1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:29,333 --> 00:01:32,707 Сапери, вас зрозуміли. Ви виходите із зеленої зони. 4 00:01:32,708 --> 00:01:35,624 Конвой Десятої став, ситуація невідома. 5 00:01:35,625 --> 00:01:38,499 Повідомляємо, конвой «Спартанців» у чорній зоні. 6 00:01:38,500 --> 00:01:40,708 Можливі перебої. Стежте за тилом. 7 00:02:07,750 --> 00:02:11,000 Який бісів недоумок довів до такої лажі? 8 00:02:13,625 --> 00:02:15,915 Який придурок назвав мене недоумком? 9 00:02:15,916 --> 00:02:18,499 Придурок? Ти обламав мій ранковий відгул. 10 00:02:18,500 --> 00:02:21,083 - Ну й що ти мені зробиш? - Що зроблю? 11 00:02:22,000 --> 00:02:24,666 Зіпсую шевелюру! Попався. 12 00:02:26,708 --> 00:02:29,875 - Ти його знаєш? - Цього хлопця? Уперше бачу. 13 00:02:30,625 --> 00:02:33,458 Наші однакові тату — чистий збіг. 14 00:02:35,916 --> 00:02:37,165 Серйозно? 15 00:02:37,166 --> 00:02:39,125 Він мій старший брат, телепню. 16 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 - Радий бачити, брате. - Я теж. 17 00:02:46,166 --> 00:02:48,374 - Що цей придурок утнув? - Не знаю. 18 00:02:48,375 --> 00:02:50,875 Томмі, де твої манери? Речі в руки. 19 00:02:52,958 --> 00:02:55,540 Ну а тепер — коротенький урок з фізики. 20 00:02:55,541 --> 00:02:57,916 Таке вчать ще у восьмому класі. 21 00:02:58,500 --> 00:03:00,624 Перший закон термодинаміки. 22 00:03:00,625 --> 00:03:03,708 Енергія нікуди не зникає, і їй треба кудись діватись. 23 00:03:04,375 --> 00:03:07,790 Ви, довбні, заливаєте герметик і забиваєте вентиляцію. 24 00:03:07,791 --> 00:03:11,249 Тепло не виходить, тиск зашкалює, і радіатор просто рве. 25 00:03:11,250 --> 00:03:12,416 Томмі, ти чуєш? 26 00:03:13,625 --> 00:03:14,540 ГЕРМЕТИК 27 00:03:14,541 --> 00:03:16,082 Заховай цю хрінь. 28 00:03:16,083 --> 00:03:17,790 Я знаю, це ти залив. 29 00:03:17,791 --> 00:03:19,750 Тебе механіки здали. 30 00:03:21,666 --> 00:03:23,415 Нащо ти так? 31 00:03:23,416 --> 00:03:25,582 - Тобі що, байдуже? - Байдуже? Ні. 32 00:03:25,583 --> 00:03:30,207 Байдуже на цей довбаний гольф-карт, який глохне що п'ять хвилин? Ти що? 33 00:03:30,208 --> 00:03:32,999 - Сам винен. - Наше місце — на передовій. 34 00:03:33,000 --> 00:03:35,250 На виїздах, як ми й обіцяли спочатку. 35 00:03:35,916 --> 00:03:39,249 Такі: «Не смій здаватись». А тепер що? Здалися на хрін. 36 00:03:39,250 --> 00:03:40,625 Ти про що? 37 00:03:41,208 --> 00:03:45,791 Я про рейнджерську програму, про відбір. 38 00:03:47,416 --> 00:03:48,665 Господи. 39 00:03:48,666 --> 00:03:50,499 - РАСП? - Так. 40 00:03:50,500 --> 00:03:51,583 Поклич Томмі. 41 00:03:52,291 --> 00:03:54,416 Томмі навіть «рейнджер» не напише. 42 00:03:55,166 --> 00:03:56,790 Набір у червні. 43 00:03:56,791 --> 00:03:58,375 Поїзд уже пішов. 44 00:04:00,333 --> 00:04:02,333 Рейнджери — це довбаний хардкор. 45 00:04:02,833 --> 00:04:04,040 Я вже, бляха, дід. 46 00:04:04,041 --> 00:04:06,707 - А ти — гад. - Я перевірив, ми проходимо. 47 00:04:06,708 --> 00:04:10,708 Хочеш у рейнджери — йди в рейнджери. Мій дозвіл тобі не треба. 48 00:04:12,583 --> 00:04:14,750 Я хочу разом, розумієш? 49 00:04:15,250 --> 00:04:17,000 Як ми й обіцяли. 50 00:04:18,083 --> 00:04:20,000 Нам було по 18. 51 00:04:21,125 --> 00:04:23,165 Треш-гурт ми теж обіцяли. 52 00:04:23,166 --> 00:04:25,499 Ти тільки уяви. 53 00:04:25,500 --> 00:04:29,040 Ти і я. З рейнджерськими шевронами. 54 00:04:29,041 --> 00:04:31,624 Біжимо по бісовій злітці. «Блек Хоуки». 55 00:04:31,625 --> 00:04:33,541 Перші берці на землі. 56 00:04:38,958 --> 00:04:42,000 - Ну, звучить справді круто. - Так. 57 00:04:46,041 --> 00:04:48,333 Нехай. Ти за — я за. 58 00:04:49,291 --> 00:04:50,125 Обіцяєш? 59 00:04:51,541 --> 00:04:52,541 Завжди. 60 00:04:55,791 --> 00:04:57,041 Повірити не можу. 61 00:04:58,000 --> 00:05:00,874 - Залишилося долити охолоджувач. - Я сам. 62 00:05:00,875 --> 00:05:03,083 - Точно? - Ага, вшивайся. 63 00:05:05,666 --> 00:05:07,791 Певен, ти не налажаєш. 64 00:05:08,541 --> 00:05:10,624 Ану, Томе, залий. 65 00:05:10,625 --> 00:05:14,332 - Ми будемо крутими рейнджерами! - Уже шкодую, що погодився. 66 00:05:14,333 --> 00:05:17,707 Першокласними! Ти що, не попрощаєшся? 67 00:05:17,708 --> 00:05:20,457 Завтра побачимося. Після нової дози герметика. 68 00:05:20,458 --> 00:05:22,249 Ми йдемо в рейнджери! 69 00:05:22,250 --> 00:05:23,875 Стережися! 70 00:05:26,083 --> 00:05:28,082 Контакт! 71 00:05:28,083 --> 00:05:29,500 Працює міномет! 72 00:05:31,750 --> 00:05:33,125 На землю! 73 00:05:36,166 --> 00:05:39,166 Бігом! Ходу! 74 00:06:46,416 --> 00:06:49,750 ДВА РОКИ ПО ТОМУ 75 00:06:51,500 --> 00:06:52,749 До бази п'ять хвилин. 76 00:06:52,750 --> 00:06:54,708 Приготуйте рюкзаки. 77 00:07:14,875 --> 00:07:19,125 ТРЕНУВАЛЬНА БАЗА РЕЙНДЖЕРІВ, КОЛОРАДО 78 00:07:21,958 --> 00:07:25,499 Вітаємо на відборі в рейнджерську програму. 79 00:07:25,500 --> 00:07:31,624 Усім кандидатам негайно пройти в приймальню! 80 00:07:31,625 --> 00:07:34,290 - Рухаємося. - Кожному видадуть пакет. 81 00:07:34,291 --> 00:07:37,874 Ваше ім'я, документи, звання — у пакет. 82 00:07:37,875 --> 00:07:40,707 - Усе особисте — здаємо. - Заправся! 83 00:07:40,708 --> 00:07:42,749 Прикраси, телефони, гаманці, ліки. 84 00:07:42,750 --> 00:07:44,582 У вас більше немає імені. 85 00:07:44,583 --> 00:07:45,790 Ви номери. 86 00:07:45,791 --> 00:07:47,415 Тепер ти номер 44. 87 00:07:47,416 --> 00:07:48,375 Наступний! 88 00:07:49,166 --> 00:07:51,166 Тепер ти номер 198. 89 00:07:52,208 --> 00:07:54,249 - 190. - Так, сер. 90 00:07:54,250 --> 00:07:56,832 Ти штаб-сержант. Будеш командиром групи. 91 00:07:56,833 --> 00:07:59,165 - Підтвердь. - Так, сержанте. 92 00:07:59,166 --> 00:08:00,500 Тепер ти номер сім. 93 00:08:01,250 --> 00:08:02,957 Погляньте, хто повернувся. 94 00:08:02,958 --> 00:08:05,665 - Один промах — знову вилетиш. - Якщо дозволите… 95 00:08:05,666 --> 00:08:07,000 - Завалися. - Так. 96 00:08:07,583 --> 00:08:10,124 Тепер ти номер 15. Наступний! 97 00:08:10,125 --> 00:08:11,625 Тепер ти номер 111. 98 00:08:12,166 --> 00:08:13,625 Номер 122. 99 00:08:14,375 --> 00:08:17,999 Бляха, чотири рази подавався, і щоразу — відмова медкомісії. 100 00:08:18,000 --> 00:08:19,999 Останній шанс пройти по віку. 101 00:08:20,000 --> 00:08:21,375 Маєш запасний план? 102 00:08:22,458 --> 00:08:23,458 Ні, сержанте. 103 00:08:25,250 --> 00:08:28,124 Ти штаб-сержант. Призначать командиром групи. 104 00:08:28,125 --> 00:08:29,499 Підтвердь. 105 00:08:29,500 --> 00:08:30,500 Краще утримаюся. 106 00:08:32,250 --> 00:08:34,333 Шикування за десять хвилин! 107 00:08:35,916 --> 00:08:37,041 Тепер ти номер 81. 108 00:08:38,125 --> 00:08:40,249 - Так, сержанте. - Десять хвилин! 109 00:08:40,250 --> 00:08:43,665 Рейнджери — передовий підрозділ Армії США. 110 00:08:43,666 --> 00:08:46,957 Ми завжди перші. Без винятків. 111 00:08:46,958 --> 00:08:51,040 {\an8}Від нас залежить доля країни та союзників. 112 00:08:51,041 --> 00:08:52,249 {\an8}Ви мене зрозуміли? 113 00:08:52,250 --> 00:08:54,166 Так, сержанте! 114 00:08:54,833 --> 00:08:56,790 На вас чекають вісім тижнів 115 00:08:56,791 --> 00:08:59,665 найважчого відбору у світі. 116 00:08:59,666 --> 00:09:04,082 Байдуже, маєте ви бойовий досвід чи щойно вийшли з підготовки. 117 00:09:04,083 --> 00:09:07,665 Ваші емоційні, фізичні та ментальні сили 118 00:09:07,666 --> 00:09:10,624 натягнуть до максимуму, а тоді ще трохи. 119 00:09:10,625 --> 00:09:14,499 Якщо дасть Бог і ви дійдете до фінального етапу, 120 00:09:14,500 --> 00:09:17,415 вас відправлять на 24-годинну місію-симуляцію 121 00:09:17,416 --> 00:09:19,457 під назвою Марш смерті. 122 00:09:19,458 --> 00:09:22,916 Щоб її виконати, потрібно перетнути цю фінішну лінію. 123 00:09:26,541 --> 00:09:32,374 Тоді ви здобудете право на рейнджерський шеврон, пісочний берет 124 00:09:32,375 --> 00:09:35,666 і місце в найзаслуженішому полку Армії США. 125 00:09:37,125 --> 00:09:39,208 Струнко! 126 00:09:39,708 --> 00:09:41,207 Рейнджери попереду! 127 00:09:41,208 --> 00:09:42,540 До кінця! 128 00:09:42,541 --> 00:09:44,124 Вітаємо в РАСП! 129 00:09:44,125 --> 00:09:45,457 Ходу, кандидате! 130 00:09:45,458 --> 00:09:46,833 Ходу! 131 00:09:47,666 --> 00:09:49,290 Покажіть, на що здатні! 132 00:09:49,291 --> 00:09:51,332 Зціпили зуби! Уперед! 133 00:09:51,333 --> 00:09:54,082 Нам потрібні елітні воїни! 134 00:09:54,083 --> 00:09:56,332 Найкращі з найкращих. 135 00:09:56,333 --> 00:09:58,749 Сімнадцятий, вали звідси на хрін! 136 00:09:58,750 --> 00:10:01,915 Щотижня вибуватимуть ті, хто провалився. 137 00:10:01,916 --> 00:10:03,415 Ми лише, бляха, почали. 138 00:10:03,416 --> 00:10:07,749 Номери 16, 27, 29, 53, крок уперед. 139 00:10:07,750 --> 00:10:10,624 - Збирайте манатки. Ви не пройшли. - На вихід. 140 00:10:10,625 --> 00:10:12,499 - Вісімдесят Перший! - Тридцять вісім. 141 00:10:12,500 --> 00:10:13,333 Униз! 142 00:10:14,083 --> 00:10:15,082 Угору! 143 00:10:15,083 --> 00:10:16,999 - Тридцять дев'ять! - Униз! 144 00:10:17,000 --> 00:10:17,915 Сорок! 145 00:10:17,916 --> 00:10:20,666 Якщо хочете здатися, здайтеся зараз. 146 00:10:25,958 --> 00:10:29,457 Вітаємо на третьому тижні. Відсіюємо хирляків. 147 00:10:29,458 --> 00:10:31,624 Цей зламався, заберіть його звідси! 148 00:10:31,625 --> 00:10:34,250 - Вище ноги! - Здатися не соромно. 149 00:10:34,833 --> 00:10:36,582 Більшість із вас здасться. 150 00:10:36,583 --> 00:10:38,957 Думаєте, вам таке до снаги? 151 00:10:38,958 --> 00:10:40,208 Рейнджери попереду! 152 00:10:41,791 --> 00:10:47,082 Номери 77, 84, 142, крок уперед. 153 00:10:47,083 --> 00:10:49,125 {\an8}Ви не проходите. Збирайте манатки. 154 00:10:53,750 --> 00:10:56,374 Чотири тижні позаду, попереду ще чотири! 155 00:10:56,375 --> 00:10:57,707 Ви на пів шляху. 156 00:10:57,708 --> 00:11:01,791 Але навіть не надійтеся, що стане легше. 157 00:11:05,416 --> 00:11:09,082 Розумієте, у полку нам дадуть допуск до держтаємниць. 158 00:11:09,083 --> 00:11:11,665 Тоді доведеться розказати нам трохи правди. 159 00:11:11,666 --> 00:11:15,832 Самі знаєте, про що я. Зона 51, висадка на Місяць. 160 00:11:15,833 --> 00:11:18,040 Про Тупака теж. Тямите? 161 00:11:18,041 --> 00:11:19,415 Що ти верзеш? 162 00:11:19,416 --> 00:11:23,041 Думаєш, разом з шевроном тобі вручать якийсь конверт таємниць? 163 00:11:23,625 --> 00:11:25,915 - Ну а як? - Це так не працює. 164 00:11:25,916 --> 00:11:28,165 А ти звідки знаєш, Сорок Четверта? 165 00:11:28,166 --> 00:11:30,415 Служила в Міноборони, мала допуск. 166 00:11:30,416 --> 00:11:33,707 Мене більше хвилює, чому нас зарядили холостими, 167 00:11:33,708 --> 00:11:36,165 якщо тут можна гарно пополювати? 168 00:11:36,166 --> 00:11:37,290 Ага. 169 00:11:37,291 --> 00:11:39,458 Щоб ми не застрелили П'ятнадцятого. 170 00:11:41,125 --> 00:11:42,332 Дуже смішно, Сьомий. 171 00:11:42,333 --> 00:11:43,250 Дивися. 172 00:11:44,250 --> 00:11:45,500 А ось і перший. 173 00:11:46,916 --> 00:11:50,125 - Де решта, кандидате? - За мною, сержанте. 174 00:11:56,791 --> 00:11:58,165 Пригальмуй, Супермене. 175 00:11:58,166 --> 00:12:00,166 Не виставляй нас слабаками. 176 00:12:23,125 --> 00:12:25,082 Оце вже діло! 177 00:12:25,083 --> 00:12:28,957 У нас тут повно заряджених 11‑B, які вміють стріляти з гвинтівки. 178 00:12:28,958 --> 00:12:32,624 Але зараз підніміть руки, хто справді виїжджав на бойові. 179 00:12:32,625 --> 00:12:34,916 Де служив, Сто Дев'ятий? 180 00:12:35,416 --> 00:12:38,165 Форт Беннінґ. Базова, повітряно-десантна. 181 00:12:38,166 --> 00:12:42,374 - Найкращий з випуску. - Я про виїзди, а не дитячі ясла. 182 00:12:42,375 --> 00:12:44,040 А ти, Шістдесятий? 183 00:12:44,041 --> 00:12:46,374 19-Кіло, член екіпажу «Абрамса». 184 00:12:46,375 --> 00:12:48,290 Трясця, у нас танкіст. 185 00:12:48,291 --> 00:12:50,875 Можеш запаркувати мій «ламбо». 186 00:12:51,666 --> 00:12:52,874 Вісімдесят Перший? 187 00:12:52,875 --> 00:12:56,582 12-Браво, бойовий інженер, 213-й батальйон тилового забезпечення. 188 00:12:56,583 --> 00:12:58,540 Кого забезпечував, сапере? 189 00:12:58,541 --> 00:12:59,625 Третю бригаду. 190 00:13:00,333 --> 00:13:01,750 Десяту гірську дивізію. 191 00:13:02,458 --> 00:13:03,333 «Спартанців». 192 00:13:09,916 --> 00:13:11,083 Ясно. 193 00:13:14,000 --> 00:13:15,416 Покажіть, на що здатні. 194 00:13:17,083 --> 00:13:18,375 Готуйсь! Вогонь! 195 00:13:19,666 --> 00:13:21,125 Готуйсь! Вогонь! 196 00:13:25,166 --> 00:13:28,457 - Що з ним сталося? - 213-й виїхав по застряглий конвой. 197 00:13:28,458 --> 00:13:30,958 Їх накрили таліби. Знищили весь підрозділ. 198 00:13:31,458 --> 00:13:32,999 Чорт забирай. 199 00:13:33,000 --> 00:13:34,665 Це він. 200 00:13:34,666 --> 00:13:37,125 - Кажуть, йому дали Срібну Зірку. - Що? 201 00:13:37,958 --> 00:13:38,957 Завал. 202 00:13:38,958 --> 00:13:42,040 НАСА виявило величезний міжзоряний об'єкт, 203 00:13:42,041 --> 00:13:46,415 ймовірно, позасонячного походження, який пролетить повз Землю з… 204 00:13:46,416 --> 00:13:48,832 Що скажеш? По-твоєму, НАСА все вигадує? 205 00:13:48,833 --> 00:13:50,957 {\an8}Попри близькість до орбіти Землі, 206 00:13:50,958 --> 00:13:53,207 {\an8}нам начебто нічого не загрожує. 207 00:13:53,208 --> 00:13:54,166 Авжеж. 208 00:13:57,000 --> 00:14:02,207 {\an8}Номери 146, 148, 149, крок уперед! 209 00:14:02,208 --> 00:14:04,625 Збирайте манатки. Ви не пройшли. 210 00:14:08,083 --> 00:14:11,249 Кажете, йому вручили довбану Срібну Зірку? 211 00:14:11,250 --> 00:14:12,250 Так мені сказали. 212 00:14:13,166 --> 00:14:16,124 Він 15 кілометрів ніс брата назад на базу. 213 00:14:16,125 --> 00:14:17,999 Чекай. Рідного брата? 214 00:14:18,000 --> 00:14:19,583 Так кажуть. 215 00:14:20,708 --> 00:14:22,083 Вісімдесят Перший? 216 00:14:22,666 --> 00:14:25,625 - Про Кандагар правду кажуть? - П'ятнадцятий. 217 00:14:26,208 --> 00:14:29,125 - Не пхай носа. - Просто цікаво, герой він чи ні. 218 00:14:30,000 --> 00:14:32,290 Хто, бляха, розпатякався в їдальні? 219 00:14:32,291 --> 00:14:34,332 Не кажи, що це ти, П'ятнадцятий. 220 00:14:34,333 --> 00:14:36,166 Знову на виліт нариваєшся? 221 00:14:37,958 --> 00:14:39,041 Це я, сержанте. 222 00:14:40,083 --> 00:14:40,999 Лайно собаче. 223 00:14:41,000 --> 00:14:42,457 Ще один забіг на схил! 224 00:14:42,458 --> 00:14:44,541 Подякуйте П'ятнадцятому! 225 00:14:49,291 --> 00:14:51,540 Сорок Четверта, чому ти тут? 226 00:14:51,541 --> 00:14:53,290 Щоб битися з найкращими! 227 00:14:53,291 --> 00:14:54,832 А ти, Шістдесятий? 228 00:14:54,833 --> 00:14:56,499 Хочу в елітний підрозділ! 229 00:14:56,500 --> 00:14:58,666 Вісімдесят Перший, чому ти тут? 230 00:14:59,250 --> 00:15:00,875 Щоб перейти фінішну лінію. 231 00:15:02,708 --> 00:15:05,415 Це не лише фізичне випробування. 232 00:15:05,416 --> 00:15:08,374 Це випробування витримки та характеру. 233 00:15:08,375 --> 00:15:11,082 Без внутрішнього самоконтролю 234 00:15:11,083 --> 00:15:13,750 неможливий контроль зовнішній. 235 00:15:31,416 --> 00:15:33,250 Привал на пів хвилини! 236 00:15:47,125 --> 00:15:48,457 Н.С.З.? 237 00:15:48,458 --> 00:15:50,291 Не смій здаватись, так? 238 00:15:52,083 --> 00:15:53,333 Звідки ти знаєш? 239 00:15:55,541 --> 00:15:56,416 Просто вгадав. 240 00:15:57,083 --> 00:15:59,500 Ну все, на ноги! Бігом! 241 00:16:00,083 --> 00:16:02,499 Ходу, кандидати! Це вам не пікнік. 242 00:16:02,500 --> 00:16:05,166 Агов, П'ятнадцятий, рухайся! Пішов! 243 00:16:07,250 --> 00:16:08,125 Пролом! 244 00:16:10,291 --> 00:16:11,291 Чисто! 245 00:16:11,875 --> 00:16:15,915 Ви на шостому тижні. Спускатиметеся на «вісімці». 246 00:16:15,916 --> 00:16:18,291 Ця хрінь врятує вам життя. 247 00:16:19,875 --> 00:16:23,749 Номери 65, 48 і 143, крок уперед! 248 00:16:23,750 --> 00:16:25,625 {\an8}Збирайте манатки, ви не пройшли. 249 00:16:28,458 --> 00:16:30,041 Ну! Прикрий мене! 250 00:16:30,875 --> 00:16:32,374 Бігом! 251 00:16:32,375 --> 00:16:33,291 Ходу! 252 00:16:33,875 --> 00:16:34,915 Я прикрию! 253 00:16:34,916 --> 00:16:35,999 Біжіть! 254 00:16:36,000 --> 00:16:37,832 Ходу! Швидко! 255 00:16:37,833 --> 00:16:39,083 У темпі! 256 00:16:40,416 --> 00:16:42,458 Стережися! 257 00:16:51,791 --> 00:16:54,958 Підйом, засранці! Ви дотягнули до останнього тижня. 258 00:16:56,708 --> 00:16:59,207 Так! 259 00:16:59,208 --> 00:17:02,208 Чудовий день, щоб стати рейнджером. 260 00:17:19,833 --> 00:17:22,082 П'ятдесят Сьомий, геть із басейну! 261 00:17:22,083 --> 00:17:24,708 - П'ятнадцятий, вилазь! Сорок Четверта теж! - Чорт! 262 00:17:32,916 --> 00:17:33,958 Я тут. 263 00:17:34,791 --> 00:17:37,750 Усе гаразд. Тримайся. 264 00:17:40,083 --> 00:17:42,500 Тримайся, благаю. 265 00:17:53,083 --> 00:17:54,333 Тримайся! 266 00:18:07,958 --> 00:18:11,208 Не засинай. Я тут. Дихай! 267 00:18:33,708 --> 00:18:34,791 Боже. 268 00:18:46,625 --> 00:18:49,333 Сапере, ти офіційно на всю голову схиблений. 269 00:18:53,625 --> 00:18:55,915 Він становить загрозу. 270 00:18:55,916 --> 00:18:58,125 Нехай зайде до мене в кабінет. 271 00:19:09,875 --> 00:19:14,499 Виявлений минулого місяця астероїд продовжує дивувати вчених 272 00:19:14,500 --> 00:19:17,874 ознаками структурної фрагментації 273 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 з рівномірним розколом на частини. 274 00:19:20,583 --> 00:19:24,624 Деякі експерти припускають, що це не монолітний об'єкт, 275 00:19:24,625 --> 00:19:28,291 а радше скупчення менших міжзоряних тіл… 276 00:19:31,958 --> 00:19:33,208 Заходь, кандидате. 277 00:19:33,791 --> 00:19:36,041 За ситуацією уважно стежать. 278 00:19:37,916 --> 00:19:40,624 На жаль, ми з сержантом Торресом 279 00:19:40,625 --> 00:19:44,833 мусимо наполягти, щоб ти негайно відрахувався. 280 00:19:45,416 --> 00:19:46,415 Це кінець. 281 00:19:46,416 --> 00:19:47,790 - Кінець? - Сядь. 282 00:19:47,791 --> 00:19:50,541 - На якій підставі? - Сядь, солдате! 283 00:19:53,291 --> 00:19:55,499 Сержанте, я пройшов усі випробування. 284 00:19:55,500 --> 00:19:58,082 У твоїй фізичній силі ми не сумніваємося. 285 00:19:58,083 --> 00:20:01,000 Нас непокоїть твій ментальний стан. 286 00:20:02,333 --> 00:20:04,665 Інструктори кажуть, ти не спиш. 287 00:20:04,666 --> 00:20:07,749 Ти також не зблизився з рештою кандидатів. 288 00:20:07,750 --> 00:20:09,415 Я знаю, ти з першого дня 289 00:20:09,416 --> 00:20:11,958 уникаєш призначення керівником групи. 290 00:20:12,583 --> 00:20:14,874 Це не ознаки стабільного кандидата. 291 00:20:14,875 --> 00:20:16,332 Саме так. 292 00:20:16,333 --> 00:20:21,083 Зазвичай, коли солдат проходить через таке лайно, як ти, 293 00:20:21,666 --> 00:20:24,832 він трохи відпочиває, відновлюється, 294 00:20:24,833 --> 00:20:31,125 можливо, йде хоча б на одну сесію групової терапії для ветеранів. 295 00:20:33,958 --> 00:20:35,416 Але ти цього не зробив. 296 00:20:36,708 --> 00:20:41,290 У твоєму досьє сказано, що зранку в день демобілізації 297 00:20:41,291 --> 00:20:43,457 ти подав заявку на РАСП. 298 00:20:43,458 --> 00:20:44,832 Насправді відтоді 299 00:20:44,833 --> 00:20:50,250 уся твоя діяльність звелася до подання заявок на РАСП, раз за разом. 300 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 Чому ж? 301 00:20:55,125 --> 00:20:58,166 Я хочу перетнути фінішну лінію, старший сержанте. 302 00:21:01,208 --> 00:21:04,458 Фінішна лінія — насправді стартова. 303 00:21:08,250 --> 00:21:09,125 Синку, 304 00:21:09,916 --> 00:21:11,916 скажу чесно. 305 00:21:13,666 --> 00:21:17,040 Ти один з найперспективніших кандидатів на нашій пам'яті. 306 00:21:17,041 --> 00:21:20,916 Ми з сержантом Торресом бачимо в тобі великий потенціал. 307 00:21:21,750 --> 00:21:26,791 Але ми можемо вигнати тебе тут і зараз. 308 00:21:28,208 --> 00:21:30,291 Тоді назад шляху вже не буде. 309 00:21:31,125 --> 00:21:32,125 Натомість 310 00:21:33,375 --> 00:21:34,499 я пропоную тобі 311 00:21:34,500 --> 00:21:36,958 відрахуватися за власним бажанням. 312 00:21:37,875 --> 00:21:41,583 Зроби собі послугу — підпиши. 313 00:21:44,000 --> 00:21:45,874 Ти інженер. 314 00:21:45,875 --> 00:21:50,375 Отже, сам знаєш: навіть найпотужніші машини мають свої межі. 315 00:21:52,041 --> 00:21:54,583 Схоже, своєї межі ти вже сягнув. 316 00:22:10,375 --> 00:22:11,875 Якщо ви не проти… 317 00:22:15,750 --> 00:22:17,916 я маю підготуватися до шикування. 318 00:22:22,666 --> 00:22:25,291 На хрін з мого кабінету. 319 00:22:36,333 --> 00:22:38,250 Як будемо діяти? 320 00:22:42,916 --> 00:22:46,958 Тридцять Восьмий, Сорок Четверта, П'ятдесят Сьомий, 321 00:22:47,958 --> 00:22:49,000 Шістдесятий, 322 00:22:49,500 --> 00:22:51,457 Вісімдесят Перший, 323 00:22:51,458 --> 00:22:56,958 Дев'яносто Шостий, Сто Дев'ятий, Сто Одинадцятий, крок уперед. 324 00:22:59,875 --> 00:23:02,749 Хто залишився стояти на місці, на жаль, 325 00:23:02,750 --> 00:23:05,291 збирайте манатки, ви не проходите. 326 00:23:10,750 --> 00:23:14,415 Хто зробив крок уперед, я вас вітаю. Ви пройшли до фіналу. 327 00:23:14,416 --> 00:23:17,707 У вас пів години на збори до вирішального випробування, 328 00:23:17,708 --> 00:23:20,457 яке розсудить — рейнджери ви чи ні. 329 00:23:20,458 --> 00:23:23,374 - Вільно. - Так вам, падлюки! 330 00:23:23,375 --> 00:23:24,291 Є! 331 00:23:25,833 --> 00:23:26,833 Є! 332 00:23:34,500 --> 00:23:36,625 Слухайте уважно. Ситуація наступна. 333 00:23:37,208 --> 00:23:40,707 У тилу ворога збито засекречений літальний апарат. 334 00:23:40,708 --> 00:23:43,499 На рейнджерах — розвідка й рятувальна операція. 335 00:23:43,500 --> 00:23:47,624 Два «Блек Хоуки» доставлять вас у зону висадки на ворожій території. 336 00:23:47,625 --> 00:23:50,665 Звідти ви рухаєтеся до місця падіння літака. 337 00:23:50,666 --> 00:23:54,499 Ваше завдання — знищити його, щоб не потрапив у руки противнику. 338 00:23:54,500 --> 00:23:56,083 Вибухівку ми вам надамо. 339 00:23:56,916 --> 00:24:01,499 Далі — знайдіть базу повстанців, де тримають у полоні 340 00:24:01,500 --> 00:24:03,290 пілота збитого літака. 341 00:24:03,291 --> 00:24:08,082 Периметр під наглядом, охорона з усіх боків. 342 00:24:08,083 --> 00:24:11,749 На гвинтівках стоять адаптери для холостих — бойових немає. 343 00:24:11,750 --> 00:24:15,165 Але майте на увазі: у будь-який момент можлива засідка. 344 00:24:15,166 --> 00:24:17,540 Ваш загін матиме один радіоприймач 345 00:24:17,541 --> 00:24:19,749 для цілодобової оперативки. 346 00:24:19,750 --> 00:24:21,875 Решта залежить лише від вас. 347 00:24:22,583 --> 00:24:23,708 Ваш командир Сьомий 348 00:24:24,708 --> 00:24:26,125 відтепер заступник. 349 00:24:26,666 --> 00:24:28,833 Новий керівник групи… 350 00:24:29,750 --> 00:24:30,625 Вісімдесят Перший. 351 00:24:34,875 --> 00:24:37,375 Супер. Містер Фініш. 352 00:24:37,958 --> 00:24:42,915 Ви маєте доставити пілота на базу й перетнути фінішну лінію до 19:00. 353 00:24:42,916 --> 00:24:46,958 Якщо в будь-який момент виконання вас накриють із засідкою, 354 00:24:48,000 --> 00:24:50,666 місія завершена, ви провалилися. 355 00:24:52,208 --> 00:24:54,874 Але якщо ви перетнете лінію, 356 00:24:54,875 --> 00:25:01,624 {\an8}я особисто вручу вам шеврони Полку рейнджерів Армії США. 357 00:25:01,625 --> 00:25:03,791 Ласкаво просимо на Марш смерті. 358 00:25:14,541 --> 00:25:17,000 Ну як? Не передумав? 359 00:25:17,583 --> 00:25:21,333 Він хоче бути рейнджером. Нехай веде вперед. 360 00:25:23,666 --> 00:25:26,250 Ґоуст-1, Ґоуст-2, зліт дозволено. 361 00:25:28,125 --> 00:25:31,165 - Ґоуст-1, ми злітаємо. - Вас почули. Ґоуст-2 злітає. 362 00:25:31,166 --> 00:25:32,958 Тримаємося на хвості. 363 00:25:40,208 --> 00:25:43,958 Проходимо 600 метрів. Вирівнюємося на 50 метрах над землею. 364 00:25:44,791 --> 00:25:46,750 Вас почули, вирівнюємося. 365 00:25:52,875 --> 00:25:56,290 Як думаєте, скільки з цього ми пройшли за вісім тижнів? 366 00:25:56,291 --> 00:25:58,833 Усе, крім цього. 367 00:26:00,125 --> 00:26:01,290 Закритий кар'єр. 368 00:26:01,291 --> 00:26:04,416 Як забредете туди, значить, збилися з курсу. 369 00:26:18,041 --> 00:26:19,458 Ще тридцять секунд. 370 00:26:22,958 --> 00:26:25,208 Бачимо зону висадки. 371 00:26:31,458 --> 00:26:33,207 Троси! 372 00:26:33,208 --> 00:26:36,375 Трос є! Руш! Униз! 373 00:26:45,625 --> 00:26:48,458 Мої висадилися. Ґоуст-1, підіймаюся й прикриваю. 374 00:26:49,750 --> 00:26:51,333 Пішов! 375 00:26:55,291 --> 00:26:58,208 Пів команди на землі. Спускаю останніх. 376 00:27:02,791 --> 00:27:05,166 Ну все, пішли! 377 00:27:07,708 --> 00:27:09,665 Ґоуст-2 — командуванню. 378 00:27:09,666 --> 00:27:12,332 Висадка успішна. Починається Марш смерті. 379 00:27:12,333 --> 00:27:15,458 Повторюю, починається Марш смерті. 380 00:27:22,083 --> 00:27:24,041 Гаразд. П'ятдесят Сьомий, де ми? 381 00:27:29,541 --> 00:27:33,041 Ціль у тому напрямку, 20 кілометрів на захід. 382 00:27:36,750 --> 00:27:37,666 Гаразд. 383 00:27:38,458 --> 00:27:41,249 У нас рівно 23 години, 59 хвилин і 30 секунд, 384 00:27:41,250 --> 00:27:42,708 щоб переступити фініш. 385 00:27:44,666 --> 00:27:45,708 Питання є? 386 00:27:50,375 --> 00:27:52,625 Слухай, ну ти крутий. Серйозно. 387 00:27:53,583 --> 00:27:56,000 Тупо як у «Хороброму серці». Така… 388 00:27:56,666 --> 00:27:57,957 натхненна промова. 389 00:27:57,958 --> 00:27:59,583 Я скажу пару слів? 390 00:28:03,708 --> 00:28:05,916 Отже, ми всі тут з однієї причини. 391 00:28:06,708 --> 00:28:08,083 Ми ніколи не здаємося. 392 00:28:08,750 --> 00:28:11,166 Я до біса пишаюся, що знаю кожного з вас. 393 00:28:11,958 --> 00:28:12,875 П'ятнадцятого теж. 394 00:28:14,125 --> 00:28:15,916 Тож прикриймо одне одного. 395 00:28:16,500 --> 00:28:19,250 Перетнемо фініш й отримаємо шеврони разом. 396 00:28:20,000 --> 00:28:22,749 - Рейнджери попереду. - До кінця! 397 00:28:22,750 --> 00:28:24,041 Гаразд. 398 00:28:25,166 --> 00:28:26,208 Тепер ти. 399 00:28:32,125 --> 00:28:33,291 За мною. 400 00:29:15,750 --> 00:29:19,416 Готель-9, це Віктор-6. Ми пройшли червону лінію. Як чуєте? 401 00:29:20,666 --> 00:29:23,290 Віктор-6, вас зрозуміли, ви пройшли червону. 402 00:29:23,291 --> 00:29:25,916 Ми далеко зайшли. Нехай команда відпочине. 403 00:29:27,416 --> 00:29:30,749 Якщо інструктори нападуть, вони зроблять це біля річки. 404 00:29:30,750 --> 00:29:34,166 Переведемо подих, наберемося сил перед засідкою. 405 00:29:35,916 --> 00:29:37,083 Двадцять хвилин. 406 00:29:39,541 --> 00:29:41,041 Агов, усім увага. 407 00:29:41,583 --> 00:29:43,166 Перерва рівно 20 хвилин. 408 00:29:44,458 --> 00:29:47,708 - Щоб до світанку дійти до цілі. - Хто на сторожі? 409 00:29:48,208 --> 00:29:49,166 Я. 410 00:29:53,166 --> 00:29:54,458 Вісімдесят Перший? 411 00:29:55,708 --> 00:29:57,458 Я хотів з тобою поговорити. 412 00:29:58,666 --> 00:30:00,208 Про місію? 413 00:30:01,416 --> 00:30:04,124 Ні, це… трохи особисте. Я просто… 414 00:30:04,125 --> 00:30:05,375 Тоді мені не цікаво. 415 00:30:10,750 --> 00:30:11,666 Як скажеш. 416 00:30:14,666 --> 00:30:15,750 Як скажеш. 417 00:30:41,541 --> 00:30:44,207 - Якого хріна? - Серйозно, що за срань? 418 00:30:44,208 --> 00:30:45,582 Артилерійський вогонь. 419 00:30:45,583 --> 00:30:47,874 Інструктори, мабуть, нас засікли. 420 00:30:47,875 --> 00:30:49,708 То вони за нами стежать, га? 421 00:30:50,583 --> 00:30:51,791 Речі в руки. 422 00:30:52,666 --> 00:30:53,833 Йдемо далі. 423 00:31:08,333 --> 00:31:09,541 Щось бачиш? 424 00:31:10,041 --> 00:31:11,333 На березі. 425 00:31:12,875 --> 00:31:14,125 За пів кілометра. 426 00:31:19,041 --> 00:31:21,874 Зі спецефектами нормально так постаралися. 427 00:31:21,875 --> 00:31:23,749 Ніби справді щось засекречене. 428 00:31:23,750 --> 00:31:26,457 Гадаю, нас спробують накрити вгору по річці. 429 00:31:26,458 --> 00:31:27,500 Так. 430 00:31:28,666 --> 00:31:29,749 Це точно. 431 00:31:29,750 --> 00:31:32,624 Сто Одинадцятий, відзвітуйся. 432 00:31:32,625 --> 00:31:36,083 Готель-9, це Віктор-6. Ми біля цілі. Як чути? 433 00:31:36,583 --> 00:31:37,915 План дій наступний. 434 00:31:37,916 --> 00:31:40,290 Готель-9, Віктор-6 біля цілі. Як чути? 435 00:31:40,291 --> 00:31:43,333 Підриваємо заряди з безпечної відстані ось тут. 436 00:31:43,916 --> 00:31:46,832 Інструктори чують вибух, ми готуємо контрзасідку. 437 00:31:46,833 --> 00:31:48,874 Ви — на сторожі. Ви — вниз за течією. 438 00:31:48,875 --> 00:31:50,374 Решта — зі мною вгору. 439 00:31:50,375 --> 00:31:51,790 Стривай. 440 00:31:51,791 --> 00:31:53,375 П'ятдесят Сьомий, що таке? 441 00:31:54,083 --> 00:31:58,874 Координати цілі неточні, різниця — кількасот метрів. 442 00:31:58,875 --> 00:32:01,708 Може, компас збився, ним щось крутить, але… 443 00:32:04,125 --> 00:32:06,583 Зв'язок обірвався. Немає сигналу. 444 00:32:07,083 --> 00:32:09,375 Чути лише якісь дивні перешкоди. 445 00:32:13,333 --> 00:32:14,915 Може, це теж інструктори. 446 00:32:14,916 --> 00:32:17,165 По-дружньому нас послали. 447 00:32:17,166 --> 00:32:18,500 Що робимо? 448 00:32:19,500 --> 00:32:20,791 Моніторимо. 449 00:32:22,166 --> 00:32:24,375 Нас можуть накрити будь-якої миті. 450 00:33:23,625 --> 00:33:26,708 Ану? Де ви? 451 00:33:50,708 --> 00:33:53,333 Сорок Четверта, прикрий мене. 452 00:34:01,083 --> 00:34:03,375 Куди він, чорт забирай? 453 00:34:05,416 --> 00:34:06,957 Можливо, засідка. 454 00:34:06,958 --> 00:34:08,625 Вісімдесят Перший розвідує. 455 00:34:42,041 --> 00:34:43,625 Зараз рване! 456 00:34:56,166 --> 00:34:57,000 Якого хріна? 457 00:35:06,750 --> 00:35:08,333 Жодної подряпини. 458 00:35:34,750 --> 00:35:35,791 А щоб мене. 459 00:35:56,875 --> 00:35:58,291 Що за чортівня? 460 00:36:12,333 --> 00:36:13,375 Назад! 461 00:36:20,750 --> 00:36:22,083 Шістдесятий! 462 00:36:35,250 --> 00:36:36,083 Біжіть! 463 00:36:49,000 --> 00:36:51,165 - Тікайте! - Ходу! 464 00:36:51,166 --> 00:36:52,375 Ходу! 465 00:36:53,500 --> 00:36:55,541 Боже! Господи! 466 00:37:02,791 --> 00:37:04,125 Що це, в біса, таке? 467 00:37:08,416 --> 00:37:09,915 От лайно. 468 00:37:09,916 --> 00:37:10,833 На землю! 469 00:38:33,250 --> 00:38:35,666 Чорт! Чорт! 470 00:38:40,000 --> 00:38:41,041 Вставай, 96-й. 471 00:38:44,375 --> 00:38:47,208 Так, зберися. Зможеш? 472 00:38:51,833 --> 00:38:53,000 Допоможи мені. 473 00:38:56,125 --> 00:38:57,166 Господи! 474 00:38:58,958 --> 00:39:00,415 Чекай, не чіпай. 475 00:39:00,416 --> 00:39:02,999 На «три» підіймаю, добре? 476 00:39:03,000 --> 00:39:04,040 Один. 477 00:39:04,041 --> 00:39:05,708 Два, три. 478 00:39:13,291 --> 00:39:14,541 Дістань аптечку. 479 00:39:16,583 --> 00:39:17,875 Затисни рану. 480 00:39:18,375 --> 00:39:20,791 На вигляд хріново. Страх як хріново. 481 00:39:21,750 --> 00:39:23,291 - Дихай. - Ні… 482 00:39:24,833 --> 00:39:26,332 - Ми на видноті. - Я труп. 483 00:39:26,333 --> 00:39:28,458 Не вигадуй. Я тебе перетягну. 484 00:39:32,291 --> 00:39:34,582 - Чорт! - Що, бляха, сталося? 485 00:39:34,583 --> 00:39:38,499 - Турнікет на ногу. - П'ятнадцятий, кровотеча не зупиняється. 486 00:39:38,500 --> 00:39:41,207 - Що то була за хрінь? - Не знаю. 487 00:39:41,208 --> 00:39:43,665 - Стріляло, бляха, в усіх. - Падло. 488 00:39:43,666 --> 00:39:45,082 - Мені кінець. - Де 60-й? 489 00:39:45,083 --> 00:39:48,249 Його знесло в річку. Тринадцятого завалило. 490 00:39:48,250 --> 00:39:51,332 - А підривники? - Немає. Немає на хрін! 491 00:39:51,333 --> 00:39:53,332 Так, тепер я. Витягни марлю. 492 00:39:53,333 --> 00:39:55,499 П'ятдесят Сьомий, не засинай. 493 00:39:55,500 --> 00:39:56,665 Тримайся. 494 00:39:56,666 --> 00:39:59,415 Чекайте! Де Сімдесят Другий? 495 00:39:59,416 --> 00:40:03,416 Стояв біля мене нагорі. А 111-й? У нього приймач. 496 00:40:05,125 --> 00:40:06,874 Нам потрібен зв'язок. 497 00:40:06,875 --> 00:40:08,708 - Без приймача ніяк. - Я піду. 498 00:40:10,041 --> 00:40:12,541 Тримайся, 57-й. Не покидай нас, брате. 499 00:40:59,416 --> 00:41:00,250 Сто Одинадцятий? 500 00:41:36,083 --> 00:41:37,208 Ні, прошу. 501 00:41:38,625 --> 00:41:39,790 Благаю. 502 00:41:39,791 --> 00:41:41,624 Благою. Ні. 503 00:41:41,625 --> 00:41:42,916 Ні! 504 00:41:59,791 --> 00:42:02,165 Дивися на мене. 57-й, поглянь на мене! 505 00:42:02,166 --> 00:42:04,083 - Тримайся, брате. - Глянь на мене. 506 00:42:04,625 --> 00:42:06,166 - Так. - П'ятдесят Сьомий. 507 00:42:07,416 --> 00:42:08,541 Усе гаразд. 508 00:42:09,875 --> 00:42:12,041 П'ятдесят Сьомий… 509 00:42:21,250 --> 00:42:22,166 Його не стало. 510 00:42:32,375 --> 00:42:33,500 Треба йти! 511 00:42:37,041 --> 00:42:39,749 - 57-й мертвий. - Ми теж, якщо не поквапимося. 512 00:42:39,750 --> 00:42:42,125 - Знайшов Сімдесят Другого? - Мертвий. 513 00:42:42,625 --> 00:42:44,665 А Сто Одинадцятий з приймачем? 514 00:42:44,666 --> 00:42:46,125 Обох не стало. 515 00:42:46,666 --> 00:42:48,165 Ця штука полює на нас. 516 00:42:48,166 --> 00:42:49,415 Що це за срань? 517 00:42:49,416 --> 00:42:51,582 Не знаю, але воно рухається. 518 00:42:51,583 --> 00:42:54,207 - Що? Рухається? - Йде по нашому сліду. 519 00:42:54,208 --> 00:42:56,582 Кидайте зброю, беріть троси. 520 00:42:56,583 --> 00:42:57,958 Мусимо злізти зі скелі. 521 00:42:59,291 --> 00:43:01,874 Слухайте командира! Бігом! 522 00:43:01,875 --> 00:43:02,750 Дай трос. 523 00:43:04,625 --> 00:43:06,000 Я візьму. Прив'яжися. 524 00:43:11,166 --> 00:43:12,208 Киньте, я сказав. 525 00:43:13,875 --> 00:43:14,708 Гаразд. 526 00:43:40,708 --> 00:43:42,624 Вісімдесят Перший, я спущу Сьомого. 527 00:43:42,625 --> 00:43:44,125 Підстрахуй на спуску. 528 00:43:50,583 --> 00:43:52,082 Спускайся. 529 00:43:52,083 --> 00:43:53,750 - Побачимося внизу. - Так. 530 00:43:57,208 --> 00:43:59,875 - Ми зможемо, так? - Ти молодець. Усе добре. 531 00:44:00,458 --> 00:44:02,833 Потрохи. Я спускаюся. Ти за мною, добре? 532 00:44:12,000 --> 00:44:13,250 Ну ж бо. 533 00:44:17,125 --> 00:44:18,166 Спускай! 534 00:44:18,666 --> 00:44:20,166 Ще! 535 00:44:25,791 --> 00:44:26,791 Хутчіше! 536 00:44:33,333 --> 00:44:34,833 От лайно. 537 00:45:54,833 --> 00:45:55,916 Біжіть! 538 00:46:00,000 --> 00:46:00,833 Біжіть! 539 00:46:16,833 --> 00:46:18,166 Стережися! 540 00:46:27,833 --> 00:46:28,750 Вставай! 541 00:46:32,750 --> 00:46:33,708 Піднесіть його! 542 00:46:51,083 --> 00:46:53,208 Повільніше. Нам треба відпочити. 543 00:46:54,625 --> 00:46:56,375 Вісімдесят Перший, зупинися. 544 00:46:57,916 --> 00:46:59,708 Вісімдесят Перший, привал! 545 00:47:01,375 --> 00:47:02,708 Добре, кладемо. 546 00:47:08,000 --> 00:47:09,708 Воно ж не йде за нами? 547 00:47:12,125 --> 00:47:13,624 Пильнуйте спини. 548 00:47:13,625 --> 00:47:16,125 - Я зафіксую йому ногу. - Ми в безпеці? 549 00:47:17,125 --> 00:47:18,958 Що це, бляха, за срань така? 550 00:47:19,666 --> 00:47:22,582 Мабуть, випробовують на нас якусь нову зброю. 551 00:47:22,583 --> 00:47:24,707 Нас підставили. Ми бісові піддослідні. 552 00:47:24,708 --> 00:47:27,832 - Не загравайся. - Можливо, це росіяни або китайці. 553 00:47:27,833 --> 00:47:30,499 Росіяни не мають грошей на таку техніку. 554 00:47:30,500 --> 00:47:31,916 А Китай передирає з нас. 555 00:47:38,541 --> 00:47:41,083 Тримайся. Усе гаразд. Ти зможеш. 556 00:47:42,791 --> 00:47:44,166 Ти зможеш. 557 00:47:48,875 --> 00:47:50,791 - У когось є морфін? - Так. 558 00:47:51,375 --> 00:47:52,415 Ноші. 559 00:47:52,416 --> 00:47:54,125 - Зараз. - Діставай. 560 00:47:55,500 --> 00:47:56,666 15-й, знайди шину. 561 00:47:57,625 --> 00:48:01,457 Флакони з морфіном побилися. Мабуть, коли ми падали. 562 00:48:01,458 --> 00:48:03,000 Чорт забирай! 563 00:48:03,958 --> 00:48:05,291 Байдуже. 564 00:48:06,416 --> 00:48:07,458 Уперед. 565 00:48:08,291 --> 00:48:09,125 Ну ж бо. 566 00:48:10,833 --> 00:48:12,708 - Чорт. - Гаразд. 567 00:48:15,958 --> 00:48:17,541 Один, два… 568 00:48:26,291 --> 00:48:27,749 Що з ним? 569 00:48:27,750 --> 00:48:28,749 Він помер? 570 00:48:28,750 --> 00:48:30,833 Вирубився від болю. Ноші. 571 00:48:31,750 --> 00:48:33,999 Серйозно, що це за штука? 572 00:48:34,000 --> 00:48:38,332 - Кажу вам, розробки Міноборони. - Прикрути зі своїми теоріями змов. 573 00:48:38,333 --> 00:48:40,290 Міноборони так не вчинило б. 574 00:48:40,291 --> 00:48:42,207 Чому тоді нас відправили прямо 575 00:48:42,208 --> 00:48:47,249 у лапи гігантському роботу з довбаними холостими у гвинтівках? 576 00:48:47,250 --> 00:48:48,791 То була не наша локація. 577 00:48:50,333 --> 00:48:53,082 П'ятдесят Сьомий правду казав про координати. 578 00:48:53,083 --> 00:48:56,415 Що б то не було, воно має якесь магнітне поле, 579 00:48:56,416 --> 00:48:58,999 яке при наближенні збиває наші компаси. 580 00:48:59,000 --> 00:49:00,665 Мій компас теж крутило. 581 00:49:00,666 --> 00:49:02,624 - А наша ціль? - Я її бачив. 582 00:49:02,625 --> 00:49:03,791 Старий літак. 583 00:49:04,666 --> 00:49:06,541 - Треба рухатися. - Куди? 584 00:49:07,041 --> 00:49:08,415 База. 585 00:49:08,416 --> 00:49:09,915 Вісім кілометрів на захід. 586 00:49:09,916 --> 00:49:12,125 Беремо аптечки й засоби для пересування. 587 00:49:12,958 --> 00:49:14,791 Знущаєшся? Перейти все це? 588 00:49:15,750 --> 00:49:18,332 Не хочу розчаровувати, але розплющ очі. 589 00:49:18,333 --> 00:49:21,249 Більше ніякого Маршу смерті, РАСП чи фінішу. 590 00:49:21,250 --> 00:49:22,707 Не тільки. 591 00:49:22,708 --> 00:49:24,833 Ні зв'язку, ні ракет, ні гвинтівок. 592 00:49:25,416 --> 00:49:26,958 База — найближча надія. 593 00:49:27,750 --> 00:49:29,333 Сьомого несемо по черзі. 594 00:49:30,500 --> 00:49:33,041 Якщо не хочете, щоб він стік кров'ю. 595 00:49:36,375 --> 00:49:37,458 Допоможіть нести. 596 00:50:08,250 --> 00:50:10,250 Тут перетинати небезпечно. 597 00:50:10,916 --> 00:50:12,874 Може, перейдемо далі по течії? 598 00:50:12,875 --> 00:50:16,125 Дідька лисого. Там пороги ще крутіші. 599 00:50:17,583 --> 00:50:19,666 Кращого місця не буде. 600 00:50:21,208 --> 00:50:23,624 Стривай. Як ми це зробимо? 601 00:50:23,625 --> 00:50:25,790 Беріть троси. Натягнемо над річкою. 602 00:50:25,791 --> 00:50:27,540 Чотири людини, чотири троси. 603 00:50:27,541 --> 00:50:29,749 Зв'яжете два й перетягнете Сьомого. 604 00:50:29,750 --> 00:50:31,583 Чорт. У мене немає троса. 605 00:50:32,666 --> 00:50:34,000 Дев'яносто Шостий узяв. 606 00:50:34,500 --> 00:50:36,916 Тоді хтось піде вдвох із Сьомим. 607 00:50:37,875 --> 00:50:39,040 Я піду. 608 00:50:39,041 --> 00:50:41,833 - Як ми закріпимо другий кінець? - Не ви. 609 00:50:42,708 --> 00:50:43,583 Я. 610 00:50:44,291 --> 00:50:48,416 Сорок Четверта, бери троси — і за мною. Сто Дев'ятий, стеж за цим. 611 00:51:00,583 --> 00:51:02,291 Я стрибну вгору за течією. 612 00:51:02,875 --> 00:51:04,957 Мене одразу понесе, тож не натягуй. 613 00:51:04,958 --> 00:51:07,165 Трос натягнеться — мене засмокче. 614 00:51:07,166 --> 00:51:08,165 Ясно? 615 00:51:08,166 --> 00:51:10,250 Обережно. Буде до біса холодно. 616 00:51:52,333 --> 00:51:53,625 Ну ж бо. 617 00:52:04,291 --> 00:52:05,250 Він доплив! 618 00:52:05,833 --> 00:52:07,416 Він вийшов! Він доплив! 619 00:52:09,041 --> 00:52:09,875 Завал. 620 00:52:16,250 --> 00:52:17,250 Обережно. 621 00:52:23,375 --> 00:52:25,416 Я перетягну тебе, брате. 622 00:52:26,000 --> 00:52:28,083 Тримайся. Я все зроблю. 623 00:52:39,000 --> 00:52:41,208 Я готовий! Вісімдесят Перший закріпив! 624 00:52:42,208 --> 00:52:43,875 Готуйся! Тягни! 625 00:53:03,333 --> 00:53:04,374 Обережно. 626 00:53:04,375 --> 00:53:05,665 Я закріпився. 627 00:53:05,666 --> 00:53:07,083 Починаємо. 628 00:53:08,750 --> 00:53:11,541 Спокійно, брате. П'ятнадцятий, ти зможеш. 629 00:53:50,250 --> 00:53:51,458 Він застряг! 630 00:54:10,208 --> 00:54:11,208 Ну! 631 00:54:18,250 --> 00:54:19,083 Чорт! 632 00:54:21,625 --> 00:54:22,915 Натягніть! 633 00:54:22,916 --> 00:54:24,041 Так. 634 00:54:30,708 --> 00:54:31,749 Йди. 635 00:54:31,750 --> 00:54:33,000 Хутко! 636 00:54:39,500 --> 00:54:41,000 На поміч! 637 00:54:41,958 --> 00:54:42,958 Чорт! 638 00:54:45,500 --> 00:54:46,916 Я йду! 639 00:54:50,375 --> 00:54:51,333 Тримаю! 640 00:54:53,958 --> 00:54:54,874 Витягуй! 641 00:54:54,875 --> 00:54:55,915 Я тримаю! 642 00:54:55,916 --> 00:54:57,083 - Тягни його! - Ану! 643 00:55:26,416 --> 00:55:28,000 Господи помилуй. 644 00:55:37,500 --> 00:55:38,416 Боже мій. 645 00:55:50,666 --> 00:55:52,500 - Ну й жесть! - Боже! 646 00:56:51,500 --> 00:56:52,333 Сьомий! 647 00:57:11,875 --> 00:57:13,750 Тримаю! 648 00:57:18,708 --> 00:57:19,541 Стережіться! 649 00:57:25,083 --> 00:57:26,375 Водоспад! 650 00:57:27,000 --> 00:57:28,499 Водоспад! 651 00:57:28,500 --> 00:57:29,583 Що? 652 00:57:30,583 --> 00:57:31,750 Водоспад! 653 00:58:32,500 --> 00:58:34,499 Вісімдесят Перший! 654 00:58:34,500 --> 00:58:36,833 Я тут! Зараз! Є! 655 00:58:42,458 --> 00:58:44,708 Він живий! Сьомий живий. 656 00:58:48,500 --> 00:58:49,750 Усе гаразд. 657 00:58:51,083 --> 00:58:52,583 Можеш відпустити. 658 00:58:53,291 --> 00:58:54,957 Ти його врятував. 659 00:58:54,958 --> 00:58:56,499 Боже, Шістдесятий. 660 00:58:56,500 --> 00:58:59,249 Як ти тут опинився? Ми думали, ти загинув. 661 00:58:59,250 --> 00:59:02,207 Коли ця штука напала, мене відкинуло в пороги. 662 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 Поки випірнув на повітря, 663 00:59:03,958 --> 00:59:07,416 мене так занесло течією, що я вже не знав, де я. 664 00:59:08,000 --> 00:59:09,791 Я думав, усі загинули. 665 00:59:11,500 --> 00:59:12,749 Пішов на захід. 666 00:59:12,750 --> 00:59:14,832 Тоді побачив, як ви падаєте. 667 00:59:14,833 --> 00:59:16,749 А інструкторський склад? 668 00:59:16,750 --> 00:59:19,624 Їх не бачив, але бачив план у кабінеті Торреса. 669 00:59:19,625 --> 00:59:22,875 Для нас готували лише феєрверки з лякалками. 670 00:59:25,500 --> 00:59:26,791 Друже, ти як? 671 00:59:27,958 --> 00:59:29,249 Куди ви прямували? 672 00:59:29,250 --> 00:59:30,624 До бази. 673 00:59:30,625 --> 00:59:32,415 Де ми тепер? 674 00:59:32,416 --> 00:59:34,125 Річка занесла нас на схід. 675 00:59:34,791 --> 00:59:38,291 Я прикинув, ми були за шість кілометрів, одразу за хребтом. 676 00:59:39,416 --> 00:59:40,916 Десь так. 677 00:59:47,000 --> 00:59:48,583 Що ж, ліземо нагору. 678 01:00:02,041 --> 01:00:03,041 Йти зможеш? 679 01:00:05,458 --> 01:00:06,333 Так. 680 01:00:06,833 --> 01:00:08,875 Тоді рухайся, інакше тут і помреш. 681 01:00:11,000 --> 01:00:12,583 Допоможи з Сьомим. 682 01:00:56,250 --> 01:00:57,332 Що таке? 683 01:00:57,333 --> 01:00:58,750 Розтяжка. 684 01:01:03,125 --> 01:01:04,416 Вони десь поряд. 685 01:01:04,916 --> 01:01:06,625 Під'єднана до сигналки. 686 01:01:07,333 --> 01:01:09,582 Це частина охорони периметра. 687 01:01:09,583 --> 01:01:11,666 Перша з трьох контрольних ліній. 688 01:01:21,458 --> 01:01:22,583 Є хтось? 689 01:01:23,083 --> 01:01:24,458 Хто-небудь? 690 01:01:26,291 --> 01:01:28,124 Це точно база? 691 01:01:28,125 --> 01:01:29,458 Була. 692 01:01:30,625 --> 01:01:31,541 Покладіть сюди. 693 01:01:40,750 --> 01:01:42,375 Що тут, бляха, сталося? 694 01:01:44,375 --> 01:01:45,500 Машина. 695 01:01:46,083 --> 01:01:48,290 Але ж вона весь час ішла за нами. 696 01:01:48,291 --> 01:01:50,957 Дивіться, радіовежа. 697 01:01:50,958 --> 01:01:52,707 Не дивно, що зв'язок зник. 698 01:01:52,708 --> 01:01:54,125 Є хтось? 699 01:01:56,833 --> 01:02:00,125 Не кажіть, що нас усі кинули! Чорт! 700 01:02:01,833 --> 01:02:02,750 Ні. 701 01:02:03,666 --> 01:02:05,083 Вони нас не кинули. 702 01:02:21,666 --> 01:02:23,290 На скільки ми піднялися? 703 01:02:23,291 --> 01:02:25,125 Метрів на 2000. 704 01:02:25,916 --> 01:02:28,583 - Кілометрів вісім на захід? - Десь так. 705 01:02:30,333 --> 01:02:32,124 Летіло під кутом градусів 20, 706 01:02:32,125 --> 01:02:35,583 вдарило по хребту і впало на берег, де ми його підірвали. 707 01:02:36,583 --> 01:02:37,833 Отже, прилетіло… 708 01:02:40,208 --> 01:02:41,083 звідти. 709 01:02:45,083 --> 01:02:46,041 Стривай. 710 01:02:46,916 --> 01:02:50,707 Хочеш сказати, ця штука розбила довбану гору, 711 01:02:50,708 --> 01:02:52,958 а тоді просто встала й пішла? 712 01:02:54,041 --> 01:02:57,290 По телику в їдальні казали про якийсь астероїд. 713 01:02:57,291 --> 01:02:59,291 Закладаюся, це, бляха, воно. 714 01:03:00,125 --> 01:03:04,250 Чекай, тобто ця срань з іншої планети? 715 01:03:06,250 --> 01:03:08,416 Вона точно не з нашої. 716 01:03:11,375 --> 01:03:13,416 - Ви це чули? - Агов? 717 01:03:16,208 --> 01:03:17,291 Агов? 718 01:03:21,958 --> 01:03:22,916 Усе гаразд. 719 01:03:24,416 --> 01:03:25,416 Сержанте? 720 01:03:27,541 --> 01:03:28,458 Сержанте. 721 01:03:30,208 --> 01:03:31,708 Сержанте. 722 01:03:44,791 --> 01:03:45,791 Сержанте! 723 01:03:54,541 --> 01:03:56,333 Треба завести бронетранспортер. 724 01:03:56,916 --> 01:03:58,208 До діла. 725 01:03:59,208 --> 01:04:00,957 Дай нам хвилинку. 726 01:04:00,958 --> 01:04:02,375 Немає часу. 727 01:04:03,166 --> 01:04:05,250 Нам треба, бляха, оговтатися, ясно? 728 01:04:06,875 --> 01:04:08,707 Не знаю, може, ти не помітив, 729 01:04:08,708 --> 01:04:11,416 але командування мертве, як і пів команди! 730 01:04:13,958 --> 01:04:15,458 Нам треба оговтатися. 731 01:04:17,000 --> 01:04:20,541 Бо на відміну від тебе ми люди, і нам треба перетравити. 732 01:04:21,333 --> 01:04:22,625 «Емоція» називається. 733 01:04:24,000 --> 01:04:28,040 Знаю, тобі не треба відпочинок, не треба сон, не треба ми, 734 01:04:28,041 --> 01:04:30,791 але не всі ми герої війни зі Срібною Зіркою! 735 01:04:32,708 --> 01:04:34,208 Ким ти мене назвав? 736 01:04:34,916 --> 01:04:38,249 Героєм. Усі знають, що Вісімдесят Перший доніс брата на базу… 737 01:04:38,250 --> 01:04:41,333 Я не герой! Я не дійшов до бази! 738 01:04:43,291 --> 01:04:45,165 Я отямився в лікарні. 739 01:04:45,166 --> 01:04:47,583 А він уже лежав у труні на борту літака. 740 01:04:50,083 --> 01:04:53,000 Сказали, я впав за 100 метрів від периметра. 741 01:04:53,916 --> 01:04:55,915 Він був ще живий, розумієш? 742 01:04:55,916 --> 01:04:57,333 Він помер, 743 01:04:58,583 --> 01:05:00,583 бо я не переніс його через лінію. 744 01:05:01,666 --> 01:05:05,250 Мені дали медаль за найгірший день у моєму житті. 745 01:05:33,000 --> 01:05:34,791 Я знаю, вам боляче. 746 01:05:36,166 --> 01:05:37,166 Я розумію. 747 01:05:38,666 --> 01:05:40,458 Але це щось більше за нас. 748 01:05:42,875 --> 01:05:46,707 Треба завести той «Ґардіан», доставити Сьомого на базу 749 01:05:46,708 --> 01:05:49,250 і попередити всіх про загрозу. 750 01:06:09,500 --> 01:06:11,499 - Чим допомогти? - Вісь заклинило. 751 01:06:11,500 --> 01:06:12,999 Доведеться тягнути. 752 01:06:13,000 --> 01:06:14,541 Заводьте двигун. 753 01:06:28,875 --> 01:06:31,000 Заводься, старий ти шмате лайна. 754 01:06:33,833 --> 01:06:34,791 Не заводиться! 755 01:06:35,791 --> 01:06:38,207 Стояв під кутом, у паливопроводі сухо. 756 01:06:38,208 --> 01:06:40,541 - Треба залити систему. - Залити систему. 757 01:06:42,541 --> 01:06:44,666 - Звідки знаєш? - 91-Браво. 758 01:06:45,583 --> 01:06:46,958 Механік шасі. 759 01:06:48,625 --> 01:06:49,458 А тепер? 760 01:06:55,833 --> 01:06:57,291 Є! Завівся! 761 01:06:59,583 --> 01:07:01,040 До кінця, чортяки! 762 01:07:01,041 --> 01:07:04,583 Один, два, три! 763 01:07:14,958 --> 01:07:15,833 Ще! 764 01:07:17,750 --> 01:07:18,666 Тягніть! 765 01:07:19,166 --> 01:07:20,458 Ну! 766 01:07:22,958 --> 01:07:24,208 Є! 767 01:07:32,000 --> 01:07:33,540 Є. Нам вдалося! 768 01:07:33,541 --> 01:07:36,165 - Молодець, Супермене. - Вшиваймося звідси. 769 01:07:36,166 --> 01:07:37,707 Амінь, брате. 770 01:07:37,708 --> 01:07:39,583 Виставив нас слабаками. 771 01:07:41,208 --> 01:07:44,083 Трясця. Вісімдесят Перший пожартував. 772 01:07:44,666 --> 01:07:48,083 Агов, командо. Знайдено таємну ничку старших! 773 01:07:48,791 --> 01:07:49,666 Нарешті! Їжа. 774 01:07:50,333 --> 01:07:51,999 - Ти ще тут? - Сорок Четверта. 775 01:07:52,000 --> 01:07:53,791 Ніби в мене був вибір. 776 01:07:54,666 --> 01:07:56,000 Поїхали додому. 777 01:08:02,166 --> 01:08:03,457 От лайно. 778 01:08:03,458 --> 01:08:05,874 - Машина зачепила розтяжку! - Периметр! 779 01:08:05,875 --> 01:08:08,000 - Ховай лебідку! - Шістдесятий, бігом! 780 01:08:08,916 --> 01:08:10,707 За кулемет, танкісте! 781 01:08:10,708 --> 01:08:12,041 Так, уже! 782 01:08:14,583 --> 01:08:15,708 Ні! 783 01:08:16,333 --> 01:08:17,500 Ну ж бо. 784 01:08:19,250 --> 01:08:20,791 Стягую трос! 785 01:08:29,041 --> 01:08:30,791 Бігом! 786 01:08:32,416 --> 01:08:35,249 Друга розтяжка! От бляха! 787 01:08:35,250 --> 01:08:36,832 Вшиваймося! 788 01:08:36,833 --> 01:08:38,124 Погнали! 789 01:08:38,125 --> 01:08:40,665 Бляха! У цій хріні немає патронів. 790 01:08:40,666 --> 01:08:43,250 - Я бачив на базі. - Немає часу. П'ятнадцятий! 791 01:08:45,458 --> 01:08:48,916 - Куди він, чорт забирай? - Корчить довбаного героя. 792 01:09:04,000 --> 01:09:05,250 От лайно. 793 01:09:05,833 --> 01:09:07,375 П'ятнадцятий, сюди! 794 01:09:14,791 --> 01:09:16,541 П'ятнадцятий, біжи! 795 01:09:22,833 --> 01:09:24,915 Їдь! 796 01:09:24,916 --> 01:09:25,875 От лайно! 797 01:09:33,958 --> 01:09:35,250 - Патрони мені! - Бігом! 798 01:09:39,458 --> 01:09:40,791 На тобі, падло сране! 799 01:09:47,750 --> 01:09:50,458 - Наздоганяє! - Набої просто відстрибують. 800 01:09:56,875 --> 01:09:58,166 Більше газу! 801 01:09:59,125 --> 01:10:00,457 Це максимум! 802 01:10:00,458 --> 01:10:01,375 Тримайтеся! 803 01:10:04,708 --> 01:10:06,125 Ану! 804 01:10:10,500 --> 01:10:12,166 Ну й броня на цій паскуді! 805 01:10:15,333 --> 01:10:16,833 - Чорт! - Гаси! 806 01:10:20,291 --> 01:10:22,249 Наша броня не витримує. 807 01:10:22,250 --> 01:10:23,958 Ніби відриваємося. 808 01:10:27,583 --> 01:10:29,500 Схоже, вона відстає. 809 01:10:37,583 --> 01:10:38,750 Летить! 810 01:10:48,208 --> 01:10:49,291 Тримайтеся! 811 01:10:55,750 --> 01:10:58,291 - Рівніше, чорт забирай! - Намагаюся! 812 01:11:24,791 --> 01:11:26,416 Тримайтеся! 813 01:11:31,458 --> 01:11:32,500 Чорт. 814 01:11:52,125 --> 01:11:54,915 Скажіть, що ми відірвалися. Трансмісії гаплик. 815 01:11:54,916 --> 01:11:56,250 Шістдесятий, що видно? 816 01:11:56,916 --> 01:11:57,750 Нічого. 817 01:12:00,041 --> 01:12:01,708 Схоже, ми вирвалися вперед. 818 01:12:19,708 --> 01:12:20,833 От лайно! 819 01:12:36,500 --> 01:12:37,999 - Лютує! - Відстрілюйся! 820 01:12:38,000 --> 01:12:39,375 Намагаюся! 821 01:12:39,875 --> 01:12:41,207 Господи. 822 01:12:41,208 --> 01:12:44,749 - У неї ж має бути якась слабкість? - З нас тече гідравліка! 823 01:12:44,750 --> 01:12:46,582 Швидше! Ну! 824 01:12:46,583 --> 01:12:47,958 Бий між пластинами! 825 01:13:06,125 --> 01:13:08,249 Без ривків! 826 01:13:08,250 --> 01:13:09,583 Намагаюся! 827 01:13:18,916 --> 01:13:20,750 Боже! 828 01:13:45,208 --> 01:13:47,041 Ми розвалюємося! 829 01:14:04,833 --> 01:14:05,958 Ні! 830 01:14:15,583 --> 01:14:16,583 Стій! 831 01:14:17,333 --> 01:14:18,833 Стій, чуєш? 832 01:15:00,250 --> 01:15:02,875 Не смій здаватись. 833 01:16:25,625 --> 01:16:26,625 Що? 834 01:16:27,750 --> 01:16:29,125 А де решта? 835 01:17:01,208 --> 01:17:03,125 З ким ти, бляха, говориш? 836 01:17:27,125 --> 01:17:28,249 Агов. 837 01:17:28,250 --> 01:17:29,375 Агов, Сьомий? 838 01:17:30,000 --> 01:17:31,666 Чуєш? Ти тут? 839 01:18:59,166 --> 01:19:00,291 Чорт. 840 01:19:03,166 --> 01:19:04,208 Чорт! 841 01:19:05,500 --> 01:19:07,250 Чорт! 842 01:19:23,500 --> 01:19:26,332 Чорт! Підісрав мені! 843 01:19:26,333 --> 01:19:27,625 Чорт! 844 01:19:32,666 --> 01:19:35,166 От лайно. Довбане, бляха, лайно. 845 01:20:01,750 --> 01:20:03,291 Я впізнав тебе… 846 01:20:05,500 --> 01:20:07,625 ще в автобусі. 847 01:20:08,375 --> 01:20:11,625 Я проходив повітряно-десантну з одним базікалом. 848 01:20:14,291 --> 01:20:16,625 З дурнуватим тату на руці. 849 01:20:19,791 --> 01:20:21,250 «Н.С.З». 850 01:20:27,458 --> 01:20:29,041 Ти знав мого брата? 851 01:20:31,666 --> 01:20:34,416 Усі вуха продзвенів, як ви станете рейнджерами. 852 01:20:37,916 --> 01:20:40,416 У відпустці я почув, що його не стало. 853 01:20:43,541 --> 01:20:45,000 Чому ти мені не сказав? 854 01:20:47,000 --> 01:20:48,083 Я намагався. 855 01:20:55,083 --> 01:20:56,583 Я думав… 856 01:21:02,208 --> 01:21:04,916 якщо перейду за нього фінішну пряму, 857 01:21:08,041 --> 01:21:09,875 то нарешті зможу спати. 858 01:21:13,458 --> 01:21:15,208 Гадаєш, ти підвів брата? 859 01:21:17,875 --> 01:21:19,375 Я підвів усіх. 860 01:21:20,958 --> 01:21:22,708 Але ти не здався. 861 01:21:24,416 --> 01:21:26,000 Ти не невдаха. 862 01:21:28,458 --> 01:21:29,833 Ти рейнджер. 863 01:21:51,833 --> 01:21:53,749 Ця штука теж не здається. 864 01:21:53,750 --> 01:21:56,124 Як нам, бляха, її зупинити? 865 01:21:56,125 --> 01:21:57,750 Що зробив би твій брат? 866 01:22:01,583 --> 01:22:03,583 Залив би її герметиком. 867 01:22:21,583 --> 01:22:22,583 Чекай. 868 01:22:23,208 --> 01:22:26,166 - У неї вентиляція. - Що це значить? 869 01:22:31,833 --> 01:22:33,083 Я щось придумав. 870 01:22:36,000 --> 01:22:38,875 - Зачекаєш тут? - Так. Зачекати можу. 871 01:23:28,583 --> 01:23:30,208 ДИНАМІТ — НЕБЕЗПЕЧНО 872 01:23:52,166 --> 01:23:53,499 Де каміння? 873 01:23:53,500 --> 01:23:55,457 Конусна дробарка. 874 01:23:55,458 --> 01:23:57,791 Що? Як цього гада ввімкнути? 875 01:24:14,333 --> 01:24:16,375 Термодинаміка, чорт забирай. 876 01:26:22,708 --> 01:26:24,166 Ну! 877 01:26:35,083 --> 01:26:36,291 Хочеш? Отримаєш. 878 01:27:09,125 --> 01:27:10,083 Ні! 879 01:27:16,083 --> 01:27:17,041 Ні. 880 01:27:19,833 --> 01:27:20,750 Ану! 881 01:27:43,125 --> 01:27:44,125 Дихай, падло! 882 01:27:46,583 --> 01:27:48,000 Герметик, паскудо. 883 01:28:17,958 --> 01:28:19,333 Є! 884 01:28:24,958 --> 01:28:26,166 Ще трохи! 885 01:29:37,750 --> 01:29:39,291 От лайно. 886 01:31:51,000 --> 01:31:52,125 До кінця. 887 01:31:54,375 --> 01:31:55,791 До кінця, брате. 888 01:31:57,708 --> 01:31:59,665 Агов! Тут ще один поранений! 889 01:31:59,666 --> 01:32:00,916 Сюди! 890 01:32:04,041 --> 01:32:05,958 Підніміть його! Понесли! 891 01:32:27,750 --> 01:32:29,000 Кандидате. 892 01:32:31,125 --> 01:32:32,666 Ти єдиний, хто вцілів? 893 01:32:38,791 --> 01:32:41,458 Вибач, що не могли зв'язатися раніше. 894 01:32:42,458 --> 01:32:46,458 Ми щойно відбили цю базу. Втратили пів батальйону. 895 01:32:49,291 --> 01:32:50,500 Скільки їх? 896 01:32:51,250 --> 01:32:52,457 Вони скрізь. 897 01:32:52,458 --> 01:32:55,041 Ми нейтралізували першу хвилю, 898 01:32:55,750 --> 01:32:58,916 але на нас чекає глобальне вторгнення. 899 01:33:00,583 --> 01:33:04,249 {\an8}36 годин тому об'єкт, який НАСА вважало астероїдом, 900 01:33:04,250 --> 01:33:08,832 {\an8}розпався на численні капсули, що приземлилися по всій планеті. 901 01:33:08,833 --> 01:33:12,540 {\an8}Ці капсули обернулися на смертоносні машини… 902 01:33:12,541 --> 01:33:13,915 Зіниці в порядку. 903 01:33:13,916 --> 01:33:16,540 …й атакували міста, населення та оборону. 904 01:33:16,541 --> 01:33:20,207 Щойно військовим силам світу вдалося стримати загрозу, 905 01:33:20,208 --> 01:33:22,749 міжзоряні знімки підтвердили найгірше. 906 01:33:22,750 --> 01:33:23,665 Пальці. 907 01:33:23,666 --> 01:33:26,582 Десятки тисяч таких капсул уже летять сюди. 908 01:33:26,583 --> 01:33:29,915 {\an8}Розпочинається скоординована глобальна відповідь. 909 01:33:29,916 --> 01:33:34,332 {\an8}Мобілізуються повітряні, сухопутні та морські війська. 910 01:33:34,333 --> 01:33:38,457 Ми не знаємо, чого вони хочуть. Ми не знаємо, чому вони тут. 911 01:33:38,458 --> 01:33:40,165 Але кожна держава на Землі… 912 01:33:40,166 --> 01:33:41,082 Капрале. 913 01:33:41,083 --> 01:33:42,499 …готується до війни. 914 01:33:42,500 --> 01:33:43,916 Проходьте, будь ласка. 915 01:33:45,375 --> 01:33:48,874 Всесвітній військовий альянс готує перший контрнаступ. 916 01:33:48,875 --> 01:33:51,999 Тільки-от ми вже випробували проти них усе, що мали. 917 01:33:52,000 --> 01:33:53,707 Машини ледь не безсмертні. 918 01:33:53,708 --> 01:33:55,707 Тому скажи нам, 919 01:33:55,708 --> 01:33:59,250 як ти знищив таку без жодної зброї? 920 01:34:01,250 --> 01:34:03,041 Як ви й казали, сержанте. 921 01:34:04,166 --> 01:34:06,125 Кожна машина має свої межі. 922 01:34:07,833 --> 01:34:09,708 Головний вентиляційний отвір. 923 01:34:10,708 --> 01:34:12,416 Як радіатор у «Хамві». 924 01:34:13,208 --> 01:34:15,500 Якщо забити, задихнеться вся система. 925 01:34:18,000 --> 01:34:20,040 Зв'яжіться з командуванням. 926 01:34:20,041 --> 01:34:22,374 Торресе, ти його чув. До діла! 927 01:34:22,375 --> 01:34:23,416 Уже. 928 01:34:25,791 --> 01:34:28,291 Твоя інформація врятує багато життів. 929 01:34:29,833 --> 01:34:31,833 Старший сержанте, ви мали рацію. 930 01:34:33,583 --> 01:34:34,708 Я був неготовий. 931 01:34:42,916 --> 01:34:44,083 Тепер готовий. 932 01:34:47,208 --> 01:34:48,833 Вітаю в полку. 933 01:34:53,208 --> 01:34:55,125 Твій брат пишався б. 934 01:34:57,916 --> 01:35:00,541 Рейнджери, збираємося! Наш вихід! Хутко! 935 01:35:03,541 --> 01:35:07,041 Знаєш, вони всі говорять про твій подвиг. 936 01:35:07,875 --> 01:35:13,000 Синку, якщо можеш, певен, вони будуть вдячні за кілька слів. 937 01:35:15,458 --> 01:35:19,540 Рейнджерам доручили очолити операцію «Щит Землі». 938 01:35:19,541 --> 01:35:24,540 Це повномасштабна військова мобілізація повітряних, сухопутних і морських сил. 939 01:35:24,541 --> 01:35:29,166 «Блек Хоуки» в супроводі винищувачів F-35 висадять вас на міських околицях. 940 01:35:29,791 --> 01:35:34,666 Ваше завдання — евакуювати цивільних і розчистити шлях для важкої артилерії. 941 01:35:35,500 --> 01:35:38,500 Збройні сили США вперше стикаються з таким ворогом. 942 01:35:39,416 --> 01:35:41,083 Але ми не підведемо. 943 01:35:57,125 --> 01:35:59,541 Я знаю, що ви відчуваєте. 944 01:36:01,083 --> 01:36:02,000 Біль. 945 01:36:03,833 --> 01:36:04,875 Утому. 946 01:36:06,666 --> 01:36:08,083 Може, навіть страх. 947 01:36:09,875 --> 01:36:12,500 Але ми рейнджери. 948 01:36:13,666 --> 01:36:14,791 Ми горою за своїх. 949 01:36:16,708 --> 01:36:19,416 А також за тих, хто так і не повернувся додому. 950 01:36:20,750 --> 01:36:22,208 Ми не відступимо. 951 01:36:23,791 --> 01:36:25,208 Ми не зламаємося. 952 01:36:26,416 --> 01:36:29,665 І ми нізащо не посміємо здатися. 953 01:36:29,666 --> 01:36:31,290 Так, сер! 954 01:36:31,291 --> 01:36:33,040 Рейнджери попереду! 955 01:36:33,041 --> 01:36:34,750 До кінця! 956 01:37:07,458 --> 01:37:12,165 Усім підрозділам ЦВС, говорить взводний Фокс-1. Ми розгортаємося. 957 01:37:12,166 --> 01:37:13,624 Фокс-2 готовий. 958 01:37:13,625 --> 01:37:15,416 Фокс-3 готовий. 959 01:37:28,708 --> 01:37:31,832 Ескадрилья «Блек Хоуків», зліт дозволено. 960 01:37:31,833 --> 01:37:33,832 Летите в супроводі F-35. 961 01:37:33,833 --> 01:37:36,374 Операцію «Щит Землі» розпочато. 962 01:37:36,375 --> 01:37:38,208 Щасти вам, рейнджери. 963 01:37:39,791 --> 01:37:43,374 Говорить Фокс-1, сім солдатів на борту. 964 01:37:43,375 --> 01:37:46,750 Мак-Квін, Ліберман, Янґ, Джанус, Кук. 965 01:37:51,291 --> 01:37:53,208 Хтось знає, як його звати? 966 01:38:01,291 --> 01:38:07,250 МАШИНА ВІЙНИ 967 01:46:22,291 --> 01:46:27,291 Переклад субтитрів: Софія Семенко