1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:29,333 --> 00:01:32,165 ‫عُلم يا دورية الهندسة.‬ ‫أنتم تغادرون المنطقة الآمنة الآن.‬ 4 00:01:32,166 --> 00:01:33,165 ‫"(قندهار)، (أفغانستان)"‬ 5 00:01:33,166 --> 00:01:35,624 ‫قافلة الفرقة الجبلية العاشرة عالقة‬ ‫ولا معلومة لدينا عن حالتها.‬ 6 00:01:35,625 --> 00:01:38,415 ‫تنبيه، قافلة "الإسبرطيين"‬ ‫في منطقة خارج التغطية.‬ 7 00:01:38,416 --> 00:01:40,708 ‫سيكون التواصل متقطعًا.‬ ‫ابقوا متيقظين وانتبهوا لظهوركم.‬ 8 00:02:07,750 --> 00:02:11,000 ‫من عديم الكفاءة‬ ‫المسؤول عن هذه الفوضى العارمة؟‬ 9 00:02:13,625 --> 00:02:15,915 ‫من الغبي الذي ينعتني بعديم الكفاءة؟‬ 10 00:02:15,916 --> 00:02:18,499 ‫غبي؟ لقد ضيعت عليّ تصريح خروجي الصباحي.‬ 11 00:02:18,500 --> 00:02:21,083 ‫- وماذا ستفعل حيال ذلك؟‬ ‫- ماذا سأفعل حيال ذلك؟‬ 12 00:02:21,583 --> 00:02:24,666 ‫سأفرك رأسك بمفاصل أصابعي يا عزيزي!‬ ‫نلت منك ثانيةً!‬ 13 00:02:26,708 --> 00:02:29,875 ‫- هل تعرف هذا الرجل؟‬ ‫- هذا؟ لا، لم أقابله من قبل.‬ 14 00:02:30,625 --> 00:02:33,458 ‫لدينا الوشم نفسه من قبيل الصُدفة.‬ 15 00:02:35,916 --> 00:02:37,165 ‫حقًا؟‬ 16 00:02:37,166 --> 00:02:39,125 ‫إنه أخي الأكبر أيها الأخرق.‬ 17 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 ‫- تسرني رؤيتك يا أخي.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 18 00:02:46,166 --> 00:02:48,374 ‫- ماذا فعل هذا الأحمق؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 19 00:02:48,375 --> 00:02:50,875 ‫يا "تومي"، بعض الضيافة. أحضر أشياء.‬ 20 00:02:52,958 --> 00:02:55,540 ‫دعني أعطيك درسًا علميًا في قوانين الفيزياء،‬ 21 00:02:55,541 --> 00:02:57,916 ‫وأعلّمك ما كان يجب أن تتعلمه‬ ‫في الصف الثامن.‬ 22 00:02:58,500 --> 00:03:00,624 ‫القانون الأول للديناميكا الحرارية.‬ 23 00:03:00,625 --> 00:03:04,374 ‫لا يمكن للطاقة أن تُستحدث من العدم‬ ‫ولا أن تعدم، فيجب أن تتحول إلى شيء ما.‬ 24 00:03:04,375 --> 00:03:07,790 ‫عند ملئكم الشاحنات بمانع تسريب "ستوب ليك"‬ ‫فإنكم تسدون فتحات التهوية يا حمقى،‬ 25 00:03:07,791 --> 00:03:11,249 ‫فلا تستطيع الحرارة الخروج،‬ ‫فيتزايد الضغط حتى ينفجر المبرّد.‬ 26 00:03:11,250 --> 00:03:12,416 ‫هل سمعت يا "تومي"؟‬ 27 00:03:13,625 --> 00:03:14,458 ‫"(ستوب ليك)"‬ 28 00:03:15,041 --> 00:03:16,082 ‫ارم هذا بعيدًا!‬ 29 00:03:16,083 --> 00:03:17,790 ‫أعلم أنك الفاعل.‬ 30 00:03:17,791 --> 00:03:19,750 ‫الميكانيكيون يشون بك طوال الوقت.‬ 31 00:03:21,666 --> 00:03:23,415 ‫لماذا تفعل ذلك؟‬ 32 00:03:23,416 --> 00:03:25,582 ‫- ألا تهتم فحسب؟‬ ‫- بل أهتم.‬ 33 00:03:25,583 --> 00:03:27,665 ‫طبعًا، أهتم بعربة الغولف اللعينة هذه‬ 34 00:03:27,666 --> 00:03:30,207 ‫التي أحظى بقيادتها في الصحراء‬ ‫وتتعطل كل خمس دقائق.‬ 35 00:03:30,208 --> 00:03:32,999 ‫- بسببك.‬ ‫- يجدر بنا أن نكون في الخطوط الأمامية.‬ 36 00:03:33,000 --> 00:03:35,250 ‫نقتحم الأماكن‬ ‫كما قلنا إننا سنفعل حين التحقنا.‬ 37 00:03:35,916 --> 00:03:39,249 ‫كنا نقول، "لا تستسلم أبدًا."‬ ‫ماذا فعلنا؟ لقد استسلمنا.‬ 38 00:03:39,250 --> 00:03:40,625 ‫عمّ تتحدث يا صاح؟‬ 39 00:03:41,208 --> 00:03:45,791 ‫أتحدّث‬ ‫عن برنامج انتقاء عناصر الصاعقة البرّية.‬ 40 00:03:47,416 --> 00:03:48,665 ‫يا للهول.‬ 41 00:03:48,666 --> 00:03:50,499 ‫- برنامج "ا ع ص ب"؟‬ ‫- نعم.‬ 42 00:03:50,500 --> 00:03:51,583 ‫خذ "تومي" يا صاح.‬ 43 00:03:52,291 --> 00:03:54,416 ‫"تومي"؟ لا يستطيع حتى كتابة كلمة "صاعقة".‬ 44 00:03:55,166 --> 00:03:56,790 ‫يبدأ التقديم في يونيو.‬ 45 00:03:56,791 --> 00:03:58,375 ‫فات أوان ذلك.‬ 46 00:04:00,333 --> 00:04:02,333 ‫الصاعقة قاسية جدًا،‬ 47 00:04:02,833 --> 00:04:04,040 ‫وأنا مسن جدًا،‬ 48 00:04:04,041 --> 00:04:06,707 ‫- وأنت قبيح جدًا.‬ ‫- لا، تحققتُ من المتطلبات ونحن مناسبان.‬ 49 00:04:06,708 --> 00:04:09,457 ‫يا أخي، إن أردت أن تصبح فرد صاعقة، فتفضل.‬ 50 00:04:09,458 --> 00:04:10,708 ‫لست بحاجة إلى إذن مني.‬ 51 00:04:12,583 --> 00:04:14,750 ‫أردت أن نفعل ذلك معًا، أتفهمني؟‬ 52 00:04:15,250 --> 00:04:17,000 ‫كما تعاهدنا.‬ 53 00:04:18,083 --> 00:04:20,000 ‫يا أخي، كنا في الـ18.‬ 54 00:04:21,125 --> 00:04:23,165 ‫قلنا أيضًا إننا سنؤسس فرقة ثراش ميتال.‬ 55 00:04:23,166 --> 00:04:25,499 ‫بحقك يا رجل، تخيل فحسب،‬ 56 00:04:25,500 --> 00:04:29,040 ‫أنا وأنت نحصل على شارتي الصاعقة،‬ 57 00:04:29,041 --> 00:04:31,624 ‫نركض بطول مدرج الطائرات،‬ ‫ونركب مروحيات "بلاك هوك"،‬ 58 00:04:31,625 --> 00:04:33,541 ‫ونكون أول الواصلين إلى الموقع.‬ 59 00:04:38,958 --> 00:04:42,000 ‫- هذا يبدو رائعًا جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 60 00:04:46,041 --> 00:04:48,333 ‫حسنًا. إن كنت ستلتحق، فسألتحق.‬ 61 00:04:49,291 --> 00:04:50,125 ‫أهذا وعد؟‬ 62 00:04:51,541 --> 00:04:52,541 ‫طبعًا.‬ 63 00:04:55,791 --> 00:04:57,041 ‫لا أصدّق.‬ 64 00:04:58,000 --> 00:05:00,874 ‫- عليّ وضع سائل تبريد عليها فقط وسأنتهي.‬ ‫- دع هذا لي.‬ 65 00:05:00,875 --> 00:05:03,083 ‫- متأكد؟‬ ‫- نعم، ارحل من هنا!‬ 66 00:05:05,666 --> 00:05:07,791 ‫لا أتخيل أن تُفسد هذا مطلقًا.‬ 67 00:05:08,541 --> 00:05:10,624 ‫يا "توم"، املأها!‬ 68 00:05:10,625 --> 00:05:14,332 ‫- سيصبح كلانا فرد صاعقة مذهلًا!‬ ‫- بدأت أندم على الموافقة بهذه السرعة.‬ 69 00:05:14,333 --> 00:05:16,040 ‫الدرجة الأولى يا عزيزي!‬ 70 00:05:16,041 --> 00:05:17,749 ‫ألن تودّعني؟‬ 71 00:05:17,750 --> 00:05:20,457 ‫سأراك غدًا حين تملأها ثانيةً بـ"ستوب ليك".‬ 72 00:05:20,458 --> 00:05:22,249 ‫سنصبح فردي صاعقة يا عزيزي!‬ 73 00:05:22,250 --> 00:05:23,875 ‫هجوم قادم!‬ 74 00:05:26,083 --> 00:05:28,082 ‫رصدنا عدوًا!‬ 75 00:05:28,083 --> 00:05:29,500 ‫قذائف هاون قادمة!‬ 76 00:05:31,750 --> 00:05:33,125 ‫انبطحوا!‬ 77 00:05:36,166 --> 00:05:39,166 ‫هيا! انهضوا!‬ 78 00:06:46,416 --> 00:06:49,750 ‫"بعد عامين"‬ 79 00:06:51,500 --> 00:06:52,749 ‫خمس دقائق ونصل إلى القاعدة!‬ 80 00:06:52,750 --> 00:06:54,708 ‫جهزوا حقائبكم!‬ 81 00:07:11,833 --> 00:07:13,583 ‫"فوج الصاعقة 75"‬ 82 00:07:14,875 --> 00:07:19,125 ‫"قاعدة تدريب الصاعقة، (كولورادو)"‬ 83 00:07:21,958 --> 00:07:25,499 ‫أهلًا بكم‬ ‫في برنامج انتقاء عناصر الصاعقة البرّية!‬ 84 00:07:25,500 --> 00:07:31,624 ‫على جميع المرشحين الذهاب مسرعين‬ ‫إلى قاعة الإلحاق فورًا!‬ 85 00:07:31,625 --> 00:07:34,290 ‫- تحركوا!‬ ‫- ستحصلون على كيس تخزين "زيبلوك"!‬ 86 00:07:34,291 --> 00:07:37,874 ‫ضعوا أسماءكم وأوراقكم‬ ‫ورتبكم داخل كيس التخزين ذاك!‬ 87 00:07:37,875 --> 00:07:40,707 ‫- سلّموا أي شيء شخصي!‬ ‫- أدخل قميصك في سروالك!‬ 88 00:07:40,708 --> 00:07:42,749 ‫المجوهرات والهواتف والمحافظ والأدوية!‬ 89 00:07:42,750 --> 00:07:44,582 ‫لم تعد لكم أسماء!‬ 90 00:07:44,583 --> 00:07:45,790 ‫أصبحتم أرقامًا!‬ 91 00:07:45,791 --> 00:07:47,415 ‫أصبحت "رقم 44".‬ 92 00:07:47,416 --> 00:07:48,375 ‫التالي!‬ 93 00:07:49,166 --> 00:07:51,166 ‫أصبحت "رقم 198".‬ 94 00:07:52,208 --> 00:07:54,249 ‫- "190".‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 95 00:07:54,250 --> 00:07:56,832 ‫بصفتك رقيبًا أول، ستُعين قائد فريق.‬ 96 00:07:56,833 --> 00:07:59,165 ‫- أعرب عن موافقتك.‬ ‫- موافق يا حضرة الرقيب.‬ 97 00:07:59,166 --> 00:08:00,500 ‫أصبحت "رقم 7".‬ 98 00:08:01,250 --> 00:08:02,957 ‫تأمّلوا من عاد.‬ 99 00:08:02,958 --> 00:08:05,665 ‫- خطأ واحد وستُفصل ثانيةً.‬ ‫- إن سمحت لي يا حضرة الرقيب…‬ 100 00:08:05,666 --> 00:08:07,000 ‫- اخرس.‬ ‫- أمرك.‬ 101 00:08:07,583 --> 00:08:10,124 ‫أصبحت "رقم 15". التالي!‬ 102 00:08:10,125 --> 00:08:11,625 ‫أصبحت "رقم 111".‬ 103 00:08:12,166 --> 00:08:13,625 ‫"رقم 122".‬ 104 00:08:14,375 --> 00:08:17,999 ‫لا أصدّق.‬ ‫تقدّم أربع مرات ورُفض طبيًا في كل مرة،‬ 105 00:08:18,000 --> 00:08:19,999 ‫لكنه وصل الآن إلى السن القصوى.‬ 106 00:08:20,000 --> 00:08:21,375 ‫ألديك خطة بديلة؟‬ 107 00:08:22,458 --> 00:08:23,458 ‫لا يا حضرة الرقيب.‬ 108 00:08:25,250 --> 00:08:28,124 ‫بصفتك رقيبًا أول، ستُعين قائد فريق.‬ 109 00:08:28,125 --> 00:08:29,499 ‫أعرب عن موافقتك.‬ 110 00:08:29,500 --> 00:08:30,500 ‫لا أريد.‬ 111 00:08:32,250 --> 00:08:34,333 ‫عشر دقائق على التشكيل!‬ 112 00:08:35,916 --> 00:08:37,041 ‫أصبحت "رقم 81".‬ 113 00:08:38,125 --> 00:08:40,249 ‫- أمرك يا حضرة الرقيب.‬ ‫- عشر دقائق على التشكيل!‬ 114 00:08:40,250 --> 00:08:43,665 ‫قوات الصاعقة رأس حربة الجيش الأمريكي.‬ 115 00:08:43,666 --> 00:08:46,957 ‫نحن أول من يصل إلى أرض المعركة في كل مرة.‬ 116 00:08:46,958 --> 00:08:51,040 {\an8}‫مصير أمتنا وحلفائنا مرهون بخبرتنا.‬ 117 00:08:51,041 --> 00:08:52,249 {\an8}‫هل تفهمونني؟‬ 118 00:08:52,250 --> 00:08:54,166 ‫نعم يا حضرة الرقيب الأول!‬ 119 00:08:54,833 --> 00:08:56,790 ‫أنتم على وشك بدء ثمانية أسابيع‬ 120 00:08:56,791 --> 00:08:59,665 ‫في أصعب برنامج انتقاء في العالم.‬ 121 00:08:59,666 --> 00:09:04,082 ‫سواءً أكنتم قد شاركتم في معارك‬ ‫أو أنهيتم تدريبكم الأساسي حديثًا،‬ 122 00:09:04,083 --> 00:09:10,624 ‫فتوقعوا أن تُختبر قوّتكم العاطفية‬ ‫والجسدية والعقلية إلى أقصى حد ممكن وأكثر.‬ 123 00:09:10,625 --> 00:09:14,499 ‫إن استطعتم بفضل الرب‬ ‫أن تصلوا إلى المرحلة الأخيرة،‬ 124 00:09:14,500 --> 00:09:17,415 ‫فستخوضون مهمة محاكاة مدتها 24 ساعة‬ 125 00:09:17,416 --> 00:09:19,457 ‫معروفة باسم "مسيرة الموت"،‬ 126 00:09:19,458 --> 00:09:22,916 ‫تكتمل بعبور خط النهاية ذاك.‬ 127 00:09:26,541 --> 00:09:32,374 ‫عندها ستصبحون مؤهلين لشارة الصاعقة‬ ‫والقبعة السمراء‬ 128 00:09:32,375 --> 00:09:35,666 ‫والفوج الأشهر في جيش "الولايات المتحدة".‬ 129 00:09:37,125 --> 00:09:39,208 ‫انتباه!‬ 130 00:09:39,708 --> 00:09:41,207 ‫الصاعقة تقود!‬ 131 00:09:41,208 --> 00:09:42,540 ‫حتى النهاية!‬ 132 00:09:42,541 --> 00:09:44,124 ‫مرحبًا بكم في برنامج "ا ع ص ب"!‬ 133 00:09:44,125 --> 00:09:45,457 ‫هيا أيها المرشح!‬ 134 00:09:45,458 --> 00:09:46,833 ‫هيا!‬ 135 00:09:47,666 --> 00:09:49,290 ‫أرونا ما لديكم!‬ 136 00:09:49,291 --> 00:09:51,332 ‫تحمّلوا! هيا!‬ 137 00:09:51,333 --> 00:09:54,082 ‫نبحث عن نخبة المحاربين!‬ 138 00:09:54,083 --> 00:09:56,332 ‫نخبة النخبة.‬ 139 00:09:56,333 --> 00:09:58,749 ‫يا "17"، اخرج من هنا حالًا!‬ 140 00:09:58,750 --> 00:10:01,915 ‫من يفشلون في كل أسبوع، سيُقصون.‬ 141 00:10:01,916 --> 00:10:03,415 ‫لقد بدأنا للتو!‬ 142 00:10:03,416 --> 00:10:07,749 ‫"16" و"27" و"29" و"53"، تقدّموا خطوة.‬ 143 00:10:07,750 --> 00:10:10,624 ‫- احزموا حقائبكم، فأنتم مستبعدون.‬ ‫- ارحلوا.‬ 144 00:10:10,625 --> 00:10:12,499 ‫- هيا يا "81"، تحرك!‬ ‫- 38!‬ 145 00:10:12,500 --> 00:10:13,333 ‫إلى الأسفل!‬ 146 00:10:14,083 --> 00:10:15,082 ‫إلى الأعلى!‬ 147 00:10:15,083 --> 00:10:16,999 ‫- 39!‬ ‫- إلى الأسفل!‬ 148 00:10:17,000 --> 00:10:17,915 ‫40!‬ 149 00:10:17,916 --> 00:10:20,666 ‫إن فكرتم في الانسحاب، فانسحبوا الآن.‬ 150 00:10:25,958 --> 00:10:27,583 ‫مرحبًا بكم في الأسبوع الثالث.‬ 151 00:10:28,166 --> 00:10:29,457 ‫غربلة الصفوف.‬ 152 00:10:29,458 --> 00:10:31,624 ‫هذا منهار، أخرجوه من هنا!‬ 153 00:10:31,625 --> 00:10:34,250 ‫- ارفعوا أقدامكم!‬ ‫- لا عيب في الانسحاب.‬ 154 00:10:34,833 --> 00:10:36,582 ‫معظمكم سينسحب.‬ 155 00:10:36,583 --> 00:10:38,957 ‫هل أنتم مؤهلون حقًا؟‬ 156 00:10:38,958 --> 00:10:40,208 ‫الصاعقة تقود!‬ 157 00:10:41,791 --> 00:10:47,082 ‫"77" و"84" و"142"، تقدّموا خطوة.‬ 158 00:10:47,083 --> 00:10:49,125 {\an8}‫أنتم مستبعدون. احزموا حقائبكم.‬ 159 00:10:53,750 --> 00:10:56,374 ‫انقضت أربعة أسابيع وتبقت أربعة أسابيع!‬ 160 00:10:56,375 --> 00:10:57,707 ‫قطعتم نصف المدة.‬ 161 00:10:57,708 --> 00:11:01,791 ‫لكن إن حسبتم أن الأمر سيصبح أسهل،‬ ‫فأنتم مخطئون!‬ 162 00:11:05,416 --> 00:11:09,082 ‫أقول فقط إننا بمجرد أن ننضم إلى الفوج،‬ ‫سنحظى بتصريح لمعرفة الأسرار العليا، صحيح؟‬ 163 00:11:09,083 --> 00:11:11,624 ‫يجب أن يخبرونا بحقيقة بعض الأمور.‬ 164 00:11:11,625 --> 00:11:15,832 ‫وتعرفون جميعًا ما أعنيه.‬ ‫أعني "المنطقة 51" وأعني الهبوط على القمر‬ 165 00:11:15,833 --> 00:11:18,040 ‫وأعني "توباك". هيا.‬ 166 00:11:18,041 --> 00:11:19,415 ‫تتفوه بهراء.‬ 167 00:11:19,416 --> 00:11:23,041 ‫أتظنهم سيقدّمون إليك صندوق أسرار مع شارتك؟‬ 168 00:11:23,625 --> 00:11:25,833 ‫- طبعًا.‬ ‫- لا يسير الأمر هكذا يا أخي.‬ 169 00:11:26,541 --> 00:11:28,165 ‫وما أدراك يا "44"؟‬ 170 00:11:28,166 --> 00:11:30,415 ‫كنت أعمل مع وزارة الدفاع. كان لديّ التصريح.‬ 171 00:11:30,416 --> 00:11:33,707 ‫السؤال الحقيقي‬ ‫هو سبب إعطائهم لنا بنادق برصاص غير حي‬ 172 00:11:33,708 --> 00:11:36,165 ‫بينما تُوجد أماكن صيد جيدة هنا بلا شك.‬ 173 00:11:36,166 --> 00:11:37,290 ‫أجل.‬ 174 00:11:37,291 --> 00:11:39,458 ‫لأننا كنا جميعًا لنطلق الرصاص على "15".‬ 175 00:11:41,125 --> 00:11:42,290 ‫أنت مضحك جدًا يا "7".‬ 176 00:11:42,291 --> 00:11:43,250 ‫انظر.‬ 177 00:11:44,250 --> 00:11:45,500 ‫ها قد وصل الأول.‬ 178 00:11:46,916 --> 00:11:50,125 ‫- أين البقية أيها المرشح؟‬ ‫- ورائي يا حضرة الرقيب.‬ 179 00:11:56,791 --> 00:11:58,165 ‫تمهّل يا "سوبرمان".‬ 180 00:11:58,166 --> 00:12:00,166 ‫تجعل بقيتنا يبدون مقصّرين.‬ 181 00:12:22,583 --> 00:12:25,082 ‫هذا بالضبط ما كنت أتحدّث عنه!‬ 182 00:12:25,083 --> 00:12:28,957 ‫لدينا الكثير من المشاة المتحمسين‬ ‫الذين يجيدون استعمال البنادق،‬ 183 00:12:28,958 --> 00:12:31,875 ‫لكنني أريد ممن شاركوا في عمليات من قبل‬ ‫أن يرفعوا أيديهم.‬ 184 00:12:32,625 --> 00:12:34,916 ‫أين خدمت يا "109"؟‬ 185 00:12:35,416 --> 00:12:38,165 ‫"فورت بينينغ" يا حضرة الرقيب!‬ ‫تدريب أساسي وتدريب فردي متقدم ومظلات!‬ 186 00:12:38,166 --> 00:12:42,374 ‫- خريج مع مرتبة الشرف، الأول على الدفعة!‬ ‫- قلت عمليات يا مرشح، لا ألعاب الأطفال.‬ 187 00:12:42,375 --> 00:12:44,040 ‫وأنت يا "60"؟‬ 188 00:12:44,041 --> 00:12:46,374 ‫"19 كيلو"،‬ ‫طاقم دبابة "إم 1 أبرامز" يا حضرة الرقيب.‬ 189 00:12:46,375 --> 00:12:48,290 ‫يا للهول، جندي مدرعات.‬ 190 00:12:48,291 --> 00:12:50,875 ‫ربما يمكنك أن تركن سيارتي‬ ‫من طراز "لامبورجيني".‬ 191 00:12:51,666 --> 00:12:52,874 ‫وأنت يا "81"؟‬ 192 00:12:52,875 --> 00:12:56,582 ‫مهندس قتال،‬ ‫الكتيبة 213 للدعم القتالي الخدمي.‬ 193 00:12:56,583 --> 00:12:58,540 ‫ومن كنت تدعم يا مهندس؟‬ 194 00:12:58,541 --> 00:12:59,625 ‫اللواء الثالث.‬ 195 00:13:00,333 --> 00:13:01,750 ‫الفرقة الجبلية العاشرة.‬ 196 00:13:02,416 --> 00:13:03,333 ‫قافلة "الإسبرطيين".‬ 197 00:13:09,916 --> 00:13:11,083 ‫حسنًا.‬ 198 00:13:14,000 --> 00:13:14,833 ‫لنر ما لديكم.‬ 199 00:13:17,083 --> 00:13:18,375 ‫استعدّوا! أطلقوا!‬ 200 00:13:19,666 --> 00:13:21,125 ‫استعدّوا! أطلقوا!‬ 201 00:13:25,166 --> 00:13:28,457 ‫- ماذا حدث له؟‬ ‫- الكتيبة 213 كانت تساعد قافلة عالقة.‬ 202 00:13:28,458 --> 00:13:30,958 ‫ظهرت "طالبان" وقضت على الوحدة بأكملها.‬ 203 00:13:31,458 --> 00:13:32,999 ‫يا للهول.‬ 204 00:13:33,000 --> 00:13:34,665 ‫إنه هو.‬ 205 00:13:34,666 --> 00:13:37,125 ‫- سمعت أنه حصل على وسام النجمة الفضية.‬ ‫- ماذا؟‬ 206 00:13:37,958 --> 00:13:38,957 ‫مستحيل.‬ 207 00:13:38,958 --> 00:13:42,040 ‫اكتشفت "ناسا" جسمًا فضائيًا ضخمًا‬ 208 00:13:42,041 --> 00:13:44,832 ‫يُعتقد أنه جاء من خارج مجموعتنا الشمسية،‬ 209 00:13:44,833 --> 00:13:46,415 ‫ويُتوقع أن يمر بالأرض…‬ 210 00:13:46,416 --> 00:13:48,832 ‫دعني أخمن،‬ ‫على الأرجح ترى أن "ناسا" تختلق ذلك أيضًا.‬ 211 00:13:48,833 --> 00:13:50,957 {\an8}‫رغم أنه سيمر بالقرب من مدار الأرض،‬ 212 00:13:50,958 --> 00:13:53,207 {\an8}‫فإن المسؤولين يقولون إن لا داعي للقلق.‬ 213 00:13:53,208 --> 00:13:54,166 ‫أجل.‬ 214 00:13:57,000 --> 00:14:02,207 {\an8}‫"146" و"148" و"149"، تقدّموا خطوة!‬ 215 00:14:02,208 --> 00:14:04,625 ‫احزموا حقائبكم، فأنتم مستبعدون.‬ 216 00:14:08,083 --> 00:14:11,249 ‫هل تقولين إن ذاك الرجل حصل‬ ‫على وسام النجمة الفضية حقًا؟‬ 217 00:14:11,250 --> 00:14:12,250 ‫هذا ما سمعته.‬ 218 00:14:13,166 --> 00:14:16,124 ‫يقولون إن الناجي الوحيد‬ ‫حمل أخاه وسار به 16 كيلومترًا إلى القاعدة.‬ 219 00:14:16,125 --> 00:14:17,999 ‫مهلًا، أخوه الحقيقي؟‬ 220 00:14:18,000 --> 00:14:19,583 ‫هذا ما سمعت.‬ 221 00:14:20,708 --> 00:14:22,083 ‫يا "81".‬ 222 00:14:22,666 --> 00:14:25,625 ‫- هل صحيح ما حدث في "قندهار"؟‬ ‫- "15".‬ 223 00:14:26,208 --> 00:14:29,125 ‫- لا تتدخل فيما لا يعنيك.‬ ‫- أريد أن أعرف إن كان بطلًا أم لا فحسب.‬ 224 00:14:30,000 --> 00:14:32,290 ‫من بالضبط الذي يتحدث في قاعة طعام الجنود؟‬ 225 00:14:32,291 --> 00:14:34,332 ‫لا تقل إنه أنت يا "15".‬ 226 00:14:34,333 --> 00:14:36,166 ‫هل تريد إعادة البرنامج ثانيةً؟‬ 227 00:14:37,958 --> 00:14:39,041 ‫أنا يا حضرة الرقيب.‬ 228 00:14:40,083 --> 00:14:40,999 ‫هراء!‬ 229 00:14:41,000 --> 00:14:42,457 ‫تسلّق تل إضافي!‬ 230 00:14:42,458 --> 00:14:44,541 ‫فليشكر الجميع "15"!‬ 231 00:14:49,291 --> 00:14:51,540 ‫"44"، لماذا أنت هنا؟‬ 232 00:14:51,541 --> 00:14:53,290 ‫لأقاتل مع الأفضل!‬ 233 00:14:53,291 --> 00:14:54,832 ‫"60"، لماذا أنت هنا؟‬ 234 00:14:54,833 --> 00:14:56,499 ‫لأخدم في وحدة من النخبة!‬ 235 00:14:56,500 --> 00:14:58,666 ‫"81"، لماذا أنت هنا؟‬ 236 00:14:59,250 --> 00:15:00,875 ‫لعبور خط النهاية ذاك.‬ 237 00:15:02,708 --> 00:15:05,415 ‫هذا ليس مجرد اختبار جسدي.‬ 238 00:15:05,416 --> 00:15:08,374 ‫هذا اختبار ذهني وعاطفي.‬ 239 00:15:08,375 --> 00:15:11,124 ‫إن لم تستطيعوا التحكم بما في داخلكم،‬ 240 00:15:11,125 --> 00:15:13,750 ‫فلن تتحكموا بما في خارجكم.‬ 241 00:15:31,416 --> 00:15:33,250 ‫استراحة لمدة 30 ثانية!‬ 242 00:15:47,125 --> 00:15:48,457 ‫"ل ت أ"؟‬ 243 00:15:48,458 --> 00:15:50,291 ‫"لا تستسلم أبدًا"، صحيح؟‬ 244 00:15:52,083 --> 00:15:53,333 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 245 00:15:55,541 --> 00:15:56,416 ‫تخمين صادف الصواب.‬ 246 00:15:57,083 --> 00:15:59,500 ‫حسنًا يا جماعة، لقد عدنا! هيا بنا!‬ 247 00:16:00,083 --> 00:16:02,499 ‫هيا أيها المرشحون! هذه ليست فسحة.‬ 248 00:16:02,500 --> 00:16:05,166 ‫هيا يا "15"، تحرك! هيا!‬ 249 00:16:07,250 --> 00:16:08,666 ‫اقتحام!‬ 250 00:16:10,291 --> 00:16:11,291 ‫المكان خال!‬ 251 00:16:11,875 --> 00:16:15,915 ‫هذا الأسبوع السادس!‬ ‫ستهبطون بحبال بجهاز على شكل 8!‬ 252 00:16:15,916 --> 00:16:18,291 ‫هذا الشيء سينقذ حياتكم.‬ 253 00:16:19,875 --> 00:16:23,749 ‫"65" و"48" و"143"، تقدّموا خطوة!‬ 254 00:16:23,750 --> 00:16:25,625 {\an8}‫احزموا حقائبكم، فأنتم مستبعدون!‬ 255 00:16:28,458 --> 00:16:30,041 ‫هيا! غطوني!‬ 256 00:16:30,875 --> 00:16:33,291 ‫تحركوا!‬ 257 00:16:33,875 --> 00:16:34,915 ‫تغطية!‬ 258 00:16:34,916 --> 00:16:35,999 ‫اركضوا!‬ 259 00:16:36,000 --> 00:16:37,832 ‫تحركوا! بسرعة!‬ 260 00:16:37,833 --> 00:16:39,083 ‫تحركوا!‬ 261 00:16:40,416 --> 00:16:42,458 ‫قذيفة قادمة!‬ 262 00:16:51,791 --> 00:16:54,958 ‫استيقظوا أيها السفلة!‬ ‫أهلًا بكم في الأسبوع الأخير.‬ 263 00:16:56,708 --> 00:16:59,207 ‫أجل!‬ 264 00:16:59,208 --> 00:17:02,208 ‫إنه يوم مجيد لتصبحوا أفراد صاعقة.‬ 265 00:17:19,833 --> 00:17:22,082 ‫"57"، اخرج من مسبحي!‬ 266 00:17:22,083 --> 00:17:24,708 ‫- "15"، اخرج! "44"، اخرجي!‬ ‫- تبًا!‬ 267 00:17:32,916 --> 00:17:33,958 ‫أنا هنا!‬ 268 00:17:34,791 --> 00:17:37,750 ‫حسنًا، ابق معي!‬ 269 00:17:40,083 --> 00:17:42,500 ‫ابق معي! أرجوك!‬ 270 00:17:53,083 --> 00:17:54,333 ‫اصمد!‬ 271 00:18:07,958 --> 00:18:11,208 ‫ابق معي! أنا معك! تنفّس!‬ 272 00:18:33,708 --> 00:18:34,791 ‫بئسًا.‬ 273 00:18:46,625 --> 00:18:49,333 ‫يا مهندس، أنت رسميًا متهور مجنون.‬ 274 00:18:53,625 --> 00:18:55,915 ‫إنه عبء.‬ 275 00:18:55,916 --> 00:18:58,125 ‫أريد حضوره إلى مكتبي.‬ 276 00:19:09,875 --> 00:19:11,207 ‫"(آر إكس 505 بوليماس)"‬ 277 00:19:11,208 --> 00:19:14,499 ‫الكويكب المكتشف في الشهر الماضي‬ ‫يواصل تحيير العلماء‬ 278 00:19:14,500 --> 00:19:17,915 ‫حيث تظهر عليه الآن آثار تفكك بنيوي‬ 279 00:19:17,916 --> 00:19:19,875 ‫مع انقسام أجزاء بشكل متساو.‬ 280 00:19:20,583 --> 00:19:24,624 ‫يعتقد بعض الخبراء‬ ‫أنه قد لا يكون قطعة واحدة أصلًا،‬ 281 00:19:24,625 --> 00:19:28,291 ‫بل مجموعة أجرام سماوية صغيرة…‬ 282 00:19:31,958 --> 00:19:33,208 ‫تفضل أيها المرشح.‬ 283 00:19:33,791 --> 00:19:36,041 ‫تجري مراقبة الوضع من كثب.‬ 284 00:19:37,916 --> 00:19:40,624 ‫مع الأسف، أنا والرقيب الأول "توريس"‬ 285 00:19:40,625 --> 00:19:44,833 ‫سنوصي بانسحابك من الدورة فورًا.‬ 286 00:19:45,416 --> 00:19:46,415 ‫انتهى الأمر.‬ 287 00:19:46,416 --> 00:19:47,790 ‫- انتهى الأمر؟‬ ‫- اقعد.‬ 288 00:19:47,791 --> 00:19:50,541 ‫- على أي أساس؟‬ ‫- اقعد أيها الجندي!‬ 289 00:19:53,500 --> 00:19:55,499 ‫يا حضرة المساعد الأول،‬ ‫لم أفشل في اختبار حتى الآن.‬ 290 00:19:55,500 --> 00:19:58,082 ‫قوّتك الجسدية ليست موضع شك.‬ 291 00:19:58,083 --> 00:20:01,000 ‫ما يشغلنا هو ما يجري داخل رأسك.‬ 292 00:20:02,333 --> 00:20:04,665 ‫يقول كادر التدريب إنك لا تنام،‬ 293 00:20:04,666 --> 00:20:07,749 ‫ويشير تقييم الزملاء‬ ‫إلى أنك لا تترابط مع المرشحين الآخرين.‬ 294 00:20:07,750 --> 00:20:09,415 ‫ولقد عرفت منذ اليوم الأول‬ 295 00:20:09,416 --> 00:20:11,958 ‫أنك تهربت من كل فرصة لتصبح قائد فريق.‬ 296 00:20:12,583 --> 00:20:14,874 ‫هذه ليست سمات مرشح متزن.‬ 297 00:20:14,875 --> 00:20:16,332 ‫صحيح.‬ 298 00:20:16,333 --> 00:20:21,083 ‫عادةً،‬ ‫حين يمر جندي بكل الأهوال التي مررت بها،‬ 299 00:20:21,666 --> 00:20:24,832 ‫فإنه يأخذ إجازة ويتعافى،‬ 300 00:20:24,833 --> 00:20:31,125 ‫ربما يحضر إحدى جلسات العلاج الجماعي‬ ‫الموصى بها من قبل إدارة المحاربين القدامى.‬ 301 00:20:33,958 --> 00:20:35,416 ‫لكنك لم تفعل ذلك.‬ 302 00:20:36,708 --> 00:20:41,290 ‫يقول سجلك إنك في نفس صباح يوم تسريحك،‬ 303 00:20:41,291 --> 00:20:43,457 ‫تقدمت لبرنامج "ا ع ص ب".‬ 304 00:20:43,458 --> 00:20:44,832 ‫ومنذ ذلك الحين،‬ 305 00:20:44,833 --> 00:20:50,250 ‫يبدو أن التقدّم لبرنامج "ا ع ص ب"‬ ‫مرارًا وتكرارًا الشيء الوحيد الذي فعلته.‬ 306 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 ‫لماذا هذا؟‬ 307 00:20:55,125 --> 00:20:58,166 ‫أريد عبور خط النهاية ذاك فحسب‬ ‫يا حضرة المساعد الأول.‬ 308 00:21:01,208 --> 00:21:04,458 ‫خط النهاية ذاك هو خط بداية.‬ 309 00:21:08,250 --> 00:21:09,125 ‫يا بنيّ،‬ 310 00:21:09,916 --> 00:21:11,916 ‫سأكون صادقًا معك.‬ 311 00:21:13,666 --> 00:21:17,040 ‫أنت من أكثر المرشحين الواعدين‬ ‫الذين شهدناهم.‬ 312 00:21:17,041 --> 00:21:20,916 ‫وأنا والرقيب "توريس"‬ ‫نرى أن لديك الكثير من الإمكانات.‬ 313 00:21:21,750 --> 00:21:26,791 ‫الحقيقة أننا نستطيع طردك هنا الآن.‬ 314 00:21:28,208 --> 00:21:30,291 ‫لكنك لن تتمكن بعد ذلك من العودة.‬ 315 00:21:31,125 --> 00:21:32,125 ‫فبدلًا من ذلك،‬ 316 00:21:33,375 --> 00:21:34,499 ‫لديّ هنا‬ 317 00:21:34,500 --> 00:21:36,958 ‫استمارة انسحاب طوعي.‬ 318 00:21:37,875 --> 00:21:41,583 ‫أريدك أن تسدي لنفسك معروفًا وتوقّعها.‬ 319 00:21:44,000 --> 00:21:45,874 ‫أنت مهندس،‬ 320 00:21:45,875 --> 00:21:50,375 ‫فأنت تعرف أن حتى أقوى الآلات لها حدود.‬ 321 00:21:52,041 --> 00:21:54,583 ‫وأرى أنك بلغت حدودك.‬ 322 00:22:10,375 --> 00:22:11,875 ‫بعد إذنك…‬ 323 00:22:15,750 --> 00:22:17,916 ‫أود أن أذهب للتحضير للعرض الآن.‬ 324 00:22:22,666 --> 00:22:25,291 ‫اخرج من مكتبي يا هذا.‬ 325 00:22:36,333 --> 00:22:38,250 ‫كيف تريد التعامل مع الأمر؟‬ 326 00:22:42,916 --> 00:22:46,958 ‫"38" و"44" و"57"‬ 327 00:22:47,958 --> 00:22:49,000 ‫و"60"‬ 328 00:22:49,500 --> 00:22:51,457 ‫و"81"‬ 329 00:22:51,458 --> 00:22:56,958 ‫و"96" و"109" و"111"، تقدّموا خطوة!‬ 330 00:22:59,875 --> 00:23:02,749 ‫يؤسفني أن أقول لمن لم يتقدّموا خطوة،‬ 331 00:23:02,750 --> 00:23:05,041 ‫احزموا حقائبكم، فأنتم مستبعدون.‬ 332 00:23:10,750 --> 00:23:14,415 ‫أولئك الذين تقدّموا خطوة، تهانينا،‬ ‫فلقد نجحتم في الوصول إلى الجولة الأخيرة.‬ 333 00:23:14,416 --> 00:23:17,707 ‫أمامكم 30 دقيقة‬ ‫للتأهب والاستعداد لاختبار أخير‬ 334 00:23:17,708 --> 00:23:20,457 ‫لنرى إن كنتم مؤهلين لتصبحوا أفراد صاعقة.‬ 335 00:23:20,458 --> 00:23:23,374 ‫- انصراف!‬ ‫- "ماما ساي ماما سا" أيها السفلة!‬ 336 00:23:23,375 --> 00:23:24,291 ‫مرحى!‬ 337 00:23:25,833 --> 00:23:26,833 ‫مرحى!‬ 338 00:23:34,500 --> 00:23:36,625 ‫حسنًا، أصغوا. إليكم الوضع الحالي.‬ 339 00:23:37,208 --> 00:23:40,707 ‫أُسقطت طائرة سرّية خلف خطوط العدوّ.‬ 340 00:23:40,708 --> 00:23:43,457 ‫الصاعقة مكلفون بالاستطلاع والإنقاذ.‬ 341 00:23:43,458 --> 00:23:47,624 ‫مروحيتا "بلاك هوك" ستحملانكما‬ ‫إلى منطقة الإنزال في عمق أراضي العدوّ.‬ 342 00:23:47,625 --> 00:23:50,665 ‫ستناورون بعد ذلك‬ ‫حتى تصلوا إلى موقع الطائرة التي أُسقطت.‬ 343 00:23:50,666 --> 00:23:54,499 ‫عليكم تدمير الطائرة‬ ‫حتى لا تقع في أيدي الأعداء.‬ 344 00:23:54,500 --> 00:23:56,083 ‫لكننا سنزودكم بمتفجرات إضافية.‬ 345 00:23:56,916 --> 00:24:03,208 ‫بعد ذلك، حددوا مركز مراقبة قرية المتمردين‬ ‫حيث يُحتجز طيار تلك الطائرة أسير حرب.‬ 346 00:24:03,791 --> 00:24:08,000 ‫توقّعوا وجود مراقبة محيطية‬ ‫وتأمينًا من جميع الاتجاهات.‬ 347 00:24:08,583 --> 00:24:11,749 ‫بنادقكم فيها محولات إطلاق ذخيرة فارغة،‬ ‫فلا يمكنكم إطلاق النار.‬ 348 00:24:11,750 --> 00:24:15,165 ‫لكن احذروا،‬ ‫فقد يباغتكم كادر التدريب في أي وقت.‬ 349 00:24:15,166 --> 00:24:17,540 ‫وحدتكم ستُجهز براديو ذي تردد عال جدًا‬ 350 00:24:17,541 --> 00:24:19,749 ‫لإبلاغنا بأوضاعكم على مدار الساعة.‬ 351 00:24:19,750 --> 00:24:21,875 ‫بخلاف ذلك، أنتم بمفردكم.‬ 352 00:24:22,583 --> 00:24:23,708 ‫يا قائد الفريق "7"،‬ 353 00:24:24,708 --> 00:24:26,125 ‫لقد صرت نائب القائد.‬ 354 00:24:26,666 --> 00:24:28,833 ‫وسيكون قائد فريقكم الجديد‬ 355 00:24:29,750 --> 00:24:30,625 ‫"81".‬ 356 00:24:34,875 --> 00:24:37,375 ‫رائع. السيد "خط النهاية".‬ 357 00:24:37,958 --> 00:24:42,915 ‫ستعيدون الطيار إلى معسكر القاعدة‬ ‫وتعبرون خط النهاية بحلول الـ7 مساءً.‬ 358 00:24:42,916 --> 00:24:46,958 ‫إن حدث ووقعتم في كمين‬ ‫في أي وقت في أثناء هذا التمرين،‬ 359 00:24:48,000 --> 00:24:50,666 ‫فستكون المهمة قد انتهت، ولقد فشلتم.‬ 360 00:24:52,208 --> 00:24:54,874 ‫وفي حال عبرتم ذلك الخط،‬ 361 00:24:54,875 --> 00:25:01,624 {\an8}‫فسأهديكم بنفسي‬ ‫شارات فوج صاعقة الجيش الأمريكي.‬ 362 00:25:01,625 --> 00:25:03,791 ‫مرحبًا بكم في "مسيرة الموت".‬ 363 00:25:14,541 --> 00:25:17,000 ‫أما زلت ترى أنها فكرة جيدة؟‬ 364 00:25:17,583 --> 00:25:21,333 ‫إن أراد أن يصبح فرد صاعقة، فعليه أن يقود.‬ 365 00:25:23,666 --> 00:25:26,250 ‫"الشبح واحد" و"الشبح اثنان"،‬ ‫مسموح لكما بالإقلاع.‬ 366 00:25:28,125 --> 00:25:31,165 ‫- "الشبح واحد"، جار الإقلاع.‬ ‫- عُلم. "الشبح اثنان"، جار الإقلاع.‬ 367 00:25:31,166 --> 00:25:32,958 ‫سأبقى خلفك مباشرةً.‬ 368 00:25:40,208 --> 00:25:43,875 ‫تجاوزنا ارتفاع 600 متر فوق سطح البحر.‬ ‫سنستقيم على ارتفاع 45 مترًا من الأرض.‬ 369 00:25:44,791 --> 00:25:46,750 ‫عُلم. سأطابق ارتفاعك.‬ 370 00:25:52,875 --> 00:25:56,290 ‫كم قطعنا من تلك المسافة في رأيك‬ ‫خلال الأسابيع الثمانية الماضية؟‬ 371 00:25:56,291 --> 00:25:58,833 ‫قطعنا كل شيء ما عدا ذاك أيًا كان!‬ 372 00:26:00,125 --> 00:26:01,290 ‫إنه محجر خاص.‬ 373 00:26:01,291 --> 00:26:04,416 ‫إن وصلتم إليه، فلقد انحرفتم عن مساركم جدًا.‬ 374 00:26:18,041 --> 00:26:19,458 ‫30 ثانية ونصل.‬ 375 00:26:22,958 --> 00:26:25,208 ‫منطقة الإنزال في مرمى البصر.‬ 376 00:26:31,458 --> 00:26:33,207 ‫الحبال!‬ 377 00:26:33,208 --> 00:26:36,375 ‫أُنزلت الحبال! يمكنكم النزول! هيا!‬ 378 00:26:45,625 --> 00:26:48,458 ‫المجموعة الأولى أُنزلت.‬ ‫"الشبح واحد"، ستُقلع وتتحول إلى التغطية.‬ 379 00:26:49,750 --> 00:26:51,333 ‫هيا!‬ 380 00:26:55,791 --> 00:26:58,208 ‫أُنزل نصف الفريق. يجري إنزال آخر الوحدات.‬ 381 00:27:02,791 --> 00:27:05,166 ‫حسنًا، هيّا بنا!‬ 382 00:27:07,708 --> 00:27:09,665 ‫من "الشبح اثنان"‬ ‫إلى قائد مركز التحكم الأرضي.‬ 383 00:27:09,666 --> 00:27:12,332 ‫تم الإنزال بنجاح. بدأت "مسيرة الموت".‬ 384 00:27:12,333 --> 00:27:15,458 ‫أكرر، بدأت "مسيرة الموت".‬ 385 00:27:22,083 --> 00:27:24,041 ‫حسنًا يا "57"، أين نحن؟‬ 386 00:27:29,541 --> 00:27:33,041 ‫الهدف في ذلك الاتجاه‬ ‫على بُعد 20 كيلومترًا غربًا.‬ 387 00:27:36,750 --> 00:27:37,666 ‫حسنًا.‬ 388 00:27:38,458 --> 00:27:41,249 ‫أمامنا بالضبط 23 ساعة و59 دقيقة و30 ثانية‬ 389 00:27:41,250 --> 00:27:42,708 ‫لعبور خط النهاية ذاك.‬ 390 00:27:44,708 --> 00:27:45,708 ‫هل من أسئلة؟‬ 391 00:27:50,375 --> 00:27:52,625 ‫كان ذلك رائعًا يا صاح. حقًا.‬ 392 00:27:53,583 --> 00:27:55,708 ‫كأننا في مشهد من فيلم "بريف هارت".‬ ‫كان ذلك…‬ 393 00:27:56,666 --> 00:27:57,957 ‫كان كلامًا ملهمًا.‬ 394 00:27:57,958 --> 00:27:59,583 ‫أتسمح لي بأن أقول كلمة؟‬ 395 00:28:03,708 --> 00:28:05,916 ‫تذكّروا، جميعنا هنا لسبب واحد.‬ 396 00:28:06,708 --> 00:28:08,083 ‫نحن لا نستسلم مطلقًا.‬ 397 00:28:08,750 --> 00:28:11,166 ‫أنا فخور جدًا بمعرفة كل واحد فيكم.‬ 398 00:28:11,958 --> 00:28:12,875 ‫حتى أنت يا "15".‬ 399 00:28:14,125 --> 00:28:15,916 ‫فليحم كل منا ظهر الآخر.‬ 400 00:28:16,500 --> 00:28:19,250 ‫فلنعبر خط النهاية ذاك‬ ‫ولنحظ بتلك الشارات معًا، اتفقنا؟‬ 401 00:28:20,000 --> 00:28:22,749 ‫- الصاعقة تقود.‬ ‫- حتى النهاية!‬ 402 00:28:22,750 --> 00:28:24,041 ‫حسنًا.‬ 403 00:28:25,166 --> 00:28:26,208 ‫الأمر متروك إليك.‬ 404 00:28:32,125 --> 00:28:33,291 ‫اتبعوني.‬ 405 00:29:15,750 --> 00:29:19,416 ‫"الفندق تسعة"، هنا "المنتصر ستة".‬ ‫لقد تجاوزنا خط المرحلة الأحمر، حوّل.‬ 406 00:29:20,666 --> 00:29:23,290 ‫عُلم أيها "المنتصر 6".‬ ‫تجاوزتم خط المرحلة الأحمر.‬ 407 00:29:23,291 --> 00:29:25,916 ‫لقد قطعنا مسافة كبيرة،‬ ‫فأظن أن الفريق بحاجة إلى راحة.‬ 408 00:29:27,416 --> 00:29:30,749 ‫لكن إن كان كادر التدريب سيفاجئنا،‬ ‫فسيفعل ذلك قرب النهر.‬ 409 00:29:30,750 --> 00:29:34,166 ‫إن نمنا الآن،‬ ‫فسنكون على أهبة الاستعداد لأي كمين.‬ 410 00:29:35,916 --> 00:29:37,083 ‫20 دقيقة.‬ 411 00:29:39,541 --> 00:29:41,041 ‫حسنًا، اسمعوا جميعًا.‬ 412 00:29:41,583 --> 00:29:43,166 ‫استراحة لـ20 دقيقة، لا أكثر.‬ 413 00:29:44,458 --> 00:29:47,708 ‫- يجب أن نصل إلى هدفنا مع أول نور فجر.‬ ‫- من سيتولى الحراسة؟‬ 414 00:29:48,208 --> 00:29:49,166 ‫أنا.‬ 415 00:29:53,166 --> 00:29:54,458 ‫يا "81".‬ 416 00:29:55,708 --> 00:29:57,458 ‫أردت التحدث إليك منذ فترة يا رجل.‬ 417 00:29:58,666 --> 00:30:00,208 ‫بخصوص المهمة؟‬ 418 00:30:01,416 --> 00:30:04,124 ‫لا، إنه أمر شخصي. إنه…‬ 419 00:30:04,125 --> 00:30:05,375 ‫إذًا لا أريد سماع ما لديك.‬ 420 00:30:10,750 --> 00:30:11,666 ‫حسنًا يا رجل.‬ 421 00:30:14,666 --> 00:30:15,750 ‫حسنًا.‬ 422 00:30:41,541 --> 00:30:44,207 ‫- سحقًا!‬ ‫- حقًا، ماذا كان ذلك بالضبط؟‬ 423 00:30:44,208 --> 00:30:45,582 ‫نيران المدفعية يا عزيزي.‬ 424 00:30:45,583 --> 00:30:47,874 ‫الأرجح أن كادر التدريب ضبطنا ونحن نائمون.‬ 425 00:30:47,875 --> 00:30:49,708 ‫إذًا هم يراقبوننا، صحيح؟‬ 426 00:30:50,583 --> 00:30:51,791 ‫اجمعوا أشياءكم.‬ 427 00:30:52,666 --> 00:30:53,833 ‫سنتحرك.‬ 428 00:31:08,333 --> 00:31:09,541 ‫هل ترى شيئًا؟‬ 429 00:31:10,041 --> 00:31:11,333 ‫انتظر.‬ 430 00:31:12,875 --> 00:31:14,125 ‫نصف كيلومتر.‬ 431 00:31:19,041 --> 00:31:21,874 ‫لم يدخر كادر التدريب جهدًا‬ ‫في المؤثرات البصرية.‬ 432 00:31:21,875 --> 00:31:23,749 ‫تبدو سرّية بلا شك.‬ 433 00:31:23,750 --> 00:31:26,457 ‫أظن أنهم سيحاولون الإيقاع بنا‬ ‫باتجاه منبع النهر.‬ 434 00:31:26,458 --> 00:31:27,500 ‫أجل.‬ 435 00:31:28,666 --> 00:31:29,749 ‫بلا شك.‬ 436 00:31:29,750 --> 00:31:32,624 ‫يا "111"، أبلغهم بوضعنا.‬ 437 00:31:32,625 --> 00:31:36,083 ‫أيها "الفندق تسعة"، هنا "المنتصر ستة".‬ ‫اقتربنا من الهدف، حوّل.‬ 438 00:31:36,583 --> 00:31:37,915 ‫اسمعوا، إليكم الخطة.‬ 439 00:31:37,916 --> 00:31:40,332 ‫أيها "الفندق تسعة"، هنا "المنتصر ستة".‬ ‫اقتربنا من الهدف، حوّل.‬ 440 00:31:40,333 --> 00:31:43,333 ‫سيفجر فريق المتفجرات العبوات‬ ‫من أقلّ مسافة آمنة.‬ 441 00:31:43,916 --> 00:31:46,832 ‫سيجذب الانفجار كادر التدريب،‬ ‫فيجب أن نستعدّ لكمين مضاد.‬ 442 00:31:46,833 --> 00:31:48,874 ‫أربعتكم ستراقبون،‬ ‫وثلاثتكم ستمضون نحو مصب النهر،‬ 443 00:31:48,875 --> 00:31:50,374 ‫وبقيتنا نحو منبع النهر.‬ 444 00:31:50,375 --> 00:31:51,790 ‫مهلًا.‬ 445 00:31:51,791 --> 00:31:53,375 ‫ما الأمر يا "57"؟‬ 446 00:31:54,083 --> 00:31:55,707 ‫وفقًا لإحداثيات معطيات المهمة،‬ 447 00:31:55,708 --> 00:31:58,874 ‫موقع ذاك الهدف غير دقيق‬ ‫بفارق مئات الأمتار.‬ 448 00:31:58,875 --> 00:32:01,833 ‫ربما المشكلة في بوصلتي،‬ ‫فلقد كانت تتصرف بشكل غير طبيعي، لكن…‬ 449 00:32:04,125 --> 00:32:06,583 ‫الاتصالات معطلة. لا تُوجد إشارة.‬ 450 00:32:07,083 --> 00:32:09,375 ‫لا يُوجد إلا هذا التدخل الغريب.‬ 451 00:32:13,333 --> 00:32:14,915 ‫ربما قطع كادر التدريب اتصالنا.‬ 452 00:32:14,916 --> 00:32:17,165 ‫يزعجوننا بشكل ودي مرة أخيرة؟‬ 453 00:32:17,166 --> 00:32:18,500 ‫ماذا نفعل إذًا؟‬ 454 00:32:19,500 --> 00:32:20,791 ‫ابقوا متيقظين.‬ 455 00:32:22,166 --> 00:32:23,791 ‫قد يباغتنا كادر التدريب في أي لحظة.‬ 456 00:33:23,625 --> 00:33:26,708 ‫هيا يا كادر التدريب، أين أنت؟‬ 457 00:33:51,208 --> 00:33:53,333 ‫يا "44"، غطيني.‬ 458 00:34:01,083 --> 00:34:03,375 ‫إلى أين يذهب بالضبط؟‬ 459 00:34:05,416 --> 00:34:06,957 ‫احتمال بوجود كادر التدريب.‬ 460 00:34:06,958 --> 00:34:08,625 ‫سيستطلع "81".‬ 461 00:34:42,041 --> 00:34:43,625 ‫انفجار!‬ 462 00:34:56,166 --> 00:34:57,000 ‫ما هذا الهراء؟‬ 463 00:35:06,750 --> 00:35:08,333 ‫لم تُحدث أثرًا حتى.‬ 464 00:35:34,750 --> 00:35:35,791 ‫يا ويلي.‬ 465 00:35:56,875 --> 00:35:58,291 ‫ما هذا بالضبط؟‬ 466 00:36:11,916 --> 00:36:13,375 ‫تراجعوا!‬ 467 00:36:21,500 --> 00:36:22,791 ‫"60"!‬ 468 00:36:35,250 --> 00:36:36,083 ‫اهربوا!‬ 469 00:36:49,000 --> 00:36:51,165 ‫- اخرجوا من هناك!‬ ‫- هيا!‬ 470 00:36:51,166 --> 00:36:52,375 ‫حالًا!‬ 471 00:36:53,500 --> 00:36:55,541 ‫يا للهول يا جماعة!‬ 472 00:37:02,791 --> 00:37:04,125 ‫ما هذا بالضبط؟‬ 473 00:37:08,416 --> 00:37:09,915 ‫بئسًا.‬ 474 00:37:09,916 --> 00:37:10,833 ‫انبطحوا!‬ 475 00:38:33,250 --> 00:38:35,666 ‫سحقًا!‬ 476 00:38:40,000 --> 00:38:41,041 ‫انهض يا "96".‬ 477 00:38:44,375 --> 00:38:47,208 ‫أريدك أن تتحمل. أيمكنك فعل ذلك؟‬ 478 00:38:51,833 --> 00:38:53,000 ‫أحتاج إلى مساعدتك!‬ 479 00:38:56,125 --> 00:38:57,166 ‫يا للهول!‬ 480 00:38:58,958 --> 00:39:00,415 ‫لا تلمسه.‬ 481 00:39:00,416 --> 00:39:02,999 ‫سأرفعك حين أقول ثلاثة، اتفقنا؟‬ 482 00:39:03,000 --> 00:39:04,040 ‫واحد.‬ 483 00:39:04,041 --> 00:39:05,708 ‫اثنان، ثلاثة.‬ 484 00:39:13,291 --> 00:39:14,958 ‫أحضر حقيبة إسعافاتك الأولية.‬ 485 00:39:16,583 --> 00:39:17,875 ‫واصل الضغط عليه.‬ 486 00:39:18,375 --> 00:39:20,791 ‫سحقًا، يبدو الجرح خطرًا يا رجل.‬ ‫يبدو خطرًا جدًا!‬ 487 00:39:21,750 --> 00:39:23,291 ‫- تنفّس.‬ ‫- لا…‬ 488 00:39:24,833 --> 00:39:26,332 ‫- نحن مكشوفون.‬ ‫- أنا في ورطة.‬ 489 00:39:26,333 --> 00:39:28,458 ‫لا، أنت بخير. عليّ نقلك.‬ 490 00:39:32,291 --> 00:39:34,582 ‫- سحقًا!‬ ‫- ما هذا الذي حدث بالضبط؟‬ 491 00:39:34,583 --> 00:39:38,499 ‫- ضع رباطًا ضاغطًا على ساقه!‬ ‫- يا "15"، النزيف لا يتوقف.‬ 492 00:39:38,500 --> 00:39:41,207 ‫- ماذا كان ذلك الشيء بالضبط؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 493 00:39:41,208 --> 00:39:43,665 ‫- كان يطلق النار على الجميع.‬ ‫- سحقًا!‬ 494 00:39:43,666 --> 00:39:45,082 ‫- لقد انتهيت.‬ ‫- أين "60"؟‬ 495 00:39:45,083 --> 00:39:48,249 ‫قذفه الانفجار في النهر. قُتل "13".‬ 496 00:39:48,250 --> 00:39:51,332 ‫- ووحدة المتفجرات؟‬ ‫- ماتوا يا رجل!‬ 497 00:39:51,333 --> 00:39:53,250 ‫حسنًا، دعوا هذا لي. أخرج الشاش.‬ 498 00:39:53,833 --> 00:39:55,499 ‫إياك أن تغفو مني يا "57".‬ 499 00:39:55,500 --> 00:39:56,665 ‫ابق معي.‬ 500 00:39:56,666 --> 00:39:59,415 ‫مهلًا! أين "72"؟‬ 501 00:39:59,416 --> 00:40:03,416 ‫كان إلى جانبي على التلال.‬ ‫وأين "111"؟ معه الراديو.‬ 502 00:40:05,125 --> 00:40:06,874 ‫نحتاج إلى اتصال.‬ 503 00:40:06,875 --> 00:40:08,708 ‫- نحتاج إلى ذلك الراديو.‬ ‫- سأذهب.‬ 504 00:40:10,041 --> 00:40:12,541 ‫مهلًا يا "57". عد إلى النور يا أخي.‬ 505 00:40:59,416 --> 00:41:00,250 ‫"111".‬ 506 00:41:36,083 --> 00:41:37,208 ‫أرجوك، لا.‬ 507 00:41:38,625 --> 00:41:39,790 ‫أرجوك.‬ 508 00:41:39,791 --> 00:41:41,624 ‫أرجوك. لا.‬ 509 00:41:41,625 --> 00:41:42,916 ‫لا!‬ 510 00:41:59,791 --> 00:42:02,165 ‫أبق ناظريك عليّ. يا "57"، انظر إليّ!‬ 511 00:42:02,166 --> 00:42:04,083 ‫- ابق معنا يا أخي.‬ ‫- انظر إليّ.‬ 512 00:42:04,625 --> 00:42:06,166 ‫- بالضبط.‬ ‫- "57".‬ 513 00:42:07,416 --> 00:42:08,541 ‫لا بأس.‬ 514 00:42:09,875 --> 00:42:12,041 ‫"57"…‬ 515 00:42:21,250 --> 00:42:22,166 ‫لقد رحل.‬ 516 00:42:32,375 --> 00:42:33,500 ‫يجب أن نتحرك!‬ 517 00:42:37,041 --> 00:42:39,749 ‫- مات "57" يا رجل.‬ ‫- ولسوف نلحق به إن لم نتحرك.‬ 518 00:42:39,750 --> 00:42:42,125 ‫- هل وجدت "72"؟‬ ‫- مات أيضًا.‬ 519 00:42:42,625 --> 00:42:44,665 ‫و"111" والراديو؟‬ 520 00:42:44,666 --> 00:42:46,125 ‫كلاهما انتهى.‬ 521 00:42:46,666 --> 00:42:48,165 ‫ذلك الشيء يطاردنا.‬ 522 00:42:48,166 --> 00:42:49,415 ‫ما هو بالضبط؟‬ 523 00:42:49,416 --> 00:42:51,582 ‫لا أعرف، لكنه يتحرك.‬ 524 00:42:51,583 --> 00:42:54,207 ‫- ماذا تعني بأنه يتحرك؟‬ ‫- إنه يتبع أثرنا.‬ 525 00:42:54,208 --> 00:42:56,582 ‫تخلّصوا من أسلحتكم وأمسكوا حبالكم.‬ 526 00:42:56,583 --> 00:42:57,958 ‫يجب أن ننزل عن هذا الجرف.‬ 527 00:42:59,291 --> 00:43:01,874 ‫أصغوا إلى قائد فريقكم! هيا!‬ 528 00:43:01,875 --> 00:43:02,750 ‫أعطني حبلك.‬ 529 00:43:04,625 --> 00:43:06,000 ‫دعه لي. ثبّت مشبكك.‬ 530 00:43:11,166 --> 00:43:12,208 ‫قلت تخلّص من ذلك.‬ 531 00:43:13,875 --> 00:43:14,708 ‫حسنًا.‬ 532 00:43:40,708 --> 00:43:42,624 ‫يا "81"، أنا سأُنزل "7"،‬ 533 00:43:42,625 --> 00:43:44,125 ‫وأنت استقبله في الأسفل.‬ 534 00:43:50,583 --> 00:43:52,082 ‫جهّز نفسك.‬ 535 00:43:52,083 --> 00:43:53,750 ‫- أراكما في الأسفل.‬ ‫- حسنًا.‬ 536 00:43:57,208 --> 00:43:59,875 ‫- سننجح، صحيح؟‬ ‫- أنت بخير. نحن بخير يا عزيزي.‬ 537 00:44:00,458 --> 00:44:02,833 ‫ببطء. ها نحن ذان، سأنزل. ستلحق بي، صحيح؟‬ 538 00:44:12,000 --> 00:44:13,250 ‫هيا.‬ 539 00:44:17,125 --> 00:44:20,166 ‫استمر!‬ 540 00:44:25,791 --> 00:44:26,791 ‫أسرعا!‬ 541 00:44:33,333 --> 00:44:34,833 ‫تبًا.‬ 542 00:45:54,833 --> 00:45:55,916 ‫اهربوا!‬ 543 00:46:00,000 --> 00:46:00,833 ‫اهربوا!‬ 544 00:46:16,833 --> 00:46:18,166 ‫قذائف قادمة!‬ 545 00:46:27,833 --> 00:46:28,750 ‫انهض!‬ 546 00:46:32,750 --> 00:46:33,708 ‫احمله!‬ 547 00:46:51,083 --> 00:46:53,208 ‫مهلًا. نحتاج إلى بعض الراحة.‬ 548 00:46:54,625 --> 00:46:56,375 ‫يا "81"، علينا أن نتوقف.‬ 549 00:46:57,916 --> 00:46:59,708 ‫يا "81"، علينا أن نتوقف!‬ 550 00:47:01,375 --> 00:47:02,708 ‫حسنًا، أنزله.‬ 551 00:47:08,000 --> 00:47:09,708 ‫لا تتبعنا، صحيح؟‬ 552 00:47:12,125 --> 00:47:13,624 ‫راقب ظهورنا.‬ 553 00:47:13,625 --> 00:47:16,125 ‫- أحتاج إلى تجبير ساقيه.‬ ‫- هل نحن بأمان؟‬ 554 00:47:17,125 --> 00:47:18,958 ‫ما هذا الهراء الذي يجري؟‬ 555 00:47:19,666 --> 00:47:22,582 ‫لا بد أنه اختبار بحث وتطوير أسلحة ما.‬ 556 00:47:22,583 --> 00:47:24,707 ‫أظن أنهم أوقعوا بنا ونحن فئران التجارب.‬ 557 00:47:24,708 --> 00:47:27,832 ‫- هذا كلام جنوني.‬ ‫- قد يكونون الروس أو الصينيين.‬ 558 00:47:27,833 --> 00:47:30,499 ‫الروس لا يملكون ميزانية‬ ‫لهذا النوع من التكنولوجيا،‬ 559 00:47:30,500 --> 00:47:31,916 ‫والصينيون يقلدوننا فحسب.‬ 560 00:47:38,541 --> 00:47:41,083 ‫أنت لها. لا بأس. أنت لها.‬ 561 00:47:42,791 --> 00:47:44,166 ‫أنت لها.‬ 562 00:47:48,875 --> 00:47:50,791 ‫- من لديه مورفين؟‬ ‫- أنا.‬ 563 00:47:51,375 --> 00:47:52,415 ‫النقّالة؟‬ 564 00:47:52,416 --> 00:47:54,125 ‫- معي.‬ ‫- أخرجيها.‬ 565 00:47:55,500 --> 00:47:56,666 ‫يا "15"، جد لي جبيرة.‬ 566 00:47:58,125 --> 00:48:01,457 ‫كل قوارير المورفين والعقاقير مكسورة.‬ ‫لا بد أن ذلك حدث مع السقوط.‬ 567 00:48:01,458 --> 00:48:03,000 ‫اللعنة!‬ 568 00:48:03,958 --> 00:48:05,291 ‫افعلها فحسب.‬ 569 00:48:06,416 --> 00:48:07,458 ‫هيا.‬ 570 00:48:08,291 --> 00:48:09,125 ‫افعلها.‬ 571 00:48:10,833 --> 00:48:12,708 ‫- سحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 572 00:48:15,958 --> 00:48:17,541 ‫ثلاثة، اثنان…‬ 573 00:48:26,291 --> 00:48:27,749 ‫ماذا حدث له؟‬ 574 00:48:27,750 --> 00:48:28,749 ‫هل مات؟‬ 575 00:48:28,750 --> 00:48:30,833 ‫فقد الوعي من الألم. النقّالة.‬ 576 00:48:31,750 --> 00:48:33,999 ‫حقًا، ما ذاك الشيء بالضبط؟‬ 577 00:48:34,000 --> 00:48:36,915 ‫صدّقني يا أخي،‬ ‫هذا من وكالة مشاريع أبحاث الدفاع المتقدمة.‬ 578 00:48:36,916 --> 00:48:38,332 ‫يكفي هراء المؤامرة ذاك.‬ 579 00:48:38,333 --> 00:48:40,290 ‫يستحيل أن تفعل وزارة الدفاع هذا بنا.‬ 580 00:48:40,291 --> 00:48:42,207 ‫لماذا إذًا أرسلونا إلى الموقع نفسه‬ 581 00:48:42,208 --> 00:48:47,249 ‫الذي فيه آلي عملاق‬ ‫وليس معنا سوى رصاص فارغ لعين؟‬ 582 00:48:47,250 --> 00:48:48,791 ‫لم يكن موقعنا.‬ 583 00:48:50,333 --> 00:48:53,082 ‫كان "57" محقًا. كانت إحداثياتنا خاطئة.‬ 584 00:48:53,083 --> 00:48:56,415 ‫أيًا كان ذلك الشيء، فلديه مجال مغناطيسي‬ 585 00:48:56,416 --> 00:48:58,999 ‫يؤثّر في بوصلاتنا من قُرب.‬ 586 00:48:59,000 --> 00:49:00,665 ‫كانت بوصلتي مجنونة هناك أيضًا.‬ 587 00:49:00,666 --> 00:49:02,624 ‫- أين كان هدفنا إذًا؟‬ ‫- رأيته.‬ 588 00:49:02,625 --> 00:49:03,791 ‫طائرة نفاثة قديمة.‬ 589 00:49:04,666 --> 00:49:06,541 ‫- يجب أن نتحرك.‬ ‫- إلى أين؟‬ 590 00:49:07,041 --> 00:49:08,415 ‫إلى القرية.‬ 591 00:49:08,416 --> 00:49:09,915 ‫ثمانية كيلومترات غربًا.‬ 592 00:49:09,916 --> 00:49:12,250 ‫اتركوا كل شيء‬ ‫إلا المعدّات الطبية ومعدّات التنقل.‬ 593 00:49:12,958 --> 00:49:14,791 ‫هل تمازحني؟ أتريد عبور تلك المنطقة؟‬ 594 00:49:15,750 --> 00:49:18,332 ‫يؤسفني أن أزف إليك هذا الخبر التعيس،‬ ‫لكن انظر حولك.‬ 595 00:49:18,333 --> 00:49:21,249 ‫لا "مسيرة موت" ولا "ا ع ص ب" ولا خط نهاية.‬ 596 00:49:21,250 --> 00:49:22,707 ‫أجل، هذا واضح.‬ 597 00:49:22,708 --> 00:49:24,833 ‫ولا اتصالات ولا مشاعل ولا أسلحة نارية.‬ 598 00:49:25,416 --> 00:49:27,000 ‫كادر التدريب أقرب مساعدة إلينا.‬ 599 00:49:27,750 --> 00:49:29,333 ‫سنتناوب على حمل "7".‬ 600 00:49:30,500 --> 00:49:33,041 ‫إلا إذا أردت أن نقعد هنا‬ ‫وننتظر أن ينزف حتى الموت.‬ 601 00:49:36,375 --> 00:49:37,458 ‫ساعدوني على حمله.‬ 602 00:50:08,250 --> 00:50:10,250 ‫العبور هنا خطر جدًا.‬ 603 00:50:10,916 --> 00:50:12,874 ‫ما رأيكم بالعبور من نقطة أقرب إلى المصب؟‬ 604 00:50:12,875 --> 00:50:15,875 ‫قطعًا لا.‬ ‫النهر السريع يزداد سوءًا مع اقتراب المصب.‬ 605 00:50:17,583 --> 00:50:19,666 ‫أفضل فرصة لنا للعبور هنا.‬ 606 00:50:21,208 --> 00:50:23,624 ‫مهلًا. كيف سنفعل ذلك؟‬ 607 00:50:23,625 --> 00:50:25,790 ‫أحضروا حبالكم. سنجهّز حبل عبور.‬ 608 00:50:25,791 --> 00:50:27,540 ‫أربعة أشخاص بأربعة حبال.‬ 609 00:50:27,541 --> 00:50:29,749 ‫اربطوا اثنين معًا واسحبوا "7".‬ 610 00:50:29,750 --> 00:50:31,583 ‫تبًا. حبلي ليس معي.‬ 611 00:50:32,666 --> 00:50:34,000 ‫كان "96" يستخدمه.‬ 612 00:50:34,500 --> 00:50:36,916 ‫سيتوجب على شخص أن يعبر مع "7".‬ 613 00:50:37,875 --> 00:50:39,040 ‫أنا.‬ 614 00:50:39,041 --> 00:50:41,833 ‫- لكن كيف سنوصّل الحبل إلى الضفة الأخرى؟‬ ‫- لن توصّلوه.‬ 615 00:50:42,708 --> 00:50:43,583 ‫بل أنا سأوصّله.‬ 616 00:50:44,291 --> 00:50:46,165 ‫يا "44"، خذي الحبال واتبعيني.‬ 617 00:50:46,166 --> 00:50:48,416 ‫يا "109"، راقب هذه.‬ 618 00:51:00,583 --> 00:51:02,291 ‫سأقفز باتجاه منبع النهر.‬ 619 00:51:02,875 --> 00:51:04,957 ‫سيدفعني التيار بسرعة، فأبقي الحبل مرخيًا.‬ 620 00:51:04,958 --> 00:51:07,165 ‫إن شُد، فستغمرني المياه.‬ 621 00:51:07,166 --> 00:51:08,165 ‫مفهوم؟‬ 622 00:51:08,166 --> 00:51:10,250 ‫انتبه يا رجل، فستكون المياه باردة جدًا.‬ 623 00:51:52,333 --> 00:51:53,625 ‫هيا.‬ 624 00:52:04,291 --> 00:52:05,250 ‫مهلًا، لقد خرج!‬ 625 00:52:05,833 --> 00:52:07,416 ‫لقد خرج! لقد عبر!‬ 626 00:52:09,041 --> 00:52:09,875 ‫سحقًا.‬ 627 00:52:16,250 --> 00:52:17,250 ‫انتبه.‬ 628 00:52:24,291 --> 00:52:25,416 ‫سأعبر بك يا أخي.‬ 629 00:52:26,000 --> 00:52:28,083 ‫اصمد فحسب. أنا معك.‬ 630 00:52:39,000 --> 00:52:41,208 ‫أنا مستعدّ! جهة "81" جاهزة!‬ 631 00:52:42,208 --> 00:52:43,875 ‫استعداد، تأهّب، سحب!‬ 632 00:53:03,333 --> 00:53:04,290 ‫انتبهوا.‬ 633 00:53:04,291 --> 00:53:05,665 ‫أنا جاهز.‬ 634 00:53:05,666 --> 00:53:07,083 ‫سأعبر.‬ 635 00:53:08,750 --> 00:53:11,541 ‫على رسلك يا أخي. أنت لها يا "15".‬ 636 00:53:50,250 --> 00:53:51,458 ‫إنه عالق!‬ 637 00:54:07,208 --> 00:54:08,333 ‫هيا!‬ 638 00:54:18,250 --> 00:54:19,083 ‫تبًا!‬ 639 00:54:21,625 --> 00:54:22,915 ‫شدّوا الحبل!‬ 640 00:54:22,916 --> 00:54:24,041 ‫هيا.‬ 641 00:54:30,708 --> 00:54:31,749 ‫هيا.‬ 642 00:54:31,750 --> 00:54:33,000 ‫انطلقي!‬ 643 00:54:39,500 --> 00:54:41,000 ‫النجدة!‬ 644 00:54:41,958 --> 00:54:42,958 ‫سحقًا!‬ 645 00:54:45,500 --> 00:54:46,916 ‫أنا قادم!‬ 646 00:54:50,375 --> 00:54:51,333 ‫أمسكت بك!‬ 647 00:54:54,000 --> 00:54:55,915 ‫ارفعوه! أمسكت به!‬ 648 00:54:55,916 --> 00:54:57,083 ‫- اسحبوه!‬ ‫- هيا!‬ 649 00:55:26,416 --> 00:55:28,000 ‫بئسًا.‬ 650 00:55:37,500 --> 00:55:38,416 ‫يا للهول!‬ 651 00:55:50,666 --> 00:55:52,500 ‫- يا للهول!‬ ‫- يا للهول!‬ 652 00:56:51,666 --> 00:56:52,916 ‫"7"!‬ 653 00:57:11,875 --> 00:57:13,750 ‫أمسكت بك!‬ 654 00:57:18,708 --> 00:57:19,541 ‫انتبهوا!‬ 655 00:57:25,083 --> 00:57:26,375 ‫شلال!‬ 656 00:57:27,000 --> 00:57:28,499 ‫شلال!‬ 657 00:57:28,500 --> 00:57:29,583 ‫ماذا؟‬ 658 00:57:30,583 --> 00:57:31,750 ‫شلال!‬ 659 00:58:32,500 --> 00:58:34,499 ‫"81"!‬ 660 00:58:34,500 --> 00:58:36,833 ‫أمسكت بك! هيا! أمسكت بك!‬ 661 00:58:42,458 --> 00:58:44,708 ‫إنه حي. "7" حي.‬ 662 00:58:48,500 --> 00:58:49,750 ‫لا بأس يا "81".‬ 663 00:58:51,000 --> 00:58:52,583 ‫يمكنك تركه الآن.‬ 664 00:58:53,291 --> 00:58:54,957 ‫لقد أنقذته يا أخي.‬ 665 00:58:54,958 --> 00:58:56,499 ‫بئسًا يا "60".‬ 666 00:58:56,500 --> 00:58:59,249 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ حسبناك قد مت.‬ 667 00:58:59,250 --> 00:59:02,207 ‫حين هاجمنا ذاك الشيء أول مرة،‬ ‫أسقطني الانفجار في النهر السريع.‬ 668 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 ‫حين صعدت إلى السطح لأتنفس،‬ 669 00:59:03,958 --> 00:59:07,416 ‫كنت قد انجرفت مسافة طويلة نحو المصب‬ ‫إلى درجة أنني لم أعرف أين كنت.‬ 670 00:59:08,000 --> 00:59:09,791 ‫ظننت أن الجميع قد ماتوا.‬ 671 00:59:11,500 --> 00:59:12,749 ‫بدأت السير غربًا.‬ 672 00:59:12,750 --> 00:59:14,832 ‫وعندها رأيتكم جميعًا عند الشلالات.‬ 673 00:59:14,833 --> 00:59:16,749 ‫هل لمحت كادر التدريب؟‬ 674 00:59:16,750 --> 00:59:19,624 ‫لا، لكنني رأيت مخطط العملية‬ ‫في مكتب "توريس".‬ 675 00:59:19,625 --> 00:59:22,875 ‫لم يجهّزوا لنا إلا ألعابًا نارية وفخاخًا.‬ 676 00:59:25,500 --> 00:59:26,791 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬ 677 00:59:27,958 --> 00:59:29,249 ‫إلى أين كنتم متجهين؟‬ 678 00:59:29,250 --> 00:59:30,624 ‫إلى القرية.‬ 679 00:59:30,625 --> 00:59:32,415 ‫كم نبعُد الآن؟‬ 680 00:59:32,416 --> 00:59:34,125 ‫دفعنا التيار إلى الشرق.‬ 681 00:59:34,791 --> 00:59:38,291 ‫حسبتُ أننا على بُعد نحو ستة كيلومترات‬ ‫في ذاك الاتجاه، خلف ذاك التل.‬ 682 00:59:39,416 --> 00:59:40,916 ‫يبدو ذلك صحيحًا.‬ 683 00:59:47,000 --> 00:59:48,583 ‫لنبدأ التسلق!‬ 684 01:00:02,041 --> 01:00:03,041 ‫أتظن أن بوسعك السير؟‬ 685 01:00:05,458 --> 01:00:06,333 ‫نعم.‬ 686 01:00:06,833 --> 01:00:08,875 ‫إذًا تحرك وإلا مت هنا.‬ 687 01:00:11,000 --> 01:00:12,583 ‫ساعدوني على حمل "7".‬ 688 01:00:56,250 --> 01:00:57,332 ‫ما الأمر؟‬ 689 01:00:57,333 --> 01:00:58,750 ‫وجدت سلك فخ.‬ 690 01:01:03,125 --> 01:01:04,416 ‫لا بد أنهم قريبون.‬ 691 01:01:04,916 --> 01:01:06,625 ‫إنه متصل بمشعل.‬ 692 01:01:07,333 --> 01:01:09,582 ‫إنه جزء من المراقبة المحيطية‬ ‫لكادر التدريب.‬ 693 01:01:09,583 --> 01:01:11,666 ‫الطبقة الأولى من ثلاث طبقات.‬ 694 01:01:21,458 --> 01:01:22,583 ‫يا كادر التدريب!‬ 695 01:01:23,083 --> 01:01:24,458 ‫أثمة أحد هنا؟‬ 696 01:01:26,291 --> 01:01:28,124 ‫أمتأكدون من أن هذه القرية؟‬ 697 01:01:28,125 --> 01:01:29,458 ‫كانت هي.‬ 698 01:01:30,625 --> 01:01:31,541 ‫ضعوه هنا.‬ 699 01:01:40,750 --> 01:01:42,375 ‫ماذا حدث هنا بالضبط؟‬ 700 01:01:44,375 --> 01:01:45,500 ‫الآلة.‬ 701 01:01:46,083 --> 01:01:48,290 ‫لكنها كانت خلفنا طوال الوقت.‬ 702 01:01:48,291 --> 01:01:50,957 ‫انظروا، برج الإرسال اللاسلكي.‬ 703 01:01:50,958 --> 01:01:52,707 ‫لهذا كانت الاتصالات بعيدة المدى مفقودة.‬ 704 01:01:52,708 --> 01:01:54,125 ‫يا كادر التدريب!‬ 705 01:01:56,833 --> 01:02:00,125 ‫لا تقولوا إنهم تركونا! سحقًا!‬ 706 01:02:01,833 --> 01:02:02,750 ‫لا.‬ 707 01:02:03,666 --> 01:02:05,083 ‫لم يتركونا.‬ 708 01:02:21,666 --> 01:02:23,290 ‫كم تسلّقنا؟‬ 709 01:02:23,291 --> 01:02:25,125 ‫نحو كيلومترين.‬ 710 01:02:25,916 --> 01:02:28,583 ‫- قرابة ثمانية كيلومترات غربًا؟‬ ‫- تقريبًا.‬ 711 01:02:30,333 --> 01:02:32,082 ‫إذًا كانت مائلة بنحو 20 درجة‬ 712 01:02:32,083 --> 01:02:35,583 ‫ثم اصطدمت بهذه الحافة‬ ‫قبل أن تستقر عند ضفة النهر حيث فجرناها.‬ 713 01:02:36,583 --> 01:02:37,833 ‫إذًا فقد جاءت من…‬ 714 01:02:40,208 --> 01:02:41,083 ‫هناك.‬ 715 01:02:45,083 --> 01:02:46,041 ‫مهلًا.‬ 716 01:02:46,916 --> 01:02:50,707 ‫هل تقول إن هذا الشيء قد اخترق جبلًا حقيقيًا‬ 717 01:02:50,708 --> 01:02:52,958 ‫ثم نهض وتجوّل؟‬ 718 01:02:54,041 --> 01:02:57,290 ‫رأينا شيئًا على التلفاز‬ ‫عن كويكب في قاعة طعام الجنود.‬ 719 01:02:57,291 --> 01:02:59,291 ‫أنا متأكد من أنه ذاك.‬ 720 01:03:00,125 --> 01:03:04,250 ‫مهلًا، أتعنون أنه من كوكب آخر؟‬ 721 01:03:06,250 --> 01:03:08,083 ‫لا شك في أنه ليس من هذا الكوكب.‬ 722 01:03:11,375 --> 01:03:13,416 ‫- هل سمعتم ذلك؟‬ ‫- مرحبًا؟‬ 723 01:03:16,208 --> 01:03:17,291 ‫مرحبًا!‬ 724 01:03:21,958 --> 01:03:22,916 ‫لا بأس.‬ 725 01:03:24,416 --> 01:03:25,416 ‫حضرة الرقيب؟‬ 726 01:03:27,541 --> 01:03:28,458 ‫حضرة الرقيب.‬ 727 01:03:30,208 --> 01:03:31,708 ‫حضرة الرقيب.‬ 728 01:03:44,791 --> 01:03:45,791 ‫حضرة الرقيب!‬ 729 01:03:54,541 --> 01:03:56,333 ‫فلنجهّز مركبة الأمن المدرعة.‬ 730 01:03:56,916 --> 01:03:58,208 ‫فليتحرك الجميع.‬ 731 01:03:59,208 --> 01:04:00,957 ‫أظن أنني سأحتاج إلى دقيقة يا رجل.‬ 732 01:04:00,958 --> 01:04:02,375 ‫ليست لدينا دقيقة.‬ 733 01:04:03,166 --> 01:04:05,250 ‫نحتاج إلى دقيقة لعينة، مفهوم؟‬ 734 01:04:06,875 --> 01:04:08,707 ‫لا أعلم إن كنت قد لاحظت ذلك،‬ 735 01:04:08,708 --> 01:04:11,416 ‫لكن كادر التدريب قد مات،‬ ‫ونصف الفريق اللعين رحل!‬ 736 01:04:13,958 --> 01:04:15,458 ‫لذلك نحتاج إلى دقيقة.‬ 737 01:04:17,000 --> 01:04:20,541 ‫فنحن بشر على عكسك، فعلينا استيعاب الأمور.‬ 738 01:04:21,333 --> 01:04:22,625 ‫اسمها مشاعر.‬ 739 01:04:24,000 --> 01:04:28,040 ‫وأعلم أنك تستطيع المواصلة إلى الأبد‬ ‫ولا تحتاج إلى النوم ولا تحتاج إلينا،‬ 740 01:04:28,041 --> 01:04:30,791 ‫لكن ليس الجميع أبطال حرب‬ ‫حاصلين على وسام النجمة الفضية!‬ 741 01:04:32,708 --> 01:04:34,208 ‫بم لقّبتني يا هذا؟‬ 742 01:04:34,916 --> 01:04:38,249 ‫بطل.‬ ‫الجميع يعرف أن "81" حمل أخاه إلى القاعدة…‬ 743 01:04:38,250 --> 01:04:41,333 ‫لستُ بطلًا! لم أعد إلى القاعدة قط!‬ 744 01:04:43,291 --> 01:04:45,165 ‫استيقظت في مستشفى،‬ 745 01:04:45,166 --> 01:04:47,583 ‫ولقد كان بالفعل في تابوت في ذيل طائرة.‬ 746 01:04:50,083 --> 01:04:53,000 ‫قالوا إنني فقدت الوعي‬ ‫على بُعد مئة متر من محيط الموقع.‬ 747 01:04:53,916 --> 01:04:55,915 ‫كان لا يزال حيًا، أتفهمني؟‬ 748 01:04:55,916 --> 01:04:57,333 ‫لقد مات…‬ 749 01:04:58,583 --> 01:05:00,583 ‫لأنني لم أستطع أن أعبر به الخط.‬ 750 01:05:01,666 --> 01:05:05,250 ‫ولقد أعطوني وسامًا على أسوأ يوم في حياتي.‬ 751 01:05:33,000 --> 01:05:34,791 ‫أعلم أنكم جميعًا تتألمون.‬ 752 01:05:36,166 --> 01:05:37,166 ‫أتفهّم ذلك.‬ 753 01:05:38,666 --> 01:05:40,458 ‫لكن الأمر لم يعد متعلقًا بنا.‬ 754 01:05:42,875 --> 01:05:46,707 ‫إنه يتعلق بتشغيل مدرعة "غارديان" تلك‬ ‫وإعادة "7" إلى القاعدة،‬ 755 01:05:46,708 --> 01:05:49,250 ‫وتحذير الجميع من مجيء ذاك الشيء.‬ 756 01:06:09,500 --> 01:06:11,499 ‫- كيف يمكنني أن أساعد؟‬ ‫- المحور عالق.‬ 757 01:06:11,500 --> 01:06:12,999 ‫علينا سحبها بالملفاف.‬ 758 01:06:13,000 --> 01:06:14,541 ‫شغّلوا محركها.‬ 759 01:06:28,875 --> 01:06:31,000 ‫هيا يا حقيرة التسعينيات الفائضة عن الحاجة!‬ 760 01:06:33,833 --> 01:06:34,791 ‫لا تعمل!‬ 761 01:06:35,791 --> 01:06:38,207 ‫كانت مائلة، فمسار تدفق الوقود جاف.‬ 762 01:06:38,208 --> 01:06:40,541 ‫- علينا إعادة ضخ الوقود.‬ ‫- إعادة ضخ الوقود.‬ 763 01:06:42,541 --> 01:06:44,666 ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ ‫- "91 ب".‬ 764 01:06:45,583 --> 01:06:46,958 ‫ميكانيكي مركبات ذات عجلات.‬ 765 01:06:48,625 --> 01:06:49,458 ‫جرّبي الآن!‬ 766 01:06:55,833 --> 01:06:57,291 ‫اشتغلت! نجحنا!‬ 767 01:06:59,583 --> 01:07:01,040 ‫حتى النهاية أيها السفلة!‬ 768 01:07:01,041 --> 01:07:04,583 ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 769 01:07:14,958 --> 01:07:15,833 ‫هيا!‬ 770 01:07:17,750 --> 01:07:18,666 ‫اسحبوا!‬ 771 01:07:19,166 --> 01:07:20,458 ‫هيا!‬ 772 01:07:22,958 --> 01:07:24,208 ‫أجل!‬ 773 01:07:32,000 --> 01:07:33,540 ‫أجل، فعلناها.‬ 774 01:07:33,541 --> 01:07:36,165 ‫- أحسنت يا "سوبرمان".‬ ‫- فلنرحل من هنا بسرعة.‬ 775 01:07:36,166 --> 01:07:37,707 ‫أتفق معك يا أخي.‬ 776 01:07:37,708 --> 01:07:39,583 ‫تجعل بقيتنا يبدون مقصّرين.‬ 777 01:07:41,208 --> 01:07:44,083 ‫يا للهول. مزح "81" مزحة.‬ 778 01:07:44,666 --> 01:07:48,083 ‫يا إخوتي، وجدت مخبأ كادر التدريب السري!‬ 779 01:07:48,791 --> 01:07:49,666 ‫أخيرًا، طعام.‬ 780 01:07:50,333 --> 01:07:51,999 ‫- هل ما زلت معنا؟‬ ‫- "44".‬ 781 01:07:52,000 --> 01:07:53,791 ‫لم أعرف أن لديّ خيارًا في ذلك.‬ 782 01:07:54,666 --> 01:07:56,000 ‫فلنعدك إلى الديار.‬ 783 01:08:02,166 --> 01:08:03,457 ‫بئسًا.‬ 784 01:08:03,458 --> 01:08:05,874 ‫- فعّلت الآلة سلك فخ!‬ ‫- تفقّدوا المحيط!‬ 785 01:08:05,875 --> 01:08:08,000 ‫- اسحبوا ذاك الملفاف!‬ ‫- يا "60"، تحرك!‬ 786 01:08:08,916 --> 01:08:10,707 ‫تولّ الرشاش عيار 50 يا جندي المدرعات!‬ 787 01:08:10,708 --> 01:08:12,041 ‫حسنًا، سأتولاه!‬ 788 01:08:14,583 --> 01:08:15,708 ‫لا!‬ 789 01:08:16,333 --> 01:08:17,500 ‫هيا.‬ 790 01:08:19,250 --> 01:08:20,791 ‫سأسحب الملفاف!‬ 791 01:08:29,041 --> 01:08:30,791 ‫ابتعد!‬ 792 01:08:32,416 --> 01:08:35,249 ‫لقد فعّل سلكًا ثانيًا! يا للهول!‬ 793 01:08:35,250 --> 01:08:36,832 ‫يجب أن نرحل!‬ 794 01:08:36,833 --> 01:08:38,124 ‫يجب أن نتحرك!‬ 795 01:08:38,125 --> 01:08:40,665 ‫سحقًا! لا تُوجد ذخيرة في هذا اللعين.‬ 796 01:08:40,666 --> 01:08:43,250 ‫- رأيت ذخيرة هناك.‬ ‫- ليس لدينا وقت. "15"!‬ 797 01:08:45,458 --> 01:08:48,916 ‫- إلى أين يذهب؟‬ ‫- يحاول أن يكون بطلًا.‬ 798 01:09:04,000 --> 01:09:05,250 ‫تبًا.‬ 799 01:09:05,833 --> 01:09:07,375 ‫تحرك بسرعة يا "15"!‬ 800 01:09:14,791 --> 01:09:16,541 ‫اركض يا "15"!‬ 801 01:09:22,833 --> 01:09:24,915 ‫انطلقي!‬ 802 01:09:24,916 --> 01:09:25,875 ‫تبًا!‬ 803 01:09:33,958 --> 01:09:35,250 ‫- أعطني الذخيرة!‬ ‫- هيا!‬ 804 01:09:39,458 --> 01:09:40,791 ‫هيا بنا أيتها الوضيعة!‬ 805 01:09:47,750 --> 01:09:50,458 ‫- إنها تقترب منا!‬ ‫- الطلقات لا تخترقها!‬ 806 01:09:56,875 --> 01:09:58,166 ‫نحتاج إلى زيادة السرعة!‬ 807 01:09:59,125 --> 01:10:00,457 ‫أقود بأقصى سرعة!‬ 808 01:10:00,458 --> 01:10:01,375 ‫تشبّثوا!‬ 809 01:10:04,708 --> 01:10:06,125 ‫هيا!‬ 810 01:10:10,500 --> 01:10:12,166 ‫ما أشد دروع تلك السافلة!‬ 811 01:10:15,333 --> 01:10:16,833 ‫- تبًا!‬ ‫- أطفئ تلك!‬ 812 01:10:20,291 --> 01:10:22,249 ‫لم يعد بوسع درعنا التحمّل!‬ 813 01:10:22,250 --> 01:10:23,958 ‫أظن أننا نبتعد عنها!‬ 814 01:10:27,583 --> 01:10:29,500 ‫يبدو أنها تتراجع!‬ 815 01:10:37,583 --> 01:10:38,750 ‫هجوم قادم!‬ 816 01:10:48,208 --> 01:10:49,291 ‫تشبّثوا!‬ 817 01:10:55,750 --> 01:10:58,291 ‫- ثبّتيها يا هذه!‬ ‫- أنا أحاول!‬ 818 01:11:24,791 --> 01:11:26,416 ‫تشبّثوا!‬ 819 01:11:31,458 --> 01:11:32,500 ‫سحقًا!‬ 820 01:11:52,125 --> 01:11:54,915 ‫أخبروني بأنها فقدت أثرنا يا جماعة.‬ ‫ناقل الحركة تعطل.‬ 821 01:11:54,916 --> 01:11:56,250 ‫"60"، هل تراها؟‬ 822 01:11:56,916 --> 01:11:57,750 ‫لا أراها.‬ 823 01:12:00,041 --> 01:12:01,708 ‫أظن أننا سبقناها.‬ 824 01:12:19,708 --> 01:12:20,833 ‫تبًا!‬ 825 01:12:36,500 --> 01:12:37,999 ‫- إنها غاضبة!‬ ‫- قاوم!‬ 826 01:12:38,000 --> 01:12:39,375 ‫أنا أحاول!‬ 827 01:12:39,875 --> 01:12:41,207 ‫يا للهول.‬ 828 01:12:41,208 --> 01:12:44,749 ‫- لا بد أن لها نقطة ضعف، صحيح؟‬ ‫- المدرعة تنزف زيتًا هيدروليكيًا!‬ 829 01:12:44,750 --> 01:12:46,582 ‫أسرعي! هيا!‬ 830 01:12:46,583 --> 01:12:47,958 ‫أصبها بين الألواح!‬ 831 01:13:06,125 --> 01:13:08,249 ‫ثبّتيها!‬ 832 01:13:08,250 --> 01:13:09,583 ‫أعمل على ذلك!‬ 833 01:13:18,916 --> 01:13:20,750 ‫يا للهول!‬ 834 01:13:45,208 --> 01:13:47,041 ‫هذه المدرعة تنهار!‬ 835 01:14:04,833 --> 01:14:05,958 ‫لا!‬ 836 01:14:15,583 --> 01:14:16,583 ‫توقّفي!‬ 837 01:14:17,875 --> 01:14:18,833 ‫توقّفي!‬ 838 01:15:00,250 --> 01:15:02,875 ‫لا تستسلم أبدًا.‬ 839 01:16:25,625 --> 01:16:26,625 ‫ماذا؟‬ 840 01:16:27,750 --> 01:16:29,125 ‫أين بقيتها؟‬ 841 01:17:01,208 --> 01:17:03,125 ‫مع من تتكلمين يا هذه؟‬ 842 01:17:28,250 --> 01:17:29,375 ‫يا "7".‬ 843 01:17:30,583 --> 01:17:31,666 ‫أأنت معي؟‬ 844 01:18:59,166 --> 01:19:00,291 ‫سحقًا!‬ 845 01:19:03,166 --> 01:19:04,208 ‫سحقًا!‬ 846 01:19:05,500 --> 01:19:07,250 ‫سحقًا!‬ 847 01:19:23,500 --> 01:19:26,332 ‫سحقًا! أيتها اللعينة!‬ 848 01:19:26,333 --> 01:19:27,625 ‫سحقًا!‬ 849 01:19:32,666 --> 01:19:35,166 ‫تبًا لك أيتها الحقيرة.‬ 850 01:20:01,750 --> 01:20:03,291 ‫كنت أعرف هويّتك…‬ 851 01:20:05,500 --> 01:20:07,625 ‫في اللحظة التي رأيتك فيها على متن الحافلة.‬ 852 01:20:08,375 --> 01:20:11,625 ‫خضت دورة هجوم جوي مع جندي ثرثار.‬ 853 01:20:14,291 --> 01:20:16,625 ‫كان ذاك الوشم الغبي على ذراعه.‬ 854 01:20:19,791 --> 01:20:21,250 ‫"ل ت أ".‬ 855 01:20:27,458 --> 01:20:29,041 ‫أكنت تعرف أخي؟‬ 856 01:20:31,666 --> 01:20:34,416 ‫لم ينفك يتحدث عن أنه سيصبح فرد صاعقة معك.‬ 857 01:20:37,916 --> 01:20:40,416 ‫كنت في إجازة حين سمعت أنه تُوفي.‬ 858 01:20:43,541 --> 01:20:45,000 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 859 01:20:47,000 --> 01:20:48,083 ‫حاولت.‬ 860 01:20:55,125 --> 01:20:56,583 ‫حسبت فقط…‬ 861 01:21:02,208 --> 01:21:04,916 ‫أنني‬ ‫إن استطعت اجتياز خط النهاية ذاك لأجله…‬ 862 01:21:08,041 --> 01:21:09,875 ‫فلربما سأستطيع أن أنام.‬ 863 01:21:13,458 --> 01:21:15,208 ‫أترى أنك خذلت أخاك؟‬ 864 01:21:17,875 --> 01:21:19,375 ‫خذلت الجميع.‬ 865 01:21:20,958 --> 01:21:22,708 ‫لكنك لم تستسلم قط.‬ 866 01:21:24,416 --> 01:21:26,000 ‫هذا ليس وصف الفاشل.‬ 867 01:21:28,458 --> 01:21:29,833 ‫بل وصف جندي الصاعقة.‬ 868 01:21:51,833 --> 01:21:53,749 ‫ذاك الشيء أيضًا لا يستسلم.‬ 869 01:21:53,750 --> 01:21:56,124 ‫كيف يُفترض بنا أن نردع ذاك الشيء بالضبط؟‬ 870 01:21:56,125 --> 01:21:57,750 ‫ماذا كان أخوك ليفعل؟‬ 871 01:22:01,583 --> 01:22:03,791 ‫كان على الأرجح‬ ‫ليملأه بمانع تسريب "ستوب ليك".‬ 872 01:22:21,583 --> 01:22:22,583 ‫مهلًا.‬ 873 01:22:23,208 --> 01:22:26,166 ‫- إنها تُسرّب.‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 874 01:22:31,833 --> 01:22:33,083 ‫خطرت لي فكرة.‬ 875 01:22:36,000 --> 01:22:38,875 ‫- هل يمكنك أن تنتظرني هنا؟‬ ‫- نعم. يمكنني الانتظار.‬ 876 01:23:23,583 --> 01:23:25,083 {\an8}‫"متفجرات"‬ 877 01:23:28,583 --> 01:23:30,166 ‫"ديناميت - خطر انفجار"‬ 878 01:23:52,166 --> 01:23:53,499 ‫أين الصخور؟‬ 879 01:23:53,500 --> 01:23:55,457 ‫كسّارة مخروطية.‬ 880 01:23:55,458 --> 01:23:57,791 ‫هذه… كيف تعمل هذه اللعينة؟‬ 881 01:24:14,333 --> 01:24:16,375 ‫الديناميكا الحرارية أيتها السافلة.‬ 882 01:26:22,708 --> 01:26:24,166 ‫هيا!‬ 883 01:26:35,083 --> 01:26:36,291 ‫أتريدين أن تنالي مني؟‬ 884 01:27:09,125 --> 01:27:10,083 ‫لا!‬ 885 01:27:16,083 --> 01:27:17,041 ‫لا!‬ 886 01:27:19,833 --> 01:27:20,750 ‫هيا!‬ 887 01:27:43,125 --> 01:27:44,125 ‫تجرّعي يا سافلة!‬ 888 01:27:46,583 --> 01:27:48,000 ‫مانع تسريب "ستوب ليك" يا حقيرة.‬ 889 01:28:17,958 --> 01:28:19,333 ‫أجل!‬ 890 01:28:24,958 --> 01:28:26,166 ‫ابقي معي!‬ 891 01:29:37,750 --> 01:29:39,291 ‫لا أصدّق.‬ 892 01:31:51,000 --> 01:31:52,125 ‫حتى النهاية.‬ 893 01:31:54,375 --> 01:31:55,791 ‫حتى النهاية يا أخي.‬ 894 01:31:58,375 --> 01:31:59,665 ‫ثمة مصابان آخران هنا!‬ 895 01:31:59,666 --> 01:32:00,916 ‫هيا!‬ 896 01:32:04,041 --> 01:32:05,958 ‫ارفعه! هيا بنا!‬ 897 01:32:27,750 --> 01:32:29,000 ‫أيها المرشح.‬ 898 01:32:31,125 --> 01:32:32,666 ‫هل أنتما كل من تبقّى؟‬ 899 01:32:38,791 --> 01:32:41,458 ‫آسف لأننا لم نستطع الوصول إليكم‬ ‫في وقت أبكر.‬ 900 01:32:42,458 --> 01:32:46,458 ‫لقد سيطرنا على هذه القاعدة قبل قليل‬ ‫وفقدنا نصف الكتيبة.‬ 901 01:32:49,291 --> 01:32:50,500 ‫كم عددها؟‬ 902 01:32:51,250 --> 01:32:52,457 ‫إنها في كل مكان.‬ 903 01:32:52,458 --> 01:32:55,041 ‫لقد تصدينا للموجة الأولى.‬ 904 01:32:55,750 --> 01:32:58,916 ‫لكننا نستعدّ لغزو عالمي.‬ 905 01:33:00,583 --> 01:33:03,332 {\an8}‫قبل 36 ساعة، ما اعتقدت "ناسا" أنه كويكب…‬ 906 01:33:03,333 --> 01:33:04,249 {\an8}‫"بث طارئ"‬ 907 01:33:04,250 --> 01:33:08,832 {\an8}‫…انقسم إلى عدد لا يُحصى من الكبسولات‬ ‫التي أثّرت على مواقع في جميع أنحاء العالم.‬ 908 01:33:08,833 --> 01:33:12,540 {\an8}‫تحولت هذه الكبسولات إلى آلات فتاكة…‬ 909 01:33:12,541 --> 01:33:14,040 ‫حدقتاه مستجيبتان ومتساويتان.‬ 910 01:33:14,041 --> 01:33:16,540 ‫…هاجمت المدن والمدنيين‬ ‫وشبكات الدفاع على حد سواء.‬ 911 01:33:16,541 --> 01:33:20,207 ‫لكن بينما تمكنت جيوش العالم‬ ‫من احتواء الخطر،‬ 912 01:33:20,208 --> 01:33:22,749 ‫أكّد التصوير الفضائي أسوأ مخاوفنا.‬ 913 01:33:22,750 --> 01:33:23,665 ‫أصابعك.‬ 914 01:33:23,666 --> 01:33:26,582 ‫عشرات الآلاف الأخرى في الطريق.‬ 915 01:33:26,583 --> 01:33:29,915 {\an8}‫يجري الآن تفعيل رد عالمي منسق‬ 916 01:33:29,916 --> 01:33:34,332 {\an8}‫حيث تُحشد القوات المتحالفة‬ ‫في الجو والبر والبحر.‬ 917 01:33:34,333 --> 01:33:38,457 ‫لا نعرف ما تريد، ولا نعرف سبب وجودها هنا.‬ 918 01:33:38,458 --> 01:33:40,165 ‫لكن كل أمة على وجه الأرض…‬ 919 01:33:40,166 --> 01:33:41,082 ‫يا حضرة العريف.‬ 920 01:33:41,083 --> 01:33:42,499 ‫…تستعدّ الآن للحرب.‬ 921 01:33:42,500 --> 01:33:43,916 ‫نحن مستعدون لمقابلتك الآن.‬ 922 01:33:45,375 --> 01:33:48,874 ‫يوشك تحالف عسكري عالمي‬ ‫على شن أول هجوم مضاد.‬ 923 01:33:48,875 --> 01:33:51,999 ‫المشكلة الوحيدة‬ ‫أننا هاجمناها بكل ما لدينا.‬ 924 01:33:52,000 --> 01:33:53,707 ‫هذه الآلات لا تموت بسهولة.‬ 925 01:33:53,708 --> 01:33:55,707 ‫ما نحتاج إلى معرفته هو،‬ 926 01:33:55,708 --> 01:33:59,250 ‫كيف بالضبط أسقطت واحدة من دون أي أسلحة؟‬ 927 01:34:01,250 --> 01:34:03,041 ‫كما قلت يا حضرة المساعد الأول،‬ 928 01:34:04,166 --> 01:34:06,125 ‫كل آلة لها حدود.‬ 929 01:34:07,833 --> 01:34:09,708 ‫منفذ التسريب الرئيسي هذا،‬ 930 01:34:10,708 --> 01:34:12,416 ‫إنه أشبه بمبرد مدرعة "هامفي".‬ 931 01:34:13,208 --> 01:34:15,500 ‫إن سددته بما يكفي، يختنق النظام بأكمله.‬ 932 01:34:18,000 --> 01:34:20,040 ‫اتصلوا بالقيادة المركزية.‬ 933 01:34:20,041 --> 01:34:22,374 ‫يا "توريس"، لقد سمعت الرجل. فلنستعدّ!‬ 934 01:34:22,375 --> 01:34:23,416 ‫عُلم!‬ 935 01:34:25,791 --> 01:34:28,291 ‫ستنقذ معلوماتك الكثير من الأرواح.‬ 936 01:34:30,333 --> 01:34:31,916 ‫كنت محقًا يا حضرة المساعد الأول.‬ 937 01:34:33,583 --> 01:34:34,708 ‫لم أكن مستعدًا.‬ 938 01:34:42,916 --> 01:34:44,083 ‫صرت مستعدًا الآن.‬ 939 01:34:47,208 --> 01:34:48,833 ‫أهلًا بك في الفوج.‬ 940 01:34:53,208 --> 01:34:55,125 ‫كان أخوك ليفخر بك.‬ 941 01:34:57,916 --> 01:35:00,541 ‫يا أفراد الصاعقة، تجهّزوا! سننطلق! هيا!‬ 942 01:35:03,541 --> 01:35:07,041 ‫لعلمك، يتحدثون جميعًا عما فعلته هناك.‬ 943 01:35:07,875 --> 01:35:09,208 ‫إن كنت تستطيع يا بنيّ،‬ 944 01:35:10,333 --> 01:35:13,000 ‫فأنا واثق بأنهم سيفرحون ببعض الكلمات.‬ 945 01:35:15,458 --> 01:35:19,540 ‫عُينت وحدة الصاعقة رأسًا للحربة‬ ‫في عملية "الدرع العالمي".‬ 946 01:35:19,541 --> 01:35:24,540 ‫سننضم إلى تعبئة عسكرية كاملة‬ ‫تشمل الجو والبر والبحر.‬ 947 01:35:24,541 --> 01:35:29,166 ‫مروحيات "بلاك هوك" مصحوبة بمقاتلات "إف 35"‬ ‫ستوصّلكم إلى ضواحي المدينة.‬ 948 01:35:29,791 --> 01:35:34,666 ‫مهمتكم إجلاء المدنيين‬ ‫وإفساح المجال للأسلحة الثقيلة.‬ 949 01:35:35,500 --> 01:35:38,500 ‫لم يواجه جيش "الولايات المتحدة" عدوًا كهذا.‬ 950 01:35:39,416 --> 01:35:41,083 ‫لكننا سنكون على قدر المسؤولية.‬ 951 01:35:57,125 --> 01:35:59,541 ‫أعرف شعور بعضكم.‬ 952 01:36:01,083 --> 01:36:02,000 ‫متألمون.‬ 953 01:36:03,833 --> 01:36:04,875 ‫متعبون.‬ 954 01:36:06,666 --> 01:36:08,083 ‫بل وربما خائفون.‬ 955 01:36:09,875 --> 01:36:12,500 ‫لكننا من أفراد الصاعقة.‬ 956 01:36:13,666 --> 01:36:14,791 ‫يقاتل كل منا لأجل الآخر.‬ 957 01:36:16,708 --> 01:36:19,416 ‫ونقاتل لأجل كل من لم يعودوا إلى ديارهم.‬ 958 01:36:20,750 --> 01:36:22,208 ‫لا نتراجع.‬ 959 01:36:23,791 --> 01:36:25,208 ‫لا ننكسر.‬ 960 01:36:26,416 --> 01:36:29,665 ‫وبلا شك لا نستسلم أبدًا.‬ 961 01:36:29,666 --> 01:36:31,290 ‫أجل!‬ 962 01:36:31,291 --> 01:36:33,040 ‫الصاعقة تقود!‬ 963 01:36:33,041 --> 01:36:34,750 ‫حتى النهاية!‬ 964 01:37:07,458 --> 01:37:09,624 ‫جميع عناصر وحدات الشؤون المدنية مستعدة.‬ 965 01:37:09,625 --> 01:37:12,165 ‫أنا قائد المجموعة "الثعلب واحد"، سننطلق.‬ 966 01:37:12,166 --> 01:37:13,624 ‫"الثعلب اثنان" جاهز.‬ 967 01:37:13,625 --> 01:37:15,416 ‫"الثعلب ثلاثة" مستعدّ.‬ 968 01:37:29,208 --> 01:37:31,832 ‫يا سرب "بلاك هوك"، يمكنكم الانطلاق.‬ 969 01:37:31,833 --> 01:37:33,832 ‫طائرات "إف 35" ترافقكم.‬ 970 01:37:33,833 --> 01:37:36,374 ‫بدأت عملية "الدرع العالمي".‬ 971 01:37:36,375 --> 01:37:38,208 ‫بالتوفيق يا أفراد الصاعقة.‬ 972 01:37:39,791 --> 01:37:43,374 ‫قائد المجموعة "الثعلب واحد"‬ ‫ومعي سبعة أفراد على متن المروحية.‬ 973 01:37:43,375 --> 01:37:46,750 ‫"ماكوين" و"ليبرمان"‬ ‫و"يونغ" و"يانوس" و"كوك"…‬ 974 01:37:51,291 --> 01:37:53,208 ‫هل سمع أحدكم اسمه؟‬ 975 01:38:01,291 --> 01:38:07,250 ‫"آلة حرب"‬ 976 01:46:22,291 --> 01:46:27,291 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬