1
00:00:06,297 --> 00:00:10,468
SERIAL NETFLIX
2
00:00:39,497 --> 00:00:40,874
{\an8}JANJI PRATINJAU JARVIS
3
00:00:41,458 --> 00:00:43,460
- Halo.
- Hai.
4
00:00:43,543 --> 00:00:46,629
- Betapa indahnya tempat ini!
- Ya.
5
00:00:46,713 --> 00:00:47,756
Wow!
6
00:00:47,839 --> 00:00:51,342
Aku senang Jarvis mengundangku
untuk tur ke listing ini.
7
00:00:51,426 --> 00:00:55,138
Kurasa Jarvis adalah rekan yang baik,
mungkin, di masa depan.
8
00:00:55,221 --> 00:00:58,850
Dia amat profesional.
Dia menunjukkan karakter yang berkelas.
9
00:00:58,933 --> 00:01:02,604
Dia tak akan kubenci
meski dia dibenci wanita lain di kantor.
10
00:01:02,687 --> 00:01:04,856
Itu konyol dan kekanak-kanakan.
11
00:01:04,939 --> 00:01:06,608
Berapa harga listing ini?
12
00:01:06,691 --> 00:01:10,737
{\an8}Tepat di bawah $11 juta
dan luasnya 501 m².
13
00:01:12,155 --> 00:01:16,034
{\an8}Empat kamar tidur,
empat kamar mandi, dan empat lantai.
14
00:01:16,701 --> 00:01:19,579
{\an8}Ayo lihat pemandangannya
dari kamar tidur utama.
15
00:01:20,580 --> 00:01:22,499
Ini sangat indah.
16
00:01:23,083 --> 00:01:25,210
Bagaimana dengan listingmu?
17
00:01:25,293 --> 00:01:27,712
Klienku masih menyusahkan.
18
00:01:27,796 --> 00:01:30,548
Kini dia ingin menaikkan harganya.
19
00:01:30,632 --> 00:01:36,387
Aku tak tahu harus bagaimana.
Kata Jason, "Pecat atau naikkan harga."
20
00:01:36,471 --> 00:01:39,057
Aku melanjutkan
dan melihat perkembangannya. Aku terjebak.
21
00:01:39,140 --> 00:01:42,769
Sejujurnya, jika aku jadi kau,
aku tak akan memecat klien.
22
00:01:42,852 --> 00:01:46,898
Aku akan terus melanjutkannya
karena penjual bisa plin-plan.
23
00:01:46,981 --> 00:01:48,775
Percayalah pada intuisimu.
24
00:01:48,858 --> 00:01:52,237
Jika kau merasa itu keputusan yang tepat,
maka lakukan.
25
00:01:52,320 --> 00:01:54,656
Bagaimana rasanya jadi rekan Alex Hall?
26
00:01:54,739 --> 00:01:57,325
Jujur, aku ingin tahu pengalamanmu.
27
00:01:57,408 --> 00:01:59,953
Sejauh ini baik-baik saja,
28
00:02:00,036 --> 00:02:03,873
tapi setelah insiden kecil itu,
aku seperti, entahlah.
29
00:02:03,957 --> 00:02:08,044
Ya. Sebaiknya kita berhati-hati
dengan siapa rekan kita.
30
00:02:08,128 --> 00:02:12,340
Meski begitu,
apa yang terjadi di malam kasino?
31
00:02:12,423 --> 00:02:16,052
Polly mendekati tunanganku
dan bicara tidak sopan.
32
00:02:16,136 --> 00:02:20,723
Katanya aku menyebalkan, dia membenciku,
semoga berhasil, kau tahu...
33
00:02:20,807 --> 00:02:21,724
Maksudku...
34
00:02:22,684 --> 00:02:23,726
- Apa?
- Ya.
35
00:02:24,644 --> 00:02:27,564
Tunanganku bilang setelahnya,
"Aku tak kenal dia."
36
00:02:27,647 --> 00:02:29,607
- Dia tak kenal Polly.
- Wow.
37
00:02:29,691 --> 00:02:32,652
Lalu kudengar
beberapa wanita lain membicarakanku,
38
00:02:32,735 --> 00:02:35,530
jadi kudatangi dan berkata,
"Aku mendengar namaku. Ada apa?"
39
00:02:35,613 --> 00:02:37,282
Brandi menyebutku perundung.
40
00:02:37,365 --> 00:02:39,117
Dengan menyebutku perundung...
41
00:02:39,200 --> 00:02:42,120
Dunia khayalan apa yang dia tinggali?
42
00:02:42,203 --> 00:02:45,456
Mereka lebih mirip perundung
daripada yang lain.
43
00:02:45,540 --> 00:02:49,711
Dan itu sebabnya aku benci
melihat caramu diperlakukan di kantor.
44
00:02:49,794 --> 00:02:54,591
Aku sedih melihat mereka merendahkanmu
karena itu tidak dibenarkan.
45
00:02:54,674 --> 00:02:57,260
Kurasa semua orang
baik denganmu sejak awal.
46
00:02:57,343 --> 00:02:59,387
Kau tak jahat pada siapa pun.
47
00:02:59,470 --> 00:03:03,141
Rose memulai banyak drama
di kantor pada awalnya,
48
00:03:03,224 --> 00:03:04,684
tapi kini aku berpikir
49
00:03:04,767 --> 00:03:09,564
karena semua orang benci Rose,
kau jadi kena imbasnya?
50
00:03:09,647 --> 00:03:11,983
- Entahlah.
- Kurasa itu mungkin.
51
00:03:12,066 --> 00:03:15,612
Bagiku, mereka tampak tidak dewasa
karena berpikir begitu.
52
00:03:15,695 --> 00:03:17,697
- Karena aku wanita mandiri.
- Ya.
53
00:03:17,780 --> 00:03:21,284
Jika kita dikategorikan sembarangan,
itu salah mereka.
54
00:03:21,868 --> 00:03:26,289
Meski aku baik dengan mereka dan kalian,
kau bisa memercayaiku.
55
00:03:26,372 --> 00:03:28,374
- Kepercayaan itu diusahakan.
- Ya.
56
00:03:28,458 --> 00:03:32,045
Aku akan memberi kesempatan,
tapi atas penilaianku sendiri.
57
00:03:32,128 --> 00:03:33,296
Ya.
58
00:03:55,652 --> 00:03:59,405
{\an8}Nyam. Terima kasih banyak.
59
00:03:59,489 --> 00:04:01,115
{\an8}Astaga, ini sangat menarik.
60
00:04:01,199 --> 00:04:03,409
{\an8}Aku suka ini.
Masing-masing dapat tumpukan kecil.
61
00:04:03,493 --> 00:04:05,078
Ini lucu. Akan kufoto.
62
00:04:05,161 --> 00:04:08,289
Lihat ini. Ini ratingnya 11/10.
63
00:04:08,373 --> 00:04:09,916
Ini ide bagus.
64
00:04:09,999 --> 00:04:11,626
Berapa rating acara semalam?
65
00:04:11,709 --> 00:04:17,423
Secara keseluruhan,
rating acara semalam mungkin 8,7.
66
00:04:19,676 --> 00:04:21,177
Drama dengan Jarvis?
67
00:04:21,261 --> 00:04:24,555
- Itu 11 dari 10 untuk omong kosongnya.
- Ya.
68
00:04:25,431 --> 00:04:29,602
Dan minus dua untuk kesenangannya.
69
00:04:29,686 --> 00:04:31,604
Aku seperti...
70
00:04:32,188 --> 00:04:37,819
Jarvis membuat komentar sinis.
Kubilang aku tak mau dipanggil "sayang".
71
00:04:37,902 --> 00:04:41,572
- Dia melakukannya lagi, dan aku...
- Mereka tak bisa menahannya.
72
00:04:41,656 --> 00:04:45,285
Bahkan setelah kau bilangi dua kali,
saat aku bicara, mereka begitu kepadaku.
73
00:04:45,368 --> 00:04:46,369
Seperti, "Sayang."
74
00:04:46,452 --> 00:04:48,913
Katanya, "Orang Alabama bilang,
'Teberkatilah hatimu.'"
75
00:04:48,997 --> 00:04:51,374
- Kubilang, "Itu penghinaan."
- Kubilang...
76
00:04:51,457 --> 00:04:54,085
- Yang benar saja.
- "Teberkatilah hatimu?"
77
00:04:54,168 --> 00:04:55,586
Ya, seperti itu.
78
00:04:55,670 --> 00:04:59,257
Jujur, aku bahkan tak peduli
kata "sayang" itu.
79
00:04:59,340 --> 00:05:01,467
- Tapi nada bicaranya.
- Merendahkan.
80
00:05:01,551 --> 00:05:03,636
- Membuat orang merasa bodoh.
- Ya.
81
00:05:03,720 --> 00:05:09,058
Dia bicara kepadaku seperti pengacara.
Seperti, "Ini melebih-lebihkan fakta."
82
00:05:09,142 --> 00:05:11,269
- Apa? Diam.
- Diam. Ya.
83
00:05:11,352 --> 00:05:13,813
Kupikir, "Apa yang kau bicarakan?"
84
00:05:13,896 --> 00:05:18,067
Kembalilah ke pengadilan
jika kau suka bahasa itu.
85
00:05:19,861 --> 00:05:22,447
- Kita dewasa.
- Aku harus lebih baik dalam reaksiku.
86
00:05:22,530 --> 00:05:26,826
Aku tak perlu bereaksi
karena dia tahu apa yang menggangguku.
87
00:05:26,909 --> 00:05:28,411
- Ya.
- Dia melakukannya.
88
00:05:28,494 --> 00:05:33,624
Bagaimana sikap kita di kantor?
Karena aku tak ada masalah dengan Kayla.
89
00:05:33,708 --> 00:05:37,170
Tapi aku tak mau
menyapa wanita-wanita lain.
90
00:05:37,253 --> 00:05:42,175
- Aku sudah mencoba, tapi diabaikan.
- Sama. Aku tak ada masalah dengan Kayla.
91
00:05:42,258 --> 00:05:46,054
Apa pun yang terjadi,
aku sudah tahu sejak awal,
92
00:05:46,137 --> 00:05:50,600
jadi aku tak memperlakukannya berbeda
dari caraku selalu memperlakukannya.
93
00:05:50,683 --> 00:05:53,811
Kurasa Kayla tak akan curhat
soal "masalahnya" lagi.
94
00:05:53,895 --> 00:05:56,856
- Dia tahu kau akan menyerangnya.
- Dia tahu aku tak akan percaya.
95
00:05:56,939 --> 00:06:00,651
Jika kau bergaul dengan mereka,
itu menjelaskan siapa dirimu.
96
00:06:00,735 --> 00:06:05,156
Itu yang kurasakan sejak bergabung.
Aku suka Jarvis saat pertama bertemu.
97
00:06:05,239 --> 00:06:08,701
Lalu aku mulai, seperti katamu,
mengamati situasi kantor,
98
00:06:08,785 --> 00:06:10,328
dan aku seperti, "Tunggu."
99
00:06:10,411 --> 00:06:13,706
Tingkah laku Rose
sepertinya memengaruhi Jarvis.
100
00:06:13,790 --> 00:06:15,625
Kini seolah-olah mereka sama.
101
00:06:15,708 --> 00:06:18,878
Taruh buah busuk di dekat buah lain,
semua jadi busuk.
102
00:06:18,961 --> 00:06:23,674
Dia sangat menyebalkan dan membosankan.
103
00:06:44,904 --> 00:06:46,406
- Hei. Apa kabar?
- Hai.
104
00:06:46,489 --> 00:06:49,367
- Baik, apa kabar?
- Baik. Lihat pemandangan ini.
105
00:06:49,450 --> 00:06:51,452
Aku tahu. Indah sekali.
106
00:06:51,536 --> 00:06:54,247
- Kita sungguh hidup di surga.
- Ya.
107
00:06:55,623 --> 00:06:56,749
- Hai, Semua.
- Hai.
108
00:06:56,833 --> 00:06:58,209
- Apa kabar?
- Baik.
109
00:06:58,292 --> 00:07:00,503
- Selamat datang di Hotel Laguna.
- Terima kasih.
110
00:07:00,586 --> 00:07:02,713
Mau kuambilkan koktail, minuman?
111
00:07:02,797 --> 00:07:04,882
Margarita rendah kalori saja.
112
00:07:04,966 --> 00:07:06,759
Baik. Margarita mereka enak.
113
00:07:06,843 --> 00:07:09,220
- Aku juga. Terima kasih.
- Oke. Bagus.
114
00:07:11,055 --> 00:07:15,852
Aku hanya ingin tahu kabar terkini
setelah aku keluar dari rapat tim.
115
00:07:15,935 --> 00:07:17,186
Dia agen listing-nya.
116
00:07:17,270 --> 00:07:19,647
Seharusnya begitu. Dia mengajakmu.
117
00:07:19,730 --> 00:07:22,442
Jangan menyela
jika kau tak tahu apa-apa, Rose.
118
00:07:26,404 --> 00:07:31,492
Kau tak banyak bicara saat rapat.
Jarvis dan Rose lebih banyak bicara.
119
00:07:31,576 --> 00:07:36,873
Dan aku bingung harus bereaksi apa.
Kupikir itu aneh dan membuat frustrasi.
120
00:07:36,956 --> 00:07:41,752
Aku hanya ingin kau tahu
aku pergi bukan karena kau.
121
00:07:41,836 --> 00:07:45,381
Aku pergi karena kesal
dengan apa yang terjadi.
122
00:07:45,465 --> 00:07:48,593
Kurasa itu bukan tempat yang tepat
untuk membahas itu.
123
00:07:48,676 --> 00:07:49,844
Jadi...
124
00:07:49,927 --> 00:07:53,514
Ya, sejujurnya, aku juga terkejut.
125
00:07:53,598 --> 00:07:56,976
Saat mereka mengatakan sesuatu,
aku seperti, "Apa?"
126
00:07:57,059 --> 00:07:59,312
Aku suka bekerja denganmu.
127
00:07:59,395 --> 00:08:01,647
Aku tahu asal-usul mereka,
128
00:08:01,731 --> 00:08:07,278
tapi itu seharusnya dibicarakan
antara kau dan aku, bukan di depan orang.
129
00:08:07,361 --> 00:08:12,116
Tapi aku senang
kita bisa membicarakan ini.
130
00:08:12,200 --> 00:08:14,285
- Hal lain yang mau kubahas...
- Oke.
131
00:08:14,368 --> 00:08:16,746
Aku yakin kita bisa menjual listingnya,
132
00:08:16,829 --> 00:08:20,833
tapi penjualnya ingin menaikkan harganya
sebesar $350,000.
133
00:08:20,917 --> 00:08:25,171
Aku sangat kesal karena dia melakukan itu.
134
00:08:25,254 --> 00:08:26,797
- Kita tak dihormati.
- Ya.
135
00:08:26,881 --> 00:08:29,217
Aku belum pernah dapat klien begini.
136
00:08:29,300 --> 00:08:34,388
Aku punya banyak klien yang sangat sulit.
Dia membuatku merasa kecil.
137
00:08:34,472 --> 00:08:38,309
Aku tahu Doug bilang
Hall seperti penjual mobil,
138
00:08:38,392 --> 00:08:44,649
tapi aku tak mau memberitahunya
karena aku tak mau membuatnya marah lagi,
139
00:08:44,732 --> 00:08:48,528
mengingat betapa tersinggung dia
saat mendengar harganya naik.
140
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
Bagiku, Doug membuatku stres.
141
00:08:51,030 --> 00:08:52,740
Doug sangat temperamental.
142
00:08:52,823 --> 00:08:56,619
Satu langkah salah
dan dia tiba-tiba bisa tak mendukung kita.
143
00:08:56,702 --> 00:08:59,664
Dia tak bisa mengambil listingnya,
tapi dia bisa mempersulit kita.
144
00:08:59,747 --> 00:09:02,875
Bahkan setelah semua yang telah terjadi,
145
00:09:02,959 --> 00:09:06,963
aku masih merasa yakin
bisa melakukan ini denganmu.
146
00:09:07,046 --> 00:09:10,675
Aku mengagumimu. Kau panutanku.
Aku tahu betapa keras kerjamu.
147
00:09:10,758 --> 00:09:15,513
Dan ini momenku
untuk mulai masuk ke pasar mewah
148
00:09:15,596 --> 00:09:18,599
dan kurasa sebagian diriku bilang,
149
00:09:18,683 --> 00:09:21,561
"Aku bisa. Aku bisa membuktikan aku bisa."
150
00:09:21,644 --> 00:09:24,772
Aku tak masalah kau serius soal bisnis.
Aku juga sama.
151
00:09:24,855 --> 00:09:27,942
Tapi ini bukan posisi yang kuinginkan.
152
00:09:28,025 --> 00:09:30,736
Aku tahu Hall tak mudah diajak kerja sama,
153
00:09:30,820 --> 00:09:34,323
tapi penjualnya
mematok harga listing terlalu tinggi,
154
00:09:34,407 --> 00:09:38,286
jadi kini aku sangat butuh bantuannya
untuk menjualnya.
155
00:09:59,640 --> 00:10:00,850
- Itu berubah.
- Oke.
156
00:10:01,684 --> 00:10:02,685
Hai, Anak Anjing.
157
00:10:03,644 --> 00:10:06,981
Kau ingin memulai langkah,
membuat tawaranmu diterima.
158
00:10:07,064 --> 00:10:08,733
- Hei, Brandi.
- Hei, Brandi.
159
00:10:10,651 --> 00:10:12,528
Jason, kita ada di sampul Dream Home.
160
00:10:12,612 --> 00:10:13,946
- Ya? Rumah mana?
- Ya.
161
00:10:14,030 --> 00:10:16,532
Rumah di Dolphin. Kita dikirimi hari ini.
162
00:10:17,366 --> 00:10:19,410
Sampul majalah.
163
00:10:20,786 --> 00:10:22,663
- Terlihat bagus.
- Ya.
164
00:10:23,247 --> 00:10:26,459
Ayo rapat tim.
Mau selesaikan atau jeda permainanmu?
165
00:10:26,542 --> 00:10:28,169
Tidak, ini bisa berjam-jam.
166
00:10:29,712 --> 00:10:32,423
- Ayo.
- Entah apa aku bisa duduk.
167
00:10:34,175 --> 00:10:35,509
Pakaian ini tak melar.
168
00:10:35,593 --> 00:10:38,012
Polly, kau mengingatkanku
pada tokoh dalam buku.
169
00:10:38,095 --> 00:10:39,513
- Rosie!
- Popeye?
170
00:10:39,597 --> 00:10:42,933
Rosie the Riveter.
"Kita bisa melakukannya!"
171
00:10:43,934 --> 00:10:45,728
- Itu dia.
- Kecoak!
172
00:10:45,811 --> 00:10:47,688
- Kecoak?
- Kalian kenapa?
173
00:10:47,772 --> 00:10:49,732
- Ada kecoak?
- Itu janda hitam.
174
00:10:49,815 --> 00:10:51,275
Kalian sangat dramatis.
175
00:10:51,359 --> 00:10:53,235
- Aku tak suka laba-laba.
- Sudah kuatasi.
176
00:10:53,319 --> 00:10:54,528
Aku benci laba-laba.
177
00:10:54,612 --> 00:10:56,322
- Yakin sudah kau atasi?
- Ya.
178
00:10:56,405 --> 00:10:57,365
Sudah dia atasi.
179
00:10:57,448 --> 00:10:59,867
Laba-laba biasanya memberi kita kekayaan.
180
00:10:59,950 --> 00:11:03,371
Aku mending jadi orang miskin
daripada bersama laba-laba.
181
00:11:03,954 --> 00:11:06,999
Baiklah, Polly.
Riverboat, apalah... Kau mulai.
182
00:11:08,417 --> 00:11:11,295
Aku sampai tahap eskro dengan pembeli,
beres dalam sepuluh hari.
183
00:11:11,379 --> 00:11:12,838
- Ya, itu saja.
- Oke.
184
00:11:13,422 --> 00:11:15,216
Brandi, berikan kabar terbaru.
185
00:11:15,299 --> 00:11:19,679
Ya. Aku ada pameran dengan klien,
pensiunan pemain NBA. Sudah kubilang.
186
00:11:19,762 --> 00:11:23,140
Akan kami ajukan penawaran
untuk rumah di Laguna Niguel.
187
00:11:23,224 --> 00:11:27,144
{\an8}Agennya bilang mereka punya
tawaran tunai yang cukup kuat.
188
00:11:27,228 --> 00:11:30,690
{\an8}Kami akan menawarkan $3,7 juta tunai
dan berharap dia mau.
189
00:11:30,773 --> 00:11:33,317
- Bagus!
- Kerja bagus.
190
00:11:33,401 --> 00:11:34,610
- Bagus.
- Terima kasih.
191
00:11:34,694 --> 00:11:37,530
- Uang NBA. Dia punya $3,7 juta tunai?
- Semoga.
192
00:11:37,613 --> 00:11:39,990
- Ya. Semoga dia mau.
- Bagus.
193
00:11:40,074 --> 00:11:40,991
Kau, Austin?
194
00:11:41,075 --> 00:11:43,577
Aku punya janji temu listing di Irvine.
195
00:11:43,661 --> 00:11:47,123
{\an8}Rumah indah di ujung jalan buntu.
196
00:11:47,206 --> 00:11:52,670
{\an8}Lima kamar tidur, enam kamar mandi,
lebih dari 500 m² di tanah 1,011 m².
197
00:11:52,753 --> 00:11:55,840
- Bagus.
- Aku memikirkan harga sekitar $7,95 juta.
198
00:11:55,923 --> 00:11:59,385
Tentu mereka ingin listing tinggi,
jadi harganya $8,8 juta.
199
00:11:59,468 --> 00:12:01,137
- Sudah ditandatangani?
- Ya.
200
00:12:01,220 --> 00:12:02,388
Itu luar biasa.
201
00:12:02,471 --> 00:12:03,889
Selamat!
202
00:12:03,973 --> 00:12:05,182
- Kau bercanda?
- Bagus!
203
00:12:05,266 --> 00:12:07,101
Harga bagus, hampir dua digit.
204
00:12:07,184 --> 00:12:08,310
- Bagus.
- Kerja bagus.
205
00:12:08,894 --> 00:12:11,355
- Ya. Bagus.
- Terima kasih.
206
00:12:11,439 --> 00:12:15,109
Kayla, terakhir kita bicara,
kau berurusan dengan klien
207
00:12:15,192 --> 00:12:20,573
yang akan kau tinggalkan
atau kau naikkan harga listingnya.
208
00:12:20,656 --> 00:12:22,199
Apa keputusanmu?
209
00:12:22,283 --> 00:12:23,576
Menaikkan harganya.
210
00:12:25,077 --> 00:12:28,914
Alasannya, aku tak mau menyerah.
Ini terlalu cepat.
211
00:12:28,998 --> 00:12:31,333
Ini sudah beberapa minggu di pasar.
212
00:12:31,417 --> 00:12:34,712
Banyak yang ingin melihat
dan banyak umpan balik bagus.
213
00:12:34,795 --> 00:12:37,089
Kami dapat dua tawaran lain.
214
00:12:37,173 --> 00:12:41,093
Jadi, kurasa ini terlalu cepat.
Tak ada yang tahu nantinya.
215
00:12:41,177 --> 00:12:43,512
Alex, bagaimana menurutmu?
216
00:12:43,596 --> 00:12:46,682
Aku ingin memecatnya dua minggu lalu.
217
00:12:46,766 --> 00:12:50,394
Tapi aku paham alasan Kayla bertahan.
Pendekatan kami berbeda.
218
00:12:50,478 --> 00:12:52,772
Bagiku, ini bukan soal harga,
219
00:12:52,855 --> 00:12:55,232
tapi soal bagaimana hal ini terjadi.
220
00:12:55,316 --> 00:12:58,194
Listing dengan harga tertentu,
dapat tawaran, harga dinaikkan,
221
00:12:58,277 --> 00:13:00,070
itu tampak konyol bagi kami.
222
00:13:00,154 --> 00:13:04,492
Itu membuatku dan Kayla tampak konyol
karena kami agen listing,
223
00:13:04,575 --> 00:13:08,704
dan itu menunjukkan bahwa dia,
tak diragukan lagi, tak serius
224
00:13:08,788 --> 00:13:11,791
Jadi, aku akan mundur dari listing ini.
225
00:13:13,167 --> 00:13:15,669
Aku tak mau berurusan dengan listing ini.
226
00:13:17,797 --> 00:13:19,381
Kau tak terlihat konyol.
227
00:13:19,465 --> 00:13:22,218
Kau bisa lanjutkan.
Tak ada yang tahu nantinya.
228
00:13:22,301 --> 00:13:24,261
- Pasar akan membantu.
- Itu naik.
229
00:13:24,345 --> 00:13:26,597
Mungkin penjualnya akan sadar.
230
00:13:26,680 --> 00:13:30,976
Terlalu cepat untuk menyerah.
Jadi, aku hanya ingin melanjutkannya.
231
00:13:31,060 --> 00:13:35,856
Ada dua jawaban bagus untuk skenario itu.
Aku menghormati keduanya.
232
00:13:35,940 --> 00:13:39,652
Sejujurnya, aku tak punya
kegigihan sepertimu.
233
00:13:39,735 --> 00:13:41,987
Aku mungkin akan mundur seperti Alex.
234
00:13:42,071 --> 00:13:43,823
Tapi kuhargai kau bertahan.
235
00:13:43,906 --> 00:13:46,075
Mungkin kau akan bisa buktikan.
236
00:13:46,659 --> 00:13:49,537
- Semoga.
- Astaga, semoga juga begitu. Ya ampun!
237
00:13:51,372 --> 00:13:52,998
Gio, berikan kabar terkini.
238
00:13:53,082 --> 00:13:55,751
Aku ada pameran bagus hari ini
di Seville Ave.
239
00:13:55,835 --> 00:13:57,419
Pasangan muda ramah.
240
00:13:58,546 --> 00:14:03,342
{\an8}Bangunan baru, lebih dari 298 m²,
241
00:14:04,093 --> 00:14:09,056
{\an8}empat kamar tidur, lima kamar mandi,
dan punya nuansa terang dan terbuka.
242
00:14:09,557 --> 00:14:11,058
Aku mewakili pembeli dan penjual.
243
00:14:11,141 --> 00:14:13,602
Kami bisa lakukan sesuatu
agar semua senang.
244
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
- Semoga berhasil.
- Bagus.
245
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
- Bagus, kesepakatan ganda $6 juta.
- Ya.
246
00:14:18,148 --> 00:14:21,402
Oke, Jarvis dan Rose.
Omong-omong, selamat ulang tahun.
247
00:14:21,485 --> 00:14:24,154
- Terima kasih, Jason.
- Selamat ulang tahun!
248
00:14:24,238 --> 00:14:27,032
Terima kasih.
Semoga listing tahun ini besar.
249
00:14:27,116 --> 00:14:30,244
Benar sekali, ya.
Berikan kabar soal Dolphin.
250
00:14:30,911 --> 00:14:33,831
{\an8}Kami masih memamerkan
dan masih belum ada tawaran,
251
00:14:33,914 --> 00:14:38,085
{\an8}tapi kami bertemu dengan penjualnya
dan dia tegas soal harganya.
252
00:14:38,168 --> 00:14:40,546
{\an8}Kami akan terus memasarkannya.
253
00:14:40,629 --> 00:14:45,968
Banyak rumah di atas $15 juta
yang butuh waktu lebih lama untuk dijual.
254
00:14:46,051 --> 00:14:49,263
Harus kita renovasi.
Kurasa itu yang akan menjualnya.
255
00:14:49,346 --> 00:14:52,975
Kau benar karena kita
tak akan mengurangi harga.
256
00:14:53,058 --> 00:14:55,185
- Harus kita renovasi.
- Ya, harus.
257
00:14:55,269 --> 00:14:56,937
Tyler, bagaimana denganmu?
258
00:14:57,605 --> 00:15:00,566
Ya, jadi kami meluncurkan
listing San Clemente-ku.
259
00:15:00,649 --> 00:15:03,736
Itu listing O Group pertamaku.
Pertama tanpa ayahku.
260
00:15:03,819 --> 00:15:05,404
Jadi, itu berarti.
261
00:15:05,487 --> 00:15:09,074
{\an8}Kumasukkan ke situs layanan listing.
Sudah empat hari.
262
00:15:09,158 --> 00:15:12,202
{\an8}Belum sempat merenovasinya,
ada sekitar 20 pameran,
263
00:15:12,286 --> 00:15:16,081
{\an8}dan ada pembeli hebat yang datang
dengan tawaran yang amat kuat.
264
00:15:16,165 --> 00:15:20,169
{\an8}Jadi, kami mematok harga di $3,690.000,
menjualnya $3,670.000.
265
00:15:20,252 --> 00:15:22,755
Kesepakatan yang amat cepat,
mudah, bersih.
266
00:15:22,838 --> 00:15:25,257
- Ya!
- Bagus.
267
00:15:25,341 --> 00:15:28,010
- Selamat.
- Itu mengesankan, Tyler.
268
00:15:28,093 --> 00:15:30,179
- Tyler, bunyikan loncengnya!
- Bunyikan!
269
00:15:30,262 --> 00:15:31,096
Baiklah.
270
00:15:32,014 --> 00:15:32,848
Ya!
271
00:15:34,808 --> 00:15:36,060
Hidup, Tyler!
272
00:15:39,021 --> 00:15:40,314
Bagus, Bung.
273
00:15:40,397 --> 00:15:42,983
Kerja bagus, Tyler.
274
00:15:43,067 --> 00:15:44,109
Tyler...
275
00:15:44,193 --> 00:15:45,611
Kau sudah dewasa.
276
00:15:45,694 --> 00:15:47,404
- Akhirnya terjadi.
- Pria sejati.
277
00:15:47,488 --> 00:15:49,365
- Kembangkan sayapmu.
- "Aku pria sejati!"
278
00:15:49,865 --> 00:15:54,912
Rapat kuakhiri dengan berita bahwa kita
melampaui $100 juta penjualan tahun ini.
279
00:15:54,995 --> 00:15:56,538
- Bagus.
- Hore!
280
00:15:56,622 --> 00:15:58,707
- Kerja bagus.
- Kerja bagus.
281
00:15:58,791 --> 00:16:00,292
- Hebat.
- Bagus, Tim.
282
00:16:00,376 --> 00:16:02,461
Di luar ekspektasiku tahun ini.
283
00:16:02,544 --> 00:16:04,546
Maka kugelar pesta kapal pesiar.
284
00:16:04,630 --> 00:16:06,799
- Bagus.
- Hore!
285
00:16:06,882 --> 00:16:08,676
Pesta kapal pesiar!
286
00:16:10,511 --> 00:16:13,931
Santai. Rapat tim usai.
Terima kasih. Kerja bagus.
287
00:16:33,409 --> 00:16:37,746
Setelah mencapai penjualan $100 juta,
Jason menggelar pesta kapal pesiar.
288
00:16:37,830 --> 00:16:41,208
Jujur, aku lega jadi tamu
dan bukan tuan rumah kali ini.
289
00:16:41,291 --> 00:16:44,586
Astaga. Inilah tempatku seharusnya.
290
00:16:49,216 --> 00:16:50,467
Ini curam.
291
00:16:50,551 --> 00:16:53,721
Astaga. Beri kami sedikit putaran.
292
00:16:53,804 --> 00:16:55,514
- Luar biasa.
- Lihat ini.
293
00:16:58,100 --> 00:16:59,059
Ya ampun.
294
00:17:00,811 --> 00:17:02,062
Ini menakjubkan.
295
00:17:02,146 --> 00:17:03,397
Mau minuman?
296
00:17:03,480 --> 00:17:05,691
Mimosa, tapi tanpa jus jeruk.
297
00:17:05,774 --> 00:17:06,984
Aku menyukainya.
298
00:17:07,901 --> 00:17:09,945
- Bagus!
- Bersulang.
299
00:17:10,029 --> 00:17:11,572
Naik kapal pesiar.
300
00:17:11,655 --> 00:17:14,408
- Pestanya tiba!
- Hei!
301
00:17:15,784 --> 00:17:18,954
- Apa kabar?
- Kau tampak menakjubkan.
302
00:17:21,665 --> 00:17:23,459
Kok yang lain bisa lewat sini?
303
00:17:24,334 --> 00:17:25,836
- Sudah pesan minum?
- Ya!
304
00:17:25,919 --> 00:17:28,005
- Oke.
- Ya!
305
00:17:28,088 --> 00:17:29,465
Kau cantik, apa kabar?
306
00:17:29,548 --> 00:17:30,841
- Baik, kau?
- Baik.
307
00:17:37,556 --> 00:17:39,808
- Hei, senang melihatmu.
- Ya, bagus!
308
00:17:39,892 --> 00:17:40,976
- Hei!
- Hei.
309
00:17:41,894 --> 00:17:43,353
- Hai.
- Hei.
310
00:17:45,647 --> 00:17:49,234
- Apa kabar? Senang bertemu kalian.
- Aku akan cari makan.
311
00:17:49,318 --> 00:17:53,155
- Bercanda. Aku tak akan ke sana.
- Menurutmu kenapa aku ikut kau?
312
00:17:53,238 --> 00:17:55,574
Aku mending menggigit tanganku
313
00:17:55,657 --> 00:17:59,203
daripada terjebak di kapal
bersama Tweedledee dan Tweedledum.
314
00:17:59,286 --> 00:18:02,039
Cuma butuh satu tangan
untuk mendorong seseorang dari kapal.
315
00:18:02,122 --> 00:18:03,624
- Ayo kita minum.
- Ya.
316
00:18:04,583 --> 00:18:05,834
Maksudku...
317
00:18:08,212 --> 00:18:09,630
Semua naik!
318
00:18:09,713 --> 00:18:11,048
Apa itu Jason?
319
00:18:11,131 --> 00:18:12,382
Jason datang!
320
00:18:12,466 --> 00:18:15,385
Jason! Pesta sudah tiba!
321
00:18:18,597 --> 00:18:20,307
Kita melaju!
322
00:18:23,602 --> 00:18:25,979
Jason, berhenti, kau akan menabrak!
323
00:18:26,063 --> 00:18:27,356
Aku bisa.
324
00:18:27,940 --> 00:18:28,941
Di mana remnya?
325
00:18:29,024 --> 00:18:32,236
Semuanya, dia menonton Titanic.
Semua baik-baik saja.
326
00:18:32,319 --> 00:18:34,029
Dua kali.
327
00:18:34,113 --> 00:18:37,616
Aku raja dunia!
328
00:18:37,699 --> 00:18:39,493
Ya!
329
00:18:41,578 --> 00:18:43,956
- Ayo, ikut kami!
- Tidak, aku tak mau.
330
00:18:44,039 --> 00:18:45,541
Dia ingin bersama kami.
331
00:18:45,624 --> 00:18:47,167
Kami menjual real estat.
332
00:18:47,251 --> 00:18:48,669
Ya, itu benar.
333
00:18:48,752 --> 00:18:50,129
Halo, otot perut rata!
334
00:18:50,212 --> 00:18:52,214
Ayo!
335
00:18:52,297 --> 00:18:54,174
Hei!
336
00:18:57,136 --> 00:19:00,806
- Aku senang semua orang akur.
- Jangan sesumbar dahulu, Gio.
337
00:19:01,390 --> 00:19:04,893
Ada kapal bagus, kapal kayu,
dan kapal yang mengarungi laut,
338
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
tapi kapal terbaik
adalah kapal persahabatan
339
00:19:07,229 --> 00:19:08,730
dan semoga selalu begitu.
340
00:19:09,648 --> 00:19:11,942
Ya! Bersulang untuk itu!
341
00:19:12,025 --> 00:19:14,570
Bersulang! Ke kanan kalian. Pelukan grup!
342
00:19:16,155 --> 00:19:17,114
Kekanak-kanakan.
343
00:19:19,491 --> 00:19:22,077
Bola meriam!
344
00:19:22,161 --> 00:19:23,245
Ayo, Teman-teman!
345
00:19:26,081 --> 00:19:29,001
- Bola meriam? Lakukan salto.
- Kalian gila.
346
00:19:29,084 --> 00:19:30,711
Jangan buat rambutku basah.
347
00:19:33,380 --> 00:19:35,883
- Baiklah.
- Lakukan salto, Gio!
348
00:19:35,966 --> 00:19:37,217
Aku tak mau.
349
00:19:37,301 --> 00:19:39,970
- Aku akan melompat mundur.
- Gio! Astaga. Hati-hati.
350
00:19:41,889 --> 00:19:45,017
- Terlalu dekat dengan kapal.
- Aku suka kapal pesiar.
351
00:19:45,100 --> 00:19:48,687
Oke, Chelsea, aku juga mau bicara
soal listing $22 juta-mu.
352
00:19:49,646 --> 00:19:52,941
Baiklah, mari kita segera bahas yang itu.
353
00:19:53,025 --> 00:19:55,485
Mungkin malam ini atau besok. Apa bisa?
354
00:19:55,569 --> 00:19:57,279
Oke. Dah, Chel.
355
00:19:58,197 --> 00:20:02,492
- Hore! Baru saja menutup kesepakatan.
- Belum ditutup, tapi akan ditutup.
356
00:20:02,576 --> 00:20:04,703
Seperti, "$22 juta, $13 juta..."
357
00:20:04,786 --> 00:20:06,496
Ya, Chelsea di Los Angeles.
358
00:20:06,997 --> 00:20:09,374
- Aku belum lihat dia.
- Ada dua transaksi. Dia baru.
359
00:20:09,458 --> 00:20:13,086
- Astaga. Dia melepasnya.
- Biar seperti yang lain.
360
00:20:13,170 --> 00:20:16,590
Kau kedinginan? Ya, kau kedinginan.
Biar kuambilkan handuk.
361
00:20:17,716 --> 00:20:18,759
Polly...
362
00:20:19,801 --> 00:20:21,929
- Munafik.
- Bayangkan jika aku melakukan itu.
363
00:20:22,012 --> 00:20:23,889
Astaga, itu akan...
364
00:20:23,972 --> 00:20:25,224
- Astaga.
- Bayangkan.
365
00:20:25,307 --> 00:20:29,645
Aku bingung. Mereka menyerang Kayla,
padahal mereka mengerubuti Tyler.
366
00:20:29,728 --> 00:20:33,273
Itu benar-benar munafik.
Mereka semua munafik.
367
00:20:33,357 --> 00:20:35,234
Kekacauan akan terjadi.
368
00:20:35,317 --> 00:20:37,194
- Standar ganda.
- Akan kacau.
369
00:20:37,277 --> 00:20:39,321
Ya, itu sangat tidak pantas.
370
00:20:39,404 --> 00:20:42,449
Hai, Teman-teman.
Masih ada tempat untukku?
371
00:20:42,532 --> 00:20:45,285
- Ya.
- Kau tahu, aku baru saja mau pergi.
372
00:20:45,369 --> 00:20:46,370
Aku juga.
373
00:20:46,453 --> 00:20:50,165
- Sempurna, karena aku berharap...
- Duduklah di beberapa kursi.
374
00:20:50,249 --> 00:20:53,210
Ya, aku memang ingin
mengobrol dengan Brandi.
375
00:20:58,507 --> 00:21:02,886
Aku sebenarnya ingin bicara denganmu
sejak malam kasino.
376
00:21:02,970 --> 00:21:04,012
Baiklah.
377
00:21:04,096 --> 00:21:08,684
Aku tahu kau punya masalah dengan Rose,
dan itu hal lain,
378
00:21:08,767 --> 00:21:14,439
tapi saat kau menyebutku perundung,
itu sungguh mengejutkanku.
379
00:21:14,523 --> 00:21:16,483
Apa aku bilang, "Kau perundung"?
380
00:21:16,566 --> 00:21:19,987
Ya. Kau bilang Rose dan aku
adalah perundung di kantor.
381
00:21:20,737 --> 00:21:22,322
Di atas sini panas.
382
00:21:22,948 --> 00:21:27,160
- Tadinya teduh, sekarang panas.
- Ada yang membuat suasana jadi panas.
383
00:21:27,244 --> 00:21:29,746
Apa kau ke sini untuk menyerang Brandi?
384
00:21:30,247 --> 00:21:32,082
Apa aku menyebutnya perundung?
385
00:21:32,165 --> 00:21:35,460
- Tidak, bukan kau.
- Alex Hall, kau tak ada di sana.
386
00:21:35,544 --> 00:21:38,171
Aku di sana.
Aku yang menyebutmu perundung.
387
00:21:38,672 --> 00:21:43,427
Kelakuan kalian
memperburuk suasana kantor.
388
00:21:43,510 --> 00:21:46,930
- Kalian perundung...
- Kami perundung?
389
00:21:47,014 --> 00:21:49,683
Orang kantor yang bicara
hal baik tentangmu cuma aku.
390
00:21:49,766 --> 00:21:51,018
Dan kau merusaknya.
391
00:21:51,101 --> 00:21:53,520
Entah kau mau apa, tapi itu tak berhasil.
392
00:21:53,603 --> 00:21:54,438
Tepat sekali.
393
00:21:54,521 --> 00:21:57,524
Sikapku selalu baik
kepada semua orang di kantor.
394
00:21:57,607 --> 00:21:59,901
- Aku mendengarmu, Brandi.
- Aku mau minum lagi.
395
00:21:59,985 --> 00:22:03,155
- Ini hal yang sama.
- Malam kasino. Hal yang sama.
396
00:22:03,238 --> 00:22:05,157
- Ini sengaja.
- Kau bebas pergi.
397
00:22:05,240 --> 00:22:07,659
Kau tak terjebak di sini. Jika mau pergi...
398
00:22:07,743 --> 00:22:11,121
Kami tak terpojok? Lihat posisi kami.
Kau selalu begitu.
399
00:22:11,204 --> 00:22:12,873
Kenapa kau membelanya?
400
00:22:12,956 --> 00:22:16,418
Kau hanya merusak kesenangan semua orang.
401
00:22:16,501 --> 00:22:17,878
Jangan ke sana. Jangan.
402
00:22:17,961 --> 00:22:21,923
Jika aku menyebarkan aura negatif,
aku ingin kalian memberitahuku.
403
00:22:22,007 --> 00:22:25,510
Aku memberitahumu. Itulah adanya.
Entah kau suka atau tidak.
404
00:22:25,594 --> 00:22:29,348
Terima atau tidak, tapi itu aura
yang kau pancarkan di kantor.
405
00:22:29,431 --> 00:22:32,267
Kau bergaul dengan orang-orang tertentu
untuk alasan tertentu.
406
00:22:32,351 --> 00:22:35,312
Aku mencari karakter
dan kecocokan pada teman.
407
00:22:35,395 --> 00:22:37,481
Kau bergaul dengan tipe yang salah.
408
00:22:37,564 --> 00:22:39,232
Hei, kita tak cocok...
409
00:22:39,316 --> 00:22:41,276
- Polly, lepas kacamatamu.
- Maaf.
410
00:22:41,360 --> 00:22:44,363
Kami harus melihat matamu,
apa kau melihat kami.
411
00:22:46,281 --> 00:22:48,283
- Persetan kau.
- Yang benar saja.
412
00:22:48,367 --> 00:22:51,244
- Lepas celana jelekmu.
- Jangan suka menyuruh.
413
00:22:51,328 --> 00:22:53,705
- Terserah.
- Wow. Kau sangat kasar.
414
00:22:53,789 --> 00:22:55,791
Kau tak sopan. Sungguh.
415
00:22:56,666 --> 00:22:59,294
- Perkataan dan kelakuanmu.
- Kami harus melihat matamu.
416
00:22:59,378 --> 00:23:00,587
- Tak penting.
- Oke.
417
00:23:00,670 --> 00:23:04,091
- Persetan kau. Lepas celana jelekmu.
- Kau bisa dengar dia.
418
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
- Kami ingin melihat mata indahmu.
- Baiklah.
419
00:23:07,761 --> 00:23:11,014
Ya, kau punya mata yang indah, sungguh.
420
00:23:11,098 --> 00:23:12,599
- Oke.
- Apa masalahnya?
421
00:23:12,682 --> 00:23:17,562
Aku datang untuk bicara dengan Brandi
saat dia bilang kau dan aku perundung.
422
00:23:17,646 --> 00:23:20,524
Aku merasa banyak orang
akan setuju dengan itu.
423
00:23:20,607 --> 00:23:21,566
Bahwa kami perundung?
424
00:23:21,650 --> 00:23:24,945
- Aku cuma menanyai Brandi.
- Sudah kujelaskan alasannya.
425
00:23:25,028 --> 00:23:26,613
Ini melibatkan kantor.
426
00:23:26,696 --> 00:23:30,617
- Kau juga bisa dianggap perundung.
- Diam dan dengarkan yang lain.
427
00:23:30,700 --> 00:23:32,869
Polly, aku tak menghargai opinimu.
428
00:23:32,953 --> 00:23:37,624
Itu cukup jelas
karena kau tak menghormatiku.
429
00:23:37,707 --> 00:23:40,710
Aku akan pergi sebelum menampar seseorang.
430
00:23:40,794 --> 00:23:45,841
Aku tidak melalui semua yang telah kulalui
dan sampai di tempatku hari ini
431
00:23:45,924 --> 00:23:49,428
dengan membiarkan
para jalang arogan seperti kalian
432
00:23:49,511 --> 00:23:52,764
meremehkanku dan merendahkanku,
dan aku tak akan memulainya sekarang.
433
00:23:52,848 --> 00:23:55,934
Kami tak akan pernah akur
dengan para wanita ini.
434
00:23:56,017 --> 00:23:59,646
Aku tak peduli jika mereka
penjual nomor satu di Amerika.
435
00:23:59,729 --> 00:24:02,274
Aku tak mau berurusan dengan mereka.
436
00:24:02,357 --> 00:24:03,483
Aku sudah muak.
437
00:24:03,567 --> 00:24:05,652
Kita pernah melalui hal-hal sulit.
438
00:24:05,735 --> 00:24:09,239
- Aku tak suka kau bersikap munafik.
- Apa maksudmu?
439
00:24:09,322 --> 00:24:12,993
Jangan gigit hidung Tyler
dan jangan memeluknya di kapal
440
00:24:13,076 --> 00:24:16,538
jika kau menyerang Kayla
dengan menuduh dia menggodanya.
441
00:24:16,621 --> 00:24:19,708
Masalah Kayla/Tyler bisa diperdebatkan
442
00:24:19,791 --> 00:24:23,086
karena itu bukan "terlalu genit".
443
00:24:23,170 --> 00:24:25,338
Kayla mencoba meniduri pria itu.
444
00:24:25,422 --> 00:24:29,551
Itu masalahnya
dan kami sudah menyelesaikannya,
445
00:24:29,634 --> 00:24:34,139
jadi itu bukan masalahmu,
jadi kenapa kau ceritakan itu kepadaku?
446
00:24:34,222 --> 00:24:36,433
Apa lagi yang kau punya?
447
00:24:36,516 --> 00:24:39,561
Apa lagi yang kau punya untuk menyerangku?
448
00:24:39,644 --> 00:24:42,105
Jujur, aku malas melanjutkan obrolan ini.
449
00:24:42,189 --> 00:24:43,023
Bagus.
450
00:24:44,274 --> 00:24:45,525
Baiklah kalau begitu.
451
00:24:46,735 --> 00:24:48,361
- Nikmati malammu.
- Oke, dah!
452
00:24:51,990 --> 00:24:53,783
Aku suka tas kecilmu.
453
00:24:56,703 --> 00:24:58,497
Aku tak suka tas kecil dia.
454
00:24:58,580 --> 00:25:03,335
Astaga. Itu ikan paus.
455
00:25:03,418 --> 00:25:05,587
- Aku akan terjun!
- Tidak, itu akan...
456
00:25:05,670 --> 00:25:08,131
- Tyler!
- Apa yang dia lakukan?
457
00:25:08,632 --> 00:25:09,841
Kejar dia, Tyler!
458
00:25:09,925 --> 00:25:12,177
Apa dia akan mengelusnya? Apa niatnya?
459
00:25:12,260 --> 00:25:14,638
Aku suka kehidupan laut. Aku senang.
460
00:25:17,557 --> 00:25:18,850
Aku siap kembali.
461
00:25:19,434 --> 00:25:22,145
- Tapi itu mungkin terjadi, bukan?
- Benar.
462
00:25:22,229 --> 00:25:24,606
Aku yakin di firma broker terakhirmu
kau punya teman.
463
00:25:24,689 --> 00:25:25,815
Tidak.
464
00:25:25,899 --> 00:25:26,983
Tidak satu pun?
465
00:25:27,067 --> 00:25:27,984
Apa?
466
00:25:28,068 --> 00:25:30,278
Baik, aku akan jujur kepada kalian.
467
00:25:30,362 --> 00:25:32,822
Kurasa kita harus bicara secara terbuka.
468
00:25:32,906 --> 00:25:37,244
Kurasa kalian punya standar ganda
dan beberapa dari kalian munafik.
469
00:25:38,036 --> 00:25:39,246
Jelaskan itu.
470
00:25:39,329 --> 00:25:44,167
Aku tak suka kalian menyerang Kayla
karena menggoda Tyler,
471
00:25:44,251 --> 00:25:47,128
padahal kalian memeluk Tyler.
472
00:25:47,212 --> 00:25:50,757
- Kau tak tahu apa yang terjadi.
- Kau menggigit hidung Tyler di pantai.
473
00:25:50,840 --> 00:25:54,010
- Kurasa itu tak pantas.
- Menggigit hidung Tyler?
474
00:25:54,094 --> 00:25:55,220
Dan berpelukan.
475
00:25:55,303 --> 00:25:57,931
Tyler dan aku bisa berpelukan. Tunggu.
476
00:25:58,014 --> 00:25:59,599
Dia sudah menikah.
477
00:25:59,683 --> 00:26:01,476
Kau tak tahu apa yang terjadi,
478
00:26:01,560 --> 00:26:04,396
dan jika kau mau
mencari masalah dengan Kayla...
479
00:26:04,479 --> 00:26:07,315
Kau mau mengungkit itu lagi?
480
00:26:07,399 --> 00:26:09,192
Karena itu akan terjadi.
481
00:26:09,276 --> 00:26:13,405
Aku tak suka saat melihatmu di pangkuannya
dan kau bersikap munafik.
482
00:26:13,488 --> 00:26:15,907
Kau bercanda?
483
00:26:15,991 --> 00:26:17,033
Siapa peduli?
484
00:26:17,117 --> 00:26:20,620
Kau munafik jika kau
menyerang Kayla atas perilakunya.
485
00:26:20,704 --> 00:26:25,542
Kau tak tahu apa yang terjadi,
jadi diamlah.
486
00:26:25,625 --> 00:26:27,502
Aku tak tahan lagi. Serius?
487
00:26:27,586 --> 00:26:30,338
Teman-teman, apa yang kalian bicarakan?
488
00:26:30,422 --> 00:26:34,050
- Aku baru saja mau menjemputmu.
- Ini masalahku sekarang.
489
00:26:34,134 --> 00:26:38,179
Kalian datang ke meja
dengan agenda untuk memulai masalah.
490
00:26:38,263 --> 00:26:39,931
- Seperti biasa.
- Ini masalahnya.
491
00:26:40,015 --> 00:26:43,226
- Kami menangani masalah.
- Ini bukan masalah. Alex adalah temanku.
492
00:26:43,310 --> 00:26:45,895
Aku sudah menikah.
Alex dan aku tak pernah kelewat batas.
493
00:26:45,979 --> 00:26:49,733
Polly dan aku berteman.
Tak pernah kelewat batas.
494
00:26:49,816 --> 00:26:51,526
Tak ada masalah di sini.
495
00:26:51,610 --> 00:26:53,570
Kalian membuat Kayla menangis.
496
00:26:53,653 --> 00:26:56,114
- Ini salah kalian.
- Ini intinya, kalian perundung.
497
00:26:56,197 --> 00:26:58,241
- Kami sudah atasi...
- Kami bukan perundung.
498
00:26:58,325 --> 00:26:59,909
Tidak, kalian perundung.
499
00:26:59,993 --> 00:27:03,580
Kalian merasa membela Kayla,
tapi dia menangis karena kalian.
500
00:27:03,663 --> 00:27:05,957
- Dia tak mau bicara.
- Itu masalahnya.
501
00:27:06,041 --> 00:27:08,335
Saat kalian disebut perundung,
ini masalahnya.
502
00:27:08,418 --> 00:27:10,253
Ini bukan perundungan.
503
00:27:10,337 --> 00:27:12,339
Sungguh? Lihat dia.
504
00:27:12,422 --> 00:27:14,507
Polly, tenang. Tak perlu berteriak.
505
00:27:14,591 --> 00:27:16,926
- Astaga!
- Itu masalahnya.
506
00:27:17,010 --> 00:27:18,553
Lihat dia!
507
00:27:18,637 --> 00:27:21,139
Kau berteriak. Aku mencoba bicara.
508
00:27:21,222 --> 00:27:24,976
Dia mendatangi kami dan bilang
dia terluka sebab merasa dijauhi.
509
00:27:25,060 --> 00:27:26,728
- Siapa?
- Kayla.
510
00:27:26,811 --> 00:27:28,813
Dia dijauhi karena apa?
511
00:27:29,481 --> 00:27:31,733
Oleh mereka, karena apa yang terjadi.
512
00:27:31,816 --> 00:27:33,902
Bagaimana ini bisa jadi masalahmu?
513
00:27:33,985 --> 00:27:37,405
Saat kami melihatnya kau pangku,
menggigit hidungmu,
514
00:27:37,489 --> 00:27:40,575
dan genit terhadapmu, itu tak pantas.
515
00:27:40,659 --> 00:27:43,787
- Siapa yang menggigit hidungku?
- Alex. Di pantai.
516
00:27:43,870 --> 00:27:45,872
Alex menggigit hidungku di pantai?
517
00:27:45,955 --> 00:27:48,750
- Dia menggigit hidungku?
- Dia tak ada di sana!
518
00:27:48,833 --> 00:27:52,420
Itu disebut "nosey", Kawan.
Inilah "nosey", Bung
519
00:27:52,504 --> 00:27:54,172
Astaga!
520
00:27:54,255 --> 00:27:56,466
Inilah "nosey", bukan masalah besar.
521
00:27:56,549 --> 00:27:57,801
Tunggu.
522
00:27:57,884 --> 00:28:00,845
Aku tak punya masalah dengan kalian
sampai kalian kelewat batas.
523
00:28:00,929 --> 00:28:05,392
Kalian berdua hari ini telah kelewat batas
denganku dalam banyak hal
524
00:28:05,475 --> 00:28:07,769
yang membuatku merasa perlu bicara.
525
00:28:07,852 --> 00:28:10,522
Jadi, saat ini, aku merasa perlu bicara.
526
00:28:11,981 --> 00:28:13,858
Astaga.
527
00:28:13,942 --> 00:28:15,235
Perusak rumah tangga!
528
00:28:15,318 --> 00:28:17,112
- Dia menggigit hidungnya.
- Tidak.
529
00:28:17,195 --> 00:28:20,115
Jika Kayla melakukan itu,
itu akan jadi masalah.
530
00:28:20,198 --> 00:28:21,700
Tidak. Tidak akan.
531
00:28:21,783 --> 00:28:22,909
Ya. Tentu.
532
00:28:22,992 --> 00:28:26,579
- Bukan itu yang dia lakukan...
- Kalianlah yang mencoba membuat masalah.
533
00:28:27,247 --> 00:28:31,126
Ini masalahnya,
kalian berdua mencoba membuat masalah.
534
00:28:31,209 --> 00:28:34,754
Dengar, aku sudah lama membela kalian,
535
00:28:34,838 --> 00:28:38,049
tapi aku tak bisa membela kalian lagi.
Mau tahu kenapa?
536
00:28:38,133 --> 00:28:39,467
Aku tak peduli.
537
00:28:39,551 --> 00:28:42,762
Aku tahu kau tak peduli,
itu intinya, kau tak peduli.
538
00:28:42,846 --> 00:28:46,266
Dan di industri ini, di komunitas ini,
539
00:28:46,349 --> 00:28:50,395
hubungan itu penting,
dan kalian akan sadar bahwa kalian salah.
540
00:28:50,478 --> 00:28:52,689
Kalian akan sadar suatu hari nanti.
541
00:28:52,772 --> 00:28:56,359
Kalian akan memutus hubungan
sampai tak ada lagi yang bisa diputus.
542
00:28:56,443 --> 00:28:59,112
Aku tak mau melakukan ini lagi. Cukup.
543
00:29:08,288 --> 00:29:11,833
Ke depan, apa yang terjadi,
biarlah terjadi.
544
00:29:11,916 --> 00:29:12,751
Tentu.
545
00:29:12,834 --> 00:29:16,171
Kita sudah menyelesaikannya.
Itu sudah terjadi.
546
00:29:16,254 --> 00:29:20,592
Dan bagi Jarvis dan Rose
untuk mengungkitnya lagi,
547
00:29:20,675 --> 00:29:23,094
itu berita lama.
548
00:29:23,178 --> 00:29:26,848
Satu-satunya orang
yang kupercaya di sini adalah kau.
549
00:29:26,931 --> 00:29:28,558
Bersulang untuk...
550
00:29:28,641 --> 00:29:31,144
Makanya aku ingin
kau tetap di listing ini.
551
00:29:31,227 --> 00:29:33,146
Aku jujur, kau tahu?
552
00:29:33,229 --> 00:29:36,900
Aku memercayakan
dan memasrahkan hidupku padamu.
553
00:29:37,484 --> 00:29:38,318
Dan itu...
554
00:29:38,401 --> 00:29:41,321
Kita sudah melalui banyak hal
dalam waktu singkat.
555
00:29:41,404 --> 00:29:42,822
Makanya kau kupercaya.
556
00:29:45,784 --> 00:29:49,287
Kayla tak membela diri.
Dia mengerut seperti anak anjing.
557
00:30:04,552 --> 00:30:06,596
Tyler, kau berbisnis
di San Clemente, bukan?
558
00:30:06,679 --> 00:30:09,265
- Ya.
- Apa ada lahan yang sangat luas?
559
00:30:09,349 --> 00:30:11,893
Aku melihat beberapa di atas 900,
tapi tidak banyak.
560
00:30:11,976 --> 00:30:13,686
- Di atas 900 m²?
- Ya.
561
00:30:13,770 --> 00:30:17,857
Maksudku, ada beberapa, pasti,
tapi aku tak tahu banyak.
562
00:30:17,941 --> 00:30:18,942
Aku mau bersin.
563
00:30:20,401 --> 00:30:22,153
Hilang. Aku benci itu.
564
00:30:22,237 --> 00:30:25,949
Aku benci itu. Sangat menyebalkan. Sial.
565
00:30:26,574 --> 00:30:28,868
Hei, aku hanya ingin memberi kabar.
566
00:30:28,952 --> 00:30:31,704
Aku tahu kita baru saja
merayakan penjualan $100 juta,
567
00:30:31,788 --> 00:30:33,498
tapi kita melonjak amat cepat
568
00:30:33,581 --> 00:30:37,252
karena Rose dan Jarvis menjual
listing Dolphin Terrace mereka
569
00:30:37,335 --> 00:30:39,879
seharga $20 juta hari ini.
570
00:30:39,963 --> 00:30:42,799
{\an8}5 KT - 9,5 KM - 1,022 M²
DOLPHIN TERR, CORONA DEL MAR
571
00:30:42,882 --> 00:30:44,634
{\an8}$19,995.000 - HARGA YANG DIMINTA
572
00:30:44,717 --> 00:30:46,719
{\an8}$20,500.000 - HARGA JUAL
573
00:30:46,803 --> 00:30:47,887
{\an8}$615,000 - KOMISI
574
00:30:53,977 --> 00:30:56,062
- Bunyikan loncengnya.
- Terima kasih.
575
00:31:32,640 --> 00:31:36,936
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat