1 00:00:06,297 --> 00:00:10,468 SERIAL NETFLIX 2 00:00:39,497 --> 00:00:40,874 {\an8}JANJI PRATINJAU JARVIS 3 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 - Halo. - Hai. 4 00:00:43,543 --> 00:00:46,629 - Betapa indahnya tempat ini! - Ya. 5 00:00:46,713 --> 00:00:47,756 Wow! 6 00:00:47,839 --> 00:00:51,342 Aku senang Jarvis mengundangku untuk tur ke listing ini. 7 00:00:51,426 --> 00:00:55,138 Kurasa Jarvis adalah rekan yang baik, mungkin, di masa depan. 8 00:00:55,221 --> 00:00:58,850 Dia amat profesional. Dia menunjukkan karakter yang berkelas. 9 00:00:58,933 --> 00:01:02,604 Dia tak akan kubenci meski dia dibenci wanita lain di kantor. 10 00:01:02,687 --> 00:01:04,856 Itu konyol dan kekanak-kanakan. 11 00:01:04,939 --> 00:01:06,608 Berapa harga listing ini? 12 00:01:06,691 --> 00:01:10,737 {\an8}Tepat di bawah $11 juta dan luasnya 501 m². 13 00:01:12,155 --> 00:01:16,034 {\an8}Empat kamar tidur, empat kamar mandi, dan empat lantai. 14 00:01:16,701 --> 00:01:19,579 {\an8}Ayo lihat pemandangannya dari kamar tidur utama. 15 00:01:20,580 --> 00:01:22,499 Ini sangat indah. 16 00:01:23,083 --> 00:01:25,210 Bagaimana dengan listingmu? 17 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 Klienku masih menyusahkan. 18 00:01:27,796 --> 00:01:30,548 Kini dia ingin menaikkan harganya. 19 00:01:30,632 --> 00:01:36,387 Aku tak tahu harus bagaimana. Kata Jason, "Pecat atau naikkan harga." 20 00:01:36,471 --> 00:01:39,057 Aku melanjutkan dan melihat perkembangannya. Aku terjebak. 21 00:01:39,140 --> 00:01:42,769 Sejujurnya, jika aku jadi kau, aku tak akan memecat klien. 22 00:01:42,852 --> 00:01:46,898 Aku akan terus melanjutkannya karena penjual bisa plin-plan. 23 00:01:46,981 --> 00:01:48,775 Percayalah pada intuisimu. 24 00:01:48,858 --> 00:01:52,237 Jika kau merasa itu keputusan yang tepat, maka lakukan. 25 00:01:52,320 --> 00:01:54,656 Bagaimana rasanya jadi rekan Alex Hall? 26 00:01:54,739 --> 00:01:57,325 Jujur, aku ingin tahu pengalamanmu. 27 00:01:57,408 --> 00:01:59,953 Sejauh ini baik-baik saja, 28 00:02:00,036 --> 00:02:03,873 tapi setelah insiden kecil itu, aku seperti, entahlah. 29 00:02:03,957 --> 00:02:08,044 Ya. Sebaiknya kita berhati-hati dengan siapa rekan kita. 30 00:02:08,128 --> 00:02:12,340 Meski begitu, apa yang terjadi di malam kasino? 31 00:02:12,423 --> 00:02:16,052 Polly mendekati tunanganku dan bicara tidak sopan. 32 00:02:16,136 --> 00:02:20,723 Katanya aku menyebalkan, dia membenciku, semoga berhasil, kau tahu... 33 00:02:20,807 --> 00:02:21,724 Maksudku... 34 00:02:22,684 --> 00:02:23,726 - Apa? - Ya. 35 00:02:24,644 --> 00:02:27,564 Tunanganku bilang setelahnya, "Aku tak kenal dia." 36 00:02:27,647 --> 00:02:29,607 - Dia tak kenal Polly. - Wow. 37 00:02:29,691 --> 00:02:32,652 Lalu kudengar beberapa wanita lain membicarakanku, 38 00:02:32,735 --> 00:02:35,530 jadi kudatangi dan berkata, "Aku mendengar namaku. Ada apa?" 39 00:02:35,613 --> 00:02:37,282 Brandi menyebutku perundung. 40 00:02:37,365 --> 00:02:39,117 Dengan menyebutku perundung... 41 00:02:39,200 --> 00:02:42,120 Dunia khayalan apa yang dia tinggali? 42 00:02:42,203 --> 00:02:45,456 Mereka lebih mirip perundung daripada yang lain. 43 00:02:45,540 --> 00:02:49,711 Dan itu sebabnya aku benci melihat caramu diperlakukan di kantor. 44 00:02:49,794 --> 00:02:54,591 Aku sedih melihat mereka merendahkanmu karena itu tidak dibenarkan. 45 00:02:54,674 --> 00:02:57,260 Kurasa semua orang baik denganmu sejak awal. 46 00:02:57,343 --> 00:02:59,387 Kau tak jahat pada siapa pun. 47 00:02:59,470 --> 00:03:03,141 Rose memulai banyak drama di kantor pada awalnya, 48 00:03:03,224 --> 00:03:04,684 tapi kini aku berpikir 49 00:03:04,767 --> 00:03:09,564 karena semua orang benci Rose, kau jadi kena imbasnya? 50 00:03:09,647 --> 00:03:11,983 - Entahlah. - Kurasa itu mungkin. 51 00:03:12,066 --> 00:03:15,612 Bagiku, mereka tampak tidak dewasa karena berpikir begitu. 52 00:03:15,695 --> 00:03:17,697 - Karena aku wanita mandiri. - Ya. 53 00:03:17,780 --> 00:03:21,284 Jika kita dikategorikan sembarangan, itu salah mereka. 54 00:03:21,868 --> 00:03:26,289 Meski aku baik dengan mereka dan kalian, kau bisa memercayaiku. 55 00:03:26,372 --> 00:03:28,374 - Kepercayaan itu diusahakan. - Ya. 56 00:03:28,458 --> 00:03:32,045 Aku akan memberi kesempatan, tapi atas penilaianku sendiri. 57 00:03:32,128 --> 00:03:33,296 Ya. 58 00:03:55,652 --> 00:03:59,405 {\an8}Nyam. Terima kasih banyak. 59 00:03:59,489 --> 00:04:01,115 {\an8}Astaga, ini sangat menarik. 60 00:04:01,199 --> 00:04:03,409 {\an8}Aku suka ini. Masing-masing dapat tumpukan kecil. 61 00:04:03,493 --> 00:04:05,078 Ini lucu. Akan kufoto. 62 00:04:05,161 --> 00:04:08,289 Lihat ini. Ini ratingnya 11/10. 63 00:04:08,373 --> 00:04:09,916 Ini ide bagus. 64 00:04:09,999 --> 00:04:11,626 Berapa rating acara semalam? 65 00:04:11,709 --> 00:04:17,423 Secara keseluruhan, rating acara semalam mungkin 8,7. 66 00:04:19,676 --> 00:04:21,177 Drama dengan Jarvis? 67 00:04:21,261 --> 00:04:24,555 - Itu 11 dari 10 untuk omong kosongnya. - Ya. 68 00:04:25,431 --> 00:04:29,602 Dan minus dua untuk kesenangannya. 69 00:04:29,686 --> 00:04:31,604 Aku seperti... 70 00:04:32,188 --> 00:04:37,819 Jarvis membuat komentar sinis. Kubilang aku tak mau dipanggil "sayang". 71 00:04:37,902 --> 00:04:41,572 - Dia melakukannya lagi, dan aku... - Mereka tak bisa menahannya. 72 00:04:41,656 --> 00:04:45,285 Bahkan setelah kau bilangi dua kali, saat aku bicara, mereka begitu kepadaku. 73 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Seperti, "Sayang." 74 00:04:46,452 --> 00:04:48,913 Katanya, "Orang Alabama bilang, 'Teberkatilah hatimu.'" 75 00:04:48,997 --> 00:04:51,374 - Kubilang, "Itu penghinaan." - Kubilang... 76 00:04:51,457 --> 00:04:54,085 - Yang benar saja. - "Teberkatilah hatimu?" 77 00:04:54,168 --> 00:04:55,586 Ya, seperti itu. 78 00:04:55,670 --> 00:04:59,257 Jujur, aku bahkan tak peduli kata "sayang" itu. 79 00:04:59,340 --> 00:05:01,467 - Tapi nada bicaranya. - Merendahkan. 80 00:05:01,551 --> 00:05:03,636 - Membuat orang merasa bodoh. - Ya. 81 00:05:03,720 --> 00:05:09,058 Dia bicara kepadaku seperti pengacara. Seperti, "Ini melebih-lebihkan fakta." 82 00:05:09,142 --> 00:05:11,269 - Apa? Diam. - Diam. Ya. 83 00:05:11,352 --> 00:05:13,813 Kupikir, "Apa yang kau bicarakan?" 84 00:05:13,896 --> 00:05:18,067 Kembalilah ke pengadilan jika kau suka bahasa itu. 85 00:05:19,861 --> 00:05:22,447 - Kita dewasa. - Aku harus lebih baik dalam reaksiku. 86 00:05:22,530 --> 00:05:26,826 Aku tak perlu bereaksi karena dia tahu apa yang menggangguku. 87 00:05:26,909 --> 00:05:28,411 - Ya. - Dia melakukannya. 88 00:05:28,494 --> 00:05:33,624 Bagaimana sikap kita di kantor? Karena aku tak ada masalah dengan Kayla. 89 00:05:33,708 --> 00:05:37,170 Tapi aku tak mau menyapa wanita-wanita lain. 90 00:05:37,253 --> 00:05:42,175 - Aku sudah mencoba, tapi diabaikan. - Sama. Aku tak ada masalah dengan Kayla. 91 00:05:42,258 --> 00:05:46,054 Apa pun yang terjadi, aku sudah tahu sejak awal, 92 00:05:46,137 --> 00:05:50,600 jadi aku tak memperlakukannya berbeda dari caraku selalu memperlakukannya. 93 00:05:50,683 --> 00:05:53,811 Kurasa Kayla tak akan curhat soal "masalahnya" lagi. 94 00:05:53,895 --> 00:05:56,856 - Dia tahu kau akan menyerangnya. - Dia tahu aku tak akan percaya. 95 00:05:56,939 --> 00:06:00,651 Jika kau bergaul dengan mereka, itu menjelaskan siapa dirimu. 96 00:06:00,735 --> 00:06:05,156 Itu yang kurasakan sejak bergabung. Aku suka Jarvis saat pertama bertemu. 97 00:06:05,239 --> 00:06:08,701 Lalu aku mulai, seperti katamu, mengamati situasi kantor, 98 00:06:08,785 --> 00:06:10,328 dan aku seperti, "Tunggu." 99 00:06:10,411 --> 00:06:13,706 Tingkah laku Rose sepertinya memengaruhi Jarvis. 100 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 Kini seolah-olah mereka sama. 101 00:06:15,708 --> 00:06:18,878 Taruh buah busuk di dekat buah lain, semua jadi busuk. 102 00:06:18,961 --> 00:06:23,674 Dia sangat menyebalkan dan membosankan. 103 00:06:44,904 --> 00:06:46,406 - Hei. Apa kabar? - Hai. 104 00:06:46,489 --> 00:06:49,367 - Baik, apa kabar? - Baik. Lihat pemandangan ini. 105 00:06:49,450 --> 00:06:51,452 Aku tahu. Indah sekali. 106 00:06:51,536 --> 00:06:54,247 - Kita sungguh hidup di surga. - Ya. 107 00:06:55,623 --> 00:06:56,749 - Hai, Semua. - Hai. 108 00:06:56,833 --> 00:06:58,209 - Apa kabar? - Baik. 109 00:06:58,292 --> 00:07:00,503 - Selamat datang di Hotel Laguna. - Terima kasih. 110 00:07:00,586 --> 00:07:02,713 Mau kuambilkan koktail, minuman? 111 00:07:02,797 --> 00:07:04,882 Margarita rendah kalori saja. 112 00:07:04,966 --> 00:07:06,759 Baik. Margarita mereka enak. 113 00:07:06,843 --> 00:07:09,220 - Aku juga. Terima kasih. - Oke. Bagus. 114 00:07:11,055 --> 00:07:15,852 Aku hanya ingin tahu kabar terkini setelah aku keluar dari rapat tim. 115 00:07:15,935 --> 00:07:17,186 Dia agen listing-nya. 116 00:07:17,270 --> 00:07:19,647 Seharusnya begitu. Dia mengajakmu. 117 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Jangan menyela jika kau tak tahu apa-apa, Rose. 118 00:07:26,404 --> 00:07:31,492 Kau tak banyak bicara saat rapat. Jarvis dan Rose lebih banyak bicara. 119 00:07:31,576 --> 00:07:36,873 Dan aku bingung harus bereaksi apa. Kupikir itu aneh dan membuat frustrasi. 120 00:07:36,956 --> 00:07:41,752 Aku hanya ingin kau tahu aku pergi bukan karena kau. 121 00:07:41,836 --> 00:07:45,381 Aku pergi karena kesal dengan apa yang terjadi. 122 00:07:45,465 --> 00:07:48,593 Kurasa itu bukan tempat yang tepat untuk membahas itu. 123 00:07:48,676 --> 00:07:49,844 Jadi... 124 00:07:49,927 --> 00:07:53,514 Ya, sejujurnya, aku juga terkejut. 125 00:07:53,598 --> 00:07:56,976 Saat mereka mengatakan sesuatu, aku seperti, "Apa?" 126 00:07:57,059 --> 00:07:59,312 Aku suka bekerja denganmu. 127 00:07:59,395 --> 00:08:01,647 Aku tahu asal-usul mereka, 128 00:08:01,731 --> 00:08:07,278 tapi itu seharusnya dibicarakan antara kau dan aku, bukan di depan orang. 129 00:08:07,361 --> 00:08:12,116 Tapi aku senang kita bisa membicarakan ini. 130 00:08:12,200 --> 00:08:14,285 - Hal lain yang mau kubahas... - Oke. 131 00:08:14,368 --> 00:08:16,746 Aku yakin kita bisa menjual listingnya, 132 00:08:16,829 --> 00:08:20,833 tapi penjualnya ingin menaikkan harganya sebesar $350,000. 133 00:08:20,917 --> 00:08:25,171 Aku sangat kesal karena dia melakukan itu. 134 00:08:25,254 --> 00:08:26,797 - Kita tak dihormati. - Ya. 135 00:08:26,881 --> 00:08:29,217 Aku belum pernah dapat klien begini. 136 00:08:29,300 --> 00:08:34,388 Aku punya banyak klien yang sangat sulit. Dia membuatku merasa kecil. 137 00:08:34,472 --> 00:08:38,309 Aku tahu Doug bilang Hall seperti penjual mobil, 138 00:08:38,392 --> 00:08:44,649 tapi aku tak mau memberitahunya karena aku tak mau membuatnya marah lagi, 139 00:08:44,732 --> 00:08:48,528 mengingat betapa tersinggung dia saat mendengar harganya naik. 140 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 Bagiku, Doug membuatku stres. 141 00:08:51,030 --> 00:08:52,740 Doug sangat temperamental. 142 00:08:52,823 --> 00:08:56,619 Satu langkah salah dan dia tiba-tiba bisa tak mendukung kita. 143 00:08:56,702 --> 00:08:59,664 Dia tak bisa mengambil listingnya, tapi dia bisa mempersulit kita. 144 00:08:59,747 --> 00:09:02,875 Bahkan setelah semua yang telah terjadi, 145 00:09:02,959 --> 00:09:06,963 aku masih merasa yakin bisa melakukan ini denganmu. 146 00:09:07,046 --> 00:09:10,675 Aku mengagumimu. Kau panutanku. Aku tahu betapa keras kerjamu. 147 00:09:10,758 --> 00:09:15,513 Dan ini momenku untuk mulai masuk ke pasar mewah 148 00:09:15,596 --> 00:09:18,599 dan kurasa sebagian diriku bilang, 149 00:09:18,683 --> 00:09:21,561 "Aku bisa. Aku bisa membuktikan aku bisa." 150 00:09:21,644 --> 00:09:24,772 Aku tak masalah kau serius soal bisnis. Aku juga sama. 151 00:09:24,855 --> 00:09:27,942 Tapi ini bukan posisi yang kuinginkan. 152 00:09:28,025 --> 00:09:30,736 Aku tahu Hall tak mudah diajak kerja sama, 153 00:09:30,820 --> 00:09:34,323 tapi penjualnya mematok harga listing terlalu tinggi, 154 00:09:34,407 --> 00:09:38,286 jadi kini aku sangat butuh bantuannya untuk menjualnya. 155 00:09:59,640 --> 00:10:00,850 - Itu berubah. - Oke. 156 00:10:01,684 --> 00:10:02,685 Hai, Anak Anjing. 157 00:10:03,644 --> 00:10:06,981 Kau ingin memulai langkah, membuat tawaranmu diterima. 158 00:10:07,064 --> 00:10:08,733 - Hei, Brandi. - Hei, Brandi. 159 00:10:10,651 --> 00:10:12,528 Jason, kita ada di sampul Dream Home. 160 00:10:12,612 --> 00:10:13,946 - Ya? Rumah mana? - Ya. 161 00:10:14,030 --> 00:10:16,532 Rumah di Dolphin. Kita dikirimi hari ini. 162 00:10:17,366 --> 00:10:19,410 Sampul majalah. 163 00:10:20,786 --> 00:10:22,663 - Terlihat bagus. - Ya. 164 00:10:23,247 --> 00:10:26,459 Ayo rapat tim. Mau selesaikan atau jeda permainanmu? 165 00:10:26,542 --> 00:10:28,169 Tidak, ini bisa berjam-jam. 166 00:10:29,712 --> 00:10:32,423 - Ayo. - Entah apa aku bisa duduk. 167 00:10:34,175 --> 00:10:35,509 Pakaian ini tak melar. 168 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 Polly, kau mengingatkanku pada tokoh dalam buku. 169 00:10:38,095 --> 00:10:39,513 - Rosie! - Popeye? 170 00:10:39,597 --> 00:10:42,933 Rosie the Riveter. "Kita bisa melakukannya!" 171 00:10:43,934 --> 00:10:45,728 - Itu dia. - Kecoak! 172 00:10:45,811 --> 00:10:47,688 - Kecoak? - Kalian kenapa? 173 00:10:47,772 --> 00:10:49,732 - Ada kecoak? - Itu janda hitam. 174 00:10:49,815 --> 00:10:51,275 Kalian sangat dramatis. 175 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 - Aku tak suka laba-laba. - Sudah kuatasi. 176 00:10:53,319 --> 00:10:54,528 Aku benci laba-laba. 177 00:10:54,612 --> 00:10:56,322 - Yakin sudah kau atasi? - Ya. 178 00:10:56,405 --> 00:10:57,365 Sudah dia atasi. 179 00:10:57,448 --> 00:10:59,867 Laba-laba biasanya memberi kita kekayaan. 180 00:10:59,950 --> 00:11:03,371 Aku mending jadi orang miskin daripada bersama laba-laba. 181 00:11:03,954 --> 00:11:06,999 Baiklah, Polly. Riverboat, apalah... Kau mulai. 182 00:11:08,417 --> 00:11:11,295 Aku sampai tahap eskro dengan pembeli, beres dalam sepuluh hari. 183 00:11:11,379 --> 00:11:12,838 - Ya, itu saja. - Oke. 184 00:11:13,422 --> 00:11:15,216 Brandi, berikan kabar terbaru. 185 00:11:15,299 --> 00:11:19,679 Ya. Aku ada pameran dengan klien, pensiunan pemain NBA. Sudah kubilang. 186 00:11:19,762 --> 00:11:23,140 Akan kami ajukan penawaran untuk rumah di Laguna Niguel. 187 00:11:23,224 --> 00:11:27,144 {\an8}Agennya bilang mereka punya tawaran tunai yang cukup kuat. 188 00:11:27,228 --> 00:11:30,690 {\an8}Kami akan menawarkan $3,7 juta tunai dan berharap dia mau. 189 00:11:30,773 --> 00:11:33,317 - Bagus! - Kerja bagus. 190 00:11:33,401 --> 00:11:34,610 - Bagus. - Terima kasih. 191 00:11:34,694 --> 00:11:37,530 - Uang NBA. Dia punya $3,7 juta tunai? - Semoga. 192 00:11:37,613 --> 00:11:39,990 - Ya. Semoga dia mau. - Bagus. 193 00:11:40,074 --> 00:11:40,991 Kau, Austin? 194 00:11:41,075 --> 00:11:43,577 Aku punya janji temu listing di Irvine. 195 00:11:43,661 --> 00:11:47,123 {\an8}Rumah indah di ujung jalan buntu. 196 00:11:47,206 --> 00:11:52,670 {\an8}Lima kamar tidur, enam kamar mandi, lebih dari 500 m² di tanah 1,011 m². 197 00:11:52,753 --> 00:11:55,840 - Bagus. - Aku memikirkan harga sekitar $7,95 juta. 198 00:11:55,923 --> 00:11:59,385 Tentu mereka ingin listing tinggi, jadi harganya $8,8 juta. 199 00:11:59,468 --> 00:12:01,137 - Sudah ditandatangani? - Ya. 200 00:12:01,220 --> 00:12:02,388 Itu luar biasa. 201 00:12:02,471 --> 00:12:03,889 Selamat! 202 00:12:03,973 --> 00:12:05,182 - Kau bercanda? - Bagus! 203 00:12:05,266 --> 00:12:07,101 Harga bagus, hampir dua digit. 204 00:12:07,184 --> 00:12:08,310 - Bagus. - Kerja bagus. 205 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 - Ya. Bagus. - Terima kasih. 206 00:12:11,439 --> 00:12:15,109 Kayla, terakhir kita bicara, kau berurusan dengan klien 207 00:12:15,192 --> 00:12:20,573 yang akan kau tinggalkan atau kau naikkan harga listingnya. 208 00:12:20,656 --> 00:12:22,199 Apa keputusanmu? 209 00:12:22,283 --> 00:12:23,576 Menaikkan harganya. 210 00:12:25,077 --> 00:12:28,914 Alasannya, aku tak mau menyerah. Ini terlalu cepat. 211 00:12:28,998 --> 00:12:31,333 Ini sudah beberapa minggu di pasar. 212 00:12:31,417 --> 00:12:34,712 Banyak yang ingin melihat dan banyak umpan balik bagus. 213 00:12:34,795 --> 00:12:37,089 Kami dapat dua tawaran lain. 214 00:12:37,173 --> 00:12:41,093 Jadi, kurasa ini terlalu cepat. Tak ada yang tahu nantinya. 215 00:12:41,177 --> 00:12:43,512 Alex, bagaimana menurutmu? 216 00:12:43,596 --> 00:12:46,682 Aku ingin memecatnya dua minggu lalu. 217 00:12:46,766 --> 00:12:50,394 Tapi aku paham alasan Kayla bertahan. Pendekatan kami berbeda. 218 00:12:50,478 --> 00:12:52,772 Bagiku, ini bukan soal harga, 219 00:12:52,855 --> 00:12:55,232 tapi soal bagaimana hal ini terjadi. 220 00:12:55,316 --> 00:12:58,194 Listing dengan harga tertentu, dapat tawaran, harga dinaikkan, 221 00:12:58,277 --> 00:13:00,070 itu tampak konyol bagi kami. 222 00:13:00,154 --> 00:13:04,492 Itu membuatku dan Kayla tampak konyol karena kami agen listing, 223 00:13:04,575 --> 00:13:08,704 dan itu menunjukkan bahwa dia, tak diragukan lagi, tak serius 224 00:13:08,788 --> 00:13:11,791 Jadi, aku akan mundur dari listing ini. 225 00:13:13,167 --> 00:13:15,669 Aku tak mau berurusan dengan listing ini. 226 00:13:17,797 --> 00:13:19,381 Kau tak terlihat konyol. 227 00:13:19,465 --> 00:13:22,218 Kau bisa lanjutkan. Tak ada yang tahu nantinya. 228 00:13:22,301 --> 00:13:24,261 - Pasar akan membantu. - Itu naik. 229 00:13:24,345 --> 00:13:26,597 Mungkin penjualnya akan sadar. 230 00:13:26,680 --> 00:13:30,976 Terlalu cepat untuk menyerah. Jadi, aku hanya ingin melanjutkannya. 231 00:13:31,060 --> 00:13:35,856 Ada dua jawaban bagus untuk skenario itu. Aku menghormati keduanya. 232 00:13:35,940 --> 00:13:39,652 Sejujurnya, aku tak punya kegigihan sepertimu. 233 00:13:39,735 --> 00:13:41,987 Aku mungkin akan mundur seperti Alex. 234 00:13:42,071 --> 00:13:43,823 Tapi kuhargai kau bertahan. 235 00:13:43,906 --> 00:13:46,075 Mungkin kau akan bisa buktikan. 236 00:13:46,659 --> 00:13:49,537 - Semoga. - Astaga, semoga juga begitu. Ya ampun! 237 00:13:51,372 --> 00:13:52,998 Gio, berikan kabar terkini. 238 00:13:53,082 --> 00:13:55,751 Aku ada pameran bagus hari ini di Seville Ave. 239 00:13:55,835 --> 00:13:57,419 Pasangan muda ramah. 240 00:13:58,546 --> 00:14:03,342 {\an8}Bangunan baru, lebih dari 298 m², 241 00:14:04,093 --> 00:14:09,056 {\an8}empat kamar tidur, lima kamar mandi, dan punya nuansa terang dan terbuka. 242 00:14:09,557 --> 00:14:11,058 Aku mewakili pembeli dan penjual. 243 00:14:11,141 --> 00:14:13,602 Kami bisa lakukan sesuatu agar semua senang. 244 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 - Semoga berhasil. - Bagus. 245 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 - Bagus, kesepakatan ganda $6 juta. - Ya. 246 00:14:18,148 --> 00:14:21,402 Oke, Jarvis dan Rose. Omong-omong, selamat ulang tahun. 247 00:14:21,485 --> 00:14:24,154 - Terima kasih, Jason. - Selamat ulang tahun! 248 00:14:24,238 --> 00:14:27,032 Terima kasih. Semoga listing tahun ini besar. 249 00:14:27,116 --> 00:14:30,244 Benar sekali, ya. Berikan kabar soal Dolphin. 250 00:14:30,911 --> 00:14:33,831 {\an8}Kami masih memamerkan dan masih belum ada tawaran, 251 00:14:33,914 --> 00:14:38,085 {\an8}tapi kami bertemu dengan penjualnya dan dia tegas soal harganya. 252 00:14:38,168 --> 00:14:40,546 {\an8}Kami akan terus memasarkannya. 253 00:14:40,629 --> 00:14:45,968 Banyak rumah di atas $15 juta yang butuh waktu lebih lama untuk dijual. 254 00:14:46,051 --> 00:14:49,263 Harus kita renovasi. Kurasa itu yang akan menjualnya. 255 00:14:49,346 --> 00:14:52,975 Kau benar karena kita tak akan mengurangi harga. 256 00:14:53,058 --> 00:14:55,185 - Harus kita renovasi. - Ya, harus. 257 00:14:55,269 --> 00:14:56,937 Tyler, bagaimana denganmu? 258 00:14:57,605 --> 00:15:00,566 Ya, jadi kami meluncurkan listing San Clemente-ku. 259 00:15:00,649 --> 00:15:03,736 Itu listing O Group pertamaku. Pertama tanpa ayahku. 260 00:15:03,819 --> 00:15:05,404 Jadi, itu berarti. 261 00:15:05,487 --> 00:15:09,074 {\an8}Kumasukkan ke situs layanan listing. Sudah empat hari. 262 00:15:09,158 --> 00:15:12,202 {\an8}Belum sempat merenovasinya, ada sekitar 20 pameran, 263 00:15:12,286 --> 00:15:16,081 {\an8}dan ada pembeli hebat yang datang dengan tawaran yang amat kuat. 264 00:15:16,165 --> 00:15:20,169 {\an8}Jadi, kami mematok harga di $3,690.000, menjualnya $3,670.000. 265 00:15:20,252 --> 00:15:22,755 Kesepakatan yang amat cepat, mudah, bersih. 266 00:15:22,838 --> 00:15:25,257 - Ya! - Bagus. 267 00:15:25,341 --> 00:15:28,010 - Selamat. - Itu mengesankan, Tyler. 268 00:15:28,093 --> 00:15:30,179 - Tyler, bunyikan loncengnya! - Bunyikan! 269 00:15:30,262 --> 00:15:31,096 Baiklah. 270 00:15:32,014 --> 00:15:32,848 Ya! 271 00:15:34,808 --> 00:15:36,060 Hidup, Tyler! 272 00:15:39,021 --> 00:15:40,314 Bagus, Bung. 273 00:15:40,397 --> 00:15:42,983 Kerja bagus, Tyler. 274 00:15:43,067 --> 00:15:44,109 Tyler... 275 00:15:44,193 --> 00:15:45,611 Kau sudah dewasa. 276 00:15:45,694 --> 00:15:47,404 - Akhirnya terjadi. - Pria sejati. 277 00:15:47,488 --> 00:15:49,365 - Kembangkan sayapmu. - "Aku pria sejati!" 278 00:15:49,865 --> 00:15:54,912 Rapat kuakhiri dengan berita bahwa kita melampaui $100 juta penjualan tahun ini. 279 00:15:54,995 --> 00:15:56,538 - Bagus. - Hore! 280 00:15:56,622 --> 00:15:58,707 - Kerja bagus. - Kerja bagus. 281 00:15:58,791 --> 00:16:00,292 - Hebat. - Bagus, Tim. 282 00:16:00,376 --> 00:16:02,461 Di luar ekspektasiku tahun ini. 283 00:16:02,544 --> 00:16:04,546 Maka kugelar pesta kapal pesiar. 284 00:16:04,630 --> 00:16:06,799 - Bagus. - Hore! 285 00:16:06,882 --> 00:16:08,676 Pesta kapal pesiar! 286 00:16:10,511 --> 00:16:13,931 Santai. Rapat tim usai. Terima kasih. Kerja bagus. 287 00:16:33,409 --> 00:16:37,746 Setelah mencapai penjualan $100 juta, Jason menggelar pesta kapal pesiar. 288 00:16:37,830 --> 00:16:41,208 Jujur, aku lega jadi tamu dan bukan tuan rumah kali ini. 289 00:16:41,291 --> 00:16:44,586 Astaga. Inilah tempatku seharusnya. 290 00:16:49,216 --> 00:16:50,467 Ini curam. 291 00:16:50,551 --> 00:16:53,721 Astaga. Beri kami sedikit putaran. 292 00:16:53,804 --> 00:16:55,514 - Luar biasa. - Lihat ini. 293 00:16:58,100 --> 00:16:59,059 Ya ampun. 294 00:17:00,811 --> 00:17:02,062 Ini menakjubkan. 295 00:17:02,146 --> 00:17:03,397 Mau minuman? 296 00:17:03,480 --> 00:17:05,691 Mimosa, tapi tanpa jus jeruk. 297 00:17:05,774 --> 00:17:06,984 Aku menyukainya. 298 00:17:07,901 --> 00:17:09,945 - Bagus! - Bersulang. 299 00:17:10,029 --> 00:17:11,572 Naik kapal pesiar. 300 00:17:11,655 --> 00:17:14,408 - Pestanya tiba! - Hei! 301 00:17:15,784 --> 00:17:18,954 - Apa kabar? - Kau tampak menakjubkan. 302 00:17:21,665 --> 00:17:23,459 Kok yang lain bisa lewat sini? 303 00:17:24,334 --> 00:17:25,836 - Sudah pesan minum? - Ya! 304 00:17:25,919 --> 00:17:28,005 - Oke. - Ya! 305 00:17:28,088 --> 00:17:29,465 Kau cantik, apa kabar? 306 00:17:29,548 --> 00:17:30,841 - Baik, kau? - Baik. 307 00:17:37,556 --> 00:17:39,808 - Hei, senang melihatmu. - Ya, bagus! 308 00:17:39,892 --> 00:17:40,976 - Hei! - Hei. 309 00:17:41,894 --> 00:17:43,353 - Hai. - Hei. 310 00:17:45,647 --> 00:17:49,234 - Apa kabar? Senang bertemu kalian. - Aku akan cari makan. 311 00:17:49,318 --> 00:17:53,155 - Bercanda. Aku tak akan ke sana. - Menurutmu kenapa aku ikut kau? 312 00:17:53,238 --> 00:17:55,574 Aku mending menggigit tanganku 313 00:17:55,657 --> 00:17:59,203 daripada terjebak di kapal bersama Tweedledee dan Tweedledum. 314 00:17:59,286 --> 00:18:02,039 Cuma butuh satu tangan untuk mendorong seseorang dari kapal. 315 00:18:02,122 --> 00:18:03,624 - Ayo kita minum. - Ya. 316 00:18:04,583 --> 00:18:05,834 Maksudku... 317 00:18:08,212 --> 00:18:09,630 Semua naik! 318 00:18:09,713 --> 00:18:11,048 Apa itu Jason? 319 00:18:11,131 --> 00:18:12,382 Jason datang! 320 00:18:12,466 --> 00:18:15,385 Jason! Pesta sudah tiba! 321 00:18:18,597 --> 00:18:20,307 Kita melaju! 322 00:18:23,602 --> 00:18:25,979 Jason, berhenti, kau akan menabrak! 323 00:18:26,063 --> 00:18:27,356 Aku bisa. 324 00:18:27,940 --> 00:18:28,941 Di mana remnya? 325 00:18:29,024 --> 00:18:32,236 Semuanya, dia menonton Titanic. Semua baik-baik saja. 326 00:18:32,319 --> 00:18:34,029 Dua kali. 327 00:18:34,113 --> 00:18:37,616 Aku raja dunia! 328 00:18:37,699 --> 00:18:39,493 Ya! 329 00:18:41,578 --> 00:18:43,956 - Ayo, ikut kami! - Tidak, aku tak mau. 330 00:18:44,039 --> 00:18:45,541 Dia ingin bersama kami. 331 00:18:45,624 --> 00:18:47,167 Kami menjual real estat. 332 00:18:47,251 --> 00:18:48,669 Ya, itu benar. 333 00:18:48,752 --> 00:18:50,129 Halo, otot perut rata! 334 00:18:50,212 --> 00:18:52,214 Ayo! 335 00:18:52,297 --> 00:18:54,174 Hei! 336 00:18:57,136 --> 00:19:00,806 - Aku senang semua orang akur. - Jangan sesumbar dahulu, Gio. 337 00:19:01,390 --> 00:19:04,893 Ada kapal bagus, kapal kayu, dan kapal yang mengarungi laut, 338 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 tapi kapal terbaik adalah kapal persahabatan 339 00:19:07,229 --> 00:19:08,730 dan semoga selalu begitu. 340 00:19:09,648 --> 00:19:11,942 Ya! Bersulang untuk itu! 341 00:19:12,025 --> 00:19:14,570 Bersulang! Ke kanan kalian. Pelukan grup! 342 00:19:16,155 --> 00:19:17,114 Kekanak-kanakan. 343 00:19:19,491 --> 00:19:22,077 Bola meriam! 344 00:19:22,161 --> 00:19:23,245 Ayo, Teman-teman! 345 00:19:26,081 --> 00:19:29,001 - Bola meriam? Lakukan salto. - Kalian gila. 346 00:19:29,084 --> 00:19:30,711 Jangan buat rambutku basah. 347 00:19:33,380 --> 00:19:35,883 - Baiklah. - Lakukan salto, Gio! 348 00:19:35,966 --> 00:19:37,217 Aku tak mau. 349 00:19:37,301 --> 00:19:39,970 - Aku akan melompat mundur. - Gio! Astaga. Hati-hati. 350 00:19:41,889 --> 00:19:45,017 - Terlalu dekat dengan kapal. - Aku suka kapal pesiar. 351 00:19:45,100 --> 00:19:48,687 Oke, Chelsea, aku juga mau bicara soal listing $22 juta-mu. 352 00:19:49,646 --> 00:19:52,941 Baiklah, mari kita segera bahas yang itu. 353 00:19:53,025 --> 00:19:55,485 Mungkin malam ini atau besok. Apa bisa? 354 00:19:55,569 --> 00:19:57,279 Oke. Dah, Chel. 355 00:19:58,197 --> 00:20:02,492 - Hore! Baru saja menutup kesepakatan. - Belum ditutup, tapi akan ditutup. 356 00:20:02,576 --> 00:20:04,703 Seperti, "$22 juta, $13 juta..." 357 00:20:04,786 --> 00:20:06,496 Ya, Chelsea di Los Angeles. 358 00:20:06,997 --> 00:20:09,374 - Aku belum lihat dia. - Ada dua transaksi. Dia baru. 359 00:20:09,458 --> 00:20:13,086 - Astaga. Dia melepasnya. - Biar seperti yang lain. 360 00:20:13,170 --> 00:20:16,590 Kau kedinginan? Ya, kau kedinginan. Biar kuambilkan handuk. 361 00:20:17,716 --> 00:20:18,759 Polly... 362 00:20:19,801 --> 00:20:21,929 - Munafik. - Bayangkan jika aku melakukan itu. 363 00:20:22,012 --> 00:20:23,889 Astaga, itu akan... 364 00:20:23,972 --> 00:20:25,224 - Astaga. - Bayangkan. 365 00:20:25,307 --> 00:20:29,645 Aku bingung. Mereka menyerang Kayla, padahal mereka mengerubuti Tyler. 366 00:20:29,728 --> 00:20:33,273 Itu benar-benar munafik. Mereka semua munafik. 367 00:20:33,357 --> 00:20:35,234 Kekacauan akan terjadi. 368 00:20:35,317 --> 00:20:37,194 - Standar ganda. - Akan kacau. 369 00:20:37,277 --> 00:20:39,321 Ya, itu sangat tidak pantas. 370 00:20:39,404 --> 00:20:42,449 Hai, Teman-teman. Masih ada tempat untukku? 371 00:20:42,532 --> 00:20:45,285 - Ya. - Kau tahu, aku baru saja mau pergi. 372 00:20:45,369 --> 00:20:46,370 Aku juga. 373 00:20:46,453 --> 00:20:50,165 - Sempurna, karena aku berharap... - Duduklah di beberapa kursi. 374 00:20:50,249 --> 00:20:53,210 Ya, aku memang ingin mengobrol dengan Brandi. 375 00:20:58,507 --> 00:21:02,886 Aku sebenarnya ingin bicara denganmu sejak malam kasino. 376 00:21:02,970 --> 00:21:04,012 Baiklah. 377 00:21:04,096 --> 00:21:08,684 Aku tahu kau punya masalah dengan Rose, dan itu hal lain, 378 00:21:08,767 --> 00:21:14,439 tapi saat kau menyebutku perundung, itu sungguh mengejutkanku. 379 00:21:14,523 --> 00:21:16,483 Apa aku bilang, "Kau perundung"? 380 00:21:16,566 --> 00:21:19,987 Ya. Kau bilang Rose dan aku adalah perundung di kantor. 381 00:21:20,737 --> 00:21:22,322 Di atas sini panas. 382 00:21:22,948 --> 00:21:27,160 - Tadinya teduh, sekarang panas. - Ada yang membuat suasana jadi panas. 383 00:21:27,244 --> 00:21:29,746 Apa kau ke sini untuk menyerang Brandi? 384 00:21:30,247 --> 00:21:32,082 Apa aku menyebutnya perundung? 385 00:21:32,165 --> 00:21:35,460 - Tidak, bukan kau. - Alex Hall, kau tak ada di sana. 386 00:21:35,544 --> 00:21:38,171 Aku di sana. Aku yang menyebutmu perundung. 387 00:21:38,672 --> 00:21:43,427 Kelakuan kalian memperburuk suasana kantor. 388 00:21:43,510 --> 00:21:46,930 - Kalian perundung... - Kami perundung? 389 00:21:47,014 --> 00:21:49,683 Orang kantor yang bicara hal baik tentangmu cuma aku. 390 00:21:49,766 --> 00:21:51,018 Dan kau merusaknya. 391 00:21:51,101 --> 00:21:53,520 Entah kau mau apa, tapi itu tak berhasil. 392 00:21:53,603 --> 00:21:54,438 Tepat sekali. 393 00:21:54,521 --> 00:21:57,524 Sikapku selalu baik kepada semua orang di kantor. 394 00:21:57,607 --> 00:21:59,901 - Aku mendengarmu, Brandi. - Aku mau minum lagi. 395 00:21:59,985 --> 00:22:03,155 - Ini hal yang sama. - Malam kasino. Hal yang sama. 396 00:22:03,238 --> 00:22:05,157 - Ini sengaja. - Kau bebas pergi. 397 00:22:05,240 --> 00:22:07,659 Kau tak terjebak di sini. Jika mau pergi... 398 00:22:07,743 --> 00:22:11,121 Kami tak terpojok? Lihat posisi kami. Kau selalu begitu. 399 00:22:11,204 --> 00:22:12,873 Kenapa kau membelanya? 400 00:22:12,956 --> 00:22:16,418 Kau hanya merusak kesenangan semua orang. 401 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 Jangan ke sana. Jangan. 402 00:22:17,961 --> 00:22:21,923 Jika aku menyebarkan aura negatif, aku ingin kalian memberitahuku. 403 00:22:22,007 --> 00:22:25,510 Aku memberitahumu. Itulah adanya. Entah kau suka atau tidak. 404 00:22:25,594 --> 00:22:29,348 Terima atau tidak, tapi itu aura yang kau pancarkan di kantor. 405 00:22:29,431 --> 00:22:32,267 Kau bergaul dengan orang-orang tertentu untuk alasan tertentu. 406 00:22:32,351 --> 00:22:35,312 Aku mencari karakter dan kecocokan pada teman. 407 00:22:35,395 --> 00:22:37,481 Kau bergaul dengan tipe yang salah. 408 00:22:37,564 --> 00:22:39,232 Hei, kita tak cocok... 409 00:22:39,316 --> 00:22:41,276 - Polly, lepas kacamatamu. - Maaf. 410 00:22:41,360 --> 00:22:44,363 Kami harus melihat matamu, apa kau melihat kami. 411 00:22:46,281 --> 00:22:48,283 - Persetan kau. - Yang benar saja. 412 00:22:48,367 --> 00:22:51,244 - Lepas celana jelekmu. - Jangan suka menyuruh. 413 00:22:51,328 --> 00:22:53,705 - Terserah. - Wow. Kau sangat kasar. 414 00:22:53,789 --> 00:22:55,791 Kau tak sopan. Sungguh. 415 00:22:56,666 --> 00:22:59,294 - Perkataan dan kelakuanmu. - Kami harus melihat matamu. 416 00:22:59,378 --> 00:23:00,587 - Tak penting. - Oke. 417 00:23:00,670 --> 00:23:04,091 - Persetan kau. Lepas celana jelekmu. - Kau bisa dengar dia. 418 00:23:04,174 --> 00:23:07,677 - Kami ingin melihat mata indahmu. - Baiklah. 419 00:23:07,761 --> 00:23:11,014 Ya, kau punya mata yang indah, sungguh. 420 00:23:11,098 --> 00:23:12,599 - Oke. - Apa masalahnya? 421 00:23:12,682 --> 00:23:17,562 Aku datang untuk bicara dengan Brandi saat dia bilang kau dan aku perundung. 422 00:23:17,646 --> 00:23:20,524 Aku merasa banyak orang akan setuju dengan itu. 423 00:23:20,607 --> 00:23:21,566 Bahwa kami perundung? 424 00:23:21,650 --> 00:23:24,945 - Aku cuma menanyai Brandi. - Sudah kujelaskan alasannya. 425 00:23:25,028 --> 00:23:26,613 Ini melibatkan kantor. 426 00:23:26,696 --> 00:23:30,617 - Kau juga bisa dianggap perundung. - Diam dan dengarkan yang lain. 427 00:23:30,700 --> 00:23:32,869 Polly, aku tak menghargai opinimu. 428 00:23:32,953 --> 00:23:37,624 Itu cukup jelas karena kau tak menghormatiku. 429 00:23:37,707 --> 00:23:40,710 Aku akan pergi sebelum menampar seseorang. 430 00:23:40,794 --> 00:23:45,841 Aku tidak melalui semua yang telah kulalui dan sampai di tempatku hari ini 431 00:23:45,924 --> 00:23:49,428 dengan membiarkan para jalang arogan seperti kalian 432 00:23:49,511 --> 00:23:52,764 meremehkanku dan merendahkanku, dan aku tak akan memulainya sekarang. 433 00:23:52,848 --> 00:23:55,934 Kami tak akan pernah akur dengan para wanita ini. 434 00:23:56,017 --> 00:23:59,646 Aku tak peduli jika mereka penjual nomor satu di Amerika. 435 00:23:59,729 --> 00:24:02,274 Aku tak mau berurusan dengan mereka. 436 00:24:02,357 --> 00:24:03,483 Aku sudah muak. 437 00:24:03,567 --> 00:24:05,652 Kita pernah melalui hal-hal sulit. 438 00:24:05,735 --> 00:24:09,239 - Aku tak suka kau bersikap munafik. - Apa maksudmu? 439 00:24:09,322 --> 00:24:12,993 Jangan gigit hidung Tyler dan jangan memeluknya di kapal 440 00:24:13,076 --> 00:24:16,538 jika kau menyerang Kayla dengan menuduh dia menggodanya. 441 00:24:16,621 --> 00:24:19,708 Masalah Kayla/Tyler bisa diperdebatkan 442 00:24:19,791 --> 00:24:23,086 karena itu bukan "terlalu genit". 443 00:24:23,170 --> 00:24:25,338 Kayla mencoba meniduri pria itu. 444 00:24:25,422 --> 00:24:29,551 Itu masalahnya dan kami sudah menyelesaikannya, 445 00:24:29,634 --> 00:24:34,139 jadi itu bukan masalahmu, jadi kenapa kau ceritakan itu kepadaku? 446 00:24:34,222 --> 00:24:36,433 Apa lagi yang kau punya? 447 00:24:36,516 --> 00:24:39,561 Apa lagi yang kau punya untuk menyerangku? 448 00:24:39,644 --> 00:24:42,105 Jujur, aku malas melanjutkan obrolan ini. 449 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 Bagus. 450 00:24:44,274 --> 00:24:45,525 Baiklah kalau begitu. 451 00:24:46,735 --> 00:24:48,361 - Nikmati malammu. - Oke, dah! 452 00:24:51,990 --> 00:24:53,783 Aku suka tas kecilmu. 453 00:24:56,703 --> 00:24:58,497 Aku tak suka tas kecil dia. 454 00:24:58,580 --> 00:25:03,335 Astaga. Itu ikan paus. 455 00:25:03,418 --> 00:25:05,587 - Aku akan terjun! - Tidak, itu akan... 456 00:25:05,670 --> 00:25:08,131 - Tyler! - Apa yang dia lakukan? 457 00:25:08,632 --> 00:25:09,841 Kejar dia, Tyler! 458 00:25:09,925 --> 00:25:12,177 Apa dia akan mengelusnya? Apa niatnya? 459 00:25:12,260 --> 00:25:14,638 Aku suka kehidupan laut. Aku senang. 460 00:25:17,557 --> 00:25:18,850 Aku siap kembali. 461 00:25:19,434 --> 00:25:22,145 - Tapi itu mungkin terjadi, bukan? - Benar. 462 00:25:22,229 --> 00:25:24,606 Aku yakin di firma broker terakhirmu kau punya teman. 463 00:25:24,689 --> 00:25:25,815 Tidak. 464 00:25:25,899 --> 00:25:26,983 Tidak satu pun? 465 00:25:27,067 --> 00:25:27,984 Apa? 466 00:25:28,068 --> 00:25:30,278 Baik, aku akan jujur kepada kalian. 467 00:25:30,362 --> 00:25:32,822 Kurasa kita harus bicara secara terbuka. 468 00:25:32,906 --> 00:25:37,244 Kurasa kalian punya standar ganda dan beberapa dari kalian munafik. 469 00:25:38,036 --> 00:25:39,246 Jelaskan itu. 470 00:25:39,329 --> 00:25:44,167 Aku tak suka kalian menyerang Kayla karena menggoda Tyler, 471 00:25:44,251 --> 00:25:47,128 padahal kalian memeluk Tyler. 472 00:25:47,212 --> 00:25:50,757 - Kau tak tahu apa yang terjadi. - Kau menggigit hidung Tyler di pantai. 473 00:25:50,840 --> 00:25:54,010 - Kurasa itu tak pantas. - Menggigit hidung Tyler? 474 00:25:54,094 --> 00:25:55,220 Dan berpelukan. 475 00:25:55,303 --> 00:25:57,931 Tyler dan aku bisa berpelukan. Tunggu. 476 00:25:58,014 --> 00:25:59,599 Dia sudah menikah. 477 00:25:59,683 --> 00:26:01,476 Kau tak tahu apa yang terjadi, 478 00:26:01,560 --> 00:26:04,396 dan jika kau mau mencari masalah dengan Kayla... 479 00:26:04,479 --> 00:26:07,315 Kau mau mengungkit itu lagi? 480 00:26:07,399 --> 00:26:09,192 Karena itu akan terjadi. 481 00:26:09,276 --> 00:26:13,405 Aku tak suka saat melihatmu di pangkuannya dan kau bersikap munafik. 482 00:26:13,488 --> 00:26:15,907 Kau bercanda? 483 00:26:15,991 --> 00:26:17,033 Siapa peduli? 484 00:26:17,117 --> 00:26:20,620 Kau munafik jika kau menyerang Kayla atas perilakunya. 485 00:26:20,704 --> 00:26:25,542 Kau tak tahu apa yang terjadi, jadi diamlah. 486 00:26:25,625 --> 00:26:27,502 Aku tak tahan lagi. Serius? 487 00:26:27,586 --> 00:26:30,338 Teman-teman, apa yang kalian bicarakan? 488 00:26:30,422 --> 00:26:34,050 - Aku baru saja mau menjemputmu. - Ini masalahku sekarang. 489 00:26:34,134 --> 00:26:38,179 Kalian datang ke meja dengan agenda untuk memulai masalah. 490 00:26:38,263 --> 00:26:39,931 - Seperti biasa. - Ini masalahnya. 491 00:26:40,015 --> 00:26:43,226 - Kami menangani masalah. - Ini bukan masalah. Alex adalah temanku. 492 00:26:43,310 --> 00:26:45,895 Aku sudah menikah. Alex dan aku tak pernah kelewat batas. 493 00:26:45,979 --> 00:26:49,733 Polly dan aku berteman. Tak pernah kelewat batas. 494 00:26:49,816 --> 00:26:51,526 Tak ada masalah di sini. 495 00:26:51,610 --> 00:26:53,570 Kalian membuat Kayla menangis. 496 00:26:53,653 --> 00:26:56,114 - Ini salah kalian. - Ini intinya, kalian perundung. 497 00:26:56,197 --> 00:26:58,241 - Kami sudah atasi... - Kami bukan perundung. 498 00:26:58,325 --> 00:26:59,909 Tidak, kalian perundung. 499 00:26:59,993 --> 00:27:03,580 Kalian merasa membela Kayla, tapi dia menangis karena kalian. 500 00:27:03,663 --> 00:27:05,957 - Dia tak mau bicara. - Itu masalahnya. 501 00:27:06,041 --> 00:27:08,335 Saat kalian disebut perundung, ini masalahnya. 502 00:27:08,418 --> 00:27:10,253 Ini bukan perundungan. 503 00:27:10,337 --> 00:27:12,339 Sungguh? Lihat dia. 504 00:27:12,422 --> 00:27:14,507 Polly, tenang. Tak perlu berteriak. 505 00:27:14,591 --> 00:27:16,926 - Astaga! - Itu masalahnya. 506 00:27:17,010 --> 00:27:18,553 Lihat dia! 507 00:27:18,637 --> 00:27:21,139 Kau berteriak. Aku mencoba bicara. 508 00:27:21,222 --> 00:27:24,976 Dia mendatangi kami dan bilang dia terluka sebab merasa dijauhi. 509 00:27:25,060 --> 00:27:26,728 - Siapa? - Kayla. 510 00:27:26,811 --> 00:27:28,813 Dia dijauhi karena apa? 511 00:27:29,481 --> 00:27:31,733 Oleh mereka, karena apa yang terjadi. 512 00:27:31,816 --> 00:27:33,902 Bagaimana ini bisa jadi masalahmu? 513 00:27:33,985 --> 00:27:37,405 Saat kami melihatnya kau pangku, menggigit hidungmu, 514 00:27:37,489 --> 00:27:40,575 dan genit terhadapmu, itu tak pantas. 515 00:27:40,659 --> 00:27:43,787 - Siapa yang menggigit hidungku? - Alex. Di pantai. 516 00:27:43,870 --> 00:27:45,872 Alex menggigit hidungku di pantai? 517 00:27:45,955 --> 00:27:48,750 - Dia menggigit hidungku? - Dia tak ada di sana! 518 00:27:48,833 --> 00:27:52,420 Itu disebut "nosey", Kawan. Inilah "nosey", Bung 519 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 Astaga! 520 00:27:54,255 --> 00:27:56,466 Inilah "nosey", bukan masalah besar. 521 00:27:56,549 --> 00:27:57,801 Tunggu. 522 00:27:57,884 --> 00:28:00,845 Aku tak punya masalah dengan kalian sampai kalian kelewat batas. 523 00:28:00,929 --> 00:28:05,392 Kalian berdua hari ini telah kelewat batas denganku dalam banyak hal 524 00:28:05,475 --> 00:28:07,769 yang membuatku merasa perlu bicara. 525 00:28:07,852 --> 00:28:10,522 Jadi, saat ini, aku merasa perlu bicara. 526 00:28:11,981 --> 00:28:13,858 Astaga. 527 00:28:13,942 --> 00:28:15,235 Perusak rumah tangga! 528 00:28:15,318 --> 00:28:17,112 - Dia menggigit hidungnya. - Tidak. 529 00:28:17,195 --> 00:28:20,115 Jika Kayla melakukan itu, itu akan jadi masalah. 530 00:28:20,198 --> 00:28:21,700 Tidak. Tidak akan. 531 00:28:21,783 --> 00:28:22,909 Ya. Tentu. 532 00:28:22,992 --> 00:28:26,579 - Bukan itu yang dia lakukan... - Kalianlah yang mencoba membuat masalah. 533 00:28:27,247 --> 00:28:31,126 Ini masalahnya, kalian berdua mencoba membuat masalah. 534 00:28:31,209 --> 00:28:34,754 Dengar, aku sudah lama membela kalian, 535 00:28:34,838 --> 00:28:38,049 tapi aku tak bisa membela kalian lagi. Mau tahu kenapa? 536 00:28:38,133 --> 00:28:39,467 Aku tak peduli. 537 00:28:39,551 --> 00:28:42,762 Aku tahu kau tak peduli, itu intinya, kau tak peduli. 538 00:28:42,846 --> 00:28:46,266 Dan di industri ini, di komunitas ini, 539 00:28:46,349 --> 00:28:50,395 hubungan itu penting, dan kalian akan sadar bahwa kalian salah. 540 00:28:50,478 --> 00:28:52,689 Kalian akan sadar suatu hari nanti. 541 00:28:52,772 --> 00:28:56,359 Kalian akan memutus hubungan sampai tak ada lagi yang bisa diputus. 542 00:28:56,443 --> 00:28:59,112 Aku tak mau melakukan ini lagi. Cukup. 543 00:29:08,288 --> 00:29:11,833 Ke depan, apa yang terjadi, biarlah terjadi. 544 00:29:11,916 --> 00:29:12,751 Tentu. 545 00:29:12,834 --> 00:29:16,171 Kita sudah menyelesaikannya. Itu sudah terjadi. 546 00:29:16,254 --> 00:29:20,592 Dan bagi Jarvis dan Rose untuk mengungkitnya lagi, 547 00:29:20,675 --> 00:29:23,094 itu berita lama. 548 00:29:23,178 --> 00:29:26,848 Satu-satunya orang yang kupercaya di sini adalah kau. 549 00:29:26,931 --> 00:29:28,558 Bersulang untuk... 550 00:29:28,641 --> 00:29:31,144 Makanya aku ingin kau tetap di listing ini. 551 00:29:31,227 --> 00:29:33,146 Aku jujur, kau tahu? 552 00:29:33,229 --> 00:29:36,900 Aku memercayakan dan memasrahkan hidupku padamu. 553 00:29:37,484 --> 00:29:38,318 Dan itu... 554 00:29:38,401 --> 00:29:41,321 Kita sudah melalui banyak hal dalam waktu singkat. 555 00:29:41,404 --> 00:29:42,822 Makanya kau kupercaya. 556 00:29:45,784 --> 00:29:49,287 Kayla tak membela diri. Dia mengerut seperti anak anjing. 557 00:30:04,552 --> 00:30:06,596 Tyler, kau berbisnis di San Clemente, bukan? 558 00:30:06,679 --> 00:30:09,265 - Ya. - Apa ada lahan yang sangat luas? 559 00:30:09,349 --> 00:30:11,893 Aku melihat beberapa di atas 900, tapi tidak banyak. 560 00:30:11,976 --> 00:30:13,686 - Di atas 900 m²? - Ya. 561 00:30:13,770 --> 00:30:17,857 Maksudku, ada beberapa, pasti, tapi aku tak tahu banyak. 562 00:30:17,941 --> 00:30:18,942 Aku mau bersin. 563 00:30:20,401 --> 00:30:22,153 Hilang. Aku benci itu. 564 00:30:22,237 --> 00:30:25,949 Aku benci itu. Sangat menyebalkan. Sial. 565 00:30:26,574 --> 00:30:28,868 Hei, aku hanya ingin memberi kabar. 566 00:30:28,952 --> 00:30:31,704 Aku tahu kita baru saja merayakan penjualan $100 juta, 567 00:30:31,788 --> 00:30:33,498 tapi kita melonjak amat cepat 568 00:30:33,581 --> 00:30:37,252 karena Rose dan Jarvis menjual listing Dolphin Terrace mereka 569 00:30:37,335 --> 00:30:39,879 seharga $20 juta hari ini. 570 00:30:39,963 --> 00:30:42,799 {\an8}5 KT - 9,5 KM - 1,022 M² DOLPHIN TERR, CORONA DEL MAR 571 00:30:42,882 --> 00:30:44,634 {\an8}$19,995.000 - HARGA YANG DIMINTA 572 00:30:44,717 --> 00:30:46,719 {\an8}$20,500.000 - HARGA JUAL 573 00:30:46,803 --> 00:30:47,887 {\an8}$615,000 - KOMISI 574 00:30:53,977 --> 00:30:56,062 - Bunyikan loncengnya. - Terima kasih. 575 00:31:32,640 --> 00:31:36,936 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat