1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,517 --> 00:00:19,227 Vet aquí que una vegada, 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,564 hi havia una nena molt bufona. 5 00:00:25,608 --> 00:00:29,738 La seva àvia n'estava moltíssim d'ella. 6 00:00:30,321 --> 00:00:36,745 Un dia, li va regalar una capa de vellut de color vermell. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,417 Li quedava tan bé, 8 00:00:42,500 --> 00:00:46,671 que sempre se la volia posar. 9 00:00:47,172 --> 00:00:48,381 Al cap d'un temps, 10 00:00:48,465 --> 00:00:52,260 li van començar a dir Caputxeta Vermella. 11 00:01:01,352 --> 00:01:03,855 Amb els anys, 12 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 la petita Caputxeta Vermella 13 00:01:07,400 --> 00:01:11,279 es va convertir en una jove espavilada. 14 00:01:13,281 --> 00:01:16,659 Amb el cor ple d'il·lusió, 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,537 va emprendre un gran viatge. 16 00:01:33,760 --> 00:01:35,720 Quant deu faltar per a la ciutat? 17 00:01:36,638 --> 00:01:38,848 Au! Ai! 18 00:01:39,682 --> 00:01:42,644 Una altra vegada? 19 00:01:43,561 --> 00:01:47,565 Un bosc tan bonic, i està ple a rebentar d'espines. 20 00:01:51,319 --> 00:01:55,615 La rosa més bella és plena d'espines, joveneta. 21 00:02:02,580 --> 00:02:04,290 Eh, tu, la de vermell! 22 00:02:06,209 --> 00:02:08,920 Vaja, sí que t'ha costat poc ignorar-me. 23 00:02:09,420 --> 00:02:11,339 Soc una bruixa. 24 00:02:12,465 --> 00:02:13,716 Una bruixa. 25 00:02:14,342 --> 00:02:15,802 Entusiasma't. 26 00:02:17,220 --> 00:02:21,808 Què vol, exactament? Estic de camí a Spenhagen. 27 00:02:25,520 --> 00:02:30,775 Spenhagen? Això és força lluny. Quin viatge tan pesat. 28 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 Sí, així que aniré tirant. 29 00:02:33,987 --> 00:02:36,573 Que tronada que vas! 30 00:02:36,656 --> 00:02:39,993 Pretens anar tan lluny amb aquestes sabates tan tronades? 31 00:02:40,076 --> 00:02:41,494 Et faràs mal, ja veuràs! 32 00:02:42,203 --> 00:02:46,499 Saps què? Amb la meva màgia, te les transformaré en sabates boniques. 33 00:02:46,583 --> 00:02:47,500 No, gràcies. 34 00:02:47,584 --> 00:02:51,212 Eh, espera! Ei! 35 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 Veus, si no pots ni córrer amb aquestes sabates! 36 00:02:55,425 --> 00:02:56,885 En necessites de noves! 37 00:02:56,968 --> 00:02:58,094 No m'espanti! 38 00:03:01,097 --> 00:03:04,017 Amb màgia, te'n donaré… 39 00:03:06,519 --> 00:03:08,146 Que s'ofega! 40 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 …de noves. 41 00:03:10,523 --> 00:03:12,525 Va, va, què et sembla? 42 00:03:14,027 --> 00:03:15,403 Te les transformaré! 43 00:03:15,486 --> 00:03:16,362 Ei? 44 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 Ei, que s'està morint. 45 00:03:22,994 --> 00:03:27,081 En aquest regne, la bellesa ho és tot. 46 00:03:27,624 --> 00:03:32,170 Mira, no semblo una bruixa qualsevol, oi? Tinc molt més estil! 47 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 Veus? 48 00:03:36,257 --> 00:03:40,178 Què? Que aquest bàcul és tronat? 49 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 És d'època! 50 00:03:43,640 --> 00:03:47,101 Les criatures no podeu entendre la bellesa d'aquest bàcul. 51 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 De veritat? 52 00:03:49,520 --> 00:03:53,107 Mira, no parlem més de mi. 53 00:03:53,191 --> 00:03:58,404 Et transformaré les sabates perquè estiguin a l'altura d'aquest regne. 54 00:03:58,488 --> 00:03:59,322 D'acord? 55 00:03:59,405 --> 00:04:05,245 Que les sabates tronades d'aquesta noia tronada es tornin boniques! 56 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 Para de dir-me "tronada". 57 00:04:07,664 --> 00:04:10,917 Binda, Banda, 58 00:04:13,086 --> 00:04:15,672 Bíndali! 59 00:04:26,474 --> 00:04:28,935 Ah! Quin fàstic! 60 00:04:35,400 --> 00:04:39,612 Ja està bé, que maleducada. Quina mena de màgia és, aquesta? 61 00:04:39,696 --> 00:04:43,074 Jo puc fer moltes menes de màgia, 62 00:04:43,866 --> 00:04:47,787 però les sabates… 63 00:04:48,288 --> 00:04:52,083 - Són l'únic que se'm resisteix. - Llavors per què ho has fet? 64 00:04:52,834 --> 00:04:57,338 Mira, t'estàs deixant un tros. Allà, al taló. Ecs! 65 00:04:58,214 --> 00:04:59,382 Culpa meva no és! 66 00:05:04,887 --> 00:05:05,722 Ah, espera! 67 00:05:05,805 --> 00:05:07,390 Au! Ai! 68 00:05:09,851 --> 00:05:10,685 Quin mal. 69 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Ai, mare. 70 00:05:13,187 --> 00:05:16,274 Au, anima't. 71 00:05:16,357 --> 00:05:19,444 Al cap i a la fi, estaven plenes de fang. 72 00:05:52,935 --> 00:05:55,480 Eh, les meves sabates! 73 00:06:03,237 --> 00:06:05,782 Ah! Quin mal. 74 00:06:06,366 --> 00:06:08,284 Ai, ai… 75 00:06:17,752 --> 00:06:19,253 Les meves sabates… 76 00:06:26,427 --> 00:06:28,096 Ah, eren teves. 77 00:06:35,520 --> 00:06:36,521 Gràcies. 78 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Soc la Caputxeta Vermella. I tu? 79 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 La Ventafocs. 80 00:07:09,053 --> 00:07:10,972 Era un colom que m'estimava molt 81 00:07:12,265 --> 00:07:13,724 i ara és mort. 82 00:07:16,144 --> 00:07:18,604 Em sap molt de greu. 83 00:07:34,370 --> 00:07:38,499 Escolta, Ventafocs, t'està maltractant la teva…? 84 00:07:38,583 --> 00:07:39,667 Què? 85 00:07:40,460 --> 00:07:44,922 És veritat que ens acabem de conèixer, però tinc molt bona intuïció. 86 00:07:45,506 --> 00:07:48,384 És la teva madrastra, la que t'està maltractant? 87 00:07:49,010 --> 00:07:51,804 O potser la teva germanastra, l'Anne? 88 00:07:53,473 --> 00:07:54,807 Com saps que…? 89 00:07:56,434 --> 00:08:00,897 Aquesta roba vella era de la teva germana gran, no? 90 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 Hi posa "Anne" al coll. 91 00:08:04,442 --> 00:08:08,237 Que hi posi el nom vol dir que hi ha més d'una germana. 92 00:08:08,738 --> 00:08:10,740 Tens una altra germana, oi? 93 00:08:14,285 --> 00:08:18,164 Que la teva mare no t'hagi donat roba nova 94 00:08:18,664 --> 00:08:23,753 i que tu no puguis queixar-te'n vol dir que és una madrastra. 95 00:08:25,922 --> 00:08:28,382 I el teu nom… 96 00:08:29,509 --> 00:08:30,635 Què li passa? 97 00:08:31,719 --> 00:08:34,013 Ventafocs, 98 00:08:34,680 --> 00:08:36,182 de 'ventar el foc'. 99 00:08:36,682 --> 00:08:39,060 La que fa les feines més dures, no? 100 00:08:40,436 --> 00:08:42,730 Si fins i tot tu fas servir aquest nom 101 00:08:43,564 --> 00:08:46,359 és perquè tota la família et maltracta. 102 00:08:50,196 --> 00:08:51,364 Impressionant… 103 00:08:52,990 --> 00:08:57,328 Però no sé per què t'estan passant coses tan terribles. 104 00:09:11,217 --> 00:09:14,262 Plorant no solucionaràs res. 105 00:09:25,481 --> 00:09:27,233 En aquest regne… 106 00:09:29,819 --> 00:09:31,821 la bellesa ho és tot. 107 00:09:33,573 --> 00:09:39,745 Per això el castell on viu el rei és el més bonic del món. 108 00:09:40,913 --> 00:09:43,040 La lletjor és un pecat. 109 00:09:43,583 --> 00:09:46,919 La gent lletja i bruta… 110 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 De cap manera, vagi-se'n! 111 00:09:48,796 --> 00:09:50,798 …és completament invisible. 112 00:09:54,635 --> 00:09:56,804 Com que tinc aquest aspecte… 113 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Ventafocs! 114 00:10:03,811 --> 00:10:04,687 Sí, mare? 115 00:10:04,770 --> 00:10:07,732 Tinc la tassa buida. 116 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 - Afanya't i porta més te. - D'acord. 117 00:10:10,526 --> 00:10:15,406 Mare meva, no només ets lletja, sinó que a sobre ets una triganera. 118 00:10:16,115 --> 00:10:17,491 Ho sento. 119 00:10:17,575 --> 00:10:20,369 Ei, afanya't i porta'm un mirall. 120 00:10:20,453 --> 00:10:21,662 De seguida. 121 00:10:21,746 --> 00:10:26,375 Ventafocs, ves a collir més gerds. S'ha acabat la melmelada. 122 00:10:27,209 --> 00:10:30,838 Escolta, Margot, que puc… 123 00:10:31,839 --> 00:10:33,758 Eh? Què? 124 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 Com? 125 00:10:35,635 --> 00:10:41,432 De veritat creies que podries venir al ball amb nosaltres? 126 00:10:43,559 --> 00:10:44,393 Hum… 127 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 No pot ser! Au va! 128 00:10:52,526 --> 00:10:53,819 Mira, Ventafocs. 129 00:10:54,403 --> 00:10:58,866 El ball d'aquesta nit és perquè el príncep triï la que serà la seva muller. 130 00:10:58,949 --> 00:11:04,246 Perquè triï la meva formosa filla Anne com a muller en aquest magnífic ball. 131 00:11:05,498 --> 00:11:06,707 Ai, mare, què diu! 132 00:11:08,459 --> 00:11:13,339 Però si el príncep s'assabentés que tinc una germaneta com aquesta… 133 00:11:14,548 --> 00:11:16,717 Perdria la meitat del meu encant. 134 00:11:16,801 --> 00:11:19,261 Això no pot ser, de cap manera. 135 00:11:19,845 --> 00:11:25,976 Anirem al millor estilista del món perquè dupliqui el teu encant. 136 00:11:27,061 --> 00:11:29,021 Oh, gràcies, mare! 137 00:11:29,105 --> 00:11:34,193 Ai, Anne! I encara tinc una altra idea. 138 00:11:34,694 --> 00:11:37,071 És increïble, mare! Què més té planejat? 139 00:11:37,697 --> 00:11:39,532 Ai, m'ha caigut. 140 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Ei, que és meu! 141 00:11:44,078 --> 00:11:47,331 Ai, no, ja ha tornat aquesta cosa repugnant. 142 00:11:47,415 --> 00:11:50,626 Els amiguets de la Ventafocs són voraços. 143 00:11:51,210 --> 00:11:52,670 Colom fastigós. 144 00:11:52,753 --> 00:11:56,048 En aquest regne no hi hauria d'haver res que sigui lleig. 145 00:12:00,177 --> 00:12:01,137 No! 146 00:12:06,684 --> 00:12:10,396 I per això ha matat el colom que tant t'estimaves? 147 00:12:11,981 --> 00:12:13,441 No hi puc fer res. 148 00:12:14,483 --> 00:12:18,195 Sempre he tingut mala sort, des que vaig néixer. 149 00:12:19,780 --> 00:12:20,698 És que… 150 00:12:21,949 --> 00:12:25,202 Aquest colom i jo… 151 00:12:27,079 --> 00:12:28,998 no hem estat mai bonics. 152 00:12:35,963 --> 00:12:40,551 Però encara que anessis al ball, no hi has parlat, amb el príncep. 153 00:12:41,218 --> 00:12:44,764 Voldries casar-te amb un home que no t'agrada particularment? 154 00:12:50,060 --> 00:12:52,855 Sí, si fos ell. 155 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 Què dius? Sí que t'agrada? 156 00:12:54,857 --> 00:12:58,486 O sigui, és que és una persona fantàstica. 157 00:12:59,028 --> 00:13:02,448 Tracta tothom igual, independentment de la seva aparença. 158 00:13:03,282 --> 00:13:05,993 Un dia, el vaig veure en persona. 159 00:13:06,577 --> 00:13:09,497 Em vaig quedar sense paraules, 160 00:13:09,997 --> 00:13:11,582 mirant-lo embadalida. 161 00:13:12,124 --> 00:13:13,834 - I a més…! - Encara més? 162 00:13:13,918 --> 00:13:17,171 El príncep ha estudiat Política des de petit, 163 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 i és amable i atractiu. 164 00:13:19,590 --> 00:13:23,260 Si el príncep esdevé rei, aquest regne serà un lloc millor. 165 00:13:24,637 --> 00:13:27,431 Si em casés amb un príncep tan meravellós, 166 00:13:28,432 --> 00:13:31,685 ja no demanaria res més a la vida. 167 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 Molt bé. Anirem al ball, doncs. 168 00:13:37,483 --> 00:13:38,400 Però no podem! 169 00:13:38,484 --> 00:13:39,610 Per què? 170 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 Jo… 171 00:13:43,572 --> 00:13:45,533 només tinc aquest vestit. 172 00:13:47,243 --> 00:13:51,831 No em deixaran entrar al castell, fent la fila que faig. 173 00:13:53,082 --> 00:13:57,336 La Margot també m'ha llençat les sabates. 174 00:13:58,838 --> 00:14:02,424 T'ha llençat les sabates? Quin horror. 175 00:14:03,926 --> 00:14:05,302 I aquests talls? 176 00:14:06,178 --> 00:14:08,597 Me les he fet mentre collia gerds, 177 00:14:08,681 --> 00:14:09,807 amb els esbarzers. 178 00:14:11,475 --> 00:14:13,310 Sembla que teniu problemes. 179 00:14:13,394 --> 00:14:15,271 En tal cas, deixeu que us ajudi. 180 00:14:15,855 --> 00:14:17,189 La bruixa no ha marxat. 181 00:14:17,273 --> 00:14:18,941 Em dic Barbara! 182 00:14:19,692 --> 00:14:22,194 Et posaré maca perquè puguis anar al ball. 183 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 Tu? Au, va. 184 00:14:23,696 --> 00:14:25,865 No em subestimis. 185 00:14:25,948 --> 00:14:27,867 Aquesta és la meva especialitat. 186 00:14:28,450 --> 00:14:30,077 Binda, Banda… 187 00:14:30,786 --> 00:14:31,620 Bín… 188 00:14:33,372 --> 00:14:34,665 dali! 189 00:14:38,335 --> 00:14:39,587 Què? 190 00:14:48,304 --> 00:14:49,346 Uau! 191 00:14:49,430 --> 00:14:51,098 Què et sembla? 192 00:14:51,181 --> 00:14:53,559 És com si fossis una altra persona! 193 00:14:54,727 --> 00:14:57,187 Que… Que maca que estàs! 194 00:14:57,688 --> 00:14:59,899 Ei, Barbara, transforma'm a mi també. 195 00:14:59,982 --> 00:15:00,900 Eh? 196 00:15:00,983 --> 00:15:02,401 Jo també aniré al ball. 197 00:15:02,484 --> 00:15:03,652 Per què? 198 00:15:04,570 --> 00:15:07,573 Estic de viatge per guanyar experiència vital. 199 00:15:07,656 --> 00:15:09,700 Vull veure de tot en cada regió. 200 00:15:09,783 --> 00:15:13,704 Ah, que interessada que ets. Molt bé. 201 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 Binda, Banda… 202 00:15:16,790 --> 00:15:17,917 Bínda… 203 00:15:19,585 --> 00:15:21,378 li! 204 00:15:27,009 --> 00:15:30,846 Uau! Semblo una princesa. 205 00:15:33,307 --> 00:15:34,141 Eh? 206 00:15:36,810 --> 00:15:38,145 Quin fàstic! 207 00:15:38,646 --> 00:15:41,273 Ei, Barbara, tornen a estar enfangades! 208 00:15:41,357 --> 00:15:42,191 Vaja. 209 00:15:42,274 --> 00:15:43,943 No, "vaja", no. 210 00:15:44,026 --> 00:15:46,445 No puc anar al ball amb aquestes sabates. 211 00:15:47,571 --> 00:15:48,405 I les teves? 212 00:15:54,161 --> 00:15:56,789 Jo no portava sabates d'entrada. 213 00:15:56,872 --> 00:15:57,831 Funciona així? 214 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 Barbara, no pots fer-hi res? 215 00:16:02,962 --> 00:16:05,839 És que les sabates són complicades… 216 00:16:08,550 --> 00:16:11,345 No has canviat gens, tieta Barbara. 217 00:16:13,973 --> 00:16:15,432 Una altra bruixa! 218 00:16:15,516 --> 00:16:17,810 Hola, noies. 219 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Mi-te-la, però si és la Tekla. 220 00:16:21,730 --> 00:16:22,606 Hola. 221 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 Hum… 222 00:16:24,733 --> 00:16:25,818 Encantada. 223 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 Molt de gust. 224 00:16:30,948 --> 00:16:32,992 Tieta, quant de temps. 225 00:16:34,994 --> 00:16:37,454 Encara fas servir aquest bàcul vell? 226 00:16:38,038 --> 00:16:42,042 Amb aquest bàcul, l'encís desapareixerà a mitjanit. 227 00:16:42,126 --> 00:16:43,419 Tan ràpid? 228 00:16:43,502 --> 00:16:45,629 No seria màgia si fos permanent. 229 00:16:47,256 --> 00:16:49,550 Amb la meva màgia fabulosa, 230 00:16:49,633 --> 00:16:52,261 l'encís dura tot un dia. 231 00:16:53,595 --> 00:16:54,430 Què us sembla? 232 00:16:54,930 --> 00:17:00,185 Voleu que us transformi les sabates en precioses sabates de cristall? 233 00:17:00,894 --> 00:17:02,938 Sona fantàstic! Ho pots fer? 234 00:17:03,897 --> 00:17:04,982 És clar. 235 00:17:05,733 --> 00:17:10,154 Fa poc que he après a transformar objectes en cristall. 236 00:17:11,697 --> 00:17:13,490 Doncs sí, si us plau! 237 00:17:15,451 --> 00:17:16,285 Ah! 238 00:17:18,078 --> 00:17:18,912 Oh. 239 00:17:23,250 --> 00:17:26,712 Vaja. Vas descalça. 240 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 Si no duus sabates, no puc transformar-te-les. 241 00:17:34,970 --> 00:17:36,346 - Ei, Barbara. - Mmm? 242 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 Deixa les teves sabates a la Ventafocs. 243 00:17:39,016 --> 00:17:40,684 - Per què jo? - Fes-ho i punt. 244 00:17:40,768 --> 00:17:42,478 No, "fes-ho i punt", no. 245 00:17:42,561 --> 00:17:44,438 - Va. - No. 246 00:17:44,521 --> 00:17:47,191 - Deixa-les-hi. - No. 247 00:17:47,274 --> 00:17:48,525 - Va. - I un be negre. 248 00:17:57,785 --> 00:18:01,747 Uau, són precioses. És molt bona! 249 00:18:02,247 --> 00:18:05,751 Escolteu: l'encís durarà 24 hores. 250 00:18:06,502 --> 00:18:10,798 Només li van del tot bé a qui les ha dut primer. 251 00:18:11,507 --> 00:18:14,343 No se les pot calçar ningú més. 252 00:18:14,927 --> 00:18:16,178 No us confongueu. 253 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 És clar. 254 00:18:19,515 --> 00:18:20,516 Eh? 255 00:18:20,599 --> 00:18:22,226 I això? Tens gana? 256 00:18:22,309 --> 00:18:23,644 Això no es menja! 257 00:18:23,727 --> 00:18:27,022 No quedaria bé, caminar fins al castell. 258 00:18:33,403 --> 00:18:37,366 Binda, Banda, Bíndali! 259 00:18:46,625 --> 00:18:51,296 Encantat de conèixer-les, senyoretes. Soc en Paul, el ratolí. Nyic! 260 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 Ho sé tot sobre el castell: 261 00:18:53,173 --> 00:18:57,970 el tinc apamat des del celler de vi fins al rebost ple de formatge deliciós. 262 00:18:58,053 --> 00:19:01,849 Nosaltres no sabem res del castell, així que moltes gràcies. 263 00:19:01,932 --> 00:19:02,933 Nyic. 264 00:19:03,016 --> 00:19:05,769 I la carabassa es convertirà en un carruatge? 265 00:19:06,353 --> 00:19:07,187 Nyic? 266 00:19:08,856 --> 00:19:13,110 Llavors us portaré fins al castell en carruatge. 267 00:19:13,193 --> 00:19:15,404 - Fantàstic. - Uau. 268 00:19:15,487 --> 00:19:17,656 Pots conduir, tot i ser un ratolí? 269 00:19:17,739 --> 00:19:18,699 Tens el carnet? 270 00:19:18,782 --> 00:19:21,952 No, no, no. En aquesta època no hi ha carnets. 271 00:19:22,035 --> 00:19:22,953 Tranquil·la. 272 00:19:23,036 --> 00:19:26,165 Amb el poder de la màgia, tot anirà bé! 273 00:19:26,915 --> 00:19:31,253 Binda, Banda, Bíndali! 274 00:20:13,295 --> 00:20:15,005 No puc respirar pel nas! 275 00:20:21,970 --> 00:20:25,641 Qui m'ho hagués dit, que podria anar al ball. 276 00:20:27,059 --> 00:20:29,978 Caputxeta Vermella, moltíssimes gràcies. 277 00:20:30,687 --> 00:20:35,025 De res. Jo també volia anar al ball. 278 00:20:37,194 --> 00:20:38,195 Són campanades? 279 00:20:38,987 --> 00:20:39,821 Sí. 280 00:20:39,905 --> 00:20:44,451 És la campana de la torre del rellotge del castell. Sonen cada hora. 281 00:20:46,411 --> 00:20:50,290 Quan he conegut la Barbara, han sonat quatre vegades. 282 00:20:50,374 --> 00:20:54,461 Sí, ara ha sonat sis vegades, així que són les sis en punt. 283 00:20:55,921 --> 00:21:00,092 Llavors queden sis hores abans que es trenqui l'encanteri. 284 00:21:01,301 --> 00:21:02,302 Compte! 285 00:21:14,940 --> 00:21:15,857 {\an8}Què ha passat? 286 00:21:15,941 --> 00:21:17,859 {\an8}Ha sortit del no-res! Nyic! 287 00:21:28,662 --> 00:21:29,913 {\an8}Hem atropellat algú! 288 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Calma't. Dona'm això. 289 00:21:40,716 --> 00:21:41,633 {\an8}No pot ser… 290 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 {\an8}El coneixes? 291 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 {\an8}Sí… 292 00:21:45,721 --> 00:21:48,223 {\an8}És un perruquer, el Sr. Hans. 293 00:21:49,182 --> 00:21:51,852 {\an8}És el millor, i treballa per a la casa reial. 294 00:21:52,352 --> 00:21:56,231 {\an8}Diuen que et fa fer tant de goig que la gent no et reconeix. 295 00:21:57,566 --> 00:22:01,903 Hum. Sí que porta un pentinat carismàtic, sí. 296 00:22:13,248 --> 00:22:14,124 És mort. 297 00:22:15,292 --> 00:22:17,169 Què farem, ara? 298 00:22:17,252 --> 00:22:20,088 Hem de dir-ho als soldats del castell. 299 00:22:20,881 --> 00:22:22,049 Tens raó. 300 00:22:23,133 --> 00:22:24,384 És culpa meva. 301 00:22:25,427 --> 00:22:27,262 Per pretendre anar al ball. 302 00:22:27,346 --> 00:22:28,555 No és culpa teva. 303 00:22:28,638 --> 00:22:31,808 Té raó, qui l'ha atropellat soc jo. És culpa meva. Nyic! 304 00:22:32,559 --> 00:22:33,727 Sí… 305 00:22:33,810 --> 00:22:37,189 Conduir un carruatge era massa per a un ratolí, suposo. 306 00:22:37,272 --> 00:22:40,442 Sí, exacte, per això m'entregaré. Nyic! 307 00:22:42,235 --> 00:22:43,779 M'entregaré. 308 00:22:43,862 --> 00:22:45,405 No es preocupin. 309 00:22:46,073 --> 00:22:49,201 Em tornaré a convertir en ratolí passada la mitjanit. 310 00:22:49,284 --> 00:22:51,078 - Et fas l'interessant? - Nyic. 311 00:22:52,204 --> 00:22:54,289 Sense carruatge no arribarem al ball. 312 00:22:54,373 --> 00:22:55,457 Però… 313 00:22:59,419 --> 00:23:00,337 Què passa? 314 00:23:09,137 --> 00:23:10,180 Srta. Caputxeta? 315 00:23:13,475 --> 00:23:15,102 - Mireu. - Nyic? 316 00:23:15,185 --> 00:23:16,228 Què passa? 317 00:23:16,311 --> 00:23:19,523 Per què té els talons tan bruts? 318 00:23:19,606 --> 00:23:22,442 Ni idea, soc un ratolí, al cap i a la fi. Nyic! 319 00:23:22,526 --> 00:23:24,069 - No fa gràcia. - Nyic. 320 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 Només hi ha una explicació per aquest fang. 321 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 Nyic? 322 00:23:30,367 --> 00:23:35,622 Té fang als talons perquè algú l'ha arrossegat per terra. 323 00:23:35,705 --> 00:23:37,541 Q-Què vols dir? 324 00:23:37,624 --> 00:23:41,461 Que no ha mort perquè l'hàgim atropellat. 325 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Ja era mort abans. 326 00:23:46,258 --> 00:23:47,843 Què fem, Ventafocs? 327 00:23:48,969 --> 00:23:51,638 Podem avisar i explicar la veritat. 328 00:23:52,806 --> 00:23:54,099 Però si ho fem… 329 00:23:55,267 --> 00:23:58,228 Hi haurà una investigació i no podrem anar al ball. 330 00:24:00,480 --> 00:24:03,817 Com que tu no has fet res de dolent, 331 00:24:03,900 --> 00:24:06,987 crec que no és just que no puguis anar al ball. 332 00:24:09,072 --> 00:24:11,199 Però què hi podem fer? 333 00:24:19,291 --> 00:24:22,711 Molt bé. Perfecte. 334 00:24:22,794 --> 00:24:26,214 Senyoreta Caputxeta, posa cara de ser molt malvada. Nyic! 335 00:24:28,425 --> 00:24:31,261 Així és com es comet el crim perfecte. 336 00:24:31,344 --> 00:24:32,679 - Però què dic? - Nyic. 337 00:24:32,762 --> 00:24:35,140 - Ho faig perquè no tinc altra opció. - Nyic. 338 00:24:35,640 --> 00:24:39,561 Però qui li ha fet això? 339 00:24:41,104 --> 00:24:42,230 Ni idea. 340 00:24:43,482 --> 00:24:48,904 Ningú sabia que passaríem per aquí. Suposo que tant se valia qui passés. 341 00:24:49,571 --> 00:24:50,906 Això és horrible. 342 00:24:52,491 --> 00:24:56,453 En qualsevol cas, no és culpa teva que estigui mort. 343 00:24:57,412 --> 00:25:01,249 I el nostre carruatge desapareixerà a mitjanit. 344 00:25:02,125 --> 00:25:06,379 Això vol dir que no hi haurà res que ens pugui relacionar amb el cos. 345 00:25:12,719 --> 00:25:15,305 Paul, et vull demanar un favor. 346 00:25:16,223 --> 00:25:17,140 Nyic. 347 00:25:25,815 --> 00:25:27,817 Ja hem arribat. 348 00:25:31,863 --> 00:25:32,948 Gràcies. 349 00:25:37,494 --> 00:25:40,539 No! No podem deixar entrar un espantall com tu. 350 00:25:40,622 --> 00:25:41,623 Ves-te'n! 351 00:25:43,333 --> 00:25:44,251 Bon vespre. 352 00:25:46,461 --> 00:25:50,465 Quanta bellesa! Benvingudes! Endavant, si us plau. 353 00:25:59,766 --> 00:26:01,142 T'he dit que no! 354 00:26:01,726 --> 00:26:04,521 Ets horrible, així que gira cua! Ja! 355 00:26:23,123 --> 00:26:24,708 Uau. 356 00:27:18,678 --> 00:27:20,388 - Caputxeta. - Digues. 357 00:27:20,472 --> 00:27:23,892 Tinc alguna cosa a la cara? Crec que tothom m'està mirant. 358 00:27:24,768 --> 00:27:26,353 - És clar que sí. - Què? 359 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Et miren perquè ets bonica. 360 00:27:30,023 --> 00:27:31,566 Però si jo no soc… 361 00:27:35,403 --> 00:27:36,488 Ventafocs? 362 00:27:36,988 --> 00:27:39,324 La meva mare i l'Anne, la meva germana. 363 00:27:44,329 --> 00:27:45,997 Són elles? 364 00:27:49,084 --> 00:27:51,044 Mare, i la Margot? 365 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 No hi és. 366 00:27:55,548 --> 00:27:57,884 Però si ha sortit abans, entusiasmada! 367 00:27:57,967 --> 00:28:01,429 Ai, no. Segur que s'ha entretingut menjant en algun lloc. 368 00:28:02,764 --> 00:28:06,101 Mare, segur que aquest pentinat m'està bé? 369 00:28:06,184 --> 00:28:07,977 Anne! 370 00:28:08,770 --> 00:28:12,315 T'ha tallat el cabell el senyor Hans, és clar que t'està bé! 371 00:28:12,399 --> 00:28:16,820 Qui hauria dit que al príncep li agraden les dones amb el cabell curt! 372 00:28:18,029 --> 00:28:22,158 Només algú que treballa per a la reialesa podia saber una cosa així! 373 00:28:25,078 --> 00:28:26,871 Ha costat, però valia la pena. 374 00:28:28,039 --> 00:28:29,332 Té raó. 375 00:28:30,834 --> 00:28:33,294 Només és que m'hi he d'acostumar. 376 00:28:35,880 --> 00:28:37,590 Com t'ha anat, allò? 377 00:28:41,803 --> 00:28:42,887 No et sento. 378 00:28:44,055 --> 00:28:45,181 Que alta, la música. 379 00:28:45,265 --> 00:28:48,268 Què faré si em descobreixen? 380 00:28:48,351 --> 00:28:51,855 No et descobriran. Sembles una altra persona. 381 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 - No et reconeixeran. - De debò? 382 00:28:54,065 --> 00:28:54,941 Sí. 383 00:29:10,999 --> 00:29:15,545 El monarca del Regne de Clair de Lune, Sa Majestat el Rei Bovell! 384 00:29:21,468 --> 00:29:26,264 L'hereu al tron de Clair de Lune, Sa Altesa el Príncep Gilbert! 385 00:29:30,310 --> 00:29:32,979 Casaca vermella i pantalons blancs… i li queda bé! 386 00:29:33,062 --> 00:29:35,815 El príncep és així. Tot li queda bé. 387 00:29:35,899 --> 00:29:38,401 Qualsevol altre semblaria un bufó. 388 00:29:38,485 --> 00:29:41,404 El príncep no, mai. 389 00:29:41,488 --> 00:29:42,864 Bona nit. 390 00:29:44,282 --> 00:29:48,787 Us dono la benvinguda a aquest ball en el nostre bonic castell. 391 00:29:49,537 --> 00:29:51,331 El ball d'aquesta nit 392 00:29:52,332 --> 00:29:56,127 té com a objectiu que el príncep trobi la seva futura esposa. 393 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 Belles joves del regne, 394 00:29:59,839 --> 00:30:05,345 si ell us demana un ball, no us feu enrere. 395 00:30:05,428 --> 00:30:06,930 Balleu amb ell. 396 00:30:14,646 --> 00:30:18,107 Molt bé, fill. Escull la teva parella. 397 00:30:20,777 --> 00:30:23,071 - Pare, jo… - Escull. 398 00:30:23,613 --> 00:30:26,783 Oblida't de la que va desaparèixer tan egoistament. 399 00:30:29,077 --> 00:30:30,286 Entesos, pare. 400 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 Mare, creus que anirà bé? 401 00:30:37,043 --> 00:30:39,587 Sí, tu tingues confiança. 402 00:30:40,296 --> 00:30:42,131 Estic massa nerviosa! 403 00:30:53,893 --> 00:30:55,019 Altesa. 404 00:30:59,023 --> 00:30:59,983 Eh? 405 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 Em concedeix aquest ball? 406 00:31:22,839 --> 00:31:24,090 Amb molt de gust. 407 00:31:27,760 --> 00:31:28,845 Iuhu! 408 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 Gràcies. 409 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 Com? Per què? 410 00:33:00,937 --> 00:33:03,356 Ets molt bonica. 411 00:33:05,358 --> 00:33:07,527 Jo? I ara. 412 00:33:10,697 --> 00:33:12,991 Suposo que és hora de mirar endavant. 413 00:33:30,341 --> 00:33:31,509 Eh? 414 00:33:37,223 --> 00:33:38,474 Sabates de cristall? 415 00:33:39,392 --> 00:33:41,728 La Srta. Tekla ha practicat moltíssim. 416 00:33:41,811 --> 00:33:45,398 Majestat! 417 00:33:45,481 --> 00:33:47,400 A què es deu aquest enrenou? 418 00:33:47,483 --> 00:33:48,818 Lamento informar-vos… 419 00:33:50,403 --> 00:33:51,529 Disculpa'm. 420 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 Déu meu! 421 00:33:55,533 --> 00:33:56,367 Escolteu. 422 00:33:57,368 --> 00:33:58,953 Aquest ball queda suspès. 423 00:34:02,248 --> 00:34:05,918 Fa una estona, han trobat un fidel súbdit al bosc. 424 00:34:06,002 --> 00:34:08,921 Hans, el perruquer, és mort. 425 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 El cos estava cobert de terra, 426 00:34:15,887 --> 00:34:19,390 està clar que algú ha intentat amagar-lo deliberadament. 427 00:34:20,016 --> 00:34:22,602 Té la marca d'un casc de cavall al front 428 00:34:22,685 --> 00:34:26,522 i una ferida a la part de darrere del cap a causa d'un impacte. 429 00:34:27,106 --> 00:34:29,650 L'ha atropellat un carruatge dirigit al ball 430 00:34:29,734 --> 00:34:33,362 i ha mort en caure i donar-se un cop contra una roca. 431 00:34:33,446 --> 00:34:34,530 Això vol dir… 432 00:34:34,614 --> 00:34:37,492 que l'execrable criminal és en aquesta sala! 433 00:34:39,077 --> 00:34:43,706 Hans era el nostre tresor nacional. Tenia un do per embellir les persones. 434 00:34:43,790 --> 00:34:46,626 Qui l'ha matat ha comès un crim imperdonable! 435 00:34:46,709 --> 00:34:48,795 La investigació comença ara mateix. 436 00:34:49,295 --> 00:34:52,965 Examinarem tots els carruatges que han vingut aquesta nit. 437 00:34:53,966 --> 00:34:56,219 Qui posseeixi el carruatge ensangonat 438 00:34:56,302 --> 00:34:58,387 és qui ha matat Hans! 439 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Ningú podrà marxar fins que descobrim qui ha estat. 440 00:35:06,854 --> 00:35:08,981 Que inspeccionin els carruatges. 441 00:35:09,065 --> 00:35:10,066 Sí, majestat. 442 00:35:21,786 --> 00:35:25,248 Què farem? Si no fem alguna cosa, ens descobriran. 443 00:35:25,331 --> 00:35:28,209 Tranquil·la. El Paul s'ha encarregat del carruatge. 444 00:35:28,292 --> 00:35:29,293 Com? 445 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Què? Paul? 446 00:35:37,009 --> 00:35:38,845 Senyoretes! Que passa res? 447 00:35:38,928 --> 00:35:41,305 I allò que t'he demanat que fessis? 448 00:35:41,389 --> 00:35:43,391 Què? Ah, la sang del carruatge? 449 00:35:43,474 --> 00:35:45,059 Sí, l'he netejat tota. 450 00:35:45,143 --> 00:35:46,310 Què? 451 00:35:46,394 --> 00:35:49,939 Sense que em veiessin els soldats o el personal, clar. 452 00:35:50,022 --> 00:35:51,774 Soc un ratolí, però soc net. Nyic! 453 00:35:51,858 --> 00:35:54,819 Ets un ratolí fantàstic. 454 00:35:55,528 --> 00:35:56,571 Molt bé. 455 00:35:56,654 --> 00:35:58,114 Però com has pujat aquí? 456 00:35:59,031 --> 00:36:03,786 Resulta que hi ha un passadís subterrani que només coneixen els ratolins. Nyic! 457 00:36:04,328 --> 00:36:08,207 Aquí al castell tenen el millor vi i formatge. 458 00:36:08,291 --> 00:36:13,337 Fem servir aquest passadís per entrar en secret i cruspir-nos el tiberi. 459 00:36:13,421 --> 00:36:16,090 El formatge i el vi estan deliciosos. 460 00:36:16,174 --> 00:36:19,927 Formatge i vi. 461 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 Formatge… No! 462 00:36:21,304 --> 00:36:23,181 No he begut gens de vi. 463 00:36:23,264 --> 00:36:27,018 He de conduir i avui ja he atropellat algú, si a sobre bec… 464 00:36:27,101 --> 00:36:29,770 - Xist… - Nyic? 465 00:36:29,854 --> 00:36:31,397 Xic… 466 00:36:31,480 --> 00:36:32,315 - Xist! - Nyic. 467 00:36:32,398 --> 00:36:34,150 No diguis res d'atropellar ningú. 468 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 - Eh? - Ara és un tema delicat. 469 00:36:42,366 --> 00:36:44,827 Sort que ningú no m'ha sentit. 470 00:36:44,911 --> 00:36:47,413 Perdó. Avui només menjaré formatge. Nyic! 471 00:36:50,041 --> 00:36:51,042 Majestat. 472 00:36:51,959 --> 00:36:55,087 Hi havia bocins de formatge al costat del cos de Hans. 473 00:36:55,588 --> 00:36:58,716 L'homicida l'ha matat mentre menjava formatge… 474 00:36:59,217 --> 00:37:03,262 Ha de ser una persona amb una passió irreprimible pel formatge. 475 00:37:05,264 --> 00:37:07,725 Trobeu els amants del formatge del regne. 476 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 Sí, majestat. 477 00:37:13,522 --> 00:37:18,069 Jo no he estat! L'he tret del castell, aquest formatge. 478 00:37:19,612 --> 00:37:22,990 Caputxeta, i si marxem pel passadís secret? 479 00:37:23,783 --> 00:37:27,954 Si marxéssim ara, seria com dir "mireu que sospitoses!". 480 00:37:28,955 --> 00:37:30,873 Ens podrien seguir i empresonar. 481 00:37:30,957 --> 00:37:32,333 Tens raó. 482 00:37:32,416 --> 00:37:35,878 Jo aniré tornant cap al carruatge pel passadís. 483 00:37:40,007 --> 00:37:41,133 Eh, res d'alcohol! 484 00:37:48,933 --> 00:37:52,478 És un carruatge peculiar, però no hi ha restes de sang. 485 00:38:10,079 --> 00:38:13,582 Són les onze. Queda una hora fins que desaparegui l'encís. 486 00:38:13,666 --> 00:38:16,377 Si no fem res, l'encís desapareixerà aquí. 487 00:38:17,086 --> 00:38:20,298 Esperem fins a l'últim moment per escapar-nos, d'acord? 488 00:38:24,510 --> 00:38:26,095 Porto novetats: 489 00:38:26,595 --> 00:38:30,725 hem examinat tots els carruatges, però no hem trobat restes de sang. 490 00:38:32,935 --> 00:38:36,272 Això vol dir que no ha estat cap assistent al ball? 491 00:38:38,274 --> 00:38:39,233 No… 492 00:38:39,900 --> 00:38:43,321 El metge que ha examinat el cos de Hans ha conclòs que, 493 00:38:43,404 --> 00:38:48,993 basant-se en la coagulació de la sang, primer el van colpejar per darrere. 494 00:38:49,076 --> 00:38:50,411 Això vol dir… 495 00:38:50,911 --> 00:38:54,957 que el Hans ja era mort quan el va atropellar el carruatge. 496 00:39:04,133 --> 00:39:04,967 Ei! 497 00:39:08,346 --> 00:39:10,806 Els soldats que han escorcollat casa seva 498 00:39:12,350 --> 00:39:14,894 han trobat una pedra d'esmolar ensangonada. 499 00:39:15,478 --> 00:39:18,272 L'homicidi s'ha produït a casa de Hans, sens dubte. 500 00:39:19,440 --> 00:39:24,236 Estimem que ha mort avui entre la una i les tres de la tarda. 501 00:39:26,280 --> 00:39:29,158 I l'ha atropellat un carruatge perquè… 502 00:39:29,241 --> 00:39:33,537 Creiem que ha estat una distracció per posar entrebancs a la investigació. 503 00:39:34,580 --> 00:39:36,207 Tal com he deduït jo. 504 00:39:36,749 --> 00:39:37,708 Sí… 505 00:39:37,792 --> 00:39:41,087 Els soldats també han trobat quelcom d'estrany a la casa. 506 00:39:41,170 --> 00:39:42,296 Quelcom d'estrany? 507 00:39:42,380 --> 00:39:43,798 Porteu-me'ls! 508 00:39:43,881 --> 00:39:44,882 Sí, senyor! 509 00:39:58,145 --> 00:39:59,105 Cabells…? 510 00:39:59,688 --> 00:40:02,817 Què? Hi ha tot de cabells, en aquest sac? 511 00:40:03,401 --> 00:40:04,819 Sí, n'hi ha molts. 512 00:40:04,902 --> 00:40:07,988 I això és només una petita part del que hi havia a la casa. 513 00:40:09,657 --> 00:40:13,536 Majestat, tindria la bondat d'escoltar la meva teoria? 514 00:40:14,203 --> 00:40:15,663 - Digues. - Sí, majestat. 515 00:40:17,998 --> 00:40:20,418 L'execrable criminal és en aquesta sala! 516 00:40:20,501 --> 00:40:22,628 Això és el que he dit jo abans, no? 517 00:40:22,711 --> 00:40:24,505 Jo ho he dit abans… 518 00:40:24,588 --> 00:40:27,049 Aquella cinta és de l'Anne. 519 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 Llavors, els cabells… 520 00:40:30,136 --> 00:40:33,973 La meva germana estava molt orgullosa de la seva llarga cabellera. 521 00:40:34,557 --> 00:40:38,644 Per què tallar uns cabells tan bonics? 522 00:40:38,727 --> 00:40:42,982 Això vol dir que Hans, el millor perruquer del regne, era humà. 523 00:40:43,065 --> 00:40:46,110 És a dir: Hans, a vegades, cometia errors! 524 00:40:48,863 --> 00:40:53,409 Es tracta de cabells que Hans tallà accidentalment mentre treballava. 525 00:40:53,492 --> 00:40:54,869 O sigui que… 526 00:40:54,952 --> 00:40:58,664 les noies a qui va tallar el cabell sense voler 527 00:40:59,331 --> 00:41:01,834 li guardaven un gran rancor. 528 00:41:03,919 --> 00:41:07,089 Estàs dient que una dona amb el cabell curt 529 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 és qui va matar el Hans. 530 00:41:10,426 --> 00:41:11,469 Exacte! 531 00:41:31,989 --> 00:41:32,948 En són cinc. 532 00:41:33,908 --> 00:41:35,701 Permetin-me la pregunta: 533 00:41:36,243 --> 00:41:38,621 són seus, aquests cabells? 534 00:41:41,415 --> 00:41:42,750 És estrany. 535 00:41:43,250 --> 00:41:46,045 - Eh? - Tal com em pensava. 536 00:41:46,128 --> 00:41:49,298 Hans els tallà els cabells sense voler. 537 00:41:49,381 --> 00:41:50,216 Llavors… 538 00:41:50,883 --> 00:41:52,551 Qui el va matar? 539 00:41:53,552 --> 00:41:55,262 Doncs… 540 00:41:55,846 --> 00:41:57,640 Una d'aquestes cinc joves. 541 00:42:00,142 --> 00:42:02,019 Se'm permet fer una aportació? 542 00:42:03,479 --> 00:42:04,480 Mmm? 543 00:42:04,563 --> 00:42:06,023 No et reconec. 544 00:42:06,106 --> 00:42:08,359 Soc la Caputxeta Vermella. 545 00:42:09,109 --> 00:42:11,153 Tan sols soc una viatgera. 546 00:42:11,237 --> 00:42:14,323 Així doncs, "viatgera", 547 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 què hi ha? 548 00:42:16,575 --> 00:42:18,327 Em sap greu, però… 549 00:42:19,036 --> 00:42:21,288 la teoria del gran camarlenc és incorrecta. 550 00:42:21,372 --> 00:42:22,915 Com? 551 00:42:23,415 --> 00:42:25,209 Quina falta de respecte, viatgera! 552 00:42:25,292 --> 00:42:26,877 Calma't. 553 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 Per què ho dius? A mi em sembla que té sentit. 554 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 És molt simple. 555 00:42:34,593 --> 00:42:37,137 Aquests manyocs tenen una particularitat. 556 00:42:37,221 --> 00:42:38,055 Eh? 557 00:42:39,098 --> 00:42:42,101 Estan lligats amb cintes boniques. 558 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 I què té d'especial? 559 00:42:45,271 --> 00:42:49,733 El més normal és deixar-se anar els cabells, abans que te'ls tallin. 560 00:42:53,320 --> 00:42:56,949 Aquests cabells no els han tallat accidentalment. 561 00:42:57,491 --> 00:42:59,868 Els han tallat a propòsit. 562 00:43:00,452 --> 00:43:01,287 Té sentit. 563 00:43:01,370 --> 00:43:03,622 Llavors, per què ho va fer, Hans? 564 00:43:04,206 --> 00:43:05,624 No ho sé. 565 00:43:05,708 --> 00:43:08,669 Només ho sap aquella a qui li han tallat el cabell. 566 00:43:09,420 --> 00:43:11,463 Com va anar? 567 00:43:12,089 --> 00:43:14,300 Ens ho pot explicar, senyoreta Anne? 568 00:43:21,015 --> 00:43:23,017 Avui, cap a les deu del matí… 569 00:43:23,726 --> 00:43:27,396 he anat a casa del senyor Hans perquè em fes un pentinat. 570 00:43:28,272 --> 00:43:31,317 Que el perruquer de la casa reial em pentinés a mi… 571 00:43:31,400 --> 00:43:33,277 era com un somni fet realitat. 572 00:43:33,360 --> 00:43:35,362 En tenia moltes ganes. 573 00:43:39,617 --> 00:43:41,452 A veure… 574 00:43:42,745 --> 00:43:48,083 Al príncep li agraden les noies amb el cabell curt. 575 00:43:49,376 --> 00:43:53,297 Et convertiré en el seu tipus, ja veuràs. 576 00:44:00,429 --> 00:44:01,263 I… 577 00:44:02,848 --> 00:44:07,102 Sé que la meva mare ha mogut molts fils per donar-me aquesta oportunitat 578 00:44:07,603 --> 00:44:11,940 i que ha costat molts diners, així que no sabia què fer. 579 00:44:12,024 --> 00:44:13,108 Però… 580 00:44:13,734 --> 00:44:18,030 no podia suportar la idea de tallar els meus cabells llargs. 581 00:44:18,113 --> 00:44:19,990 Vols ser la princesa? 582 00:44:20,074 --> 00:44:23,202 O vols continuar tenint uns bonics cabells llargs? 583 00:44:23,285 --> 00:44:27,247 Déu no et deixarà tenir les dues coses. 584 00:44:27,748 --> 00:44:32,586 L'actitud del Sr. Hans ha canviat del tot i m'ha tallat els cabells per la força! 585 00:44:34,880 --> 00:44:37,841 Ai… 586 00:44:38,425 --> 00:44:41,011 Anne, pobrissona… 587 00:44:42,304 --> 00:44:46,642 Altesa, és veritat que preferiu les dones amb el cabell curt, oi? 588 00:44:48,727 --> 00:44:51,230 La meva filla tenia una cabellera preciosa. 589 00:44:51,313 --> 00:44:54,274 L'única persona que pot consolar-la per la seva pèrdua 590 00:44:54,358 --> 00:44:55,859 sou vós, altesa. 591 00:44:56,777 --> 00:45:00,864 La meva filla faria qualsevol cosa per vós. 592 00:45:00,948 --> 00:45:02,324 Altesa, 593 00:45:02,408 --> 00:45:06,203 Escolliu l'Anne com a esposa, 594 00:45:06,286 --> 00:45:08,914 és la vostra millor opció. 595 00:45:10,082 --> 00:45:11,125 Altesa! 596 00:45:11,208 --> 00:45:15,879 Jo també m'he tallat el cabell perquè el Sr. Hans digué que us agradaria. 597 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 Us agrada el cabell curt, oi? 598 00:45:18,048 --> 00:45:19,299 Miri'm, si us plau! 599 00:45:19,383 --> 00:45:21,343 Au va! A mi em queda millor. 600 00:45:21,427 --> 00:45:24,263 - L'Anne és a qui li queda millor. - Calli, senyora! 601 00:45:25,055 --> 00:45:27,850 Us agraden les joves amb el cabell curt, oi? 602 00:45:27,933 --> 00:45:29,977 Nenes, a callar! 603 00:45:30,811 --> 00:45:36,567 A cap noia li queda tan bé el cabell curt com a la meva filla Anne. 604 00:45:36,650 --> 00:45:39,486 - Mentida! - A mi em queda millor! 605 00:45:39,570 --> 00:45:42,573 ¿Però, el príncep… 606 00:45:43,073 --> 00:45:45,075 realment prefereix el cabell curt? 607 00:45:45,743 --> 00:45:46,702 No ho sabia. 608 00:45:50,372 --> 00:45:51,373 Pare… 609 00:45:53,876 --> 00:45:58,005 la veritat és que jo ja havia sentit rumors deshonrosos sobre el Hans. 610 00:45:58,088 --> 00:46:01,759 Has ignorat la pregunta! 611 00:46:02,593 --> 00:46:04,052 Rumors deshonrosos? 612 00:46:04,636 --> 00:46:07,556 El Hans era un gran perruquer, certament. 613 00:46:07,639 --> 00:46:13,270 Però tenia enveja de les dones que tenien cabells bonics i no eren clientes seves. 614 00:46:14,104 --> 00:46:15,481 Per què? 615 00:46:16,440 --> 00:46:19,651 No podia suportar l'existència de cabells bonics 616 00:46:20,235 --> 00:46:23,447 que no haguessin passat per les seves mans. 617 00:46:25,115 --> 00:46:28,702 Així que quan trobava una dona amb una cabellera bonica, 618 00:46:29,244 --> 00:46:31,163 el que feia era… 619 00:46:31,955 --> 00:46:33,582 tallar-la a la força. 620 00:46:34,917 --> 00:46:36,710 Déu meu. 621 00:46:37,836 --> 00:46:39,213 Així doncs… 622 00:46:40,631 --> 00:46:42,925 Què vol dir això, detectiva Caputxeta? 623 00:46:45,219 --> 00:46:48,680 He sentit una cosa… 624 00:46:48,764 --> 00:46:49,681 Què? 625 00:46:51,391 --> 00:46:56,438 La veritat és que la cosina de la mare treballa de minyona al castell, 626 00:46:57,231 --> 00:47:00,692 i, aquest migdia, ens ha deixat entrar d'amagat al castell. 627 00:47:02,069 --> 00:47:04,196 Us heu colat? Què tramàveu? 628 00:47:04,905 --> 00:47:06,281 No tramàvem res! 629 00:47:06,365 --> 00:47:11,245 Només volia veure al príncep per demanar-li que em tragués a ballar. 630 00:47:14,081 --> 00:47:16,416 Altesa, us heu trobat amb ella? 631 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 No. 632 00:47:19,211 --> 00:47:22,005 Crec que és la primera vegada que la veig. 633 00:47:23,215 --> 00:47:24,883 Què ha passat, llavors? 634 00:47:25,592 --> 00:47:28,387 He arribat fins a la porta de la seva habitació. 635 00:47:29,263 --> 00:47:30,222 Però… 636 00:47:31,515 --> 00:47:34,309 Però no he pogut veure'l. 637 00:47:35,018 --> 00:47:35,853 Per què no? 638 00:47:37,312 --> 00:47:40,566 Perquè he… 639 00:47:42,192 --> 00:47:43,819 he sentit una cosa. 640 00:47:56,540 --> 00:47:58,166 Amb el seu permís. 641 00:47:58,250 --> 00:48:03,255 - Com t'atreveixes, Hans! - Au, va, calmeu-vos, altesa. 642 00:48:03,338 --> 00:48:06,550 Tu… ets conscient del que has fet? 643 00:48:17,603 --> 00:48:19,146 Déu meu. 644 00:48:20,981 --> 00:48:24,484 Estaven discutint. 645 00:48:24,985 --> 00:48:25,819 El príncep… 646 00:48:26,778 --> 00:48:29,448 semblava particularment enfadat. 647 00:48:32,784 --> 00:48:35,704 Altesa, és veritat, això? 648 00:48:39,666 --> 00:48:40,500 Sí. 649 00:48:42,419 --> 00:48:44,588 Què… Què vol dir? 650 00:48:44,671 --> 00:48:48,592 Tinc el cap com un bom… bombo. 651 00:48:50,719 --> 00:48:55,641 Aquest migdia, el Hans ha vingut a la meva estança. 652 00:48:58,685 --> 00:49:00,896 Roba nova? 653 00:49:00,979 --> 00:49:02,606 Segur que us queda molt bé. 654 00:49:03,148 --> 00:49:05,275 Ai, disculpi. 655 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 Hans… 656 00:49:15,661 --> 00:49:17,955 D'on ho has tret, això? 657 00:49:20,123 --> 00:49:22,542 No és de la vostra incumbència, altesa. 658 00:49:23,377 --> 00:49:25,462 Els rumors eren veritat. 659 00:49:26,463 --> 00:49:32,427 - Com t'atreveixes, Hans! - Au, va, calmeu-vos, altesa. 660 00:49:32,511 --> 00:49:36,098 Tu… ets conscient del que has fet? 661 00:49:40,978 --> 00:49:44,106 I vós? 662 00:49:44,731 --> 00:49:45,732 Què? 663 00:49:45,816 --> 00:49:48,819 Tothom té secrets. 664 00:49:48,902 --> 00:49:54,157 Us vaig veure. Ara deu fer més o menys un any. 665 00:50:03,083 --> 00:50:04,960 Et va fer xantatge? 666 00:50:07,587 --> 00:50:08,422 Sí. 667 00:50:15,595 --> 00:50:16,972 Ho sento. 668 00:50:19,224 --> 00:50:20,434 Fa un any… 669 00:50:21,226 --> 00:50:23,687 qui va llençar la vostra estimada corona… 670 00:50:26,273 --> 00:50:27,607 vaig ser jo. 671 00:50:36,324 --> 00:50:38,744 Vas llençar la meva corona…? 672 00:50:40,662 --> 00:50:42,831 És un crim molt greu. 673 00:50:44,291 --> 00:50:45,125 Sí. 674 00:50:47,627 --> 00:50:49,004 Fill meu, 675 00:50:49,629 --> 00:50:51,673 per què ho vas fer? 676 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 No pot ser… 677 00:50:58,513 --> 00:50:59,347 Sí. 678 00:51:00,140 --> 00:51:01,266 És tal com penseu. 679 00:51:02,976 --> 00:51:06,730 Si és per aquella criada, ja et vaig dir que te n'oblidessis. 680 00:51:06,813 --> 00:51:08,940 Que te'n trobaria una de més bonica. 681 00:51:09,024 --> 00:51:12,152 Aquest ball era per trobar-la! 682 00:51:12,819 --> 00:51:15,864 Pare, estava enfadat 683 00:51:16,364 --> 00:51:20,911 perquè no acceptaves la meva relació amb ella, la Remi. 684 00:51:34,216 --> 00:51:35,133 Remi… 685 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 No podria… 686 00:51:48,772 --> 00:51:52,651 No soc prou bonica per a vós. 687 00:51:55,112 --> 00:51:56,822 Tranquil·la, Remi. 688 00:51:57,447 --> 00:52:00,659 Convenceré el meu pare. 689 00:52:02,494 --> 00:52:03,620 Altesa… 690 00:52:07,207 --> 00:52:08,250 Remi… 691 00:52:14,548 --> 00:52:17,843 Per a mi, 692 00:52:20,220 --> 00:52:21,638 tu ets la més bonica. 693 00:52:25,433 --> 00:52:26,726 Però… 694 00:52:27,477 --> 00:52:29,813 quan vaig haver parlat amb el meu pare, 695 00:52:30,480 --> 00:52:32,023 ella va desaparèixer. 696 00:52:33,984 --> 00:52:37,154 La Remi va desaparèixer perquè no la volies acceptar! 697 00:52:37,237 --> 00:52:39,447 T'ho he dit, va ser un malentès! 698 00:52:43,201 --> 00:52:45,203 No m'hi vaig oposar. 699 00:52:46,079 --> 00:52:49,040 La criada va desaparèixer perquè va voler! 700 00:52:56,173 --> 00:52:58,967 No enteneu els meus sentiments! 701 00:52:59,676 --> 00:53:00,635 No sabeu… 702 00:53:01,178 --> 00:53:03,096 com me l'estimava! 703 00:53:05,682 --> 00:53:06,892 Ehem… 704 00:53:08,685 --> 00:53:09,686 Si se'm permet…? 705 00:53:09,769 --> 00:53:11,396 Ara, de debò? 706 00:53:12,355 --> 00:53:13,523 Ara ens interromps? 707 00:53:14,191 --> 00:53:15,901 Quin sentit de l'oportunitat. 708 00:53:15,984 --> 00:53:17,736 Tens la discreció d'un elefant. 709 00:53:19,029 --> 00:53:20,989 M'agradaria saber què va passar. 710 00:53:21,489 --> 00:53:22,741 Us sembla bé, altesa? 711 00:53:26,286 --> 00:53:29,122 El Sr. Hans va marxar després d'aquella conversa? 712 00:53:34,294 --> 00:53:39,674 Fins que no van acabar la corona nova, no va ser gens fàcil pentinar el rei. 713 00:53:39,758 --> 00:53:44,554 Com fas que un rei sembli digne, sense corona? 714 00:53:46,556 --> 00:53:50,352 Vaja, tampoc és que fos tan difícil per a mi. 715 00:54:00,153 --> 00:54:02,072 Sempre he pensat 716 00:54:02,948 --> 00:54:06,201 que el vostre mirall de mà era preciós. 717 00:54:07,827 --> 00:54:10,121 Envieu-me'l a casa. 718 00:54:10,205 --> 00:54:12,332 Serà un regal de part vostra. 719 00:54:12,415 --> 00:54:13,458 A veure… 720 00:54:14,042 --> 00:54:17,128 a les cinc de la tarda m'aniria bé. 721 00:54:19,965 --> 00:54:21,383 M'ha fet xantatge. 722 00:54:23,718 --> 00:54:25,679 Volia el mirall de mà reial. 723 00:54:27,973 --> 00:54:32,269 No em diguis que li has donat una relíquia familiar de la casa reial. 724 00:54:38,733 --> 00:54:40,819 Disculpi, altesa. 725 00:54:40,902 --> 00:54:43,780 He vingut a recollir el paquet per a Hans. 726 00:54:56,835 --> 00:55:00,130 He decidit no enviar-li el mirall. 727 00:55:03,216 --> 00:55:06,052 M'he adonat d'una cosa, mirant el meu reflex. 728 00:55:07,929 --> 00:55:09,889 Saber la veritat sobre els rumors 729 00:55:11,141 --> 00:55:14,060 i ser utilitzat pel Hans sense poder dir res 730 00:55:14,144 --> 00:55:15,770 em feia lleig. 731 00:55:17,314 --> 00:55:18,315 Fill meu… 732 00:55:19,316 --> 00:55:22,736 I, per assegurar-te que no digués res sobre la corona, 733 00:55:23,236 --> 00:55:25,071 l'has matat, doncs? 734 00:55:26,406 --> 00:55:27,866 De cap manera. 735 00:55:28,950 --> 00:55:31,077 Pare, si us plau, m'heu de creure. 736 00:55:31,161 --> 00:55:33,038 Després d'aquest ball, 737 00:55:33,121 --> 00:55:36,082 tenia intenció d'explicar-vos això de la corona. 738 00:55:37,709 --> 00:55:39,127 Em sap greu, fill, 739 00:55:40,128 --> 00:55:43,423 però això no ho pots demostrar. 740 00:55:44,049 --> 00:55:46,217 Però és veritat, no vaig ser jo! 741 00:55:46,301 --> 00:55:47,719 Llavors, per què? 742 00:55:49,554 --> 00:55:52,515 Per què no has vingut a l'assaig de ball? 743 00:55:53,266 --> 00:55:55,435 He vingut a veure't. 744 00:55:56,186 --> 00:55:59,606 No eres a la teva estança. T'he buscat, però no eres al castell. 745 00:56:02,359 --> 00:56:03,568 Això és per què… 746 00:56:05,028 --> 00:56:06,571 volia estar sol. 747 00:56:07,197 --> 00:56:08,907 He sortit a passejar. 748 00:56:09,991 --> 00:56:12,744 Quina excusa tan oportuna! 749 00:56:14,120 --> 00:56:17,332 A quina hora heu sortit a passejar, altesa? 750 00:56:19,501 --> 00:56:20,919 De la una a les tres. 751 00:56:22,295 --> 00:56:23,463 Detectiva Caputxeta, 752 00:56:23,546 --> 00:56:27,258 l'homicidi s'ha produït entre aquestes hores, segons el metge. 753 00:56:27,342 --> 00:56:29,302 És casualitat. 754 00:56:30,637 --> 00:56:33,056 Heu coincidit amb algú mentre passejàveu? 755 00:56:33,890 --> 00:56:35,433 No, amb ningú. 756 00:56:35,934 --> 00:56:38,269 Sempre vaig a un turó on no va ningú. 757 00:56:40,563 --> 00:56:41,398 Altesa… 758 00:56:42,440 --> 00:56:44,401 teníeu un motiu per matar Hans. 759 00:56:44,901 --> 00:56:46,403 I no teniu coartada. 760 00:56:51,074 --> 00:56:52,409 Fill. 761 00:56:53,034 --> 00:56:56,788 Sempre has tingut un gran sentit de la justícia. 762 00:56:58,957 --> 00:57:02,043 Pot ser que, avui, aquest sentit de la justícia 763 00:57:03,044 --> 00:57:04,796 s'hagi girat en contra teva? 764 00:57:07,257 --> 00:57:08,633 Pare… 765 00:57:10,301 --> 00:57:14,180 creieu que puc haver comès un assassinat? 766 00:57:15,348 --> 00:57:18,643 No vaig ser jo! Jo no el vaig matar! 767 00:57:22,439 --> 00:57:24,065 Arresteu el príncep. 768 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 Pare! 769 00:57:40,165 --> 00:57:41,416 Endueu-vos-el. 770 00:57:45,086 --> 00:57:46,337 Altesa! 771 00:57:46,421 --> 00:57:50,300 Jo us crec. Vós no vau matar el senyor Hans! 772 00:57:54,471 --> 00:57:55,513 Gràcies. 773 00:57:56,639 --> 00:57:57,474 Altesa… 774 00:58:08,026 --> 00:58:11,362 Caputxeta, és impossible que el príncep matés a ningú. 775 00:58:11,446 --> 00:58:12,697 Fes alguna cosa. 776 00:58:12,780 --> 00:58:15,617 Però hi ha proves circumstancials… 777 00:58:20,163 --> 00:58:21,039 Eh? 778 00:58:26,628 --> 00:58:27,670 Això és una… 779 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 espina. 780 00:58:35,887 --> 00:58:38,014 El príncep no pot haver matat ningú. 781 00:58:38,097 --> 00:58:38,932 Ei! 782 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 La gent de fora no pot entrar! 783 00:58:40,808 --> 00:58:42,101 Fora! 784 00:58:43,311 --> 00:58:44,187 Esperi! 785 00:58:59,077 --> 00:59:02,705 "El príncep no pot haver matat ningú", dius. 786 00:59:03,581 --> 00:59:04,415 Sí. 787 00:59:05,458 --> 00:59:06,709 Per què? 788 00:59:08,127 --> 00:59:12,215 D'una a tres de la tarda, el príncep ha estat sol. 789 00:59:12,715 --> 00:59:14,926 Assegut en un turó amb bones vistes. 790 00:59:16,886 --> 00:59:17,971 Com dius? 791 00:59:18,972 --> 00:59:21,933 He estat dormint en una cova del bosc. 792 00:59:22,600 --> 00:59:25,103 L'he vist des d'allà. 793 00:59:25,812 --> 00:59:26,688 De veritat? 794 00:59:27,522 --> 00:59:28,356 Sí. 795 00:59:29,440 --> 00:59:33,903 Casaca vermella i pantalons blancs. Li quedaven molt bé, en el turó verd. 796 00:59:36,114 --> 00:59:40,994 Si el que dius és cert, llavors el príncep té una coartada! 797 00:59:41,077 --> 00:59:43,037 S'ha girat la truita! 798 00:59:44,747 --> 00:59:47,000 El rei és son pare, al cap i a la fi. 799 00:59:47,625 --> 00:59:48,793 Quin descans. 800 00:59:48,876 --> 00:59:49,752 Majestat! 801 00:59:51,879 --> 00:59:53,131 Vagi amb compte. 802 00:59:53,214 --> 00:59:54,173 Per què? 803 00:59:54,257 --> 00:59:58,052 Miri-la, que lletja i bruta que va. 804 00:59:58,136 --> 01:00:01,848 Aquesta infeliç viu a costa de les almoines de la gent. 805 01:00:01,931 --> 01:00:05,518 No s'hi pot confiar. 806 01:00:13,943 --> 01:00:14,777 Va. 807 01:00:15,403 --> 01:00:16,237 Sí, majestat. 808 01:00:19,782 --> 01:00:20,992 Això és ridícul. 809 01:00:22,619 --> 01:00:24,579 Se'm permet dir una cosa? 810 01:00:27,665 --> 01:00:32,045 Com és que la gent d'aquest regne no confia en el seu príncep? 811 01:00:33,838 --> 01:00:38,718 Llavors, creus que aquesta dona diu la veritat? 812 01:00:39,427 --> 01:00:40,261 Sí. 813 01:00:41,387 --> 01:00:42,889 Però la seva aparença… 814 01:00:42,972 --> 01:00:46,059 Voleu dir que, com que és lletja, menteix? 815 01:00:46,768 --> 01:00:48,478 Això no té cap fonament. 816 01:00:50,480 --> 01:00:52,398 Però és de baixa estofa. 817 01:00:53,274 --> 01:00:56,986 No sabem si menteix per diners. 818 01:00:58,071 --> 01:00:59,822 Sospiteu de tot i de tothom. 819 01:01:02,241 --> 01:01:06,162 Avui el príncep duia una roba feta expressament pel ball, oi? 820 01:01:07,747 --> 01:01:09,040 Efectivament. 821 01:01:09,123 --> 01:01:10,792 Llavors, què és, això? 822 01:01:13,503 --> 01:01:16,589 Això era a terra, al lloc on han arrestat el príncep. 823 01:01:17,840 --> 01:01:18,675 Què és? 824 01:01:19,342 --> 01:01:20,885 És l'espina d'un esbarzer. 825 01:01:22,303 --> 01:01:24,972 En aquesta zona… A veure. 826 01:01:25,973 --> 01:01:28,059 Au! Ai! 827 01:01:28,643 --> 01:01:29,477 Ah. 828 01:01:30,353 --> 01:01:33,773 Creixen al bosc que hi ha de camí al turó amb bones vistes. 829 01:01:37,402 --> 01:01:38,736 Per tant, 830 01:01:38,820 --> 01:01:42,490 si el príncep ha estrenat la roba avui, com és que hi tenia una espina? 831 01:01:43,282 --> 01:01:45,034 Només hi ha una explicació: 832 01:01:45,660 --> 01:01:49,330 avui, el príncep ha anat al turó amb bones vistes. 833 01:01:49,997 --> 01:01:52,333 Una gran deducció, detectiva Caputxeta! 834 01:01:52,417 --> 01:01:54,127 El príncep diu la veritat! 835 01:01:54,919 --> 01:01:56,212 Exacte. 836 01:01:57,422 --> 01:01:58,256 Majestat. 837 01:01:59,924 --> 01:02:01,509 Que torni el príncep. 838 01:02:01,592 --> 01:02:02,427 Sí, majestat. 839 01:02:13,896 --> 01:02:15,273 Què ha passat? 840 01:02:16,774 --> 01:02:17,650 Fill, 841 01:02:18,651 --> 01:02:22,029 una persona ha confirmat la teva coartada. 842 01:02:22,780 --> 01:02:24,365 Ara per ara ets lliure. 843 01:02:30,580 --> 01:02:31,622 Atenció. 844 01:02:32,457 --> 01:02:35,585 Disculpeu que us hagi retingut durant tanta estona. 845 01:02:39,046 --> 01:02:41,257 Podeu retirar-vos. 846 01:02:51,768 --> 01:02:53,269 Ventafocs, hem de marxar. 847 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 Disculpeu-nos. 848 01:02:56,814 --> 01:02:57,899 Espera! 849 01:02:58,399 --> 01:03:00,985 Altesa, si us plau, mireu la meva filla Anne. 850 01:03:01,068 --> 01:03:03,738 Mireu quina figura! 851 01:03:04,280 --> 01:03:07,283 Altesa, us agrada el cabell curt, oi? 852 01:03:07,366 --> 01:03:10,787 Faria qualsevol cosa per vós, altesa. 853 01:03:10,870 --> 01:03:11,871 Cu-cut! 854 01:03:11,954 --> 01:03:13,748 - Cu-cut! - Deixa'm. 855 01:03:15,958 --> 01:03:17,502 No ens rendirem! 856 01:03:19,462 --> 01:03:21,047 L'Anne t'estima! 857 01:03:23,633 --> 01:03:26,093 Són les últimes campanades! Afanyin-se! 858 01:03:37,063 --> 01:03:39,398 - Va, Ventafocs! - Sí. 859 01:03:43,236 --> 01:03:44,070 Espereu! 860 01:03:45,780 --> 01:03:47,073 Ho sento, altesa. 861 01:03:47,156 --> 01:03:48,866 He d'anar-me'n. 862 01:03:49,450 --> 01:03:51,077 Almenys digui'm el seu nom! 863 01:03:51,160 --> 01:03:52,370 Ho sento! 864 01:03:52,453 --> 01:03:53,788 Marxem! Nyic! 865 01:04:44,255 --> 01:04:46,883 Va, Paul! Porta'ns tan lluny com puguis. 866 01:04:46,966 --> 01:04:48,926 La següent és l'última campanada! 867 01:05:00,062 --> 01:05:03,232 Ara que havia aconseguit ser humà… 868 01:05:20,833 --> 01:05:23,753 Au… 869 01:05:31,469 --> 01:05:32,762 L'encís… 870 01:05:33,971 --> 01:05:35,348 ha desaparegut. 871 01:05:59,288 --> 01:06:01,624 Ja hi som. Això és casa meva. 872 01:06:02,375 --> 01:06:04,377 Queda't tant de temps com vulguis. 873 01:06:05,378 --> 01:06:07,380 Gràcies. Perdó per les molèsties. 874 01:06:07,463 --> 01:06:08,297 Cap problema. 875 01:06:14,220 --> 01:06:15,721 - Caputxeta. - Sí? 876 01:06:15,805 --> 01:06:16,722 És aquí. 877 01:06:17,515 --> 01:06:18,349 Ah. 878 01:06:24,230 --> 01:06:25,523 Quina pudor! 879 01:07:00,933 --> 01:07:03,185 Ha anat cap allà! Afanyeu-vos! 880 01:07:51,692 --> 01:07:52,818 Què ha estat, això? 881 01:07:54,403 --> 01:07:55,654 Qui hi ha? 882 01:08:08,542 --> 01:08:09,376 Ai. 883 01:08:12,588 --> 01:08:14,006 I tu qui ets? 884 01:08:14,090 --> 01:08:15,466 El mateix et dic. 885 01:08:16,675 --> 01:08:18,177 Em dic Margot. 886 01:08:19,220 --> 01:08:20,262 Mar… 887 01:08:21,597 --> 01:08:23,849 Ets l'altra germana de la Ventafocs? 888 01:08:25,267 --> 01:08:26,519 La coneixes? 889 01:08:29,230 --> 01:08:30,940 Espera, tant se val. 890 01:08:31,023 --> 01:08:34,026 Em pots ajudar? M'estan perseguint els soldats. 891 01:08:34,777 --> 01:08:36,403 Com? Què has fet? 892 01:08:39,740 --> 01:08:40,950 He… 893 01:08:44,078 --> 01:08:46,705 He matat el Sr. Hans, el perruquer, sense voler! 894 01:08:51,752 --> 01:08:54,380 Encara ha de ser per aquí. Busqueu-la! 895 01:08:54,880 --> 01:08:56,006 Sí, senyor! 896 01:09:01,679 --> 01:09:05,391 Aquest scone està de mort, amb melmelada de gerds. 897 01:09:05,891 --> 01:09:08,102 Com pots menjar en una situació així? 898 01:09:10,229 --> 01:09:12,606 El senyor Hans m'ha enviat una carta. 899 01:09:13,399 --> 01:09:17,069 Deia que em tallaria els cabells especialment per al ball. 900 01:09:18,195 --> 01:09:20,948 I que m'esperaria a casa seva a les quatre. 901 01:09:22,867 --> 01:09:24,076 Senyor Hans… 902 01:09:24,910 --> 01:09:26,287 Soc la Margot. 903 01:09:30,457 --> 01:09:32,084 Passo cap a dins. 904 01:09:35,087 --> 01:09:37,339 Moltes gràcies per convidar-me. 905 01:09:51,228 --> 01:09:54,315 Quasi perdo el coneixement i quan anava a girar-me… 906 01:09:57,985 --> 01:09:58,903 Però què…? 907 01:09:58,986 --> 01:10:01,614 Un altre cop per darrere. Pam! 908 01:10:04,909 --> 01:10:06,952 No has vist qui ha estat? 909 01:10:12,291 --> 01:10:13,334 Ensenya-m'ho. 910 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 Au! 911 01:10:16,503 --> 01:10:17,504 Sí, és veritat… 912 01:10:18,797 --> 01:10:20,257 t'han colpejat dos cops. 913 01:10:21,091 --> 01:10:23,552 Quan m'he despertat, em feia mal el cap. 914 01:10:30,517 --> 01:10:32,603 Ai. 915 01:10:32,686 --> 01:10:35,856 I llavors m'he adonat que, davant meu… 916 01:10:38,150 --> 01:10:39,151 Eh? 917 01:10:39,735 --> 01:10:41,779 Ho he sabut en veure'l: 918 01:10:42,321 --> 01:10:44,198 era mort. 919 01:10:45,324 --> 01:10:48,077 {\an8}I a la mà, jo hi tenia… 920 01:10:52,873 --> 01:10:53,958 Espera un moment. 921 01:10:54,667 --> 01:10:58,671 Llavors no recordes si l'has matat o no. 922 01:10:59,463 --> 01:11:00,506 Exacte. 923 01:11:00,589 --> 01:11:04,343 Però t'ho miris per on t'ho miris, només podria haver estat jo. 924 01:11:08,138 --> 01:11:09,515 Calma't. 925 01:11:10,140 --> 01:11:11,642 Recordes alguna cosa més? 926 01:11:12,268 --> 01:11:13,102 Eh? 927 01:11:20,693 --> 01:11:21,735 Ah, sí. 928 01:11:34,748 --> 01:11:38,252 A l'escriptori hi havia un manyoc de cabells de l'Anne. 929 01:11:38,335 --> 01:11:41,755 Ella mai se'ls hauria tallat, n'estava molt orgullosa. 930 01:11:42,256 --> 01:11:43,090 I llavors? 931 01:11:44,174 --> 01:11:47,553 Les males llengües deien 932 01:11:48,137 --> 01:11:52,349 que el Sr. Hans tallava els cabells llargs d'algunes noies a la força 933 01:11:52,433 --> 01:11:54,101 i els col·leccionava. 934 01:11:55,394 --> 01:11:57,855 Creia que ho deien per enveja. 935 01:11:59,481 --> 01:12:02,067 Però llavors hi he caigut. 936 01:12:03,068 --> 01:12:06,405 El Sr. Hans li ha tallat els cabells a la força a l'Anne. 937 01:12:07,156 --> 01:12:11,994 Em deu haver fet enfadar tant, que l'he matat en un atac de ràbia. 938 01:12:12,870 --> 01:12:15,873 Segur que ha anat així! 939 01:12:17,124 --> 01:12:18,208 Calma't. 940 01:12:18,709 --> 01:12:20,586 Llavors què ha passat? 941 01:12:22,087 --> 01:12:24,965 He pensat que ho havia de tapar tot. 942 01:12:36,518 --> 01:12:38,604 He posat el Sr. Hans en un carretó, 943 01:12:41,690 --> 01:12:43,609 m'he amagat al costat del camí 944 01:12:43,692 --> 01:12:45,736 i he esperat un carruatge. 945 01:12:47,154 --> 01:12:50,199 Volies que l'atropellessin perquè semblés un accident? 946 01:12:51,492 --> 01:12:52,326 Exacte. 947 01:12:53,410 --> 01:12:56,914 Al cap d'una estona ha vingut un carruatge estrany. 948 01:13:12,638 --> 01:13:16,600 He corregut cap al bosc en sentir com els cavalls l'aixafaven. 949 01:13:17,935 --> 01:13:18,894 I llavors? 950 01:13:20,813 --> 01:13:24,191 Se suposava que havia d'anar al ball, però… 951 01:13:25,192 --> 01:13:27,277 Però ja no en tenia ganes. 952 01:13:29,071 --> 01:13:32,157 "I si m'enxampen?", he pensat. 953 01:13:33,659 --> 01:13:37,204 Tampoc volia tornar a casa, així que no m'he mogut del bosc. 954 01:13:38,747 --> 01:13:42,126 I ara fa poc, una patrulla de soldats m'ha trobat. 955 01:13:42,626 --> 01:13:43,877 Que no s'escapi! 956 01:13:49,007 --> 01:13:50,926 No! Ajuda'm! 957 01:13:53,679 --> 01:13:56,014 Aquí teniu la que buscàveu. 958 01:13:56,098 --> 01:13:59,017 Ha confessat matar el Sr. Hans. Endueu-vos-la! 959 01:13:59,810 --> 01:14:02,312 No pot ser. M'has dit que m'ajudaries! 960 01:14:02,396 --> 01:14:04,648 Jo no he dit això en cap moment. 961 01:14:06,733 --> 01:14:09,862 No tens cor! Malvada! Bruixa! 962 01:14:29,131 --> 01:14:30,632 Detectiva Caputxeta! 963 01:14:31,300 --> 01:14:33,177 M'alegro de tornar-la a veure. 964 01:14:33,677 --> 01:14:36,930 És impressionant que hagi aconseguit fer-la confessar. 965 01:14:37,014 --> 01:14:39,183 Ara puc donar bones notícies al rei. 966 01:14:40,851 --> 01:14:42,227 No ha estat ella. 967 01:14:42,728 --> 01:14:43,562 Com? 968 01:14:44,396 --> 01:14:47,524 És una abusananos, així que volia donar-li una lliçó. 969 01:14:49,359 --> 01:14:51,862 Gran camarlenc, hi ha una cosa que m'intriga. 970 01:14:52,446 --> 01:14:54,448 Podria veure la casa del Sr. Hans? 971 01:14:56,492 --> 01:14:57,868 La hi ensenyaré. 972 01:15:21,141 --> 01:15:24,603 Aquesta sang… no és del senyor Hans. 973 01:15:25,812 --> 01:15:28,774 Creiem que la sang del terra és de fa vora un any. 974 01:15:29,483 --> 01:15:31,443 Hans va perdre poca sang. 975 01:15:31,527 --> 01:15:33,654 El devien colpejar en un punt vital. 976 01:16:12,818 --> 01:16:14,236 Ara ho entenc… 977 01:16:16,238 --> 01:16:17,447 Gran camarlenc, 978 01:16:17,531 --> 01:16:19,866 em pot ajudar en una cosa? 979 01:16:20,993 --> 01:16:23,120 El que sigui, detectiva Caputxeta. 980 01:17:19,885 --> 01:17:20,969 Altesa. 981 01:17:22,679 --> 01:17:25,766 Sa altesa reial cerca la propietària d'aquesta sabata. 982 01:17:27,726 --> 01:17:32,689 Curiosament, aquesta sabata de cristall només li va bé a la propietària. 983 01:17:33,440 --> 01:17:35,567 Noia, digues el teu nom. 984 01:17:37,402 --> 01:17:39,863 Em dic Ventafocs. 985 01:17:39,946 --> 01:17:42,491 Ventafocs. Te la podries emprovar? 986 01:17:44,660 --> 01:17:45,494 Sí. 987 01:17:46,161 --> 01:17:47,245 Com vostè mani. 988 01:18:22,239 --> 01:18:25,492 Li va bé! Li va perfecta! 989 01:18:28,370 --> 01:18:29,621 Ja ho veig. 990 01:18:29,705 --> 01:18:30,664 Eres tu. 991 01:18:37,879 --> 01:18:39,214 Agafeu-la. 992 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 Sí, senyor. 993 01:18:41,174 --> 01:18:42,300 Què? 994 01:18:42,843 --> 01:18:44,886 Què? Per què? 995 01:18:48,890 --> 01:18:52,185 Caputxeta! Digues-los que s'equivoquen de persona! 996 01:18:54,604 --> 01:18:55,647 Ventafocs. 997 01:18:56,481 --> 01:18:57,315 Eh? 998 01:18:57,941 --> 01:19:01,319 Per què tens tantes esgarrinxades als peus? 999 01:19:03,405 --> 01:19:05,449 Ja t'ho vaig dir ahir. 1000 01:19:05,532 --> 01:19:08,410 Me les vaig fer collint gerds dels esbarzers. 1001 01:19:08,493 --> 01:19:09,703 Ventafocs. 1002 01:19:10,370 --> 01:19:12,038 Per què vas descalça? 1003 01:19:12,914 --> 01:19:14,958 Perquè la Margot… 1004 01:19:15,041 --> 01:19:16,626 Ventafocs. 1005 01:19:17,377 --> 01:19:21,423 Com és que el teu pla criminal fa aigües per tot arreu? 1006 01:19:24,009 --> 01:19:25,927 La que va matar el senyor Hans… 1007 01:19:26,511 --> 01:19:27,512 ets tu. 1008 01:19:32,017 --> 01:19:33,685 Què dius? 1009 01:19:35,687 --> 01:19:38,982 Alguna cosa em feia mala espina des que et vaig conèixer. 1010 01:19:40,358 --> 01:19:42,527 Per això vaig venir al ball amb tu. 1011 01:19:43,111 --> 01:19:44,112 Eh? 1012 01:19:44,196 --> 01:19:46,114 El primer que em va desconcertar 1013 01:19:46,907 --> 01:19:49,367 va ser que la Margot et llencés les sabates. 1014 01:19:50,202 --> 01:19:51,912 Per què? 1015 01:19:52,954 --> 01:19:56,208 A la Margot li encanta la melmelada de gerds, oi? 1016 01:19:56,917 --> 01:19:58,835 Si t'hagués llençat les sabates, 1017 01:19:58,919 --> 01:20:02,214 no podries anar a collir gerds al bosc, amb tants esbarzers. 1018 01:20:02,881 --> 01:20:04,966 M'estaven maltractant! 1019 01:20:05,050 --> 01:20:08,470 Si vols atribuir-me la culpa a mi, què me'n dius del mòbil? 1020 01:20:08,553 --> 01:20:11,264 No tenia cap motiu per matar el Sr. Hans. 1021 01:20:12,516 --> 01:20:13,934 El teu mòbil devia ser… 1022 01:20:15,435 --> 01:20:17,020 que ets bonica. 1023 01:20:29,199 --> 01:20:31,159 Vols ser bonica? 1024 01:20:32,202 --> 01:20:33,245 Eh? 1025 01:20:33,829 --> 01:20:37,332 Crec que el senyor Hans es va adonar que eres bonica. 1026 01:20:38,583 --> 01:20:39,417 I, per tant… 1027 01:20:40,168 --> 01:20:43,004 {\an8}li van agafar ganes de tallar-te el cabell. 1028 01:20:44,130 --> 01:20:46,925 {\an8}Saps qui soc, oi? 1029 01:20:47,008 --> 01:20:48,802 {\an8}Exacte! Justa la fusta. 1030 01:20:48,885 --> 01:20:52,514 {\an8}No hi ha ningú tan bo com jo ni tan carismàtic 1031 01:20:52,597 --> 01:20:54,140 {\an8}a l'hora de tallar cabell. 1032 01:20:54,641 --> 01:20:56,101 {\an8}Soc el Hans. 1033 01:20:57,936 --> 01:21:01,356 {\an8}Li tallo el cabell al rei i tot. 1034 01:21:01,439 --> 01:21:03,733 {\an8}Has sentit a parlar de mi, oi? 1035 01:21:08,154 --> 01:21:09,781 {\an8}Vine a casa meva. 1036 01:21:10,490 --> 01:21:12,325 {\an8}Et tallaré els cabells. 1037 01:21:12,409 --> 01:21:13,827 {\an8}És tota una oportunitat. 1038 01:21:16,872 --> 01:21:19,040 {\an8}Vols ser bonica, no? 1039 01:21:25,797 --> 01:21:27,173 Devies estar contenta. 1040 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 Sempre et diuen que ets lletja i et tracten malament. 1041 01:21:33,388 --> 01:21:35,932 Però el millor perruquer del regne es fixa en tu 1042 01:21:36,016 --> 01:21:37,976 i et diu que pots ser bonica. 1043 01:21:40,478 --> 01:21:43,481 Però… la realitat era una altra. 1044 01:21:55,076 --> 01:21:56,411 Què fa? 1045 01:22:00,457 --> 01:22:04,377 Els teus cabells faran goig. 1046 01:22:05,629 --> 01:22:10,842 Els cabells més bonics que mai he tallat… 1047 01:22:11,426 --> 01:22:14,846 no haurien d'existir en aquest regne! 1048 01:22:21,728 --> 01:22:24,230 Has matat el senyor Hans. 1049 01:22:25,565 --> 01:22:29,861 Llavors vas voler incriminar la ximple de la teva germana Margot. 1050 01:22:41,748 --> 01:22:43,833 ET TALLARÉ EL CABELL PER AL BALL. 1051 01:22:43,917 --> 01:22:47,963 Li vas escriure en nom del Sr. Hans dient-li que anés a casa d'ell. 1052 01:22:50,382 --> 01:22:53,969 Quan la Margot va arribar a la casa, la vas estabornir 1053 01:22:55,095 --> 01:22:58,014 perquè el criat del príncep la trobés a les cinc. 1054 01:22:58,765 --> 01:23:00,976 Aquí s'hauria d'haver acabat la cosa. 1055 01:23:01,559 --> 01:23:02,727 Però… 1056 01:23:03,478 --> 01:23:05,772 vas cometre un error. 1057 01:23:06,731 --> 01:23:08,066 Passo cap a dins. 1058 01:23:10,610 --> 01:23:12,862 Moltes gràcies per convidar-me. 1059 01:23:38,346 --> 01:23:43,101 No vas aconseguir estabornir la Margot, però ja no tenies la pedra d'esmolar. 1060 01:23:43,184 --> 01:23:44,269 I, sense pensar-hi… 1061 01:23:47,689 --> 01:23:50,233 La sabata de cristall es va trencar del cop. 1062 01:23:52,068 --> 01:23:54,279 Això és el fragment d'aquella sabata. 1063 01:23:55,321 --> 01:23:57,282 Era a la roba de la Margot. 1064 01:23:58,783 --> 01:24:03,455 No vas trobar aquest fragment, 1065 01:24:04,456 --> 01:24:07,000 però havies aconseguit estabornir la Margot. 1066 01:24:07,959 --> 01:24:11,546 Ara només havies d'esperar que el criat arribés a les cinc, 1067 01:24:11,629 --> 01:24:14,799 trobés la Margot allà i assumís que era culpable. 1068 01:24:15,383 --> 01:24:18,261 Hauries aconseguit cometre el crim perfecte. 1069 01:24:19,429 --> 01:24:24,517 Però no vas anticipar que el príncep canviaria d'opinió. 1070 01:24:25,602 --> 01:24:29,773 El criat mai va arribar i no van trobar la Margot a l'escena del crim. 1071 01:24:31,858 --> 01:24:34,986 Però tot això són conjectures. 1072 01:24:35,820 --> 01:24:39,991 Si qui el va matar va deixar un tros de cristall, no quadra! 1073 01:24:47,874 --> 01:24:48,875 Mira. 1074 01:24:48,958 --> 01:24:51,419 Les meves sabates estan intactes. 1075 01:24:51,503 --> 01:24:54,339 Això demostra que no soc l'assassina, no? 1076 01:24:55,715 --> 01:24:59,969 És veritat que aquest fragment no encaixa amb aquestes sabates. 1077 01:25:00,053 --> 01:25:00,929 Veus? 1078 01:25:01,513 --> 01:25:05,058 Les sabates de cristall només van bé a qui les ha dut primer. 1079 01:25:05,558 --> 01:25:08,353 Aquest fragment no pertany a aquest parell. 1080 01:25:09,187 --> 01:25:12,565 Moltes persones tenen sabates de cristall de la Srta. Tekla. 1081 01:25:12,649 --> 01:25:14,484 El va matar algú altre! 1082 01:25:14,567 --> 01:25:17,237 Però només pots ser tu. 1083 01:25:17,320 --> 01:25:21,449 S'ha acabat! Si t'entestes a dir que vaig ser jo, demostra-ho. 1084 01:25:21,533 --> 01:25:24,202 Ventafocs, en realitat… 1085 01:25:25,537 --> 01:25:28,331 la sabata esquerra que duus… 1086 01:25:29,415 --> 01:25:32,544 i la que et vas deixar al castell ahir a la nit… 1087 01:25:33,878 --> 01:25:35,296 no són la mateixa. 1088 01:25:35,797 --> 01:25:36,631 Què? 1089 01:25:36,714 --> 01:25:38,466 Aquesta sabata de cristall… 1090 01:25:44,556 --> 01:25:48,810 estava enterrada amb el colom que tant t'estimaves. 1091 01:25:52,355 --> 01:25:55,191 Tenies dos parells de sabates de cristall. 1092 01:25:56,693 --> 01:26:00,738 La sabata de cristall esquerra que et vas deixar al castell… 1093 01:26:01,823 --> 01:26:02,866 és allà. 1094 01:26:06,703 --> 01:26:11,875 La sabata dreta que anava amb la sabata esquerra que duus ara… 1095 01:26:13,877 --> 01:26:14,961 és allà. 1096 01:26:15,044 --> 01:26:17,172 També estava enterrada amb el colom. 1097 01:26:18,590 --> 01:26:21,551 Gran camarlenc, i aquest fragment de vidre? 1098 01:26:30,852 --> 01:26:32,687 Encaixen a la perfecció. 1099 01:26:34,480 --> 01:26:37,066 Quan et vaig conèixer anaves sense sabates, 1100 01:26:37,901 --> 01:26:40,612 però no perquè la Margot te les hagués llençat. 1101 01:26:41,613 --> 01:26:45,450 L'havies atacat amb la sabata que la Srta. Tekla t'havia transformat, 1102 01:26:45,950 --> 01:26:48,620 el tacó s'havia trencat i havies enterrat el parell. 1103 01:26:50,872 --> 01:26:54,375 Ahir vas veure la Srta. Tekla dues vegades 1104 01:26:54,459 --> 01:26:56,586 i et va transformar dos parells de sabates. 1105 01:26:57,712 --> 01:26:59,505 La segona vegada eres amb mi. 1106 01:27:00,089 --> 01:27:03,176 La primera vegada va ser després d'haver mort el Sr. Hans 1107 01:27:03,676 --> 01:27:05,887 i d'escriure-li la carta a la Margot. 1108 01:27:07,889 --> 01:27:09,849 Oi que sí, senyoreta Tekla? 1109 01:27:10,350 --> 01:27:11,559 Exacte. 1110 01:27:13,853 --> 01:27:14,812 Quin ensurt! 1111 01:27:18,691 --> 01:27:21,444 Tu eres la Ventafocs. 1112 01:27:23,905 --> 01:27:28,409 Com ha dit la Caputxeta, ahir vaig transformar-li les sabates. 1113 01:27:29,410 --> 01:27:30,703 A quina hora va ser? 1114 01:27:32,080 --> 01:27:34,207 Crec que a les tres. 1115 01:27:34,290 --> 01:27:38,461 La campana del castell va sonar tres vegades. 1116 01:27:39,212 --> 01:27:41,047 Em confons amb algú altre. 1117 01:27:41,130 --> 01:27:45,301 Quan et vaig conèixer amb la Caputxeta, vas dir: "Molt de gust". 1118 01:27:45,385 --> 01:27:47,845 No ho hauries dit si m'haguessis conegut. 1119 01:27:49,055 --> 01:27:51,391 No fa falta que t'expliqui per què, no? 1120 01:27:52,058 --> 01:27:52,892 Què? 1121 01:27:54,060 --> 01:27:55,436 Oi, Barbara? 1122 01:27:56,396 --> 01:27:57,230 Sí. 1123 01:27:57,981 --> 01:28:01,651 Quan us vau trobar la segona vegada, jo ja t'havia transformat. 1124 01:28:01,734 --> 01:28:04,237 T'havia fet tan maca que semblaves una altra. 1125 01:28:05,071 --> 01:28:08,449 No m'estranya que la Tekla pensés que eres una altra noia. 1126 01:28:15,164 --> 01:28:17,834 Gràcies per testificar, Srta. Tekla i Barbara. 1127 01:28:19,294 --> 01:28:21,838 Ei, i aquesta falta de cortesia cap a mi? 1128 01:28:22,922 --> 01:28:24,215 De res. 1129 01:28:24,924 --> 01:28:27,176 Molt bé, som-hi doncs. 1130 01:28:32,807 --> 01:28:34,225 Continuem. 1131 01:28:35,435 --> 01:28:40,898 Si t'hagués demanat que et provessis les sabates, podries haver-t'hi negat. 1132 01:28:42,400 --> 01:28:46,195 Per això he demanat ajuda al príncep. 1133 01:28:48,072 --> 01:28:50,700 Sabia que si el príncep t'oferís les sabates, 1134 01:28:51,784 --> 01:28:53,745 a ell no li diries que no. 1135 01:28:58,166 --> 01:28:59,459 Com ho saps? 1136 01:29:01,169 --> 01:29:02,003 El què? 1137 01:29:03,129 --> 01:29:05,256 Que la sabata esquerra que duc 1138 01:29:05,340 --> 01:29:08,176 és la parella de la sabata dreta trencada. 1139 01:29:08,259 --> 01:29:11,304 Totes dues són sabates de cristall. No és cap prova. 1140 01:29:11,387 --> 01:29:15,850 Deus haver canviat les sabates en secret per incriminar-me. 1141 01:29:15,933 --> 01:29:17,185 Segur que és això! 1142 01:29:19,103 --> 01:29:20,271 Ventafocs. 1143 01:29:21,439 --> 01:29:24,025 Que les sabates et vagin a la perfecció 1144 01:29:26,569 --> 01:29:28,071 demostra que vas ser tu. 1145 01:29:55,723 --> 01:29:56,974 Tens raó. 1146 01:29:59,644 --> 01:30:00,978 Vaig… 1147 01:30:01,979 --> 01:30:02,980 ser jo. 1148 01:30:07,151 --> 01:30:08,111 Vaig… 1149 01:30:10,405 --> 01:30:11,989 matar el senyor Hans. 1150 01:30:19,247 --> 01:30:21,457 Digues, Caputxeta. 1151 01:30:22,917 --> 01:30:27,797 Com sabies que havia enterrat les sabates amb el colom? 1152 01:30:31,217 --> 01:30:32,844 La gent d'aquest regne 1153 01:30:33,553 --> 01:30:35,721 només vol veure allò que és bonic. 1154 01:30:37,432 --> 01:30:39,100 Si les enterraves allà, 1155 01:30:40,601 --> 01:30:43,688 sabies que ningú voldria desenterrar un colom lleig. 1156 01:30:46,023 --> 01:30:47,150 Tu… 1157 01:30:48,609 --> 01:30:52,238 coneixes la gent d'aquest regne millor que ningú. 1158 01:30:58,161 --> 01:30:59,704 Era l'amagatall perfecte. 1159 01:31:00,580 --> 01:31:02,331 Vaja, això és el que pensava. 1160 01:31:06,669 --> 01:31:07,879 Sí… 1161 01:31:08,754 --> 01:31:10,840 Era un amagatall perfecte. 1162 01:31:17,847 --> 01:31:19,015 Ai! 1163 01:31:51,714 --> 01:31:52,632 Tenia raó. 1164 01:31:53,549 --> 01:31:55,468 Tinc molt mala sort. 1165 01:31:57,803 --> 01:31:59,514 Si no t'hagués conegut… 1166 01:32:06,145 --> 01:32:07,188 Ventafocs. 1167 01:32:09,649 --> 01:32:10,775 Altesa. 1168 01:32:14,487 --> 01:32:16,030 Encara que sigui mentida, 1169 01:32:17,198 --> 01:32:18,866 digueu-m'ho una última vegada. 1170 01:32:20,826 --> 01:32:23,037 M'ho podeu dir una altra vegada? 1171 01:32:25,373 --> 01:32:26,207 El què? 1172 01:32:29,043 --> 01:32:30,211 Que soc molt… 1173 01:32:32,046 --> 01:32:33,589 bonica. 1174 01:32:46,602 --> 01:32:47,770 Ets molt… 1175 01:32:50,940 --> 01:32:52,233 decebedora. 1176 01:33:17,842 --> 01:33:18,968 Endueu-vos-la. 1177 01:33:19,051 --> 01:33:20,136 Sí, senyor. 1178 01:33:34,233 --> 01:33:35,192 Altesa. 1179 01:33:39,071 --> 01:33:40,990 Caputxeta Vermella, gràcies. 1180 01:33:41,532 --> 01:33:44,118 Gràcies a tu, hem pogut resoldre el cas. 1181 01:33:44,744 --> 01:33:46,120 Ah, ja us està bé? 1182 01:33:46,829 --> 01:33:47,663 Eh? 1183 01:33:48,789 --> 01:33:52,752 Queda un altre assumpte per resoldre. 1184 01:33:54,503 --> 01:33:55,546 De què es tracta? 1185 01:33:56,339 --> 01:33:59,050 De qui serà la vostra futura esposa, és clar. 1186 01:34:00,176 --> 01:34:04,430 Vau escollir la Ventafocs durant el ball, però ara ha quedat arrestada. 1187 01:34:05,806 --> 01:34:07,308 No et preocupis per això. 1188 01:34:07,850 --> 01:34:10,686 Encara que no haguessin arrestat la Ventafocs 1189 01:34:10,770 --> 01:34:13,814 no tenia intenció de casar-m'hi. 1190 01:34:13,898 --> 01:34:17,568 De veritat? Durant el ball, semblàveu enlluernat. 1191 01:34:18,069 --> 01:34:21,656 Havia de ballar amb algú, almenys, davant del meu pare. 1192 01:34:24,075 --> 01:34:25,451 Que poc considerat. 1193 01:34:26,869 --> 01:34:29,288 Em sap greu. 1194 01:34:29,789 --> 01:34:32,583 Però el meu cor 1195 01:34:34,293 --> 01:34:36,003 pertany a algú altre. 1196 01:34:47,014 --> 01:34:49,100 Pel que fa a aquest "algú"… 1197 01:34:49,934 --> 01:34:53,270 Vaig pensar que era estrany. 1198 01:34:54,980 --> 01:34:59,193 Per què va desaparèixer fa un any, la Remi? 1199 01:34:59,985 --> 01:35:02,530 De veritat va ser culpa del rei? 1200 01:35:03,989 --> 01:35:05,533 És l'única explicació. 1201 01:35:07,702 --> 01:35:12,373 Vaig inspeccionar la casa del Sr. Hans, i hi vaig trobar restes de sang velles. 1202 01:35:16,419 --> 01:35:17,837 Què vols dir? 1203 01:35:20,923 --> 01:35:23,884 El senyor Hans va atacar la Remi. 1204 01:35:30,516 --> 01:35:31,350 Ho sabia. 1205 01:35:32,059 --> 01:35:34,937 Aquells cabells eren de la Remi. 1206 01:35:36,272 --> 01:35:39,817 El Sr. Hans va atacar la Remi i ella va intentar defensar-se. 1207 01:35:58,919 --> 01:36:02,965 Li va deixar una gran cicatriu a la cara, i va fer-se fonedissa. 1208 01:36:03,799 --> 01:36:04,800 Per què? 1209 01:36:05,468 --> 01:36:07,803 Tenir una gran cicatriu a la cara 1210 01:36:07,887 --> 01:36:10,014 no és motiu per desaparèixer. 1211 01:36:11,849 --> 01:36:13,392 És pel tarannà del regne. 1212 01:36:15,269 --> 01:36:19,732 En aquest regne, la bellesa és el més important. 1213 01:36:20,691 --> 01:36:24,862 La muller del príncep d'un regne així ha de ser especialment bonica. 1214 01:36:27,615 --> 01:36:30,326 La Remi, amb una gran cicatriu a la cara, 1215 01:36:30,910 --> 01:36:32,745 ja no es considerava bonica. 1216 01:36:34,538 --> 01:36:36,624 Per això va anar-se'n. 1217 01:36:40,044 --> 01:36:41,212 Oi que sí? 1218 01:36:51,222 --> 01:36:52,515 Qui ets? 1219 01:37:01,690 --> 01:37:02,691 Remi… 1220 01:37:07,112 --> 01:37:08,322 Remi. 1221 01:37:08,405 --> 01:37:11,367 T'he estat buscant tot aquest temps. 1222 01:37:12,076 --> 01:37:13,327 Jo… 1223 01:37:15,079 --> 01:37:18,165 ja no soc digna d'aquestes paraules. 1224 01:37:19,708 --> 01:37:21,961 Una dona lletja amb una cicatriu així 1225 01:37:23,337 --> 01:37:24,630 no pot estar amb vós. 1226 01:37:24,713 --> 01:37:26,841 - No és veritat! - Sí que ho és! 1227 01:37:27,633 --> 01:37:32,263 Segur que hi ha una dona bonica digna de vós. 1228 01:37:33,889 --> 01:37:35,307 Oblideu-vos… 1229 01:37:36,976 --> 01:37:37,810 de mi. 1230 01:37:39,019 --> 01:37:40,104 Remi… 1231 01:37:40,980 --> 01:37:42,231 Però què dius? 1232 01:37:49,280 --> 01:37:53,033 Ehem… Si se'm permet…? 1233 01:38:00,749 --> 01:38:05,796 Remi, eres al turó amb bones vistes el dia del ball. 1234 01:38:06,338 --> 01:38:08,841 Per què et vas passar 2 hores mirant el príncep? 1235 01:38:10,759 --> 01:38:11,802 Perquè… 1236 01:38:13,929 --> 01:38:17,349 És perquè encara te l'estimes. 1237 01:38:18,642 --> 01:38:19,727 Oi que sí? 1238 01:38:25,024 --> 01:38:29,945 Per això continuaves vigilant el príncep des de la distància, després d'anar-te'n. 1239 01:38:31,530 --> 01:38:37,077 Fins i tot et vas enlletgir per poder passar desapercebuda. 1240 01:38:43,834 --> 01:38:44,668 Remi. 1241 01:39:00,017 --> 01:39:00,851 Remi. 1242 01:39:04,188 --> 01:39:05,773 Encara ets… 1243 01:39:09,026 --> 01:39:10,611 la més bonica. 1244 01:39:12,947 --> 01:39:14,156 Altesa… 1245 01:39:45,145 --> 01:39:46,981 {\an8}GRÀCIES 1246 01:39:51,944 --> 01:39:55,030 Caputxeta Vermella, moltes gràcies. 1247 01:39:56,949 --> 01:39:58,367 No es mereixen. 1248 01:39:58,867 --> 01:40:04,039 Altesa, Remi, m'alegro que el rei us hagi donat la seva aprovació. 1249 01:40:06,083 --> 01:40:07,501 Tot és gràcies a tu. 1250 01:40:07,584 --> 01:40:10,713 Has fet que m'adonés del que era més important. 1251 01:40:10,796 --> 01:40:11,630 Gràcies. 1252 01:40:14,341 --> 01:40:15,509 Que sigueu feliços. 1253 01:40:16,093 --> 01:40:18,721 Bé, doncs, em posaré en marxa. 1254 01:40:19,722 --> 01:40:21,140 I així fou 1255 01:40:21,223 --> 01:40:25,686 com acabà la història de la Ventafocs i la Caputxeta Vermella. 1256 01:40:25,769 --> 01:40:28,063 Detectiva Caputxeta! 1257 01:40:35,571 --> 01:40:41,493 Però aquesta és tan sols una història de moltes. 1258 01:40:42,036 --> 01:40:43,162 Vet aquí 1259 01:40:43,245 --> 01:40:47,416 un conte sobre la vida de la Caputxeta Vermella, 1260 01:40:47,499 --> 01:40:50,210 un conte sobre amor i màgia. 1261 01:40:50,711 --> 01:40:52,713 Ai! Au! 1262 01:40:54,048 --> 01:40:55,966 Més espines? 1263 01:41:00,596 --> 01:41:03,891 Potser ja va bé que les roses més belles tinguin espines. 1264 01:45:17,185 --> 01:45:22,190 Subtítols: Marina Torruella Bonsoms