1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,227
Vet aquí que una vegada,
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,564
hi havia una nena molt bufona.
5
00:00:25,608 --> 00:00:29,738
La seva àvia n'estava moltíssim d'ella.
6
00:00:30,321 --> 00:00:36,745
Un dia, li va regalar
una capa de vellut de color vermell.
7
00:00:38,747 --> 00:00:42,417
Li quedava tan bé,
8
00:00:42,500 --> 00:00:46,671
que sempre se la volia posar.
9
00:00:47,172 --> 00:00:48,381
Al cap d'un temps,
10
00:00:48,465 --> 00:00:52,260
li van començar a dir Caputxeta Vermella.
11
00:01:01,352 --> 00:01:03,855
Amb els anys,
12
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
la petita Caputxeta Vermella
13
00:01:07,400 --> 00:01:11,279
es va convertir en una jove espavilada.
14
00:01:13,281 --> 00:01:16,659
Amb el cor ple d'il·lusió,
15
00:01:17,202 --> 00:01:19,537
va emprendre un gran viatge.
16
00:01:33,760 --> 00:01:35,720
Quant deu faltar per a la ciutat?
17
00:01:36,638 --> 00:01:38,848
Au! Ai!
18
00:01:39,682 --> 00:01:42,644
Una altra vegada?
19
00:01:43,561 --> 00:01:47,565
Un bosc tan bonic,
i està ple a rebentar d'espines.
20
00:01:51,319 --> 00:01:55,615
La rosa més bella
és plena d'espines, joveneta.
21
00:02:02,580 --> 00:02:04,290
Eh, tu, la de vermell!
22
00:02:06,209 --> 00:02:08,920
Vaja, sí que t'ha costat poc ignorar-me.
23
00:02:09,420 --> 00:02:11,339
Soc una bruixa.
24
00:02:12,465 --> 00:02:13,716
Una bruixa.
25
00:02:14,342 --> 00:02:15,802
Entusiasma't.
26
00:02:17,220 --> 00:02:21,808
Què vol, exactament?
Estic de camí a Spenhagen.
27
00:02:25,520 --> 00:02:30,775
Spenhagen? Això és força lluny.
Quin viatge tan pesat.
28
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
Sí, així que aniré tirant.
29
00:02:33,987 --> 00:02:36,573
Que tronada que vas!
30
00:02:36,656 --> 00:02:39,993
Pretens anar tan lluny
amb aquestes sabates tan tronades?
31
00:02:40,076 --> 00:02:41,494
Et faràs mal, ja veuràs!
32
00:02:42,203 --> 00:02:46,499
Saps què? Amb la meva màgia,
te les transformaré en sabates boniques.
33
00:02:46,583 --> 00:02:47,500
No, gràcies.
34
00:02:47,584 --> 00:02:51,212
Eh, espera! Ei!
35
00:02:52,338 --> 00:02:55,341
Veus, si no pots ni córrer
amb aquestes sabates!
36
00:02:55,425 --> 00:02:56,885
En necessites de noves!
37
00:02:56,968 --> 00:02:58,094
No m'espanti!
38
00:03:01,097 --> 00:03:04,017
Amb màgia, te'n donaré…
39
00:03:06,519 --> 00:03:08,146
Que s'ofega!
40
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
…de noves.
41
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
Va, va, què et sembla?
42
00:03:14,027 --> 00:03:15,403
Te les transformaré!
43
00:03:15,486 --> 00:03:16,362
Ei?
44
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
Ei, que s'està morint.
45
00:03:22,994 --> 00:03:27,081
En aquest regne, la bellesa ho és tot.
46
00:03:27,624 --> 00:03:32,170
Mira, no semblo una bruixa qualsevol, oi?
Tinc molt més estil!
47
00:03:32,670 --> 00:03:36,174
Veus?
48
00:03:36,257 --> 00:03:40,178
Què? Que aquest bàcul és tronat?
49
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
És d'època!
50
00:03:43,640 --> 00:03:47,101
Les criatures no podeu entendre
la bellesa d'aquest bàcul.
51
00:03:48,102 --> 00:03:49,437
De veritat?
52
00:03:49,520 --> 00:03:53,107
Mira, no parlem més de mi.
53
00:03:53,191 --> 00:03:58,404
Et transformaré les sabates
perquè estiguin a l'altura d'aquest regne.
54
00:03:58,488 --> 00:03:59,322
D'acord?
55
00:03:59,405 --> 00:04:05,245
Que les sabates tronades
d'aquesta noia tronada es tornin boniques!
56
00:04:05,328 --> 00:04:07,080
Para de dir-me "tronada".
57
00:04:07,664 --> 00:04:10,917
Binda, Banda,
58
00:04:13,086 --> 00:04:15,672
Bíndali!
59
00:04:26,474 --> 00:04:28,935
Ah! Quin fàstic!
60
00:04:35,400 --> 00:04:39,612
Ja està bé, que maleducada.
Quina mena de màgia és, aquesta?
61
00:04:39,696 --> 00:04:43,074
Jo puc fer moltes menes de màgia,
62
00:04:43,866 --> 00:04:47,787
però les sabates…
63
00:04:48,288 --> 00:04:52,083
- Són l'únic que se'm resisteix.
- Llavors per què ho has fet?
64
00:04:52,834 --> 00:04:57,338
Mira, t'estàs deixant un tros.
Allà, al taló. Ecs!
65
00:04:58,214 --> 00:04:59,382
Culpa meva no és!
66
00:05:04,887 --> 00:05:05,722
Ah, espera!
67
00:05:05,805 --> 00:05:07,390
Au! Ai!
68
00:05:09,851 --> 00:05:10,685
Quin mal.
69
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Ai, mare.
70
00:05:13,187 --> 00:05:16,274
Au, anima't.
71
00:05:16,357 --> 00:05:19,444
Al cap i a la fi, estaven plenes de fang.
72
00:05:52,935 --> 00:05:55,480
Eh, les meves sabates!
73
00:06:03,237 --> 00:06:05,782
Ah! Quin mal.
74
00:06:06,366 --> 00:06:08,284
Ai, ai…
75
00:06:17,752 --> 00:06:19,253
Les meves sabates…
76
00:06:26,427 --> 00:06:28,096
Ah, eren teves.
77
00:06:35,520 --> 00:06:36,521
Gràcies.
78
00:06:52,870 --> 00:06:56,290
Soc la Caputxeta Vermella. I tu?
79
00:06:58,668 --> 00:06:59,794
La Ventafocs.
80
00:07:09,053 --> 00:07:10,972
Era un colom que m'estimava molt
81
00:07:12,265 --> 00:07:13,724
i ara és mort.
82
00:07:16,144 --> 00:07:18,604
Em sap molt de greu.
83
00:07:34,370 --> 00:07:38,499
Escolta, Ventafocs,
t'està maltractant la teva…?
84
00:07:38,583 --> 00:07:39,667
Què?
85
00:07:40,460 --> 00:07:44,922
És veritat que ens acabem de conèixer,
però tinc molt bona intuïció.
86
00:07:45,506 --> 00:07:48,384
És la teva madrastra,
la que t'està maltractant?
87
00:07:49,010 --> 00:07:51,804
O potser la teva germanastra, l'Anne?
88
00:07:53,473 --> 00:07:54,807
Com saps que…?
89
00:07:56,434 --> 00:08:00,897
Aquesta roba vella
era de la teva germana gran, no?
90
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
Hi posa "Anne" al coll.
91
00:08:04,442 --> 00:08:08,237
Que hi posi el nom vol dir
que hi ha més d'una germana.
92
00:08:08,738 --> 00:08:10,740
Tens una altra germana, oi?
93
00:08:14,285 --> 00:08:18,164
Que la teva mare no t'hagi donat roba nova
94
00:08:18,664 --> 00:08:23,753
i que tu no puguis queixar-te'n
vol dir que és una madrastra.
95
00:08:25,922 --> 00:08:28,382
I el teu nom…
96
00:08:29,509 --> 00:08:30,635
Què li passa?
97
00:08:31,719 --> 00:08:34,013
Ventafocs,
98
00:08:34,680 --> 00:08:36,182
de 'ventar el foc'.
99
00:08:36,682 --> 00:08:39,060
La que fa les feines més dures, no?
100
00:08:40,436 --> 00:08:42,730
Si fins i tot tu fas servir aquest nom
101
00:08:43,564 --> 00:08:46,359
és perquè tota la família et maltracta.
102
00:08:50,196 --> 00:08:51,364
Impressionant…
103
00:08:52,990 --> 00:08:57,328
Però no sé per què
t'estan passant coses tan terribles.
104
00:09:11,217 --> 00:09:14,262
Plorant no solucionaràs res.
105
00:09:25,481 --> 00:09:27,233
En aquest regne…
106
00:09:29,819 --> 00:09:31,821
la bellesa ho és tot.
107
00:09:33,573 --> 00:09:39,745
Per això el castell on viu el rei
és el més bonic del món.
108
00:09:40,913 --> 00:09:43,040
La lletjor és un pecat.
109
00:09:43,583 --> 00:09:46,919
La gent lletja i bruta…
110
00:09:47,003 --> 00:09:48,713
De cap manera, vagi-se'n!
111
00:09:48,796 --> 00:09:50,798
…és completament invisible.
112
00:09:54,635 --> 00:09:56,804
Com que tinc aquest aspecte…
113
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Ventafocs!
114
00:10:03,811 --> 00:10:04,687
Sí, mare?
115
00:10:04,770 --> 00:10:07,732
Tinc la tassa buida.
116
00:10:08,274 --> 00:10:10,443
- Afanya't i porta més te.
- D'acord.
117
00:10:10,526 --> 00:10:15,406
Mare meva, no només ets lletja,
sinó que a sobre ets una triganera.
118
00:10:16,115 --> 00:10:17,491
Ho sento.
119
00:10:17,575 --> 00:10:20,369
Ei, afanya't i porta'm un mirall.
120
00:10:20,453 --> 00:10:21,662
De seguida.
121
00:10:21,746 --> 00:10:26,375
Ventafocs, ves a collir més gerds.
S'ha acabat la melmelada.
122
00:10:27,209 --> 00:10:30,838
Escolta, Margot, que puc…
123
00:10:31,839 --> 00:10:33,758
Eh? Què?
124
00:10:34,717 --> 00:10:35,551
Com?
125
00:10:35,635 --> 00:10:41,432
De veritat creies
que podries venir al ball amb nosaltres?
126
00:10:43,559 --> 00:10:44,393
Hum…
127
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
No pot ser! Au va!
128
00:10:52,526 --> 00:10:53,819
Mira, Ventafocs.
129
00:10:54,403 --> 00:10:58,866
El ball d'aquesta nit és perquè el príncep
triï la que serà la seva muller.
130
00:10:58,949 --> 00:11:04,246
Perquè triï la meva formosa filla Anne
com a muller en aquest magnífic ball.
131
00:11:05,498 --> 00:11:06,707
Ai, mare, què diu!
132
00:11:08,459 --> 00:11:13,339
Però si el príncep s'assabentés
que tinc una germaneta com aquesta…
133
00:11:14,548 --> 00:11:16,717
Perdria la meitat del meu encant.
134
00:11:16,801 --> 00:11:19,261
Això no pot ser, de cap manera.
135
00:11:19,845 --> 00:11:25,976
Anirem al millor estilista del món
perquè dupliqui el teu encant.
136
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
Oh, gràcies, mare!
137
00:11:29,105 --> 00:11:34,193
Ai, Anne! I encara tinc una altra idea.
138
00:11:34,694 --> 00:11:37,071
És increïble, mare! Què més té planejat?
139
00:11:37,697 --> 00:11:39,532
Ai, m'ha caigut.
140
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Ei, que és meu!
141
00:11:44,078 --> 00:11:47,331
Ai, no, ja ha tornat
aquesta cosa repugnant.
142
00:11:47,415 --> 00:11:50,626
Els amiguets de la Ventafocs són voraços.
143
00:11:51,210 --> 00:11:52,670
Colom fastigós.
144
00:11:52,753 --> 00:11:56,048
En aquest regne
no hi hauria d'haver res que sigui lleig.
145
00:12:00,177 --> 00:12:01,137
No!
146
00:12:06,684 --> 00:12:10,396
I per això ha matat
el colom que tant t'estimaves?
147
00:12:11,981 --> 00:12:13,441
No hi puc fer res.
148
00:12:14,483 --> 00:12:18,195
Sempre he tingut mala sort,
des que vaig néixer.
149
00:12:19,780 --> 00:12:20,698
És que…
150
00:12:21,949 --> 00:12:25,202
Aquest colom i jo…
151
00:12:27,079 --> 00:12:28,998
no hem estat mai bonics.
152
00:12:35,963 --> 00:12:40,551
Però encara que anessis al ball,
no hi has parlat, amb el príncep.
153
00:12:41,218 --> 00:12:44,764
Voldries casar-te amb un home
que no t'agrada particularment?
154
00:12:50,060 --> 00:12:52,855
Sí, si fos ell.
155
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
Què dius? Sí que t'agrada?
156
00:12:54,857 --> 00:12:58,486
O sigui, és que és una persona fantàstica.
157
00:12:59,028 --> 00:13:02,448
Tracta tothom igual,
independentment de la seva aparença.
158
00:13:03,282 --> 00:13:05,993
Un dia, el vaig veure en persona.
159
00:13:06,577 --> 00:13:09,497
Em vaig quedar sense paraules,
160
00:13:09,997 --> 00:13:11,582
mirant-lo embadalida.
161
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
- I a més…!
- Encara més?
162
00:13:13,918 --> 00:13:17,171
El príncep
ha estudiat Política des de petit,
163
00:13:17,254 --> 00:13:18,714
i és amable i atractiu.
164
00:13:19,590 --> 00:13:23,260
Si el príncep esdevé rei,
aquest regne serà un lloc millor.
165
00:13:24,637 --> 00:13:27,431
Si em casés amb un príncep tan meravellós,
166
00:13:28,432 --> 00:13:31,685
ja no demanaria res més a la vida.
167
00:13:34,146 --> 00:13:36,899
Molt bé. Anirem al ball, doncs.
168
00:13:37,483 --> 00:13:38,400
Però no podem!
169
00:13:38,484 --> 00:13:39,610
Per què?
170
00:13:41,028 --> 00:13:42,029
Jo…
171
00:13:43,572 --> 00:13:45,533
només tinc aquest vestit.
172
00:13:47,243 --> 00:13:51,831
No em deixaran entrar al castell,
fent la fila que faig.
173
00:13:53,082 --> 00:13:57,336
La Margot també m'ha llençat les sabates.
174
00:13:58,838 --> 00:14:02,424
T'ha llençat les sabates? Quin horror.
175
00:14:03,926 --> 00:14:05,302
I aquests talls?
176
00:14:06,178 --> 00:14:08,597
Me les he fet mentre collia gerds,
177
00:14:08,681 --> 00:14:09,807
amb els esbarzers.
178
00:14:11,475 --> 00:14:13,310
Sembla que teniu problemes.
179
00:14:13,394 --> 00:14:15,271
En tal cas, deixeu que us ajudi.
180
00:14:15,855 --> 00:14:17,189
La bruixa no ha marxat.
181
00:14:17,273 --> 00:14:18,941
Em dic Barbara!
182
00:14:19,692 --> 00:14:22,194
Et posaré maca perquè puguis anar al ball.
183
00:14:22,278 --> 00:14:23,612
Tu? Au, va.
184
00:14:23,696 --> 00:14:25,865
No em subestimis.
185
00:14:25,948 --> 00:14:27,867
Aquesta és la meva especialitat.
186
00:14:28,450 --> 00:14:30,077
Binda, Banda…
187
00:14:30,786 --> 00:14:31,620
Bín…
188
00:14:33,372 --> 00:14:34,665
dali!
189
00:14:38,335 --> 00:14:39,587
Què?
190
00:14:48,304 --> 00:14:49,346
Uau!
191
00:14:49,430 --> 00:14:51,098
Què et sembla?
192
00:14:51,181 --> 00:14:53,559
És com si fossis una altra persona!
193
00:14:54,727 --> 00:14:57,187
Que… Que maca que estàs!
194
00:14:57,688 --> 00:14:59,899
Ei, Barbara, transforma'm a mi també.
195
00:14:59,982 --> 00:15:00,900
Eh?
196
00:15:00,983 --> 00:15:02,401
Jo també aniré al ball.
197
00:15:02,484 --> 00:15:03,652
Per què?
198
00:15:04,570 --> 00:15:07,573
Estic de viatge
per guanyar experiència vital.
199
00:15:07,656 --> 00:15:09,700
Vull veure de tot en cada regió.
200
00:15:09,783 --> 00:15:13,704
Ah, que interessada que ets. Molt bé.
201
00:15:14,288 --> 00:15:15,748
Binda, Banda…
202
00:15:16,790 --> 00:15:17,917
Bínda…
203
00:15:19,585 --> 00:15:21,378
li!
204
00:15:27,009 --> 00:15:30,846
Uau! Semblo una princesa.
205
00:15:33,307 --> 00:15:34,141
Eh?
206
00:15:36,810 --> 00:15:38,145
Quin fàstic!
207
00:15:38,646 --> 00:15:41,273
Ei, Barbara, tornen a estar enfangades!
208
00:15:41,357 --> 00:15:42,191
Vaja.
209
00:15:42,274 --> 00:15:43,943
No, "vaja", no.
210
00:15:44,026 --> 00:15:46,445
No puc anar al ball amb aquestes sabates.
211
00:15:47,571 --> 00:15:48,405
I les teves?
212
00:15:54,161 --> 00:15:56,789
Jo no portava sabates d'entrada.
213
00:15:56,872 --> 00:15:57,831
Funciona així?
214
00:16:00,209 --> 00:16:02,378
Barbara, no pots fer-hi res?
215
00:16:02,962 --> 00:16:05,839
És que les sabates són complicades…
216
00:16:08,550 --> 00:16:11,345
No has canviat gens, tieta Barbara.
217
00:16:13,973 --> 00:16:15,432
Una altra bruixa!
218
00:16:15,516 --> 00:16:17,810
Hola, noies.
219
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
Mi-te-la, però si és la Tekla.
220
00:16:21,730 --> 00:16:22,606
Hola.
221
00:16:23,190 --> 00:16:24,108
Hum…
222
00:16:24,733 --> 00:16:25,818
Encantada.
223
00:16:28,070 --> 00:16:29,530
Molt de gust.
224
00:16:30,948 --> 00:16:32,992
Tieta, quant de temps.
225
00:16:34,994 --> 00:16:37,454
Encara fas servir aquest bàcul vell?
226
00:16:38,038 --> 00:16:42,042
Amb aquest bàcul,
l'encís desapareixerà a mitjanit.
227
00:16:42,126 --> 00:16:43,419
Tan ràpid?
228
00:16:43,502 --> 00:16:45,629
No seria màgia si fos permanent.
229
00:16:47,256 --> 00:16:49,550
Amb la meva màgia fabulosa,
230
00:16:49,633 --> 00:16:52,261
l'encís dura tot un dia.
231
00:16:53,595 --> 00:16:54,430
Què us sembla?
232
00:16:54,930 --> 00:17:00,185
Voleu que us transformi les sabates
en precioses sabates de cristall?
233
00:17:00,894 --> 00:17:02,938
Sona fantàstic! Ho pots fer?
234
00:17:03,897 --> 00:17:04,982
És clar.
235
00:17:05,733 --> 00:17:10,154
Fa poc que he après
a transformar objectes en cristall.
236
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
Doncs sí, si us plau!
237
00:17:15,451 --> 00:17:16,285
Ah!
238
00:17:18,078 --> 00:17:18,912
Oh.
239
00:17:23,250 --> 00:17:26,712
Vaja. Vas descalça.
240
00:17:27,880 --> 00:17:31,508
Si no duus sabates,
no puc transformar-te-les.
241
00:17:34,970 --> 00:17:36,346
- Ei, Barbara.
- Mmm?
242
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
Deixa les teves sabates a la Ventafocs.
243
00:17:39,016 --> 00:17:40,684
- Per què jo?
- Fes-ho i punt.
244
00:17:40,768 --> 00:17:42,478
No, "fes-ho i punt", no.
245
00:17:42,561 --> 00:17:44,438
- Va.
- No.
246
00:17:44,521 --> 00:17:47,191
- Deixa-les-hi.
- No.
247
00:17:47,274 --> 00:17:48,525
- Va.
- I un be negre.
248
00:17:57,785 --> 00:18:01,747
Uau, són precioses. És molt bona!
249
00:18:02,247 --> 00:18:05,751
Escolteu: l'encís durarà 24 hores.
250
00:18:06,502 --> 00:18:10,798
Només li van del tot bé
a qui les ha dut primer.
251
00:18:11,507 --> 00:18:14,343
No se les pot calçar ningú més.
252
00:18:14,927 --> 00:18:16,178
No us confongueu.
253
00:18:17,137 --> 00:18:17,971
És clar.
254
00:18:19,515 --> 00:18:20,516
Eh?
255
00:18:20,599 --> 00:18:22,226
I això? Tens gana?
256
00:18:22,309 --> 00:18:23,644
Això no es menja!
257
00:18:23,727 --> 00:18:27,022
No quedaria bé, caminar fins al castell.
258
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
Binda, Banda, Bíndali!
259
00:18:46,625 --> 00:18:51,296
Encantat de conèixer-les, senyoretes.
Soc en Paul, el ratolí. Nyic!
260
00:18:51,380 --> 00:18:53,090
Ho sé tot sobre el castell:
261
00:18:53,173 --> 00:18:57,970
el tinc apamat des del celler de vi
fins al rebost ple de formatge deliciós.
262
00:18:58,053 --> 00:19:01,849
Nosaltres no sabem res del castell,
així que moltes gràcies.
263
00:19:01,932 --> 00:19:02,933
Nyic.
264
00:19:03,016 --> 00:19:05,769
I la carabassa
es convertirà en un carruatge?
265
00:19:06,353 --> 00:19:07,187
Nyic?
266
00:19:08,856 --> 00:19:13,110
Llavors us portaré
fins al castell en carruatge.
267
00:19:13,193 --> 00:19:15,404
- Fantàstic.
- Uau.
268
00:19:15,487 --> 00:19:17,656
Pots conduir, tot i ser un ratolí?
269
00:19:17,739 --> 00:19:18,699
Tens el carnet?
270
00:19:18,782 --> 00:19:21,952
No, no, no.
En aquesta època no hi ha carnets.
271
00:19:22,035 --> 00:19:22,953
Tranquil·la.
272
00:19:23,036 --> 00:19:26,165
Amb el poder de la màgia, tot anirà bé!
273
00:19:26,915 --> 00:19:31,253
Binda, Banda, Bíndali!
274
00:20:13,295 --> 00:20:15,005
No puc respirar pel nas!
275
00:20:21,970 --> 00:20:25,641
Qui m'ho hagués dit,
que podria anar al ball.
276
00:20:27,059 --> 00:20:29,978
Caputxeta Vermella, moltíssimes gràcies.
277
00:20:30,687 --> 00:20:35,025
De res. Jo també volia anar al ball.
278
00:20:37,194 --> 00:20:38,195
Són campanades?
279
00:20:38,987 --> 00:20:39,821
Sí.
280
00:20:39,905 --> 00:20:44,451
És la campana de la torre del rellotge
del castell. Sonen cada hora.
281
00:20:46,411 --> 00:20:50,290
Quan he conegut la Barbara,
han sonat quatre vegades.
282
00:20:50,374 --> 00:20:54,461
Sí, ara ha sonat sis vegades,
així que són les sis en punt.
283
00:20:55,921 --> 00:21:00,092
Llavors queden sis hores
abans que es trenqui l'encanteri.
284
00:21:01,301 --> 00:21:02,302
Compte!
285
00:21:14,940 --> 00:21:15,857
{\an8}Què ha passat?
286
00:21:15,941 --> 00:21:17,859
{\an8}Ha sortit del no-res! Nyic!
287
00:21:28,662 --> 00:21:29,913
{\an8}Hem atropellat algú!
288
00:21:32,833 --> 00:21:35,794
Calma't. Dona'm això.
289
00:21:40,716 --> 00:21:41,633
{\an8}No pot ser…
290
00:21:42,551 --> 00:21:43,593
{\an8}El coneixes?
291
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
{\an8}Sí…
292
00:21:45,721 --> 00:21:48,223
{\an8}És un perruquer, el Sr. Hans.
293
00:21:49,182 --> 00:21:51,852
{\an8}És el millor,
i treballa per a la casa reial.
294
00:21:52,352 --> 00:21:56,231
{\an8}Diuen que et fa fer tant de goig
que la gent no et reconeix.
295
00:21:57,566 --> 00:22:01,903
Hum. Sí que porta
un pentinat carismàtic, sí.
296
00:22:13,248 --> 00:22:14,124
És mort.
297
00:22:15,292 --> 00:22:17,169
Què farem, ara?
298
00:22:17,252 --> 00:22:20,088
Hem de dir-ho als soldats del castell.
299
00:22:20,881 --> 00:22:22,049
Tens raó.
300
00:22:23,133 --> 00:22:24,384
És culpa meva.
301
00:22:25,427 --> 00:22:27,262
Per pretendre anar al ball.
302
00:22:27,346 --> 00:22:28,555
No és culpa teva.
303
00:22:28,638 --> 00:22:31,808
Té raó, qui l'ha atropellat soc jo.
És culpa meva. Nyic!
304
00:22:32,559 --> 00:22:33,727
Sí…
305
00:22:33,810 --> 00:22:37,189
Conduir un carruatge
era massa per a un ratolí, suposo.
306
00:22:37,272 --> 00:22:40,442
Sí, exacte, per això m'entregaré. Nyic!
307
00:22:42,235 --> 00:22:43,779
M'entregaré.
308
00:22:43,862 --> 00:22:45,405
No es preocupin.
309
00:22:46,073 --> 00:22:49,201
Em tornaré a convertir
en ratolí passada la mitjanit.
310
00:22:49,284 --> 00:22:51,078
- Et fas l'interessant?
- Nyic.
311
00:22:52,204 --> 00:22:54,289
Sense carruatge no arribarem al ball.
312
00:22:54,373 --> 00:22:55,457
Però…
313
00:22:59,419 --> 00:23:00,337
Què passa?
314
00:23:09,137 --> 00:23:10,180
Srta. Caputxeta?
315
00:23:13,475 --> 00:23:15,102
- Mireu.
- Nyic?
316
00:23:15,185 --> 00:23:16,228
Què passa?
317
00:23:16,311 --> 00:23:19,523
Per què té els talons tan bruts?
318
00:23:19,606 --> 00:23:22,442
Ni idea, soc un ratolí,
al cap i a la fi. Nyic!
319
00:23:22,526 --> 00:23:24,069
- No fa gràcia.
- Nyic.
320
00:23:25,070 --> 00:23:27,989
Només hi ha una explicació
per aquest fang.
321
00:23:28,073 --> 00:23:28,907
Nyic?
322
00:23:30,367 --> 00:23:35,622
Té fang als talons
perquè algú l'ha arrossegat per terra.
323
00:23:35,705 --> 00:23:37,541
Q-Què vols dir?
324
00:23:37,624 --> 00:23:41,461
Que no ha mort perquè l'hàgim atropellat.
325
00:23:42,254 --> 00:23:43,547
Ja era mort abans.
326
00:23:46,258 --> 00:23:47,843
Què fem, Ventafocs?
327
00:23:48,969 --> 00:23:51,638
Podem avisar i explicar la veritat.
328
00:23:52,806 --> 00:23:54,099
Però si ho fem…
329
00:23:55,267 --> 00:23:58,228
Hi haurà una investigació
i no podrem anar al ball.
330
00:24:00,480 --> 00:24:03,817
Com que tu no has fet res de dolent,
331
00:24:03,900 --> 00:24:06,987
crec que no és just
que no puguis anar al ball.
332
00:24:09,072 --> 00:24:11,199
Però què hi podem fer?
333
00:24:19,291 --> 00:24:22,711
Molt bé. Perfecte.
334
00:24:22,794 --> 00:24:26,214
Senyoreta Caputxeta,
posa cara de ser molt malvada. Nyic!
335
00:24:28,425 --> 00:24:31,261
Així és com es comet el crim perfecte.
336
00:24:31,344 --> 00:24:32,679
- Però què dic?
- Nyic.
337
00:24:32,762 --> 00:24:35,140
- Ho faig perquè no tinc altra opció.
- Nyic.
338
00:24:35,640 --> 00:24:39,561
Però qui li ha fet això?
339
00:24:41,104 --> 00:24:42,230
Ni idea.
340
00:24:43,482 --> 00:24:48,904
Ningú sabia que passaríem per aquí.
Suposo que tant se valia qui passés.
341
00:24:49,571 --> 00:24:50,906
Això és horrible.
342
00:24:52,491 --> 00:24:56,453
En qualsevol cas,
no és culpa teva que estigui mort.
343
00:24:57,412 --> 00:25:01,249
I el nostre carruatge
desapareixerà a mitjanit.
344
00:25:02,125 --> 00:25:06,379
Això vol dir que no hi haurà res
que ens pugui relacionar amb el cos.
345
00:25:12,719 --> 00:25:15,305
Paul, et vull demanar un favor.
346
00:25:16,223 --> 00:25:17,140
Nyic.
347
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
Ja hem arribat.
348
00:25:31,863 --> 00:25:32,948
Gràcies.
349
00:25:37,494 --> 00:25:40,539
No! No podem deixar entrar
un espantall com tu.
350
00:25:40,622 --> 00:25:41,623
Ves-te'n!
351
00:25:43,333 --> 00:25:44,251
Bon vespre.
352
00:25:46,461 --> 00:25:50,465
Quanta bellesa! Benvingudes!
Endavant, si us plau.
353
00:25:59,766 --> 00:26:01,142
T'he dit que no!
354
00:26:01,726 --> 00:26:04,521
Ets horrible, així que gira cua! Ja!
355
00:26:23,123 --> 00:26:24,708
Uau.
356
00:27:18,678 --> 00:27:20,388
- Caputxeta.
- Digues.
357
00:27:20,472 --> 00:27:23,892
Tinc alguna cosa a la cara?
Crec que tothom m'està mirant.
358
00:27:24,768 --> 00:27:26,353
- És clar que sí.
- Què?
359
00:27:26,936 --> 00:27:29,064
Et miren perquè ets bonica.
360
00:27:30,023 --> 00:27:31,566
Però si jo no soc…
361
00:27:35,403 --> 00:27:36,488
Ventafocs?
362
00:27:36,988 --> 00:27:39,324
La meva mare i l'Anne, la meva germana.
363
00:27:44,329 --> 00:27:45,997
Són elles?
364
00:27:49,084 --> 00:27:51,044
Mare, i la Margot?
365
00:27:53,963 --> 00:27:55,048
No hi és.
366
00:27:55,548 --> 00:27:57,884
Però si ha sortit abans, entusiasmada!
367
00:27:57,967 --> 00:28:01,429
Ai, no. Segur que s'ha entretingut
menjant en algun lloc.
368
00:28:02,764 --> 00:28:06,101
Mare, segur que aquest pentinat m'està bé?
369
00:28:06,184 --> 00:28:07,977
Anne!
370
00:28:08,770 --> 00:28:12,315
T'ha tallat el cabell el senyor Hans,
és clar que t'està bé!
371
00:28:12,399 --> 00:28:16,820
Qui hauria dit que al príncep
li agraden les dones amb el cabell curt!
372
00:28:18,029 --> 00:28:22,158
Només algú que treballa per a la reialesa
podia saber una cosa així!
373
00:28:25,078 --> 00:28:26,871
Ha costat, però valia la pena.
374
00:28:28,039 --> 00:28:29,332
Té raó.
375
00:28:30,834 --> 00:28:33,294
Només és que m'hi he d'acostumar.
376
00:28:35,880 --> 00:28:37,590
Com t'ha anat, allò?
377
00:28:41,803 --> 00:28:42,887
No et sento.
378
00:28:44,055 --> 00:28:45,181
Que alta, la música.
379
00:28:45,265 --> 00:28:48,268
Què faré si em descobreixen?
380
00:28:48,351 --> 00:28:51,855
No et descobriran.
Sembles una altra persona.
381
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
- No et reconeixeran.
- De debò?
382
00:28:54,065 --> 00:28:54,941
Sí.
383
00:29:10,999 --> 00:29:15,545
El monarca del Regne de Clair de Lune,
Sa Majestat el Rei Bovell!
384
00:29:21,468 --> 00:29:26,264
L'hereu al tron de Clair de Lune,
Sa Altesa el Príncep Gilbert!
385
00:29:30,310 --> 00:29:32,979
Casaca vermella i pantalons blancs…
i li queda bé!
386
00:29:33,062 --> 00:29:35,815
El príncep és així. Tot li queda bé.
387
00:29:35,899 --> 00:29:38,401
Qualsevol altre semblaria un bufó.
388
00:29:38,485 --> 00:29:41,404
El príncep no, mai.
389
00:29:41,488 --> 00:29:42,864
Bona nit.
390
00:29:44,282 --> 00:29:48,787
Us dono la benvinguda a aquest ball
en el nostre bonic castell.
391
00:29:49,537 --> 00:29:51,331
El ball d'aquesta nit
392
00:29:52,332 --> 00:29:56,127
té com a objectiu que el príncep
trobi la seva futura esposa.
393
00:29:57,212 --> 00:29:58,797
Belles joves del regne,
394
00:29:59,839 --> 00:30:05,345
si ell us demana un ball,
no us feu enrere.
395
00:30:05,428 --> 00:30:06,930
Balleu amb ell.
396
00:30:14,646 --> 00:30:18,107
Molt bé, fill. Escull la teva parella.
397
00:30:20,777 --> 00:30:23,071
- Pare, jo…
- Escull.
398
00:30:23,613 --> 00:30:26,783
Oblida't de la que va desaparèixer
tan egoistament.
399
00:30:29,077 --> 00:30:30,286
Entesos, pare.
400
00:30:35,124 --> 00:30:36,960
Mare, creus que anirà bé?
401
00:30:37,043 --> 00:30:39,587
Sí, tu tingues confiança.
402
00:30:40,296 --> 00:30:42,131
Estic massa nerviosa!
403
00:30:53,893 --> 00:30:55,019
Altesa.
404
00:30:59,023 --> 00:30:59,983
Eh?
405
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
Em concedeix aquest ball?
406
00:31:22,839 --> 00:31:24,090
Amb molt de gust.
407
00:31:27,760 --> 00:31:28,845
Iuhu!
408
00:32:56,349 --> 00:32:57,183
Gràcies.
409
00:32:58,351 --> 00:33:00,019
Com? Per què?
410
00:33:00,937 --> 00:33:03,356
Ets molt bonica.
411
00:33:05,358 --> 00:33:07,527
Jo? I ara.
412
00:33:10,697 --> 00:33:12,991
Suposo que és hora de mirar endavant.
413
00:33:30,341 --> 00:33:31,509
Eh?
414
00:33:37,223 --> 00:33:38,474
Sabates de cristall?
415
00:33:39,392 --> 00:33:41,728
La Srta. Tekla ha practicat moltíssim.
416
00:33:41,811 --> 00:33:45,398
Majestat!
417
00:33:45,481 --> 00:33:47,400
A què es deu aquest enrenou?
418
00:33:47,483 --> 00:33:48,818
Lamento informar-vos…
419
00:33:50,403 --> 00:33:51,529
Disculpa'm.
420
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
Déu meu!
421
00:33:55,533 --> 00:33:56,367
Escolteu.
422
00:33:57,368 --> 00:33:58,953
Aquest ball queda suspès.
423
00:34:02,248 --> 00:34:05,918
Fa una estona, han trobat
un fidel súbdit al bosc.
424
00:34:06,002 --> 00:34:08,921
Hans, el perruquer, és mort.
425
00:34:13,634 --> 00:34:15,803
El cos estava cobert de terra,
426
00:34:15,887 --> 00:34:19,390
està clar que algú ha intentat
amagar-lo deliberadament.
427
00:34:20,016 --> 00:34:22,602
Té la marca d'un casc de cavall al front
428
00:34:22,685 --> 00:34:26,522
i una ferida a la part de darrere del cap
a causa d'un impacte.
429
00:34:27,106 --> 00:34:29,650
L'ha atropellat
un carruatge dirigit al ball
430
00:34:29,734 --> 00:34:33,362
i ha mort en caure
i donar-se un cop contra una roca.
431
00:34:33,446 --> 00:34:34,530
Això vol dir…
432
00:34:34,614 --> 00:34:37,492
que l'execrable criminal
és en aquesta sala!
433
00:34:39,077 --> 00:34:43,706
Hans era el nostre tresor nacional.
Tenia un do per embellir les persones.
434
00:34:43,790 --> 00:34:46,626
Qui l'ha matat
ha comès un crim imperdonable!
435
00:34:46,709 --> 00:34:48,795
La investigació comença ara mateix.
436
00:34:49,295 --> 00:34:52,965
Examinarem tots els carruatges
que han vingut aquesta nit.
437
00:34:53,966 --> 00:34:56,219
Qui posseeixi el carruatge ensangonat
438
00:34:56,302 --> 00:34:58,387
és qui ha matat Hans!
439
00:35:02,809 --> 00:35:05,478
Ningú podrà marxar
fins que descobrim qui ha estat.
440
00:35:06,854 --> 00:35:08,981
Que inspeccionin els carruatges.
441
00:35:09,065 --> 00:35:10,066
Sí, majestat.
442
00:35:21,786 --> 00:35:25,248
Què farem?
Si no fem alguna cosa, ens descobriran.
443
00:35:25,331 --> 00:35:28,209
Tranquil·la.
El Paul s'ha encarregat del carruatge.
444
00:35:28,292 --> 00:35:29,293
Com?
445
00:35:30,128 --> 00:35:31,462
Què? Paul?
446
00:35:37,009 --> 00:35:38,845
Senyoretes! Que passa res?
447
00:35:38,928 --> 00:35:41,305
I allò que t'he demanat que fessis?
448
00:35:41,389 --> 00:35:43,391
Què? Ah, la sang del carruatge?
449
00:35:43,474 --> 00:35:45,059
Sí, l'he netejat tota.
450
00:35:45,143 --> 00:35:46,310
Què?
451
00:35:46,394 --> 00:35:49,939
Sense que em veiessin
els soldats o el personal, clar.
452
00:35:50,022 --> 00:35:51,774
Soc un ratolí, però soc net. Nyic!
453
00:35:51,858 --> 00:35:54,819
Ets un ratolí fantàstic.
454
00:35:55,528 --> 00:35:56,571
Molt bé.
455
00:35:56,654 --> 00:35:58,114
Però com has pujat aquí?
456
00:35:59,031 --> 00:36:03,786
Resulta que hi ha un passadís subterrani
que només coneixen els ratolins. Nyic!
457
00:36:04,328 --> 00:36:08,207
Aquí al castell tenen
el millor vi i formatge.
458
00:36:08,291 --> 00:36:13,337
Fem servir aquest passadís per entrar
en secret i cruspir-nos el tiberi.
459
00:36:13,421 --> 00:36:16,090
El formatge i el vi estan deliciosos.
460
00:36:16,174 --> 00:36:19,927
Formatge i vi.
461
00:36:20,011 --> 00:36:21,220
Formatge… No!
462
00:36:21,304 --> 00:36:23,181
No he begut gens de vi.
463
00:36:23,264 --> 00:36:27,018
He de conduir i avui
ja he atropellat algú, si a sobre bec…
464
00:36:27,101 --> 00:36:29,770
- Xist…
- Nyic?
465
00:36:29,854 --> 00:36:31,397
Xic…
466
00:36:31,480 --> 00:36:32,315
- Xist!
- Nyic.
467
00:36:32,398 --> 00:36:34,150
No diguis res d'atropellar ningú.
468
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
- Eh?
- Ara és un tema delicat.
469
00:36:42,366 --> 00:36:44,827
Sort que ningú no m'ha sentit.
470
00:36:44,911 --> 00:36:47,413
Perdó. Avui només menjaré formatge. Nyic!
471
00:36:50,041 --> 00:36:51,042
Majestat.
472
00:36:51,959 --> 00:36:55,087
Hi havia bocins de formatge
al costat del cos de Hans.
473
00:36:55,588 --> 00:36:58,716
L'homicida l'ha matat
mentre menjava formatge…
474
00:36:59,217 --> 00:37:03,262
Ha de ser una persona
amb una passió irreprimible pel formatge.
475
00:37:05,264 --> 00:37:07,725
Trobeu els amants del formatge del regne.
476
00:37:08,226 --> 00:37:09,393
Sí, majestat.
477
00:37:13,522 --> 00:37:18,069
Jo no he estat!
L'he tret del castell, aquest formatge.
478
00:37:19,612 --> 00:37:22,990
Caputxeta,
i si marxem pel passadís secret?
479
00:37:23,783 --> 00:37:27,954
Si marxéssim ara,
seria com dir "mireu que sospitoses!".
480
00:37:28,955 --> 00:37:30,873
Ens podrien seguir i empresonar.
481
00:37:30,957 --> 00:37:32,333
Tens raó.
482
00:37:32,416 --> 00:37:35,878
Jo aniré tornant
cap al carruatge pel passadís.
483
00:37:40,007 --> 00:37:41,133
Eh, res d'alcohol!
484
00:37:48,933 --> 00:37:52,478
És un carruatge peculiar,
però no hi ha restes de sang.
485
00:38:10,079 --> 00:38:13,582
Són les onze. Queda una hora
fins que desaparegui l'encís.
486
00:38:13,666 --> 00:38:16,377
Si no fem res, l'encís desapareixerà aquí.
487
00:38:17,086 --> 00:38:20,298
Esperem fins a l'últim moment
per escapar-nos, d'acord?
488
00:38:24,510 --> 00:38:26,095
Porto novetats:
489
00:38:26,595 --> 00:38:30,725
hem examinat tots els carruatges,
però no hem trobat restes de sang.
490
00:38:32,935 --> 00:38:36,272
Això vol dir que no ha estat
cap assistent al ball?
491
00:38:38,274 --> 00:38:39,233
No…
492
00:38:39,900 --> 00:38:43,321
El metge que ha examinat
el cos de Hans ha conclòs que,
493
00:38:43,404 --> 00:38:48,993
basant-se en la coagulació de la sang,
primer el van colpejar per darrere.
494
00:38:49,076 --> 00:38:50,411
Això vol dir…
495
00:38:50,911 --> 00:38:54,957
que el Hans ja era mort
quan el va atropellar el carruatge.
496
00:39:04,133 --> 00:39:04,967
Ei!
497
00:39:08,346 --> 00:39:10,806
Els soldats que han escorcollat casa seva
498
00:39:12,350 --> 00:39:14,894
han trobat
una pedra d'esmolar ensangonada.
499
00:39:15,478 --> 00:39:18,272
L'homicidi s'ha produït
a casa de Hans, sens dubte.
500
00:39:19,440 --> 00:39:24,236
Estimem que ha mort avui
entre la una i les tres de la tarda.
501
00:39:26,280 --> 00:39:29,158
I l'ha atropellat un carruatge perquè…
502
00:39:29,241 --> 00:39:33,537
Creiem que ha estat una distracció
per posar entrebancs a la investigació.
503
00:39:34,580 --> 00:39:36,207
Tal com he deduït jo.
504
00:39:36,749 --> 00:39:37,708
Sí…
505
00:39:37,792 --> 00:39:41,087
Els soldats també han trobat
quelcom d'estrany a la casa.
506
00:39:41,170 --> 00:39:42,296
Quelcom d'estrany?
507
00:39:42,380 --> 00:39:43,798
Porteu-me'ls!
508
00:39:43,881 --> 00:39:44,882
Sí, senyor!
509
00:39:58,145 --> 00:39:59,105
Cabells…?
510
00:39:59,688 --> 00:40:02,817
Què? Hi ha tot de cabells, en aquest sac?
511
00:40:03,401 --> 00:40:04,819
Sí, n'hi ha molts.
512
00:40:04,902 --> 00:40:07,988
I això és només una petita part
del que hi havia a la casa.
513
00:40:09,657 --> 00:40:13,536
Majestat, tindria la bondat
d'escoltar la meva teoria?
514
00:40:14,203 --> 00:40:15,663
- Digues.
- Sí, majestat.
515
00:40:17,998 --> 00:40:20,418
L'execrable criminal és en aquesta sala!
516
00:40:20,501 --> 00:40:22,628
Això és el que he dit jo abans, no?
517
00:40:22,711 --> 00:40:24,505
Jo ho he dit abans…
518
00:40:24,588 --> 00:40:27,049
Aquella cinta és de l'Anne.
519
00:40:27,800 --> 00:40:29,260
Llavors, els cabells…
520
00:40:30,136 --> 00:40:33,973
La meva germana estava molt orgullosa
de la seva llarga cabellera.
521
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Per què tallar uns cabells tan bonics?
522
00:40:38,727 --> 00:40:42,982
Això vol dir que Hans,
el millor perruquer del regne, era humà.
523
00:40:43,065 --> 00:40:46,110
És a dir: Hans, a vegades, cometia errors!
524
00:40:48,863 --> 00:40:53,409
Es tracta de cabells que Hans
tallà accidentalment mentre treballava.
525
00:40:53,492 --> 00:40:54,869
O sigui que…
526
00:40:54,952 --> 00:40:58,664
les noies
a qui va tallar el cabell sense voler
527
00:40:59,331 --> 00:41:01,834
li guardaven un gran rancor.
528
00:41:03,919 --> 00:41:07,089
Estàs dient que una dona
amb el cabell curt
529
00:41:07,590 --> 00:41:09,341
és qui va matar el Hans.
530
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Exacte!
531
00:41:31,989 --> 00:41:32,948
En són cinc.
532
00:41:33,908 --> 00:41:35,701
Permetin-me la pregunta:
533
00:41:36,243 --> 00:41:38,621
són seus, aquests cabells?
534
00:41:41,415 --> 00:41:42,750
És estrany.
535
00:41:43,250 --> 00:41:46,045
- Eh?
- Tal com em pensava.
536
00:41:46,128 --> 00:41:49,298
Hans els tallà els cabells sense voler.
537
00:41:49,381 --> 00:41:50,216
Llavors…
538
00:41:50,883 --> 00:41:52,551
Qui el va matar?
539
00:41:53,552 --> 00:41:55,262
Doncs…
540
00:41:55,846 --> 00:41:57,640
Una d'aquestes cinc joves.
541
00:42:00,142 --> 00:42:02,019
Se'm permet fer una aportació?
542
00:42:03,479 --> 00:42:04,480
Mmm?
543
00:42:04,563 --> 00:42:06,023
No et reconec.
544
00:42:06,106 --> 00:42:08,359
Soc la Caputxeta Vermella.
545
00:42:09,109 --> 00:42:11,153
Tan sols soc una viatgera.
546
00:42:11,237 --> 00:42:14,323
Així doncs, "viatgera",
547
00:42:14,406 --> 00:42:15,574
què hi ha?
548
00:42:16,575 --> 00:42:18,327
Em sap greu, però…
549
00:42:19,036 --> 00:42:21,288
la teoria del gran camarlenc
és incorrecta.
550
00:42:21,372 --> 00:42:22,915
Com?
551
00:42:23,415 --> 00:42:25,209
Quina falta de respecte, viatgera!
552
00:42:25,292 --> 00:42:26,877
Calma't.
553
00:42:27,920 --> 00:42:30,673
Per què ho dius?
A mi em sembla que té sentit.
554
00:42:32,508 --> 00:42:34,093
És molt simple.
555
00:42:34,593 --> 00:42:37,137
Aquests manyocs tenen una particularitat.
556
00:42:37,221 --> 00:42:38,055
Eh?
557
00:42:39,098 --> 00:42:42,101
Estan lligats amb cintes boniques.
558
00:42:43,477 --> 00:42:44,687
I què té d'especial?
559
00:42:45,271 --> 00:42:49,733
El més normal és deixar-se anar
els cabells, abans que te'ls tallin.
560
00:42:53,320 --> 00:42:56,949
Aquests cabells
no els han tallat accidentalment.
561
00:42:57,491 --> 00:42:59,868
Els han tallat a propòsit.
562
00:43:00,452 --> 00:43:01,287
Té sentit.
563
00:43:01,370 --> 00:43:03,622
Llavors, per què ho va fer, Hans?
564
00:43:04,206 --> 00:43:05,624
No ho sé.
565
00:43:05,708 --> 00:43:08,669
Només ho sap aquella
a qui li han tallat el cabell.
566
00:43:09,420 --> 00:43:11,463
Com va anar?
567
00:43:12,089 --> 00:43:14,300
Ens ho pot explicar, senyoreta Anne?
568
00:43:21,015 --> 00:43:23,017
Avui, cap a les deu del matí…
569
00:43:23,726 --> 00:43:27,396
he anat a casa del senyor Hans
perquè em fes un pentinat.
570
00:43:28,272 --> 00:43:31,317
Que el perruquer de la casa reial
em pentinés a mi…
571
00:43:31,400 --> 00:43:33,277
era com un somni fet realitat.
572
00:43:33,360 --> 00:43:35,362
En tenia moltes ganes.
573
00:43:39,617 --> 00:43:41,452
A veure…
574
00:43:42,745 --> 00:43:48,083
Al príncep li agraden
les noies amb el cabell curt.
575
00:43:49,376 --> 00:43:53,297
Et convertiré en el seu tipus, ja veuràs.
576
00:44:00,429 --> 00:44:01,263
I…
577
00:44:02,848 --> 00:44:07,102
Sé que la meva mare ha mogut molts fils
per donar-me aquesta oportunitat
578
00:44:07,603 --> 00:44:11,940
i que ha costat molts diners,
així que no sabia què fer.
579
00:44:12,024 --> 00:44:13,108
Però…
580
00:44:13,734 --> 00:44:18,030
no podia suportar la idea
de tallar els meus cabells llargs.
581
00:44:18,113 --> 00:44:19,990
Vols ser la princesa?
582
00:44:20,074 --> 00:44:23,202
O vols continuar tenint
uns bonics cabells llargs?
583
00:44:23,285 --> 00:44:27,247
Déu no et deixarà tenir les dues coses.
584
00:44:27,748 --> 00:44:32,586
L'actitud del Sr. Hans ha canviat del tot
i m'ha tallat els cabells per la força!
585
00:44:34,880 --> 00:44:37,841
Ai…
586
00:44:38,425 --> 00:44:41,011
Anne, pobrissona…
587
00:44:42,304 --> 00:44:46,642
Altesa, és veritat que preferiu
les dones amb el cabell curt, oi?
588
00:44:48,727 --> 00:44:51,230
La meva filla tenia
una cabellera preciosa.
589
00:44:51,313 --> 00:44:54,274
L'única persona
que pot consolar-la per la seva pèrdua
590
00:44:54,358 --> 00:44:55,859
sou vós, altesa.
591
00:44:56,777 --> 00:45:00,864
La meva filla faria
qualsevol cosa per vós.
592
00:45:00,948 --> 00:45:02,324
Altesa,
593
00:45:02,408 --> 00:45:06,203
Escolliu l'Anne com a esposa,
594
00:45:06,286 --> 00:45:08,914
és la vostra millor opció.
595
00:45:10,082 --> 00:45:11,125
Altesa!
596
00:45:11,208 --> 00:45:15,879
Jo també m'he tallat el cabell
perquè el Sr. Hans digué que us agradaria.
597
00:45:15,963 --> 00:45:17,965
Us agrada el cabell curt, oi?
598
00:45:18,048 --> 00:45:19,299
Miri'm, si us plau!
599
00:45:19,383 --> 00:45:21,343
Au va! A mi em queda millor.
600
00:45:21,427 --> 00:45:24,263
- L'Anne és a qui li queda millor.
- Calli, senyora!
601
00:45:25,055 --> 00:45:27,850
Us agraden les joves
amb el cabell curt, oi?
602
00:45:27,933 --> 00:45:29,977
Nenes, a callar!
603
00:45:30,811 --> 00:45:36,567
A cap noia li queda tan bé el cabell curt
com a la meva filla Anne.
604
00:45:36,650 --> 00:45:39,486
- Mentida!
- A mi em queda millor!
605
00:45:39,570 --> 00:45:42,573
¿Però, el príncep…
606
00:45:43,073 --> 00:45:45,075
realment prefereix el cabell curt?
607
00:45:45,743 --> 00:45:46,702
No ho sabia.
608
00:45:50,372 --> 00:45:51,373
Pare…
609
00:45:53,876 --> 00:45:58,005
la veritat és que jo ja havia sentit
rumors deshonrosos sobre el Hans.
610
00:45:58,088 --> 00:46:01,759
Has ignorat la pregunta!
611
00:46:02,593 --> 00:46:04,052
Rumors deshonrosos?
612
00:46:04,636 --> 00:46:07,556
El Hans era un gran perruquer, certament.
613
00:46:07,639 --> 00:46:13,270
Però tenia enveja de les dones que tenien
cabells bonics i no eren clientes seves.
614
00:46:14,104 --> 00:46:15,481
Per què?
615
00:46:16,440 --> 00:46:19,651
No podia suportar
l'existència de cabells bonics
616
00:46:20,235 --> 00:46:23,447
que no haguessin passat
per les seves mans.
617
00:46:25,115 --> 00:46:28,702
Així que quan trobava una dona
amb una cabellera bonica,
618
00:46:29,244 --> 00:46:31,163
el que feia era…
619
00:46:31,955 --> 00:46:33,582
tallar-la a la força.
620
00:46:34,917 --> 00:46:36,710
Déu meu.
621
00:46:37,836 --> 00:46:39,213
Així doncs…
622
00:46:40,631 --> 00:46:42,925
Què vol dir això, detectiva Caputxeta?
623
00:46:45,219 --> 00:46:48,680
He sentit una cosa…
624
00:46:48,764 --> 00:46:49,681
Què?
625
00:46:51,391 --> 00:46:56,438
La veritat és que la cosina de la mare
treballa de minyona al castell,
626
00:46:57,231 --> 00:47:00,692
i, aquest migdia,
ens ha deixat entrar d'amagat al castell.
627
00:47:02,069 --> 00:47:04,196
Us heu colat? Què tramàveu?
628
00:47:04,905 --> 00:47:06,281
No tramàvem res!
629
00:47:06,365 --> 00:47:11,245
Només volia veure al príncep
per demanar-li que em tragués a ballar.
630
00:47:14,081 --> 00:47:16,416
Altesa, us heu trobat amb ella?
631
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
No.
632
00:47:19,211 --> 00:47:22,005
Crec que és la primera vegada que la veig.
633
00:47:23,215 --> 00:47:24,883
Què ha passat, llavors?
634
00:47:25,592 --> 00:47:28,387
He arribat fins a la porta
de la seva habitació.
635
00:47:29,263 --> 00:47:30,222
Però…
636
00:47:31,515 --> 00:47:34,309
Però no he pogut veure'l.
637
00:47:35,018 --> 00:47:35,853
Per què no?
638
00:47:37,312 --> 00:47:40,566
Perquè he…
639
00:47:42,192 --> 00:47:43,819
he sentit una cosa.
640
00:47:56,540 --> 00:47:58,166
Amb el seu permís.
641
00:47:58,250 --> 00:48:03,255
- Com t'atreveixes, Hans!
- Au, va, calmeu-vos, altesa.
642
00:48:03,338 --> 00:48:06,550
Tu… ets conscient del que has fet?
643
00:48:17,603 --> 00:48:19,146
Déu meu.
644
00:48:20,981 --> 00:48:24,484
Estaven discutint.
645
00:48:24,985 --> 00:48:25,819
El príncep…
646
00:48:26,778 --> 00:48:29,448
semblava particularment enfadat.
647
00:48:32,784 --> 00:48:35,704
Altesa, és veritat, això?
648
00:48:39,666 --> 00:48:40,500
Sí.
649
00:48:42,419 --> 00:48:44,588
Què… Què vol dir?
650
00:48:44,671 --> 00:48:48,592
Tinc el cap com un bom… bombo.
651
00:48:50,719 --> 00:48:55,641
Aquest migdia,
el Hans ha vingut a la meva estança.
652
00:48:58,685 --> 00:49:00,896
Roba nova?
653
00:49:00,979 --> 00:49:02,606
Segur que us queda molt bé.
654
00:49:03,148 --> 00:49:05,275
Ai, disculpi.
655
00:49:13,909 --> 00:49:14,743
Hans…
656
00:49:15,661 --> 00:49:17,955
D'on ho has tret, això?
657
00:49:20,123 --> 00:49:22,542
No és de la vostra incumbència, altesa.
658
00:49:23,377 --> 00:49:25,462
Els rumors eren veritat.
659
00:49:26,463 --> 00:49:32,427
- Com t'atreveixes, Hans!
- Au, va, calmeu-vos, altesa.
660
00:49:32,511 --> 00:49:36,098
Tu… ets conscient del que has fet?
661
00:49:40,978 --> 00:49:44,106
I vós?
662
00:49:44,731 --> 00:49:45,732
Què?
663
00:49:45,816 --> 00:49:48,819
Tothom té secrets.
664
00:49:48,902 --> 00:49:54,157
Us vaig veure.
Ara deu fer més o menys un any.
665
00:50:03,083 --> 00:50:04,960
Et va fer xantatge?
666
00:50:07,587 --> 00:50:08,422
Sí.
667
00:50:15,595 --> 00:50:16,972
Ho sento.
668
00:50:19,224 --> 00:50:20,434
Fa un any…
669
00:50:21,226 --> 00:50:23,687
qui va llençar la vostra estimada corona…
670
00:50:26,273 --> 00:50:27,607
vaig ser jo.
671
00:50:36,324 --> 00:50:38,744
Vas llençar la meva corona…?
672
00:50:40,662 --> 00:50:42,831
És un crim molt greu.
673
00:50:44,291 --> 00:50:45,125
Sí.
674
00:50:47,627 --> 00:50:49,004
Fill meu,
675
00:50:49,629 --> 00:50:51,673
per què ho vas fer?
676
00:50:55,594 --> 00:50:56,428
No pot ser…
677
00:50:58,513 --> 00:50:59,347
Sí.
678
00:51:00,140 --> 00:51:01,266
És tal com penseu.
679
00:51:02,976 --> 00:51:06,730
Si és per aquella criada,
ja et vaig dir que te n'oblidessis.
680
00:51:06,813 --> 00:51:08,940
Que te'n trobaria una de més bonica.
681
00:51:09,024 --> 00:51:12,152
Aquest ball era per trobar-la!
682
00:51:12,819 --> 00:51:15,864
Pare, estava enfadat
683
00:51:16,364 --> 00:51:20,911
perquè no acceptaves
la meva relació amb ella, la Remi.
684
00:51:34,216 --> 00:51:35,133
Remi…
685
00:51:46,228 --> 00:51:47,062
No podria…
686
00:51:48,772 --> 00:51:52,651
No soc prou bonica per a vós.
687
00:51:55,112 --> 00:51:56,822
Tranquil·la, Remi.
688
00:51:57,447 --> 00:52:00,659
Convenceré el meu pare.
689
00:52:02,494 --> 00:52:03,620
Altesa…
690
00:52:07,207 --> 00:52:08,250
Remi…
691
00:52:14,548 --> 00:52:17,843
Per a mi,
692
00:52:20,220 --> 00:52:21,638
tu ets la més bonica.
693
00:52:25,433 --> 00:52:26,726
Però…
694
00:52:27,477 --> 00:52:29,813
quan vaig haver parlat amb el meu pare,
695
00:52:30,480 --> 00:52:32,023
ella va desaparèixer.
696
00:52:33,984 --> 00:52:37,154
La Remi va desaparèixer
perquè no la volies acceptar!
697
00:52:37,237 --> 00:52:39,447
T'ho he dit, va ser un malentès!
698
00:52:43,201 --> 00:52:45,203
No m'hi vaig oposar.
699
00:52:46,079 --> 00:52:49,040
La criada va desaparèixer perquè va voler!
700
00:52:56,173 --> 00:52:58,967
No enteneu els meus sentiments!
701
00:52:59,676 --> 00:53:00,635
No sabeu…
702
00:53:01,178 --> 00:53:03,096
com me l'estimava!
703
00:53:05,682 --> 00:53:06,892
Ehem…
704
00:53:08,685 --> 00:53:09,686
Si se'm permet…?
705
00:53:09,769 --> 00:53:11,396
Ara, de debò?
706
00:53:12,355 --> 00:53:13,523
Ara ens interromps?
707
00:53:14,191 --> 00:53:15,901
Quin sentit de l'oportunitat.
708
00:53:15,984 --> 00:53:17,736
Tens la discreció d'un elefant.
709
00:53:19,029 --> 00:53:20,989
M'agradaria saber què va passar.
710
00:53:21,489 --> 00:53:22,741
Us sembla bé, altesa?
711
00:53:26,286 --> 00:53:29,122
El Sr. Hans va marxar
després d'aquella conversa?
712
00:53:34,294 --> 00:53:39,674
Fins que no van acabar la corona nova,
no va ser gens fàcil pentinar el rei.
713
00:53:39,758 --> 00:53:44,554
Com fas que un rei sembli digne,
sense corona?
714
00:53:46,556 --> 00:53:50,352
Vaja, tampoc és que fos
tan difícil per a mi.
715
00:54:00,153 --> 00:54:02,072
Sempre he pensat
716
00:54:02,948 --> 00:54:06,201
que el vostre mirall de mà era preciós.
717
00:54:07,827 --> 00:54:10,121
Envieu-me'l a casa.
718
00:54:10,205 --> 00:54:12,332
Serà un regal de part vostra.
719
00:54:12,415 --> 00:54:13,458
A veure…
720
00:54:14,042 --> 00:54:17,128
a les cinc de la tarda m'aniria bé.
721
00:54:19,965 --> 00:54:21,383
M'ha fet xantatge.
722
00:54:23,718 --> 00:54:25,679
Volia el mirall de mà reial.
723
00:54:27,973 --> 00:54:32,269
No em diguis que li has donat
una relíquia familiar de la casa reial.
724
00:54:38,733 --> 00:54:40,819
Disculpi, altesa.
725
00:54:40,902 --> 00:54:43,780
He vingut a recollir el paquet per a Hans.
726
00:54:56,835 --> 00:55:00,130
He decidit no enviar-li el mirall.
727
00:55:03,216 --> 00:55:06,052
M'he adonat d'una cosa,
mirant el meu reflex.
728
00:55:07,929 --> 00:55:09,889
Saber la veritat sobre els rumors
729
00:55:11,141 --> 00:55:14,060
i ser utilitzat pel Hans
sense poder dir res
730
00:55:14,144 --> 00:55:15,770
em feia lleig.
731
00:55:17,314 --> 00:55:18,315
Fill meu…
732
00:55:19,316 --> 00:55:22,736
I, per assegurar-te
que no digués res sobre la corona,
733
00:55:23,236 --> 00:55:25,071
l'has matat, doncs?
734
00:55:26,406 --> 00:55:27,866
De cap manera.
735
00:55:28,950 --> 00:55:31,077
Pare, si us plau, m'heu de creure.
736
00:55:31,161 --> 00:55:33,038
Després d'aquest ball,
737
00:55:33,121 --> 00:55:36,082
tenia intenció d'explicar-vos
això de la corona.
738
00:55:37,709 --> 00:55:39,127
Em sap greu, fill,
739
00:55:40,128 --> 00:55:43,423
però això no ho pots demostrar.
740
00:55:44,049 --> 00:55:46,217
Però és veritat, no vaig ser jo!
741
00:55:46,301 --> 00:55:47,719
Llavors, per què?
742
00:55:49,554 --> 00:55:52,515
Per què no has vingut a l'assaig de ball?
743
00:55:53,266 --> 00:55:55,435
He vingut a veure't.
744
00:55:56,186 --> 00:55:59,606
No eres a la teva estança.
T'he buscat, però no eres al castell.
745
00:56:02,359 --> 00:56:03,568
Això és per què…
746
00:56:05,028 --> 00:56:06,571
volia estar sol.
747
00:56:07,197 --> 00:56:08,907
He sortit a passejar.
748
00:56:09,991 --> 00:56:12,744
Quina excusa tan oportuna!
749
00:56:14,120 --> 00:56:17,332
A quina hora
heu sortit a passejar, altesa?
750
00:56:19,501 --> 00:56:20,919
De la una a les tres.
751
00:56:22,295 --> 00:56:23,463
Detectiva Caputxeta,
752
00:56:23,546 --> 00:56:27,258
l'homicidi s'ha produït
entre aquestes hores, segons el metge.
753
00:56:27,342 --> 00:56:29,302
És casualitat.
754
00:56:30,637 --> 00:56:33,056
Heu coincidit amb algú mentre passejàveu?
755
00:56:33,890 --> 00:56:35,433
No, amb ningú.
756
00:56:35,934 --> 00:56:38,269
Sempre vaig a un turó on no va ningú.
757
00:56:40,563 --> 00:56:41,398
Altesa…
758
00:56:42,440 --> 00:56:44,401
teníeu un motiu per matar Hans.
759
00:56:44,901 --> 00:56:46,403
I no teniu coartada.
760
00:56:51,074 --> 00:56:52,409
Fill.
761
00:56:53,034 --> 00:56:56,788
Sempre has tingut
un gran sentit de la justícia.
762
00:56:58,957 --> 00:57:02,043
Pot ser que, avui,
aquest sentit de la justícia
763
00:57:03,044 --> 00:57:04,796
s'hagi girat en contra teva?
764
00:57:07,257 --> 00:57:08,633
Pare…
765
00:57:10,301 --> 00:57:14,180
creieu que puc haver comès un assassinat?
766
00:57:15,348 --> 00:57:18,643
No vaig ser jo! Jo no el vaig matar!
767
00:57:22,439 --> 00:57:24,065
Arresteu el príncep.
768
00:57:24,649 --> 00:57:25,817
Pare!
769
00:57:40,165 --> 00:57:41,416
Endueu-vos-el.
770
00:57:45,086 --> 00:57:46,337
Altesa!
771
00:57:46,421 --> 00:57:50,300
Jo us crec.
Vós no vau matar el senyor Hans!
772
00:57:54,471 --> 00:57:55,513
Gràcies.
773
00:57:56,639 --> 00:57:57,474
Altesa…
774
00:58:08,026 --> 00:58:11,362
Caputxeta, és impossible
que el príncep matés a ningú.
775
00:58:11,446 --> 00:58:12,697
Fes alguna cosa.
776
00:58:12,780 --> 00:58:15,617
Però hi ha proves circumstancials…
777
00:58:20,163 --> 00:58:21,039
Eh?
778
00:58:26,628 --> 00:58:27,670
Això és una…
779
00:58:28,213 --> 00:58:29,339
espina.
780
00:58:35,887 --> 00:58:38,014
El príncep no pot haver matat ningú.
781
00:58:38,097 --> 00:58:38,932
Ei!
782
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
La gent de fora no pot entrar!
783
00:58:40,808 --> 00:58:42,101
Fora!
784
00:58:43,311 --> 00:58:44,187
Esperi!
785
00:58:59,077 --> 00:59:02,705
"El príncep no pot
haver matat ningú", dius.
786
00:59:03,581 --> 00:59:04,415
Sí.
787
00:59:05,458 --> 00:59:06,709
Per què?
788
00:59:08,127 --> 00:59:12,215
D'una a tres de la tarda,
el príncep ha estat sol.
789
00:59:12,715 --> 00:59:14,926
Assegut en un turó amb bones vistes.
790
00:59:16,886 --> 00:59:17,971
Com dius?
791
00:59:18,972 --> 00:59:21,933
He estat dormint en una cova del bosc.
792
00:59:22,600 --> 00:59:25,103
L'he vist des d'allà.
793
00:59:25,812 --> 00:59:26,688
De veritat?
794
00:59:27,522 --> 00:59:28,356
Sí.
795
00:59:29,440 --> 00:59:33,903
Casaca vermella i pantalons blancs.
Li quedaven molt bé, en el turó verd.
796
00:59:36,114 --> 00:59:40,994
Si el que dius és cert,
llavors el príncep té una coartada!
797
00:59:41,077 --> 00:59:43,037
S'ha girat la truita!
798
00:59:44,747 --> 00:59:47,000
El rei és son pare, al cap i a la fi.
799
00:59:47,625 --> 00:59:48,793
Quin descans.
800
00:59:48,876 --> 00:59:49,752
Majestat!
801
00:59:51,879 --> 00:59:53,131
Vagi amb compte.
802
00:59:53,214 --> 00:59:54,173
Per què?
803
00:59:54,257 --> 00:59:58,052
Miri-la, que lletja i bruta que va.
804
00:59:58,136 --> 01:00:01,848
Aquesta infeliç viu a costa
de les almoines de la gent.
805
01:00:01,931 --> 01:00:05,518
No s'hi pot confiar.
806
01:00:13,943 --> 01:00:14,777
Va.
807
01:00:15,403 --> 01:00:16,237
Sí, majestat.
808
01:00:19,782 --> 01:00:20,992
Això és ridícul.
809
01:00:22,619 --> 01:00:24,579
Se'm permet dir una cosa?
810
01:00:27,665 --> 01:00:32,045
Com és que la gent d'aquest regne
no confia en el seu príncep?
811
01:00:33,838 --> 01:00:38,718
Llavors,
creus que aquesta dona diu la veritat?
812
01:00:39,427 --> 01:00:40,261
Sí.
813
01:00:41,387 --> 01:00:42,889
Però la seva aparença…
814
01:00:42,972 --> 01:00:46,059
Voleu dir que, com que és lletja, menteix?
815
01:00:46,768 --> 01:00:48,478
Això no té cap fonament.
816
01:00:50,480 --> 01:00:52,398
Però és de baixa estofa.
817
01:00:53,274 --> 01:00:56,986
No sabem si menteix per diners.
818
01:00:58,071 --> 01:00:59,822
Sospiteu de tot i de tothom.
819
01:01:02,241 --> 01:01:06,162
Avui el príncep duia una roba
feta expressament pel ball, oi?
820
01:01:07,747 --> 01:01:09,040
Efectivament.
821
01:01:09,123 --> 01:01:10,792
Llavors, què és, això?
822
01:01:13,503 --> 01:01:16,589
Això era a terra,
al lloc on han arrestat el príncep.
823
01:01:17,840 --> 01:01:18,675
Què és?
824
01:01:19,342 --> 01:01:20,885
És l'espina d'un esbarzer.
825
01:01:22,303 --> 01:01:24,972
En aquesta zona… A veure.
826
01:01:25,973 --> 01:01:28,059
Au! Ai!
827
01:01:28,643 --> 01:01:29,477
Ah.
828
01:01:30,353 --> 01:01:33,773
Creixen al bosc que hi ha
de camí al turó amb bones vistes.
829
01:01:37,402 --> 01:01:38,736
Per tant,
830
01:01:38,820 --> 01:01:42,490
si el príncep ha estrenat la roba avui,
com és que hi tenia una espina?
831
01:01:43,282 --> 01:01:45,034
Només hi ha una explicació:
832
01:01:45,660 --> 01:01:49,330
avui, el príncep ha anat
al turó amb bones vistes.
833
01:01:49,997 --> 01:01:52,333
Una gran deducció, detectiva Caputxeta!
834
01:01:52,417 --> 01:01:54,127
El príncep diu la veritat!
835
01:01:54,919 --> 01:01:56,212
Exacte.
836
01:01:57,422 --> 01:01:58,256
Majestat.
837
01:01:59,924 --> 01:02:01,509
Que torni el príncep.
838
01:02:01,592 --> 01:02:02,427
Sí, majestat.
839
01:02:13,896 --> 01:02:15,273
Què ha passat?
840
01:02:16,774 --> 01:02:17,650
Fill,
841
01:02:18,651 --> 01:02:22,029
una persona ha confirmat la teva coartada.
842
01:02:22,780 --> 01:02:24,365
Ara per ara ets lliure.
843
01:02:30,580 --> 01:02:31,622
Atenció.
844
01:02:32,457 --> 01:02:35,585
Disculpeu que us hagi retingut
durant tanta estona.
845
01:02:39,046 --> 01:02:41,257
Podeu retirar-vos.
846
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Ventafocs, hem de marxar.
847
01:02:54,604 --> 01:02:56,105
Disculpeu-nos.
848
01:02:56,814 --> 01:02:57,899
Espera!
849
01:02:58,399 --> 01:03:00,985
Altesa, si us plau,
mireu la meva filla Anne.
850
01:03:01,068 --> 01:03:03,738
Mireu quina figura!
851
01:03:04,280 --> 01:03:07,283
Altesa, us agrada el cabell curt, oi?
852
01:03:07,366 --> 01:03:10,787
Faria qualsevol cosa per vós, altesa.
853
01:03:10,870 --> 01:03:11,871
Cu-cut!
854
01:03:11,954 --> 01:03:13,748
- Cu-cut!
- Deixa'm.
855
01:03:15,958 --> 01:03:17,502
No ens rendirem!
856
01:03:19,462 --> 01:03:21,047
L'Anne t'estima!
857
01:03:23,633 --> 01:03:26,093
Són les últimes campanades! Afanyin-se!
858
01:03:37,063 --> 01:03:39,398
- Va, Ventafocs!
- Sí.
859
01:03:43,236 --> 01:03:44,070
Espereu!
860
01:03:45,780 --> 01:03:47,073
Ho sento, altesa.
861
01:03:47,156 --> 01:03:48,866
He d'anar-me'n.
862
01:03:49,450 --> 01:03:51,077
Almenys digui'm el seu nom!
863
01:03:51,160 --> 01:03:52,370
Ho sento!
864
01:03:52,453 --> 01:03:53,788
Marxem! Nyic!
865
01:04:44,255 --> 01:04:46,883
Va, Paul! Porta'ns tan lluny com puguis.
866
01:04:46,966 --> 01:04:48,926
La següent és l'última campanada!
867
01:05:00,062 --> 01:05:03,232
Ara que havia aconseguit ser humà…
868
01:05:20,833 --> 01:05:23,753
Au…
869
01:05:31,469 --> 01:05:32,762
L'encís…
870
01:05:33,971 --> 01:05:35,348
ha desaparegut.
871
01:05:59,288 --> 01:06:01,624
Ja hi som. Això és casa meva.
872
01:06:02,375 --> 01:06:04,377
Queda't tant de temps com vulguis.
873
01:06:05,378 --> 01:06:07,380
Gràcies. Perdó per les molèsties.
874
01:06:07,463 --> 01:06:08,297
Cap problema.
875
01:06:14,220 --> 01:06:15,721
- Caputxeta.
- Sí?
876
01:06:15,805 --> 01:06:16,722
És aquí.
877
01:06:17,515 --> 01:06:18,349
Ah.
878
01:06:24,230 --> 01:06:25,523
Quina pudor!
879
01:07:00,933 --> 01:07:03,185
Ha anat cap allà! Afanyeu-vos!
880
01:07:51,692 --> 01:07:52,818
Què ha estat, això?
881
01:07:54,403 --> 01:07:55,654
Qui hi ha?
882
01:08:08,542 --> 01:08:09,376
Ai.
883
01:08:12,588 --> 01:08:14,006
I tu qui ets?
884
01:08:14,090 --> 01:08:15,466
El mateix et dic.
885
01:08:16,675 --> 01:08:18,177
Em dic Margot.
886
01:08:19,220 --> 01:08:20,262
Mar…
887
01:08:21,597 --> 01:08:23,849
Ets l'altra germana de la Ventafocs?
888
01:08:25,267 --> 01:08:26,519
La coneixes?
889
01:08:29,230 --> 01:08:30,940
Espera, tant se val.
890
01:08:31,023 --> 01:08:34,026
Em pots ajudar?
M'estan perseguint els soldats.
891
01:08:34,777 --> 01:08:36,403
Com? Què has fet?
892
01:08:39,740 --> 01:08:40,950
He…
893
01:08:44,078 --> 01:08:46,705
He matat el Sr. Hans,
el perruquer, sense voler!
894
01:08:51,752 --> 01:08:54,380
Encara ha de ser per aquí. Busqueu-la!
895
01:08:54,880 --> 01:08:56,006
Sí, senyor!
896
01:09:01,679 --> 01:09:05,391
Aquest scone està de mort,
amb melmelada de gerds.
897
01:09:05,891 --> 01:09:08,102
Com pots menjar en una situació així?
898
01:09:10,229 --> 01:09:12,606
El senyor Hans m'ha enviat una carta.
899
01:09:13,399 --> 01:09:17,069
Deia que em tallaria els cabells
especialment per al ball.
900
01:09:18,195 --> 01:09:20,948
I que m'esperaria
a casa seva a les quatre.
901
01:09:22,867 --> 01:09:24,076
Senyor Hans…
902
01:09:24,910 --> 01:09:26,287
Soc la Margot.
903
01:09:30,457 --> 01:09:32,084
Passo cap a dins.
904
01:09:35,087 --> 01:09:37,339
Moltes gràcies per convidar-me.
905
01:09:51,228 --> 01:09:54,315
Quasi perdo el coneixement
i quan anava a girar-me…
906
01:09:57,985 --> 01:09:58,903
Però què…?
907
01:09:58,986 --> 01:10:01,614
Un altre cop per darrere. Pam!
908
01:10:04,909 --> 01:10:06,952
No has vist qui ha estat?
909
01:10:12,291 --> 01:10:13,334
Ensenya-m'ho.
910
01:10:13,834 --> 01:10:16,420
Au!
911
01:10:16,503 --> 01:10:17,504
Sí, és veritat…
912
01:10:18,797 --> 01:10:20,257
t'han colpejat dos cops.
913
01:10:21,091 --> 01:10:23,552
Quan m'he despertat, em feia mal el cap.
914
01:10:30,517 --> 01:10:32,603
Ai.
915
01:10:32,686 --> 01:10:35,856
I llavors m'he adonat que, davant meu…
916
01:10:38,150 --> 01:10:39,151
Eh?
917
01:10:39,735 --> 01:10:41,779
Ho he sabut en veure'l:
918
01:10:42,321 --> 01:10:44,198
era mort.
919
01:10:45,324 --> 01:10:48,077
{\an8}I a la mà, jo hi tenia…
920
01:10:52,873 --> 01:10:53,958
Espera un moment.
921
01:10:54,667 --> 01:10:58,671
Llavors no recordes si l'has matat o no.
922
01:10:59,463 --> 01:11:00,506
Exacte.
923
01:11:00,589 --> 01:11:04,343
Però t'ho miris per on t'ho miris,
només podria haver estat jo.
924
01:11:08,138 --> 01:11:09,515
Calma't.
925
01:11:10,140 --> 01:11:11,642
Recordes alguna cosa més?
926
01:11:12,268 --> 01:11:13,102
Eh?
927
01:11:20,693 --> 01:11:21,735
Ah, sí.
928
01:11:34,748 --> 01:11:38,252
A l'escriptori hi havia
un manyoc de cabells de l'Anne.
929
01:11:38,335 --> 01:11:41,755
Ella mai se'ls hauria tallat,
n'estava molt orgullosa.
930
01:11:42,256 --> 01:11:43,090
I llavors?
931
01:11:44,174 --> 01:11:47,553
Les males llengües deien
932
01:11:48,137 --> 01:11:52,349
que el Sr. Hans tallava els cabells llargs
d'algunes noies a la força
933
01:11:52,433 --> 01:11:54,101
i els col·leccionava.
934
01:11:55,394 --> 01:11:57,855
Creia que ho deien per enveja.
935
01:11:59,481 --> 01:12:02,067
Però llavors hi he caigut.
936
01:12:03,068 --> 01:12:06,405
El Sr. Hans li ha tallat
els cabells a la força a l'Anne.
937
01:12:07,156 --> 01:12:11,994
Em deu haver fet enfadar tant,
que l'he matat en un atac de ràbia.
938
01:12:12,870 --> 01:12:15,873
Segur que ha anat així!
939
01:12:17,124 --> 01:12:18,208
Calma't.
940
01:12:18,709 --> 01:12:20,586
Llavors què ha passat?
941
01:12:22,087 --> 01:12:24,965
He pensat que ho havia de tapar tot.
942
01:12:36,518 --> 01:12:38,604
He posat el Sr. Hans en un carretó,
943
01:12:41,690 --> 01:12:43,609
m'he amagat al costat del camí
944
01:12:43,692 --> 01:12:45,736
i he esperat un carruatge.
945
01:12:47,154 --> 01:12:50,199
Volies que l'atropellessin
perquè semblés un accident?
946
01:12:51,492 --> 01:12:52,326
Exacte.
947
01:12:53,410 --> 01:12:56,914
Al cap d'una estona
ha vingut un carruatge estrany.
948
01:13:12,638 --> 01:13:16,600
He corregut cap al bosc
en sentir com els cavalls l'aixafaven.
949
01:13:17,935 --> 01:13:18,894
I llavors?
950
01:13:20,813 --> 01:13:24,191
Se suposava
que havia d'anar al ball, però…
951
01:13:25,192 --> 01:13:27,277
Però ja no en tenia ganes.
952
01:13:29,071 --> 01:13:32,157
"I si m'enxampen?", he pensat.
953
01:13:33,659 --> 01:13:37,204
Tampoc volia tornar a casa,
així que no m'he mogut del bosc.
954
01:13:38,747 --> 01:13:42,126
I ara fa poc,
una patrulla de soldats m'ha trobat.
955
01:13:42,626 --> 01:13:43,877
Que no s'escapi!
956
01:13:49,007 --> 01:13:50,926
No! Ajuda'm!
957
01:13:53,679 --> 01:13:56,014
Aquí teniu la que buscàveu.
958
01:13:56,098 --> 01:13:59,017
Ha confessat matar el Sr. Hans.
Endueu-vos-la!
959
01:13:59,810 --> 01:14:02,312
No pot ser. M'has dit que m'ajudaries!
960
01:14:02,396 --> 01:14:04,648
Jo no he dit això en cap moment.
961
01:14:06,733 --> 01:14:09,862
No tens cor! Malvada! Bruixa!
962
01:14:29,131 --> 01:14:30,632
Detectiva Caputxeta!
963
01:14:31,300 --> 01:14:33,177
M'alegro de tornar-la a veure.
964
01:14:33,677 --> 01:14:36,930
És impressionant
que hagi aconseguit fer-la confessar.
965
01:14:37,014 --> 01:14:39,183
Ara puc donar bones notícies al rei.
966
01:14:40,851 --> 01:14:42,227
No ha estat ella.
967
01:14:42,728 --> 01:14:43,562
Com?
968
01:14:44,396 --> 01:14:47,524
És una abusananos,
així que volia donar-li una lliçó.
969
01:14:49,359 --> 01:14:51,862
Gran camarlenc,
hi ha una cosa que m'intriga.
970
01:14:52,446 --> 01:14:54,448
Podria veure la casa del Sr. Hans?
971
01:14:56,492 --> 01:14:57,868
La hi ensenyaré.
972
01:15:21,141 --> 01:15:24,603
Aquesta sang… no és del senyor Hans.
973
01:15:25,812 --> 01:15:28,774
Creiem que la sang del terra
és de fa vora un any.
974
01:15:29,483 --> 01:15:31,443
Hans va perdre poca sang.
975
01:15:31,527 --> 01:15:33,654
El devien colpejar en un punt vital.
976
01:16:12,818 --> 01:16:14,236
Ara ho entenc…
977
01:16:16,238 --> 01:16:17,447
Gran camarlenc,
978
01:16:17,531 --> 01:16:19,866
em pot ajudar en una cosa?
979
01:16:20,993 --> 01:16:23,120
El que sigui, detectiva Caputxeta.
980
01:17:19,885 --> 01:17:20,969
Altesa.
981
01:17:22,679 --> 01:17:25,766
Sa altesa reial cerca
la propietària d'aquesta sabata.
982
01:17:27,726 --> 01:17:32,689
Curiosament, aquesta sabata de cristall
només li va bé a la propietària.
983
01:17:33,440 --> 01:17:35,567
Noia, digues el teu nom.
984
01:17:37,402 --> 01:17:39,863
Em dic Ventafocs.
985
01:17:39,946 --> 01:17:42,491
Ventafocs. Te la podries emprovar?
986
01:17:44,660 --> 01:17:45,494
Sí.
987
01:17:46,161 --> 01:17:47,245
Com vostè mani.
988
01:18:22,239 --> 01:18:25,492
Li va bé! Li va perfecta!
989
01:18:28,370 --> 01:18:29,621
Ja ho veig.
990
01:18:29,705 --> 01:18:30,664
Eres tu.
991
01:18:37,879 --> 01:18:39,214
Agafeu-la.
992
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Sí, senyor.
993
01:18:41,174 --> 01:18:42,300
Què?
994
01:18:42,843 --> 01:18:44,886
Què? Per què?
995
01:18:48,890 --> 01:18:52,185
Caputxeta! Digues-los
que s'equivoquen de persona!
996
01:18:54,604 --> 01:18:55,647
Ventafocs.
997
01:18:56,481 --> 01:18:57,315
Eh?
998
01:18:57,941 --> 01:19:01,319
Per què tens
tantes esgarrinxades als peus?
999
01:19:03,405 --> 01:19:05,449
Ja t'ho vaig dir ahir.
1000
01:19:05,532 --> 01:19:08,410
Me les vaig fer
collint gerds dels esbarzers.
1001
01:19:08,493 --> 01:19:09,703
Ventafocs.
1002
01:19:10,370 --> 01:19:12,038
Per què vas descalça?
1003
01:19:12,914 --> 01:19:14,958
Perquè la Margot…
1004
01:19:15,041 --> 01:19:16,626
Ventafocs.
1005
01:19:17,377 --> 01:19:21,423
Com és que el teu pla criminal
fa aigües per tot arreu?
1006
01:19:24,009 --> 01:19:25,927
La que va matar el senyor Hans…
1007
01:19:26,511 --> 01:19:27,512
ets tu.
1008
01:19:32,017 --> 01:19:33,685
Què dius?
1009
01:19:35,687 --> 01:19:38,982
Alguna cosa em feia mala espina
des que et vaig conèixer.
1010
01:19:40,358 --> 01:19:42,527
Per això vaig venir al ball amb tu.
1011
01:19:43,111 --> 01:19:44,112
Eh?
1012
01:19:44,196 --> 01:19:46,114
El primer que em va desconcertar
1013
01:19:46,907 --> 01:19:49,367
va ser que la Margot
et llencés les sabates.
1014
01:19:50,202 --> 01:19:51,912
Per què?
1015
01:19:52,954 --> 01:19:56,208
A la Margot li encanta
la melmelada de gerds, oi?
1016
01:19:56,917 --> 01:19:58,835
Si t'hagués llençat les sabates,
1017
01:19:58,919 --> 01:20:02,214
no podries anar a collir gerds al bosc,
amb tants esbarzers.
1018
01:20:02,881 --> 01:20:04,966
M'estaven maltractant!
1019
01:20:05,050 --> 01:20:08,470
Si vols atribuir-me la culpa a mi,
què me'n dius del mòbil?
1020
01:20:08,553 --> 01:20:11,264
No tenia cap motiu per matar el Sr. Hans.
1021
01:20:12,516 --> 01:20:13,934
El teu mòbil devia ser…
1022
01:20:15,435 --> 01:20:17,020
que ets bonica.
1023
01:20:29,199 --> 01:20:31,159
Vols ser bonica?
1024
01:20:32,202 --> 01:20:33,245
Eh?
1025
01:20:33,829 --> 01:20:37,332
Crec que el senyor Hans
es va adonar que eres bonica.
1026
01:20:38,583 --> 01:20:39,417
I, per tant…
1027
01:20:40,168 --> 01:20:43,004
{\an8}li van agafar ganes
de tallar-te el cabell.
1028
01:20:44,130 --> 01:20:46,925
{\an8}Saps qui soc, oi?
1029
01:20:47,008 --> 01:20:48,802
{\an8}Exacte! Justa la fusta.
1030
01:20:48,885 --> 01:20:52,514
{\an8}No hi ha ningú tan bo com jo
ni tan carismàtic
1031
01:20:52,597 --> 01:20:54,140
{\an8}a l'hora de tallar cabell.
1032
01:20:54,641 --> 01:20:56,101
{\an8}Soc el Hans.
1033
01:20:57,936 --> 01:21:01,356
{\an8}Li tallo el cabell al rei i tot.
1034
01:21:01,439 --> 01:21:03,733
{\an8}Has sentit a parlar de mi, oi?
1035
01:21:08,154 --> 01:21:09,781
{\an8}Vine a casa meva.
1036
01:21:10,490 --> 01:21:12,325
{\an8}Et tallaré els cabells.
1037
01:21:12,409 --> 01:21:13,827
{\an8}És tota una oportunitat.
1038
01:21:16,872 --> 01:21:19,040
{\an8}Vols ser bonica, no?
1039
01:21:25,797 --> 01:21:27,173
Devies estar contenta.
1040
01:21:28,633 --> 01:21:32,637
Sempre et diuen que ets lletja
i et tracten malament.
1041
01:21:33,388 --> 01:21:35,932
Però el millor perruquer del regne
es fixa en tu
1042
01:21:36,016 --> 01:21:37,976
i et diu que pots ser bonica.
1043
01:21:40,478 --> 01:21:43,481
Però… la realitat era una altra.
1044
01:21:55,076 --> 01:21:56,411
Què fa?
1045
01:22:00,457 --> 01:22:04,377
Els teus cabells faran goig.
1046
01:22:05,629 --> 01:22:10,842
Els cabells més bonics que mai he tallat…
1047
01:22:11,426 --> 01:22:14,846
no haurien d'existir en aquest regne!
1048
01:22:21,728 --> 01:22:24,230
Has matat el senyor Hans.
1049
01:22:25,565 --> 01:22:29,861
Llavors vas voler incriminar
la ximple de la teva germana Margot.
1050
01:22:41,748 --> 01:22:43,833
ET TALLARÉ EL CABELL PER AL BALL.
1051
01:22:43,917 --> 01:22:47,963
Li vas escriure en nom del Sr. Hans
dient-li que anés a casa d'ell.
1052
01:22:50,382 --> 01:22:53,969
Quan la Margot va arribar a la casa,
la vas estabornir
1053
01:22:55,095 --> 01:22:58,014
perquè el criat del príncep
la trobés a les cinc.
1054
01:22:58,765 --> 01:23:00,976
Aquí s'hauria d'haver acabat la cosa.
1055
01:23:01,559 --> 01:23:02,727
Però…
1056
01:23:03,478 --> 01:23:05,772
vas cometre un error.
1057
01:23:06,731 --> 01:23:08,066
Passo cap a dins.
1058
01:23:10,610 --> 01:23:12,862
Moltes gràcies per convidar-me.
1059
01:23:38,346 --> 01:23:43,101
No vas aconseguir estabornir la Margot,
però ja no tenies la pedra d'esmolar.
1060
01:23:43,184 --> 01:23:44,269
I, sense pensar-hi…
1061
01:23:47,689 --> 01:23:50,233
La sabata de cristall
es va trencar del cop.
1062
01:23:52,068 --> 01:23:54,279
Això és el fragment d'aquella sabata.
1063
01:23:55,321 --> 01:23:57,282
Era a la roba de la Margot.
1064
01:23:58,783 --> 01:24:03,455
No vas trobar aquest fragment,
1065
01:24:04,456 --> 01:24:07,000
però havies aconseguit
estabornir la Margot.
1066
01:24:07,959 --> 01:24:11,546
Ara només havies d'esperar
que el criat arribés a les cinc,
1067
01:24:11,629 --> 01:24:14,799
trobés la Margot allà
i assumís que era culpable.
1068
01:24:15,383 --> 01:24:18,261
Hauries aconseguit cometre
el crim perfecte.
1069
01:24:19,429 --> 01:24:24,517
Però no vas anticipar
que el príncep canviaria d'opinió.
1070
01:24:25,602 --> 01:24:29,773
El criat mai va arribar i no van trobar
la Margot a l'escena del crim.
1071
01:24:31,858 --> 01:24:34,986
Però tot això són conjectures.
1072
01:24:35,820 --> 01:24:39,991
Si qui el va matar va deixar
un tros de cristall, no quadra!
1073
01:24:47,874 --> 01:24:48,875
Mira.
1074
01:24:48,958 --> 01:24:51,419
Les meves sabates estan intactes.
1075
01:24:51,503 --> 01:24:54,339
Això demostra que no soc l'assassina, no?
1076
01:24:55,715 --> 01:24:59,969
És veritat que aquest fragment
no encaixa amb aquestes sabates.
1077
01:25:00,053 --> 01:25:00,929
Veus?
1078
01:25:01,513 --> 01:25:05,058
Les sabates de cristall
només van bé a qui les ha dut primer.
1079
01:25:05,558 --> 01:25:08,353
Aquest fragment
no pertany a aquest parell.
1080
01:25:09,187 --> 01:25:12,565
Moltes persones tenen
sabates de cristall de la Srta. Tekla.
1081
01:25:12,649 --> 01:25:14,484
El va matar algú altre!
1082
01:25:14,567 --> 01:25:17,237
Però només pots ser tu.
1083
01:25:17,320 --> 01:25:21,449
S'ha acabat! Si t'entestes a dir
que vaig ser jo, demostra-ho.
1084
01:25:21,533 --> 01:25:24,202
Ventafocs, en realitat…
1085
01:25:25,537 --> 01:25:28,331
la sabata esquerra que duus…
1086
01:25:29,415 --> 01:25:32,544
i la que et vas deixar
al castell ahir a la nit…
1087
01:25:33,878 --> 01:25:35,296
no són la mateixa.
1088
01:25:35,797 --> 01:25:36,631
Què?
1089
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
Aquesta sabata de cristall…
1090
01:25:44,556 --> 01:25:48,810
estava enterrada
amb el colom que tant t'estimaves.
1091
01:25:52,355 --> 01:25:55,191
Tenies dos parells de sabates de cristall.
1092
01:25:56,693 --> 01:26:00,738
La sabata de cristall esquerra
que et vas deixar al castell…
1093
01:26:01,823 --> 01:26:02,866
és allà.
1094
01:26:06,703 --> 01:26:11,875
La sabata dreta que anava
amb la sabata esquerra que duus ara…
1095
01:26:13,877 --> 01:26:14,961
és allà.
1096
01:26:15,044 --> 01:26:17,172
També estava enterrada amb el colom.
1097
01:26:18,590 --> 01:26:21,551
Gran camarlenc,
i aquest fragment de vidre?
1098
01:26:30,852 --> 01:26:32,687
Encaixen a la perfecció.
1099
01:26:34,480 --> 01:26:37,066
Quan et vaig conèixer
anaves sense sabates,
1100
01:26:37,901 --> 01:26:40,612
però no perquè la Margot
te les hagués llençat.
1101
01:26:41,613 --> 01:26:45,450
L'havies atacat amb la sabata
que la Srta. Tekla t'havia transformat,
1102
01:26:45,950 --> 01:26:48,620
el tacó s'havia trencat
i havies enterrat el parell.
1103
01:26:50,872 --> 01:26:54,375
Ahir vas veure la Srta. Tekla dues vegades
1104
01:26:54,459 --> 01:26:56,586
i et va transformar
dos parells de sabates.
1105
01:26:57,712 --> 01:26:59,505
La segona vegada eres amb mi.
1106
01:27:00,089 --> 01:27:03,176
La primera vegada va ser
després d'haver mort el Sr. Hans
1107
01:27:03,676 --> 01:27:05,887
i d'escriure-li la carta a la Margot.
1108
01:27:07,889 --> 01:27:09,849
Oi que sí, senyoreta Tekla?
1109
01:27:10,350 --> 01:27:11,559
Exacte.
1110
01:27:13,853 --> 01:27:14,812
Quin ensurt!
1111
01:27:18,691 --> 01:27:21,444
Tu eres la Ventafocs.
1112
01:27:23,905 --> 01:27:28,409
Com ha dit la Caputxeta,
ahir vaig transformar-li les sabates.
1113
01:27:29,410 --> 01:27:30,703
A quina hora va ser?
1114
01:27:32,080 --> 01:27:34,207
Crec que a les tres.
1115
01:27:34,290 --> 01:27:38,461
La campana del castell
va sonar tres vegades.
1116
01:27:39,212 --> 01:27:41,047
Em confons amb algú altre.
1117
01:27:41,130 --> 01:27:45,301
Quan et vaig conèixer amb la Caputxeta,
vas dir: "Molt de gust".
1118
01:27:45,385 --> 01:27:47,845
No ho hauries dit si m'haguessis conegut.
1119
01:27:49,055 --> 01:27:51,391
No fa falta que t'expliqui per què, no?
1120
01:27:52,058 --> 01:27:52,892
Què?
1121
01:27:54,060 --> 01:27:55,436
Oi, Barbara?
1122
01:27:56,396 --> 01:27:57,230
Sí.
1123
01:27:57,981 --> 01:28:01,651
Quan us vau trobar la segona vegada,
jo ja t'havia transformat.
1124
01:28:01,734 --> 01:28:04,237
T'havia fet tan maca
que semblaves una altra.
1125
01:28:05,071 --> 01:28:08,449
No m'estranya que la Tekla
pensés que eres una altra noia.
1126
01:28:15,164 --> 01:28:17,834
Gràcies per testificar,
Srta. Tekla i Barbara.
1127
01:28:19,294 --> 01:28:21,838
Ei, i aquesta falta de cortesia cap a mi?
1128
01:28:22,922 --> 01:28:24,215
De res.
1129
01:28:24,924 --> 01:28:27,176
Molt bé, som-hi doncs.
1130
01:28:32,807 --> 01:28:34,225
Continuem.
1131
01:28:35,435 --> 01:28:40,898
Si t'hagués demanat que et provessis
les sabates, podries haver-t'hi negat.
1132
01:28:42,400 --> 01:28:46,195
Per això he demanat ajuda al príncep.
1133
01:28:48,072 --> 01:28:50,700
Sabia que si el príncep
t'oferís les sabates,
1134
01:28:51,784 --> 01:28:53,745
a ell no li diries que no.
1135
01:28:58,166 --> 01:28:59,459
Com ho saps?
1136
01:29:01,169 --> 01:29:02,003
El què?
1137
01:29:03,129 --> 01:29:05,256
Que la sabata esquerra que duc
1138
01:29:05,340 --> 01:29:08,176
és la parella de la sabata dreta trencada.
1139
01:29:08,259 --> 01:29:11,304
Totes dues són sabates de cristall.
No és cap prova.
1140
01:29:11,387 --> 01:29:15,850
Deus haver canviat les sabates en secret
per incriminar-me.
1141
01:29:15,933 --> 01:29:17,185
Segur que és això!
1142
01:29:19,103 --> 01:29:20,271
Ventafocs.
1143
01:29:21,439 --> 01:29:24,025
Que les sabates et vagin a la perfecció
1144
01:29:26,569 --> 01:29:28,071
demostra que vas ser tu.
1145
01:29:55,723 --> 01:29:56,974
Tens raó.
1146
01:29:59,644 --> 01:30:00,978
Vaig…
1147
01:30:01,979 --> 01:30:02,980
ser jo.
1148
01:30:07,151 --> 01:30:08,111
Vaig…
1149
01:30:10,405 --> 01:30:11,989
matar el senyor Hans.
1150
01:30:19,247 --> 01:30:21,457
Digues, Caputxeta.
1151
01:30:22,917 --> 01:30:27,797
Com sabies que havia enterrat
les sabates amb el colom?
1152
01:30:31,217 --> 01:30:32,844
La gent d'aquest regne
1153
01:30:33,553 --> 01:30:35,721
només vol veure allò que és bonic.
1154
01:30:37,432 --> 01:30:39,100
Si les enterraves allà,
1155
01:30:40,601 --> 01:30:43,688
sabies que ningú
voldria desenterrar un colom lleig.
1156
01:30:46,023 --> 01:30:47,150
Tu…
1157
01:30:48,609 --> 01:30:52,238
coneixes la gent d'aquest regne
millor que ningú.
1158
01:30:58,161 --> 01:30:59,704
Era l'amagatall perfecte.
1159
01:31:00,580 --> 01:31:02,331
Vaja, això és el que pensava.
1160
01:31:06,669 --> 01:31:07,879
Sí…
1161
01:31:08,754 --> 01:31:10,840
Era un amagatall perfecte.
1162
01:31:17,847 --> 01:31:19,015
Ai!
1163
01:31:51,714 --> 01:31:52,632
Tenia raó.
1164
01:31:53,549 --> 01:31:55,468
Tinc molt mala sort.
1165
01:31:57,803 --> 01:31:59,514
Si no t'hagués conegut…
1166
01:32:06,145 --> 01:32:07,188
Ventafocs.
1167
01:32:09,649 --> 01:32:10,775
Altesa.
1168
01:32:14,487 --> 01:32:16,030
Encara que sigui mentida,
1169
01:32:17,198 --> 01:32:18,866
digueu-m'ho una última vegada.
1170
01:32:20,826 --> 01:32:23,037
M'ho podeu dir una altra vegada?
1171
01:32:25,373 --> 01:32:26,207
El què?
1172
01:32:29,043 --> 01:32:30,211
Que soc molt…
1173
01:32:32,046 --> 01:32:33,589
bonica.
1174
01:32:46,602 --> 01:32:47,770
Ets molt…
1175
01:32:50,940 --> 01:32:52,233
decebedora.
1176
01:33:17,842 --> 01:33:18,968
Endueu-vos-la.
1177
01:33:19,051 --> 01:33:20,136
Sí, senyor.
1178
01:33:34,233 --> 01:33:35,192
Altesa.
1179
01:33:39,071 --> 01:33:40,990
Caputxeta Vermella, gràcies.
1180
01:33:41,532 --> 01:33:44,118
Gràcies a tu, hem pogut resoldre el cas.
1181
01:33:44,744 --> 01:33:46,120
Ah, ja us està bé?
1182
01:33:46,829 --> 01:33:47,663
Eh?
1183
01:33:48,789 --> 01:33:52,752
Queda un altre assumpte per resoldre.
1184
01:33:54,503 --> 01:33:55,546
De què es tracta?
1185
01:33:56,339 --> 01:33:59,050
De qui serà
la vostra futura esposa, és clar.
1186
01:34:00,176 --> 01:34:04,430
Vau escollir la Ventafocs durant el ball,
però ara ha quedat arrestada.
1187
01:34:05,806 --> 01:34:07,308
No et preocupis per això.
1188
01:34:07,850 --> 01:34:10,686
Encara que no haguessin
arrestat la Ventafocs
1189
01:34:10,770 --> 01:34:13,814
no tenia intenció de casar-m'hi.
1190
01:34:13,898 --> 01:34:17,568
De veritat?
Durant el ball, semblàveu enlluernat.
1191
01:34:18,069 --> 01:34:21,656
Havia de ballar amb algú,
almenys, davant del meu pare.
1192
01:34:24,075 --> 01:34:25,451
Que poc considerat.
1193
01:34:26,869 --> 01:34:29,288
Em sap greu.
1194
01:34:29,789 --> 01:34:32,583
Però el meu cor
1195
01:34:34,293 --> 01:34:36,003
pertany a algú altre.
1196
01:34:47,014 --> 01:34:49,100
Pel que fa a aquest "algú"…
1197
01:34:49,934 --> 01:34:53,270
Vaig pensar que era estrany.
1198
01:34:54,980 --> 01:34:59,193
Per què va desaparèixer
fa un any, la Remi?
1199
01:34:59,985 --> 01:35:02,530
De veritat va ser culpa del rei?
1200
01:35:03,989 --> 01:35:05,533
És l'única explicació.
1201
01:35:07,702 --> 01:35:12,373
Vaig inspeccionar la casa del Sr. Hans,
i hi vaig trobar restes de sang velles.
1202
01:35:16,419 --> 01:35:17,837
Què vols dir?
1203
01:35:20,923 --> 01:35:23,884
El senyor Hans va atacar la Remi.
1204
01:35:30,516 --> 01:35:31,350
Ho sabia.
1205
01:35:32,059 --> 01:35:34,937
Aquells cabells eren de la Remi.
1206
01:35:36,272 --> 01:35:39,817
El Sr. Hans va atacar la Remi
i ella va intentar defensar-se.
1207
01:35:58,919 --> 01:36:02,965
Li va deixar una gran cicatriu a la cara,
i va fer-se fonedissa.
1208
01:36:03,799 --> 01:36:04,800
Per què?
1209
01:36:05,468 --> 01:36:07,803
Tenir una gran cicatriu a la cara
1210
01:36:07,887 --> 01:36:10,014
no és motiu per desaparèixer.
1211
01:36:11,849 --> 01:36:13,392
És pel tarannà del regne.
1212
01:36:15,269 --> 01:36:19,732
En aquest regne,
la bellesa és el més important.
1213
01:36:20,691 --> 01:36:24,862
La muller del príncep d'un regne així
ha de ser especialment bonica.
1214
01:36:27,615 --> 01:36:30,326
La Remi, amb una gran cicatriu a la cara,
1215
01:36:30,910 --> 01:36:32,745
ja no es considerava bonica.
1216
01:36:34,538 --> 01:36:36,624
Per això va anar-se'n.
1217
01:36:40,044 --> 01:36:41,212
Oi que sí?
1218
01:36:51,222 --> 01:36:52,515
Qui ets?
1219
01:37:01,690 --> 01:37:02,691
Remi…
1220
01:37:07,112 --> 01:37:08,322
Remi.
1221
01:37:08,405 --> 01:37:11,367
T'he estat buscant tot aquest temps.
1222
01:37:12,076 --> 01:37:13,327
Jo…
1223
01:37:15,079 --> 01:37:18,165
ja no soc digna d'aquestes paraules.
1224
01:37:19,708 --> 01:37:21,961
Una dona lletja amb una cicatriu així
1225
01:37:23,337 --> 01:37:24,630
no pot estar amb vós.
1226
01:37:24,713 --> 01:37:26,841
- No és veritat!
- Sí que ho és!
1227
01:37:27,633 --> 01:37:32,263
Segur que hi ha
una dona bonica digna de vós.
1228
01:37:33,889 --> 01:37:35,307
Oblideu-vos…
1229
01:37:36,976 --> 01:37:37,810
de mi.
1230
01:37:39,019 --> 01:37:40,104
Remi…
1231
01:37:40,980 --> 01:37:42,231
Però què dius?
1232
01:37:49,280 --> 01:37:53,033
Ehem… Si se'm permet…?
1233
01:38:00,749 --> 01:38:05,796
Remi, eres al turó amb bones vistes
el dia del ball.
1234
01:38:06,338 --> 01:38:08,841
Per què et vas passar 2 hores
mirant el príncep?
1235
01:38:10,759 --> 01:38:11,802
Perquè…
1236
01:38:13,929 --> 01:38:17,349
És perquè encara te l'estimes.
1237
01:38:18,642 --> 01:38:19,727
Oi que sí?
1238
01:38:25,024 --> 01:38:29,945
Per això continuaves vigilant el príncep
des de la distància, després d'anar-te'n.
1239
01:38:31,530 --> 01:38:37,077
Fins i tot et vas enlletgir
per poder passar desapercebuda.
1240
01:38:43,834 --> 01:38:44,668
Remi.
1241
01:39:00,017 --> 01:39:00,851
Remi.
1242
01:39:04,188 --> 01:39:05,773
Encara ets…
1243
01:39:09,026 --> 01:39:10,611
la més bonica.
1244
01:39:12,947 --> 01:39:14,156
Altesa…
1245
01:39:45,145 --> 01:39:46,981
{\an8}GRÀCIES
1246
01:39:51,944 --> 01:39:55,030
Caputxeta Vermella, moltes gràcies.
1247
01:39:56,949 --> 01:39:58,367
No es mereixen.
1248
01:39:58,867 --> 01:40:04,039
Altesa, Remi, m'alegro que el rei
us hagi donat la seva aprovació.
1249
01:40:06,083 --> 01:40:07,501
Tot és gràcies a tu.
1250
01:40:07,584 --> 01:40:10,713
Has fet que m'adonés
del que era més important.
1251
01:40:10,796 --> 01:40:11,630
Gràcies.
1252
01:40:14,341 --> 01:40:15,509
Que sigueu feliços.
1253
01:40:16,093 --> 01:40:18,721
Bé, doncs, em posaré en marxa.
1254
01:40:19,722 --> 01:40:21,140
I així fou
1255
01:40:21,223 --> 01:40:25,686
com acabà la història
de la Ventafocs i la Caputxeta Vermella.
1256
01:40:25,769 --> 01:40:28,063
Detectiva Caputxeta!
1257
01:40:35,571 --> 01:40:41,493
Però aquesta és tan sols
una història de moltes.
1258
01:40:42,036 --> 01:40:43,162
Vet aquí
1259
01:40:43,245 --> 01:40:47,416
un conte sobre la vida
de la Caputxeta Vermella,
1260
01:40:47,499 --> 01:40:50,210
un conte sobre amor i màgia.
1261
01:40:50,711 --> 01:40:52,713
Ai! Au!
1262
01:40:54,048 --> 01:40:55,966
Més espines?
1263
01:41:00,596 --> 01:41:03,891
Potser ja va bé
que les roses més belles tinguin espines.
1264
01:45:17,185 --> 01:45:22,190
Subtítols: Marina Torruella Bonsoms