1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,546 --> 00:00:47,255 ЛОНДОН, СЕПТЕМВРИ 1940 г. 4 00:00:47,256 --> 00:00:52,468 Година след началото на Втората световна война 5 00:00:52,469 --> 00:00:55,221 Великобритания се изправя срещу мощта на Германия. 6 00:00:55,222 --> 00:00:58,307 Нацистките самолети започват тежки бомбардировки, 7 00:00:58,308 --> 00:01:02,229 насочени срещу британските градове. 8 00:01:03,272 --> 00:01:07,149 Периодът е наречен "блиц" - от немската дума "блицкриг", 9 00:01:07,150 --> 00:01:08,484 "светкавична война". 10 00:01:08,485 --> 00:01:12,154 1,25 милиона души във Великобритания са евакуирани 11 00:01:12,155 --> 00:01:14,490 от градовете в по-безопасни райони. 12 00:01:14,491 --> 00:01:18,537 Над половината от тях са деца. 13 00:01:25,419 --> 00:01:27,461 Там долу! 14 00:01:27,462 --> 00:01:30,465 Пазете се да мина! 15 00:01:31,383 --> 00:01:33,177 Махни тоя фас! 16 00:01:45,230 --> 00:01:46,898 - У кого е маркучът? - Няма налягане! 17 00:01:46,899 --> 00:01:48,775 Пръскай! 18 00:01:53,030 --> 00:01:55,324 - Вода, живо! - Пръскай! 19 00:02:21,850 --> 00:02:24,686 Хвани маркуча! 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,276 Дръж го! 21 00:02:42,704 --> 00:02:45,499 Пазете се! Напред! 22 00:03:02,975 --> 00:03:05,769 Давай, хвани маркуча! 23 00:05:33,500 --> 00:05:34,751 Свири на барабани. 24 00:05:45,554 --> 00:05:48,015 Усети го с цялото си тяло. 25 00:06:00,402 --> 00:06:01,528 Пожелай си нещо. 26 00:06:04,406 --> 00:06:05,407 Мисли. 27 00:06:07,367 --> 00:06:09,828 - Само едно желание ли? - Само едно. 28 00:06:27,054 --> 00:06:30,432 Какво мило и хубаво момченце. 29 00:06:32,017 --> 00:06:34,770 Татко! Ела. 30 00:06:42,027 --> 00:06:43,028 Хайде. 31 00:06:47,241 --> 00:06:48,408 Татко! 32 00:06:56,708 --> 00:06:58,084 Почти стигнахме. 33 00:06:58,085 --> 00:07:01,796 - Метростанцията е затворена! - Къде да се скрием? 34 00:07:01,797 --> 00:07:04,508 Знаете, че не се осигурява убежище! 35 00:07:05,384 --> 00:07:07,885 - Отвори вратите! - Назад! 36 00:07:07,886 --> 00:07:12,557 - Тази станция не е укритие. - Убежищата са пълни, къде да отидем? 37 00:07:12,558 --> 00:07:16,727 - Стой до мен. - Ако имате укрития вкъщи, ползвайте ги. 38 00:07:16,728 --> 00:07:19,772 Или да се скрием под някоя ламарина в двора ти! 39 00:07:19,773 --> 00:07:26,196 - Назад, иначе някой ще си изпати! - Ще си изпатиш ти, ако не ни пуснеш! 40 00:07:32,411 --> 00:07:34,745 - Разбийте вратите! - Не пипай! 41 00:07:34,746 --> 00:07:36,623 Спрете ги! 42 00:07:37,165 --> 00:07:41,586 Имаме деца! За бога, отворете вратите! 43 00:07:41,587 --> 00:07:44,463 - Не пипай вратите! - С деца сме! 44 00:07:44,464 --> 00:07:46,883 - Отворете! - Инспекторе, забранено е! 45 00:07:46,884 --> 00:07:49,135 Тук хората са в опасност! 46 00:07:49,136 --> 00:07:52,264 За последен път ви нареждам - отворете вратите! 47 00:07:53,515 --> 00:07:54,391 Отворете ги! 48 00:07:55,642 --> 00:07:57,894 - Влизайте! - Хайде, Джордж. 49 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 - Татко, добре ли си? - Да, мила. 50 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 - Хайде, Джордж. - Скрий се. 51 00:08:09,948 --> 00:08:13,368 Натам! Зад този ъгъл. 52 00:08:17,206 --> 00:08:19,499 Да отидем в дъното, миличка. 53 00:08:22,753 --> 00:08:26,631 Проклети страхливци, това сте вие! Защо ги оставихте отвън? 54 00:08:26,632 --> 00:08:28,008 Тичай, Джордж. 55 00:08:44,358 --> 00:08:45,526 Пазете се. 56 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Ей там. 57 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 Заобиколете. 58 00:08:56,870 --> 00:09:01,208 Спокойно, Оли, няма да те изоставя. С мен си в безопасност. 59 00:09:02,209 --> 00:09:06,463 Не е честно спрямо него, Рита. Пусни го да замине. 60 00:09:07,965 --> 00:09:08,966 Добре. 61 00:09:11,176 --> 00:09:12,176 Спокойно, Оли. 62 00:09:12,177 --> 00:09:16,348 Аз, ти, мама и дядо ще се приберем утре сутрин. 63 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Вземи, Джордж. 64 00:09:33,156 --> 00:09:34,199 Този ли? 65 00:09:52,968 --> 00:09:55,262 Защо не можеш да дойдеш с мен? 66 00:09:57,389 --> 00:10:01,185 Миличък, казах ти, това е приключение само за деца. 67 00:10:01,977 --> 00:10:05,855 Не пускат възрастни. Но ще бъде страхотно. 68 00:10:05,856 --> 00:10:08,275 - Ще си намериш приятели. - Те са тук. 69 00:10:09,026 --> 00:10:13,654 Но на село ще играете игри. Ще е хубаво, нали? 70 00:10:13,655 --> 00:10:17,034 - Ще има крави, коне и овце. - Но те вонят. 71 00:10:17,868 --> 00:10:19,494 Искам да остана с теб. 72 00:10:21,246 --> 00:10:22,372 Да, знам. 73 00:10:27,252 --> 00:10:29,421 Само докато приключи всичко това. 74 00:10:30,297 --> 00:10:34,885 После училищата ще отворят и ще си бъде като преди, обещавам. 75 00:10:35,844 --> 00:10:39,264 Моля те, мамо, не ме пращай там. 76 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Вземи. 77 00:10:55,739 --> 00:10:58,575 - Баща ти би искал да го носиш. - Откъде знаеш? 78 00:10:59,326 --> 00:11:02,119 Знам, защото той беше такъв човек. 79 00:11:02,120 --> 00:11:05,749 Защото ти си негов син и сега медальонът е твой. 80 00:11:07,167 --> 00:11:09,837 Ще те закриля от беди. 81 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 Нали? 82 00:11:18,720 --> 00:11:21,890 Облечи си ризата и сакенцето и слез долу. 83 00:11:41,493 --> 00:11:44,328 До всички родители с деца. 84 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 Имате още една възможност да ги евакуирате. 85 00:11:47,875 --> 00:11:52,504 Може да им е некомфортно или да тъгуват по дома. 86 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 Но алтернативата е немислима. 87 00:11:56,300 --> 00:11:59,553 Джордж! Побързай, момче, закуската ти е готова. 88 00:12:00,721 --> 00:12:01,929 Нощните нападения... 89 00:12:01,930 --> 00:12:03,639 - Добре ли си? - Да. 90 00:12:03,640 --> 00:12:08,144 Малко след осем часа сирените прозвучаха отново. 91 00:12:08,145 --> 00:12:13,150 Посрещнахме нападателите с обстрел, но някои успяха да пробият. 92 00:12:15,527 --> 00:12:16,653 Всичко ще е наред. 93 00:12:17,821 --> 00:12:20,490 Един санитар е бил ранен. 94 00:12:21,867 --> 00:12:24,952 Нападенията целят да всеят ужас. 95 00:12:24,953 --> 00:12:29,040 Но жителите на Лондон не се плашат от нацистките набези. 96 00:12:29,041 --> 00:12:33,378 Приспособяват се и животът продължава както обикновено. 97 00:12:43,180 --> 00:12:45,848 Джак? Остана малко закуска на печката. 98 00:12:45,849 --> 00:12:49,810 Не, ще ида да видя мама, след няколко часа съм на дежурство. 99 00:12:49,811 --> 00:12:51,313 Поздрави я от мен. 100 00:12:54,608 --> 00:12:56,026 Чао, Оли. 101 00:12:56,652 --> 00:12:58,319 - Успех днес. - Благодаря. 102 00:12:58,320 --> 00:12:59,947 И да слушаш. 103 00:13:01,240 --> 00:13:02,865 Пази се, момчето ми. 104 00:13:02,866 --> 00:13:06,452 И помни - бъди смел, не се давай на хулиганите. 105 00:13:06,453 --> 00:13:10,748 - Какво казваме за тях? - Само плямпат, но не им стиска. 106 00:13:10,749 --> 00:13:13,669 Моля? Не те чух, по-силно. 107 00:13:15,754 --> 00:13:18,924 - Само плямпат, но не им стиска. - Точно така. Ела. 108 00:13:22,427 --> 00:13:24,429 Вземи, за спешни случаи. 109 00:13:25,389 --> 00:13:27,599 - Хайде. - Благодаря ти, дядо. 110 00:13:35,357 --> 00:13:38,068 Изкупувам старо желязо! 111 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 Каквото и да е старо желязо! 112 00:13:43,699 --> 00:13:45,826 Изкупувам старо желязо! 113 00:13:47,160 --> 00:13:49,121 Каквото и да е старо желязо! 114 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 Старо желязо купувам! 115 00:13:53,834 --> 00:13:56,336 Старо желязо! 116 00:14:50,933 --> 00:14:53,560 - Да? - Джордж Хануей, деветгодишен. 117 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Моля. 118 00:15:06,281 --> 00:15:08,450 Не спирайте на перона! 119 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 Хайде. 120 00:15:14,540 --> 00:15:15,541 Обичам те. 121 00:15:16,792 --> 00:15:18,085 И да слушаш. 122 00:15:18,961 --> 00:15:21,879 Не си бърши носа в ръкава, ползвай кърпичката си. 123 00:15:21,880 --> 00:15:23,715 Мразя те! 124 00:15:24,633 --> 00:15:25,843 Джордж! 125 00:15:26,468 --> 00:15:30,264 - Насам, качвайте се! - Джордж, върни се! 126 00:15:31,974 --> 00:15:34,892 - Джордж! - Рита! 127 00:15:34,893 --> 00:15:37,270 - Качвай се! - Той ще се оправи. 128 00:15:37,271 --> 00:15:39,939 - Не се сбогувахме. Джордж! - Рита! 129 00:15:39,940 --> 00:15:41,358 Дръпнете се! 130 00:15:48,574 --> 00:15:50,616 Всички да се качват! 131 00:15:50,617 --> 00:15:52,618 Джордж! 132 00:15:52,619 --> 00:15:57,832 Моля те, миличък, погледни ме! Защо не ме поглеждаш, съкровище? 133 00:15:57,833 --> 00:16:00,627 Миличък, моля те! Обичам те! 134 00:16:01,879 --> 00:16:02,713 Отворете! 135 00:16:09,386 --> 00:16:13,389 Моля те, недей. Джордж, моля те! 136 00:16:13,390 --> 00:16:16,058 - Погледни ме, миличък! - Ще се оправи. 137 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 Някое мило семейство ще го поеме. 138 00:16:20,022 --> 00:16:22,398 Пуснете ме! 139 00:16:22,399 --> 00:16:23,483 Джордж! 140 00:17:07,109 --> 00:17:08,153 Добре ли си? 141 00:17:10,696 --> 00:17:14,491 Да, знам. Адски трудно е да се разделиш с детето си. 142 00:17:14,492 --> 00:17:18,788 - Но не унивай. - Хайде, Рита, по-весело, гълъбче. 143 00:17:18,789 --> 00:17:23,125 Погледни от хубавата страна - ще останеш сама, ще се позабавляваш. 144 00:17:23,126 --> 00:17:25,837 Там ги пазят, иначе нямаше да ги евакуират. 145 00:17:25,838 --> 00:17:28,298 Все едно са на море, дори по-хубаво! 146 00:17:30,092 --> 00:17:32,094 Пазиш си гласа за после ли? 147 00:17:33,679 --> 00:17:38,224 Сигурно се притесняваш, разбираемо е. Ще се справиш ли? 148 00:17:38,225 --> 00:17:43,187 Естествено, нямаме търпение! Тя си го реши, всички ще я слушат. 149 00:17:43,188 --> 00:17:48,317 Така ще се почувства по-добре. Не е само майка, има прекрасен глас. 150 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 Ръката ми! 151 00:17:51,321 --> 00:17:53,906 - Дръпни де. Изцапана си. - Ти дръпни. 152 00:17:53,907 --> 00:17:57,326 Дами, спрете да бъбрите и работете, ако обичате! 153 00:17:57,327 --> 00:18:03,708 Знам, че денят е специален, но не бива да изоставаме с работата. 154 00:18:03,709 --> 00:18:08,672 Нашите момчета разчитат на нас. Разчитат на вас! 155 00:18:09,256 --> 00:18:10,257 Бог да ги пази. 156 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 Ще види той! 157 00:18:14,720 --> 00:18:15,721 Полюбувай се! 158 00:18:18,390 --> 00:18:21,310 - Браво, Тилда! - Дай им да разберат! 159 00:18:23,812 --> 00:18:26,148 - Ти какво? - Мизерник. 160 00:19:33,674 --> 00:19:35,300 {\an8}ЕКСПЛОЗИВ 161 00:19:54,903 --> 00:19:57,322 Очевидно ще свирим тук. 162 00:20:19,595 --> 00:20:24,974 Не си качвайте краката на седалките! Слез оттам, синко, опасно е. 163 00:20:24,975 --> 00:20:27,477 - Извинете. - Настани ли се? 164 00:20:35,819 --> 00:20:37,320 По-кротко де. 165 00:20:37,321 --> 00:20:39,907 Приличаш на кучето ми. Къде ти е опашката? 166 00:20:40,616 --> 00:20:41,908 Остави го! 167 00:20:41,909 --> 00:20:45,119 - Май плаче! - Мъчно ти е за мамчето ли? 168 00:20:45,120 --> 00:20:49,248 - Не го закачайте! - Да не ти е гадже? 169 00:20:49,249 --> 00:20:51,919 - Я трай! - Стига вече. 170 00:20:52,920 --> 00:20:55,880 Чуя ли още една дума от теб или от някой друг, 171 00:20:55,881 --> 00:20:58,799 докато стигнем, ще седите в купето на охраната. 172 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 Така. 173 00:21:05,766 --> 00:21:07,518 Кой е добро кученце? 174 00:21:11,480 --> 00:21:16,193 Кой иска да се бием - ти ли? Или ти? 175 00:21:16,985 --> 00:21:18,237 Кой от двамата? 176 00:21:21,240 --> 00:21:24,201 Така си и знаех. Само плямпате, но не ви стиска. 177 00:21:32,209 --> 00:21:35,379 Натри им носа. Казвам се Кати, а ти? 178 00:21:36,922 --> 00:21:37,923 Джордж. 179 00:21:44,930 --> 00:21:47,348 - Джордж, вечерята. - Добре. 180 00:21:47,349 --> 00:21:49,559 Хайде де, ще хвърляш ли? 181 00:21:49,560 --> 00:21:53,354 Трай малко. Дръпни се, по-назад! 182 00:21:53,355 --> 00:21:57,192 - Хайде, давай. - Изпроси си го. 183 00:22:00,445 --> 00:22:02,280 Дръж топката! 184 00:22:02,281 --> 00:22:04,324 - Ще я хвана! - Нека аз! 185 00:22:06,201 --> 00:22:07,243 Шест! 186 00:22:07,244 --> 00:22:10,371 Какво ви става бе? Пръстите ви да не са от локум? 187 00:22:10,372 --> 00:22:12,416 Джордж, веднага ела да вечеряш! 188 00:22:17,546 --> 00:22:19,923 Върви си при мама, черно копеле! 189 00:22:33,812 --> 00:22:37,440 Любовта си пазя аз за теб. 190 00:22:37,441 --> 00:22:38,859 Какво, Джордж? 191 00:22:40,903 --> 00:22:42,529 Какво ти е, момчето ми? 192 00:22:43,280 --> 00:22:45,866 - Нищо. - Май не е нищо. 193 00:22:47,826 --> 00:22:52,623 - Ще попееш ли с нас? - Какво е станало? Добре ли си? 194 00:22:56,084 --> 00:22:57,084 Ще попеем ли? 195 00:22:57,085 --> 00:23:00,796 Любовта си пазя аз за теб. 196 00:23:00,797 --> 00:23:03,550 - Хайде. Готови? - Готови? 197 00:23:05,802 --> 00:23:11,557 Като Джак Хорнър в онзи ъгъл 198 00:23:11,558 --> 00:23:16,688 не мърдам аз оттук, добре ми е така. 199 00:23:17,523 --> 00:23:23,903 Целувките ти страстни си струват да почакам. 200 00:23:23,904 --> 00:23:27,449 Повярвай ми, любими. 201 00:23:27,991 --> 00:23:29,534 - Мамо! - Хайде. 202 00:23:29,535 --> 00:23:33,830 Аз късно не излизам, пък и къде да ходя? 203 00:23:34,748 --> 00:23:40,461 Прибирам се към осем и радио си пускам. 204 00:23:40,462 --> 00:23:42,880 И не палувам, знай. 205 00:23:42,881 --> 00:23:47,678 Любовта си пазя аз за теб. 206 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 Да. 207 00:25:24,483 --> 00:25:29,738 А сега Виктор Смайт, който чака да представи предаването. 208 00:25:31,657 --> 00:25:33,366 И така, дами и господа. 209 00:25:33,367 --> 00:25:35,618 Излъчваме в национален ефир 210 00:25:35,619 --> 00:25:40,666 след пет, четири, три, две, едно. 211 00:26:16,577 --> 00:26:21,873 Работническият духов оркестър под диригентството на Уилям Лотън 212 00:26:21,874 --> 00:26:24,083 изпълни "Боб Тромпетиста". 213 00:26:24,084 --> 00:26:26,544 - Как съм? - Започва... 214 00:26:26,545 --> 00:26:29,172 - Супер. - ...предаването от тази фабрика 215 00:26:29,173 --> 00:26:32,508 в югоизточната част на страната. 216 00:26:32,509 --> 00:26:36,095 Знаете, че пътуваме надлъж и нашир из Великобритания 217 00:26:36,096 --> 00:26:38,306 и търсим талантливи работници, 218 00:26:38,307 --> 00:26:41,142 които да повдигнат духа на нацията. 219 00:26:41,143 --> 00:26:46,648 Днес ви представяме Рита Хануей, която изработва боеприпаси. 220 00:26:50,068 --> 00:26:53,362 Давай, Рита! Покажи им какво можеш! 221 00:26:53,363 --> 00:26:54,489 По-тихо. 222 00:27:03,749 --> 00:27:07,836 Ще пея за всички родители, чиито деца са били евакуирани, 223 00:27:08,545 --> 00:27:11,006 и за сина ми Джордж. 224 00:27:12,424 --> 00:27:13,800 Започваме. 225 00:27:19,598 --> 00:27:20,681 Загръщам се... 226 00:27:20,682 --> 00:27:21,892 Простете. 227 00:27:25,979 --> 00:27:27,314 Може ли отново? 228 00:27:28,232 --> 00:27:29,399 Така. 229 00:27:32,486 --> 00:27:34,362 Загръщам се с яката си. 230 00:27:34,363 --> 00:27:40,117 И в студ, и в пек със мен ще бъдеш ти. 231 00:27:40,118 --> 00:27:43,663 Където и да съм, ще бъдем двама. 232 00:27:43,664 --> 00:27:47,458 Само аз и ти. 233 00:27:47,459 --> 00:27:51,796 Слънчевата ти усмивка ще ме стопли. 234 00:27:51,797 --> 00:27:54,590 И няма да съм тъжна вече. 235 00:27:54,591 --> 00:28:00,639 Ти си любимото ми зимно палто. 236 00:28:03,433 --> 00:28:06,853 Дори навън да е мрачно и сиво, 237 00:28:06,854 --> 00:28:09,897 в сърцето ми е ясен, слънчев ден. 238 00:28:09,898 --> 00:28:16,779 Лъчите пролетни ще блеснат скоро, сияещи в усмихнатите ти очи. 239 00:28:16,780 --> 00:28:23,202 Не може нищо да ме натъжи - навсякъде около мен си ти! 240 00:28:23,203 --> 00:28:26,622 В пороен дъжд или във снежна буря 241 00:28:26,623 --> 00:28:32,086 ти винаги си мой подслон и мой уютен дом. 242 00:28:32,087 --> 00:28:36,007 Загръщам се с яката си, с ръце в джобовете 243 00:28:36,008 --> 00:28:39,802 и знам - ти винаги си с мен. 244 00:28:39,803 --> 00:28:46,643 Където и да съм, ще бъдем двама - от бряг до бряг. 245 00:28:47,352 --> 00:28:53,774 Слънчевата ти усмивка ще ме стопли и няма да съм тъжна вече. 246 00:28:53,775 --> 00:28:59,198 Ти си любимото ми зимно палто. 247 00:29:00,115 --> 00:29:05,495 Любимото ми зимно палто. 248 00:29:06,955 --> 00:29:13,962 Ти си любимото ми зимно палто. 249 00:29:23,555 --> 00:29:24,555 Благодаря ви. 250 00:29:24,556 --> 00:29:34,732 Трябват ни бомбоубежища! Отворете метрото! 251 00:29:34,733 --> 00:29:35,816 Извинявай. 252 00:29:35,817 --> 00:29:40,321 Трябват ни бомбоубежища! Отворете метрото! 253 00:29:40,322 --> 00:29:45,953 А сега, дами и господа, се връщаме в студиото. Благодаря. 254 00:29:47,621 --> 00:29:49,121 Убежища! 255 00:29:49,122 --> 00:29:51,124 Отворете метрото! 256 00:31:46,573 --> 00:31:49,201 Хайде, заговори го. 257 00:31:51,954 --> 00:31:55,415 Здравей, аз съм Томи. Как се казваш? 258 00:31:57,084 --> 00:31:58,085 Джордж. 259 00:31:58,836 --> 00:32:03,298 Джорджи Порджи момичета целува, а после по него всяка тъгува. 260 00:32:05,050 --> 00:32:10,681 Томи Тъкър пее, заработва за обяд. Какво да му дадем? Масло и къшей хляб. 261 00:32:13,433 --> 00:32:14,476 Хубаво. 262 00:32:15,853 --> 00:32:20,691 Това са братята ми, Арчи и Иън. Искаш ли да видиш бръмбара ми? 263 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 Подръж го. 264 00:32:29,616 --> 00:32:30,784 Казва се Джери. 265 00:32:35,497 --> 00:32:40,668 Стигнехме ли в Съмърсет, щяха да ни разделят. Как ли пък не! 266 00:32:40,669 --> 00:32:43,504 Девизът ни е "един за всички, всички за един". 267 00:32:43,505 --> 00:32:47,216 Затова се скрихме в гората и се качихме на този влак. 268 00:32:47,217 --> 00:32:50,261 Томи, гладен съм. 269 00:32:50,262 --> 00:32:53,140 - Стига си хленчил! - Имам сандвич. 270 00:32:58,437 --> 00:32:59,521 Да си го поделим. 271 00:33:09,990 --> 00:33:12,534 Сладко от ягоди! Любимото ми. 272 00:33:13,327 --> 00:33:16,537 - А ти как се измъкна? - Скочих от влака. 273 00:33:16,538 --> 00:33:17,748 Леле божке! 274 00:33:18,498 --> 00:33:22,793 Майка ми ме прати на село. На гарата се държах малко грубо с нея. 275 00:33:22,794 --> 00:33:26,632 Нали ти е майка, ще ти прости. Винаги прощават. 276 00:33:27,674 --> 00:33:29,384 Искам да се прибера у дома. 277 00:33:30,302 --> 00:33:32,845 Знаеш ли какво ще стане, ако ни хванат? 278 00:33:32,846 --> 00:33:36,015 Ще ни откарат до най-близката гара - и на следващия влак. 279 00:33:36,016 --> 00:33:38,768 Ще ни запушат устата, ще ни вържат за седалката 280 00:33:38,769 --> 00:33:43,523 и ще ни окачат табелка "Опасен беглец", за да не бягаме повече. 281 00:33:43,524 --> 00:33:48,570 - Ами ако ти се ходи до тоалетна? - Ще ти дадат някоя пеленка. 282 00:33:53,325 --> 00:33:55,785 - Да играем на предизвикателство. - Добре. 283 00:33:55,786 --> 00:34:00,123 Предизвиквам те да се качиш на покрива на влака. 284 00:34:01,250 --> 00:34:02,251 Фасулска работа. 285 00:34:03,919 --> 00:34:05,379 Давай тогава. 286 00:34:26,608 --> 00:34:28,527 Ела, помогни ми! 287 00:34:32,781 --> 00:34:33,991 Няма страшно. 288 00:34:42,583 --> 00:34:43,667 Давай. 289 00:35:13,989 --> 00:35:15,866 Изкачи се по сандъците! 290 00:35:38,931 --> 00:35:41,308 Дръж се, Лондон, идваме! 291 00:36:20,556 --> 00:36:22,474 Лондон! Събудете се! 292 00:36:30,440 --> 00:36:32,860 Спряхме, но не сме на гарата. 293 00:36:34,987 --> 00:36:36,822 - Чисто! - И тук! 294 00:36:39,491 --> 00:36:42,452 Не! Насам, бързо! 295 00:36:43,245 --> 00:36:44,705 Чисто е! 296 00:36:46,331 --> 00:36:47,541 Сега! 297 00:36:48,834 --> 00:36:50,710 - Ела тук! - Пусни ме! 298 00:36:50,711 --> 00:36:53,337 - Слез, негоднико! - Пусни брат ми! 299 00:36:53,338 --> 00:36:56,007 - Бягайте! Томи! - Живо, Джордж! 300 00:36:56,008 --> 00:36:59,093 Бил, насам! 301 00:36:59,094 --> 00:37:01,929 - По-бързо! Давай, Томи! - Бил! 302 00:37:01,930 --> 00:37:04,308 - Шефе! - Давай, Джордж! 303 00:37:05,100 --> 00:37:06,184 Върнете се! 304 00:37:06,185 --> 00:37:08,728 - Хвани ни де! - Бягайте! 305 00:37:08,729 --> 00:37:12,524 - Спрете! Върнете се! - Ела да ни хванеш! 306 00:37:14,067 --> 00:37:15,986 Стой! 307 00:37:19,698 --> 00:37:20,699 Хайде, Джордж! 308 00:37:21,617 --> 00:37:25,120 - Махни се от релсите! - Защо спря? Ще успееш! 309 00:37:25,746 --> 00:37:27,331 Томи! 310 00:37:35,088 --> 00:37:37,674 - Томи! - Върнете се тук! 311 00:37:38,634 --> 00:37:40,802 Томи! 312 00:38:11,959 --> 00:38:15,711 - Как го допуснахте? Неприемливо е. - Пълен позор! 313 00:38:15,712 --> 00:38:19,590 - Не ги ли контролирате? Във война сме! - Съжалявам, ще ги накажем. 314 00:38:19,591 --> 00:38:24,429 Дано, иначе няма да стъпим повече в тази жалка фабрика. 315 00:38:29,017 --> 00:38:30,185 Ах, ти! 316 00:38:32,187 --> 00:38:36,817 Ей, ти! Вземи си нещата и ела с мен. Вие също! 317 00:38:39,111 --> 00:38:40,946 Хайде, да вървим. 318 00:38:42,698 --> 00:38:44,408 Работете, момичета. 319 00:38:56,420 --> 00:39:01,132 - Агнес и момичетата казаха истината. - И какво? Изхвърлиха ги на улицата. 320 00:39:01,133 --> 00:39:03,176 Да си бяха траяли, щяха да са тук. 321 00:39:03,177 --> 00:39:06,596 - Стига, Дорис. - Някой трябваше да го каже, нали? 322 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 - Пя чудесно. - Нима? 323 00:39:09,349 --> 00:39:12,603 - В началото ми трепереше гласът. - Не, пя прекрасно. 324 00:39:16,607 --> 00:39:18,566 - Лека нощ. - Лека. 325 00:39:18,567 --> 00:39:19,860 Готова ли си? 326 00:39:34,791 --> 00:39:36,502 Хайде, ела! 327 00:40:36,562 --> 00:40:39,606 Хайде! Точно така, давай! 328 00:40:57,958 --> 00:40:59,543 Хайде! 329 00:41:20,606 --> 00:41:22,900 Точно така, господине! Хайде! 330 00:42:03,732 --> 00:42:05,359 Мама ми го подари. 331 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 А сега... 332 00:42:10,364 --> 00:42:11,949 аз го подарявам на теб. 333 00:42:13,659 --> 00:42:15,369 Ще те закриля. 334 00:42:33,428 --> 00:42:36,305 Седя си аз самичък. 335 00:42:36,306 --> 00:42:39,100 Няма с кого да повървя. 336 00:42:39,101 --> 00:42:43,604 Но на драго сърце ще почакам 337 00:42:43,605 --> 00:42:46,482 и не палувам, знай. 338 00:42:46,483 --> 00:42:49,695 Любовта си пазя аз за теб. 339 00:42:50,279 --> 00:42:51,487 Ей, внимавай. 340 00:42:51,488 --> 00:42:54,657 - Какво каза? - Да внимаваш. Направи го нарочно. 341 00:42:54,658 --> 00:42:55,741 Остави го, ела. 342 00:42:55,742 --> 00:42:58,536 Що за мъж се оставя на жена да го защитава? 343 00:42:58,537 --> 00:43:02,082 - Защо си с тази маймуна? - Мери си думите! 344 00:43:04,585 --> 00:43:07,128 - Маркъс! - Не се бъркай! 345 00:43:07,129 --> 00:43:08,589 - Пусни го! - Ела ми! 346 00:43:10,424 --> 00:43:11,758 Пусни ме! 347 00:43:12,801 --> 00:43:16,137 - Твой е! - Маркъс! 348 00:43:16,138 --> 00:43:18,764 - Какво правите? - Стария Бил! 349 00:43:18,765 --> 00:43:20,808 Господин полицай, той е дивак! 350 00:43:20,809 --> 00:43:24,937 - Нападна ме! - Лъже! Те започнаха боя! 351 00:43:24,938 --> 00:43:27,106 Нападна ни без повод, като животно. 352 00:43:27,107 --> 00:43:29,483 - Идваш с нас. - Правилно! 353 00:43:29,484 --> 00:43:33,654 - Затворете го, чернилките са опасни. - Те ме удариха, защитавах се. 354 00:43:33,655 --> 00:43:36,824 И пак ще се защитаваш, като те заведем в участъка. 355 00:43:36,825 --> 00:43:39,118 - Нищо не е сторил! Маркъс! - Рита! 356 00:43:39,119 --> 00:43:41,370 - Назад! - Рита! 357 00:43:41,371 --> 00:43:43,373 Казах да не мърдаш! 358 00:43:46,293 --> 00:43:47,294 Стой там. 359 00:43:53,717 --> 00:43:55,010 Маркъс. 360 00:44:13,070 --> 00:44:14,446 Билетите. 361 00:44:17,449 --> 00:44:20,869 Имаш ли билет, момче? Следваща спирка - площад "Пикадили"! 362 00:44:28,752 --> 00:44:33,381 - Автобусът ходи ли до Степни? - Не точно. 363 00:44:33,382 --> 00:44:39,136 Слез на следващата спирка, вземи номер 14 и се върни три спирки. 364 00:44:39,137 --> 00:44:43,975 После слез, завий надясно, наляво и пресечи пътя. 365 00:44:43,976 --> 00:44:46,894 Там е спирката на 64 до "Ливърпул Стрийт". 366 00:44:46,895 --> 00:44:50,440 Хвани го до Уайтчапъл. Оттам е още пет спирки. 367 00:45:27,102 --> 00:45:31,773 Тръгвай, момче. Забранено е да се шляеш. Хайде, марш. 368 00:46:27,037 --> 00:46:32,125 ИМПЕРСКИ БАЗАР 369 00:46:49,810 --> 00:46:52,604 КУПЕТЕ СИ ИМПЕРСКА ЗАХАР 370 00:46:53,272 --> 00:46:55,815 ТРИ ПЕТИ ОТ СВЕТОВНИТЕ ЗАПАСИ 371 00:46:55,816 --> 00:47:00,111 КАКАО 372 00:47:00,112 --> 00:47:01,196 БАНАНИ 373 00:47:18,172 --> 00:47:19,464 Как се казваш? 374 00:47:24,178 --> 00:47:25,179 Ела с мен. 375 00:47:58,754 --> 00:48:02,132 - Стига де, не мърдай. - Гъделичка. 376 00:48:09,515 --> 00:48:10,682 Свърших. 377 00:48:12,309 --> 00:48:16,562 - Трябваше по-нагоре. - И какво? Никой няма да те гледа там. 378 00:48:16,563 --> 00:48:20,233 Явно имам по-големи надежди за вечерта от теб. 379 00:48:20,234 --> 00:48:24,070 - Ами Дейв? - Какво Дейв? В чужбина е. 380 00:48:24,071 --> 00:48:26,198 Ако не разбере, няма да му навреди. 381 00:48:27,824 --> 00:48:31,912 Виждаш ли ми пръста? Искам да стигнеш до него. 382 00:48:33,205 --> 00:48:37,209 - Прекрасна гледка имаш, Дорис. - Да, чудна е. 383 00:48:38,669 --> 00:48:40,838 Стига де! Не мърдай. 384 00:48:43,590 --> 00:48:47,927 - Пипаш много деликатно, Дорис. - Казвали са ми. Благодаря. 385 00:48:47,928 --> 00:48:49,388 Много е нежна. 386 00:48:51,431 --> 00:48:54,434 - Доволна ли си? - Така е по-добре. 387 00:48:55,269 --> 00:48:59,814 - Като ни позволиш, те разхубавяваме. - Не съм в настроение. 388 00:48:59,815 --> 00:49:01,983 Като гаврътнеш едно-две... 389 00:49:01,984 --> 00:49:04,945 Дадох ти последното си червило, не го прахосвай. 390 00:49:06,446 --> 00:49:10,284 Хайде, преди да са отмъкнали хубавците. Колкото са останали. 391 00:49:35,142 --> 00:49:36,560 Здравей, моряко. 392 00:49:40,647 --> 00:49:41,564 Става. 393 00:49:41,565 --> 00:49:45,318 - Само за мъже мислиш. - Има и приятел, идваш ли? 394 00:49:45,319 --> 00:49:46,820 Как пък не! 395 00:49:49,948 --> 00:49:52,075 Хайде, Джаки. 396 00:49:53,535 --> 00:49:56,329 - Още по едно? - Не, ще тръгвам. 397 00:49:56,330 --> 00:49:59,415 Ще отида да помогна на Мики Дейвис в убежището. 398 00:49:59,416 --> 00:50:01,335 На Мики Дребосъка ли? 399 00:50:01,919 --> 00:50:05,087 Има една приказка - ниският ръст си има предимства. 400 00:50:05,088 --> 00:50:08,926 Ти за друго не мислиш ли? Млъкни поне за малко! 401 00:50:09,968 --> 00:50:12,637 - Извинявай. - Отвътре й идва. 402 00:50:12,638 --> 00:50:15,599 - Какво ще обичате? - От същото. 403 00:50:17,434 --> 00:50:21,437 - Как се казваш, сладурче? - Тилда, с "Т". 404 00:50:21,438 --> 00:50:23,439 Какво пиеш, Тилда с "Т"? 405 00:50:23,440 --> 00:50:26,692 Жените вече работим, нямаме нужда да ни черпят. 406 00:50:26,693 --> 00:50:27,860 Стига, гълъбче! 407 00:50:27,861 --> 00:50:31,990 Ние сме джентълмени от старата школа, където рицарството е живо. 408 00:50:32,574 --> 00:50:36,578 - Нека почерпим теб и приятелките ти. - Щом настоявате. 409 00:50:38,497 --> 00:50:41,123 - Ха така! - Вижте кого намерих, момичета. 410 00:50:41,124 --> 00:50:43,877 - Добър вечер. - Здрасти. 411 00:50:45,003 --> 00:50:47,672 - Благодаря. - Моля. 412 00:50:47,673 --> 00:50:49,340 Наздраве. 413 00:50:49,341 --> 00:50:51,676 Пак си изпусна шанса, Джаки. 414 00:50:51,677 --> 00:50:55,972 Да, но тази не е стока. Има си маймунче. 415 00:50:55,973 --> 00:50:57,515 Ставай, Кембъл. 416 00:50:57,516 --> 00:50:58,641 - Чао. - Какво? 417 00:50:58,642 --> 00:51:01,562 - Да се разберем отвън. - Сядай, Джак. 418 00:51:02,271 --> 00:51:07,734 - Насвяткал се е, едва стои. - Да, само се бъзикам, не се впрягай. 419 00:51:09,778 --> 00:51:12,864 - Ами тогава не ме ядосвай. - Хубаво. 420 00:51:12,865 --> 00:51:15,951 Седни и се дръж прилично. Не дрънкай глупости. 421 00:51:46,607 --> 00:51:47,983 Как се казваш? 422 00:51:48,692 --> 00:51:51,653 Аз те попитах пръв. На базара. 423 00:51:52,571 --> 00:51:53,864 Как се казваш? 424 00:51:56,950 --> 00:51:58,493 Джордж. 425 00:51:59,494 --> 00:52:02,456 Приятно ми е, Джордж. Аз се казвам Ифе. 426 00:52:04,208 --> 00:52:09,004 - Ифе ли? - Да. На нигерийски означава "любов". 427 00:52:14,426 --> 00:52:15,552 Джордж. 428 00:52:17,262 --> 00:52:18,388 Къде живееш? 429 00:52:22,351 --> 00:52:25,102 В Степни. На "Клифорд Лейн". 430 00:52:25,103 --> 00:52:27,564 И как тогава се озова тук? 431 00:52:34,655 --> 00:52:37,532 Скочих от влака, за да се прибера. 432 00:52:37,533 --> 00:52:41,370 И се изгубих. Моля те, не ме връщай. 433 00:52:46,250 --> 00:52:47,376 Допий си чая. 434 00:52:48,001 --> 00:52:52,588 Ела да патрулираш с мен. После ще те заведа на "Клифорд Лейн". 435 00:52:52,589 --> 00:52:54,299 Съгласен ли си? 436 00:53:20,909 --> 00:53:22,869 - Ифе? - Да, Джордж. 437 00:53:22,870 --> 00:53:26,164 - Откъде си родом? - Моят народ е йоруба. 438 00:53:26,832 --> 00:53:30,878 Но съм израснал на Златния бряг. Знаеш ли къде е? 439 00:53:32,880 --> 00:53:35,924 - Намира се в Африка. - Там живеят лъвовете. 440 00:53:37,259 --> 00:53:40,888 Има лъвове тук и там, но не по моя край. 441 00:53:41,847 --> 00:53:46,767 - Ами крокодили? - Да, има крокодили. 442 00:53:46,768 --> 00:53:49,353 Но в града трябва най-много да се пазиш 443 00:53:49,354 --> 00:53:55,068 от автобусите, мотоциклетите и колите - карат като бесни. 444 00:53:59,615 --> 00:54:02,242 - Чернокож ли си? - Естествено. 445 00:54:02,826 --> 00:54:05,119 - Аз пък не съм. - Не си ли? 446 00:54:05,120 --> 00:54:06,495 Не. 447 00:54:06,496 --> 00:54:10,334 Баща ми е бил чернокож. Роден е на място, наречено Гренада. 448 00:54:10,918 --> 00:54:13,794 Казва се Маркъс, но никога не съм го виждал. 449 00:54:13,795 --> 00:54:17,633 Мама ми каза, че някакви хора ни го отнели, преди да се родя. 450 00:54:18,258 --> 00:54:20,844 - И защо? - Не знам. 451 00:54:21,678 --> 00:54:24,348 Дядо ми каза, че го депортирали. 452 00:54:30,270 --> 00:54:33,065 - Казах на мама, че я мразя. - Защо? 453 00:54:33,815 --> 00:54:35,609 Накара ме да замина. 454 00:54:37,819 --> 00:54:40,030 Направила го е, за да те предпази. 455 00:54:42,574 --> 00:54:43,659 Знам. 456 00:55:12,020 --> 00:55:14,857 Бе изплашена, но се върна на работа. 457 00:55:15,440 --> 00:55:19,944 Както и да е, за всички онези, останали без дом 458 00:55:19,945 --> 00:55:23,406 след бомбардировките, трябва да се въведат правила 459 00:55:23,407 --> 00:55:27,244 поради нехигиеничните условия, които заварих. 460 00:55:27,828 --> 00:55:30,289 Използвайте осигурените кофи. 461 00:55:30,956 --> 00:55:35,168 Ще пуснем и други кофи за дарения, за да финансираме съоръжението. 462 00:55:35,169 --> 00:55:38,379 - Извинявай. - Целта ни е вашето добруване 463 00:55:38,380 --> 00:55:43,969 и еднакви грижи за всички, независимо кои сте и откъде идвате. 464 00:55:44,803 --> 00:55:48,848 Както повечето от вас тук, и аз съм израснал в Ист Енд като евреин. 465 00:55:48,849 --> 00:55:51,934 В моята общност си помагахме взаимно. 466 00:55:51,935 --> 00:55:56,607 Обединихме се с работническата класа, за да се борим с фашистите. 467 00:55:59,776 --> 00:56:01,277 Ще бъда ясен. 468 00:56:01,278 --> 00:56:03,655 Някои ме наричат социалист, 469 00:56:04,740 --> 00:56:08,535 комунист и заплаха за нашето общество. 470 00:56:10,996 --> 00:56:15,082 Но моите идеали са по-тясно свързани с християнството, 471 00:56:15,083 --> 00:56:16,543 отколкото с комунизма. 472 00:56:17,878 --> 00:56:20,964 "Постъпвайте с другите тъй, както искате да постъпват с вас." 473 00:56:22,132 --> 00:56:24,134 Може пък Исус да е бил червен. 474 00:56:30,015 --> 00:56:31,600 Бог да благослови нас 475 00:56:32,518 --> 00:56:36,480 и смелите военнослужещи, които се борят за свободата ни. 476 00:56:38,065 --> 00:56:40,067 Благодаря ви за подкрепата. 477 00:56:41,235 --> 00:56:42,653 И да не объркате кофите. 478 00:56:50,035 --> 00:56:53,038 Мики, Мики! 479 00:56:56,917 --> 00:56:58,418 Давай, Мики! 480 00:57:15,394 --> 00:57:16,520 Един момент. 481 00:57:18,230 --> 00:57:21,275 - Да ги пие, много е болна. - Добре, Мики. 482 00:57:26,822 --> 00:57:30,367 - Кажете. - Аз съм Рита Хануей, искам да помагам. 483 00:57:30,993 --> 00:57:34,036 - Тук ли? - Ще оправям легла, ще чистя подове. 484 00:57:34,037 --> 00:57:35,539 Нямам претенции. 485 00:57:36,582 --> 00:57:39,751 - Как сте с първа помощ? - Обучавах се преди три месеца. 486 00:57:42,462 --> 00:57:43,839 Добре ли сте? 487 00:57:47,509 --> 00:57:51,305 Тази сутрин евакуирах сина си. Много ми липсва. 488 00:57:59,730 --> 00:58:03,399 Здравей, Бети. Да ти представя моята нова приятелка. 489 00:58:03,400 --> 00:58:06,320 Казва се Рита. Тя ще ти сменя превръзката. 490 00:58:08,864 --> 00:58:10,616 Какво е станало с ръката ти? 491 00:58:12,034 --> 00:58:15,454 Не знам. Искам при мама. 492 00:58:23,504 --> 00:58:24,546 Да те гушна ли? 493 00:58:28,550 --> 00:58:30,427 Искаш ли? Ела. 494 00:58:34,014 --> 00:58:34,973 Всичко е наред. 495 00:59:02,501 --> 00:59:03,502 Ехо? 496 00:59:05,629 --> 00:59:08,173 Ехо! 497 00:59:10,175 --> 00:59:13,595 Добър вечер, има затъмнение. Изгасете лампите си. 498 00:59:17,307 --> 00:59:20,853 - Кой е, Стан? - Никой, мила. 499 00:59:55,971 --> 00:59:56,972 Пей с мен. 500 01:00:24,666 --> 01:00:26,168 Ела, Джордж. 501 01:00:48,815 --> 01:00:50,859 Отивам към следващата спирка! 502 01:00:53,779 --> 01:00:57,323 ПВО отговорник, направете път да минат! 503 01:00:57,324 --> 01:00:59,742 Хайде, Джордж! Стой до мен! 504 01:00:59,743 --> 01:01:02,246 Не се блъскайте! 505 01:01:02,829 --> 01:01:06,208 - Ифе! - Пропуснете момчето. 506 01:01:20,931 --> 01:01:22,015 Добър вечер. 507 01:01:37,614 --> 01:01:40,617 - Пишка ми се. - Оттук. 508 01:01:45,581 --> 01:01:46,957 Зад онези завеси. 509 01:01:59,553 --> 01:02:01,555 Какво правите? 510 01:02:02,347 --> 01:02:04,432 Ако не мръднеш, ще си имаш ядове. 511 01:02:04,433 --> 01:02:08,979 - Тук е за англичани, вървете другаде. - Не повишавай тон на жена ми. 512 01:02:09,563 --> 01:02:13,232 - За какъв се мислиш? Мърдай. - Той не повишава тон. 513 01:02:13,233 --> 01:02:15,569 А аз пък не говорех на теб. 514 01:02:16,278 --> 01:02:19,947 Затваряй си устата и сядай, иначе ще ти дам да разбереш. 515 01:02:19,948 --> 01:02:21,992 Какъв е проблемът? 516 01:02:24,161 --> 01:02:26,829 Господинът опъна чаршаф, за да ни ограничи. 517 01:02:26,830 --> 01:02:29,332 Да ни вкара в затвор в затвора. 518 01:02:29,333 --> 01:02:32,586 Няма да го гледам, но и не искам да ме скриват. 519 01:02:43,388 --> 01:02:47,142 Господине, тук няма разделение. 520 01:02:47,768 --> 01:02:52,648 Всички сме равноправни в тази страна, независимо дали искаме. 521 01:02:53,273 --> 01:02:57,401 Точно това прави Хитлер. 522 01:02:57,402 --> 01:02:59,738 Разделя хората според расата им. 523 01:03:00,322 --> 01:03:05,993 Водим война и трябва да дадем най-доброто от себе си. 524 01:03:05,994 --> 01:03:10,331 И ми се ще да вярвам, че ще се справим достойно, 525 01:03:10,332 --> 01:03:13,085 ще гледаме на нашите ближни като на равни 526 01:03:13,752 --> 01:03:16,338 и ще се отнасяме към ближния със съчувствие 527 01:03:18,465 --> 01:03:19,466 и уважение. 528 01:03:25,931 --> 01:03:30,102 Онези, които не са съгласни, да потърсят подслон другаде. 529 01:03:37,818 --> 01:03:39,152 Ела, Джордж. 530 01:03:55,502 --> 01:04:01,341 Джордж, гледай да поспиш. Аз трябва да приключа обиколката си. 531 01:04:02,509 --> 01:04:04,094 Ще се върна сутринта. 532 01:04:10,475 --> 01:04:11,476 Ифе? 533 01:04:17,065 --> 01:04:18,066 Да, Джордж? 534 01:04:20,569 --> 01:04:21,904 И аз съм чернокож. 535 01:04:35,417 --> 01:04:39,796 След няколко часа съм тук. И ще те науча на още една песен. 536 01:04:47,471 --> 01:04:50,516 - Гасим лампите! - Гасим! 537 01:05:07,824 --> 01:05:09,076 Гасим! 538 01:05:13,622 --> 01:05:15,123 Помниш ли как беше? 539 01:05:22,047 --> 01:05:25,133 Това е "сол". Акорд "сол". 540 01:05:27,970 --> 01:05:29,304 И после понижаваш. 541 01:05:30,347 --> 01:05:31,723 Това е "фа". 542 01:05:32,641 --> 01:05:35,143 Точно така. Изсвири ги. 543 01:05:37,020 --> 01:05:39,606 Какво свирехте онзиден? 544 01:05:45,279 --> 01:05:49,116 Забавно е, нали? Мама е забавна! 545 01:05:49,992 --> 01:05:52,910 Да, тя е много забавна. 546 01:05:52,911 --> 01:05:56,123 Мамче, мамче, приличаш на бананче! 547 01:05:57,249 --> 01:05:58,250 Какво? 548 01:06:00,419 --> 01:06:02,170 Приличам на бананче ли? 549 01:06:02,171 --> 01:06:04,547 - Да. - Ама че сте гадни. 550 01:06:04,548 --> 01:06:05,631 Обичам банани. 551 01:06:05,632 --> 01:06:10,846 Джордж е ненагледен хубавец. 552 01:06:20,647 --> 01:06:21,982 Отбой! 553 01:06:24,276 --> 01:06:25,611 Отбой! 554 01:06:29,406 --> 01:06:32,951 Вече е безопасно да излезете, дами и господа! 555 01:06:34,745 --> 01:06:38,373 - Извинете, да сте виждали Ифе? - Ифе ли? 556 01:06:39,791 --> 01:06:42,419 Да. Почакай тук, момче. 557 01:06:43,337 --> 01:06:46,590 Ела тук. 558 01:06:47,424 --> 01:06:50,219 - Бързо, ей там. Скрий се. - Хайде. 559 01:06:54,056 --> 01:06:56,934 Бил, момчето пита за Ифе. 560 01:06:57,726 --> 01:07:01,354 - Не чу ли? Загинал снощи. - Какво? 561 01:07:01,355 --> 01:07:05,149 Опитал се да изведе старица от къщата й, но отказала. 562 01:07:05,150 --> 01:07:08,987 - Въобще не помислил за себе си. - По дяволите. 563 01:07:11,114 --> 01:07:15,160 Трябва да се погрижим за момчето. Хайде, аз ще започна оттук. 564 01:07:19,540 --> 01:07:21,041 Къде отива? 565 01:07:21,792 --> 01:07:24,211 - Ей, полека! - Гледай къде тичаш! 566 01:08:06,086 --> 01:08:07,421 Хвърляй! 567 01:08:09,715 --> 01:08:12,258 Махайте се, че ще ви ошамаря! 568 01:08:12,259 --> 01:08:15,428 Ще кажа на майките ви! Знам къде живеете! 569 01:08:15,429 --> 01:08:16,680 Къш! 570 01:08:43,372 --> 01:08:44,582 Рита! 571 01:08:55,010 --> 01:08:57,179 Рита, добре ли си? 572 01:08:58,388 --> 01:08:59,640 Беше на косъм. 573 01:09:00,724 --> 01:09:02,893 Хайде да разчистим. 574 01:09:11,859 --> 01:09:16,322 Внимание, до Рита Хануей. 575 01:09:16,323 --> 01:09:18,825 Явете се в кабинета ми, ако обичате. 576 01:09:35,050 --> 01:09:36,218 Седни, Рита. 577 01:09:43,559 --> 01:09:44,643 Какво има? 578 01:09:45,185 --> 01:09:49,647 Госпожо Хануей, аз съм Тимоти Ашдаун, а това е колежката ми Бренда Уотсън. 579 01:09:49,648 --> 01:09:52,234 От Министерството на образованието. 580 01:09:53,569 --> 01:09:56,612 Съжалявам, но ни бе съобщено, 581 01:09:56,613 --> 01:10:00,825 че синът ви Джордж Хануей, не е пристигнал на местоназначението си. 582 01:10:00,826 --> 01:10:04,996 Разбрахме, че около час след потеглянето е избягал. 583 01:10:04,997 --> 01:10:09,959 Едно дете, което се сприятелило с него, ни каза, че е скочил от влака. 584 01:10:09,960 --> 01:10:12,962 - Скочил ли? - Станал и помахал на приятелката си. 585 01:10:12,963 --> 01:10:15,465 - Не е пострадал. - Поверих го на вас. 586 01:10:16,008 --> 01:10:18,509 - Отговаряте за него! - Ясно, шокирана си. 587 01:10:18,510 --> 01:10:23,014 - Но се овладей. - Не! Къде е синът ми? Защо не знаете? 588 01:10:23,015 --> 01:10:26,225 Уведомени са всички органи, включително полицията. 589 01:10:26,226 --> 01:10:29,979 - Трябваше да го пазите! - Спазихме всички правила. 590 01:10:29,980 --> 01:10:35,276 Всички правила? Къде е синът ми? Вчера го оставих на вашите грижи. 591 01:10:35,277 --> 01:10:40,740 Ето ви наша визитка, г-жо Хануей. Ако се върне, ни уведомете. 592 01:10:40,741 --> 01:10:42,742 Рита! 593 01:10:42,743 --> 01:10:47,079 Разбираемо е, че си разстроена, но в момента си на смяна! 594 01:10:47,080 --> 01:10:51,792 - Ще се върна, щом намеря сина си. - Може вече да нямаш работа! 595 01:10:51,793 --> 01:10:55,004 Заври си работата отзад, ако щеш! 596 01:10:55,005 --> 01:10:58,509 Виж я ти! Боже. Рита! 597 01:10:59,426 --> 01:11:01,219 Рита! 598 01:11:01,220 --> 01:11:03,137 - Върни се! - Какво става? 599 01:11:03,138 --> 01:11:04,764 - Какво има? - Рита! 600 01:11:04,765 --> 01:11:06,183 - Рита! - Пазете се. 601 01:11:11,647 --> 01:11:12,648 На работа! 602 01:11:27,287 --> 01:11:32,292 Оцеляваме някак. Има още малко захар, но не знам какво ще стане с тези дажби. 603 01:11:37,631 --> 01:11:40,299 Да ги натирят някъде! Проклети негодници. 604 01:11:40,300 --> 01:11:43,554 - Казано от негодник. - Как смеете! 605 01:11:44,680 --> 01:11:46,306 - Ужас. - Майната ти! 606 01:11:52,479 --> 01:11:53,814 Гладен ли си? 607 01:11:58,443 --> 01:12:00,696 Не бързай толкова, момче! 608 01:12:02,197 --> 01:12:04,032 Кога си ял за последно? 609 01:12:07,911 --> 01:12:08,912 Ела. 610 01:12:11,707 --> 01:12:14,585 Ще ти взема мляко и сандвич, а после си върви. 611 01:12:15,252 --> 01:12:18,005 Аз съм Джес. А ти? 612 01:12:20,132 --> 01:12:21,341 Как се казваш? 613 01:12:23,302 --> 01:12:25,721 Без име няма сандвич. Ти решаваш. 614 01:12:27,472 --> 01:12:30,184 - Джордж. - Приятно ми е, Джордж. 615 01:12:31,435 --> 01:12:35,147 - Може ли сандвич с наденичка? - Да, разбира се. 616 01:12:36,315 --> 01:12:39,442 "Плодът скоро ще узрее, ще се възползваме от шанса. 617 01:12:39,443 --> 01:12:42,403 И скоро ще добием сила, потисниците ще преборим. 618 01:12:42,404 --> 01:12:43,655 Скоро ще е." 619 01:12:45,240 --> 01:12:46,700 "Скоро ще е." 620 01:12:51,455 --> 01:12:53,624 Ето те. Достатъчно дребен е. 621 01:13:02,633 --> 01:13:05,219 Браво на теб, Джес. Как се казва? 622 01:13:07,095 --> 01:13:11,808 - Джордж. - Ела да те огледам хубаво, момче. 623 01:13:24,780 --> 01:13:25,864 Откъде си? 624 01:13:27,282 --> 01:13:29,660 Албърт те попита нещо, Джордж. 625 01:13:32,371 --> 01:13:37,042 - От Степни. "Клифорд Лейн". - Мизерна дупка. 626 01:13:39,378 --> 01:13:43,090 Така. Ела да свършиш една работа. 627 01:13:52,307 --> 01:13:53,684 Хайде, Харв. 628 01:14:00,107 --> 01:14:03,068 Купете си "Ивнинг Стандарт". 629 01:14:05,279 --> 01:14:07,489 - Чупката. - Благодаря. 630 01:14:10,450 --> 01:14:11,702 Отзад има дупка. 631 01:14:12,327 --> 01:14:16,163 Искам да се смалиш колкото можеш и да пропълзиш през нея. 632 01:14:16,164 --> 01:14:18,291 Вземи каквото можеш. 633 01:14:18,292 --> 01:14:19,459 Разбра ли? 634 01:14:31,305 --> 01:14:35,350 Ако пак побегнеш, така ще те напердаша, че ще посинееш целият. 635 01:14:35,893 --> 01:14:39,770 После, ако още дишаш, ще те хвърлим в реката 636 01:14:39,771 --> 01:14:43,233 и никой няма да те намери - жив или мъртъв. 637 01:14:44,401 --> 01:14:47,237 Вземи това и влизай там. 638 01:14:50,866 --> 01:14:54,493 "Ивнинг Стандарт"! Купете си "Ивнинг Стандарт"! 639 01:14:54,494 --> 01:14:57,748 - До това ли опряхме? - Тъпи хлапета. 640 01:15:28,278 --> 01:15:32,616 - Погледна и се усъмни ли? - Ще я отворя. 641 01:15:34,409 --> 01:15:36,078 Не може ли после? 642 01:15:55,806 --> 01:15:59,810 - Има ли някой? - Тихо, че ще рухне отгоре ни! 643 01:16:00,435 --> 01:16:02,312 Трябва да се акордира. 644 01:16:07,651 --> 01:16:10,654 Джим, я виж това. 645 01:16:15,200 --> 01:16:17,911 Всеки мошеник може да влезе да краде. 646 01:16:18,662 --> 01:16:19,913 Помогни ми. 647 01:16:26,920 --> 01:16:31,758 Засега става. Стария Бил ще го оправи. Да тръгваме. 648 01:16:34,303 --> 01:16:35,470 Леле! 649 01:16:40,475 --> 01:16:41,476 Джим. 650 01:16:44,021 --> 01:16:45,480 Тук има някой. 651 01:17:07,294 --> 01:17:10,047 - Лошо, да се махаме! - Чакай! 652 01:17:24,728 --> 01:17:26,980 Прав си, да изчезваме. 653 01:17:49,336 --> 01:17:52,213 - Защо е скочил? - Знам ли! Никой не знае. 654 01:17:52,214 --> 01:17:54,841 - Къде тръгна? - Да търся Джордж. 655 01:17:54,842 --> 01:17:56,843 Не мога да бездействам тук. 656 01:17:56,844 --> 01:18:00,639 - И аз идвам. - Не. Ами ако се прибере и няма никой? 657 01:18:02,224 --> 01:18:03,392 Стой тук. 658 01:18:07,729 --> 01:18:09,773 - Тук ли е Джак? - Да. 659 01:18:26,039 --> 01:18:27,124 Еха! 660 01:18:30,294 --> 01:18:35,215 - Добре се справи, Джордж. - Сега ще ме върнете ли вкъщи? 661 01:18:37,885 --> 01:18:40,512 Да, като му дойде времето. 662 01:18:41,430 --> 01:18:42,931 Не, веднага! 663 01:18:45,267 --> 01:18:49,688 Заболя ли те? Кажи де, заболя ли те? Ей така? 664 01:18:50,522 --> 01:18:54,108 - Теб питам, заболя ли те? А така? - Албърт! 665 01:18:54,109 --> 01:18:56,527 - Казвай! Боли ли? - Албърт! 666 01:18:56,528 --> 01:18:59,198 Албърт! 667 01:19:00,240 --> 01:19:02,201 Албърт! 668 01:19:03,660 --> 01:19:04,827 Съжалявам. 669 01:19:04,828 --> 01:19:07,623 - Съвзе ли се? - Да. 670 01:19:09,625 --> 01:19:12,794 Заслужаваш награда, нали? 671 01:19:13,754 --> 01:19:18,550 Искаш ли малко торта? Ще хапнеш ли торта? Да? 672 01:19:19,134 --> 01:19:21,094 Дай му торта. Нали така? 673 01:19:25,807 --> 01:19:29,102 Но го дръж под око, че е доста пъргав малчуган. 674 01:19:29,770 --> 01:19:31,605 Нали така? 675 01:19:36,235 --> 01:19:37,277 Ела. 676 01:19:38,987 --> 01:19:41,072 - И чаша чай, нали? - Да. 677 01:19:41,073 --> 01:19:43,158 Пак те прихвана. 678 01:19:48,038 --> 01:19:49,081 Извинете. 679 01:19:52,960 --> 01:19:57,631 Деветгодишният й син Джордж Хануей е бил евакуиран вчера от тази гара. 680 01:19:58,674 --> 01:20:02,261 Пътувал с влака в 10:45 ч., но скочил час след потеглянето. 681 01:20:02,845 --> 01:20:07,515 Не се е върнал вкъщи. Да сте го виждали? Изчезнал е. 682 01:20:07,516 --> 01:20:10,143 Тук е "Изгубени вещи", не "Изгубени деца". 683 01:20:12,062 --> 01:20:14,773 Само питахме дали сте чули или видели нещо. 684 01:20:15,983 --> 01:20:17,359 Не съм, друже. 685 01:20:21,113 --> 01:20:22,114 Приятна вечер. 686 01:20:27,035 --> 01:20:30,121 Извинете, синът ми изчезна. Джордж Хануей. 687 01:20:30,122 --> 01:20:31,373 Вижте в списъка. 688 01:20:34,960 --> 01:20:37,629 Не сега, по-късно! 689 01:20:38,964 --> 01:20:39,965 Ела тук. 690 01:20:42,134 --> 01:20:45,178 - Благодаря. - Стига де! 691 01:20:45,179 --> 01:20:46,470 - Добре ли си? - Да. 692 01:20:46,471 --> 01:20:49,223 Вече всички знаят. 693 01:20:49,224 --> 01:20:52,310 Разпитахме за Джордж, но никой не го е виждал. 694 01:20:52,311 --> 01:20:55,521 - Не мога да го пазя. - Рита, той е борбено момче. 695 01:20:55,522 --> 01:20:59,734 - Може да се грижи за себе си. - Каза ми, че ме мрази. 696 01:20:59,735 --> 01:21:02,321 На негово място щях да кажа същото. 697 01:21:03,030 --> 01:21:07,784 Тоест щях да искам да остана при теб. 698 01:21:08,785 --> 01:21:09,995 Нали си му майка. 699 01:21:12,164 --> 01:21:14,917 - Натам. - Не, насам. Да отидем при Мики. 700 01:22:02,673 --> 01:22:04,007 Здрасти, гълъбче. 701 01:22:12,891 --> 01:22:14,852 Тромпети, станете! 702 01:22:16,645 --> 01:22:18,105 Извинете за израза. 703 01:23:24,171 --> 01:23:25,964 Поръчките се трупат! 704 01:23:29,760 --> 01:23:32,345 - По-живо! - Хайде! 705 01:23:32,346 --> 01:23:35,224 - Да, шеф! - Давай! 706 01:23:50,405 --> 01:23:55,535 Страхотен пръстен, скъпа. Сигурно е осем или девет карата. 707 01:23:55,536 --> 01:23:58,663 - Дай да видя. - Казах ти, че е седем карата. 708 01:23:58,664 --> 01:24:02,291 - Ще вземете ли и моята? - Честито. 709 01:24:02,292 --> 01:24:03,752 Благодаря. 710 01:25:31,256 --> 01:25:33,509 - Какво правиш? - Не излиза. 711 01:25:35,844 --> 01:25:37,054 Дай на мен. 712 01:25:51,151 --> 01:25:56,197 Стига си зяпал. Ако искаш да се върнеш вкъщи, на работа! 713 01:25:56,198 --> 01:26:00,911 Освен ако не искаш униформените пак да те качат на влака. 714 01:26:02,704 --> 01:26:03,956 Хайде, действай. 715 01:27:03,348 --> 01:27:04,725 Помогнете ми! 716 01:27:07,144 --> 01:27:12,649 Не се стряскай, всички са мъртви. Белите им дробове се пръскат от взрива. 717 01:27:13,609 --> 01:27:18,322 Продължавай. Свали обеците на онази с розовата рокля. 718 01:27:26,038 --> 01:27:27,788 Берил! 719 01:27:27,789 --> 01:27:30,875 - Ще дойдеш ли при нас? - Благодаря. 720 01:27:30,876 --> 01:27:34,378 - Сервитьор, шампанско! - Веднага, господине. 721 01:27:34,379 --> 01:27:39,343 - Това новото ти гадже ли е? - Това е скъпата ми приятелка Едуина. 722 01:27:41,261 --> 01:27:44,598 Прекрасно. Забавна е, но е малко скована. 723 01:27:45,849 --> 01:27:48,184 - Да ви долея? - Давай. 724 01:27:48,185 --> 01:27:51,938 - Наздраве. - Пия за вас. 725 01:27:51,939 --> 01:27:54,065 - Хубаво е. - Още. 726 01:27:54,066 --> 01:27:55,651 Заслужили сме го. 727 01:27:56,568 --> 01:27:59,696 - Изглеждаш божествено. - Много благодаря. 728 01:28:01,782 --> 01:28:04,450 - Прекрасно. - Помогнете ни! 729 01:28:04,451 --> 01:28:05,702 Хайде! 730 01:28:29,768 --> 01:28:32,229 Всички вън! 731 01:28:33,230 --> 01:28:36,065 - Побързайте! - Всички вън! 732 01:28:36,066 --> 01:28:38,151 Живо! 733 01:28:42,281 --> 01:28:45,324 Покажи ми пътя към дома. 734 01:28:45,325 --> 01:28:49,370 Уморен съм, искам да си легна. 735 01:28:49,371 --> 01:28:56,252 Подпийнах малко преди час, сега приятно съм замаян. 736 01:28:56,253 --> 01:29:00,131 Където и да бродя, 737 01:29:00,132 --> 01:29:03,510 по суша или по море с пенести вълни, 738 01:29:04,094 --> 01:29:07,722 все тази песничка си пея аз. 739 01:29:07,723 --> 01:29:10,349 Покажи ми пътя към дома. 740 01:29:10,350 --> 01:29:12,352 Спокойно, в безопасност си. 741 01:29:13,353 --> 01:29:16,273 Покажи ми пътя към дома. 742 01:29:16,982 --> 01:29:20,319 Уморен съм, искам да си легна. 743 01:29:21,028 --> 01:29:27,492 Подпийнах малко преди час, сега приятно съм замаян. 744 01:29:28,327 --> 01:29:34,541 Където и да бродя, по суша или по море с пенести вълни, 745 01:29:35,209 --> 01:29:41,924 все тази песничка си пея аз. Покажи ми пътя към дома. 746 01:31:36,538 --> 01:31:38,999 Веднага влизай вътре! 747 01:32:02,898 --> 01:32:05,567 Не е честно спрямо Хитлер! 748 01:32:10,948 --> 01:32:12,490 Такива ги вършех. 749 01:32:12,491 --> 01:32:16,245 - Ами Фрас, Хитлер? - Фрас Хитлер по главата? 750 01:32:17,579 --> 01:32:18,872 Естествено! 751 01:32:20,874 --> 01:32:22,875 Ей така се прави! 752 01:32:22,876 --> 01:32:26,754 Не, г-н Фрас. Как смееш да ме фрасваш! 753 01:32:26,755 --> 01:32:30,801 - Трябва да кажеш "Хайл Хитлер". - "Вай, Хитлер"? 754 01:32:31,552 --> 01:32:34,971 Вай, защо не падне малко градушка! Тук е горещо и задушно. 755 01:32:34,972 --> 01:32:36,974 Или пък малко дъжд. 756 01:32:39,476 --> 01:32:43,855 Вие, англичаните, все говорите за времето! 757 01:32:43,856 --> 01:32:45,857 Имам предвид "Хайл Хитлер!". 758 01:32:45,858 --> 01:32:49,610 Вдигни си ръката ей така и кажи: "Хайл Хитлер!". 759 01:32:49,611 --> 01:32:52,947 Така ли? Да вдигна ръка така и да кажа: 760 01:32:52,948 --> 01:32:55,992 "Хайл Хитлер!" Хитлер, Хитлер! 761 01:32:55,993 --> 01:32:58,078 Ей така се прави! 762 01:32:59,204 --> 01:33:03,875 Благодаря! Много благодаря! 763 01:33:03,876 --> 01:33:06,461 Много сте мили. Благодаря! 764 01:33:27,649 --> 01:33:32,778 Дами и господа, моля за внимание! 765 01:33:32,779 --> 01:33:37,700 Напуснете метростанцията. Тази вечер няма повече влакове. 766 01:33:37,701 --> 01:33:40,286 Имам право да съм тук, платих си билета. 767 01:33:40,287 --> 01:33:43,581 Това е билет за пътуване, госпожо, а не за нощувка. 768 01:33:43,582 --> 01:33:46,709 - Ще си чакам влака, докато дойде. - И аз! 769 01:33:46,710 --> 01:33:50,463 - Влак ще има чак сутринта. - Нищо, подранили сме. 770 01:33:50,464 --> 01:33:54,800 - Ще чакаме, британци сме. - Не аз определям правилата. 771 01:33:54,801 --> 01:33:58,555 - Знаеш ли какво става горе? - Изчезвай! 772 01:33:59,598 --> 01:34:02,225 Хайде, яхвай колелото! 773 01:34:02,226 --> 01:34:05,604 - Изходът е натам! - Кой хвърли... 774 01:34:06,772 --> 01:34:08,397 Чупката, педант! 775 01:34:08,398 --> 01:34:11,735 Няма места, да заключим вратите. 776 01:38:50,848 --> 01:38:55,184 Сбогом, на добър час засега! 777 01:38:55,185 --> 01:38:58,688 Скоро ще дойдат по-хубави дни. 778 01:38:58,689 --> 01:38:59,772 СТЕПНИ ГРИЙН 779 01:38:59,773 --> 01:39:03,943 Това е надписът, любими, 780 01:39:03,944 --> 01:39:08,823 който на гърдите си да окачиш. 781 01:39:08,824 --> 01:39:13,494 Вдигни очи към моите. 782 01:39:13,495 --> 01:39:17,999 У дома прибирам се, при теб. 783 01:39:18,000 --> 01:39:22,587 Вдигни високо факела в нощта 784 01:39:22,588 --> 01:39:27,091 и пътя намери ти към брега. 785 01:39:27,092 --> 01:39:31,762 С добри приятели и пивко вино 786 01:39:31,763 --> 01:39:36,184 ще те посрещна аз на прага. 787 01:39:36,185 --> 01:39:40,521 Това е надписът, любими, 788 01:39:40,522 --> 01:39:45,401 който на гърдите си да окачиш. 789 01:39:45,402 --> 01:39:49,906 Съдбата виното ще подслади, 790 01:39:49,907 --> 01:39:55,037 за да не вкусваш вече от скръбта. 791 01:40:18,393 --> 01:40:19,895 Какво е това? 792 01:40:35,577 --> 01:40:36,745 Какво е това? 793 01:40:40,707 --> 01:40:42,042 Не знам. 794 01:41:45,355 --> 01:41:47,357 Бързо, насам! 795 01:42:05,501 --> 01:42:07,503 Дръж се за мен! 796 01:42:08,504 --> 01:42:09,505 Хайде. 797 01:42:10,547 --> 01:42:13,216 Хайде, давай! 798 01:42:13,217 --> 01:42:14,676 По-бързо! 799 01:42:16,678 --> 01:42:18,805 Хайде, давай. 800 01:42:21,517 --> 01:42:23,936 Давай, по-бързо! 801 01:42:39,284 --> 01:42:40,786 Момче, насам! 802 01:42:45,916 --> 01:42:50,879 Промуши се отдолу и потърси помощ. Разбра ли? 803 01:42:52,297 --> 01:42:53,549 Постарай се, синко. 804 01:43:03,475 --> 01:43:04,685 Чакай! 805 01:43:05,561 --> 01:43:06,770 Заклещи се! 806 01:43:20,993 --> 01:43:23,871 Опасността отмина! 807 01:43:24,413 --> 01:43:28,208 Отивам да помагам в пожарната. Пази се, чу ли? 808 01:43:29,334 --> 01:43:31,336 Ще се видим утре. 809 01:46:04,781 --> 01:46:07,576 Нашият малък герой най-сетне се събуди. 810 01:46:09,620 --> 01:46:11,663 Спаси живота на много хора. 811 01:46:12,497 --> 01:46:15,042 Ако не бе повикал помощ, щяха да загинат. 812 01:46:16,210 --> 01:46:18,545 Как си тази сутрин, миличък? 813 01:46:26,803 --> 01:46:28,055 Къде ми е медальонът? 814 01:46:28,639 --> 01:46:33,060 Тук е, на скрина. А дрехите ти са на сушилника. 815 01:46:33,810 --> 01:46:37,105 Казвам се Руби. Така. 816 01:46:40,567 --> 01:46:43,028 Изпий това. Чаша топъл чай. 817 01:46:43,654 --> 01:46:46,573 - Ще ми дадете ли медальона? - Разбира се. 818 01:46:51,703 --> 01:46:53,789 Ти си Джордж Хануей, нали? 819 01:46:55,499 --> 01:46:59,294 Доста хора те търсят. Знаеше ли го? 820 01:47:00,504 --> 01:47:04,299 Ти си много смел и си голям късметлия. 821 01:47:06,927 --> 01:47:09,554 Сега ще ти донеса закуска, 822 01:47:09,555 --> 01:47:13,099 леген с гореща вода, за да се измиеш хубаво, 823 01:47:13,100 --> 01:47:16,270 а после ще те заведа у вас, не е далеч. 824 01:47:17,312 --> 01:47:19,773 - Благодаря. - За нищо. 825 01:47:22,067 --> 01:47:23,151 Няма да се бавя. 826 01:47:52,139 --> 01:47:54,849 - Стана ли вече? - Добро утро. 827 01:47:54,850 --> 01:47:57,768 Току-що, скоро ще е готов и ще го заведем на гарата. 828 01:47:57,769 --> 01:47:59,605 - Чаша чай? - Да. 829 01:48:21,585 --> 01:48:23,587 СТЕПНИ ГРИЙН 830 01:49:47,296 --> 01:49:48,297 Оли. 831 01:49:49,006 --> 01:49:50,841 Така ли се казваш - Оли? 832 01:49:54,136 --> 01:49:55,137 Мамо? 833 01:49:59,474 --> 01:50:00,726 Дядо! 834 01:50:11,028 --> 01:50:12,446 Дядо! 835 01:50:17,910 --> 01:50:19,036 Джордж? 836 01:50:27,085 --> 01:50:28,962 - Джордж. - Мамо. 837 01:50:33,759 --> 01:50:34,801 Мамо. 838 01:50:36,011 --> 01:50:39,181 - Мамо. - Джордж, всичко е наред. 839 01:50:39,848 --> 01:50:42,392 Няма нищо, успокой се. 840 01:50:44,686 --> 01:50:49,149 Всичко е наред. Повече няма да се разделяме. 841 01:50:53,195 --> 01:50:54,488 Няма нищо. 842 01:52:08,896 --> 01:52:09,980 Пожелай си нещо. 843 01:52:11,064 --> 01:52:13,525 - Едно желание ли? - Едно. 844 01:54:55,395 --> 01:54:58,857 НА ДЖЕНИ 845 02:00:05,622 --> 02:00:07,624 Превод на субтитрите Живко Тодоров