1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,546 --> 00:00:47,255 ЛОНДОН ВЕРЕСЕНЬ 1940 РОКУ 4 00:00:47,256 --> 00:00:52,468 Минув рік після початку Другої світової. Британія та її союзники зі Співдружності 5 00:00:52,469 --> 00:00:55,221 протистоять воєнній машині нацистської Німеччини. 6 00:00:55,222 --> 00:00:58,307 Гітлерівська авіація починає кампанію важких бомбардувань, 7 00:00:58,308 --> 00:01:02,229 мішенню яких стають британські міста й містечка. 8 00:01:03,272 --> 00:01:04,939 Цей період здобув назву «Бліц», 9 00:01:04,940 --> 00:01:07,149 від німецького слова «бліцкриґ», 10 00:01:07,150 --> 00:01:08,484 блискавична війна. 11 00:01:08,485 --> 00:01:12,154 1,25 мільйона жителів Великої Британії евакуюються 12 00:01:12,155 --> 00:01:14,490 з бомбардованих міст у безпечніші райони. 13 00:01:14,491 --> 00:01:18,536 Більш ніж половина – діти. 14 00:01:18,537 --> 00:01:23,834 БЛІЦ 15 00:01:25,419 --> 00:01:27,461 Там, унизу! 16 00:01:27,462 --> 00:01:30,465 Пропустіть! З дороги! 17 00:01:31,383 --> 00:01:33,177 Вийми цигарку з рота! 18 00:01:45,230 --> 00:01:46,898 - У кого шланг? - Дайте більший тиск! 19 00:01:46,899 --> 00:01:48,775 - Шланг у кого? - Заливай! 20 00:01:53,030 --> 00:01:55,324 - Воду! Давай! - Лий! 21 00:02:21,850 --> 00:02:24,686 Тримай його! 22 00:02:30,067 --> 00:02:31,276 Піднімай! 23 00:02:42,704 --> 00:02:45,499 Обережно. Вперед! Іди вперед! 24 00:03:02,975 --> 00:03:05,769 Хапай! Бери шланг! 25 00:05:33,500 --> 00:05:34,751 Барабани. 26 00:05:45,554 --> 00:05:48,015 А тепер відчуй усім тілом. 27 00:06:00,402 --> 00:06:01,528 Загадай бажання. 28 00:06:04,406 --> 00:06:05,407 Подумай. 29 00:06:07,367 --> 00:06:09,828 - Одне бажання? - Одне. 30 00:06:27,054 --> 00:06:30,432 От милий хлопчик. Який гарнюній... 31 00:06:32,017 --> 00:06:33,018 Тату! 32 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 Бігом. 33 00:06:42,027 --> 00:06:43,028 Ходімо. 34 00:06:47,241 --> 00:06:48,408 Тату! 35 00:06:56,708 --> 00:06:58,084 Майже прийшли. 36 00:06:58,085 --> 00:07:00,253 Станцію закрито! 37 00:07:00,254 --> 00:07:01,796 Нам потрібне укриття! 38 00:07:01,797 --> 00:07:04,507 Як укриття станція не працює! 39 00:07:04,508 --> 00:07:05,591 СТЕПНІ-ҐРІН 40 00:07:05,592 --> 00:07:07,885 - Відчиніть ворота! - Назад! 41 00:07:07,886 --> 00:07:10,346 Ця станція – не санкціоноване бомбосховище. 42 00:07:10,347 --> 00:07:12,557 У бомбосховищах усе забито. Куди нам іти? 43 00:07:12,558 --> 00:07:13,641 Не відходь. 44 00:07:13,642 --> 00:07:16,727 Якщо є укриття вдома, можете пересидіти там. 45 00:07:16,728 --> 00:07:19,772 Шматком гофрованого заліза в саду прикритись, якщо у вас є сад. 46 00:07:19,773 --> 00:07:21,148 - Та ви знущаєтеся! - Назад, 47 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 бо хтось постраждає! 48 00:07:22,234 --> 00:07:26,196 Постраждаєш тут тільки ти, якщо не впустиш нас. 49 00:07:32,411 --> 00:07:34,745 - Ламаємо! - Пусти! 50 00:07:34,746 --> 00:07:36,623 Тримайте їх! 51 00:07:37,165 --> 00:07:41,586 З нами тут діти! Заради бога, відчиніть ворота! 52 00:07:41,587 --> 00:07:44,463 - Геть від воріт! - Тут є діти! 53 00:07:44,464 --> 00:07:46,883 - Відчиніть! - Інспекторе, це проти правил! 54 00:07:46,884 --> 00:07:49,135 Тут ці люди приречені на загибель! 55 00:07:49,136 --> 00:07:52,264 Наказую вам востаннє. Відчиніть ворота! 56 00:07:53,515 --> 00:07:54,391 Відчиняй! 57 00:07:55,642 --> 00:07:57,894 - Заходьте! - Іди, Джордж. 58 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 - Тату, все добре? - Так, доню, я в порядку. 59 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 - Джордж, іди. - Ховайся, Джордж. 60 00:08:09,948 --> 00:08:13,368 Туди! Завертай. 61 00:08:17,206 --> 00:08:19,499 Швидше, люба. Аж туди, в кінець. 62 00:08:22,753 --> 00:08:25,338 Боягузи довбані! От ви хто! 63 00:08:25,339 --> 00:08:26,631 Як ви могли їх не пускати? 64 00:08:26,632 --> 00:08:28,008 Не спиняйся, Джордж. 65 00:08:44,358 --> 00:08:45,526 Обережно. 66 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Туди. 67 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 За ріг. 68 00:08:56,870 --> 00:08:58,413 Оллі, все буде добре. 69 00:08:59,164 --> 00:09:01,208 Я тебе не покину. Зі мною ти в безпеці. 70 00:09:02,209 --> 00:09:06,463 Рито, для нього це мука. Ти маєш його відпустити. 71 00:09:07,965 --> 00:09:08,966 Так. 72 00:09:11,176 --> 00:09:12,176 Оллі, не бійся. 73 00:09:12,177 --> 00:09:16,348 Я, ти, мама й дід підемо вранці додому. 74 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Джордж, лови. 75 00:09:33,156 --> 00:09:34,199 Цю? 76 00:09:52,968 --> 00:09:55,262 Чому ви не можете поїхати зі мною? 77 00:09:57,389 --> 00:10:01,185 Котичку, я ж тобі казала, це пригода лише для діток. 78 00:10:01,977 --> 00:10:03,394 Дорослим не можна. 79 00:10:03,395 --> 00:10:05,855 Але пригода буде чудова. 80 00:10:05,856 --> 00:10:08,275 - Ти знайдеш нових друзів. - Мої друзі тут. 81 00:10:09,026 --> 00:10:12,278 Тоді пограєшся в різні ігри в селі. 82 00:10:12,279 --> 00:10:13,654 Тобі буде цікаво. 83 00:10:13,655 --> 00:10:15,573 Там будуть корівки, коні, вівці... 84 00:10:15,574 --> 00:10:17,034 Але вони смердять. 85 00:10:17,868 --> 00:10:19,494 Я хочу залишитися з вами. 86 00:10:21,246 --> 00:10:22,372 Я розумію. 87 00:10:27,252 --> 00:10:29,421 Треба перечекати, доки все не скінчиться. 88 00:10:30,297 --> 00:10:33,174 А потім знову відкриються школи і все буде так, як раніше. 89 00:10:33,175 --> 00:10:34,885 Обіцяю. 90 00:10:35,844 --> 00:10:39,264 Мамо, будь ласка, не відсилай мене на село. 91 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Ось. 92 00:10:55,739 --> 00:10:57,490 Тато віддав би його тобі. 93 00:10:57,491 --> 00:10:58,575 Як ти знаєш? 94 00:10:59,326 --> 00:11:02,119 Знаю, бо такою людиною він був. 95 00:11:02,120 --> 00:11:05,749 Бо ти його син, і тепер ця річ належить тобі. 96 00:11:07,167 --> 00:11:09,837 І вона тебе захистить. 97 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 Так? 98 00:11:18,720 --> 00:11:20,596 Надінь сорочку й піджак. 99 00:11:20,597 --> 00:11:21,890 А тоді спускайся. 100 00:11:41,493 --> 00:11:44,328 Усім батькам, чиї діти й досі вдома. 101 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 У вас буде ще одна можливість їх евакуювати. 102 00:11:47,875 --> 00:11:51,002 Імовірно, вони відчують дискомфорт 103 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 або скучатимуть за домівкою. 104 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 Проте альтернатива може бути немислима. 105 00:11:56,300 --> 00:11:59,553 Джордж! Іди, онучку. Сніданок готовий. 106 00:12:00,721 --> 00:12:01,929 Довга ніч, багато нальотів... 107 00:12:01,930 --> 00:12:03,639 - Доню, все добре? - Так. 108 00:12:03,640 --> 00:12:05,391 ...невдовзі по восьмій годині, 109 00:12:05,392 --> 00:12:08,144 коли знову залунали попереджувальні сирени. 110 00:12:08,145 --> 00:12:11,022 Нападників зустріли шквалом зенітного вогню, 111 00:12:11,023 --> 00:12:13,150 але деякі змогли прорватися... 112 00:12:15,527 --> 00:12:16,653 Усе буде добре. 113 00:12:17,821 --> 00:12:20,490 Поранено медичного працівника, і медичний персонал... 114 00:12:21,867 --> 00:12:24,952 Очевидно, що ці напади мають характер залякування. 115 00:12:24,953 --> 00:12:29,040 Населення Лондона не дозволить нацистам нагнати на себе страху. 116 00:12:29,041 --> 00:12:33,378 Лондон живе у звичайному ритмі, а його жителі пристосовуються... 117 00:12:43,180 --> 00:12:45,848 Джек? У мене сніданок на плиті. 118 00:12:45,849 --> 00:12:47,266 Дякую, Джеральде, я не буду. 119 00:12:47,267 --> 00:12:49,810 Гляну, як там мама, через кілька годин знов на зміну. 120 00:12:49,811 --> 00:12:51,313 Переказуй мамі вітання. 121 00:12:54,608 --> 00:12:56,026 Бувай, Оллі. 122 00:12:56,652 --> 00:12:58,319 - Удачі сьогодні. - Дякую. 123 00:12:58,320 --> 00:12:59,947 Будь слухняний. 124 00:13:01,240 --> 00:13:02,865 Бережи себе, онучку. 125 00:13:02,866 --> 00:13:06,452 І не забувай: будь хоробрий, давай відсіч хуліганам. 126 00:13:06,453 --> 00:13:08,205 Як ми завжди про них кажемо? 127 00:13:08,747 --> 00:13:10,748 Хто гавкає, той не кусається? 128 00:13:10,749 --> 00:13:13,669 Що? Я не розчув. Голосніше, будь ласка. 129 00:13:15,754 --> 00:13:17,088 Хто гавкає, той не кусається. 130 00:13:17,089 --> 00:13:18,924 Правильно. Іди сюди. 131 00:13:22,427 --> 00:13:24,429 Ось. На непередбачені витрати. 132 00:13:25,389 --> 00:13:27,599 - Ходімо. - Дякую, діду. 133 00:13:35,357 --> 00:13:38,068 Приймаю брухт! Старе залізяччя! 134 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 Старе залізяччя! Будь-яке! 135 00:13:43,699 --> 00:13:45,826 Старе залізяччя! Усяке! 136 00:13:47,160 --> 00:13:49,121 Старе залізо! Будь-яке! 137 00:13:53,834 --> 00:13:56,336 Старе залізяччя! Будь-яке! 138 00:14:50,933 --> 00:14:53,560 - Слухаю. - Джордж Генвей, девʼять років. 139 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Прошу. 140 00:15:06,281 --> 00:15:08,450 Проходимо вздовж платформи! 141 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 Усе. 142 00:15:14,540 --> 00:15:15,541 Люблю тебе. 143 00:15:16,792 --> 00:15:18,085 Не забувай бути слухняним. 144 00:15:18,961 --> 00:15:21,879 І не витирай носа рукавом. Бери хустинку. 145 00:15:21,880 --> 00:15:23,715 Ненавиджу тебе. 146 00:15:24,633 --> 00:15:25,843 Джордж! 147 00:15:26,468 --> 00:15:28,553 Сюди! Сідайте у вагони! 148 00:15:28,554 --> 00:15:30,264 Джордж, вернися! 149 00:15:31,974 --> 00:15:34,892 - Джордж! - Рито! 150 00:15:34,893 --> 00:15:37,270 - По вагонах! - Заспокойся. Він не пропаде. 151 00:15:37,271 --> 00:15:38,813 Я мушу нормально попрощатися. 152 00:15:38,814 --> 00:15:39,939 - Джордж! - Рито! 153 00:15:39,940 --> 00:15:41,358 Відійдіть! 154 00:15:48,574 --> 00:15:50,616 По вагонах! 155 00:15:50,617 --> 00:15:52,618 Джордж! 156 00:15:52,619 --> 00:15:57,832 Синку, подивися на мене! Чому ти не дивишся? 157 00:15:57,833 --> 00:16:00,627 Зайчику, ну подивися! Я люблю тебе! 158 00:16:01,879 --> 00:16:02,713 Можете відчинити... 159 00:16:09,386 --> 00:16:13,389 Будь ласка! Ні. Джордж, подивися! 160 00:16:13,390 --> 00:16:16,058 - Синку, будь ласка! - З ним усе буде добре. 161 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 Про нього подбає добра сімʼя. Не турбуйтеся. 162 00:16:20,022 --> 00:16:22,398 Відчепіться! 163 00:16:22,399 --> 00:16:23,483 Джордж! 164 00:17:07,109 --> 00:17:08,153 Усе добре? 165 00:17:10,696 --> 00:17:14,491 Я знаю. Дуже важко їх отак відсилати. 166 00:17:14,492 --> 00:17:15,826 Але вище носа. 167 00:17:15,827 --> 00:17:18,788 Рито, повеселішай. 168 00:17:18,789 --> 00:17:21,874 Думай про хороше. Ти тепер сама. 169 00:17:21,875 --> 00:17:23,125 Поживи для себе. 170 00:17:23,126 --> 00:17:25,837 Про нього подбають. Інакше б їх не евакуювали. 171 00:17:25,838 --> 00:17:28,298 Буде як на курорті, у Блекпулі. Чи ще краще! 172 00:17:30,092 --> 00:17:32,094 Бачу, ти сьогодні голос бережеш. 173 00:17:33,679 --> 00:17:36,139 Певно, ти трохи хвилюєшся. Я б хвилювалася. 174 00:17:36,890 --> 00:17:38,224 Ти точно готова? 175 00:17:38,225 --> 00:17:40,184 Вона готова. Ми так чекаємо! 176 00:17:40,185 --> 00:17:41,143 Це її рішення. 177 00:17:41,144 --> 00:17:43,187 Слухатиме сила-силенна людей. 178 00:17:43,188 --> 00:17:45,731 Я знаю, але її це має підбадьорити. 179 00:17:45,732 --> 00:17:48,317 Вона не просто мама. У неї чудовий голос. 180 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 Чорт, рука. 181 00:17:51,321 --> 00:17:53,906 - Посмикай. От язиката. - Свій посмикай. 182 00:17:53,907 --> 00:17:57,326 Дами, припиняйте балачки, до роботи, будь ласка. 183 00:17:57,327 --> 00:18:00,872 Так, так, я знаю, сьогодні особливий день, 184 00:18:00,873 --> 00:18:03,708 але це не дає вам права розслаблятися. 185 00:18:03,709 --> 00:18:07,128 Там хлопці воюють, наші хлопці, і вони на нас розраховують. 186 00:18:07,129 --> 00:18:08,672 На вас розраховують! 187 00:18:09,256 --> 00:18:10,257 Хай їх Бог береже. 188 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 Я покажу йому роботу. 189 00:18:14,720 --> 00:18:15,721 На тобі, на! 190 00:18:18,390 --> 00:18:19,391 Так йому, Тільдо! 191 00:18:19,975 --> 00:18:21,310 Покажи їм, мала. 192 00:18:23,812 --> 00:18:24,645 Що ви за люди? 193 00:18:24,646 --> 00:18:26,148 Нещастя він наше. 194 00:19:33,674 --> 00:19:35,300 {\an8}АМАТОЛ 195 00:19:54,903 --> 00:19:57,322 Очевидно, ми граємо тут. 196 00:20:19,595 --> 00:20:21,679 Хлопці й дівчата, приберіть ноги з сидінь. 197 00:20:21,680 --> 00:20:24,974 Синку, негайно злізь звідти. Це небезпечно. 198 00:20:24,975 --> 00:20:26,392 Вибачте. 199 00:20:26,393 --> 00:20:27,477 Усе добре? 200 00:20:35,819 --> 00:20:37,320 Спокійно, спокійно. 201 00:20:37,321 --> 00:20:39,907 Ти схожий на мого пса. Де твій хвіст? 202 00:20:40,616 --> 00:20:41,908 Не чіпайте його! 203 00:20:41,909 --> 00:20:45,119 - Рознюнявся! - За мамою скучив? 204 00:20:45,120 --> 00:20:46,495 Відчепіться від нього! 205 00:20:46,496 --> 00:20:49,248 А тобі що? Це твій хлопець? 206 00:20:49,249 --> 00:20:50,666 Замовкни. 207 00:20:50,667 --> 00:20:51,919 Досить. 208 00:20:52,920 --> 00:20:55,880 Ще слово почую від вас чи ще когось, 209 00:20:55,881 --> 00:20:58,799 до кінця поїздки будете сидіти в купе охорони. 210 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 Отак. 211 00:21:05,766 --> 00:21:07,518 Хто хороший хлопчик? 212 00:21:11,480 --> 00:21:16,193 Хто хоче побитися? Ти? Ти? 213 00:21:16,985 --> 00:21:18,237 Котрий з вас? 214 00:21:21,240 --> 00:21:24,201 Так я і думав. Той, хто гавкає, не кусається. 215 00:21:32,209 --> 00:21:35,379 Молодець, позатикав їм роти. Мене звати Кеті. А тебе? 216 00:21:36,922 --> 00:21:37,923 Джордж. 217 00:21:44,930 --> 00:21:47,348 - Джордж, чай. - Добре. 218 00:21:47,349 --> 00:21:49,559 Ну давай. Ти кулю кидаєш чи ні? 219 00:21:49,560 --> 00:21:53,354 Не жени коней. Відійдіть. Далі відійшли! 220 00:21:53,355 --> 00:21:55,523 Кидай. 221 00:21:55,524 --> 00:21:57,192 Сам напросився. 222 00:22:00,445 --> 00:22:02,280 Лови! 223 00:22:02,281 --> 00:22:04,324 - Піймаю! - Я ловлю. 224 00:22:06,201 --> 00:22:07,243 Шість! 225 00:22:07,244 --> 00:22:10,371 Що з вами таке? Дурні незграби! 226 00:22:10,372 --> 00:22:12,416 Джордж, чай, іди вже. 227 00:22:17,546 --> 00:22:19,923 Іди до матусі, чорнопикий байстрюк. 228 00:22:33,812 --> 00:22:37,440 Я бережу любов для тебе 229 00:22:37,441 --> 00:22:38,859 Джордж, усе добре? 230 00:22:40,903 --> 00:22:42,529 Що сталося, дружок? 231 00:22:43,280 --> 00:22:45,866 - Нічого. - Не схоже, що нічого. 232 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 Заспіваєш з нами? 233 00:22:49,578 --> 00:22:52,623 Що сталося? Тебе не скривдили? 234 00:22:56,084 --> 00:22:57,084 Поспіваємо? 235 00:22:57,085 --> 00:23:00,796 Я бережу любов для тебе 236 00:23:00,797 --> 00:23:01,882 Зараз. 237 00:23:02,549 --> 00:23:03,550 - Готові? - Готовий? 238 00:23:05,802 --> 00:23:11,557 Як Джек Горнер У кутку 239 00:23:11,558 --> 00:23:13,976 Нікуди не ходжу 240 00:23:13,977 --> 00:23:16,688 Що мені з того? 241 00:23:17,523 --> 00:23:23,903 Твої поцілунки варті чекання 242 00:23:23,904 --> 00:23:27,449 Повір мені 243 00:23:27,991 --> 00:23:29,534 - Мамо! - Співай. 244 00:23:29,535 --> 00:23:33,830 Я допізна не гуляю Не люблю такого 245 00:23:34,748 --> 00:23:40,461 Я вдома приблизно о 8:00 Лише я і моє радіо 246 00:23:40,462 --> 00:23:42,880 Я не поводжусь погано 247 00:23:42,881 --> 00:23:47,678 Я бережу любов для тебе 248 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 Так. 249 00:25:24,483 --> 00:25:29,738 Далі на BBC слово Вікторові Смайту, який чекає, щоб почати концерт. 250 00:25:31,657 --> 00:25:33,366 Отже, леді та джентльмени. 251 00:25:33,367 --> 00:25:35,618 Ми готові транслювати наживо на всю країну 252 00:25:35,619 --> 00:25:40,666 через пʼять, чотири, три, дві, одну. 253 00:26:16,577 --> 00:26:21,873 Це був Заводський духовий оркестр і його диригент Вільям Лотон 254 00:26:21,874 --> 00:26:24,083 з номером «Trumpeter Bob». 255 00:26:24,084 --> 00:26:26,544 - Як я вам? - Це початок випуску... 256 00:26:26,545 --> 00:26:29,172 - Красуня. - ...«Заводські дива» з заводу 257 00:26:29,173 --> 00:26:32,508 тут, на південному сході країни. 258 00:26:32,509 --> 00:26:36,095 Як вам відомо, ми їздимо по всій Британії, 259 00:26:36,096 --> 00:26:38,306 шукаючи заводські таланти, 260 00:26:38,307 --> 00:26:41,142 які допоможуть підбадьорити націю. 261 00:26:41,143 --> 00:26:46,648 Сьогодні виступить працівниця лінії боєприпасів, міс Рита Генвей. 262 00:26:50,068 --> 00:26:53,362 Давай, Рито! Дівчинко, покажи клас! 263 00:26:53,363 --> 00:26:54,489 Тихіше. 264 00:27:03,749 --> 00:27:07,836 Присвячую цю пісню всім батькам, чиїх дітей евакуювали, 265 00:27:08,545 --> 00:27:11,006 і моєму синові, Джорджу. 266 00:27:12,424 --> 00:27:13,800 Почали. 267 00:27:19,598 --> 00:27:20,681 Підніму 268 00:27:20,682 --> 00:27:21,892 Вибачте. 269 00:27:25,979 --> 00:27:27,314 Можна ще раз? 270 00:27:28,232 --> 00:27:29,399 Добре. 271 00:27:32,486 --> 00:27:34,362 Підніму собі комір 272 00:27:34,363 --> 00:27:36,030 За будь-якої погоди 273 00:27:36,031 --> 00:27:40,117 Ти будеш зі мною 274 00:27:40,118 --> 00:27:43,663 Хай куди я піду, ми будемо разом 275 00:27:43,664 --> 00:27:47,458 Тільки ти і я 276 00:27:47,459 --> 00:27:51,796 Я загортаюся в тебе, теплого і сонячного 277 00:27:51,797 --> 00:27:54,590 Щоб не сумувати 278 00:27:54,591 --> 00:28:00,639 Моє зимове пальто – це ти 279 00:28:03,433 --> 00:28:06,853 Надворі сіра темінь 280 00:28:06,854 --> 00:28:09,897 А в мене на серці – сонячний день 281 00:28:09,898 --> 00:28:16,779 Промінці весни невдовзі будуть Розцвітати у твоїх усміхнених очах 282 00:28:16,780 --> 00:28:23,202 Мій настрій більш ніщо не зіпсує Бо я відчуваю тебе навколо себе 283 00:28:23,203 --> 00:28:26,622 Дощ чи сонце, сльота чи сніг 284 00:28:26,623 --> 00:28:32,086 Ти мій притулок, ти мій дім 285 00:28:32,087 --> 00:28:36,007 Підніму собі комір Руки сховаю в кишені 286 00:28:36,008 --> 00:28:39,802 Ти будеш зі мною 287 00:28:39,803 --> 00:28:46,643 Хоч куди я піду, ми будемо разом Від моря до моря 288 00:28:47,352 --> 00:28:53,774 Я загортаюся в тебе, теплого і сонячного Щоб не сумувати 289 00:28:53,775 --> 00:28:59,198 Моє зимове пальто – це ти 290 00:29:00,115 --> 00:29:05,495 Моє зимове пальто – це ти 291 00:29:06,955 --> 00:29:13,962 Моє зимове пальто – це ти 292 00:29:23,555 --> 00:29:24,555 Дякую. 293 00:29:24,556 --> 00:29:34,732 Нам потрібні укриття! Відкрийте метро! 294 00:29:34,733 --> 00:29:35,816 Вибач. 295 00:29:35,817 --> 00:29:38,402 Нам потрібні укриття! Відкрийте метро! 296 00:29:38,403 --> 00:29:40,321 Потрібні укриття! Відкрийте метро! 297 00:29:40,322 --> 00:29:44,326 Леді та джентльмени, ми повертаємося в Дім радіомовлення. 298 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 Дякую. 299 00:29:47,621 --> 00:29:49,121 Потрібні укриття! 300 00:29:49,122 --> 00:29:51,124 Відкрийте метро! 301 00:31:46,573 --> 00:31:49,201 Давай, поговори з ним. 302 00:31:51,954 --> 00:31:55,415 Агов, я Томмі. А тебе як звати? 303 00:31:57,084 --> 00:31:58,085 Джордж. 304 00:31:58,836 --> 00:32:03,298 Джорджі-Порджі пирога втоптав. Дівчинка заплакала, бо він її поцілував. 305 00:32:05,050 --> 00:32:07,718 Голодний Томмі Такер співав за вечерю ласо. 306 00:32:07,719 --> 00:32:10,681 Що нам йому дати? Кусень хліба з маслом. 307 00:32:13,433 --> 00:32:14,476 Добре. 308 00:32:15,853 --> 00:32:18,272 Це мої брати, Арчі та Ієн. 309 00:32:19,273 --> 00:32:20,691 Показати тобі мого жука? 310 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 Хочеш потримати? 311 00:32:29,616 --> 00:32:30,784 Його звати Джеррі. 312 00:32:35,497 --> 00:32:38,583 У Сомерсеті нас збиралися розлучити. 313 00:32:38,584 --> 00:32:40,668 Але не на тих напали. 314 00:32:40,669 --> 00:32:43,504 У нашій сімʼї один за всіх і всі за одного. 315 00:32:43,505 --> 00:32:47,216 Тому ми втекли, сховалися в лісі й заскочили в цей поїзд. 316 00:32:47,217 --> 00:32:50,261 Томмі, я голодний. 317 00:32:50,262 --> 00:32:51,637 Не скигли. 318 00:32:51,638 --> 00:32:53,140 У мене є сандвіч. 319 00:32:58,437 --> 00:32:59,521 Поділимося. 320 00:33:09,990 --> 00:33:12,534 Полуничне варення! Моє улюблене. 321 00:33:13,327 --> 00:33:15,077 А ти як утік? 322 00:33:15,078 --> 00:33:16,537 Зіскочив з поїзда. 323 00:33:16,538 --> 00:33:17,748 Оба-на! 324 00:33:18,498 --> 00:33:20,166 Мене мама відіслала з дому. 325 00:33:20,167 --> 00:33:22,793 На вокзалі я був на неї злий. 326 00:33:22,794 --> 00:33:26,632 Це твоя мама. Вона простить. Вони завжди прощають. 327 00:33:27,674 --> 00:33:29,384 Я просто хочу додому. 328 00:33:30,302 --> 00:33:32,845 Джордж, а ти знаєш, що буде, якщо нас піймають? 329 00:33:32,846 --> 00:33:36,015 Поженуть до найближчої станції і посадять на наступний поїзд. 330 00:33:36,016 --> 00:33:38,768 Заткнуть рота кляпом і привʼяжуть до сидіння, 331 00:33:38,769 --> 00:33:41,896 а на шию повісять табличку «Небезпечний утікач», 332 00:33:41,897 --> 00:33:43,523 щоб ти знов не втік. 333 00:33:43,524 --> 00:33:45,567 А якщо припекло в нужник? 334 00:33:46,568 --> 00:33:48,570 Може, дадуть тобі пелюшку. 335 00:33:53,325 --> 00:33:54,659 Зіграймо в гру на виклики. 336 00:33:54,660 --> 00:33:55,785 Добре. 337 00:33:55,786 --> 00:34:00,123 На спір, ти не вилізеш на дах поїзда. 338 00:34:01,250 --> 00:34:02,251 Легко. 339 00:34:03,919 --> 00:34:05,379 То лізь. 340 00:34:26,608 --> 00:34:28,527 Хлопці, підсадіть. 341 00:34:32,781 --> 00:34:33,991 Ну добре. 342 00:34:42,583 --> 00:34:43,667 Ставай. 343 00:35:13,989 --> 00:35:15,866 Вилазьте по ящиках! 344 00:35:32,424 --> 00:35:36,803 Ура! 345 00:35:38,931 --> 00:35:41,308 Лондон, зустрічай нас! 346 00:36:20,556 --> 00:36:22,474 Лондон! Прокидайтеся! 347 00:36:30,440 --> 00:36:32,860 Зупинились, але ми не на вокзалі. 348 00:36:34,987 --> 00:36:36,822 - Чисто! - І тут! 349 00:36:39,491 --> 00:36:42,452 Ні. Сюди. Мерщій. 350 00:36:43,245 --> 00:36:44,705 Чисто! 351 00:36:46,331 --> 00:36:47,541 Стрибай! 352 00:36:48,834 --> 00:36:50,710 - Ану йди сюди. - Відчепися! 353 00:36:50,711 --> 00:36:53,337 - Злізь, шелихвіст! - Пусти мого брата! 354 00:36:53,338 --> 00:36:54,797 - Тікай! - Ходу, Джордж! 355 00:36:54,798 --> 00:36:56,007 - Томмі! - Пусти! 356 00:36:56,008 --> 00:36:59,093 Білл! Сюди! 357 00:36:59,094 --> 00:37:00,469 Швидше! 358 00:37:00,470 --> 00:37:01,929 - Швидше, Томмі! - Білл! 359 00:37:01,930 --> 00:37:03,222 Бос! 360 00:37:03,223 --> 00:37:04,308 Біжи, Джордж! 361 00:37:05,100 --> 00:37:06,184 Верніться! 362 00:37:06,185 --> 00:37:08,728 - А ви зловіть! - Тікай! 363 00:37:08,729 --> 00:37:12,524 - Стійте! Верніться! - Піймайте нас! 364 00:37:14,067 --> 00:37:15,986 Ані руш! 365 00:37:19,698 --> 00:37:20,699 Перебігай, Джордж! 366 00:37:21,617 --> 00:37:23,201 Зійди з колії! 367 00:37:23,202 --> 00:37:25,120 Чого стоїш? Ти встигнеш. 368 00:37:25,746 --> 00:37:27,331 Томмі! 369 00:37:35,088 --> 00:37:37,674 - Томмі! - Верніться! 370 00:37:38,634 --> 00:37:40,802 - Томмі! - Томмі! 371 00:38:11,959 --> 00:38:13,084 Як ви таке допустили? 372 00:38:13,085 --> 00:38:15,711 - Це неприйнятне порушення. - Ганьба. 373 00:38:15,712 --> 00:38:17,839 Ви не контролюєте підлеглих? У країні війна! 374 00:38:17,840 --> 00:38:19,590 Мені дуже прикро. Це неприпустимо. 375 00:38:19,591 --> 00:38:22,677 - Винних буде покарано. - Надіюся. Вам пощастить, якщо ми 376 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 ще приїдемо на цей убогий завод. 377 00:38:29,017 --> 00:38:30,185 Ти. 378 00:38:32,187 --> 00:38:34,523 Ти! Збирай речі й іди за мною. 379 00:38:35,524 --> 00:38:36,817 І ви всі. 380 00:38:39,111 --> 00:38:40,946 Що ж. Ходімо. 381 00:38:42,698 --> 00:38:44,408 Працюйте, дівчата. 382 00:38:56,420 --> 00:38:58,713 Аґнес і дівчата просто сказали правду. 383 00:38:58,714 --> 00:39:01,132 Бачиш, до чого доводить правда. Виперли, і все. 384 00:39:01,133 --> 00:39:03,176 А мовчали б, не втратили б роботу. 385 00:39:03,177 --> 00:39:06,596 - Чорт забирай, Доріс. - Хтось же має висловитися. 386 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 - Рито, ти чудово співала. - Справді? 387 00:39:09,349 --> 00:39:10,683 Спочатку трохи невпевнено. 388 00:39:10,684 --> 00:39:12,603 Мені дуже сподобалося. 389 00:39:16,607 --> 00:39:18,566 - Бувайте, дівчата. - До побачення. 390 00:39:18,567 --> 00:39:19,860 Готова? 391 00:39:34,791 --> 00:39:36,502 Ходімо! 392 00:40:36,562 --> 00:40:39,606 Дай жару! Так! 393 00:40:57,958 --> 00:40:59,543 Іще! 394 00:41:20,606 --> 00:41:22,900 Жару! Отак! Жвавіше! 395 00:42:03,732 --> 00:42:05,359 Мама подарувала це мені... 396 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 а тепер 397 00:42:10,364 --> 00:42:11,949 я дарую його тобі. 398 00:42:13,659 --> 00:42:15,369 Він тебе захистить. 399 00:42:33,428 --> 00:42:36,305 Зовсім сама 400 00:42:36,306 --> 00:42:39,100 Нема з ким прогулятися 401 00:42:39,101 --> 00:42:43,604 Але я щасливо незаміжня 402 00:42:43,605 --> 00:42:46,482 І не поводжуся погано 403 00:42:46,483 --> 00:42:49,695 Бережу любов для тебе 404 00:42:50,279 --> 00:42:51,487 Обережно. 405 00:42:51,488 --> 00:42:52,864 - Не треба. - Що ти сказала? 406 00:42:52,865 --> 00:42:54,657 Я сказала: «Обережно». Ти навмисне. 407 00:42:54,658 --> 00:42:55,741 Не звертай уваги. 408 00:42:55,742 --> 00:42:58,536 Що ти за мужик такий, якщо тебе дівка захищає? 409 00:42:58,537 --> 00:43:00,246 Нащо тобі ця мавпа? 410 00:43:00,247 --> 00:43:02,082 Так. Думай, що кажеш. 411 00:43:04,585 --> 00:43:06,043 Маркусе! 412 00:43:06,044 --> 00:43:07,128 А ти не лізь. 413 00:43:07,129 --> 00:43:08,589 - Не чіпайте його! - Іди сюди. 414 00:43:10,424 --> 00:43:11,758 Відчепися! 415 00:43:12,801 --> 00:43:13,677 Розтовчи йому пику. 416 00:43:14,845 --> 00:43:16,137 Маркусе! 417 00:43:16,138 --> 00:43:17,680 - Що тут? - Не лізьте до нього! 418 00:43:17,681 --> 00:43:18,764 - Лягаві. - Геть! 419 00:43:18,765 --> 00:43:20,808 Полісмене! Це дикун! 420 00:43:20,809 --> 00:43:24,937 - Він на мене напав! - Він бреше. Це вони почали бійку! 421 00:43:24,938 --> 00:43:27,106 Кинувся на нас, як звір, просто так. 422 00:43:27,107 --> 00:43:29,483 - Ти підеш з нами. - Так йому. 423 00:43:29,484 --> 00:43:31,485 Посадіть його. Такі небезпечні для людей. 424 00:43:31,486 --> 00:43:33,654 Вони перші вдарили. Я захищався. 425 00:43:33,655 --> 00:43:36,824 Відвеземо тебе у відділок, там будеш захищатися. 426 00:43:36,825 --> 00:43:39,118 - Він нічого не зробив! Маркусе! - Боже! Рито! 427 00:43:39,119 --> 00:43:41,370 - Назад! - Рито! 428 00:43:41,371 --> 00:43:43,373 Я сказав: «Ані руш!» 429 00:43:46,293 --> 00:43:47,294 Стояти. 430 00:43:53,717 --> 00:43:55,010 Маркусе. 431 00:44:13,070 --> 00:44:14,446 Ваші квитки. 432 00:44:17,449 --> 00:44:18,950 Юначе, маєте квиток? 433 00:44:18,951 --> 00:44:20,869 Наступна – площа Пікаділлі. 434 00:44:28,752 --> 00:44:31,254 Цей автобус їде до Степні? 435 00:44:31,255 --> 00:44:33,381 І так, і ні. 436 00:44:33,382 --> 00:44:35,508 Треба зійти на наступній, 437 00:44:35,509 --> 00:44:36,634 перейти дорогу, 438 00:44:36,635 --> 00:44:39,136 сісти на 14-й і проїхати три зупинки назад. 439 00:44:39,137 --> 00:44:42,557 А потім зійди з того автобуса, іди направо, наліво, 440 00:44:42,558 --> 00:44:43,975 перейди дорогу, 441 00:44:43,976 --> 00:44:46,894 побачиш зупинку 64-го, який іде до Ліверпуль-стріт. 442 00:44:46,895 --> 00:44:49,063 Але тобі потрібен той, що до Вайтчепел. 443 00:44:49,064 --> 00:44:50,440 Пʼять зупинок. 444 00:45:27,102 --> 00:45:29,979 Хлопче, йди собі. Тинятися не дозволено. 445 00:45:29,980 --> 00:45:31,773 Іди. Киш. 446 00:46:27,037 --> 00:46:32,125 ІМПЕРСЬКИЙ ПАСАЖ 447 00:46:49,810 --> 00:46:52,604 КУПУЙТЕ ЦУКОР, ВИРОЩЕНИЙ В ІМПЕРІЇ 448 00:46:53,272 --> 00:46:55,815 ТРИ ПʼЯТІ СВІТОВИХ ЗАПАСІВ З ІМПЕРСЬКИХ ДЖЕРЕЛ 449 00:46:55,816 --> 00:47:00,111 КАКАО 450 00:47:00,112 --> 00:47:01,195 БАНАНИ 451 00:47:01,196 --> 00:47:02,781 {\an8}ІМПЕРІЯ ЕКСПОРТУЄ 12 000 000 ГРОН ЩОРОКУ 452 00:47:18,172 --> 00:47:19,464 Як тебе звати? 453 00:47:24,178 --> 00:47:25,179 Іди зі мною. 454 00:47:58,754 --> 00:48:00,713 Заради бога. Не крутися. 455 00:48:00,714 --> 00:48:02,132 Лоскітно. 456 00:48:09,515 --> 00:48:10,682 Усе, намалювала. 457 00:48:12,309 --> 00:48:14,101 А вгорі чому не намалювала? 458 00:48:14,102 --> 00:48:16,562 Яка різниця? Туди ніхто не заглядатиме. 459 00:48:16,563 --> 00:48:20,233 У мене більші надії на цей вечір, ніж у тебе. 460 00:48:20,234 --> 00:48:21,567 А як же Дейв? 461 00:48:21,568 --> 00:48:24,070 А що Дейв? Він на війні. 462 00:48:24,071 --> 00:48:26,198 Не знає, то й не вадить. 463 00:48:27,824 --> 00:48:29,284 Бачиш, де мій палець? 464 00:48:30,160 --> 00:48:31,912 Веди від нього вниз. 465 00:48:33,205 --> 00:48:35,290 Доріс, у тебе там видок на мільйон. 466 00:48:35,958 --> 00:48:37,209 Так, гарно. 467 00:48:38,669 --> 00:48:40,838 Та перестань. Стій спокійно. 468 00:48:43,590 --> 00:48:45,925 Доріс, у тебе дуже ніжні руки. 469 00:48:45,926 --> 00:48:47,927 Мені казали. Дякую. 470 00:48:47,928 --> 00:48:49,388 Вона така делікатна. 471 00:48:51,431 --> 00:48:52,432 Задоволена? 472 00:48:53,016 --> 00:48:54,434 Так краще. 473 00:48:55,269 --> 00:48:58,312 Бачиш, яка ти красуня, коли дозволила над собою почаклувати? 474 00:48:58,313 --> 00:48:59,814 Я не в настрої. 475 00:48:59,815 --> 00:49:01,983 Кілька чарок – і настрій покращиться. 476 00:49:01,984 --> 00:49:04,945 Я тобі залишки помади від серця відірвала, не змушуй жалкувати. 477 00:49:06,446 --> 00:49:08,657 Ходімо, поки всіх нормальних не розібрали. 478 00:49:09,241 --> 00:49:10,284 Тих, що лишилися. 479 00:49:35,142 --> 00:49:36,560 Привіт, морячок. 480 00:49:40,647 --> 00:49:41,564 Годиться. 481 00:49:41,565 --> 00:49:43,608 У тебе одне на умі. 482 00:49:43,609 --> 00:49:45,318 Глянь, він з другом. Ідеш? 483 00:49:45,319 --> 00:49:46,820 Нікуди я не піду. 484 00:49:48,655 --> 00:49:49,864 Привіт. 485 00:49:49,865 --> 00:49:52,075 Джекі, не тушуйся. 486 00:49:53,535 --> 00:49:56,329 - Повторити? - Не хочу. Я, мабуть, піду. 487 00:49:56,330 --> 00:49:59,415 Піду помагати Мікі Девісу в укритті. 488 00:49:59,416 --> 00:50:01,335 Що? Малому Мікі? 489 00:50:01,919 --> 00:50:05,087 Ти ж знаєш, як кажуть. У високого зросту є переваги. 490 00:50:05,088 --> 00:50:08,926 От ти зациклена. Можеш хоч хвилину помовчати? 491 00:50:09,968 --> 00:50:11,010 Вибачте. 492 00:50:11,011 --> 00:50:12,637 Вона не може стриматися. 493 00:50:12,638 --> 00:50:13,847 Що вам? 494 00:50:14,598 --> 00:50:15,599 Те саме, дорогенька. 495 00:50:17,434 --> 00:50:18,852 Люба, як тебе звати? 496 00:50:19,561 --> 00:50:21,437 Тільда через «Т». 497 00:50:21,438 --> 00:50:23,439 Що пʼєш, Тільдо через «Т»? 498 00:50:23,440 --> 00:50:24,524 Ми ходимо на роботу. 499 00:50:24,525 --> 00:50:26,692 Самі собі купуємо випивку, дуже дякую. 500 00:50:26,693 --> 00:50:27,860 Люба, перестань. 501 00:50:27,861 --> 00:50:31,990 Ми джентльмени старої школи, у нас на першому місці – галантність. 502 00:50:32,574 --> 00:50:34,825 Дозволь пригостити вас з подругами. 503 00:50:34,826 --> 00:50:36,578 Ну, якщо ви наполягаєте. 504 00:50:38,497 --> 00:50:39,830 Діло буде. 505 00:50:39,831 --> 00:50:41,123 Гляньте, кого я знайшла. 506 00:50:41,124 --> 00:50:43,877 - Дами, добрий вечір. - Привіт. 507 00:50:45,003 --> 00:50:47,672 - Будьмо. Дякую. - Нема за що. 508 00:50:47,673 --> 00:50:49,340 - Будьмо. - Будьмо. 509 00:50:49,341 --> 00:50:51,676 Джекі, знов ти в прольоті. 510 00:50:51,677 --> 00:50:53,511 Але ж вона бракований товар. 511 00:50:53,512 --> 00:50:55,972 Мавпеня своє глядить. 512 00:50:55,973 --> 00:50:57,515 Кемпбелл, уставай. 513 00:50:57,516 --> 00:50:58,641 - Побачимося. - Що? 514 00:50:58,642 --> 00:51:00,476 Ходімо, вийдемо. 515 00:51:00,477 --> 00:51:01,562 Джек, сядь. 516 00:51:02,271 --> 00:51:04,355 Він багато випив. Розлючений. 517 00:51:04,356 --> 00:51:07,734 Та я просто сміюся. Тримай себе в руках. 518 00:51:09,778 --> 00:51:11,779 То не змушуй мене ці руки розпускати. 519 00:51:11,780 --> 00:51:12,864 Добре. 520 00:51:12,865 --> 00:51:15,951 Сядь, опануй себе. Дурниці говориш. 521 00:51:46,607 --> 00:51:47,983 Як вас звати? 522 00:51:48,692 --> 00:51:51,653 Я перший спитав. У пасажі. 523 00:51:52,571 --> 00:51:53,864 Тебе як звати? 524 00:51:56,950 --> 00:51:58,493 - Джордж. - Джордж. 525 00:51:59,494 --> 00:52:02,456 Приємно познайомитися, Джордж. Мене звати Іфе. 526 00:52:04,208 --> 00:52:05,416 Іфе? 527 00:52:05,417 --> 00:52:09,004 Так. Іфе в Нігерії означає «любов». 528 00:52:14,426 --> 00:52:15,552 Джордж. 529 00:52:17,262 --> 00:52:18,388 Де ти живеш? 530 00:52:22,351 --> 00:52:25,102 У Степні. Кліффорд-лейн. 531 00:52:25,103 --> 00:52:27,564 А як ти опинився тут? 532 00:52:34,655 --> 00:52:37,532 Зіскочив з поїзда, бо хочу додому. 533 00:52:37,533 --> 00:52:38,867 І заблукав. 534 00:52:39,618 --> 00:52:41,370 Прошу, не відсилайте в село. 535 00:52:46,250 --> 00:52:47,376 Допивай чай. 536 00:52:48,001 --> 00:52:50,002 І можеш піти зі мною на обхід. 537 00:52:50,003 --> 00:52:52,588 А потім я відвезу тебе додому, на Кліффорд-лейн. 538 00:52:52,589 --> 00:52:54,299 Як тобі таке? 539 00:53:20,909 --> 00:53:22,869 - Іфе. - Що, Джордж? 540 00:53:22,870 --> 00:53:24,579 А звідки ти? 541 00:53:24,580 --> 00:53:26,164 Мій народ зветься йоруба. 542 00:53:26,832 --> 00:53:28,625 Але я виріс на Золотому березі. 543 00:53:29,501 --> 00:53:30,878 Ти знаєш, де це? 544 00:53:32,880 --> 00:53:34,089 Це в Африці. 545 00:53:34,631 --> 00:53:35,924 Там, звідки леви. 546 00:53:37,259 --> 00:53:38,927 На левів де-не-де можна натрапити. 547 00:53:39,469 --> 00:53:40,888 Але не там, звідки я родом. 548 00:53:41,847 --> 00:53:44,433 А крокодили? 549 00:53:45,017 --> 00:53:46,767 Крокодили є, так. 550 00:53:46,768 --> 00:53:49,353 Але чого насправді треба стерегтися в місті, 551 00:53:49,354 --> 00:53:52,524 то це автобусів, мотоциклів і машин. 552 00:53:53,275 --> 00:53:55,068 Вони їздять, як навіжені. 553 00:53:59,615 --> 00:54:00,990 Ти чорношкірий? 554 00:54:00,991 --> 00:54:02,242 Авжеж. 555 00:54:02,826 --> 00:54:04,035 А я не чорношкірий. 556 00:54:04,036 --> 00:54:05,119 Хіба? 557 00:54:05,120 --> 00:54:06,495 Ні. 558 00:54:06,496 --> 00:54:10,334 Мій батько був чорношкірий. Народився в якійсь Ґренаді. 559 00:54:10,918 --> 00:54:13,794 Його звали Маркус, але я його не знав. 560 00:54:13,795 --> 00:54:17,633 Мама розказувала, що люди забрали його ще до мого народження. 561 00:54:18,258 --> 00:54:19,759 Чому? 562 00:54:19,760 --> 00:54:20,844 Не знаю. 563 00:54:21,678 --> 00:54:24,348 Дідусь каже, його депортували. 564 00:54:30,270 --> 00:54:31,687 Я сказав мамі, що ненавиджу її. 565 00:54:31,688 --> 00:54:33,065 Чому ти так сказав? 566 00:54:33,815 --> 00:54:35,609 Бо вона змусила мене поїхати. 567 00:54:37,819 --> 00:54:40,030 Для того, щоб ти був у безпеці. 568 00:54:42,574 --> 00:54:43,659 Я знаю. 569 00:55:12,020 --> 00:55:14,857 Вона була шокована, але на другий день вийшла на роботу. 570 00:55:15,440 --> 00:55:19,944 Одно слово, я хочу сказати, що для всіх, хто втратив майно, 571 00:55:19,945 --> 00:55:23,406 втратив домівку через бомбардування, треба запровадити правила, 572 00:55:23,407 --> 00:55:27,244 через бруд і антисанітарію, які я виявив. 573 00:55:27,828 --> 00:55:30,289 Будь ласка, користуйтеся відрами, які вам надали. 574 00:55:30,956 --> 00:55:32,415 Інші відра пустять по колу, 575 00:55:32,416 --> 00:55:35,168 щоб зібрати грошову допомогу для цього притулку. 576 00:55:35,169 --> 00:55:38,379 - Вибачте. - Ми тут для вашого добра, 577 00:55:38,380 --> 00:55:40,173 щоб дбати про всіх однаково, 578 00:55:40,174 --> 00:55:43,969 незалежно, хто ви й звідки ви. 579 00:55:44,803 --> 00:55:48,848 Як і більшість з вас, я виріс в Іст-Енді, я єврей, 580 00:55:48,849 --> 00:55:51,934 і в моїй громаді всі помагали одне одному. 581 00:55:51,935 --> 00:55:56,607 Ми обʼєдналися з людьми з робітничого класу, щоб воювати з фашистами. 582 00:55:59,776 --> 00:56:01,277 Я хочу пояснити чітко. 583 00:56:01,278 --> 00:56:03,655 Хтось мене зве соціалістом... 584 00:56:04,740 --> 00:56:06,574 комуністом, 585 00:56:06,575 --> 00:56:08,535 загрозою нашому суспільству. 586 00:56:10,996 --> 00:56:15,082 Але мої ідеали тісніше повʼязані з християнством, 587 00:56:15,083 --> 00:56:16,543 а не з комунізмом. 588 00:56:17,878 --> 00:56:20,964 «Чини з іншими так, як ти б хотів, щоб чинили з тобою». 589 00:56:22,132 --> 00:56:24,134 Може, Ісус належав до червоних. 590 00:56:30,015 --> 00:56:31,600 Хай Господь благословить нас усіх 591 00:56:32,518 --> 00:56:36,480 і наших хоробрих військових, які бʼються за нашу свободу. 592 00:56:38,065 --> 00:56:40,067 І дякую вам за підтримку. 593 00:56:41,235 --> 00:56:42,653 Тільки відра не переплутайте. 594 00:56:50,035 --> 00:56:53,038 Мікі! Мікі! Мікі! 595 00:56:56,917 --> 00:56:58,418 Мікі, давай! 596 00:57:15,394 --> 00:57:16,520 Хвилиночку. 597 00:57:18,230 --> 00:57:20,022 Хай прийме негайно. Вона дуже хвора. 598 00:57:20,023 --> 00:57:21,275 Так, Мікі. 599 00:57:26,822 --> 00:57:28,030 Слухаю вас. 600 00:57:28,031 --> 00:57:30,367 Я Рита Генвей. Хотіла б волонтерити. 601 00:57:30,993 --> 00:57:34,036 - Ви точно прийшли за адресою? - Можу застеляти ліжка, мити підлогу. 602 00:57:34,037 --> 00:57:35,539 Я не боюся важкої роботи. 603 00:57:36,582 --> 00:57:37,832 Як з медичною допомогою? 604 00:57:37,833 --> 00:57:39,751 Три місяці тому пройшла навчання. 605 00:57:42,462 --> 00:57:43,839 З вами все добре? 606 00:57:47,509 --> 00:57:51,305 Сьогодні вранці відправила сина на евакуацію. Дуже за ним скучаю. 607 00:57:59,730 --> 00:58:00,980 Привіт, Бетті. 608 00:58:00,981 --> 00:58:03,399 У мене нова подруга, знайомся. 609 00:58:03,400 --> 00:58:06,320 Звати Рита. Вона поміняє тобі повʼязку. 610 00:58:08,864 --> 00:58:10,616 Бетті, що в тебе з ручкою? 611 00:58:12,034 --> 00:58:13,035 Я не знаю. 612 00:58:13,994 --> 00:58:15,454 Я хочу до мами. 613 00:58:23,504 --> 00:58:24,546 Хочеш, обніму? 614 00:58:28,550 --> 00:58:30,427 Так? Іди до мене. 615 00:58:34,014 --> 00:58:34,973 Усе добре. 616 00:59:02,501 --> 00:59:03,502 Є хтось удома? 617 00:59:05,629 --> 00:59:08,173 Агов. Агов... 618 00:59:10,175 --> 00:59:11,259 Добрий вечір, сер. 619 00:59:11,260 --> 00:59:13,595 Світломаскування. Будь ласка, вимкніть світло. 620 00:59:17,307 --> 00:59:19,059 Хто приходив, Стен? 621 00:59:19,726 --> 00:59:20,853 Ніхто, люба. 622 00:59:35,576 --> 00:59:40,372 Алілуя 623 00:59:41,206 --> 00:59:45,544 Алілуя 624 00:59:46,503 --> 00:59:50,799 Алілуя 625 00:59:51,758 --> 00:59:55,887 Алілуя 626 00:59:55,888 --> 00:59:56,972 Підспівуй. 627 00:59:57,639 --> 01:00:02,769 Алілуя 628 01:00:03,604 --> 01:00:08,358 Алілуя 629 01:00:09,109 --> 01:00:14,281 Алілуя 630 01:00:14,865 --> 01:00:18,911 Алілуя 631 01:00:24,666 --> 01:00:26,168 Бігом, Джордж. 632 01:00:48,815 --> 01:00:50,859 Я – на наступну зупинку! 633 01:00:53,779 --> 01:00:57,323 Наглядач ППО, пропустіть! Дайте їм коридор! 634 01:00:57,324 --> 01:00:59,742 Іди, Джордж! Не відходь від мене! 635 01:00:59,743 --> 01:01:02,246 - Не штовхайтеся! - Пропустіть. 636 01:01:02,829 --> 01:01:04,830 - Іфе! - Пропустіть хлопця. 637 01:01:04,831 --> 01:01:06,208 Відійдіть, хай пройде. 638 01:01:20,931 --> 01:01:22,015 Добрий вечір. 639 01:01:37,614 --> 01:01:38,949 Я хочу пісяти. 640 01:01:39,533 --> 01:01:40,617 Сюди. 641 01:01:45,581 --> 01:01:46,957 За тими шторками. 642 01:01:59,553 --> 01:02:01,555 Вибачте. Що ви робите? 643 01:02:02,347 --> 01:02:04,432 Відійди, а то будуть проблеми. 644 01:02:04,433 --> 01:02:06,684 Це для англійців. Іди собі. 645 01:02:06,685 --> 01:02:08,979 - Але, пані, ми... - Не підвищуй голос на мою жінку. 646 01:02:09,563 --> 01:02:11,480 За кого ти себе маєш? Іди собі. 647 01:02:11,481 --> 01:02:13,232 Він не підвищував голосу. 648 01:02:13,233 --> 01:02:15,569 А я не з вами розмовляю. 649 01:02:16,278 --> 01:02:19,947 Краще замовкніть і сядьте, бо я вам покажу. 650 01:02:19,948 --> 01:02:21,992 У чому тут проблема? 651 01:02:24,161 --> 01:02:26,829 Цей джентльмен повісив простирадло, щоб нас відокремити. 652 01:02:26,830 --> 01:02:29,332 Щоб посадити нас у тюрму в тюрмі. 653 01:02:29,333 --> 01:02:32,586 Я на нього дивитися не хочу, але й не хочу, щоб мене затуляли. 654 01:02:33,795 --> 01:02:35,339 Що це ви... 655 01:02:43,388 --> 01:02:44,389 Сер. 656 01:02:45,724 --> 01:02:47,142 Тут сегрегації немає. 657 01:02:47,768 --> 01:02:52,648 Ми всі рівноправні жителі цієї країни, хочеться вам цього чи ні. 658 01:02:53,273 --> 01:02:57,401 Саме це робить Гітлер. 659 01:02:57,402 --> 01:02:59,738 Відокремлює людину від людини, а расу – від раси. 660 01:03:00,322 --> 01:03:02,074 У нас війна, 661 01:03:02,950 --> 01:03:05,993 ми поєднані, нас просять докласти максимум зусиль. 662 01:03:05,994 --> 01:03:07,329 І мені хочеться думати... 663 01:03:08,580 --> 01:03:10,331 що ми проявимо себе якнайкраще 664 01:03:10,332 --> 01:03:13,085 і будемо вбачати в інших людях рівних собі, 665 01:03:13,752 --> 01:03:16,338 ставитися одне до одного зі співчуттям... 666 01:03:18,465 --> 01:03:19,466 і повагою. 667 01:03:25,931 --> 01:03:30,102 Раджу всім, хто не згоден, шукати укриття деінде. 668 01:03:37,818 --> 01:03:39,152 Джордж. Ходімо. 669 01:03:55,502 --> 01:03:57,462 Джордж. Поспи трохи. 670 01:03:58,714 --> 01:04:01,341 Я ще на чергуванні. Маю закінчити обхід. 671 01:04:02,509 --> 01:04:04,094 Я повернуся вранці. 672 01:04:10,475 --> 01:04:11,476 Іфе. 673 01:04:17,065 --> 01:04:18,066 Що, Джордж? 674 01:04:20,569 --> 01:04:21,904 Я чорношкірий. 675 01:04:35,417 --> 01:04:37,210 Повернуся через кілька годин. 676 01:04:37,211 --> 01:04:39,796 І навчу тебе іншої пісеньки, коли поведу додому. 677 01:04:47,471 --> 01:04:49,096 Гасіть світло! 678 01:04:49,097 --> 01:04:50,516 Гасіть! 679 01:05:07,824 --> 01:05:09,076 Гасимо світло! 680 01:05:13,622 --> 01:05:15,123 Памʼятаєш, як там було? 681 01:05:22,047 --> 01:05:25,133 Це соль. Акорд соль. 682 01:05:27,970 --> 01:05:29,304 А потім – нижче. 683 01:05:30,347 --> 01:05:31,723 Це фа. 684 01:05:32,641 --> 01:05:35,143 Отак, отак. Зіграй їх. 685 01:05:37,020 --> 01:05:39,606 А що ви, хлопці, грали кілька днів тому? 686 01:05:45,279 --> 01:05:49,116 Весело, так? Мама весела. 687 01:05:49,992 --> 01:05:52,910 Так, весела. Дуже весела. 688 01:05:52,911 --> 01:05:56,123 Мама красива Неначе слива! 689 01:05:57,249 --> 01:05:58,250 Що? 690 01:06:00,419 --> 01:06:02,170 Я неначе слива? 691 01:06:02,171 --> 01:06:04,547 - Це правда. - Але жорстоко. 692 01:06:04,548 --> 01:06:05,631 Я люблю сливи. 693 01:06:05,632 --> 01:06:10,846 Джордж Такий красунчик 694 01:06:20,647 --> 01:06:21,982 Відбій тривоги! 695 01:06:24,276 --> 01:06:25,611 Відбій! 696 01:06:29,406 --> 01:06:32,951 Обережно на сходах, леді та джентльмени! 697 01:06:34,745 --> 01:06:36,622 Вибачте, сер. Не бачили Іфе? 698 01:06:37,331 --> 01:06:38,373 Іфе. 699 01:06:39,791 --> 01:06:42,419 Так. Хлопчику, зачекай тут. 700 01:06:43,337 --> 01:06:46,590 Іди сюди. 701 01:06:47,424 --> 01:06:50,219 - Швидко, сюди. Ховайся. - Бігом. Давай. 702 01:06:54,056 --> 01:06:56,934 Чуєш, Білл? Тут хлопчик питав Іфе. 703 01:06:57,726 --> 01:06:59,810 А ти не чув? Його вночі вбило. 704 01:06:59,811 --> 01:07:01,354 Що? 705 01:07:01,355 --> 01:07:05,149 Хотів вивести стареньку з будинку. Відмовлялася йти. 706 01:07:05,150 --> 01:07:07,027 Про себе й не думав. 707 01:07:07,903 --> 01:07:08,987 Паскудно. 708 01:07:11,114 --> 01:07:12,824 Що ж. Треба подбати про хлопчика. 709 01:07:13,450 --> 01:07:15,160 Давай, я почну звідси. 710 01:07:19,540 --> 01:07:21,041 Куди це він? 711 01:07:21,792 --> 01:07:24,211 - Обережно! - Дивися, куди преш! 712 01:08:06,086 --> 01:08:07,421 Кидай йому. 713 01:08:09,715 --> 01:08:12,258 Ану перестаньте! Бо зараз як дам. 714 01:08:12,259 --> 01:08:15,428 От я вашій матері скажу! Я знаю, де ви живете! 715 01:08:15,429 --> 01:08:16,680 Ідіть звідси! 716 01:08:43,372 --> 01:08:44,582 Рито! 717 01:08:55,010 --> 01:08:57,179 Рито, все добре? 718 01:08:58,388 --> 01:08:59,640 Ледь не придавило. 719 01:09:00,724 --> 01:09:02,893 Так. Розчищаємо тут. 720 01:09:11,859 --> 01:09:14,195 Викликаю Риту Генвей. 721 01:09:14,196 --> 01:09:16,322 Викликаю Риту Генвей. 722 01:09:16,323 --> 01:09:18,825 Підійдіть, будь ласка, в контору. 723 01:09:35,050 --> 01:09:36,218 Сідайте, Рито. 724 01:09:43,559 --> 01:09:44,643 А що сталося? 725 01:09:45,185 --> 01:09:49,647 Місіс Генвей, я Тімоті Ешдаун, а це моя колега Бренда Вотсон. 726 01:09:49,648 --> 01:09:52,234 Ми з відділу освіти. 727 01:09:53,569 --> 01:09:56,612 Дуже прикро, але до нашого відома довели, що ваш син, 728 01:09:56,613 --> 01:10:00,825 Джордж Генвей, не прибув у пункт призначення. 729 01:10:00,826 --> 01:10:04,996 Ми дізналися, що приблизно через годину після відбуття він утік. 730 01:10:04,997 --> 01:10:09,959 Дівчинка, яка з ним подружилася, сказала, що він зіскочив з поїзда. 731 01:10:09,960 --> 01:10:11,043 Зіскочив? 732 01:10:11,044 --> 01:10:12,962 Став на ноги й помахав подрузі. 733 01:10:12,963 --> 01:10:15,465 - Ніби неушкоджений. - Він був під вашим наглядом. 734 01:10:16,008 --> 01:10:18,509 - Ви відповідали за його безпеку. - Певно, це шок, Рито, 735 01:10:18,510 --> 01:10:21,679 - але тримайте себе в руках... - Ні. Де він? Де мій син? 736 01:10:21,680 --> 01:10:23,014 Чому ви не кажете, де він? 737 01:10:23,015 --> 01:10:26,225 Усі відповідні органи влади поінформовано, зокрема й поліцію. 738 01:10:26,226 --> 01:10:28,060 Ви мусили його глядіти. 739 01:10:28,061 --> 01:10:29,979 Усіх протоколів було дотримано 740 01:10:29,980 --> 01:10:31,814 - згідно з законом. - Усіх протоколів? 741 01:10:31,815 --> 01:10:35,276 Де мій син, чорт забирай? Учора вранці я передала його вам. 742 01:10:35,277 --> 01:10:37,904 Ось наші контактні дані, місіс Генвей. 743 01:10:37,905 --> 01:10:40,740 Якщо він добереться додому, будь ласка, дайте нам знати. 744 01:10:40,741 --> 01:10:42,742 Рито! 745 01:10:42,743 --> 01:10:44,869 Твій гнів зрозумілий, враховуючи обставини... 746 01:10:44,870 --> 01:10:47,079 - Справді. - ...але ти на зміні. 747 01:10:47,080 --> 01:10:48,957 Повернусь, як знайду сина. 748 01:10:49,708 --> 01:10:51,792 А роботи в тебе вже не буде! 749 01:10:51,793 --> 01:10:55,004 Запхни свою роботу собі в ґузно, мені плювати! 750 01:10:55,005 --> 01:10:58,509 Боже. Стій. Рито! 751 01:10:59,426 --> 01:11:01,219 - Гей! - Рито! 752 01:11:01,220 --> 01:11:03,137 - Вернися! - Рито, що сталося? 753 01:11:03,138 --> 01:11:04,764 - Рито, що таке? - Рито! 754 01:11:04,765 --> 01:11:06,183 - Рито! - Ану з дороги. 755 01:11:11,647 --> 01:11:12,648 Ставай до роботи. 756 01:11:27,287 --> 01:11:30,164 Поки що виживаємо. Цукор ще можна дістати, 757 01:11:30,165 --> 01:11:32,291 але що буде далі з тими пайками, я не знаю. 758 01:11:32,292 --> 01:11:33,877 Хлопче! 759 01:11:37,631 --> 01:11:40,299 Їх треба ганяти. Чортові лайдаки. 760 01:11:40,300 --> 01:11:42,093 Свояк свояка бачить здалека. 761 01:11:42,094 --> 01:11:43,554 Як ви смієте? 762 01:11:44,680 --> 01:11:46,306 - Який жах. - Пішла ти. 763 01:11:49,184 --> 01:11:50,185 Стій! 764 01:11:52,479 --> 01:11:53,814 Ти голодний? 765 01:11:58,443 --> 01:12:00,696 Малий, спокійно. 766 01:12:02,197 --> 01:12:04,032 Коли ти востаннє їв? 767 01:12:07,911 --> 01:12:08,912 Ходімо. 768 01:12:11,707 --> 01:12:14,585 Випʼєш молока з сандвічем і підеш своєю дорогою. 769 01:12:15,252 --> 01:12:16,336 Я Джесс. 770 01:12:17,004 --> 01:12:18,005 А ти? 771 01:12:20,132 --> 01:12:21,341 Як тебе звати? 772 01:12:23,302 --> 01:12:25,721 Нема імені – нема сандвіча. Вирішувати тобі. 773 01:12:27,472 --> 01:12:28,764 Джордж. 774 01:12:28,765 --> 01:12:30,184 Дуже приємно, Джордж. 775 01:12:31,435 --> 01:12:33,395 А можна сандвіч з ковбасою? 776 01:12:33,937 --> 01:12:35,147 А чом би й ні? 777 01:12:36,315 --> 01:12:39,442 «Плоди дозріють Ми скористаємося можливостями 778 01:12:39,443 --> 01:12:42,403 Скоро сила прийде Ми всією міццю скинемо гніт 779 01:12:42,404 --> 01:12:43,655 Скоро прийде 780 01:12:45,240 --> 01:12:46,700 Скоро прийде» 781 01:12:51,455 --> 01:12:53,624 Ну от. Наче дрібний, такий як треба. 782 01:13:02,633 --> 01:13:05,219 Молодчина, Джесс. Як його звати? 783 01:13:07,095 --> 01:13:07,930 Джордж. 784 01:13:08,555 --> 01:13:11,808 Хлопче, підійди. Дай тебе роздивлюся. 785 01:13:24,780 --> 01:13:25,864 Звідки ти? 786 01:13:27,282 --> 01:13:29,660 Альберт тебе спитав, Джордж. 787 01:13:32,371 --> 01:13:34,831 Степні. Кліффорд-лейн. 788 01:13:35,874 --> 01:13:37,042 Задупʼя. 789 01:13:39,378 --> 01:13:40,504 Добре. 790 01:13:41,463 --> 01:13:43,090 Поставимо тебе до роботи. 791 01:13:52,307 --> 01:13:53,684 Чув, Гарв? 792 01:14:00,107 --> 01:14:03,068 «Evening Standard». «Standard». 793 01:14:05,279 --> 01:14:07,489 - Звалюй. - Дяки, Альберте. 794 01:14:10,450 --> 01:14:11,702 Там є діра. 795 01:14:12,327 --> 01:14:16,163 Мені треба, щоб ти зіщулився і в неї проліз. 796 01:14:16,164 --> 01:14:18,291 Бери, скільки зможеш винести. 797 01:14:18,292 --> 01:14:19,459 Зрозумів? 798 01:14:21,503 --> 01:14:22,421 Стій. 799 01:14:31,305 --> 01:14:33,890 Ще раз таке втнеш, і я особисто тебе відлупцюю 800 01:14:33,891 --> 01:14:35,350 до посиніння. 801 01:14:35,893 --> 01:14:39,770 А опісля, якщо ти ще дихатимеш, ми викинемо тебе в річку, 802 01:14:39,771 --> 01:14:43,233 і ніхто тебе не знайде, ні живого, ні мертвого. 803 01:14:44,401 --> 01:14:47,237 Бери. І лізь. 804 01:14:50,866 --> 01:14:54,493 «Evening Standard»! Купуйте «Evening Standard»! 805 01:14:54,494 --> 01:14:56,245 Ми сильно на мілині. 806 01:14:56,246 --> 01:14:57,748 Дурна пацанва. 807 01:15:28,278 --> 01:15:30,696 Не знаю, ясна річ. Що, від самого погляду? 808 01:15:30,697 --> 01:15:32,616 Так чи так, я відкрию. 809 01:15:34,409 --> 01:15:36,078 А може, потім? 810 01:15:55,806 --> 01:15:56,806 Тут є хтось? 811 01:15:56,807 --> 01:15:59,810 Стій, а то все це нам на голови завалиш. 812 01:16:00,435 --> 01:16:02,312 Настроювачу доведеться попотіти. 813 01:16:07,651 --> 01:16:08,652 Джим. 814 01:16:09,403 --> 01:16:10,654 Поглянь. 815 01:16:15,200 --> 01:16:17,911 Будь-який лайдак з вулиці зайде й нагребе. 816 01:16:18,662 --> 01:16:19,913 Ану, поможи. 817 01:16:26,920 --> 01:16:28,046 Поки що й так згодиться. 818 01:16:28,922 --> 01:16:31,758 Хай поліція розбирається. Ходімо звідси. 819 01:16:34,303 --> 01:16:35,470 Чорт забирай. 820 01:16:40,475 --> 01:16:41,476 Джим. 821 01:16:44,021 --> 01:16:45,480 Тут хтось є. 822 01:17:07,294 --> 01:17:10,047 - Мені це не подобається. Виходимо! - Зачекай! 823 01:17:24,728 --> 01:17:26,980 Ну аякже. Ходімо. 824 01:17:49,336 --> 01:17:52,213 - Чому він стрибнув? - Не знаю, тату. Ніхто не знає. 825 01:17:52,214 --> 01:17:54,841 - Куди ти, доню? - Шукати Джорджа. 826 01:17:54,842 --> 01:17:56,843 Я не можу сидіти тут без діла. 827 01:17:56,844 --> 01:17:58,427 - Я з тобою. - Ні. 828 01:17:58,428 --> 01:18:00,639 А якщо він прийде додому, а тут нікого? 829 01:18:02,224 --> 01:18:03,392 Будь тут. 830 01:18:07,729 --> 01:18:09,773 - А є Джек? - Десь тут був. 831 01:18:26,039 --> 01:18:27,124 Очманіти. 832 01:18:30,294 --> 01:18:32,629 Ти молодець, Джордж. 833 01:18:33,547 --> 01:18:35,215 Тепер відведете мене додому? 834 01:18:37,885 --> 01:18:40,512 Так, у свій час. 835 01:18:41,430 --> 01:18:42,931 Ні, зараз! 836 01:18:45,267 --> 01:18:46,392 Що, боляче? 837 01:18:46,393 --> 01:18:49,688 Боляче було? Дуже? А так? 838 01:18:50,522 --> 01:18:52,148 Боляче було? 839 01:18:52,149 --> 01:18:54,108 - Альберте - Боляче було? 840 01:18:54,109 --> 01:18:56,527 - Боляче? Боляче було? - Альберте 841 01:18:56,528 --> 01:18:59,198 Альберте 842 01:19:00,240 --> 01:19:02,201 Альберте 843 01:19:03,660 --> 01:19:04,827 Вибачте. 844 01:19:04,828 --> 01:19:07,623 - Отямився? - Так. 845 01:19:09,625 --> 01:19:12,794 Ти заслуговуєш на винагороду, так? 846 01:19:13,754 --> 01:19:16,089 Може, шматочок торта? 847 01:19:16,632 --> 01:19:18,550 Хочеш шматочок торта? Так? 848 01:19:19,134 --> 01:19:21,094 Принесіть йому торта. Добре? 849 01:19:25,807 --> 01:19:29,102 Добре за ним дивися. Мале й слизьке. 850 01:19:29,770 --> 01:19:31,605 Так? 851 01:19:36,235 --> 01:19:37,277 Ходімо. 852 01:19:38,987 --> 01:19:41,072 - Чаю, так? - Так. 853 01:19:41,073 --> 01:19:43,158 Знов тебе накрило. 854 01:19:48,038 --> 01:19:49,081 Вибачте. 855 01:19:52,960 --> 01:19:54,877 Її девʼятирічного сина, Джорджа Генвея, 856 01:19:54,878 --> 01:19:57,631 евакуювали з цієї станції вчора вранці. 857 01:19:58,674 --> 01:20:02,261 Він сів на поїзд о 10:45, але зістрибнув через годину після відбуття. 858 01:20:02,845 --> 01:20:05,721 Додому не повернувся. Ви... Ви його не бачили? 859 01:20:05,722 --> 01:20:07,515 Він пропав безвісти. 860 01:20:07,516 --> 01:20:10,143 Це бюро знахідок, але не знайдених дітей. 861 01:20:12,062 --> 01:20:14,773 Ми просто питаємо, може, ви щось чули чи бачили. 862 01:20:15,983 --> 01:20:17,359 Не бачив, хлопче. 863 01:20:21,113 --> 01:20:22,114 Гарного вам вечора. 864 01:20:27,035 --> 01:20:30,121 Вибачте, мій син пропав безвісти. Джордж Генвей. 865 01:20:30,122 --> 01:20:31,373 Подивіться на список. 866 01:20:34,960 --> 01:20:37,629 Ну все, до зустрічі! 867 01:20:38,964 --> 01:20:39,965 Іди сюди. 868 01:20:42,134 --> 01:20:43,759 - Бувай. - Нічого. 869 01:20:43,760 --> 01:20:45,178 Перестань! 870 01:20:45,179 --> 01:20:46,470 - Ти в порядку? - Так. 871 01:20:46,471 --> 01:20:49,223 Добре. Новина розлетілася. 872 01:20:49,224 --> 01:20:52,310 Люди знають про Джорджа, але його ніхто не бачив... 873 01:20:52,311 --> 01:20:55,521 - Я далеко, не можу його захистити. - Рито, він боєць. 874 01:20:55,522 --> 01:20:57,524 Він не дасть себе скривдити. 875 01:20:58,233 --> 01:20:59,734 Казав, що ненавидить мене. 876 01:20:59,735 --> 01:21:02,321 На його місці я б сказав те саме. 877 01:21:03,030 --> 01:21:07,784 Тобто ти... Я б хотів залишитися з тобою. 878 01:21:08,785 --> 01:21:09,995 Ти його мама. 879 01:21:12,164 --> 01:21:14,917 - Сюди. - Ні, сюди. Ходімо до Мікі. 880 01:22:02,673 --> 01:22:04,007 Привіт, лялечко. 881 01:22:12,891 --> 01:22:14,852 Труби! Встаньте, будь ласка. 882 01:22:16,645 --> 01:22:18,105 Даруйте за лексикон. 883 01:23:24,171 --> 01:23:25,964 Замовлень назбиралося! 884 01:23:29,760 --> 01:23:32,345 - Ворушіться! - Пішли! 885 01:23:32,346 --> 01:23:33,513 Так, шеф! 886 01:23:33,514 --> 01:23:35,224 Швиденько. 887 01:23:50,405 --> 01:23:52,198 Чудова каблучка. 888 01:23:52,199 --> 01:23:55,535 Вісім чи девʼять каратів, десь так. 889 01:23:55,536 --> 01:23:57,537 - Покажи. - Я кажу, тут сім каратів, 890 01:23:57,538 --> 01:23:58,663 не вісім-девʼять. 891 01:23:58,664 --> 01:24:00,998 - Вибачте, можете це забрати? - Поздоровляю. 892 01:24:00,999 --> 01:24:02,291 Дуже вам дякую. 893 01:24:02,292 --> 01:24:03,752 - Дякую. - Дякую. 894 01:25:31,256 --> 01:25:33,509 - Що ти робиш? - Не злазить. 895 01:25:35,844 --> 01:25:37,054 Дай сюди. 896 01:25:48,982 --> 01:25:50,150 Хлопче. 897 01:25:51,151 --> 01:25:52,611 Не витріщайся. 898 01:25:53,695 --> 01:25:56,197 Якщо хочеш додому, працюй. 899 01:25:56,198 --> 01:25:59,242 А то лягаві знов посадять тебе на поїзд. 900 01:25:59,243 --> 01:26:00,911 Бо вони такі. 901 01:26:02,704 --> 01:26:03,956 До роботи. 902 01:27:03,348 --> 01:27:04,725 Допоможи. 903 01:27:07,144 --> 01:27:09,438 Та не бійся ти, вони всі – мерці. 904 01:27:10,355 --> 01:27:12,649 Легені порозривалися від вибуху. 905 01:27:13,609 --> 01:27:14,860 Працюй собі. 906 01:27:16,153 --> 01:27:18,322 Зніми сережки з рожевого плаття. 907 01:27:26,038 --> 01:27:27,788 Беріл, 908 01:27:27,789 --> 01:27:30,875 - приєднаєшся до нас? - О, дякую. 909 01:27:30,876 --> 01:27:34,378 - Офіціанте! Ігристого, будь ласка. - Так, сер. Уже несу, сер. 910 01:27:34,379 --> 01:27:36,923 Альберте, це твоя нова дівчина? 911 01:27:36,924 --> 01:27:39,343 Це моя добра подруга Едвіна. 912 01:27:41,261 --> 01:27:44,598 Чудово. Така цікава, тільки трохи напружена. 913 01:27:45,849 --> 01:27:48,184 - Вам долити, сер? - Наливай. 914 01:27:48,185 --> 01:27:50,019 - Будьмо. - Будьмо. 915 01:27:50,020 --> 01:27:51,938 За вас і все, що у вас плаває. 916 01:27:51,939 --> 01:27:54,065 - Хороше. - Ще трохи. 917 01:27:54,066 --> 01:27:55,651 Ми заслужили. 918 01:27:56,568 --> 01:27:58,444 Люба, ти сьогодні божественна. 919 01:27:58,445 --> 01:27:59,696 Дуже дякую. 920 01:28:01,782 --> 01:28:02,698 Як чудово. 921 01:28:02,699 --> 01:28:04,450 Допомагайте. Швидше. 922 01:28:04,451 --> 01:28:05,702 Давайте! 923 01:28:29,768 --> 01:28:32,229 В укриття! 924 01:28:33,230 --> 01:28:36,065 - Швидко! Бігом! - Усі в укриття! 925 01:28:36,066 --> 01:28:38,151 Бігом! 926 01:28:42,281 --> 01:28:45,324 Покажи мені шлях додому 927 01:28:45,325 --> 01:28:49,370 Я втомлений і хочу спати 928 01:28:49,371 --> 01:28:56,252 Годину тому я трохи випив І напій ударив мені в голову 929 01:28:56,253 --> 01:29:00,131 Хоч би де я блукав 930 01:29:00,132 --> 01:29:03,510 На суходолі, в морі чи у піні 931 01:29:04,094 --> 01:29:07,722 Від мене ти завжди почуєш пісню 932 01:29:07,723 --> 01:29:10,349 Покажи мені шлях додому 933 01:29:10,350 --> 01:29:12,352 Не бійтеся. Тут безпечно. 934 01:29:13,353 --> 01:29:16,273 Покажи мені шлях додому 935 01:29:16,982 --> 01:29:20,319 Я втомлений і хочу спати 936 01:29:21,028 --> 01:29:27,492 Годину тому я трохи випив І напій ударив мені в голову 937 01:29:28,327 --> 01:29:34,541 Хоч би де я блукав На суходолі, в морі чи у піні 938 01:29:35,209 --> 01:29:41,924 Від мене ти завжди почуєш пісню Покажи мені шлях додому 939 01:31:36,538 --> 01:31:38,999 Зайди туди! Негайно! 940 01:32:02,898 --> 01:32:05,567 Як несправедливо ставляться до Гітлера! 941 01:32:10,948 --> 01:32:12,490 Ось що я поробляю. 942 01:32:12,491 --> 01:32:15,034 А як же Панч, Гітлер? 943 01:32:15,035 --> 01:32:16,245 Панч Гітлер? 944 01:32:17,579 --> 01:32:18,872 Безумовно. 945 01:32:20,874 --> 01:32:22,875 Ось як ми це робимо. 946 01:32:22,876 --> 01:32:26,754 Ні, пане Панч. Нахаба. Як ви смієте мене бити? 947 01:32:26,755 --> 01:32:29,340 Ви повинні сказати: «Хайль Гітлер». 948 01:32:29,341 --> 01:32:30,801 Хай Гітлер? 949 01:32:31,552 --> 01:32:34,971 Ні, хай дощик піде. Тут так спекотно й така задуха. 950 01:32:34,972 --> 01:32:36,974 Хай би хоч покрапало. 951 01:32:39,476 --> 01:32:41,352 Що з вами, англійцями, не так? 952 01:32:41,353 --> 01:32:43,855 Вічно базікаєте про погоду. 953 01:32:43,856 --> 01:32:45,857 Я сказав: «Хайль Гітлер». 954 01:32:45,858 --> 01:32:49,610 Підніміть руку отак і скажіть: «Хайль Гітлер». 955 01:32:49,611 --> 01:32:52,947 Отак. Підняти руку отак і сказати: 956 01:32:52,948 --> 01:32:55,992 «Хайль Гітлер». Гітлер, Гітлер, Гітлер. 957 01:32:55,993 --> 01:32:58,078 Отак це треба робити. 958 01:32:59,204 --> 01:33:03,875 Дякую. Дякую. 959 01:33:03,876 --> 01:33:06,461 Які ви чудові. Дякую. 960 01:33:27,649 --> 01:33:32,778 Леді та джентльмени, хвилинку вашої уваги. 961 01:33:32,779 --> 01:33:37,700 Усі повинні вийти. Поїзди сьогодні більше не курсуватимуть. 962 01:33:37,701 --> 01:33:40,286 Я маю право тут бути. Я купила квиток. 963 01:33:40,287 --> 01:33:43,581 Пані, це квиток на поїздку, а не ночівлю. 964 01:33:43,582 --> 01:33:45,791 Я дочекаюся свого поїзда. 965 01:33:45,792 --> 01:33:46,709 Я теж! 966 01:33:46,710 --> 01:33:49,378 До ранку поїздів не буде. 967 01:33:49,379 --> 01:33:50,463 Ми ранні. 968 01:33:50,464 --> 01:33:52,590 Почекаємо. Ми ж британці. 969 01:33:52,591 --> 01:33:54,800 Правила є правила. Не я їх придумав. 970 01:33:54,801 --> 01:33:57,053 Ви знаєте, що там коїться? 971 01:33:57,054 --> 01:33:58,555 Валіть звідси. 972 01:33:59,598 --> 01:34:02,225 Ідіть собі! Руки в ноги. 973 01:34:02,226 --> 01:34:04,519 Вихід там! Крокуйте! 974 01:34:04,520 --> 01:34:05,604 Хто кинув... 975 01:34:06,772 --> 01:34:08,397 Іди вже, служака. 976 01:34:08,398 --> 01:34:11,735 Місця більше нема. Треба замикати ворота. 977 01:38:50,848 --> 01:38:55,184 Тепер прощавай 978 01:38:55,185 --> 01:38:58,688 Невдовзі настануть кращі часи 979 01:38:58,689 --> 01:38:59,772 СТЕПНІ-ҐРІН 980 01:38:59,773 --> 01:39:03,943 Може, це знак 981 01:39:03,944 --> 01:39:08,823 Триматися свого серця 982 01:39:08,824 --> 01:39:13,494 Зустрінься зі мною поглядом 983 01:39:13,495 --> 01:39:17,999 Я йду додому до тебе 984 01:39:18,000 --> 01:39:22,587 Тримай свій вогник у темряві ночі 985 01:39:22,588 --> 01:39:27,091 Знайди дорогу до берега 986 01:39:27,092 --> 01:39:31,762 Добрі друзі й ще ліпше вино 987 01:39:31,763 --> 01:39:36,184 Привітають тебе біля дверей 988 01:39:36,185 --> 01:39:40,521 Може, це знак 989 01:39:40,522 --> 01:39:45,401 Триматися свого серця 990 01:39:45,402 --> 01:39:49,906 Доля підсолодить виноград 991 01:39:49,907 --> 01:39:55,037 Присмаку скорботи більш не буде 992 01:40:18,393 --> 01:40:19,895 Що це? 993 01:40:35,577 --> 01:40:36,745 Що це? 994 01:40:40,707 --> 01:40:42,042 Я не знаю. 995 01:41:45,355 --> 01:41:47,357 Бігом. Сюди. 996 01:42:05,501 --> 01:42:07,503 Тримайся за мене. 997 01:42:08,504 --> 01:42:09,505 Ну! 998 01:42:10,547 --> 01:42:13,216 Іди. Ідемо. 999 01:42:13,217 --> 01:42:14,676 Ідемо. 1000 01:42:16,678 --> 01:42:18,805 Сюди. 1001 01:42:21,517 --> 01:42:23,936 Пливіть! 1002 01:42:39,284 --> 01:42:40,786 Малий! Сюди! 1003 01:42:45,916 --> 01:42:49,710 Спробуй пірнути знизу і приведи нам допомогу. 1004 01:42:49,711 --> 01:42:50,879 Зрозумів? 1005 01:42:52,297 --> 01:42:53,549 Постарайся, синку. 1006 01:43:03,475 --> 01:43:04,685 Стійте! 1007 01:43:05,561 --> 01:43:06,770 Він застряг! 1008 01:43:20,993 --> 01:43:23,871 Відбій тривоги. 1009 01:43:24,413 --> 01:43:26,205 Я мушу йти допомагати в депо, 1010 01:43:26,206 --> 01:43:28,208 але ти бережи себе, добре? 1011 01:43:29,334 --> 01:43:31,336 Завтра поспілкуємося. 1012 01:46:04,781 --> 01:46:07,576 Наш маленький герой нарешті прокинувся. 1013 01:46:09,620 --> 01:46:11,663 Ти врятував багато людей. 1014 01:46:12,497 --> 01:46:15,042 Якби ти не привів допомогу, загинуло б більше... 1015 01:46:16,210 --> 01:46:18,545 Золотко, як ти почуваєшся? 1016 01:46:26,803 --> 01:46:28,055 Де мій Святий Христофор? 1017 01:46:28,639 --> 01:46:33,060 Він тут, любий. На комоді. А твій одяг сохне на сушарці. 1018 01:46:33,810 --> 01:46:35,312 Мене звати Рубі. 1019 01:46:35,938 --> 01:46:37,105 Зараз... 1020 01:46:40,567 --> 01:46:43,028 На. Випий. Чудовий чайок. 1021 01:46:43,654 --> 01:46:45,279 Можна мені медальйон? 1022 01:46:45,280 --> 01:46:46,573 Аякже. 1023 01:46:51,703 --> 01:46:53,789 Ти Джордж Генвей? 1024 01:46:55,499 --> 01:46:57,834 Тебе багато людей шукає. 1025 01:46:57,835 --> 01:46:59,294 Ти це знав? 1026 01:47:00,504 --> 01:47:04,299 Ти дуже хоробрий везунчик. 1027 01:47:06,927 --> 01:47:09,554 Так. Зготую тобі сніданок, 1028 01:47:09,555 --> 01:47:13,099 нагрію води, щоб ти добре помився, 1029 01:47:13,100 --> 01:47:14,892 а потім проведу додому. 1030 01:47:14,893 --> 01:47:16,270 Це недалеко. 1031 01:47:17,312 --> 01:47:19,773 - Дякую. - Нема за що. 1032 01:47:22,067 --> 01:47:23,151 Я скоро прийду. 1033 01:47:52,139 --> 01:47:53,764 - Вітаю, констебль. - Вітаю. 1034 01:47:53,765 --> 01:47:54,849 Він уже встав? 1035 01:47:54,850 --> 01:47:57,768 Прокинувся. Скоро збереться. Тоді й відведемо у відділок. 1036 01:47:57,769 --> 01:47:59,605 - Чаю? - Залюбки. 1037 01:48:21,585 --> 01:48:23,587 СТЕПНІ-ҐРІН 1038 01:49:47,296 --> 01:49:48,297 Оллі. 1039 01:49:49,006 --> 01:49:50,841 Це так тебе звати? Оллі? 1040 01:49:54,136 --> 01:49:55,137 Мамо? 1041 01:49:59,474 --> 01:50:00,726 Діду! 1042 01:50:11,028 --> 01:50:12,446 Діду! 1043 01:50:17,910 --> 01:50:19,036 Джордж? 1044 01:50:27,085 --> 01:50:28,962 - Джордж. - Мамо. 1045 01:50:33,759 --> 01:50:34,801 Мамо. 1046 01:50:36,011 --> 01:50:39,181 - Мама. - Джордж. Тихенько. 1047 01:50:39,848 --> 01:50:42,392 Усе буде добре. 1048 01:50:44,686 --> 01:50:45,812 Усе буде добре. 1049 01:50:47,648 --> 01:50:49,149 Я тебе більше не відпущу. 1050 01:50:53,195 --> 01:50:54,488 Усе буде добре. 1051 01:52:08,896 --> 01:52:09,980 Загадай бажання. 1052 01:52:11,064 --> 01:52:13,525 - Одне бажання? - Одне. 1053 01:54:50,349 --> 01:54:55,311 БЛІЦ 1054 01:54:55,312 --> 01:54:58,857 ДЛЯ ДЖЕННІ 1055 02:00:05,622 --> 02:00:07,624 Переклад субтитрів: Олена Любенко