1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,546 --> 00:00:47,255
ЛОНДОН, СЕПТЕМВРИ 1940 г.
4
00:00:47,256 --> 00:00:52,468
Година след началото
на Втората световна война
5
00:00:52,469 --> 00:00:55,221
Великобритания се изправя
срещу мощта на Германия.
6
00:00:55,222 --> 00:00:58,307
Нацистките самолети
започват тежки бомбардировки,
7
00:00:58,308 --> 00:01:02,229
насочени срещу британските градове.
8
00:01:03,272 --> 00:01:07,149
Периодът е наречен "блиц" -
от немската дума "блицкриг",
9
00:01:07,150 --> 00:01:08,484
"светкавична война".
10
00:01:08,485 --> 00:01:12,154
1,25 милиона души във Великобритания
са евакуирани
11
00:01:12,155 --> 00:01:14,490
от градовете в по-безопасни райони.
12
00:01:14,491 --> 00:01:18,537
Над половината от тях са деца.
13
00:01:25,419 --> 00:01:27,461
Там долу!
14
00:01:27,462 --> 00:01:30,465
Пазете се да мина!
15
00:01:31,383 --> 00:01:33,177
Махни тоя фас!
16
00:01:45,230 --> 00:01:46,898
- У кого е маркучът?
- Няма налягане!
17
00:01:46,899 --> 00:01:48,775
Пръскай!
18
00:01:53,030 --> 00:01:55,324
- Вода, живо!
- Пръскай!
19
00:02:21,850 --> 00:02:24,686
Хвани маркуча!
20
00:02:30,067 --> 00:02:31,276
Дръж го!
21
00:02:42,704 --> 00:02:45,499
Пазете се! Напред!
22
00:03:02,975 --> 00:03:05,769
Давай, хвани маркуча!
23
00:05:33,500 --> 00:05:34,751
Свири на барабани.
24
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
Усети го с цялото си тяло.
25
00:06:00,402 --> 00:06:01,528
Пожелай си нещо.
26
00:06:04,406 --> 00:06:05,407
Мисли.
27
00:06:07,367 --> 00:06:09,828
- Само едно желание ли?
- Само едно.
28
00:06:27,054 --> 00:06:30,432
Какво мило и хубаво момченце.
29
00:06:32,017 --> 00:06:34,770
Татко! Ела.
30
00:06:42,027 --> 00:06:43,028
Хайде.
31
00:06:47,241 --> 00:06:48,408
Татко!
32
00:06:56,708 --> 00:06:58,084
Почти стигнахме.
33
00:06:58,085 --> 00:07:01,796
- Метростанцията е затворена!
- Къде да се скрием?
34
00:07:01,797 --> 00:07:04,508
Знаете, че не се осигурява убежище!
35
00:07:05,384 --> 00:07:07,885
- Отвори вратите!
- Назад!
36
00:07:07,886 --> 00:07:12,557
- Тази станция не е укритие.
- Убежищата са пълни, къде да отидем?
37
00:07:12,558 --> 00:07:16,727
- Стой до мен.
- Ако имате укрития вкъщи, ползвайте ги.
38
00:07:16,728 --> 00:07:19,772
Или да се скрием
под някоя ламарина в двора ти!
39
00:07:19,773 --> 00:07:26,196
- Назад, иначе някой ще си изпати!
- Ще си изпатиш ти, ако не ни пуснеш!
40
00:07:32,411 --> 00:07:34,745
- Разбийте вратите!
- Не пипай!
41
00:07:34,746 --> 00:07:36,623
Спрете ги!
42
00:07:37,165 --> 00:07:41,586
Имаме деца! За бога, отворете вратите!
43
00:07:41,587 --> 00:07:44,463
- Не пипай вратите!
- С деца сме!
44
00:07:44,464 --> 00:07:46,883
- Отворете!
- Инспекторе, забранено е!
45
00:07:46,884 --> 00:07:49,135
Тук хората са в опасност!
46
00:07:49,136 --> 00:07:52,264
За последен път ви нареждам -
отворете вратите!
47
00:07:53,515 --> 00:07:54,391
Отворете ги!
48
00:07:55,642 --> 00:07:57,894
- Влизайте!
- Хайде, Джордж.
49
00:07:57,895 --> 00:07:59,980
- Татко, добре ли си?
- Да, мила.
50
00:08:06,695 --> 00:08:09,031
- Хайде, Джордж.
- Скрий се.
51
00:08:09,948 --> 00:08:13,368
Натам! Зад този ъгъл.
52
00:08:17,206 --> 00:08:19,499
Да отидем в дъното, миличка.
53
00:08:22,753 --> 00:08:26,631
Проклети страхливци, това сте вие!
Защо ги оставихте отвън?
54
00:08:26,632 --> 00:08:28,008
Тичай, Джордж.
55
00:08:44,358 --> 00:08:45,526
Пазете се.
56
00:08:48,445 --> 00:08:49,446
Ей там.
57
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
Заобиколете.
58
00:08:56,870 --> 00:09:01,208
Спокойно, Оли, няма да те изоставя.
С мен си в безопасност.
59
00:09:02,209 --> 00:09:06,463
Не е честно спрямо него, Рита.
Пусни го да замине.
60
00:09:07,965 --> 00:09:08,966
Добре.
61
00:09:11,176 --> 00:09:12,176
Спокойно, Оли.
62
00:09:12,177 --> 00:09:16,348
Аз, ти, мама и дядо
ще се приберем утре сутрин.
63
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Вземи, Джордж.
64
00:09:33,156 --> 00:09:34,199
Този ли?
65
00:09:52,968 --> 00:09:55,262
Защо не можеш да дойдеш с мен?
66
00:09:57,389 --> 00:10:01,185
Миличък, казах ти,
това е приключение само за деца.
67
00:10:01,977 --> 00:10:05,855
Не пускат възрастни.
Но ще бъде страхотно.
68
00:10:05,856 --> 00:10:08,275
- Ще си намериш приятели.
- Те са тук.
69
00:10:09,026 --> 00:10:13,654
Но на село ще играете игри.
Ще е хубаво, нали?
70
00:10:13,655 --> 00:10:17,034
- Ще има крави, коне и овце.
- Но те вонят.
71
00:10:17,868 --> 00:10:19,494
Искам да остана с теб.
72
00:10:21,246 --> 00:10:22,372
Да, знам.
73
00:10:27,252 --> 00:10:29,421
Само докато приключи всичко това.
74
00:10:30,297 --> 00:10:34,885
После училищата ще отворят
и ще си бъде като преди, обещавам.
75
00:10:35,844 --> 00:10:39,264
Моля те, мамо, не ме пращай там.
76
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
Вземи.
77
00:10:55,739 --> 00:10:58,575
- Баща ти би искал да го носиш.
- Откъде знаеш?
78
00:10:59,326 --> 00:11:02,119
Знам, защото той беше такъв човек.
79
00:11:02,120 --> 00:11:05,749
Защото ти си негов син
и сега медальонът е твой.
80
00:11:07,167 --> 00:11:09,837
Ще те закриля от беди.
81
00:11:10,963 --> 00:11:11,964
Нали?
82
00:11:18,720 --> 00:11:21,890
Облечи си ризата и сакенцето
и слез долу.
83
00:11:41,493 --> 00:11:44,328
До всички родители с деца.
84
00:11:44,329 --> 00:11:47,082
Имате още една възможност
да ги евакуирате.
85
00:11:47,875 --> 00:11:52,504
Може да им е некомфортно
или да тъгуват по дома.
86
00:11:53,630 --> 00:11:56,299
Но алтернативата е немислима.
87
00:11:56,300 --> 00:11:59,553
Джордж!
Побързай, момче, закуската ти е готова.
88
00:12:00,721 --> 00:12:01,929
Нощните нападения...
89
00:12:01,930 --> 00:12:03,639
- Добре ли си?
- Да.
90
00:12:03,640 --> 00:12:08,144
Малко след осем часа
сирените прозвучаха отново.
91
00:12:08,145 --> 00:12:13,150
Посрещнахме нападателите с обстрел,
но някои успяха да пробият.
92
00:12:15,527 --> 00:12:16,653
Всичко ще е наред.
93
00:12:17,821 --> 00:12:20,490
Един санитар е бил ранен.
94
00:12:21,867 --> 00:12:24,952
Нападенията целят да всеят ужас.
95
00:12:24,953 --> 00:12:29,040
Но жителите на Лондон
не се плашат от нацистките набези.
96
00:12:29,041 --> 00:12:33,378
Приспособяват се
и животът продължава както обикновено.
97
00:12:43,180 --> 00:12:45,848
Джак? Остана малко закуска на печката.
98
00:12:45,849 --> 00:12:49,810
Не, ще ида да видя мама,
след няколко часа съм на дежурство.
99
00:12:49,811 --> 00:12:51,313
Поздрави я от мен.
100
00:12:54,608 --> 00:12:56,026
Чао, Оли.
101
00:12:56,652 --> 00:12:58,319
- Успех днес.
- Благодаря.
102
00:12:58,320 --> 00:12:59,947
И да слушаш.
103
00:13:01,240 --> 00:13:02,865
Пази се, момчето ми.
104
00:13:02,866 --> 00:13:06,452
И помни - бъди смел,
не се давай на хулиганите.
105
00:13:06,453 --> 00:13:10,748
- Какво казваме за тях?
- Само плямпат, но не им стиска.
106
00:13:10,749 --> 00:13:13,669
Моля? Не те чух, по-силно.
107
00:13:15,754 --> 00:13:18,924
- Само плямпат, но не им стиска.
- Точно така. Ела.
108
00:13:22,427 --> 00:13:24,429
Вземи, за спешни случаи.
109
00:13:25,389 --> 00:13:27,599
- Хайде.
- Благодаря ти, дядо.
110
00:13:35,357 --> 00:13:38,068
Изкупувам старо желязо!
111
00:13:39,069 --> 00:13:41,196
Каквото и да е старо желязо!
112
00:13:43,699 --> 00:13:45,826
Изкупувам старо желязо!
113
00:13:47,160 --> 00:13:49,121
Каквото и да е старо желязо!
114
00:13:50,789 --> 00:13:52,791
Старо желязо купувам!
115
00:13:53,834 --> 00:13:56,336
Старо желязо!
116
00:14:50,933 --> 00:14:53,560
- Да?
- Джордж Хануей, деветгодишен.
117
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Моля.
118
00:15:06,281 --> 00:15:08,450
Не спирайте на перона!
119
00:15:11,119 --> 00:15:12,120
Хайде.
120
00:15:14,540 --> 00:15:15,541
Обичам те.
121
00:15:16,792 --> 00:15:18,085
И да слушаш.
122
00:15:18,961 --> 00:15:21,879
Не си бърши носа в ръкава,
ползвай кърпичката си.
123
00:15:21,880 --> 00:15:23,715
Мразя те!
124
00:15:24,633 --> 00:15:25,843
Джордж!
125
00:15:26,468 --> 00:15:30,264
- Насам, качвайте се!
- Джордж, върни се!
126
00:15:31,974 --> 00:15:34,892
- Джордж!
- Рита!
127
00:15:34,893 --> 00:15:37,270
- Качвай се!
- Той ще се оправи.
128
00:15:37,271 --> 00:15:39,939
- Не се сбогувахме. Джордж!
- Рита!
129
00:15:39,940 --> 00:15:41,358
Дръпнете се!
130
00:15:48,574 --> 00:15:50,616
Всички да се качват!
131
00:15:50,617 --> 00:15:52,618
Джордж!
132
00:15:52,619 --> 00:15:57,832
Моля те, миличък, погледни ме!
Защо не ме поглеждаш, съкровище?
133
00:15:57,833 --> 00:16:00,627
Миличък, моля те! Обичам те!
134
00:16:01,879 --> 00:16:02,713
Отворете!
135
00:16:09,386 --> 00:16:13,389
Моля те, недей. Джордж, моля те!
136
00:16:13,390 --> 00:16:16,058
- Погледни ме, миличък!
- Ще се оправи.
137
00:16:16,059 --> 00:16:18,478
Някое мило семейство ще го поеме.
138
00:16:20,022 --> 00:16:22,398
Пуснете ме!
139
00:16:22,399 --> 00:16:23,483
Джордж!
140
00:17:07,109 --> 00:17:08,153
Добре ли си?
141
00:17:10,696 --> 00:17:14,491
Да, знам. Адски трудно е
да се разделиш с детето си.
142
00:17:14,492 --> 00:17:18,788
- Но не унивай.
- Хайде, Рита, по-весело, гълъбче.
143
00:17:18,789 --> 00:17:23,125
Погледни от хубавата страна -
ще останеш сама, ще се позабавляваш.
144
00:17:23,126 --> 00:17:25,837
Там ги пазят,
иначе нямаше да ги евакуират.
145
00:17:25,838 --> 00:17:28,298
Все едно са на море, дори по-хубаво!
146
00:17:30,092 --> 00:17:32,094
Пазиш си гласа за после ли?
147
00:17:33,679 --> 00:17:38,224
Сигурно се притесняваш, разбираемо е.
Ще се справиш ли?
148
00:17:38,225 --> 00:17:43,187
Естествено, нямаме търпение!
Тя си го реши, всички ще я слушат.
149
00:17:43,188 --> 00:17:48,317
Така ще се почувства по-добре.
Не е само майка, има прекрасен глас.
150
00:17:48,318 --> 00:17:49,862
Ръката ми!
151
00:17:51,321 --> 00:17:53,906
- Дръпни де. Изцапана си.
- Ти дръпни.
152
00:17:53,907 --> 00:17:57,326
Дами, спрете да бъбрите и работете,
ако обичате!
153
00:17:57,327 --> 00:18:03,708
Знам, че денят е специален,
но не бива да изоставаме с работата.
154
00:18:03,709 --> 00:18:08,672
Нашите момчета разчитат на нас.
Разчитат на вас!
155
00:18:09,256 --> 00:18:10,257
Бог да ги пази.
156
00:18:12,009 --> 00:18:13,677
Ще види той!
157
00:18:14,720 --> 00:18:15,721
Полюбувай се!
158
00:18:18,390 --> 00:18:21,310
- Браво, Тилда!
- Дай им да разберат!
159
00:18:23,812 --> 00:18:26,148
- Ти какво?
- Мизерник.
160
00:19:33,674 --> 00:19:35,300
{\an8}ЕКСПЛОЗИВ
161
00:19:54,903 --> 00:19:57,322
Очевидно ще свирим тук.
162
00:20:19,595 --> 00:20:24,974
Не си качвайте краката на седалките!
Слез оттам, синко, опасно е.
163
00:20:24,975 --> 00:20:27,477
- Извинете.
- Настани ли се?
164
00:20:35,819 --> 00:20:37,320
По-кротко де.
165
00:20:37,321 --> 00:20:39,907
Приличаш на кучето ми.
Къде ти е опашката?
166
00:20:40,616 --> 00:20:41,908
Остави го!
167
00:20:41,909 --> 00:20:45,119
- Май плаче!
- Мъчно ти е за мамчето ли?
168
00:20:45,120 --> 00:20:49,248
- Не го закачайте!
- Да не ти е гадже?
169
00:20:49,249 --> 00:20:51,919
- Я трай!
- Стига вече.
170
00:20:52,920 --> 00:20:55,880
Чуя ли още една дума от теб
или от някой друг,
171
00:20:55,881 --> 00:20:58,799
докато стигнем,
ще седите в купето на охраната.
172
00:20:58,800 --> 00:20:59,885
Така.
173
00:21:05,766 --> 00:21:07,518
Кой е добро кученце?
174
00:21:11,480 --> 00:21:16,193
Кой иска да се бием - ти ли? Или ти?
175
00:21:16,985 --> 00:21:18,237
Кой от двамата?
176
00:21:21,240 --> 00:21:24,201
Така си и знаех.
Само плямпате, но не ви стиска.
177
00:21:32,209 --> 00:21:35,379
Натри им носа. Казвам се Кати, а ти?
178
00:21:36,922 --> 00:21:37,923
Джордж.
179
00:21:44,930 --> 00:21:47,348
- Джордж, вечерята.
- Добре.
180
00:21:47,349 --> 00:21:49,559
Хайде де, ще хвърляш ли?
181
00:21:49,560 --> 00:21:53,354
Трай малко. Дръпни се, по-назад!
182
00:21:53,355 --> 00:21:57,192
- Хайде, давай.
- Изпроси си го.
183
00:22:00,445 --> 00:22:02,280
Дръж топката!
184
00:22:02,281 --> 00:22:04,324
- Ще я хвана!
- Нека аз!
185
00:22:06,201 --> 00:22:07,243
Шест!
186
00:22:07,244 --> 00:22:10,371
Какво ви става бе?
Пръстите ви да не са от локум?
187
00:22:10,372 --> 00:22:12,416
Джордж, веднага ела да вечеряш!
188
00:22:17,546 --> 00:22:19,923
Върви си при мама, черно копеле!
189
00:22:33,812 --> 00:22:37,440
Любовта си пазя аз за теб.
190
00:22:37,441 --> 00:22:38,859
Какво, Джордж?
191
00:22:40,903 --> 00:22:42,529
Какво ти е, момчето ми?
192
00:22:43,280 --> 00:22:45,866
- Нищо.
- Май не е нищо.
193
00:22:47,826 --> 00:22:52,623
- Ще попееш ли с нас?
- Какво е станало? Добре ли си?
194
00:22:56,084 --> 00:22:57,084
Ще попеем ли?
195
00:22:57,085 --> 00:23:00,796
Любовта си пазя аз за теб.
196
00:23:00,797 --> 00:23:03,550
- Хайде. Готови?
- Готови?
197
00:23:05,802 --> 00:23:11,557
Като Джак Хорнър в онзи ъгъл
198
00:23:11,558 --> 00:23:16,688
не мърдам аз оттук, добре ми е така.
199
00:23:17,523 --> 00:23:23,903
Целувките ти страстни
си струват да почакам.
200
00:23:23,904 --> 00:23:27,449
Повярвай ми, любими.
201
00:23:27,991 --> 00:23:29,534
- Мамо!
- Хайде.
202
00:23:29,535 --> 00:23:33,830
Аз късно не излизам, пък и къде да ходя?
203
00:23:34,748 --> 00:23:40,461
Прибирам се към осем и радио си пускам.
204
00:23:40,462 --> 00:23:42,880
И не палувам, знай.
205
00:23:42,881 --> 00:23:47,678
Любовта си пазя аз за теб.
206
00:23:48,262 --> 00:23:49,263
Да.
207
00:25:24,483 --> 00:25:29,738
А сега Виктор Смайт,
който чака да представи предаването.
208
00:25:31,657 --> 00:25:33,366
И така, дами и господа.
209
00:25:33,367 --> 00:25:35,618
Излъчваме в национален ефир
210
00:25:35,619 --> 00:25:40,666
след пет, четири, три, две, едно.
211
00:26:16,577 --> 00:26:21,873
Работническият духов оркестър
под диригентството на Уилям Лотън
212
00:26:21,874 --> 00:26:24,083
изпълни "Боб Тромпетиста".
213
00:26:24,084 --> 00:26:26,544
- Как съм?
- Започва...
214
00:26:26,545 --> 00:26:29,172
- Супер.
- ...предаването от тази фабрика
215
00:26:29,173 --> 00:26:32,508
в югоизточната част на страната.
216
00:26:32,509 --> 00:26:36,095
Знаете, че пътуваме
надлъж и нашир из Великобритания
217
00:26:36,096 --> 00:26:38,306
и търсим талантливи работници,
218
00:26:38,307 --> 00:26:41,142
които да повдигнат духа на нацията.
219
00:26:41,143 --> 00:26:46,648
Днес ви представяме Рита Хануей,
която изработва боеприпаси.
220
00:26:50,068 --> 00:26:53,362
Давай, Рита! Покажи им какво можеш!
221
00:26:53,363 --> 00:26:54,489
По-тихо.
222
00:27:03,749 --> 00:27:07,836
Ще пея за всички родители,
чиито деца са били евакуирани,
223
00:27:08,545 --> 00:27:11,006
и за сина ми Джордж.
224
00:27:12,424 --> 00:27:13,800
Започваме.
225
00:27:19,598 --> 00:27:20,681
Загръщам се...
226
00:27:20,682 --> 00:27:21,892
Простете.
227
00:27:25,979 --> 00:27:27,314
Може ли отново?
228
00:27:28,232 --> 00:27:29,399
Така.
229
00:27:32,486 --> 00:27:34,362
Загръщам се с яката си.
230
00:27:34,363 --> 00:27:40,117
И в студ, и в пек със мен ще бъдеш ти.
231
00:27:40,118 --> 00:27:43,663
Където и да съм, ще бъдем двама.
232
00:27:43,664 --> 00:27:47,458
Само аз и ти.
233
00:27:47,459 --> 00:27:51,796
Слънчевата ти усмивка ще ме стопли.
234
00:27:51,797 --> 00:27:54,590
И няма да съм тъжна вече.
235
00:27:54,591 --> 00:28:00,639
Ти си любимото ми зимно палто.
236
00:28:03,433 --> 00:28:06,853
Дори навън да е мрачно и сиво,
237
00:28:06,854 --> 00:28:09,897
в сърцето ми е ясен, слънчев ден.
238
00:28:09,898 --> 00:28:16,779
Лъчите пролетни ще блеснат скоро,
сияещи в усмихнатите ти очи.
239
00:28:16,780 --> 00:28:23,202
Не може нищо да ме натъжи -
навсякъде около мен си ти!
240
00:28:23,203 --> 00:28:26,622
В пороен дъжд или във снежна буря
241
00:28:26,623 --> 00:28:32,086
ти винаги си мой подслон
и мой уютен дом.
242
00:28:32,087 --> 00:28:36,007
Загръщам се с яката си,
с ръце в джобовете
243
00:28:36,008 --> 00:28:39,802
и знам - ти винаги си с мен.
244
00:28:39,803 --> 00:28:46,643
Където и да съм, ще бъдем двама -
от бряг до бряг.
245
00:28:47,352 --> 00:28:53,774
Слънчевата ти усмивка ще ме стопли
и няма да съм тъжна вече.
246
00:28:53,775 --> 00:28:59,198
Ти си любимото ми зимно палто.
247
00:29:00,115 --> 00:29:05,495
Любимото ми зимно палто.
248
00:29:06,955 --> 00:29:13,962
Ти си любимото ми зимно палто.
249
00:29:23,555 --> 00:29:24,555
Благодаря ви.
250
00:29:24,556 --> 00:29:34,732
Трябват ни бомбоубежища!
Отворете метрото!
251
00:29:34,733 --> 00:29:35,816
Извинявай.
252
00:29:35,817 --> 00:29:40,321
Трябват ни бомбоубежища!
Отворете метрото!
253
00:29:40,322 --> 00:29:45,953
А сега, дами и господа,
се връщаме в студиото. Благодаря.
254
00:29:47,621 --> 00:29:49,121
Убежища!
255
00:29:49,122 --> 00:29:51,124
Отворете метрото!
256
00:31:46,573 --> 00:31:49,201
Хайде, заговори го.
257
00:31:51,954 --> 00:31:55,415
Здравей, аз съм Томи. Как се казваш?
258
00:31:57,084 --> 00:31:58,085
Джордж.
259
00:31:58,836 --> 00:32:03,298
Джорджи Порджи момичета целува,
а после по него всяка тъгува.
260
00:32:05,050 --> 00:32:10,681
Томи Тъкър пее, заработва за обяд.
Какво да му дадем? Масло и къшей хляб.
261
00:32:13,433 --> 00:32:14,476
Хубаво.
262
00:32:15,853 --> 00:32:20,691
Това са братята ми, Арчи и Иън.
Искаш ли да видиш бръмбара ми?
263
00:32:25,654 --> 00:32:26,655
Подръж го.
264
00:32:29,616 --> 00:32:30,784
Казва се Джери.
265
00:32:35,497 --> 00:32:40,668
Стигнехме ли в Съмърсет,
щяха да ни разделят. Как ли пък не!
266
00:32:40,669 --> 00:32:43,504
Девизът ни е
"един за всички, всички за един".
267
00:32:43,505 --> 00:32:47,216
Затова се скрихме в гората
и се качихме на този влак.
268
00:32:47,217 --> 00:32:50,261
Томи, гладен съм.
269
00:32:50,262 --> 00:32:53,140
- Стига си хленчил!
- Имам сандвич.
270
00:32:58,437 --> 00:32:59,521
Да си го поделим.
271
00:33:09,990 --> 00:33:12,534
Сладко от ягоди! Любимото ми.
272
00:33:13,327 --> 00:33:16,537
- А ти как се измъкна?
- Скочих от влака.
273
00:33:16,538 --> 00:33:17,748
Леле божке!
274
00:33:18,498 --> 00:33:22,793
Майка ми ме прати на село.
На гарата се държах малко грубо с нея.
275
00:33:22,794 --> 00:33:26,632
Нали ти е майка, ще ти прости.
Винаги прощават.
276
00:33:27,674 --> 00:33:29,384
Искам да се прибера у дома.
277
00:33:30,302 --> 00:33:32,845
Знаеш ли какво ще стане, ако ни хванат?
278
00:33:32,846 --> 00:33:36,015
Ще ни откарат до най-близката гара -
и на следващия влак.
279
00:33:36,016 --> 00:33:38,768
Ще ни запушат устата,
ще ни вържат за седалката
280
00:33:38,769 --> 00:33:43,523
и ще ни окачат табелка "Опасен беглец",
за да не бягаме повече.
281
00:33:43,524 --> 00:33:48,570
- Ами ако ти се ходи до тоалетна?
- Ще ти дадат някоя пеленка.
282
00:33:53,325 --> 00:33:55,785
- Да играем на предизвикателство.
- Добре.
283
00:33:55,786 --> 00:34:00,123
Предизвиквам те
да се качиш на покрива на влака.
284
00:34:01,250 --> 00:34:02,251
Фасулска работа.
285
00:34:03,919 --> 00:34:05,379
Давай тогава.
286
00:34:26,608 --> 00:34:28,527
Ела, помогни ми!
287
00:34:32,781 --> 00:34:33,991
Няма страшно.
288
00:34:42,583 --> 00:34:43,667
Давай.
289
00:35:13,989 --> 00:35:15,866
Изкачи се по сандъците!
290
00:35:38,931 --> 00:35:41,308
Дръж се, Лондон, идваме!
291
00:36:20,556 --> 00:36:22,474
Лондон! Събудете се!
292
00:36:30,440 --> 00:36:32,860
Спряхме, но не сме на гарата.
293
00:36:34,987 --> 00:36:36,822
- Чисто!
- И тук!
294
00:36:39,491 --> 00:36:42,452
Не! Насам, бързо!
295
00:36:43,245 --> 00:36:44,705
Чисто е!
296
00:36:46,331 --> 00:36:47,541
Сега!
297
00:36:48,834 --> 00:36:50,710
- Ела тук!
- Пусни ме!
298
00:36:50,711 --> 00:36:53,337
- Слез, негоднико!
- Пусни брат ми!
299
00:36:53,338 --> 00:36:56,007
- Бягайте! Томи!
- Живо, Джордж!
300
00:36:56,008 --> 00:36:59,093
Бил, насам!
301
00:36:59,094 --> 00:37:01,929
- По-бързо! Давай, Томи!
- Бил!
302
00:37:01,930 --> 00:37:04,308
- Шефе!
- Давай, Джордж!
303
00:37:05,100 --> 00:37:06,184
Върнете се!
304
00:37:06,185 --> 00:37:08,728
- Хвани ни де!
- Бягайте!
305
00:37:08,729 --> 00:37:12,524
- Спрете! Върнете се!
- Ела да ни хванеш!
306
00:37:14,067 --> 00:37:15,986
Стой!
307
00:37:19,698 --> 00:37:20,699
Хайде, Джордж!
308
00:37:21,617 --> 00:37:25,120
- Махни се от релсите!
- Защо спря? Ще успееш!
309
00:37:25,746 --> 00:37:27,331
Томи!
310
00:37:35,088 --> 00:37:37,674
- Томи!
- Върнете се тук!
311
00:37:38,634 --> 00:37:40,802
Томи!
312
00:38:11,959 --> 00:38:15,711
- Как го допуснахте? Неприемливо е.
- Пълен позор!
313
00:38:15,712 --> 00:38:19,590
- Не ги ли контролирате? Във война сме!
- Съжалявам, ще ги накажем.
314
00:38:19,591 --> 00:38:24,429
Дано, иначе няма да стъпим повече
в тази жалка фабрика.
315
00:38:29,017 --> 00:38:30,185
Ах, ти!
316
00:38:32,187 --> 00:38:36,817
Ей, ти! Вземи си нещата и ела с мен.
Вие също!
317
00:38:39,111 --> 00:38:40,946
Хайде, да вървим.
318
00:38:42,698 --> 00:38:44,408
Работете, момичета.
319
00:38:56,420 --> 00:39:01,132
- Агнес и момичетата казаха истината.
- И какво? Изхвърлиха ги на улицата.
320
00:39:01,133 --> 00:39:03,176
Да си бяха траяли, щяха да са тук.
321
00:39:03,177 --> 00:39:06,596
- Стига, Дорис.
- Някой трябваше да го каже, нали?
322
00:39:06,597 --> 00:39:08,724
- Пя чудесно.
- Нима?
323
00:39:09,349 --> 00:39:12,603
- В началото ми трепереше гласът.
- Не, пя прекрасно.
324
00:39:16,607 --> 00:39:18,566
- Лека нощ.
- Лека.
325
00:39:18,567 --> 00:39:19,860
Готова ли си?
326
00:39:34,791 --> 00:39:36,502
Хайде, ела!
327
00:40:36,562 --> 00:40:39,606
Хайде! Точно така, давай!
328
00:40:57,958 --> 00:40:59,543
Хайде!
329
00:41:20,606 --> 00:41:22,900
Точно така, господине! Хайде!
330
00:42:03,732 --> 00:42:05,359
Мама ми го подари.
331
00:42:07,528 --> 00:42:08,529
А сега...
332
00:42:10,364 --> 00:42:11,949
аз го подарявам на теб.
333
00:42:13,659 --> 00:42:15,369
Ще те закриля.
334
00:42:33,428 --> 00:42:36,305
Седя си аз самичък.
335
00:42:36,306 --> 00:42:39,100
Няма с кого да повървя.
336
00:42:39,101 --> 00:42:43,604
Но на драго сърце ще почакам
337
00:42:43,605 --> 00:42:46,482
и не палувам, знай.
338
00:42:46,483 --> 00:42:49,695
Любовта си пазя аз за теб.
339
00:42:50,279 --> 00:42:51,487
Ей, внимавай.
340
00:42:51,488 --> 00:42:54,657
- Какво каза?
- Да внимаваш. Направи го нарочно.
341
00:42:54,658 --> 00:42:55,741
Остави го, ела.
342
00:42:55,742 --> 00:42:58,536
Що за мъж
се оставя на жена да го защитава?
343
00:42:58,537 --> 00:43:02,082
- Защо си с тази маймуна?
- Мери си думите!
344
00:43:04,585 --> 00:43:07,128
- Маркъс!
- Не се бъркай!
345
00:43:07,129 --> 00:43:08,589
- Пусни го!
- Ела ми!
346
00:43:10,424 --> 00:43:11,758
Пусни ме!
347
00:43:12,801 --> 00:43:16,137
- Твой е!
- Маркъс!
348
00:43:16,138 --> 00:43:18,764
- Какво правите?
- Стария Бил!
349
00:43:18,765 --> 00:43:20,808
Господин полицай, той е дивак!
350
00:43:20,809 --> 00:43:24,937
- Нападна ме!
- Лъже! Те започнаха боя!
351
00:43:24,938 --> 00:43:27,106
Нападна ни без повод, като животно.
352
00:43:27,107 --> 00:43:29,483
- Идваш с нас.
- Правилно!
353
00:43:29,484 --> 00:43:33,654
- Затворете го, чернилките са опасни.
- Те ме удариха, защитавах се.
354
00:43:33,655 --> 00:43:36,824
И пак ще се защитаваш,
като те заведем в участъка.
355
00:43:36,825 --> 00:43:39,118
- Нищо не е сторил! Маркъс!
- Рита!
356
00:43:39,119 --> 00:43:41,370
- Назад!
- Рита!
357
00:43:41,371 --> 00:43:43,373
Казах да не мърдаш!
358
00:43:46,293 --> 00:43:47,294
Стой там.
359
00:43:53,717 --> 00:43:55,010
Маркъс.
360
00:44:13,070 --> 00:44:14,446
Билетите.
361
00:44:17,449 --> 00:44:20,869
Имаш ли билет, момче?
Следваща спирка - площад "Пикадили"!
362
00:44:28,752 --> 00:44:33,381
- Автобусът ходи ли до Степни?
- Не точно.
363
00:44:33,382 --> 00:44:39,136
Слез на следващата спирка,
вземи номер 14 и се върни три спирки.
364
00:44:39,137 --> 00:44:43,975
После слез, завий надясно, наляво
и пресечи пътя.
365
00:44:43,976 --> 00:44:46,894
Там е спирката на 64
до "Ливърпул Стрийт".
366
00:44:46,895 --> 00:44:50,440
Хвани го до Уайтчапъл.
Оттам е още пет спирки.
367
00:45:27,102 --> 00:45:31,773
Тръгвай, момче.
Забранено е да се шляеш. Хайде, марш.
368
00:46:27,037 --> 00:46:32,125
ИМПЕРСКИ БАЗАР
369
00:46:49,810 --> 00:46:52,604
КУПЕТЕ СИ ИМПЕРСКА ЗАХАР
370
00:46:53,272 --> 00:46:55,815
ТРИ ПЕТИ ОТ СВЕТОВНИТЕ ЗАПАСИ
371
00:46:55,816 --> 00:47:00,111
КАКАО
372
00:47:00,112 --> 00:47:01,196
БАНАНИ
373
00:47:18,172 --> 00:47:19,464
Как се казваш?
374
00:47:24,178 --> 00:47:25,179
Ела с мен.
375
00:47:58,754 --> 00:48:02,132
- Стига де, не мърдай.
- Гъделичка.
376
00:48:09,515 --> 00:48:10,682
Свърших.
377
00:48:12,309 --> 00:48:16,562
- Трябваше по-нагоре.
- И какво? Никой няма да те гледа там.
378
00:48:16,563 --> 00:48:20,233
Явно имам
по-големи надежди за вечерта от теб.
379
00:48:20,234 --> 00:48:24,070
- Ами Дейв?
- Какво Дейв? В чужбина е.
380
00:48:24,071 --> 00:48:26,198
Ако не разбере, няма да му навреди.
381
00:48:27,824 --> 00:48:31,912
Виждаш ли ми пръста?
Искам да стигнеш до него.
382
00:48:33,205 --> 00:48:37,209
- Прекрасна гледка имаш, Дорис.
- Да, чудна е.
383
00:48:38,669 --> 00:48:40,838
Стига де! Не мърдай.
384
00:48:43,590 --> 00:48:47,927
- Пипаш много деликатно, Дорис.
- Казвали са ми. Благодаря.
385
00:48:47,928 --> 00:48:49,388
Много е нежна.
386
00:48:51,431 --> 00:48:54,434
- Доволна ли си?
- Така е по-добре.
387
00:48:55,269 --> 00:48:59,814
- Като ни позволиш, те разхубавяваме.
- Не съм в настроение.
388
00:48:59,815 --> 00:49:01,983
Като гаврътнеш едно-две...
389
00:49:01,984 --> 00:49:04,945
Дадох ти последното си червило,
не го прахосвай.
390
00:49:06,446 --> 00:49:10,284
Хайде, преди да са отмъкнали хубавците.
Колкото са останали.
391
00:49:35,142 --> 00:49:36,560
Здравей, моряко.
392
00:49:40,647 --> 00:49:41,564
Става.
393
00:49:41,565 --> 00:49:45,318
- Само за мъже мислиш.
- Има и приятел, идваш ли?
394
00:49:45,319 --> 00:49:46,820
Как пък не!
395
00:49:49,948 --> 00:49:52,075
Хайде, Джаки.
396
00:49:53,535 --> 00:49:56,329
- Още по едно?
- Не, ще тръгвам.
397
00:49:56,330 --> 00:49:59,415
Ще отида да помогна на Мики Дейвис
в убежището.
398
00:49:59,416 --> 00:50:01,335
На Мики Дребосъка ли?
399
00:50:01,919 --> 00:50:05,087
Има една приказка -
ниският ръст си има предимства.
400
00:50:05,088 --> 00:50:08,926
Ти за друго не мислиш ли?
Млъкни поне за малко!
401
00:50:09,968 --> 00:50:12,637
- Извинявай.
- Отвътре й идва.
402
00:50:12,638 --> 00:50:15,599
- Какво ще обичате?
- От същото.
403
00:50:17,434 --> 00:50:21,437
- Как се казваш, сладурче?
- Тилда, с "Т".
404
00:50:21,438 --> 00:50:23,439
Какво пиеш, Тилда с "Т"?
405
00:50:23,440 --> 00:50:26,692
Жените вече работим,
нямаме нужда да ни черпят.
406
00:50:26,693 --> 00:50:27,860
Стига, гълъбче!
407
00:50:27,861 --> 00:50:31,990
Ние сме джентълмени от старата школа,
където рицарството е живо.
408
00:50:32,574 --> 00:50:36,578
- Нека почерпим теб и приятелките ти.
- Щом настоявате.
409
00:50:38,497 --> 00:50:41,123
- Ха така!
- Вижте кого намерих, момичета.
410
00:50:41,124 --> 00:50:43,877
- Добър вечер.
- Здрасти.
411
00:50:45,003 --> 00:50:47,672
- Благодаря.
- Моля.
412
00:50:47,673 --> 00:50:49,340
Наздраве.
413
00:50:49,341 --> 00:50:51,676
Пак си изпусна шанса, Джаки.
414
00:50:51,677 --> 00:50:55,972
Да, но тази не е стока. Има си маймунче.
415
00:50:55,973 --> 00:50:57,515
Ставай, Кембъл.
416
00:50:57,516 --> 00:50:58,641
- Чао.
- Какво?
417
00:50:58,642 --> 00:51:01,562
- Да се разберем отвън.
- Сядай, Джак.
418
00:51:02,271 --> 00:51:07,734
- Насвяткал се е, едва стои.
- Да, само се бъзикам, не се впрягай.
419
00:51:09,778 --> 00:51:12,864
- Ами тогава не ме ядосвай.
- Хубаво.
420
00:51:12,865 --> 00:51:15,951
Седни и се дръж прилично.
Не дрънкай глупости.
421
00:51:46,607 --> 00:51:47,983
Как се казваш?
422
00:51:48,692 --> 00:51:51,653
Аз те попитах пръв. На базара.
423
00:51:52,571 --> 00:51:53,864
Как се казваш?
424
00:51:56,950 --> 00:51:58,493
Джордж.
425
00:51:59,494 --> 00:52:02,456
Приятно ми е, Джордж. Аз се казвам Ифе.
426
00:52:04,208 --> 00:52:09,004
- Ифе ли?
- Да. На нигерийски означава "любов".
427
00:52:14,426 --> 00:52:15,552
Джордж.
428
00:52:17,262 --> 00:52:18,388
Къде живееш?
429
00:52:22,351 --> 00:52:25,102
В Степни. На "Клифорд Лейн".
430
00:52:25,103 --> 00:52:27,564
И как тогава се озова тук?
431
00:52:34,655 --> 00:52:37,532
Скочих от влака, за да се прибера.
432
00:52:37,533 --> 00:52:41,370
И се изгубих. Моля те, не ме връщай.
433
00:52:46,250 --> 00:52:47,376
Допий си чая.
434
00:52:48,001 --> 00:52:52,588
Ела да патрулираш с мен.
После ще те заведа на "Клифорд Лейн".
435
00:52:52,589 --> 00:52:54,299
Съгласен ли си?
436
00:53:20,909 --> 00:53:22,869
- Ифе?
- Да, Джордж.
437
00:53:22,870 --> 00:53:26,164
- Откъде си родом?
- Моят народ е йоруба.
438
00:53:26,832 --> 00:53:30,878
Но съм израснал на Златния бряг.
Знаеш ли къде е?
439
00:53:32,880 --> 00:53:35,924
- Намира се в Африка.
- Там живеят лъвовете.
440
00:53:37,259 --> 00:53:40,888
Има лъвове тук и там, но не по моя край.
441
00:53:41,847 --> 00:53:46,767
- Ами крокодили?
- Да, има крокодили.
442
00:53:46,768 --> 00:53:49,353
Но в града трябва най-много да се пазиш
443
00:53:49,354 --> 00:53:55,068
от автобусите, мотоциклетите и колите -
карат като бесни.
444
00:53:59,615 --> 00:54:02,242
- Чернокож ли си?
- Естествено.
445
00:54:02,826 --> 00:54:05,119
- Аз пък не съм.
- Не си ли?
446
00:54:05,120 --> 00:54:06,495
Не.
447
00:54:06,496 --> 00:54:10,334
Баща ми е бил чернокож.
Роден е на място, наречено Гренада.
448
00:54:10,918 --> 00:54:13,794
Казва се Маркъс,
но никога не съм го виждал.
449
00:54:13,795 --> 00:54:17,633
Мама ми каза, че някакви хора
ни го отнели, преди да се родя.
450
00:54:18,258 --> 00:54:20,844
- И защо?
- Не знам.
451
00:54:21,678 --> 00:54:24,348
Дядо ми каза, че го депортирали.
452
00:54:30,270 --> 00:54:33,065
- Казах на мама, че я мразя.
- Защо?
453
00:54:33,815 --> 00:54:35,609
Накара ме да замина.
454
00:54:37,819 --> 00:54:40,030
Направила го е, за да те предпази.
455
00:54:42,574 --> 00:54:43,659
Знам.
456
00:55:12,020 --> 00:55:14,857
Бе изплашена, но се върна на работа.
457
00:55:15,440 --> 00:55:19,944
Както и да е,
за всички онези, останали без дом
458
00:55:19,945 --> 00:55:23,406
след бомбардировките,
трябва да се въведат правила
459
00:55:23,407 --> 00:55:27,244
поради нехигиеничните условия,
които заварих.
460
00:55:27,828 --> 00:55:30,289
Използвайте осигурените кофи.
461
00:55:30,956 --> 00:55:35,168
Ще пуснем и други кофи за дарения,
за да финансираме съоръжението.
462
00:55:35,169 --> 00:55:38,379
- Извинявай.
- Целта ни е вашето добруване
463
00:55:38,380 --> 00:55:43,969
и еднакви грижи за всички,
независимо кои сте и откъде идвате.
464
00:55:44,803 --> 00:55:48,848
Както повечето от вас тук,
и аз съм израснал в Ист Енд като евреин.
465
00:55:48,849 --> 00:55:51,934
В моята общност си помагахме взаимно.
466
00:55:51,935 --> 00:55:56,607
Обединихме се с работническата класа,
за да се борим с фашистите.
467
00:55:59,776 --> 00:56:01,277
Ще бъда ясен.
468
00:56:01,278 --> 00:56:03,655
Някои ме наричат социалист,
469
00:56:04,740 --> 00:56:08,535
комунист и заплаха за нашето общество.
470
00:56:10,996 --> 00:56:15,082
Но моите идеали
са по-тясно свързани с християнството,
471
00:56:15,083 --> 00:56:16,543
отколкото с комунизма.
472
00:56:17,878 --> 00:56:20,964
"Постъпвайте с другите тъй,
както искате да постъпват с вас."
473
00:56:22,132 --> 00:56:24,134
Може пък Исус да е бил червен.
474
00:56:30,015 --> 00:56:31,600
Бог да благослови нас
475
00:56:32,518 --> 00:56:36,480
и смелите военнослужещи,
които се борят за свободата ни.
476
00:56:38,065 --> 00:56:40,067
Благодаря ви за подкрепата.
477
00:56:41,235 --> 00:56:42,653
И да не объркате кофите.
478
00:56:50,035 --> 00:56:53,038
Мики, Мики!
479
00:56:56,917 --> 00:56:58,418
Давай, Мики!
480
00:57:15,394 --> 00:57:16,520
Един момент.
481
00:57:18,230 --> 00:57:21,275
- Да ги пие, много е болна.
- Добре, Мики.
482
00:57:26,822 --> 00:57:30,367
- Кажете.
- Аз съм Рита Хануей, искам да помагам.
483
00:57:30,993 --> 00:57:34,036
- Тук ли?
- Ще оправям легла, ще чистя подове.
484
00:57:34,037 --> 00:57:35,539
Нямам претенции.
485
00:57:36,582 --> 00:57:39,751
- Как сте с първа помощ?
- Обучавах се преди три месеца.
486
00:57:42,462 --> 00:57:43,839
Добре ли сте?
487
00:57:47,509 --> 00:57:51,305
Тази сутрин евакуирах сина си.
Много ми липсва.
488
00:57:59,730 --> 00:58:03,399
Здравей, Бети.
Да ти представя моята нова приятелка.
489
00:58:03,400 --> 00:58:06,320
Казва се Рита.
Тя ще ти сменя превръзката.
490
00:58:08,864 --> 00:58:10,616
Какво е станало с ръката ти?
491
00:58:12,034 --> 00:58:15,454
Не знам. Искам при мама.
492
00:58:23,504 --> 00:58:24,546
Да те гушна ли?
493
00:58:28,550 --> 00:58:30,427
Искаш ли? Ела.
494
00:58:34,014 --> 00:58:34,973
Всичко е наред.
495
00:59:02,501 --> 00:59:03,502
Ехо?
496
00:59:05,629 --> 00:59:08,173
Ехо!
497
00:59:10,175 --> 00:59:13,595
Добър вечер, има затъмнение.
Изгасете лампите си.
498
00:59:17,307 --> 00:59:20,853
- Кой е, Стан?
- Никой, мила.
499
00:59:55,971 --> 00:59:56,972
Пей с мен.
500
01:00:24,666 --> 01:00:26,168
Ела, Джордж.
501
01:00:48,815 --> 01:00:50,859
Отивам към следващата спирка!
502
01:00:53,779 --> 01:00:57,323
ПВО отговорник, направете път да минат!
503
01:00:57,324 --> 01:00:59,742
Хайде, Джордж! Стой до мен!
504
01:00:59,743 --> 01:01:02,246
Не се блъскайте!
505
01:01:02,829 --> 01:01:06,208
- Ифе!
- Пропуснете момчето.
506
01:01:20,931 --> 01:01:22,015
Добър вечер.
507
01:01:37,614 --> 01:01:40,617
- Пишка ми се.
- Оттук.
508
01:01:45,581 --> 01:01:46,957
Зад онези завеси.
509
01:01:59,553 --> 01:02:01,555
Какво правите?
510
01:02:02,347 --> 01:02:04,432
Ако не мръднеш, ще си имаш ядове.
511
01:02:04,433 --> 01:02:08,979
- Тук е за англичани, вървете другаде.
- Не повишавай тон на жена ми.
512
01:02:09,563 --> 01:02:13,232
- За какъв се мислиш? Мърдай.
- Той не повишава тон.
513
01:02:13,233 --> 01:02:15,569
А аз пък не говорех на теб.
514
01:02:16,278 --> 01:02:19,947
Затваряй си устата и сядай,
иначе ще ти дам да разбереш.
515
01:02:19,948 --> 01:02:21,992
Какъв е проблемът?
516
01:02:24,161 --> 01:02:26,829
Господинът опъна чаршаф,
за да ни ограничи.
517
01:02:26,830 --> 01:02:29,332
Да ни вкара в затвор в затвора.
518
01:02:29,333 --> 01:02:32,586
Няма да го гледам,
но и не искам да ме скриват.
519
01:02:43,388 --> 01:02:47,142
Господине, тук няма разделение.
520
01:02:47,768 --> 01:02:52,648
Всички сме равноправни в тази страна,
независимо дали искаме.
521
01:02:53,273 --> 01:02:57,401
Точно това прави Хитлер.
522
01:02:57,402 --> 01:02:59,738
Разделя хората според расата им.
523
01:03:00,322 --> 01:03:05,993
Водим война и трябва да дадем
най-доброто от себе си.
524
01:03:05,994 --> 01:03:10,331
И ми се ще да вярвам,
че ще се справим достойно,
525
01:03:10,332 --> 01:03:13,085
ще гледаме на нашите ближни
като на равни
526
01:03:13,752 --> 01:03:16,338
и ще се отнасяме към ближния
със съчувствие
527
01:03:18,465 --> 01:03:19,466
и уважение.
528
01:03:25,931 --> 01:03:30,102
Онези, които не са съгласни,
да потърсят подслон другаде.
529
01:03:37,818 --> 01:03:39,152
Ела, Джордж.
530
01:03:55,502 --> 01:04:01,341
Джордж, гледай да поспиш.
Аз трябва да приключа обиколката си.
531
01:04:02,509 --> 01:04:04,094
Ще се върна сутринта.
532
01:04:10,475 --> 01:04:11,476
Ифе?
533
01:04:17,065 --> 01:04:18,066
Да, Джордж?
534
01:04:20,569 --> 01:04:21,904
И аз съм чернокож.
535
01:04:35,417 --> 01:04:39,796
След няколко часа съм тук.
И ще те науча на още една песен.
536
01:04:47,471 --> 01:04:50,516
- Гасим лампите!
- Гасим!
537
01:05:07,824 --> 01:05:09,076
Гасим!
538
01:05:13,622 --> 01:05:15,123
Помниш ли как беше?
539
01:05:22,047 --> 01:05:25,133
Това е "сол". Акорд "сол".
540
01:05:27,970 --> 01:05:29,304
И после понижаваш.
541
01:05:30,347 --> 01:05:31,723
Това е "фа".
542
01:05:32,641 --> 01:05:35,143
Точно така. Изсвири ги.
543
01:05:37,020 --> 01:05:39,606
Какво свирехте онзиден?
544
01:05:45,279 --> 01:05:49,116
Забавно е, нали? Мама е забавна!
545
01:05:49,992 --> 01:05:52,910
Да, тя е много забавна.
546
01:05:52,911 --> 01:05:56,123
Мамче, мамче, приличаш на бананче!
547
01:05:57,249 --> 01:05:58,250
Какво?
548
01:06:00,419 --> 01:06:02,170
Приличам на бананче ли?
549
01:06:02,171 --> 01:06:04,547
- Да.
- Ама че сте гадни.
550
01:06:04,548 --> 01:06:05,631
Обичам банани.
551
01:06:05,632 --> 01:06:10,846
Джордж е ненагледен хубавец.
552
01:06:20,647 --> 01:06:21,982
Отбой!
553
01:06:24,276 --> 01:06:25,611
Отбой!
554
01:06:29,406 --> 01:06:32,951
Вече е безопасно да излезете,
дами и господа!
555
01:06:34,745 --> 01:06:38,373
- Извинете, да сте виждали Ифе?
- Ифе ли?
556
01:06:39,791 --> 01:06:42,419
Да. Почакай тук, момче.
557
01:06:43,337 --> 01:06:46,590
Ела тук.
558
01:06:47,424 --> 01:06:50,219
- Бързо, ей там. Скрий се.
- Хайде.
559
01:06:54,056 --> 01:06:56,934
Бил, момчето пита за Ифе.
560
01:06:57,726 --> 01:07:01,354
- Не чу ли? Загинал снощи.
- Какво?
561
01:07:01,355 --> 01:07:05,149
Опитал се да изведе старица от къщата й,
но отказала.
562
01:07:05,150 --> 01:07:08,987
- Въобще не помислил за себе си.
- По дяволите.
563
01:07:11,114 --> 01:07:15,160
Трябва да се погрижим за момчето.
Хайде, аз ще започна оттук.
564
01:07:19,540 --> 01:07:21,041
Къде отива?
565
01:07:21,792 --> 01:07:24,211
- Ей, полека!
- Гледай къде тичаш!
566
01:08:06,086 --> 01:08:07,421
Хвърляй!
567
01:08:09,715 --> 01:08:12,258
Махайте се, че ще ви ошамаря!
568
01:08:12,259 --> 01:08:15,428
Ще кажа на майките ви!
Знам къде живеете!
569
01:08:15,429 --> 01:08:16,680
Къш!
570
01:08:43,372 --> 01:08:44,582
Рита!
571
01:08:55,010 --> 01:08:57,179
Рита, добре ли си?
572
01:08:58,388 --> 01:08:59,640
Беше на косъм.
573
01:09:00,724 --> 01:09:02,893
Хайде да разчистим.
574
01:09:11,859 --> 01:09:16,322
Внимание, до Рита Хануей.
575
01:09:16,323 --> 01:09:18,825
Явете се в кабинета ми, ако обичате.
576
01:09:35,050 --> 01:09:36,218
Седни, Рита.
577
01:09:43,559 --> 01:09:44,643
Какво има?
578
01:09:45,185 --> 01:09:49,647
Госпожо Хануей, аз съм Тимоти Ашдаун,
а това е колежката ми Бренда Уотсън.
579
01:09:49,648 --> 01:09:52,234
От Министерството на образованието.
580
01:09:53,569 --> 01:09:56,612
Съжалявам, но ни бе съобщено,
581
01:09:56,613 --> 01:10:00,825
че синът ви Джордж Хануей,
не е пристигнал на местоназначението си.
582
01:10:00,826 --> 01:10:04,996
Разбрахме,
че около час след потеглянето е избягал.
583
01:10:04,997 --> 01:10:09,959
Едно дете, което се сприятелило с него,
ни каза, че е скочил от влака.
584
01:10:09,960 --> 01:10:12,962
- Скочил ли?
- Станал и помахал на приятелката си.
585
01:10:12,963 --> 01:10:15,465
- Не е пострадал.
- Поверих го на вас.
586
01:10:16,008 --> 01:10:18,509
- Отговаряте за него!
- Ясно, шокирана си.
587
01:10:18,510 --> 01:10:23,014
- Но се овладей.
- Не! Къде е синът ми? Защо не знаете?
588
01:10:23,015 --> 01:10:26,225
Уведомени са всички органи,
включително полицията.
589
01:10:26,226 --> 01:10:29,979
- Трябваше да го пазите!
- Спазихме всички правила.
590
01:10:29,980 --> 01:10:35,276
Всички правила? Къде е синът ми?
Вчера го оставих на вашите грижи.
591
01:10:35,277 --> 01:10:40,740
Ето ви наша визитка, г-жо Хануей.
Ако се върне, ни уведомете.
592
01:10:40,741 --> 01:10:42,742
Рита!
593
01:10:42,743 --> 01:10:47,079
Разбираемо е, че си разстроена,
но в момента си на смяна!
594
01:10:47,080 --> 01:10:51,792
- Ще се върна, щом намеря сина си.
- Може вече да нямаш работа!
595
01:10:51,793 --> 01:10:55,004
Заври си работата отзад, ако щеш!
596
01:10:55,005 --> 01:10:58,509
Виж я ти! Боже. Рита!
597
01:10:59,426 --> 01:11:01,219
Рита!
598
01:11:01,220 --> 01:11:03,137
- Върни се!
- Какво става?
599
01:11:03,138 --> 01:11:04,764
- Какво има?
- Рита!
600
01:11:04,765 --> 01:11:06,183
- Рита!
- Пазете се.
601
01:11:11,647 --> 01:11:12,648
На работа!
602
01:11:27,287 --> 01:11:32,292
Оцеляваме някак. Има още малко захар,
но не знам какво ще стане с тези дажби.
603
01:11:37,631 --> 01:11:40,299
Да ги натирят някъде!
Проклети негодници.
604
01:11:40,300 --> 01:11:43,554
- Казано от негодник.
- Как смеете!
605
01:11:44,680 --> 01:11:46,306
- Ужас.
- Майната ти!
606
01:11:52,479 --> 01:11:53,814
Гладен ли си?
607
01:11:58,443 --> 01:12:00,696
Не бързай толкова, момче!
608
01:12:02,197 --> 01:12:04,032
Кога си ял за последно?
609
01:12:07,911 --> 01:12:08,912
Ела.
610
01:12:11,707 --> 01:12:14,585
Ще ти взема мляко и сандвич,
а после си върви.
611
01:12:15,252 --> 01:12:18,005
Аз съм Джес. А ти?
612
01:12:20,132 --> 01:12:21,341
Как се казваш?
613
01:12:23,302 --> 01:12:25,721
Без име няма сандвич. Ти решаваш.
614
01:12:27,472 --> 01:12:30,184
- Джордж.
- Приятно ми е, Джордж.
615
01:12:31,435 --> 01:12:35,147
- Може ли сандвич с наденичка?
- Да, разбира се.
616
01:12:36,315 --> 01:12:39,442
"Плодът скоро ще узрее,
ще се възползваме от шанса.
617
01:12:39,443 --> 01:12:42,403
И скоро ще добием сила,
потисниците ще преборим.
618
01:12:42,404 --> 01:12:43,655
Скоро ще е."
619
01:12:45,240 --> 01:12:46,700
"Скоро ще е."
620
01:12:51,455 --> 01:12:53,624
Ето те. Достатъчно дребен е.
621
01:13:02,633 --> 01:13:05,219
Браво на теб, Джес. Как се казва?
622
01:13:07,095 --> 01:13:11,808
- Джордж.
- Ела да те огледам хубаво, момче.
623
01:13:24,780 --> 01:13:25,864
Откъде си?
624
01:13:27,282 --> 01:13:29,660
Албърт те попита нещо, Джордж.
625
01:13:32,371 --> 01:13:37,042
- От Степни. "Клифорд Лейн".
- Мизерна дупка.
626
01:13:39,378 --> 01:13:43,090
Така. Ела да свършиш една работа.
627
01:13:52,307 --> 01:13:53,684
Хайде, Харв.
628
01:14:00,107 --> 01:14:03,068
Купете си "Ивнинг Стандарт".
629
01:14:05,279 --> 01:14:07,489
- Чупката.
- Благодаря.
630
01:14:10,450 --> 01:14:11,702
Отзад има дупка.
631
01:14:12,327 --> 01:14:16,163
Искам да се смалиш колкото можеш
и да пропълзиш през нея.
632
01:14:16,164 --> 01:14:18,291
Вземи каквото можеш.
633
01:14:18,292 --> 01:14:19,459
Разбра ли?
634
01:14:31,305 --> 01:14:35,350
Ако пак побегнеш, така ще те напердаша,
че ще посинееш целият.
635
01:14:35,893 --> 01:14:39,770
После, ако още дишаш,
ще те хвърлим в реката
636
01:14:39,771 --> 01:14:43,233
и никой няма да те намери -
жив или мъртъв.
637
01:14:44,401 --> 01:14:47,237
Вземи това и влизай там.
638
01:14:50,866 --> 01:14:54,493
"Ивнинг Стандарт"!
Купете си "Ивнинг Стандарт"!
639
01:14:54,494 --> 01:14:57,748
- До това ли опряхме?
- Тъпи хлапета.
640
01:15:28,278 --> 01:15:32,616
- Погледна и се усъмни ли?
- Ще я отворя.
641
01:15:34,409 --> 01:15:36,078
Не може ли после?
642
01:15:55,806 --> 01:15:59,810
- Има ли някой?
- Тихо, че ще рухне отгоре ни!
643
01:16:00,435 --> 01:16:02,312
Трябва да се акордира.
644
01:16:07,651 --> 01:16:10,654
Джим, я виж това.
645
01:16:15,200 --> 01:16:17,911
Всеки мошеник може да влезе да краде.
646
01:16:18,662 --> 01:16:19,913
Помогни ми.
647
01:16:26,920 --> 01:16:31,758
Засега става.
Стария Бил ще го оправи. Да тръгваме.
648
01:16:34,303 --> 01:16:35,470
Леле!
649
01:16:40,475 --> 01:16:41,476
Джим.
650
01:16:44,021 --> 01:16:45,480
Тук има някой.
651
01:17:07,294 --> 01:17:10,047
- Лошо, да се махаме!
- Чакай!
652
01:17:24,728 --> 01:17:26,980
Прав си, да изчезваме.
653
01:17:49,336 --> 01:17:52,213
- Защо е скочил?
- Знам ли! Никой не знае.
654
01:17:52,214 --> 01:17:54,841
- Къде тръгна?
- Да търся Джордж.
655
01:17:54,842 --> 01:17:56,843
Не мога да бездействам тук.
656
01:17:56,844 --> 01:18:00,639
- И аз идвам.
- Не. Ами ако се прибере и няма никой?
657
01:18:02,224 --> 01:18:03,392
Стой тук.
658
01:18:07,729 --> 01:18:09,773
- Тук ли е Джак?
- Да.
659
01:18:26,039 --> 01:18:27,124
Еха!
660
01:18:30,294 --> 01:18:35,215
- Добре се справи, Джордж.
- Сега ще ме върнете ли вкъщи?
661
01:18:37,885 --> 01:18:40,512
Да, като му дойде времето.
662
01:18:41,430 --> 01:18:42,931
Не, веднага!
663
01:18:45,267 --> 01:18:49,688
Заболя ли те?
Кажи де, заболя ли те? Ей така?
664
01:18:50,522 --> 01:18:54,108
- Теб питам, заболя ли те? А така?
- Албърт!
665
01:18:54,109 --> 01:18:56,527
- Казвай! Боли ли?
- Албърт!
666
01:18:56,528 --> 01:18:59,198
Албърт!
667
01:19:00,240 --> 01:19:02,201
Албърт!
668
01:19:03,660 --> 01:19:04,827
Съжалявам.
669
01:19:04,828 --> 01:19:07,623
- Съвзе ли се?
- Да.
670
01:19:09,625 --> 01:19:12,794
Заслужаваш награда, нали?
671
01:19:13,754 --> 01:19:18,550
Искаш ли малко торта?
Ще хапнеш ли торта? Да?
672
01:19:19,134 --> 01:19:21,094
Дай му торта. Нали така?
673
01:19:25,807 --> 01:19:29,102
Но го дръж под око,
че е доста пъргав малчуган.
674
01:19:29,770 --> 01:19:31,605
Нали така?
675
01:19:36,235 --> 01:19:37,277
Ела.
676
01:19:38,987 --> 01:19:41,072
- И чаша чай, нали?
- Да.
677
01:19:41,073 --> 01:19:43,158
Пак те прихвана.
678
01:19:48,038 --> 01:19:49,081
Извинете.
679
01:19:52,960 --> 01:19:57,631
Деветгодишният й син Джордж Хануей
е бил евакуиран вчера от тази гара.
680
01:19:58,674 --> 01:20:02,261
Пътувал с влака в 10:45 ч.,
но скочил час след потеглянето.
681
01:20:02,845 --> 01:20:07,515
Не се е върнал вкъщи.
Да сте го виждали? Изчезнал е.
682
01:20:07,516 --> 01:20:10,143
Тук е "Изгубени вещи",
не "Изгубени деца".
683
01:20:12,062 --> 01:20:14,773
Само питахме
дали сте чули или видели нещо.
684
01:20:15,983 --> 01:20:17,359
Не съм, друже.
685
01:20:21,113 --> 01:20:22,114
Приятна вечер.
686
01:20:27,035 --> 01:20:30,121
Извинете, синът ми изчезна.
Джордж Хануей.
687
01:20:30,122 --> 01:20:31,373
Вижте в списъка.
688
01:20:34,960 --> 01:20:37,629
Не сега, по-късно!
689
01:20:38,964 --> 01:20:39,965
Ела тук.
690
01:20:42,134 --> 01:20:45,178
- Благодаря.
- Стига де!
691
01:20:45,179 --> 01:20:46,470
- Добре ли си?
- Да.
692
01:20:46,471 --> 01:20:49,223
Вече всички знаят.
693
01:20:49,224 --> 01:20:52,310
Разпитахме за Джордж,
но никой не го е виждал.
694
01:20:52,311 --> 01:20:55,521
- Не мога да го пазя.
- Рита, той е борбено момче.
695
01:20:55,522 --> 01:20:59,734
- Може да се грижи за себе си.
- Каза ми, че ме мрази.
696
01:20:59,735 --> 01:21:02,321
На негово място щях да кажа същото.
697
01:21:03,030 --> 01:21:07,784
Тоест щях да искам да остана при теб.
698
01:21:08,785 --> 01:21:09,995
Нали си му майка.
699
01:21:12,164 --> 01:21:14,917
- Натам.
- Не, насам. Да отидем при Мики.
700
01:22:02,673 --> 01:22:04,007
Здрасти, гълъбче.
701
01:22:12,891 --> 01:22:14,852
Тромпети, станете!
702
01:22:16,645 --> 01:22:18,105
Извинете за израза.
703
01:23:24,171 --> 01:23:25,964
Поръчките се трупат!
704
01:23:29,760 --> 01:23:32,345
- По-живо!
- Хайде!
705
01:23:32,346 --> 01:23:35,224
- Да, шеф!
- Давай!
706
01:23:50,405 --> 01:23:55,535
Страхотен пръстен, скъпа.
Сигурно е осем или девет карата.
707
01:23:55,536 --> 01:23:58,663
- Дай да видя.
- Казах ти, че е седем карата.
708
01:23:58,664 --> 01:24:02,291
- Ще вземете ли и моята?
- Честито.
709
01:24:02,292 --> 01:24:03,752
Благодаря.
710
01:25:31,256 --> 01:25:33,509
- Какво правиш?
- Не излиза.
711
01:25:35,844 --> 01:25:37,054
Дай на мен.
712
01:25:51,151 --> 01:25:56,197
Стига си зяпал.
Ако искаш да се върнеш вкъщи, на работа!
713
01:25:56,198 --> 01:26:00,911
Освен ако не искаш
униформените пак да те качат на влака.
714
01:26:02,704 --> 01:26:03,956
Хайде, действай.
715
01:27:03,348 --> 01:27:04,725
Помогнете ми!
716
01:27:07,144 --> 01:27:12,649
Не се стряскай, всички са мъртви.
Белите им дробове се пръскат от взрива.
717
01:27:13,609 --> 01:27:18,322
Продължавай.
Свали обеците на онази с розовата рокля.
718
01:27:26,038 --> 01:27:27,788
Берил!
719
01:27:27,789 --> 01:27:30,875
- Ще дойдеш ли при нас?
- Благодаря.
720
01:27:30,876 --> 01:27:34,378
- Сервитьор, шампанско!
- Веднага, господине.
721
01:27:34,379 --> 01:27:39,343
- Това новото ти гадже ли е?
- Това е скъпата ми приятелка Едуина.
722
01:27:41,261 --> 01:27:44,598
Прекрасно.
Забавна е, но е малко скована.
723
01:27:45,849 --> 01:27:48,184
- Да ви долея?
- Давай.
724
01:27:48,185 --> 01:27:51,938
- Наздраве.
- Пия за вас.
725
01:27:51,939 --> 01:27:54,065
- Хубаво е.
- Още.
726
01:27:54,066 --> 01:27:55,651
Заслужили сме го.
727
01:27:56,568 --> 01:27:59,696
- Изглеждаш божествено.
- Много благодаря.
728
01:28:01,782 --> 01:28:04,450
- Прекрасно.
- Помогнете ни!
729
01:28:04,451 --> 01:28:05,702
Хайде!
730
01:28:29,768 --> 01:28:32,229
Всички вън!
731
01:28:33,230 --> 01:28:36,065
- Побързайте!
- Всички вън!
732
01:28:36,066 --> 01:28:38,151
Живо!
733
01:28:42,281 --> 01:28:45,324
Покажи ми пътя към дома.
734
01:28:45,325 --> 01:28:49,370
Уморен съм, искам да си легна.
735
01:28:49,371 --> 01:28:56,252
Подпийнах малко преди час,
сега приятно съм замаян.
736
01:28:56,253 --> 01:29:00,131
Където и да бродя,
737
01:29:00,132 --> 01:29:03,510
по суша или по море с пенести вълни,
738
01:29:04,094 --> 01:29:07,722
все тази песничка си пея аз.
739
01:29:07,723 --> 01:29:10,349
Покажи ми пътя към дома.
740
01:29:10,350 --> 01:29:12,352
Спокойно, в безопасност си.
741
01:29:13,353 --> 01:29:16,273
Покажи ми пътя към дома.
742
01:29:16,982 --> 01:29:20,319
Уморен съм, искам да си легна.
743
01:29:21,028 --> 01:29:27,492
Подпийнах малко преди час,
сега приятно съм замаян.
744
01:29:28,327 --> 01:29:34,541
Където и да бродя,
по суша или по море с пенести вълни,
745
01:29:35,209 --> 01:29:41,924
все тази песничка си пея аз.
Покажи ми пътя към дома.
746
01:31:36,538 --> 01:31:38,999
Веднага влизай вътре!
747
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
Не е честно спрямо Хитлер!
748
01:32:10,948 --> 01:32:12,490
Такива ги вършех.
749
01:32:12,491 --> 01:32:16,245
- Ами Фрас, Хитлер?
- Фрас Хитлер по главата?
750
01:32:17,579 --> 01:32:18,872
Естествено!
751
01:32:20,874 --> 01:32:22,875
Ей така се прави!
752
01:32:22,876 --> 01:32:26,754
Не, г-н Фрас. Как смееш да ме фрасваш!
753
01:32:26,755 --> 01:32:30,801
- Трябва да кажеш "Хайл Хитлер".
- "Вай, Хитлер"?
754
01:32:31,552 --> 01:32:34,971
Вай, защо не падне малко градушка!
Тук е горещо и задушно.
755
01:32:34,972 --> 01:32:36,974
Или пък малко дъжд.
756
01:32:39,476 --> 01:32:43,855
Вие, англичаните,
все говорите за времето!
757
01:32:43,856 --> 01:32:45,857
Имам предвид "Хайл Хитлер!".
758
01:32:45,858 --> 01:32:49,610
Вдигни си ръката ей така и кажи:
"Хайл Хитлер!".
759
01:32:49,611 --> 01:32:52,947
Така ли? Да вдигна ръка така и да кажа:
760
01:32:52,948 --> 01:32:55,992
"Хайл Хитлер!" Хитлер, Хитлер!
761
01:32:55,993 --> 01:32:58,078
Ей така се прави!
762
01:32:59,204 --> 01:33:03,875
Благодаря! Много благодаря!
763
01:33:03,876 --> 01:33:06,461
Много сте мили. Благодаря!
764
01:33:27,649 --> 01:33:32,778
Дами и господа, моля за внимание!
765
01:33:32,779 --> 01:33:37,700
Напуснете метростанцията.
Тази вечер няма повече влакове.
766
01:33:37,701 --> 01:33:40,286
Имам право да съм тук, платих си билета.
767
01:33:40,287 --> 01:33:43,581
Това е билет за пътуване, госпожо,
а не за нощувка.
768
01:33:43,582 --> 01:33:46,709
- Ще си чакам влака, докато дойде.
- И аз!
769
01:33:46,710 --> 01:33:50,463
- Влак ще има чак сутринта.
- Нищо, подранили сме.
770
01:33:50,464 --> 01:33:54,800
- Ще чакаме, британци сме.
- Не аз определям правилата.
771
01:33:54,801 --> 01:33:58,555
- Знаеш ли какво става горе?
- Изчезвай!
772
01:33:59,598 --> 01:34:02,225
Хайде, яхвай колелото!
773
01:34:02,226 --> 01:34:05,604
- Изходът е натам!
- Кой хвърли...
774
01:34:06,772 --> 01:34:08,397
Чупката, педант!
775
01:34:08,398 --> 01:34:11,735
Няма места, да заключим вратите.
776
01:38:50,848 --> 01:38:55,184
Сбогом, на добър час засега!
777
01:38:55,185 --> 01:38:58,688
Скоро ще дойдат по-хубави дни.
778
01:38:58,689 --> 01:38:59,772
СТЕПНИ ГРИЙН
779
01:38:59,773 --> 01:39:03,943
Това е надписът, любими,
780
01:39:03,944 --> 01:39:08,823
който на гърдите си да окачиш.
781
01:39:08,824 --> 01:39:13,494
Вдигни очи към моите.
782
01:39:13,495 --> 01:39:17,999
У дома прибирам се, при теб.
783
01:39:18,000 --> 01:39:22,587
Вдигни високо факела в нощта
784
01:39:22,588 --> 01:39:27,091
и пътя намери ти към брега.
785
01:39:27,092 --> 01:39:31,762
С добри приятели и пивко вино
786
01:39:31,763 --> 01:39:36,184
ще те посрещна аз на прага.
787
01:39:36,185 --> 01:39:40,521
Това е надписът, любими,
788
01:39:40,522 --> 01:39:45,401
който на гърдите си да окачиш.
789
01:39:45,402 --> 01:39:49,906
Съдбата виното ще подслади,
790
01:39:49,907 --> 01:39:55,037
за да не вкусваш вече от скръбта.
791
01:40:18,393 --> 01:40:19,895
Какво е това?
792
01:40:35,577 --> 01:40:36,745
Какво е това?
793
01:40:40,707 --> 01:40:42,042
Не знам.
794
01:41:45,355 --> 01:41:47,357
Бързо, насам!
795
01:42:05,501 --> 01:42:07,503
Дръж се за мен!
796
01:42:08,504 --> 01:42:09,505
Хайде.
797
01:42:10,547 --> 01:42:13,216
Хайде, давай!
798
01:42:13,217 --> 01:42:14,676
По-бързо!
799
01:42:16,678 --> 01:42:18,805
Хайде, давай.
800
01:42:21,517 --> 01:42:23,936
Давай, по-бързо!
801
01:42:39,284 --> 01:42:40,786
Момче, насам!
802
01:42:45,916 --> 01:42:50,879
Промуши се отдолу и потърси помощ.
Разбра ли?
803
01:42:52,297 --> 01:42:53,549
Постарай се, синко.
804
01:43:03,475 --> 01:43:04,685
Чакай!
805
01:43:05,561 --> 01:43:06,770
Заклещи се!
806
01:43:20,993 --> 01:43:23,871
Опасността отмина!
807
01:43:24,413 --> 01:43:28,208
Отивам да помагам в пожарната.
Пази се, чу ли?
808
01:43:29,334 --> 01:43:31,336
Ще се видим утре.
809
01:46:04,781 --> 01:46:07,576
Нашият малък герой най-сетне се събуди.
810
01:46:09,620 --> 01:46:11,663
Спаси живота на много хора.
811
01:46:12,497 --> 01:46:15,042
Ако не бе повикал помощ,
щяха да загинат.
812
01:46:16,210 --> 01:46:18,545
Как си тази сутрин, миличък?
813
01:46:26,803 --> 01:46:28,055
Къде ми е медальонът?
814
01:46:28,639 --> 01:46:33,060
Тук е, на скрина.
А дрехите ти са на сушилника.
815
01:46:33,810 --> 01:46:37,105
Казвам се Руби. Така.
816
01:46:40,567 --> 01:46:43,028
Изпий това. Чаша топъл чай.
817
01:46:43,654 --> 01:46:46,573
- Ще ми дадете ли медальона?
- Разбира се.
818
01:46:51,703 --> 01:46:53,789
Ти си Джордж Хануей, нали?
819
01:46:55,499 --> 01:46:59,294
Доста хора те търсят. Знаеше ли го?
820
01:47:00,504 --> 01:47:04,299
Ти си много смел и си голям късметлия.
821
01:47:06,927 --> 01:47:09,554
Сега ще ти донеса закуска,
822
01:47:09,555 --> 01:47:13,099
леген с гореща вода,
за да се измиеш хубаво,
823
01:47:13,100 --> 01:47:16,270
а после ще те заведа у вас, не е далеч.
824
01:47:17,312 --> 01:47:19,773
- Благодаря.
- За нищо.
825
01:47:22,067 --> 01:47:23,151
Няма да се бавя.
826
01:47:52,139 --> 01:47:54,849
- Стана ли вече?
- Добро утро.
827
01:47:54,850 --> 01:47:57,768
Току-що, скоро ще е готов
и ще го заведем на гарата.
828
01:47:57,769 --> 01:47:59,605
- Чаша чай?
- Да.
829
01:48:21,585 --> 01:48:23,587
СТЕПНИ ГРИЙН
830
01:49:47,296 --> 01:49:48,297
Оли.
831
01:49:49,006 --> 01:49:50,841
Така ли се казваш - Оли?
832
01:49:54,136 --> 01:49:55,137
Мамо?
833
01:49:59,474 --> 01:50:00,726
Дядо!
834
01:50:11,028 --> 01:50:12,446
Дядо!
835
01:50:17,910 --> 01:50:19,036
Джордж?
836
01:50:27,085 --> 01:50:28,962
- Джордж.
- Мамо.
837
01:50:33,759 --> 01:50:34,801
Мамо.
838
01:50:36,011 --> 01:50:39,181
- Мамо.
- Джордж, всичко е наред.
839
01:50:39,848 --> 01:50:42,392
Няма нищо, успокой се.
840
01:50:44,686 --> 01:50:49,149
Всичко е наред.
Повече няма да се разделяме.
841
01:50:53,195 --> 01:50:54,488
Няма нищо.
842
01:52:08,896 --> 01:52:09,980
Пожелай си нещо.
843
01:52:11,064 --> 01:52:13,525
- Едно желание ли?
- Едно.
844
01:54:55,395 --> 01:54:58,857
НА ДЖЕНИ
845
02:00:05,622 --> 02:00:07,624
Превод на субтитрите
Живко Тодоров