1
00:00:06,089 --> 00:00:10,927
SERIAL NETFLIX
2
00:00:42,667 --> 00:00:44,502
- Apa kabar?
- Apa kabar?
3
00:00:44,586 --> 00:00:46,713
Baik. Aku tak sering datang ke sini,
4
00:00:46,796 --> 00:00:49,758
tapi saat aku datang, aku merasa
berada di tempat yang seharusnya.
5
00:00:49,841 --> 00:00:51,634
- Ya, bukan? Aku tahu.
- Ya.
6
00:00:51,718 --> 00:00:52,927
- Apa kabar?
- Hai.
7
00:00:53,011 --> 00:00:54,596
Mau kuambilkan minuman?
8
00:00:54,679 --> 00:00:57,348
Bisa buatkan air ranch?
9
00:00:57,432 --> 00:01:00,185
- Tentu. Dan untukmu?
- Aku pesan rosé.
10
00:01:00,268 --> 00:01:03,104
- Bagus. Akan kusiapkan.
- Terima kasih.
11
00:01:06,858 --> 00:01:09,152
- Ini rosé untukmu.
- Terima kasih.
12
00:01:11,905 --> 00:01:14,491
Terima kasih sudah mau menemuiku.
13
00:01:14,574 --> 00:01:17,327
Aku tahu malam itu
aku membuat kesalahan besar.
14
00:01:18,912 --> 00:01:23,374
Aku tak ingat semuanya,
tapi aku ingat percobaanku.
15
00:01:24,459 --> 00:01:26,836
Aku mencoba menciummu atau semacamnya.
16
00:01:26,920 --> 00:01:30,048
Dan aku sungguh minta maaf.
17
00:01:30,131 --> 00:01:31,966
Aku ingin kau tahu
18
00:01:32,050 --> 00:01:35,178
bahwa kau tak akan pernah
mengalami hal itu lagi.
19
00:01:35,261 --> 00:01:39,557
Dan aku sungguh menyesal
telah melakukan itu.
20
00:01:39,641 --> 00:01:44,354
Tidak, jelas itu hanya malam yang liar
dan itu belum sempat terjadi,
21
00:01:44,437 --> 00:01:49,192
tapi itu cukup membuatku
merasa tidak nyaman
22
00:01:49,275 --> 00:01:52,445
dan itu bukan pertama kalinya.
23
00:01:52,529 --> 00:01:56,699
Kurasa kita semua sudah pernah keluar
dan punya pengalaman seperti itu,
24
00:01:56,783 --> 00:01:59,869
jadi ke depan, aku harus memastikan
25
00:01:59,953 --> 00:02:05,208
ada batasan dalam hubungan kita,
baik secara pribadi maupun profesional.
26
00:02:05,291 --> 00:02:08,545
- Tapi kuhargai permintaan maafmu.
- Tentu saja.
27
00:02:10,046 --> 00:02:12,924
- Aku tak akan begitu jika tak mabuk.
- Aku tahu.
28
00:02:13,007 --> 00:02:15,218
Kita saling menyayangi,
29
00:02:15,301 --> 00:02:17,762
jadi aku sebenarnya berutang maaf padamu
30
00:02:17,846 --> 00:02:21,266
dan aku minta maaf
karena berkontribusi dalam hal itu.
31
00:02:21,349 --> 00:02:25,061
Maksudku, itu bukan sesuatu
yang seharusnya kulakukan.
32
00:02:25,145 --> 00:02:26,354
Astaga.
33
00:02:27,188 --> 00:02:29,107
Semua ini membuatku bergidik.
34
00:02:29,858 --> 00:02:31,943
Aku benci memikirkannya.
35
00:02:32,026 --> 00:02:34,404
Percayalah, aku cuma ingin melupakannya.
36
00:02:34,487 --> 00:02:39,075
Kurasa kita sudah mengatakan
semua yang perlu dikatakan, itu saja.
37
00:02:39,159 --> 00:02:42,871
Yang kupedulikan adalah kau baik-baik saja
38
00:02:42,954 --> 00:02:46,040
dan rumah tanggamu baik-baik saja
sebab aku khawatir...
39
00:02:46,124 --> 00:02:50,503
Istriku dan aku kuat. Kami berkomunikasi.
Tak ada masalah di antara kami.
40
00:02:50,587 --> 00:02:52,589
- Kami baik-baik saja.
- Ya.
41
00:02:53,464 --> 00:02:58,136
Kudengar saat kau berada di kantor,
Hall dan yang lain datang dan...
42
00:02:58,887 --> 00:03:01,639
Ada semacam pertengkaran, kurasa.
43
00:03:02,515 --> 00:03:08,688
Aku minta maaf kepada mereka
karena membuat mereka tak nyaman.
44
00:03:08,771 --> 00:03:11,566
Kau tahu. Dan itu masih kurang.
45
00:03:12,066 --> 00:03:15,445
Mereka bilang
aku tak benar-benar menyesal.
46
00:03:15,528 --> 00:03:17,238
Aku menyesal karena kepergok.
47
00:03:19,240 --> 00:03:21,868
- Jadi...
- Itu respons yang cukup kasar.
48
00:03:21,951 --> 00:03:24,037
Hei, yang terjadi biarlah terjadi.
49
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
Aku tak ingin menangis.
50
00:03:38,384 --> 00:03:40,178
- Ini.
- Rasanya seperti...
51
00:03:40,887 --> 00:03:43,723
- Aku sungguh tak ingin menangis.
- Maka jangan.
52
00:03:44,974 --> 00:03:49,020
Aku merasa sangat malu dan hina
pada diriku sendiri
53
00:03:49,103 --> 00:03:53,566
karena aku tak mau
menjadi wanita seperti itu.
54
00:03:53,650 --> 00:03:56,152
Aku tak mau dipandang seperti itu
55
00:03:56,236 --> 00:03:59,322
dan aku sudah dihakimi dengan kejam.
56
00:03:59,405 --> 00:04:03,660
Dan rasanya aku tak mendapat ampunan
dari para rekan wanita di kantor.
57
00:04:03,743 --> 00:04:08,039
Aku tak menghakimi mereka.
Aku tak menghakimi kalian.
58
00:04:08,122 --> 00:04:10,375
Paham maksudku? Mereka tak sempurna.
59
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
Aku sudah menyaksikan sendiri
dan aku tak peduli.
60
00:04:13,836 --> 00:04:17,298
Aku cuma kenal baik beberapa orang,
ada banyak kepribadian.
61
00:04:17,382 --> 00:04:18,508
Bukannya tak bijak,
62
00:04:18,591 --> 00:04:25,515
tapi menurutku seperti ada sentimen
antara satu dengan yang lain
63
00:04:25,598 --> 00:04:26,975
dari perspektifku.
64
00:04:27,058 --> 00:04:29,060
Kau bukan orang jahat.
65
00:04:29,143 --> 00:04:32,981
Jika yang lain tak bisa melupakannya,
itu masalah mereka.
66
00:04:54,544 --> 00:04:56,462
{\an8}Bagaimana bisa
rumah seperti ini $3,2 juta?
67
00:04:56,546 --> 00:04:58,214
{\an8}Di Santa Monica?
68
00:04:59,924 --> 00:05:04,178
{\an8}Aku suka saat botoksmu mulai berefek,
karena itu seperti...
69
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
Wajah yang sama.
70
00:05:06,973 --> 00:05:13,730
Saat Tiff dan aku mulai berkencan,
dia yakin aku mendapat suntikan botoks.
71
00:05:13,813 --> 00:05:16,524
- Bahwa botoks adalah rahasia hidupku.
- Kau tak menyuntik?
72
00:05:16,607 --> 00:05:18,109
Tidak pernah.
73
00:05:18,192 --> 00:05:20,945
- Apa rahasianya?
- Aku punya keriput. Itu rahasianya.
74
00:05:21,029 --> 00:05:23,072
Apa? Bagaimana wajah terkejutmu?
75
00:05:24,449 --> 00:05:25,700
Ya, seperti...
76
00:05:27,410 --> 00:05:28,619
{\an8}Alex datang.
77
00:05:28,703 --> 00:05:30,496
- Pagi, Sayang!
- Selamat pagi.
78
00:05:30,580 --> 00:05:33,583
Hai, Nona Cantik. Aku suka pakaianmu.
79
00:05:33,666 --> 00:05:34,500
Sungguh?
80
00:05:34,584 --> 00:05:35,585
- Ya.
- Terima kasih.
81
00:05:35,668 --> 00:05:37,837
Bagaimana pameranmu dengan Shelley?
82
00:05:37,920 --> 00:05:42,258
Dia sangat membenci rumah itu.
83
00:05:43,801 --> 00:05:45,261
Aku senang kau di sini.
84
00:05:45,345 --> 00:05:46,512
{\an8}KLIEN GIO
85
00:05:50,224 --> 00:05:52,727
Jika kau buka,
lantainya akan makin hancur.
86
00:05:52,810 --> 00:05:54,228
Ya, jangan.
87
00:05:54,937 --> 00:05:55,813
Wow.
88
00:05:55,897 --> 00:05:58,858
Toiletnya ada di dapur. Astaga.
89
00:05:59,734 --> 00:06:01,903
Baunya tak enak, bukan?
90
00:06:01,986 --> 00:06:02,945
Apa pendapatmu?
91
00:06:03,905 --> 00:06:08,701
Ekspresi wajahnya seperti orang
yang baru menginjak kotoran anjing.
92
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Apa?
93
00:06:10,953 --> 00:06:12,080
Sepanjang waktu.
94
00:06:12,163 --> 00:06:14,957
- Pernah mengalami?
- Aku tahu dia akan begitu.
95
00:06:15,041 --> 00:06:17,168
Wajah datar atau wajah tak suka?
96
00:06:17,251 --> 00:06:20,838
Tidak, bukan wajah datar.
Dia memberiku wajah jijik.
97
00:06:20,922 --> 00:06:23,549
Yang mengejutkan,
aku menerima penawarannya.
98
00:06:23,633 --> 00:06:24,926
Jadi...
99
00:06:25,009 --> 00:06:27,178
- Dari Shelley?
- Ya. Dari Shelley.
100
00:06:27,261 --> 00:06:30,139
Sudah kubilang dia pura-pura jual mahal.
101
00:06:30,223 --> 00:06:31,891
Sikap apa itu?
102
00:06:31,974 --> 00:06:33,893
Terkadang orang-orang begitu.
103
00:06:33,976 --> 00:06:37,647
Terutama dengan agen listing
dan bukan dengan agennya sendiri.
104
00:06:37,730 --> 00:06:39,524
- Dia akan memasang wajah datar.
- Ya.
105
00:06:39,607 --> 00:06:42,276
Kenapa dia ingin aku berpikir
dia membencinya?
106
00:06:42,360 --> 00:06:45,279
Dia tak ingin kau berpikir dia tertarik.
107
00:06:45,363 --> 00:06:46,864
- Dia tertarik?
- Banget.
108
00:06:46,948 --> 00:06:49,242
Dia memanfaatkan itu untuk negosiasi.
109
00:06:49,325 --> 00:06:50,284
Tepat sekali.
110
00:06:50,368 --> 00:06:51,869
- Itu licik.
- Ya.
111
00:06:51,953 --> 00:06:56,457
Ya. Di pasar ini, kita ingin klien
yang terang-terangan menyukai rumahnya.
112
00:06:56,541 --> 00:07:00,670
Bukan klien yang bersikap licik,
seolah-olah, "Ambil atau tidak, ya?"
113
00:07:00,753 --> 00:07:04,006
Tentu saja klien Gio punya trik.
Aku tak terkejut.
114
00:07:04,090 --> 00:07:06,384
Dia menawar $2,7 juta, pas.
115
00:07:06,467 --> 00:07:10,304
- Bisa cepat diselesaikan?
- 30 hari, simpel dan cepat. Beres.
116
00:07:11,097 --> 00:07:12,056
Uang muka 60%.
117
00:07:13,474 --> 00:07:15,685
Kirim penawarannya. Akan kuperiksa.
118
00:07:15,768 --> 00:07:18,646
Kupastikan dia memenuhi syarat
seperti katamu.
119
00:07:18,729 --> 00:07:21,107
Semua klienku memenuhi syarat, Polly.
120
00:07:21,190 --> 00:07:23,359
Aku akan menelepon dan mengabarimu.
121
00:07:25,319 --> 00:07:28,448
Karena Shelley bersikap
seolah-olah ia membenci Pearl,
122
00:07:28,531 --> 00:07:31,909
ya, aku bisa saja bertahan
pada titik harga $2,75 juta,
123
00:07:31,993 --> 00:07:35,538
tapi bertransaksi di dalam firma
juga menguntungkan,
124
00:07:35,621 --> 00:07:38,166
bukan hanya untukku dan Gio,
125
00:07:38,249 --> 00:07:42,712
tapi itu akan membuat Jason senang
kami mewakili penjual dan pembeli.
126
00:07:42,795 --> 00:07:47,341
Aku tahu kita membicarakan kemungkinan
menjualnya ke pasar minggu depan,
127
00:07:47,425 --> 00:07:50,094
setelah kita mematok harga $2,75 juta,
128
00:07:50,178 --> 00:07:56,809
tapi ada agen di kantor yang punya pembeli
dan sudah mengirimiku penawaran $2,7 juta.
129
00:07:56,893 --> 00:07:59,228
Bagaimana Dolphin Terrace?
130
00:07:59,312 --> 00:08:01,063
Aku punya banyak pekerjaan.
131
00:08:01,147 --> 00:08:03,983
Itu salah satu
pemandangan terbaik di Newport.
132
00:08:04,066 --> 00:08:05,985
Ada pembeli datang minggu lalu
133
00:08:06,068 --> 00:08:09,655
dan dia suka semuanya,
kecuali ukurannya yang terlalu besar.
134
00:08:09,739 --> 00:08:13,493
Dia bersedia membayar $17 juta
untuk rumah berukuran separuhnya.
135
00:08:14,118 --> 00:08:15,703
Itu memang tak masuk akal.
136
00:08:15,786 --> 00:08:20,291
Aku ingin menyadarkannya dan bilang,
"Secara investasi, ini jauh lebih baik."
137
00:08:20,374 --> 00:08:21,667
Memang. Ya.
138
00:08:21,751 --> 00:08:25,671
Aku tahu kau ingin bergerak cepat,
jadi aku hanya memberitahumu...
139
00:08:25,755 --> 00:08:27,507
JUAL!
140
00:08:30,051 --> 00:08:31,552
Oke, sampai jumpa. Dah.
141
00:08:36,098 --> 00:08:38,059
Jadi, bagaimana kelanjutannya?
142
00:08:38,142 --> 00:08:40,895
Jadi, dia senang dengan $2,7 juta.
143
00:08:40,978 --> 00:08:42,980
Oke. Aku merasa ada "tapi"-nya.
144
00:08:43,064 --> 00:08:45,233
Dia senang dengan syaratnya.
145
00:08:47,068 --> 00:08:50,279
- Dia senang dengan keuangannya.
- Ya!
146
00:08:50,863 --> 00:08:54,116
Aku baru saja
menerima penawaran dari klien Gio
147
00:08:54,200 --> 00:08:56,077
untuk Pearl Street, $2,7 juta.
148
00:08:56,160 --> 00:08:57,745
Hore!
149
00:08:57,828 --> 00:09:00,748
- Kerja bagus.
- Ya! Tanpa basa-basi.
150
00:09:00,831 --> 00:09:02,625
- Aku tahu!
- Ya!
151
00:09:02,708 --> 00:09:04,919
- Selamat! Kerja bagus.
- Ya!
152
00:09:05,002 --> 00:09:06,254
Untuk Polly.
153
00:09:06,337 --> 00:09:09,549
Aku sangat gembira
berada di tahap eskro di Pearl.
154
00:09:09,632 --> 00:09:12,093
Aku senang.
Ini akan jadi penjualan terbesarku.
155
00:09:12,176 --> 00:09:16,222
Tapi ini membuatku sedikit gugup
karena ini dengan Shelley.
156
00:09:16,305 --> 00:09:19,767
Ini selalu bisa gagal,
jadi aku belum merayakannya.
157
00:09:19,850 --> 00:09:21,811
{\an8}- Ini besar. Aku suka.
- Aku tahu!
158
00:09:21,894 --> 00:09:22,728
{\an8}Hei, Semuanya.
159
00:09:22,812 --> 00:09:24,355
- Pagi.
- Hei, Kawan.
160
00:09:24,438 --> 00:09:25,690
Apa kabar?
161
00:09:25,773 --> 00:09:28,818
Aku telat.
Mengurusi anak-anakku yang nakal.
162
00:09:28,901 --> 00:09:33,281
Putriku, Hazel,
memasukkan pistasio ke hidungnya.
163
00:09:33,364 --> 00:09:34,407
- Tidak!
- Astaga.
164
00:09:34,490 --> 00:09:36,284
- Apa?
- Dia masuk IGD?
165
00:09:36,367 --> 00:09:39,996
Tidak. Bisa kami keluarkan,
tapi itu ngeri sebab dia bilang,
166
00:09:40,079 --> 00:09:43,457
"Ayah, hidung,"
dan keduanya penuh pistasio.
167
00:09:43,541 --> 00:09:45,334
- Dengan cangkang?
- Dengan cangkang?
168
00:09:45,418 --> 00:09:48,421
- Itu pertanyaanku! Dengan cangkang?
- Tanpa itu.
169
00:09:48,504 --> 00:09:52,341
Keduanya di atas, lalu aku mendorongnya,
tapi dia mencoba...
170
00:09:52,425 --> 00:09:55,636
- Kusuruh embuskan, tapi dia malah...
- Oh, tidak!
171
00:09:55,720 --> 00:09:58,222
Tapi kami berhasil mengeluarkannya.
Dia baik-baik saja.
172
00:09:58,306 --> 00:10:01,559
Agen Pantai Laguna lokal
yang kukenal meneleponku
173
00:10:01,642 --> 00:10:05,313
dan berkata, "Aku punya pertanyaan
soal propertimu di Summit."
174
00:10:05,396 --> 00:10:08,899
Dia bilang, "Listingmu,
atau boleh kusebut listing bersama?"
175
00:10:08,983 --> 00:10:11,027
Aku berpikir, "Oh begitu."
176
00:10:11,652 --> 00:10:16,032
Kayla menempatkan dirinya
sebagai agen listing.
177
00:10:16,115 --> 00:10:17,742
Kau sudah bicara dengannya?
178
00:10:17,825 --> 00:10:21,996
Aku berkata, "Saat aku setuju membantumu,
kubilang aku akan jadi agen."
179
00:10:22,079 --> 00:10:23,080
Dia tak ingat.
180
00:10:23,164 --> 00:10:26,292
Aku bilang, "Itu mudah bagimu
saat kau tak ingat."
181
00:10:27,376 --> 00:10:31,130
Dia bersikap sangat kasar
dan tak menghormatiku saat itu.
182
00:10:31,213 --> 00:10:34,967
Katanya, "Aku sudah bicara dengan Jason,
ini keputusanku, dia bilang ini itu."
183
00:10:35,051 --> 00:10:37,595
Aku bilang,
"Pertama, bukan begitu caranya."
184
00:10:37,678 --> 00:10:40,514
Tanya siapa pun di kantor
yang paham real estat.
185
00:10:40,598 --> 00:10:44,101
Itu gila. Kita harus
bersikap kooperatif dengan yang lain.
186
00:10:45,019 --> 00:10:46,646
Bukan seperti itu caranya.
187
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
Pada listing pertamaku,
aku mengajak orang.
188
00:10:49,315 --> 00:10:51,525
Mereka agen listing dan aku bilang,
189
00:10:51,609 --> 00:10:54,695
"Aku ingin belajar,
bimbing aku, dan beri aku cek."
190
00:10:54,779 --> 00:10:58,074
Di dunia real estat, ada norma.
191
00:10:58,157 --> 00:11:01,952
Saat kita minta bantuan orang
untuk listing, mereka agen listing.
192
00:11:02,036 --> 00:11:04,622
Aku kenal sebagian besar agen di Laguna.
Ini memalukan.
193
00:11:04,705 --> 00:11:05,706
Itu masalahnya.
194
00:11:05,790 --> 00:11:09,251
Dan ada alasan aku agen bersama
dan agen masih meneleponku.
195
00:11:09,335 --> 00:11:11,212
- Ya.
- Mereka tak meneleponnya.
196
00:11:11,295 --> 00:11:13,964
Dia jadi berbeda. Aku kaget.
197
00:11:14,048 --> 00:11:16,050
Dia membela diri.
198
00:11:16,133 --> 00:11:19,470
Aku hanya ingin menyelesaikannya
dan segera menjualnya.
199
00:11:19,553 --> 00:11:20,680
Ya.
200
00:11:20,763 --> 00:11:23,724
Aku tak peduli jika kehilangan listingnya.
201
00:11:35,945 --> 00:11:39,156
{\an8}RUMAH GIO
202
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Kurasa tehnya hampir siap.
203
00:11:48,999 --> 00:11:51,210
{\an8}- Ini mengesankan, Gio.
- Roti lapis mentimun.
204
00:11:51,293 --> 00:11:54,714
{\an8}- Terkadang aku...
- Rasanya ini waktu minum teh di London.
205
00:11:54,797 --> 00:11:57,091
Aku ingin Ibu bertemu Rose dan Jarvis.
206
00:11:57,174 --> 00:12:01,470
Aku merasa mereka punya banyak dorongan
dan banyak ambisi.
207
00:12:01,554 --> 00:12:02,763
- Dan aku...
- Benar.
208
00:12:02,847 --> 00:12:05,850
Aku ingin menjadi bagian
dari kalangan itu.
209
00:12:05,933 --> 00:12:10,688
Kami bertiga adalah
satu-satunya alasan kantor ini beroperasi,
210
00:12:10,771 --> 00:12:15,526
dan ibuku menghormati orang-orang
yang pandai menjual real estat.
211
00:12:15,609 --> 00:12:22,283
Ini dunia kerja saling menjatuhkan
dan Rose dan Jarvis berdiri kokoh.
212
00:12:23,701 --> 00:12:26,495
Entah apa ungkapanku benar
atau apa itu bagus.
213
00:12:31,542 --> 00:12:33,502
Kau akan memberi gula?
214
00:12:33,586 --> 00:12:36,005
Aku tak tahu apa mereka suka gula.
215
00:12:36,088 --> 00:12:37,256
Baiklah.
216
00:12:37,339 --> 00:12:39,008
Aku mau membuatnya berkelas.
217
00:12:39,091 --> 00:12:40,342
Tok, tok.
218
00:12:40,426 --> 00:12:41,635
Hei.
219
00:12:41,719 --> 00:12:43,554
- Apa kabar?
- Terima kasih sudah datang.
220
00:12:43,637 --> 00:12:45,514
- Terima kasih sudah mengundang.
- Tentu.
221
00:12:45,598 --> 00:12:47,057
Ibu, kau kenal Jarvis.
222
00:12:47,141 --> 00:12:48,934
- Senang berjumpa.
- Aku juga.
223
00:12:49,018 --> 00:12:51,520
- Bergaya seperti biasa.
- Kau luar biasa.
224
00:12:51,604 --> 00:12:54,774
- Terima kasih.
- Kudengar kau ahli air.
225
00:12:54,857 --> 00:12:58,903
- Jadi, aku punya banyak variasi.
- Ya ampun.
226
00:12:58,986 --> 00:13:01,197
Apa? Kau tak perlu melakukannya.
227
00:13:01,280 --> 00:13:02,573
Pilih airmu.
228
00:13:02,656 --> 00:13:05,826
- Ayo mengetes rasa dengan penutup mata.
- Aku baru mau bertanya.
229
00:13:05,910 --> 00:13:08,412
- Bisakah kau merasakan perbedaannya?
- Ya.
230
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
- Kau bisa?
- Aneh.
231
00:13:09,830 --> 00:13:11,499
{\an8}- Hei!
- Apa kabar?
232
00:13:11,582 --> 00:13:12,416
{\an8}Hai.
233
00:13:12,500 --> 00:13:14,835
{\an8}- Kau cantik. Terima kasih.
- Kau juga.
234
00:13:14,919 --> 00:13:17,671
- Hai, Gio.
- Apa kabar? Terima kasih sudah datang.
235
00:13:17,755 --> 00:13:21,050
- Hai, Lisa. Cantik seperti biasa.
- Apa kabar? Kau juga.
236
00:13:21,133 --> 00:13:24,136
- Terima kasih. Ini hebat.
- Senang kalian datang.
237
00:13:24,220 --> 00:13:25,054
Rumahmu indah.
238
00:13:25,137 --> 00:13:27,807
Aku mau lihat pemandangannya.
Aku terkesan.
239
00:13:29,558 --> 00:13:30,976
Wow. Indah sekali, Gio.
240
00:13:31,060 --> 00:13:34,313
- Ini lokasi yang unik.
- Tak pernah bosan.
241
00:13:34,396 --> 00:13:36,398
Aku mau kasih makan ikan. Apa ada?
242
00:13:36,482 --> 00:13:39,693
- Hari ini cukup jernih.
- Oh, wow. Jernih.
243
00:13:40,277 --> 00:13:42,154
- Mari kita lihat.
- Karena angin kemarin.
244
00:13:42,238 --> 00:13:44,240
Akan kulempar
untuk melihat apa dimakan ikan.
245
00:13:44,323 --> 00:13:45,658
Wah, hari ini jernih.
246
00:13:45,741 --> 00:13:47,743
Ikan-ikan, keluarlah.
247
00:13:47,827 --> 00:13:51,080
- Itu tak akan berhasil, Jarvis.
- Aku mencoba berbagi.
248
00:13:51,163 --> 00:13:53,123
- Siapa yang mau roti lapis mentimun?
- Aku!
249
00:13:53,207 --> 00:13:54,458
Ayo kita makan.
250
00:13:56,502 --> 00:13:57,753
Semua mau teh?
251
00:13:57,837 --> 00:14:00,673
- Ya. Sebaiknya begitu.
- Baunya enak sekali.
252
00:14:02,007 --> 00:14:04,301
- Earl Grey.
- Aku suka Earl Grey.
253
00:14:04,385 --> 00:14:07,429
Kau harus terkesan, atau jika tidak,
bersikaplah terkesan demi aku.
254
00:14:07,513 --> 00:14:08,889
- Demi egoku.
- Aku suka.
255
00:14:08,973 --> 00:14:11,100
Ya. Pilihan makananmu bagus, Gio.
256
00:14:11,183 --> 00:14:13,352
Rumah ini sangat indah.
257
00:14:13,435 --> 00:14:14,353
Mengesankan.
258
00:14:14,436 --> 00:14:16,438
Impianku punya rumah di atas air.
259
00:14:16,522 --> 00:14:21,986
Kita bisa melihat orang berolahraga layar
saat sore dan kapal pesiar lewat.
260
00:14:22,069 --> 00:14:23,070
Luar biasa.
261
00:14:23,153 --> 00:14:26,365
Aku membawa semua yang enak untuk kalian.
262
00:14:26,448 --> 00:14:28,617
- Terlihat enak.
- Ini hebat. Lucu.
263
00:14:28,701 --> 00:14:31,328
- Tak ada crumpet?
- Acara minum teh. Ada sampanye juga.
264
00:14:31,412 --> 00:14:33,205
- Apa?
- Jika kau amat ingin...
265
00:14:33,289 --> 00:14:36,584
Aku dari Alabama,
jadi ini seperti keramahan Selatan.
266
00:14:36,667 --> 00:14:37,835
Aku menghargainya.
267
00:14:37,918 --> 00:14:39,712
- Keramahan Orange County.
- Ya.
268
00:14:39,795 --> 00:14:42,464
- Keramahan California Selatan.
- Ya. Ini dia.
269
00:14:45,175 --> 00:14:47,720
Lisa, kurasa aku
harus berbelanja denganmu.
270
00:14:47,803 --> 00:14:50,306
Aku tak bisa berpaling dari sepatumu.
271
00:14:50,890 --> 00:14:52,057
Itu fantastis.
272
00:14:52,141 --> 00:14:55,311
- Mereknya apa?
- Ya. Ini Prada.
273
00:14:55,394 --> 00:14:58,355
Aku suka. Kurasa itu butuh nama,
identitas sendiri.
274
00:14:58,439 --> 00:15:01,483
Tampaknya itu masih hidup.
Itu yang kucemaskan.
275
00:15:01,567 --> 00:15:04,111
- Bagus untuk mengetuk pintu.
- Ya, benar.
276
00:15:04,194 --> 00:15:06,906
Aku sangat bangga kalian mengetuk pintu.
277
00:15:06,989 --> 00:15:08,908
- Terima kasih.
- Itu cara kuno.
278
00:15:08,991 --> 00:15:11,869
Tak semua orang bisa melakukannya.
279
00:15:11,952 --> 00:15:13,662
- Apa kau pernah?
- Semua...
280
00:15:13,746 --> 00:15:16,874
Kami diantar oleh firma kami.
Kami tak punya pilihan.
281
00:15:16,957 --> 00:15:18,667
Aku sudah pernah dengar ini.
282
00:15:18,751 --> 00:15:22,421
Seperti kisah orang tua
yang berjalan di salju 8 km ke sekolah.
283
00:15:22,504 --> 00:15:26,467
Tapi menurutku itu konsep bagus.
Pernah dapat listing dari cara itu?
284
00:15:26,550 --> 00:15:28,218
- Pernah. Ya.
- Benarkah?
285
00:15:28,302 --> 00:15:30,512
Listing $20 juta di Dolphin Terrace.
286
00:15:30,596 --> 00:15:33,807
Wow. Jadi, kalian partner yang hebat.
287
00:15:33,891 --> 00:15:35,476
- Terima kasih.
- Aku menghargainya.
288
00:15:35,559 --> 00:15:39,021
- Apa kabar semua orang di kantor?
- Astaga.
289
00:15:39,813 --> 00:15:43,108
Aku tak yakin kau tahu rumor yang beredar.
290
00:15:43,192 --> 00:15:45,819
Para wanita itu menyebutku sombong.
291
00:15:45,903 --> 00:15:47,571
Mereka tak tahu asalku.
292
00:15:47,655 --> 00:15:49,531
Mereka juga menyebarkan rumor
293
00:15:49,615 --> 00:15:53,118
bahwa aku tidur dengan pengembang
untuk dapat listing besar.
294
00:15:54,536 --> 00:15:59,041
Begitu sesuatu dikatakan seperti itu,
itu tak bisa ditarik kembali.
295
00:15:59,124 --> 00:16:02,169
- Benar.
- Kerusakan yang terjadi...
296
00:16:02,252 --> 00:16:05,756
Ini perusahaan real estat mewah
kelas atas,
297
00:16:05,839 --> 00:16:09,760
dan hal semacam itu tak bisa diterima.
298
00:16:09,843 --> 00:16:13,639
Itu sangat menyakitkan
karena mereka tak tahu asal-usulku.
299
00:16:14,598 --> 00:16:16,809
Aku berasal dari orang tak punya.
300
00:16:16,892 --> 00:16:19,645
Orang tua kandungku adalah tunawisma.
301
00:16:20,437 --> 00:16:21,522
Mereka pecandu.
302
00:16:21,605 --> 00:16:24,608
Dan aku dipisahkan dari mereka,
bersama saudaraku,
303
00:16:24,692 --> 00:16:26,610
saat usiaku sekitar lima tahun,
304
00:16:26,694 --> 00:16:30,322
karena mereka memakai narkoba
di dalam hotel,
305
00:16:30,406 --> 00:16:32,366
dan kami dikunci di lemari.
306
00:16:33,242 --> 00:16:35,202
- Polisi dipanggil. Ya.
- Apa?
307
00:16:35,285 --> 00:16:36,370
Astaga.
308
00:16:37,079 --> 00:16:38,872
Untungnya, aku diadopsi.
309
00:16:38,956 --> 00:16:39,999
Sayangnya,
310
00:16:41,667 --> 00:16:46,213
pada hari Natal 2003, ayah angkatku
meninggal saat aku berusia delapan tahun.
311
00:16:46,296 --> 00:16:52,052
Jadi, aku tumbuh tanpa seorang ayah,
dan hidup rasanya sangat berat.
312
00:16:53,303 --> 00:16:54,304
- Saat kecil.
- Wow.
313
00:16:55,389 --> 00:16:59,518
Saat ayah angkatku meninggal,
itu sangat berat bagi ibuku
314
00:16:59,601 --> 00:17:03,313
karena dia ibu tunggalku
dan empat saudaraku yang lain,
315
00:17:03,397 --> 00:17:06,734
karena orang tua angkatku
mengadopsi kami semua
316
00:17:06,817 --> 00:17:09,486
dari orang tua kandungku,
yang tak bisa mengurus kami.
317
00:17:09,570 --> 00:17:11,321
Sebenarnya, saat ayahku meninggal,
318
00:17:11,405 --> 00:17:15,701
ibuku ditelepon pekerja sosial
yang bilang ibu kandungku punya bayi lagi.
319
00:17:15,784 --> 00:17:18,662
Jadi, dia tak mau memisahkan kami.
320
00:17:18,746 --> 00:17:20,372
Itu saudara tirimu.
321
00:17:20,456 --> 00:17:23,876
Ya, kami punya ayah berbeda
dari ibu kandung yang sama.
322
00:17:23,959 --> 00:17:28,088
Aku bertemu ibu kandungku
di jalanan di Huntington Beach,
323
00:17:28,172 --> 00:17:31,675
di Beach Boulevard, area yang buruk.
324
00:17:31,759 --> 00:17:33,844
Dia berbaring di sisi jalan.
325
00:17:33,927 --> 00:17:38,015
Dia tak bisa menatap mataku.
Dia keluar masuk penjara.
326
00:17:38,098 --> 00:17:40,726
- Wow.
- Dia seperti hewan. Serius.
327
00:17:41,351 --> 00:17:45,105
Melihatmu sekarang,
tak akan ada yang bisa melihatmu, Rose,
328
00:17:45,189 --> 00:17:47,483
dan tahu rasa sakit dan traumanya.
329
00:17:47,566 --> 00:17:49,318
Kau pernah mengalami trauma.
330
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
Kurasa itu menjadikan siapa diriku,
331
00:17:52,029 --> 00:17:56,784
dan aku tak akan mengubah apa pun
karena aku bisa saja tak akan ada di sini.
332
00:17:56,867 --> 00:18:00,079
Aku semakin mengagumi perubahan dirimu.
333
00:18:00,162 --> 00:18:04,291
Itu bisa dijadikan cambuk.
Jadikan rasa lapar itu untuk sukses.
334
00:18:04,374 --> 00:18:07,419
- Kau bisa mengubah arah.
- Itu tentang tujuanmu.
335
00:18:07,503 --> 00:18:10,464
- Boleh kupeluk? Aku bangga padamu.
- Aku juga.
336
00:18:11,298 --> 00:18:14,968
Itu menyakitkan saat wanita di kantor
berpikir bisa menghinaku.
337
00:18:15,052 --> 00:18:18,847
Tapi aku tak akan memberi tahu mereka,
"Inilah asal-usulku."
338
00:18:18,931 --> 00:18:21,183
Mereka hanya ingin menghakimi.
339
00:18:21,266 --> 00:18:25,062
Menyedihkan melihat orang membencinya,
padahal tak mengenalnya.
340
00:18:25,145 --> 00:18:27,648
Mereka menilai dari kesuksesannya sekarang
341
00:18:27,731 --> 00:18:30,442
tanpa melihat perjuangan
untuk mencapainya.
342
00:18:30,526 --> 00:18:32,528
- Rose, mereka terancam.
- Ya.
343
00:18:32,611 --> 00:18:35,781
Mereka akan berusaha
menjatuhkanmu ke level mereka.
344
00:18:35,864 --> 00:18:38,033
Jika bukan dari sisi profesional,
345
00:18:38,117 --> 00:18:40,410
maka dari sisi pribadi.
346
00:18:40,494 --> 00:18:42,037
Itu menunjukkan karakter mereka.
347
00:19:04,685 --> 00:19:05,686
Oh, tidak!
348
00:19:06,895 --> 00:19:10,023
- Mau kubantu?
- Membantu keluar dari mobilku sendiri?
349
00:19:10,107 --> 00:19:12,192
Oh, tidak! Kau terjebak.
350
00:19:12,276 --> 00:19:13,152
Sudah.
351
00:19:14,444 --> 00:19:15,404
Terima kasih.
352
00:19:15,487 --> 00:19:16,321
Tuan Putri.
353
00:19:16,405 --> 00:19:17,531
Terima kasih.
354
00:19:17,614 --> 00:19:19,533
Aku terjebak di mobilku sendiri.
355
00:19:20,284 --> 00:19:21,660
Tapi, ya, jalan kecil.
356
00:19:21,743 --> 00:19:23,412
- Aku suka jalan buntu.
- Ya.
357
00:19:23,495 --> 00:19:25,080
Terutama karena klienku punya anak.
358
00:19:28,417 --> 00:19:31,420
{\an8}5 KT - 7,5 KM - 566 M²
SEAWARD ISLE, DANA POINT
359
00:19:31,503 --> 00:19:33,714
{\an8}$9,995.000 - HARGA YANG DIMINTA
360
00:19:33,797 --> 00:19:36,216
{\an8}Lima kamar, satu kantor,
tujuh kamar mandi.
361
00:19:36,300 --> 00:19:39,428
Luas bangunan 566 m²
dan luas tanah di bawah 789 m².
362
00:19:40,679 --> 00:19:42,931
- Pintu melengkungnya keren, 'kan?
- Ini bagus.
363
00:19:43,015 --> 00:19:45,934
Ya. Lalu ada layar teater
yang luar biasa ini,
364
00:19:46,018 --> 00:19:48,812
yang bisa dipisah-pisah layarnya.
365
00:19:48,896 --> 00:19:53,358
Dia bisa menonton pertandingan futbol,
kau bisa menonton apa pun maumu.
366
00:19:53,442 --> 00:19:54,735
Mungkin futbol juga.
367
00:19:56,069 --> 00:20:00,991
Aku meninjau properti Tyler untuk klienku
yang mulai membesarkan keluarga mereka.
368
00:20:01,074 --> 00:20:05,412
Aku suka bekerja dengan keluarga.
Mereka biasanya tipe klien favoritku.
369
00:20:05,495 --> 00:20:09,166
Rasanya lebih emosional
saat aku mencarikan rumah impian mereka
370
00:20:09,249 --> 00:20:12,628
atau rumah selamanya atau rumah pertama,
dan aku merasa bisa mengerti.
371
00:20:12,711 --> 00:20:14,838
- Ini ubin atau kayu?
- Kayu.
372
00:20:14,922 --> 00:20:16,423
- Indah.
- Ya.
373
00:20:16,506 --> 00:20:20,761
Tangga Romeo dan Juliet kecil,
yang aku suka.
374
00:20:20,844 --> 00:20:24,056
Lalu di atas
adalah tempat semua keajaiban.
375
00:20:26,850 --> 00:20:28,602
- Benar, bukan?
- Astaga.
376
00:20:31,772 --> 00:20:35,400
Ini terbuka ke pemandangan
White Water, Strand, Dana Bluff.
377
00:20:35,484 --> 00:20:37,653
Indah sekali, Tyler.
378
00:20:38,362 --> 00:20:39,321
Aku suka itu.
379
00:20:39,404 --> 00:20:41,740
Aku bisa menghargai... Oh, sial.
380
00:20:42,366 --> 00:20:43,325
Ambilkan handuk.
381
00:20:43,408 --> 00:20:45,869
- Sial.
- Kau bikin malu saja.
382
00:20:45,953 --> 00:20:47,454
Maaf. Itu hanya air.
383
00:20:47,537 --> 00:20:49,122
Itulah fungsinya, 'kan?
384
00:20:49,206 --> 00:20:52,000
- Bukan, itu untuk mengisi panci.
- Tapi airnya harus dituang.
385
00:20:52,084 --> 00:20:54,044
- Ya, ke panci.
- Tapi tak begitu.
386
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
- Ayo lihat kamar tidur utama.
- Ya, ayo.
387
00:20:57,756 --> 00:21:00,133
- Ada di lantai ini, 'kan?
- Ya.
388
00:21:00,217 --> 00:21:01,134
Ini yang utama.
389
00:21:01,218 --> 00:21:03,470
- Ada kamar mandi besar.
- Astaga.
390
00:21:03,553 --> 00:21:04,930
Wastafel terpisah.
391
00:21:05,013 --> 00:21:06,431
- Cantik.
- Ya.
392
00:21:06,974 --> 00:21:09,142
Lalu ada pemandangan ini.
393
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
Setiap pagi.
394
00:21:11,311 --> 00:21:12,896
Astaga.
395
00:21:12,980 --> 00:21:14,898
- Aku mau tinggal di sini.
- Aku juga.
396
00:21:17,693 --> 00:21:19,611
- Aku suka kamar ini!
- Ya.
397
00:21:19,695 --> 00:21:23,198
Ada dapur lengkap, mesin cuci,
pengering, kulkas mini.
398
00:21:23,282 --> 00:21:25,242
Kamar mandinya juga luar biasa.
399
00:21:25,325 --> 00:21:27,703
Dan pintu-pintu kecilnya sangat lucu.
400
00:21:27,786 --> 00:21:34,376
Aku suka mereka masih membuat pintu kaca
karena ini ukuran satu pintu standar.
401
00:21:34,459 --> 00:21:36,420
Astaga, ini menarik sekali.
402
00:21:36,503 --> 00:21:37,921
Aku mengerti maksudmu.
403
00:21:38,005 --> 00:21:39,506
- Ya.
- Ini bagus.
404
00:21:40,132 --> 00:21:42,134
Menurutmu klienmu akan suka?
405
00:21:42,217 --> 00:21:46,513
- Klienku akan kuajak ke sini.
- Ajaklah. Mungkin ia suka, mungkin tidak.
406
00:21:46,596 --> 00:21:50,350
Aku suka lingkungan ini, rumah ini.
Kurasa layak dicoba.
407
00:21:50,434 --> 00:21:51,977
- Akan kuajak.
- Ya.
408
00:21:52,060 --> 00:21:56,064
Selain pekerjaan dan kita
yang berusaha menjual rumah $11 juta,
409
00:21:56,148 --> 00:21:59,609
masalah Kayla makin tak terkendali.
410
00:21:59,693 --> 00:22:02,154
Aku mulai memahami semuanya.
411
00:22:02,237 --> 00:22:05,449
Aku mengerti.
Aku merasa lebih memahami Kayla.
412
00:22:05,532 --> 00:22:07,659
Dan ini semua tentang Kayla, kurasa.
413
00:22:07,743 --> 00:22:10,912
Dia meminta maaf
atas apa yang terjadi, mengakuinya.
414
00:22:10,996 --> 00:22:13,498
Bagiku, tak ada lagi masalah. Sudah beres.
415
00:22:13,582 --> 00:22:16,376
- Sudah kalian bereskan?
- Sudah. Kayla dan aku berbaikan.
416
00:22:17,502 --> 00:22:20,505
Masalahku dengan Kayla
dicampuri banyak orang.
417
00:22:20,589 --> 00:22:22,549
Polly kesal, Alex kesal.
418
00:22:22,632 --> 00:22:26,470
Aku menghargai mereka
yang berani menghadapi situasi ini,
419
00:22:26,553 --> 00:22:31,266
tapi aku jadi lebih pendiam
dan itu di luar zona nyamanku.
420
00:22:31,350 --> 00:22:34,978
Tapi kini kantor bisa normal kembali.
421
00:22:35,062 --> 00:22:38,231
Dia jadi egois
terkait dengan listing yang kami ambil.
422
00:22:38,315 --> 00:22:39,524
Aku tak... Itu saja.
423
00:22:39,608 --> 00:22:43,403
Aku cuma ingin semua orang melupakannya
dan tak lagi membahasnya.
424
00:22:54,915 --> 00:22:56,750
{\an8}KITCHEN IN THE CANYON
PANTAI LAGUNA , CA
425
00:22:56,833 --> 00:22:58,001
MUFFIN CIP COKELAT
426
00:23:04,883 --> 00:23:05,717
Halo!
427
00:23:05,801 --> 00:23:07,177
Hei. Aku merindukanmu.
428
00:23:07,260 --> 00:23:10,555
Aku tahu. Aku merasa
jika aku tak melihatmu setiap hari...
429
00:23:10,639 --> 00:23:12,182
- Rasanya aneh?
- Aneh.
430
00:23:12,265 --> 00:23:15,185
- Kupesankan latte. Seperti biasa.
- Terima kasih.
431
00:23:15,268 --> 00:23:17,813
Ini sangat cantik. Punyamu apa?
432
00:23:17,896 --> 00:23:19,398
Ini latte mawar.
433
00:23:19,481 --> 00:23:21,191
Ada kelopak mawar di mulutku.
434
00:23:22,067 --> 00:23:23,110
Aku tak bisa...
435
00:23:23,193 --> 00:23:24,778
Bukankah itu bisa dimakan?
436
00:23:24,861 --> 00:23:26,363
- Entahlah.
- Kurasa bisa.
437
00:23:26,446 --> 00:23:27,948
Aku mencoba melakukan hal mewah.
438
00:23:29,324 --> 00:23:30,450
- Apa kabar?
- Baik.
439
00:23:30,534 --> 00:23:31,993
Baik? Bagaimana ibumu?
440
00:23:32,077 --> 00:23:36,039
Dia sedang kemo dan semacamnya.
Dia kadang tak merasa sehat.
441
00:23:36,123 --> 00:23:42,587
Kadang kami berhari-hari tak bicara
jika ia banyak tidur, hal-hal seperti itu.
442
00:23:42,671 --> 00:23:45,674
- Ibumu di negara bagian lain?
- Ya. Di Arkansas.
443
00:23:45,757 --> 00:23:47,634
Baiklah. Kau bisa menemuinya?
444
00:23:47,717 --> 00:23:51,388
Kami ber-FaceTime tiap hari,
tapi susah sejak ada virus korona.
445
00:23:51,471 --> 00:23:53,640
Sistem kekebalannya terganggu,
446
00:23:53,723 --> 00:23:58,019
jadi aku tak akan terbang ke sana
dan membuatnya tertular virus korona.
447
00:23:58,103 --> 00:23:59,771
- Tentu.
- Tidak sepadan.
448
00:23:59,855 --> 00:24:03,567
Tapi aku sudah dua bulan belum menemuinya.
Itu sangat sulit.
449
00:24:03,650 --> 00:24:05,944
Ibuku didiagnosis mengidap kanker.
450
00:24:06,027 --> 00:24:07,904
Ibuku seperti ini,
451
00:24:07,988 --> 00:24:11,408
"Kejar cita-citamu. Jangan cemaskan aku.
Aku tak peduli."
452
00:24:11,491 --> 00:24:16,997
Jadi, sulit baginya saat mengidap kanker
karena dengan tahap hidupku ini,
453
00:24:17,080 --> 00:24:22,294
aku menyadari potensi untuk mengubah
masa depan keluargaku, termasuk ibuku.
454
00:24:22,377 --> 00:24:25,881
Dan dia melakukan segalanya untukku
saat aku tumbuh dewasa,
455
00:24:25,964 --> 00:24:28,425
jadi ini giliranku untuk membalasnya.
456
00:24:28,508 --> 00:24:32,512
Saat beberapa agen-agen
menghasilkan $500,000 dari kesepakatan,
457
00:24:32,596 --> 00:24:34,639
mereka berkata, "Hore, $500,000!"
458
00:24:34,723 --> 00:24:39,728
Aku bisa memindahkan ibuku ke sini
dan mendapatkan dokter terbaik di Newport.
459
00:24:39,811 --> 00:24:42,981
Aku tertawa saat terlibat drama
karena aku seperti,
460
00:24:43,064 --> 00:24:45,650
"Kalian tak tahu.
Aku tak peduli soal ini."
461
00:24:45,734 --> 00:24:48,862
Aku bekerja untuk membalas
kerja keras ibuku.
462
00:24:48,945 --> 00:24:53,492
Untuk memberi anakku masa depan
yang tak dimiliki anak kulit hitam lain.
463
00:24:53,575 --> 00:24:58,622
Tapi aku tahu kau dan aku dekat
karena memiliki kesamaan...
464
00:24:58,705 --> 00:25:02,083
- Itu berat dengan didikan kita.
- Kita belajar dari pengalaman pahit.
465
00:25:02,167 --> 00:25:03,502
- Ya.
- Aku tak punya apa-apa.
466
00:25:03,585 --> 00:25:09,007
Aku datang ke Orange County dari LA
hanya dengan pakaian di punggungku.
467
00:25:09,090 --> 00:25:10,842
Kita tinggal di Inglewood.
468
00:25:10,926 --> 00:25:12,761
- Ya.
- Ya.
469
00:25:12,844 --> 00:25:16,723
Setelah tumbuh di LA,
aku pindah ke San Bernardino County,
470
00:25:16,806 --> 00:25:19,309
salah satu kota
dengan kejahatan tertinggi di AS.
471
00:25:19,392 --> 00:25:23,772
Aku bersyukur bisa keluar dari sana
dan membangun reputasi di sini,
472
00:25:23,855 --> 00:25:27,317
dan aku bersyukur atas asal-usulku
karena itu menjadikanku seperti sekarang.
473
00:25:27,400 --> 00:25:30,278
Sangat penting bagi kita untuk berhasil.
474
00:25:30,362 --> 00:25:33,698
- Ya.
- Tak ada pilihan lain.
475
00:25:33,782 --> 00:25:35,325
- Tak ada rencana B.
- Harus maju.
476
00:25:35,408 --> 00:25:39,120
Ya. Tak ada yang akan
memberi kita listing $20 juta.
477
00:25:39,204 --> 00:25:40,497
Kita harus berjuang.
478
00:25:40,580 --> 00:25:43,833
Itu tak mudah,
tapi aku bisa merasakan itu akan sepadan.
479
00:25:54,094 --> 00:25:56,513
Kau sedang apa?
480
00:25:58,598 --> 00:26:00,141
Astaga!
481
00:26:00,225 --> 00:26:01,726
Biar kufoto.
482
00:26:03,228 --> 00:26:07,566
Kayla, kau punya listing di Costa Mesa?
483
00:26:07,649 --> 00:26:10,360
- Ya.
- Berapa harganya?
484
00:26:10,443 --> 00:26:11,945
$1,8 juta.
485
00:26:12,028 --> 00:26:17,075
Tiga kamar, dua setengah kamar mandi,
tapi sudah direnovasi dengan baik.
486
00:26:18,159 --> 00:26:19,369
Biar kutunjukkan.
487
00:26:19,452 --> 00:26:23,248
Fotonya kurang layak,
tapi itu bagian luarnya.
488
00:26:23,331 --> 00:26:25,917
Aku tak punya foto bugil,
jadi santai saja.
489
00:26:26,001 --> 00:26:29,045
- Kau bisa melihat yang lain.
- Ini menakjubkan.
490
00:26:31,256 --> 00:26:34,259
Ada yang punya kain pembersih layar?
491
00:26:34,342 --> 00:26:35,719
Tidak, Sayang. Maaf.
492
00:26:35,802 --> 00:26:37,929
Aku tahu siapa. Lauren pasti punya.
493
00:26:39,097 --> 00:26:41,516
Ya, biar kutarik saja dari bokongku.
494
00:26:41,600 --> 00:26:43,476
Aku punya satu, Austin. Ini.
495
00:26:43,560 --> 00:26:45,937
- Apa?
- Aku selalu membawanya.
496
00:26:46,021 --> 00:26:47,856
- Kau yang terbaik. Terima kasih.
- Ya.
497
00:26:49,816 --> 00:26:53,111
Tyler, aku akan membiarkanmu
memakai kain bekas ini.
498
00:26:56,531 --> 00:26:57,699
Ini buruk.
499
00:26:57,782 --> 00:26:59,451
Kau sangat agresif.
500
00:27:00,619 --> 00:27:02,621
Itu bukan layar sentuh. Kok bisa kotor?
501
00:27:02,704 --> 00:27:04,164
- Kau sentuh?
- Ulah anak-anakku.
502
00:27:07,208 --> 00:27:10,378
{\an8}Kawan-kawan, ayo ke belakang
dan adakan rapat tim.
503
00:27:10,462 --> 00:27:13,381
Aku ingin bekerja,
tapi Wi-Fi tak berfungsi lagi.
504
00:27:13,465 --> 00:27:15,133
Aku ingin tempat duduk yang nyaman.
505
00:27:17,260 --> 00:27:18,928
Duduk di sampingku, Tyler.
506
00:27:20,388 --> 00:27:23,642
Aku ingin tahu kabar dan pekerjaan kalian.
Brandi?
507
00:27:23,725 --> 00:27:28,396
Dua pemain NBA melihat listingku.
Satu masih main dan satu sudah pensiun.
508
00:27:28,897 --> 00:27:32,192
Jadi, jika kalian punya rumah
$3 juta sampai $6 juta,
509
00:27:32,275 --> 00:27:34,527
dan sampai $10 juta, itu yang kucari.
510
00:27:34,611 --> 00:27:37,113
- Itu harga yang sehat...
- Oke.
511
00:27:37,197 --> 00:27:39,199
Menuju dua digit, Brandi.
512
00:27:39,824 --> 00:27:42,577
- Akan kucapai. Ini langkah awal.
- Aku yakin.
513
00:27:43,995 --> 00:27:44,829
Jarvis?
514
00:27:44,913 --> 00:27:47,666
Kami punya di luar pasar,
dengan dermaga kapal. $10 juta.
515
00:27:47,749 --> 00:27:48,667
- Sungguh?
- Ya.
516
00:27:48,750 --> 00:27:50,168
- Di mana?
- Lido.
517
00:27:50,251 --> 00:27:52,587
Baiklah, bagus. Polly?
518
00:27:52,671 --> 00:27:57,967
Di luar pasar, lagi, tapi aku dan Gio
menutup kesepakatan Pearl minggu ini.
519
00:27:59,177 --> 00:28:00,345
Bagus.
520
00:28:00,428 --> 00:28:02,472
Kami sepakat di $2,7 juta.
521
00:28:02,555 --> 00:28:03,723
Bukan dua digit,
522
00:28:03,807 --> 00:28:07,227
tapi jika kau ambil koma di tengah,
itu dua angka, jadi...
523
00:28:07,310 --> 00:28:12,065
Kita melakukannya dikali dua,
jadi itu harganya $5,4 juta.
524
00:28:12,148 --> 00:28:13,441
- Ya.
- Benar sekali.
525
00:28:13,525 --> 00:28:17,487
Entah kita gandakan kesepakatan sendiri
atau di kantor, bagi Jason sama saja.
526
00:28:17,570 --> 00:28:19,406
Sama. Aku tahu. Itu benar.
527
00:28:19,489 --> 00:28:20,907
"Lakukan di rumah!"
528
00:28:20,990 --> 00:28:23,910
Ya. Bunyikan loncengnya bersama.
529
00:28:23,993 --> 00:28:25,537
- Aku saja!
- Ayo lakukan.
530
00:28:25,620 --> 00:28:26,830
Kerja bagus, Polly.
531
00:28:26,913 --> 00:28:28,289
- Bagus.
- Terima kasih.
532
00:28:28,373 --> 00:28:30,875
- Dengan keras. Satu, dua, tiga.
- Lakukan.
533
00:28:34,629 --> 00:28:35,839
Kerja bagus.
534
00:28:35,922 --> 00:28:38,174
Mungkin kau bisa jual $20 jutanya Gio...
535
00:28:38,258 --> 00:28:41,136
- Ya. Ayo kita jual itu.
- Akan kulakukan!
536
00:28:41,219 --> 00:28:42,178
Polly bisa.
537
00:28:42,262 --> 00:28:43,888
Kubunyikan jika kau bisa.
538
00:28:43,972 --> 00:28:46,057
- Benar.
- Kayla, kau bagaimana?
539
00:28:46,141 --> 00:28:50,478
Aku dan Alex punya listing
di Summit, Pantai Laguna.
540
00:28:50,562 --> 00:28:52,897
Itu akan diumumkan hari Senin,
541
00:28:52,981 --> 00:28:57,652
lalu gelar griya broker Rabu depan,
dan gelar griya umum pekan berikutnya.
542
00:28:57,736 --> 00:29:01,406
Harus kami tunda seminggu
karena harus kami foto lagi.
543
00:29:01,489 --> 00:29:04,159
Hasil fotonya tak seperti
yang kami inginkan.
544
00:29:04,242 --> 00:29:07,120
Kurasa Kayla bisa setuju, itu sudah...
545
00:29:07,787 --> 00:29:11,332
Yah, kurasa Kayla tidak tahu bedanya,
tapi itu sulit.
546
00:29:11,416 --> 00:29:13,501
Itu bagus jika listing pertama sulit.
547
00:29:13,585 --> 00:29:16,129
- Itu bukan listing pertamaku.
- Maksudku Kayla.
548
00:29:16,212 --> 00:29:19,132
Sulit bagiku karena Kayla sedang belajar.
549
00:29:19,215 --> 00:29:22,177
Dengan risiko apa?
Foto naik, tak sesuai standarku.
550
00:29:22,260 --> 00:29:24,763
Tak ada gelar griya, padahal itu caraku.
551
00:29:24,846 --> 00:29:29,058
Dan faktanya kini dia "agen listing",
itu tanggung jawab agen listing.
552
00:29:29,142 --> 00:29:32,270
Agen harus tahu tugasnya.
Jika tidak, maka aku saja
553
00:29:32,353 --> 00:29:36,357
agar aku bisa mengaturnya
dan mengakhiri perdebatan.
554
00:29:39,944 --> 00:29:41,362
Tapi dia mengajakmu.
555
00:29:41,446 --> 00:29:44,699
- Jadi, itu berbeda.
- Benar. Bagaimana bisa...?
556
00:29:44,783 --> 00:29:48,536
Pemilik listing bisa menentukan
dan mengajak agen lain
557
00:29:48,620 --> 00:29:50,330
dan memutuskan siapa agennya.
558
00:29:50,413 --> 00:29:52,957
- Maka kau bisa memutuskan.
- Ya.
559
00:29:53,041 --> 00:29:58,046
Sejak hari pertama, aku meminta bantuan
Alex Hall untuk bergabung di listingku.
560
00:29:58,546 --> 00:30:03,009
Ini akan jadi listing pertamaku.
Aku ingin mengajakmu bersamaku.
561
00:30:03,092 --> 00:30:05,637
Aku mau membantu.
Itu listing besar untukmu.
562
00:30:05,720 --> 00:30:11,726
Aku tak bilang, "Alex, ini listingnya.
Katakan apa yang harus kulakukan." Tidak.
563
00:30:11,810 --> 00:30:14,312
Aku mau mengajak Alex. Jadi, itu salahnya.
564
00:30:14,395 --> 00:30:18,691
Semua tahu dia bisa jadi agen listing,
tapi aku agak kesal
565
00:30:18,775 --> 00:30:20,318
karena kau datang kepadaku
566
00:30:20,401 --> 00:30:23,363
dan masih memintaku
melakukan semua pekerjaan
567
00:30:23,446 --> 00:30:26,991
dan tak memberiku kepuasan
sebab kini tak sesuai statistikku,
568
00:30:27,075 --> 00:30:30,078
kecuali orang mencari "agen bersama",
yang tak dilakukan siapa pun.
569
00:30:31,913 --> 00:30:36,960
Kau tak melakukan semua pekerjaan.
Kau bilang aku mendatangimu...
570
00:30:37,043 --> 00:30:40,421
Kubereskan kekacauanmu.
Lebih sulit dibanding dari nol.
571
00:30:40,505 --> 00:30:43,132
Biar kuselesaikan. Bukan itu yang terjadi.
572
00:30:43,216 --> 00:30:47,303
Itu fotografermu,
jadi aku memintamu memberi konfirmasi
573
00:30:47,387 --> 00:30:50,640
dan aku sudah mengirim surel
dan mengurus ini itu,
574
00:30:50,723 --> 00:30:55,687
jadi tidak adil jika kau bilang
kau melakukan segalanya.
575
00:30:56,354 --> 00:30:59,148
Kayla lupa saat dia kikuk di telepon.
576
00:30:59,232 --> 00:31:02,485
Jika tak kuambil alih,
kami tak akan dapat listing.
577
00:31:03,111 --> 00:31:04,988
Aku menuntunmu,
dan itu bukan masalah.
578
00:31:05,071 --> 00:31:07,740
Lalu aku harus mengasuh,
579
00:31:07,824 --> 00:31:11,119
dan kau punya ego besar
dan mengatakan hal-hal seperti,
580
00:31:11,202 --> 00:31:13,788
"Ini keputusanku. Aku bicara dengan Jason.
Aku agennya."
581
00:31:13,872 --> 00:31:19,878
Yang kau bicarakan adalah saat kita
bolak-balik menentukan siapa agennya.
582
00:31:19,961 --> 00:31:22,839
Yang lain aku tak tahu
apa yang kau bicarakan.
583
00:31:22,922 --> 00:31:27,760
- Itu memberiku kesan buruk.
- Sudah kubilang sejak awal.
584
00:31:27,844 --> 00:31:31,431
"Alex, aku butuh bantuanmu.
Aku belum pernah dapat listing."
585
00:31:31,514 --> 00:31:33,433
- Aku mau membantu.
- Kau setuju.
586
00:31:33,516 --> 00:31:36,686
- Kini mengeluh. Katamu tak adil.
- Aku tak mengeluh.
587
00:31:36,769 --> 00:31:38,479
Aku hanya menyatakan fakta,
588
00:31:38,563 --> 00:31:41,816
dan aku tahu orang lain di kantor
bisa membenarkannya.
589
00:31:41,900 --> 00:31:44,319
Kau egois.
590
00:31:44,402 --> 00:31:48,656
Kau membuatnya jelas saat bilang,
"Ini keputusanku, aku agen listing.
591
00:31:48,740 --> 00:31:50,867
Aku tak mau membahas ini lagi."
592
00:31:51,910 --> 00:31:55,914
Katamu, "Ini penting bagiku,"
menyindir bahwa itu tak penting bagiku.
593
00:31:57,498 --> 00:32:00,501
- Bukan itu maksudku.
- Ini sangat penting bagiku.
594
00:32:02,754 --> 00:32:05,089
Kalian bekerja sama, jadi selesaikan.
595
00:32:05,173 --> 00:32:09,218
Aku tak akan memperpanjang masalah.
Dia agen listing. Jadi...
596
00:32:09,302 --> 00:32:13,431
Seharusnya begitu. Dia mengajakmu.
Tak perlu dipertanyakan.
597
00:32:13,514 --> 00:32:15,892
Jangan menyela
jika kau tak tahu apa-apa, Rose...
598
00:32:15,975 --> 00:32:18,436
- Aku tahu.
- Kau tahu satu sisi cerita?
599
00:32:18,519 --> 00:32:21,105
Kau yang paling banyak bicara, dia hampir...
600
00:32:21,189 --> 00:32:24,567
Kau tak terlibat dalam obrolan ini.
Jangan ikut campur.
601
00:32:25,151 --> 00:32:27,779
Waktu kami terlibat.
Kami duduk di sini mendengarkan ini.
602
00:32:27,862 --> 00:32:29,948
- Kenapa duduk di sini?
- Astaga.
603
00:32:31,157 --> 00:32:33,576
- Tenang.
- Jangan sampai rapat ini kacau.
604
00:32:33,660 --> 00:32:35,703
Jangan suruh aku tenang, Rose.
605
00:32:36,371 --> 00:32:39,874
Semua orang tahu
untuk tidak menyuruh wanita tenang
606
00:32:39,958 --> 00:32:43,544
karena aku tak akan tenang.
607
00:32:45,213 --> 00:32:47,465
Kenapa itu penting bagimu?
608
00:32:47,548 --> 00:32:50,551
Kuhabiskan banyak uang
untuk mengembangkan area itu.
609
00:32:50,635 --> 00:32:53,304
Itu masuk statistikku,
dan namaku ada di sana.
610
00:32:53,388 --> 00:32:55,056
Nama kalian ada di sana.
611
00:32:55,556 --> 00:32:58,142
- Aku tak mau mendebatmu, Rose.
- Dan Kayla memulainya.
612
00:32:58,226 --> 00:32:59,560
Kayla juga mengembangkannya.
613
00:32:59,644 --> 00:33:03,564
Alex mengembangkan area itu,
tapi tak memberinya hak untuk berkata,
614
00:33:03,648 --> 00:33:06,192
"Pindahlah, Kayla.
Jangan membangun bisnismu sendiri."
615
00:33:06,275 --> 00:33:09,654
Masuk akal jika dia mengajak
orang yang berpengalaman.
616
00:33:09,737 --> 00:33:11,864
Alex Hall.
617
00:33:12,448 --> 00:33:13,992
Kau tak akan mendengarkan?
618
00:33:15,076 --> 00:33:15,910
Baiklah.
619
00:33:15,994 --> 00:33:18,496
- Wow.
- Suaramu membuatku jengkel.
620
00:33:26,087 --> 00:33:29,090
Jika aku tahu ini akan terjadi,
621
00:33:29,173 --> 00:33:31,217
aku tak akan memintanya.
622
00:33:36,222 --> 00:33:39,183
Pada titik ini, aku akan fokus
pada tujuan. Komisi.
623
00:34:11,924 --> 00:34:16,220
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat