:27,688
Paní Karkulko!
1233
01:40:35,571 --> 01:40:41,285
Tohle byl ovšem
jenom jeden příběh z mnoha.
1234
01:40:42,036 --> 01:40:47,416
{\an8}Ano, příběh plný lásky a kouzel,
1235
01:40:47,499 --> 01:40:50,210
{\an8}ve kterém Červená karkulka
riskovala život.
1236
01:40:50,711 --> 01:40:52,713
Jau! Auvajs!
1237
01:40:54,048 --> 01:40:55,632
Další trní?
1238
01:41:00,679 --> 01:41:03,474
Krásné věci ale přece trny mívají.
1239
01:45:17,185 --> 01:45:22,190
Překlad titulků: Eliška K. Vítová