1 00:00:18,643 --> 00:00:19,936 (屋顶酒廊 营业中) 2 00:00:34,242 --> 00:00:35,326 嗨 今天怎么样? 3 00:00:35,410 --> 00:00:37,662 -挺好的 你呢? -很好 要喝点什么吗? 4 00:00:39,789 --> 00:00:42,751 -可以要一杯霞多丽吗? -当然可以 5 00:00:42,834 --> 00:00:45,837 另外能再来杯加柠檬的冰水吗? 6 00:00:45,920 --> 00:00:47,547 要先点些吃的吗? 7 00:00:47,630 --> 00:00:51,176 -先来份鹰嘴豆泥吧 -鹰嘴豆泥 8 00:00:51,259 --> 00:00:54,929 再要一杯欧洲产的赤霞珠 9 00:00:55,013 --> 00:00:57,515 -好的 我这就去准备 -非常感谢 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,103 谢谢 好的 11 00:01:02,187 --> 00:01:06,399 -能再给我来份抱子甘蓝吗? -好的 您喜欢椰子虾吗? 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,193 -听起来不错 -特别好吃 13 00:01:08,276 --> 00:01:11,071 -还是牛排串更好呢? -牛排串可能更好一些 14 00:01:11,154 --> 00:01:13,907 -好 那就这个了 我喜欢你的坦诚 -好的 15 00:01:18,995 --> 00:01:19,996 嗨 16 00:01:20,705 --> 00:01:23,500 -瞧瞧 你今天真漂亮啊 -你也很可爱 17 00:01:23,583 --> 00:01:25,710 太随性了 我喜欢 18 00:01:26,211 --> 00:01:27,921 -真高兴你能来 -天啊 19 00:01:28,004 --> 00:01:30,423 我给你倒了超大杯冰水 20 00:01:30,507 --> 00:01:32,008 给 还加了柠檬 21 00:01:32,092 --> 00:01:34,344 当然 我还点了鹰嘴豆泥 22 00:01:34,427 --> 00:01:37,263 我爱死这地方了 我高中时就在街对面打工 23 00:01:37,347 --> 00:01:38,306 -哦? -埃尔兰奇托 24 00:01:38,389 --> 00:01:41,267 -那是我高中最喜欢吃的餐厅 -我和闺蜜们常去 25 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 -来 干杯 抱歉我迟到了 -干杯 26 00:01:43,603 --> 00:01:45,480 -没关系 -抱歉啊 干杯 27 00:01:46,064 --> 00:01:48,942 -对了 我有好多事要跟你说呢 -什么? 28 00:01:49,025 --> 00:01:51,402 猜猜昨晚谁关注了我的照片墙? 29 00:01:51,986 --> 00:01:53,029 不知道 30 00:01:53,613 --> 00:01:54,531 安德鲁 31 00:01:54,614 --> 00:01:55,573 安德鲁是谁? 32 00:01:55,657 --> 00:01:58,868 就是我们去做过房源介绍演示的 那个房主 33 00:02:00,578 --> 00:02:01,871 -嗨 -嘿 34 00:02:01,955 --> 00:02:03,206 -哇哦 -感谢你们能来 35 00:02:03,289 --> 00:02:04,958 -也谢谢您邀请我们 -应该的 36 00:02:05,041 --> 00:02:06,167 -亚莉克莎 -安德鲁 37 00:02:06,251 --> 00:02:07,961 -幸会 -幸会 38 00:02:08,044 --> 00:02:08,878 -对吧? -停 39 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 -就是我们“撩”过还得罪了的那个人 -没错 40 00:02:11,756 --> 00:02:13,925 -他关注了你的照片墙 好吧 -是吧? 41 00:02:14,008 --> 00:02:17,303 这人关注了我的照片墙 对吧? 就在这些事发生之后 42 00:02:17,387 --> 00:02:19,973 我心里想我干嘛不吱声呢?对吧? 43 00:02:20,056 --> 00:02:21,641 -嗯 -所以我就说了 44 00:02:21,724 --> 00:02:23,184 你看看这个 亚莉克莎 45 00:02:23,268 --> 00:02:25,103 -我可真是没想到 -我的天 46 00:02:25,186 --> 00:02:28,189 -什么 快告诉我 -没事 好消息 47 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 “嗨 我想我应该联系你一下” 48 00:02:30,525 --> 00:02:33,695 “听说之前我们去你家时 49 00:02:33,778 --> 00:02:35,155 你觉得我们在跟你调情” 50 00:02:35,238 --> 00:02:38,908 “希望你知道 我们是专业人士 绝对没有那种意图” 51 00:02:38,992 --> 00:02:42,078 “如果我们说了或做了什么 让你误会的事 52 00:02:42,162 --> 00:02:44,956 我们真的会非常过意不去 希望事情不是这样” 53 00:02:45,039 --> 00:02:48,418 我当然清楚我们没做过那种事情 然后他回复说… 54 00:02:49,335 --> 00:02:50,753 “嘿 太莫名其妙了吧” 55 00:02:50,837 --> 00:02:54,382 “事情绝对不是这样的 我也从没那么想过 更没那么说过” 56 00:02:55,258 --> 00:02:58,428 “我这边一切也都很专业 希望一切顺利” 57 00:02:59,512 --> 00:03:00,430 离谱吧 58 00:03:01,097 --> 00:03:02,140 不会吧 59 00:03:02,932 --> 00:03:05,435 菲奥娜的发现确实印证了我们的怀疑 60 00:03:05,518 --> 00:03:06,561 但与此同时 61 00:03:06,644 --> 00:03:11,232 真的让人很不安 想到我们“家里”竟然有这么一个人 62 00:03:11,316 --> 00:03:13,610 像蛇一样的阴险小人 63 00:03:13,693 --> 00:03:14,944 阿什廷太肆无忌惮了 64 00:03:15,028 --> 00:03:19,532 她说话做事完全不顾事实 65 00:03:19,616 --> 00:03:22,744 也不管自己的话可能会造成多大伤害 66 00:03:22,827 --> 00:03:24,370 我觉得我… 67 00:03:25,580 --> 00:03:28,416 我一开始就不相信那是真的 但现在… 68 00:03:28,499 --> 00:03:30,627 我这辈子已经受够了男人对我撒谎 69 00:03:30,710 --> 00:03:33,046 就算他真说过那种话 我也不会惊讶 70 00:03:33,129 --> 00:03:35,506 -是啊 -但听她那样说 我真是忍无可忍了 71 00:03:35,590 --> 00:03:37,008 -压垮骆驼的最后一根稻草 -对 72 00:03:37,091 --> 00:03:39,052 我觉得我必须说点什么 73 00:03:39,135 --> 00:03:44,307 因为我相信你肯定能理解 女性在任何行业里 74 00:03:44,390 --> 00:03:46,351 都不会被认真对待 75 00:03:46,434 --> 00:03:50,688 不管是因为我年轻 还是因为 我是金发 不太清楚了 76 00:03:50,772 --> 00:03:53,358 -不管什么原因 这些愚蠢的刻板印象 -就是种污名 77 00:03:53,441 --> 00:03:57,278 它们无处不在 可我不需要向任何人证明什么 78 00:03:57,362 --> 00:04:00,740 我清楚自己在事业上该做什么 也坚信自己是个聪慧的女人 79 00:04:00,823 --> 00:04:02,492 所以一旦有人… 80 00:04:02,575 --> 00:04:04,369 -尤其是同为女性 对吧? -没错 81 00:04:04,452 --> 00:04:07,664 …去强化这种刻板印象时 我就气炸了 82 00:04:07,747 --> 00:04:12,710 而且这再次印证了我之前对她的看法 83 00:04:12,794 --> 00:04:14,420 -她就是个病态的说谎者 -没错 84 00:04:14,504 --> 00:04:16,923 在我看来 至少要…… 85 00:04:18,174 --> 00:04:21,135 有点女人的担当 承认自己撒谎了 86 00:04:21,219 --> 00:04:24,639 她不可能靠狡辩把这事圆过去的 87 00:04:24,722 --> 00:04:25,556 是啊 不可能 88 00:04:25,640 --> 00:04:27,558 她还能怎么办 说他在撒谎吗? 89 00:04:28,268 --> 00:04:30,520 烂人迟早会自己滚蛋 90 00:04:37,402 --> 00:04:40,905 《橘子郡家园》 91 00:04:52,375 --> 00:04:54,752 (奥本海默集团房源) 92 00:05:00,383 --> 00:05:02,093 (波莉) 93 00:05:04,971 --> 00:05:06,389 咚咚咚 94 00:05:06,472 --> 00:05:08,057 -嗨 波莉! -嗨 女士们! 95 00:05:08,141 --> 00:05:10,059 -快看这景色! -是吧! 96 00:05:10,143 --> 00:05:13,313 感谢大家来参观 我们在科罗纳戴尔马尔的新房源 97 00:05:13,396 --> 00:05:15,815 -竟然有这样的房子?离公司这么近 -是吧! 98 00:05:15,898 --> 00:05:16,983 -就是! -没错! 99 00:05:17,066 --> 00:05:20,028 它的独特之处在于 拥有可俯瞰鹈鹕山 100 00:05:20,111 --> 00:05:22,280 高尔夫俱乐部的全景视野 101 00:05:22,363 --> 00:05:24,741 -我懂了 应该卖给高尔夫爱好者 -对! 102 00:05:24,824 --> 00:05:27,952 -从这里都能挥杆打进去 -是的 103 00:05:28,036 --> 00:05:29,579 我是做不到 104 00:05:32,665 --> 00:05:34,584 这绝对是终极派对的梦想之家 105 00:05:34,667 --> 00:05:37,211 这里有6个卧室、7个全套卫生间 106 00:05:37,295 --> 00:05:40,882 还有一个能存放600瓶酒的酒窖 简直太棒了 107 00:05:40,965 --> 00:05:42,800 -他喜欢葡萄酒 -我们不都是吗? 108 00:05:42,884 --> 00:05:44,218 -就是! -超爱的 109 00:05:44,302 --> 00:05:48,222 另外还有两栋独立的附属住宅 总面积近650平方米 110 00:05:48,306 --> 00:05:50,558 -太惊人了! -我们的挂牌价是1650万 111 00:05:50,641 --> 00:05:53,603 这套房源已经挂牌两周了 112 00:05:53,686 --> 00:05:56,564 不错!市场反应如何? 有很多人来看房吗? 113 00:05:56,647 --> 00:05:59,859 有 来看房的人不少 还有很多人是二次来看房的 114 00:05:59,942 --> 00:06:03,654 希望我这边能有个买家 心理价位在1500万左右就行 115 00:06:03,738 --> 00:06:05,907 -好 -那就看看能不能谈下来吧 116 00:06:05,990 --> 00:06:10,411 我有个朋友 是纽约的房产经纪人 他在考虑加入奥本海姆集团 117 00:06:10,495 --> 00:06:13,247 -想着搬到橘子郡来 -真的吗? 118 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 所以他会跟我一起来 119 00:06:14,791 --> 00:06:17,210 -当然可以 他叫什么名字? -他叫卢克 120 00:06:17,293 --> 00:06:18,920 -卢克!好的 -嗯 121 00:06:19,003 --> 00:06:19,921 他非常帅 122 00:06:20,004 --> 00:06:22,757 -你之前让我带泳衣来着 -是啊! 123 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 我没跟他说同样的话 所以不确定他会不会带 124 00:06:26,094 --> 00:06:28,721 -晚上这里的氛围会变得很暧昧哟 -很好 125 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 你可得跟我透透消息啊 126 00:06:31,557 --> 00:06:33,976 -我可以随便看看吗? -可以 127 00:06:34,060 --> 00:06:35,061 -太好了 -请随意 128 00:06:35,144 --> 00:06:38,022 -有问题随时跟我们说 -这房子太漂亮了 129 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 -再见啦 亲爱的 -再见 130 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 (卢克) 131 00:06:44,654 --> 00:06:45,530 欢迎! 132 00:06:46,489 --> 00:06:48,032 -嗨! -最近怎么样? 133 00:06:48,116 --> 00:06:50,284 进到这么漂亮的房子里 我现在心情超好 134 00:06:50,368 --> 00:06:52,453 -你能来我太开心了 -最近怎么样? 135 00:06:52,537 --> 00:06:54,914 -我很好 你呢? -挺顺利的 136 00:06:54,997 --> 00:06:56,416 你的胡子呢? 137 00:06:56,499 --> 00:06:59,252 -没办法 我得刮了 -天啊! 138 00:06:59,335 --> 00:07:00,962 -我知道 -真要命!快留回来吧 139 00:07:01,045 --> 00:07:04,674 我单身好久了 刚重新开始约会 感觉特别有意思 140 00:07:04,757 --> 00:07:06,175 而且认识了卢克 141 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 他人很好 我们也很合得来 142 00:07:08,302 --> 00:07:12,056 但是他住在纽约 所以我不确定 143 00:07:12,140 --> 00:07:16,185 他说他在考虑搬到橘子郡 144 00:07:16,269 --> 00:07:19,313 但在他真的搬来之前 我不想把所有的赌注都押在他身上 145 00:07:19,397 --> 00:07:22,942 所以再看看吧 146 00:07:23,025 --> 00:07:24,152 很高兴你来了 147 00:07:24,235 --> 00:07:26,654 我正在帮一个买家看这套房子 148 00:07:26,737 --> 00:07:32,160 想着让你也来看看 科罗纳戴尔马尔这套1650万的房子 149 00:07:32,243 --> 00:07:34,745 -确实 太漂亮了 行 -一起逛逛吧 150 00:07:35,997 --> 00:07:37,498 灶台真够大的 151 00:07:37,582 --> 00:07:40,793 可惜不是在这里 不然做饭时就能看到风景了 152 00:07:40,877 --> 00:07:43,838 -至少洗碗时能... -谁洗碗啊? 153 00:07:44,422 --> 00:07:46,924 -你洗碗吗?这是你的任务 -对 我洗啊 154 00:07:47,008 --> 00:07:48,593 我会把碗放进洗碗机里 155 00:07:48,676 --> 00:07:50,678 -你会放进去? -还会拿出来 156 00:07:50,761 --> 00:07:53,973 了不得 在纽约花同样的钱 可买不到这么大的面积 157 00:07:54,056 --> 00:07:57,018 我算不来这道题 你行吗? 数学好吗? 158 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 -1600万美元买650平方米… -我只会用计算器 159 00:07:59,937 --> 00:08:02,940 232平方米卖300万… 160 00:08:03,024 --> 00:08:04,317 等一下 别出声 161 00:08:04,400 --> 00:08:07,487 -我把数字都搞混了 -好的 抱歉 那就是5… 162 00:08:07,570 --> 00:08:09,113 进一位 163 00:08:09,197 --> 00:08:12,700 -十…对 我刚在算…没错 -有根睫毛 我帮你弄掉吗? 164 00:08:14,202 --> 00:08:15,912 开玩笑的 继续算吧 等等 165 00:08:15,995 --> 00:08:18,372 你该吹走睫毛 然后许愿的 166 00:08:18,456 --> 00:08:21,209 -可你刚才做怪样! -糟了 会倒霉吗? 167 00:08:21,292 --> 00:08:22,251 真倒霉了记得告我 168 00:08:22,335 --> 00:08:24,378 我想看看这面酒墙 169 00:08:24,462 --> 00:08:25,796 是温控的 170 00:08:25,880 --> 00:08:28,216 真不错 我都不知道… 171 00:08:28,299 --> 00:08:32,094 -认识你很高兴 回头见 再见! -好凉啊!太冰爽了 172 00:08:32,929 --> 00:08:34,639 我特别想看看主卧 173 00:08:34,722 --> 00:08:36,891 去看看奇迹发生的地方 174 00:08:36,974 --> 00:08:38,017 对吧? 175 00:08:38,684 --> 00:08:40,937 哦 这地方真不错 176 00:08:41,020 --> 00:08:43,731 -哇 太漂亮了 -快看这景色 177 00:08:43,814 --> 00:08:45,024 -太棒了 -你觉得如何? 178 00:08:45,107 --> 00:08:48,236 我觉得房子很好 就是1650万有点高 179 00:08:48,319 --> 00:08:49,654 是有点偏高 180 00:08:49,737 --> 00:08:50,571 泳池真漂亮 181 00:08:50,655 --> 00:08:55,535 是啊 他们之前确实说过可以进泳池 随便用 182 00:08:55,618 --> 00:08:57,537 我很想下去看看 183 00:08:58,913 --> 00:09:00,915 我没带泳衣 但很想试试 184 00:09:00,998 --> 00:09:02,833 -没带泳衣? -没有 185 00:09:02,917 --> 00:09:04,710 -那你穿了内衣吧? -穿了 186 00:09:04,794 --> 00:09:09,715 -很好 行 那我们去试试吧 -天啊 我愿意 那就试试吧 187 00:09:16,597 --> 00:09:18,933 (阿什廷) 188 00:09:23,104 --> 00:09:25,398 (6室 10卫 1049平方米 卡尔斯巴德阿雷纳尔路) 189 00:09:26,065 --> 00:09:28,317 (价格:待定) 190 00:09:35,032 --> 00:09:36,242 我要去见安德鲁了 191 00:09:36,325 --> 00:09:38,869 特别想把他那套漂亮的房子拿到手 192 00:09:38,953 --> 00:09:42,164 -嗨!幸会 -幸会 193 00:09:42,248 --> 00:09:44,584 这套房子显然是非常抢手的房源 194 00:09:44,667 --> 00:09:46,752 但我有预感 195 00:09:46,836 --> 00:09:49,630 自己一定能拿到代理协议 196 00:09:50,214 --> 00:09:53,050 -我喜欢来这里 -你都来过上千次了 197 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 这里让我感觉像自己家一样 让我想要放松 198 00:09:56,178 --> 00:10:00,266 不过确实是时候考虑要卖掉了 199 00:10:00,349 --> 00:10:03,227 -对 -这就是我想跟你聊的 200 00:10:03,311 --> 00:10:04,937 我们之前也断断续续聊过几次 201 00:10:05,021 --> 00:10:07,315 现在有不少人都在盯着这套房源 202 00:10:07,398 --> 00:10:09,942 我知道 我同事都在找你呢 203 00:10:10,026 --> 00:10:11,152 是的 204 00:10:11,235 --> 00:10:16,282 我最近确实让菲奥娜和亚莉克莎来过 她们参观了房子 205 00:10:16,365 --> 00:10:21,454 也给了我一些报价之类的意见 206 00:10:21,537 --> 00:10:25,166 虽然他们的建议不错 但我也想听听你的意见 207 00:10:25,249 --> 00:10:28,169 我们聊这事儿都好几年了 208 00:10:28,252 --> 00:10:30,421 -一直断断续续地讲 -没错 209 00:10:30,504 --> 00:10:32,381 奥本海默集团的招牌 210 00:10:32,465 --> 00:10:36,427 加上我对这房子的了解与热爱... 211 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 亚莉克莎和菲奥娜想从我这里 抢走这个房源 真是太越界了 212 00:10:40,473 --> 00:10:44,393 这是我认识了十年的客户 也是朋友 213 00:10:44,477 --> 00:10:46,812 没人比我更了解这栋房子 214 00:10:46,896 --> 00:10:47,772 女士们 想得美 215 00:10:47,855 --> 00:10:50,733 但如果有人能拿下这个房源 那一定是我 216 00:10:53,361 --> 00:10:57,531 当然有创意的营销方案也会是关键 217 00:10:57,615 --> 00:11:00,910 因为这套房子会吸引特定类型的买家 218 00:11:01,702 --> 00:11:05,831 所以找到这类目标客户 并有针对性地高效营销 219 00:11:05,915 --> 00:11:07,750 我认为这一点非常重要 220 00:11:07,833 --> 00:11:10,586 说实话 221 00:11:10,670 --> 00:11:13,631 我不想把价格定得太高 导致房子一直卖不出去 222 00:11:13,714 --> 00:11:15,549 -没错 -我之前想着定1200万 223 00:11:15,633 --> 00:11:18,010 我觉得如果把家具也算进去 224 00:11:18,094 --> 00:11:20,763 也许我们能折中一下 定个1300万 225 00:11:22,139 --> 00:11:23,766 -或者1295万 -嗯 226 00:11:23,849 --> 00:11:25,685 不过你的理想价位是多少呢? 227 00:11:25,768 --> 00:11:26,852 1200万就很好了 228 00:11:26,936 --> 00:11:29,689 要是定价太低 你就亏了 229 00:11:29,772 --> 00:11:31,440 如果定价过高 就会卖不动 230 00:11:31,524 --> 00:11:34,402 所以我觉得 找到那个完美的定价平衡点是关键 231 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 很多人都想拿下这套房源 232 00:11:36,195 --> 00:11:39,865 但最终还得看我的直觉 觉得和谁合作最合适 233 00:11:40,741 --> 00:11:43,536 我知道你很爱这套房子 也绝不会搞砸事情 234 00:11:43,619 --> 00:11:46,288 -我绝对不会搞砸的 -你对待它就像对待自己的房子一样 235 00:11:46,372 --> 00:11:49,333 -那我们现在就把这事定下来? -好 236 00:11:49,417 --> 00:11:51,293 你办事确实很有条理 237 00:11:51,836 --> 00:11:54,004 安德鲁 我办事你放心 尤其是你的事 238 00:11:54,088 --> 00:11:55,589 那我这是要签“卖身契”了吗? 239 00:11:55,673 --> 00:11:57,425 是卖房契 240 00:11:59,593 --> 00:12:02,054 -太激动了 -是啊 好了 241 00:12:02,138 --> 00:12:04,515 -我们要把你的房子挂出来了 -那就开始吧 242 00:12:04,598 --> 00:12:06,767 签字盖章交付 一切就绪 243 00:12:06,851 --> 00:12:08,352 现在开卖! 244 00:12:21,323 --> 00:12:22,324 哇 245 00:12:23,033 --> 00:12:24,827 -还有香槟 -天呐 246 00:12:24,910 --> 00:12:27,997 -你特意准备的? -我发誓不是我 247 00:12:28,080 --> 00:12:29,498 它就自己神奇地出现了? 248 00:12:29,582 --> 00:12:32,168 -咱们总不能让它放着不喝吧 -冰的吗? 249 00:12:32,251 --> 00:12:35,629 -不知道 要不看看? -不喝就太失礼了 250 00:12:35,713 --> 00:12:37,882 -确实是的 -对吧? 251 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 好了 准备好了吗? 252 00:12:39,633 --> 00:12:41,010 哦 瞧这距离! 253 00:12:41,093 --> 00:12:43,804 -你看到飞多远了吗?是啊 小心球! -小心球! 254 00:12:43,888 --> 00:12:45,806 我差点就把球打到果岭上了 255 00:12:45,890 --> 00:12:47,808 -谢谢 -不客气 256 00:12:48,684 --> 00:12:49,894 我要放肆一下了 257 00:12:49,977 --> 00:12:53,230 -你要放肆点吗? -小心 有个男的在看我们 258 00:12:56,776 --> 00:13:00,112 -只有我注意到了吗?是哦 -需要帮忙吗?自己一个人做不了? 259 00:13:00,196 --> 00:13:02,907 我以前都不知道 有人会把泳衣穿在衣服里面 260 00:13:02,990 --> 00:13:04,950 不过显然在橘子郡大家都这么干 是吧? 261 00:13:05,534 --> 00:13:06,452 好了 262 00:13:30,059 --> 00:13:31,602 -很好 -很努力了 263 00:13:31,685 --> 00:13:33,896 这是盐水泳池吗?你知道吗? 264 00:13:33,979 --> 00:13:35,523 -你认真的? -当然 265 00:13:35,606 --> 00:13:36,816 你在逗我吗? 266 00:13:37,650 --> 00:13:38,901 不过泳池倒是能用 267 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 太不可思议了 268 00:13:40,277 --> 00:13:42,780 -好 -在纽约可没这待遇吧? 269 00:13:42,863 --> 00:13:45,115 哪能在房源的泳池里看到美女啊? 270 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 确实 271 00:13:48,786 --> 00:13:51,413 -让我们看看你的仰泳吧 -看我秀一把 272 00:13:51,497 --> 00:13:53,040 哦 “看我秀一把” 273 00:13:54,124 --> 00:13:56,252 这可是要破纪录的架势 274 00:13:57,169 --> 00:13:58,295 哇! 275 00:13:59,713 --> 00:14:01,841 所以你以前从没在挂牌的房子里 下过泳池? 276 00:14:01,924 --> 00:14:02,925 这是第一次 277 00:14:03,008 --> 00:14:04,176 -真的吗? -初次体验 278 00:14:04,260 --> 00:14:05,803 所以说凡事都有第一次嘛 279 00:14:05,886 --> 00:14:08,514 这次出来真的感觉特别好 280 00:14:08,597 --> 00:14:11,392 能来加州也特别棒 281 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 但是呢 见到你之后… 282 00:14:14,103 --> 00:14:15,604 我一直在想你 283 00:14:15,688 --> 00:14:18,065 但是…事情可能会有点复杂 284 00:14:18,899 --> 00:14:20,276 搞不好就会变得很麻烦 285 00:14:20,985 --> 00:14:26,073 你最好赶紧搬过来 不然我可能会遇到别人然后… 286 00:14:26,156 --> 00:14:27,908 你不会等我吗? 287 00:14:29,076 --> 00:14:30,828 你打算还要多久才搬来啊? 288 00:14:41,422 --> 00:14:44,758 (加州 马里布) 289 00:14:55,436 --> 00:14:57,730 (凯莉) 290 00:15:01,692 --> 00:15:03,068 (迪普洛 凯莉的客户) 291 00:15:03,152 --> 00:15:04,320 -不错 -嗨 292 00:15:04,904 --> 00:15:05,988 嗨 293 00:15:06,071 --> 00:15:08,866 -这里好多鸡啊? -是 天天叫早 对吧? 294 00:15:08,949 --> 00:15:11,327 我都不知道几点了 它们都错乱了 295 00:15:11,410 --> 00:15:12,661 可能在缓冲加载呢 296 00:15:14,955 --> 00:15:15,998 最近怎么样? 297 00:15:16,749 --> 00:15:20,169 我要带我的一位制作人朋友迪普洛 去看马里布的一套房子 298 00:15:20,252 --> 00:15:24,340 迪普洛是全球最顶尖的DJ 兼制作人之一 299 00:15:24,423 --> 00:15:29,428 跟麦当娜、碧昂丝、比伯都合作过 这里就不一一列举了 300 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 要是能卖房给他就太厉害了 301 00:15:31,680 --> 00:15:34,558 我当时特别激动地跟杰森说 我们要去看这套房子 302 00:15:34,642 --> 00:15:39,188 我知道这样一来 我更有可能争取到 杰森赛普拉斯那套房源的委托了 303 00:15:39,271 --> 00:15:40,773 -要进去看看吗? -好啊 304 00:15:40,856 --> 00:15:42,483 -看看房子吧 -走 305 00:15:48,113 --> 00:15:49,490 太棒了 306 00:15:52,576 --> 00:15:55,162 这里有7个卧室 11个卫生间 307 00:15:55,663 --> 00:15:58,415 面积1161平方米 占地36亩 308 00:15:58,499 --> 00:15:59,583 真大啊 309 00:15:59,667 --> 00:16:02,419 天呐 看看这边还有个匹克球场 310 00:16:04,338 --> 00:16:06,590 卡门 你可以直接汇款了 这房子我要了 311 00:16:06,674 --> 00:16:07,925 谢谢 312 00:16:08,008 --> 00:16:10,678 -哦 真的吗? -想什么呢?天啊! 313 00:16:10,761 --> 00:16:12,137 傻死了 314 00:16:12,221 --> 00:16:13,722 兄弟们 我们搞定房子了! 315 00:16:15,224 --> 00:16:17,309 整栋房子就是防… 316 00:16:17,393 --> 00:16:18,352 -防火的? -对 317 00:16:18,435 --> 00:16:19,478 到处都有喷淋装置 318 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 看着像木质结构 但其实是铝材的 319 00:16:22,272 --> 00:16:24,441 所以有阻燃性 这点特别好 320 00:16:24,525 --> 00:16:25,818 咱们去看看厨房吧 321 00:16:25,901 --> 00:16:28,529 -去厨房 -房子的核心区 322 00:16:29,738 --> 00:16:31,740 房子的核心区就是厨房和客厅 323 00:16:31,824 --> 00:16:33,492 -这厨房真不错 -对吧? 324 00:16:33,575 --> 00:16:36,370 中间是3.3米的岛台 325 00:16:38,122 --> 00:16:38,956 空间大 还通透 326 00:16:39,039 --> 00:16:42,668 我特别喜欢这种能和亲友互动的空间 327 00:16:45,004 --> 00:16:46,630 你可真逗 328 00:16:47,798 --> 00:16:49,425 跳进这个无边泳池吧 329 00:16:51,260 --> 00:16:52,761 -这泳池太漂亮了 -是啊 330 00:16:52,845 --> 00:16:55,431 这是个抬高式无边泳池 有点欧式风格那感觉 331 00:16:55,514 --> 00:16:57,516 刚好挡住了ADU的视野 332 00:16:57,599 --> 00:17:01,854 不过如果你喜欢 也可以把ADU改造成音乐工作室… 333 00:17:01,937 --> 00:17:02,771 ADU是什么? 334 00:17:02,855 --> 00:17:04,440 -附属住宅的意思 -好的 335 00:17:05,983 --> 00:17:08,444 跟你一起看房比平时有意思多了 336 00:17:08,527 --> 00:17:09,987 -走吧 -谢谢你过来 337 00:17:10,070 --> 00:17:13,115 我大概12年前在火人节上 认识的迪普洛 338 00:17:13,198 --> 00:17:16,910 后来我还为史奇雷克斯表演过跳舞 339 00:17:16,994 --> 00:17:18,412 纯属偶然 340 00:17:18,495 --> 00:17:21,457 就这么混进了他们圈子 341 00:17:21,540 --> 00:17:24,710 然后和他熟了 他人真的超级搞笑 342 00:17:24,793 --> 00:17:25,711 非常不错 343 00:17:25,794 --> 00:17:29,590 -好吧 -好了 我们到了 344 00:17:29,673 --> 00:17:31,091 欢迎来到门廊 345 00:17:31,175 --> 00:17:33,343 -欢迎来门廊 -这里视野更开阔了 346 00:17:33,427 --> 00:17:34,887 你觉得怎么样? 347 00:17:34,970 --> 00:17:37,765 看着周围美丽的葡萄园 348 00:17:37,848 --> 00:17:39,975 和岩石地貌 349 00:17:40,059 --> 00:17:41,143 这就是我理想的住所 350 00:17:41,226 --> 00:17:43,562 -我估计要得买下一片葡萄园了 -对啊 351 00:17:43,645 --> 00:17:46,273 自己酿酒 再把产品线拓展一下 352 00:17:46,356 --> 00:17:48,734 把自酿的酒和蜂蜜 供应给庞培庄园和所有的房子 353 00:17:48,817 --> 00:17:51,945 是啊 我觉得马里布和拉斯维加斯 可能会是我的主要住所 354 00:17:52,029 --> 00:17:53,655 但牙买加对我来说就像… 355 00:17:53,739 --> 00:17:57,451 想录音或者放松的时候 我就会去安东尼奥港 356 00:17:57,534 --> 00:17:59,912 -东北部吗? -对 在岛的东北部 357 00:17:59,995 --> 00:18:01,872 -我们刚建了个直升机停机坪 -真的? 358 00:18:01,955 --> 00:18:04,500 -在金斯敦降落 几分钟就能到 -太酷了 359 00:18:04,583 --> 00:18:07,044 -我知道你已经建好录音室了 -对 360 00:18:07,127 --> 00:18:09,630 录音室大概一年前就完工了 361 00:18:09,713 --> 00:18:12,257 J·科尔是第一个来录制的 362 00:18:12,341 --> 00:18:15,511 我们当时帮他录制了作品 从那之后还接待了好多客户 363 00:18:15,594 --> 00:18:17,387 迪普洛在牙买加有一套房子 364 00:18:17,471 --> 00:18:19,723 那房子还登上了建筑文摘的封面呢 365 00:18:19,807 --> 00:18:23,519 我的目标是吸引更多名人、高端客户 366 00:18:23,602 --> 00:18:26,438 -我真是进步太多了 相比以前那种… -狂欢派对风格 367 00:18:26,522 --> 00:18:29,149 -你现在也可以一边狂欢一边卖房子 -当然 368 00:18:34,363 --> 00:18:36,532 (橘子郡) 369 00:18:40,160 --> 00:18:41,870 天啊 这也太乱了吧 370 00:18:42,454 --> 00:18:44,957 -这还只是厨房呢 -我的天 371 00:18:45,040 --> 00:18:46,166 这个要留着吗? 372 00:18:46,875 --> 00:18:47,709 不用 373 00:18:48,377 --> 00:18:50,712 -为什么? -你想怎么样就怎么样 374 00:18:50,796 --> 00:18:53,090 -这可是复古款 还能用吗? -亲爱的 375 00:18:53,173 --> 00:18:55,884 别说了 我是认真的 我是囤积狂 376 00:18:55,968 --> 00:18:57,302 我是个囤积狂 377 00:18:57,386 --> 00:19:00,347 要是什么都留着 东西就根本放不下 378 00:19:03,016 --> 00:19:09,189 天啊 怎么还有黑手套? 太吓人了 我为什么会有这些? 379 00:19:09,273 --> 00:19:11,608 难怪我什么事都干不成 因为我… 380 00:19:11,692 --> 00:19:15,487 -因为你总中断进度 -我有注意力缺陷障碍 381 00:19:15,571 --> 00:19:17,990 按我的方式来 肯定能搞定 382 00:19:18,615 --> 00:19:21,910 -有能喝的葡萄酒吗? -你想喝点什么? 383 00:19:21,994 --> 00:19:25,164 -我不知道该怎么用…什么? -我扔东西你不介意吗? 384 00:19:26,957 --> 00:19:29,626 -那是什么?你要扔什么? -肥皂 385 00:19:30,586 --> 00:19:32,671 -什么肥皂? -你根本用不到这东西 386 00:19:32,754 --> 00:19:35,591 这肥皂好好的!为什么要扔掉? 387 00:19:37,843 --> 00:19:39,052 天啊 388 00:19:39,136 --> 00:19:40,554 你现在是不是想杀了我? 389 00:19:41,513 --> 00:19:46,185 我已经快没耐心了 但总会整理完的 慢是慢了点 但肯定能弄完 390 00:19:46,810 --> 00:19:47,936 确实够慢的 391 00:19:48,020 --> 00:19:49,313 我得吃片劳拉西泮了 392 00:19:49,396 --> 00:19:51,023 你需要做个脑叶切断术 393 00:19:51,106 --> 00:19:57,529 我也觉得我该做个脑叶切断术 东西实在太多了 394 00:19:58,572 --> 00:20:01,241 感觉生活节奏太快了 395 00:20:01,867 --> 00:20:05,495 要不我们干脆结婚 再来添点压力怎么样? 396 00:20:05,579 --> 00:20:07,497 -那就筹办婚礼呗 有何不可? -好啊! 397 00:20:07,581 --> 00:20:09,917 别用美好的事来威胁我 那就结吧 398 00:20:10,000 --> 00:20:13,003 反正已经全押上了 那就坚定地赌一把吧 399 00:20:13,086 --> 00:20:17,758 我最大的恐惧是再婚 生更多孩子 400 00:20:17,841 --> 00:20:20,928 重蹈第一次婚姻的覆辙 401 00:20:21,011 --> 00:20:27,809 让我害怕的其实不是婚姻本身 402 00:20:27,893 --> 00:20:30,646 而是和某个人一起再组建一个家庭 403 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 我想确保选对了人 404 00:20:33,941 --> 00:20:36,860 因为离婚对我来说绝无可能 405 00:20:36,944 --> 00:20:38,445 我再也不想经历一次离婚了 406 00:20:39,905 --> 00:20:43,242 我只是想确认我们在做决定时 是理性的 407 00:20:44,451 --> 00:20:48,789 比如搬到特曼库拉这件事 你明白吗? 408 00:20:48,872 --> 00:20:53,168 我的工作在这里 事业在这里 家人也在这里 409 00:20:53,252 --> 00:20:56,546 说实话 我肯定会想念这里的 410 00:20:57,714 --> 00:20:59,967 这里很美 但它永远会是我们的家乡 411 00:21:00,050 --> 00:21:02,719 我们随时都可以回来 毕竟我们知道哪些地方会搞活动 412 00:21:02,803 --> 00:21:04,721 -我们去学点新东西吧 -好啊 413 00:21:04,805 --> 00:21:06,848 对吧 组建家庭 开启新生活 414 00:21:06,932 --> 00:21:09,434 为我们的下一段人生做好准备 415 00:21:09,518 --> 00:21:12,771 我个人真的特别期待这样的生活 416 00:21:14,022 --> 00:21:15,899 你迟早会腻了我的 417 00:21:17,359 --> 00:21:18,568 过好当下就好 418 00:21:27,577 --> 00:21:31,581 (奥本海默集团派对) 419 00:21:35,085 --> 00:21:36,420 (布兰迪) 420 00:21:40,382 --> 00:21:41,842 (奥斯汀) 421 00:21:41,925 --> 00:21:43,260 (菲奥娜) 422 00:21:45,387 --> 00:21:50,726 杰森办这场盛大的办公室派对 是为了庆祝销售额破十亿 423 00:21:50,809 --> 00:21:52,936 但我真正的目的是 424 00:21:53,020 --> 00:21:56,690 等他宣布谁能拿到赛普拉斯时 听到自己的名字 425 00:21:56,773 --> 00:22:00,819 如果用1到10分来衡量 我拿下赛普拉斯的信心 能打15分 426 00:22:00,902 --> 00:22:05,365 杰森要是不把这套珍贵的房源 交给他的头号销售 427 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 那他可就太傻了 428 00:22:07,242 --> 00:22:08,285 干杯! 429 00:22:10,579 --> 00:22:12,122 -大家好吗? -嗨! 430 00:22:15,000 --> 00:22:16,460 -怎么了? -天啊 不会吧! 431 00:22:22,215 --> 00:22:24,217 -你好! -嘿! 432 00:22:25,218 --> 00:22:26,636 (泰勒) 433 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 (奥本海默集团) 434 00:22:31,892 --> 00:22:33,352 -嘿! -嘿! 435 00:22:33,435 --> 00:22:35,395 -嘿! -嗨 哥们 436 00:22:36,355 --> 00:22:38,774 -我要不要… -最近怎么样?这周过得好吗? 437 00:22:38,857 --> 00:22:41,568 -杰森要卖赛普拉斯那套房产了 -好啊 438 00:22:41,651 --> 00:22:43,695 -吉奥应该能拿到 -我不介意 439 00:22:43,779 --> 00:22:46,114 -你喜欢留胡子的男人吗? -哦 我喜欢 440 00:22:46,198 --> 00:22:48,700 我对胡子没那么在意 还行吧 441 00:22:48,784 --> 00:22:50,577 不是 你是说胡子口活儿? 442 00:22:50,660 --> 00:22:51,870 强烈推荐 443 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 总之… 444 00:22:53,455 --> 00:22:55,540 你觉得自己有机会拿到赛普拉斯吗? 445 00:22:55,624 --> 00:22:59,878 能被考虑就是荣幸了 你觉得自己有机会吗?我敢肯定有 446 00:22:59,961 --> 00:23:01,046 最好是吧 447 00:23:01,129 --> 00:23:04,508 杰森要宣布赛普拉斯的归属了 这是我来这里的唯一原因 448 00:23:06,218 --> 00:23:08,011 (杰森) 449 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 波莉促成了沙堡房源的成交 吉奥完成了金斯的双边代理 450 00:23:15,310 --> 00:23:18,605 菲奥娜拿到了蓝鸟的报价 阿什廷搞定了塔斯汀的交易 451 00:23:18,688 --> 00:23:22,984 橘子郡和圣迭戈分部的业绩 已经超额完成了 452 00:23:23,068 --> 00:23:26,029 我们的销售额已经突破10亿美元了 这是有史以来最好的一年 453 00:23:26,113 --> 00:23:29,866 所以我特意为各位举办庆功宴 454 00:23:29,950 --> 00:23:33,620 同时有一位经纪人将获得我个人名下 价值1500万的赛普拉斯房产的 455 00:23:33,703 --> 00:23:34,538 代理资格 456 00:23:35,163 --> 00:23:36,498 -嗨 女士们! -你好! 457 00:23:36,581 --> 00:23:40,210 -最近怎么样? -谢谢您举办这么棒的派对 458 00:23:40,293 --> 00:23:42,504 -要我帮您拿杯喝的吗? -你可真是… 459 00:23:42,587 --> 00:23:43,672 马屁精! 460 00:23:43,755 --> 00:23:48,385 我知道 你就是个十足的马屁精 我今晚就要宣布赛普拉斯的归属了 461 00:23:48,468 --> 00:23:51,221 你现在更倾向于选谁呢? 我能最后再争取一下吗? 462 00:23:51,304 --> 00:23:54,641 -不能了 -我绝不做结扎手术 463 00:23:54,724 --> 00:23:57,477 -哎 我觉得你们反应过度了 -没有 464 00:23:57,561 --> 00:23:59,688 医生说奥斯汀的命根子会保不住呢 465 00:24:00,981 --> 00:24:02,274 杰森就做过 不过… 466 00:24:02,357 --> 00:24:03,400 -你做过? -什么? 467 00:24:03,483 --> 00:24:05,777 -输精管切除 -但现在他有了阴道 468 00:24:06,278 --> 00:24:08,613 -很高兴你来了! -很高兴能来 469 00:24:08,697 --> 00:24:10,198 感觉一切都没变 470 00:24:10,282 --> 00:24:12,200 -我知道 -但其实一切又都变了 471 00:24:12,284 --> 00:24:13,368 全都变了 472 00:24:13,452 --> 00:24:16,913 对了 我听说你跟我朋友卢克 偷偷约过会了? 473 00:24:16,997 --> 00:24:18,707 -是啊 -怎么样? 474 00:24:19,624 --> 00:24:22,294 他留着胡子 你眼光不错 谢啦 475 00:24:22,377 --> 00:24:23,670 -嗯 -嗨 朋友们 476 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 -嗨! -嗨 豪尔 477 00:24:25,630 --> 00:24:27,841 -你看错方向啦 -我知道 478 00:24:27,924 --> 00:24:31,845 今晚注定会很漫长 杰森要到最后才宣布 479 00:24:31,928 --> 00:24:34,473 -我觉得会是我 -我也觉得会是我 480 00:24:34,556 --> 00:24:35,932 你都不在选择范围内了 481 00:24:36,016 --> 00:24:38,185 我不用担心你会成为我的竞争对手 482 00:24:38,268 --> 00:24:39,352 -你确定吗? -当然 483 00:24:40,395 --> 00:24:43,190 -那你觉得我来这里干嘛? -打住 484 00:24:45,108 --> 00:24:49,029 -怎么了 -不可能 我会抓狂的 485 00:24:49,112 --> 00:24:50,280 我们来喝一杯吗? 486 00:24:50,363 --> 00:24:51,740 好啊 麻烦来三杯吧 487 00:24:54,951 --> 00:24:57,245 -波莉! -为波莉找到真爱干杯 488 00:24:57,329 --> 00:24:58,371 为波莉找到真爱干杯 489 00:24:58,455 --> 00:25:01,500 波莉 喝完这杯就过来一下 好吗? 490 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 我有个问题要问你 491 00:25:03,084 --> 00:25:04,878 抱歉 各位 叫我了 492 00:25:04,961 --> 00:25:07,005 -干了吗?真厉害 -嗯 493 00:25:07,088 --> 00:25:08,089 就爱她这性格 494 00:25:08,173 --> 00:25:11,009 我有点担心你介绍认识的人跟她约会 495 00:25:12,594 --> 00:25:15,680 -是我认识最久的朋友之一 -无意冒犯哈...其实有点 496 00:25:15,764 --> 00:25:16,681 但真的没有恶意 497 00:25:17,682 --> 00:25:19,184 那边怎么回事? 498 00:25:20,018 --> 00:25:21,728 不知道 你会读唇语吗? 499 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 不会 500 00:25:23,813 --> 00:25:24,940 伊恩说你给他发过短信 501 00:25:25,732 --> 00:25:28,401 他人真的很好 502 00:25:28,485 --> 00:25:30,695 -是的 -我真为你们俩感到高兴 503 00:25:31,738 --> 00:25:35,408 嗯 我们现在感情特别好 我听说你有女朋友了? 504 00:25:36,326 --> 00:25:39,704 -嗯 我最近确实刚开始跟一个人约会 -可能是我搞错了 真的吗? 505 00:25:39,788 --> 00:25:41,748 -真的吗?那挺好的 -是的 506 00:25:41,831 --> 00:25:43,124 -好 -挺好的 507 00:25:43,208 --> 00:25:47,629 -只是现在还很新鲜 -刚开始都这样 508 00:25:47,712 --> 00:25:51,049 这次的约会对象和以往完全不同 509 00:25:53,343 --> 00:25:54,261 什么意思? 510 00:25:55,762 --> 00:25:56,805 注意你的措辞 511 00:25:57,806 --> 00:25:59,307 就是特别踏实 512 00:26:00,517 --> 00:26:02,519 你就得找个踏实的女孩 513 00:26:05,063 --> 00:26:06,147 好 514 00:26:06,815 --> 00:26:09,401 那你觉得你和伊恩会结婚吗? 515 00:26:10,235 --> 00:26:11,194 计划是这样的 516 00:26:11,278 --> 00:26:13,738 这是我想要的 我也特别激动 517 00:26:13,822 --> 00:26:18,159 但现在变数太多 518 00:26:18,243 --> 00:26:22,998 而且明显情况也不一样了 对吧? 519 00:26:23,081 --> 00:26:25,667 不过我真替你们开心 520 00:26:25,750 --> 00:26:26,960 谢谢 521 00:26:27,043 --> 00:26:29,713 -是啊 我也特别开心 -嗯 522 00:26:30,714 --> 00:26:33,592 我这辈子怕是要一直调侃你了 523 00:26:33,675 --> 00:26:35,969 -要是哪天你不这样了 我才该担心呢 -嗯 524 00:26:36,052 --> 00:26:37,262 -说得好 -嗯 525 00:26:37,345 --> 00:26:38,972 -这么想就对了 -嗯 526 00:26:41,141 --> 00:26:45,312 阿什廷说我和亚莉克莎 都有过轻浮的举动 527 00:26:45,395 --> 00:26:47,814 你们?我听说只是亚莉克莎 528 00:26:47,897 --> 00:26:49,399 阿什廷跟亚莉克莎说的是“她们” 529 00:26:49,482 --> 00:26:53,236 我太了解你们俩了 你们绝对不会对房主做出不当举动的 530 00:26:53,320 --> 00:26:54,571 肯定的 531 00:26:54,654 --> 00:26:56,865 后来我刷照片墙 532 00:26:56,948 --> 00:27:01,828 我和亚莉克莎看房的房主 关注了我的账号 533 00:27:01,911 --> 00:27:05,081 我给他发了私信 当然是很有礼貌的 534 00:27:05,165 --> 00:27:10,378 我说“听说你觉得我和亚莉克莎 让你不舒服了 535 00:27:10,462 --> 00:27:13,173 认为我们在跟你调情 536 00:27:13,256 --> 00:27:14,799 这不是我们的本意 537 00:27:14,883 --> 00:27:17,177 如果真让你有这种感觉了 我很过意不去” 538 00:27:17,260 --> 00:27:18,178 对吧? 539 00:27:19,179 --> 00:27:20,555 看看这个 540 00:27:20,639 --> 00:27:22,474 你在开玩笑吗? 541 00:27:29,606 --> 00:27:31,816 好了 我们有了确凿证据 542 00:27:31,900 --> 00:27:34,069 是 这已经很能说明问题了 543 00:27:34,152 --> 00:27:39,115 -那从这一点来看意味着什么呢… -等等 我现在处境有点奇怪 544 00:27:39,199 --> 00:27:43,370 我和安德鲁有工作上的往来 而且这事我有证据 545 00:27:43,453 --> 00:27:45,121 我可以给你看所有的证据 546 00:27:45,205 --> 00:27:48,625 听说那是“她”的潜在的房源 547 00:27:48,708 --> 00:27:52,212 她又跟安德鲁有这层关系 我真的… 548 00:27:52,295 --> 00:27:54,339 -很反感 -震惊 549 00:27:54,422 --> 00:27:57,967 不知道你能不能看出来我当时的表情 但是我都要气疯了 550 00:27:58,051 --> 00:28:02,806 我完全不清楚自己长期以来 551 00:28:02,889 --> 00:28:04,391 和阿什廷争的是同一个房源 552 00:28:04,474 --> 00:28:07,602 我之前租过这套未公开挂牌的房产 553 00:28:07,686 --> 00:28:09,562 而且它一直是我重点经营的业务 554 00:28:09,646 --> 00:28:12,899 我一直在给房主介绍更多业务 带来更多收益 555 00:28:12,982 --> 00:28:15,944 当然希望最终能促成房源签约 556 00:28:16,027 --> 00:28:17,487 结果彻底被打了个措手不及 557 00:28:17,570 --> 00:28:20,281 她的行为对整个奥本海默都是隐患 558 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 谁知道她还会怎么编造我们 或者我们的业务运作 559 00:28:24,369 --> 00:28:25,495 有人在说谎 560 00:28:26,079 --> 00:28:27,747 现在我们知道是谁了 561 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 谢谢 562 00:28:34,754 --> 00:28:37,424 喝杯酒能增加 我拿到赛普拉斯的几率吗? 563 00:28:37,507 --> 00:28:40,427 -还是更没可能呢? -机会更大了 564 00:28:40,510 --> 00:28:41,594 这就对了 565 00:28:46,808 --> 00:28:48,810 -你好吗?嗨 最近怎么样? -你好! 566 00:28:48,893 --> 00:28:50,353 -最近怎么样? -很高兴见到你 567 00:28:50,437 --> 00:28:53,231 -很高兴见到你 -谢天谢地 胡子又回来了 568 00:28:53,314 --> 00:28:54,691 -这位是亚莉克莎 -你好吗? 569 00:28:54,774 --> 00:28:57,026 很高兴认识你 我听了很多关于你的事 570 00:28:57,110 --> 00:28:58,945 -希望都是些好话吧 -都是好评 571 00:28:59,028 --> 00:29:00,822 -真的吗?那就好 -好得令人难以置信 572 00:29:00,905 --> 00:29:02,323 -真的吗?好吧 -是的 573 00:29:02,407 --> 00:29:05,410 波莉很少对人这么热情 574 00:29:05,493 --> 00:29:08,163 她开心我也高兴 575 00:29:08,246 --> 00:29:13,877 但我肯定会为她多留意着点 576 00:29:13,960 --> 00:29:15,295 一开始感觉挺好的 577 00:29:15,378 --> 00:29:20,258 结果波莉告诉我 他还喜欢填充动物尸体这种事情 578 00:29:20,341 --> 00:29:24,053 叫什么来着?动物标本剥制术 579 00:29:24,929 --> 00:29:26,139 他俩还挺有共同爱好的 580 00:29:26,222 --> 00:29:27,599 泰勒 跟你朋友打个招呼 581 00:29:28,224 --> 00:29:29,934 -哇 -这就是你男朋友? 582 00:29:30,018 --> 00:29:31,770 真是一对活宝 583 00:29:31,853 --> 00:29:33,146 -干杯 朋友 -男朋友? 584 00:29:33,229 --> 00:29:34,939 -很帅嘛 -你有点明显了啊 585 00:29:35,023 --> 00:29:39,319 一开始我还想呢 他是泰勒的朋友 这就是个危险信号 586 00:29:39,402 --> 00:29:42,530 感觉他人好得有点不真实 危险 说不定确实有问题呢 587 00:29:42,614 --> 00:29:44,157 -好了 说点正经的 -然后呢? 588 00:29:44,240 --> 00:29:49,788 你到底有多认真地想… 搬到西海岸来? 589 00:29:49,871 --> 00:29:51,873 那你考虑来纽约吗? 590 00:29:54,667 --> 00:29:57,962 我不知道我的未来里会不会有纽约 591 00:29:58,046 --> 00:30:00,799 -我的未来里会有纽约吗? -可能吧 592 00:30:00,882 --> 00:30:03,134 -你会带我去纽约吗? -也许会 593 00:30:03,718 --> 00:30:04,677 你愿意吗? 594 00:30:06,054 --> 00:30:08,723 我们不如先在纽约约个会 然后我再… 595 00:30:08,807 --> 00:30:10,517 我觉得这主意不错 596 00:30:11,226 --> 00:30:13,102 为纽约的约会干杯 597 00:30:27,200 --> 00:30:28,868 -这是个重要的夜晚 -是的 598 00:30:28,952 --> 00:30:32,622 杰森有个重要消息要公布 只要是好消息 我就开心 599 00:30:32,705 --> 00:30:35,041 -没问题 -好了 那么“胡子口活儿” 600 00:30:35,625 --> 00:30:37,293 -总算明白怎么回事了 -是啊 601 00:30:37,377 --> 00:30:39,754 感觉他们在拷问他呢 看着都难受 602 00:30:41,840 --> 00:30:43,258 抱歉 603 00:30:43,341 --> 00:30:44,884 -波莉… -凯莉! 604 00:30:44,968 --> 00:30:46,010 嗨 605 00:30:46,094 --> 00:30:49,389 -嗨!你今天特别美 -嗨 你也很漂亮 606 00:30:49,472 --> 00:30:51,558 大家怎么样?这是在拷问人吗? 607 00:30:52,141 --> 00:30:53,226 -嗨 -最近怎么样? 608 00:30:53,309 --> 00:30:54,352 我很好 你呢? 609 00:30:54,435 --> 00:30:57,438 挺好 最近事情多 太忙了 610 00:30:57,522 --> 00:31:01,526 我不想说我拿下了卡尔斯巴德 这话题太敏感了 611 00:31:02,652 --> 00:31:04,237 容易惹麻烦 612 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 -你呢? -最近一团糟 烦心事太多了 613 00:31:07,073 --> 00:31:09,158 像在原地打转一样… 614 00:31:09,242 --> 00:31:13,371 听说你最近提到亚莉克莎·豪尔 有轻浮或者说不当行为 615 00:31:13,454 --> 00:31:16,749 你觉得会不会是因为他女朋友吃醋了 才这么说的? 616 00:31:16,833 --> 00:31:19,711 -而不是房主直接说的 -我… 617 00:31:20,295 --> 00:31:22,005 我觉得可能是这样 618 00:31:22,088 --> 00:31:23,339 -嗯 -很好 619 00:31:23,423 --> 00:31:24,883 -我无法想象... -我不知道 620 00:31:24,966 --> 00:31:29,012 其实来之前我给他打过电话想核实下 621 00:31:29,679 --> 00:31:30,680 嗯 622 00:31:30,763 --> 00:31:32,432 -他说什么了? -实际上… 623 00:31:33,474 --> 00:31:35,101 他没有接电话 624 00:31:37,020 --> 00:31:39,230 但我还在想办法打听更多消息 625 00:31:39,314 --> 00:31:42,025 就是想确保所有事情都公开透明 626 00:31:42,108 --> 00:31:44,152 因为安德鲁关注了菲奥娜的照片墙 627 00:31:45,278 --> 00:31:48,656 是的 他们还互发了私信 她直接问了他 628 00:31:48,740 --> 00:31:54,329 “要是我之前的行为让你觉得我越界 或者举止不当…” 629 00:31:54,412 --> 00:31:56,748 等等 从来没人说过她有问题啊 630 00:31:56,831 --> 00:31:59,334 他只跟妮基说过 他对亚莉克莎有那种感觉 631 00:31:59,417 --> 00:32:03,046 好吧 等等 你没说过菲奥娜… 632 00:32:03,129 --> 00:32:05,381 我从没说过菲奥娜有问题 633 00:32:05,465 --> 00:32:07,133 有问题的只有亚莉克莎 634 00:32:09,010 --> 00:32:11,763 我觉得菲奥娜这是在添乱 635 00:32:11,846 --> 00:32:13,264 我知道她年纪小 636 00:32:13,348 --> 00:32:17,060 但给这种身家丰厚的客户发私信 637 00:32:17,143 --> 00:32:19,312 也太不专业了 638 00:32:19,395 --> 00:32:20,980 她根本不了解安德鲁 639 00:32:21,606 --> 00:32:24,567 而且他女朋友已经因为别人跟他调情 640 00:32:24,651 --> 00:32:28,363 感到不舒服了 她为什么还要去给他发私信呢? 641 00:32:29,447 --> 00:32:32,992 -你得再跟她谈谈 -现在我已经不信任她了 642 00:32:33,076 --> 00:32:34,327 对 我就是无法… 643 00:32:35,787 --> 00:32:38,998 -这到底怎么回事啊? -我一直都很坦诚 644 00:32:39,082 --> 00:32:42,085 但我们得搞清楚到底是怎么回事 645 00:32:44,420 --> 00:32:46,089 -嗨 -抱歉 646 00:32:46,172 --> 00:32:49,509 我跟你之间总是有没说过的话 被传得乱七八糟 647 00:32:49,592 --> 00:32:51,177 也许等你真有明确的证据时 648 00:32:51,260 --> 00:32:54,180 再下结论也不迟 649 00:32:54,263 --> 00:32:58,768 我早就跟你说过 没人说你跟安德鲁调过情 650 00:32:58,851 --> 00:33:02,105 可有意思的是 我听说有人这么说我… 651 00:33:02,188 --> 00:33:04,232 -听谁说的? -亚莉克莎 652 00:33:04,315 --> 00:33:07,235 -没有 从来没人把你扯进来 -在这件事里… 653 00:33:07,318 --> 00:33:09,654 -他只提到了亚莉克莎的名字 -根本不是这样 654 00:33:10,238 --> 00:33:12,532 安德鲁两天前关注了我的照片墙 655 00:33:12,615 --> 00:33:13,992 他说那些话全是假的 656 00:33:14,575 --> 00:33:17,620 他就是消息来源 当事人在 那房子是他的 657 00:33:17,704 --> 00:33:20,039 我直接联系了他 他说不是真的 658 00:33:20,123 --> 00:33:23,251 这么一来你之前说的那些话 还有什么可信度呢? 659 00:33:23,334 --> 00:33:25,670 我有跟朋友的短信为证 660 00:33:25,753 --> 00:33:27,255 那我倒想看看 661 00:33:29,841 --> 00:33:33,720 既然你说有证据 那就得拿出来啊 662 00:33:33,803 --> 00:33:34,846 证据呢? 663 00:33:34,929 --> 00:33:36,597 全是谎言 664 00:33:36,681 --> 00:33:39,100 她没有调情 根本没那回事 665 00:33:39,183 --> 00:33:42,353 亚莉克莎有出色的业务履历 666 00:33:42,437 --> 00:33:45,606 你不知道这样的指控有多毁人吗? 667 00:33:45,690 --> 00:33:46,607 菲奥娜 我想说 668 00:33:46,691 --> 00:33:49,110 这种不实曝料被证伪 669 00:33:49,193 --> 00:33:50,653 又不是第一次发生在你身上了 670 00:33:50,737 --> 00:33:55,158 你不是还造谣我是在寻求安排上 认识我老公的吗? 671 00:33:55,241 --> 00:33:58,870 我是说过 我当时以为是真的 如果不是真的 我道歉 672 00:33:58,953 --> 00:34:01,748 但这和现在的情况一模一样 673 00:34:01,831 --> 00:34:03,833 我明明告诉过你 我们是在哪个软件上认识的 674 00:34:03,916 --> 00:34:06,586 所以你只是在发表 煽动性的疯狂的言论 675 00:34:06,669 --> 00:34:08,463 对我的合作伙伴做出那种事情 676 00:34:08,546 --> 00:34:12,008 -你根本毫无凭据 -我证据多的是! 677 00:34:12,091 --> 00:34:14,135 -不 你没有! -哦 瞧瞧你这模样 天啊! 678 00:34:14,218 --> 00:34:16,179 你简直疯了! 679 00:34:16,262 --> 00:34:17,930 我没有 我告诉你… 680 00:34:18,014 --> 00:34:20,141 -亲爱的! -我说过的话我都认 681 00:34:20,224 --> 00:34:22,477 -你能记得自己说过的每句话吗? -当然 682 00:34:22,560 --> 00:34:24,228 喝成这样还记得? 683 00:34:24,312 --> 00:34:26,064 -天啊 当然! -我懂了 684 00:34:26,147 --> 00:34:27,857 你就只能拿这个说事吗? 685 00:34:27,940 --> 00:34:29,901 别跟我扯我醉没醉 686 00:34:29,984 --> 00:34:32,612 菲奥娜 真不知道该怎么说 我不相信你 687 00:34:32,695 --> 00:34:34,781 -你不相信我?我也不相信你! -不对! 688 00:34:34,864 --> 00:34:38,284 看看你说的这些话 我有证据证明你说的是假的 689 00:34:38,367 --> 00:34:39,202 我也有! 690 00:34:39,285 --> 00:34:41,370 -你一点可信度都没有 -我有! 691 00:34:41,454 --> 00:34:44,457 看看办公室里的人 再想想你对他们都做了些什么 692 00:34:44,540 --> 00:34:47,043 -我什么都没做 -你什么都没做? 693 00:34:47,126 --> 00:34:49,921 我只是想弄清楚 694 00:34:50,004 --> 00:34:54,050 你们去了我朋友的房子 还想撬走我跟进的房源 695 00:34:54,133 --> 00:34:56,761 -是他联系我们的 你先把事实搞清楚 -才不是 696 00:34:56,844 --> 00:34:59,722 -是他打电话让我们过去的 -根本不是这么回事 697 00:34:59,806 --> 00:35:01,724 我跟他谈这套房源都两年了 698 00:35:01,808 --> 00:35:04,685 阿什廷落单了?她没有盟友吗? 699 00:35:04,769 --> 00:35:06,062 不知道 700 00:35:06,145 --> 00:35:07,647 我要去给姐妹撑腰 701 00:35:07,730 --> 00:35:09,732 成为她的红色盔甲骑士吧 702 00:35:09,816 --> 00:35:13,111 说真的 我就爱看这些美女吵架 703 00:35:14,070 --> 00:35:15,279 该死 704 00:35:15,780 --> 00:35:19,700 亚莉克莎和菲奥娜去看了 我朋友那套价值1400万美元的房源 705 00:35:19,784 --> 00:35:21,285 -想从我手里撬走委托 -不对 706 00:35:21,369 --> 00:35:24,664 这不只是你可能拿到的房源 这也是我的客户关系 707 00:35:24,747 --> 00:35:26,457 我知道你接了一个房源委托 708 00:35:26,541 --> 00:35:30,211 但这整件事我也深度参与了 709 00:35:30,294 --> 00:35:33,631 我一直忍着没说 想捋清楚该怎么处理这件事 710 00:35:33,714 --> 00:35:35,842 我从来没遇到过这么糟的情况 711 00:35:35,925 --> 00:35:38,177 既要跟某人维持工作关系 712 00:35:38,261 --> 00:35:41,264 到头来这机会还被人抢走了 713 00:35:41,347 --> 00:35:42,807 这套房源本来就是公平竞争 714 00:35:42,890 --> 00:35:45,893 -谁都能争取 -我不这么认为 715 00:35:45,977 --> 00:35:48,146 -根本不是这么回事! -签过协议了吗? 716 00:35:48,229 --> 00:35:52,817 阿什廷跟办公室里除了我之外的 几乎所有人 717 00:35:52,900 --> 00:35:53,734 都有矛盾 718 00:35:53,818 --> 00:35:57,280 但现在看来阿什廷根本没说实话 719 00:35:57,363 --> 00:35:59,490 这让我特别不舒服 720 00:35:59,574 --> 00:36:03,953 因为我之前一直帮她说话、支持她 721 00:36:04,036 --> 00:36:06,372 可现在我只能退出了 722 00:36:06,455 --> 00:36:09,500 因为如果我不信任你 你又不跟我说实话 723 00:36:09,584 --> 00:36:10,585 我就没办法跟你共事 724 00:36:10,668 --> 00:36:14,046 你就没意识到说我们靠调情来抢房源 这话的破坏力有多大吗? 725 00:36:14,130 --> 00:36:15,298 不是我瞎编的 726 00:36:15,381 --> 00:36:17,925 我要走了 727 00:36:18,009 --> 00:36:19,260 我理解你的感受 728 00:36:19,343 --> 00:36:20,845 -嗯 -我以前也遇到过这种情况 729 00:36:20,928 --> 00:36:21,846 你还好吗? 730 00:36:21,929 --> 00:36:25,099 -我不想聊这个了 -你吓到我了 怎么了? 731 00:36:25,183 --> 00:36:29,395 跟她聊天就没好事 从来都没有 732 00:36:29,478 --> 00:36:32,982 我只是不愿意相信亚莉克莎 会在工作场合跟人调情 733 00:36:33,065 --> 00:36:35,151 我也不信她会这么做 734 00:36:35,234 --> 00:36:37,612 我试着跟她提过我朋友说的那些话 735 00:36:37,695 --> 00:36:38,696 -你好 -终于来了 736 00:36:38,779 --> 00:36:41,282 这些人是我认识了十年的挚友 737 00:36:41,365 --> 00:36:42,950 各位经纪人能过来一下吗? 738 00:36:43,868 --> 00:36:45,620 他们拿到房源了吗? 739 00:36:46,329 --> 00:36:48,122 没有 前几天我拿到了 740 00:36:48,206 --> 00:36:50,374 听起来你才是赢家啊 741 00:36:50,458 --> 00:36:53,586 -那你还担心什么呢? -女孩… 742 00:36:53,669 --> 00:36:57,423 能把圣迭戈和纽波特比奇的经纪人 743 00:36:57,506 --> 00:36:59,926 聚在一起庆祝 真是很暖心 744 00:37:00,009 --> 00:37:04,096 我们的销售额突破了十亿美元 745 00:37:04,180 --> 00:37:06,682 这就是我们今天聚在这里的原因 746 00:37:08,059 --> 00:37:11,562 之前分部之间有过一场友好竞争 747 00:37:11,646 --> 00:37:15,733 我很自豪地宣布 今年橘子郡分部赢了! 748 00:37:15,816 --> 00:37:18,194 是的 我们赢了!耶! 749 00:37:18,277 --> 00:37:20,196 干得漂亮! 750 00:37:20,279 --> 00:37:25,493 我之前跟橘子郡分部的经纪人承诺过 751 00:37:25,576 --> 00:37:29,413 会把我那套价值1500万美元的 私人住宅拿出来 752 00:37:29,497 --> 00:37:32,250 选择他们其中一人 来负责它的挂牌销售 753 00:37:32,750 --> 00:37:37,338 -有些经纪人确实值得肯定 -不是你 754 00:37:37,421 --> 00:37:39,006 先提几个 755 00:37:39,090 --> 00:37:42,176 虽然没被选中的人吧 756 00:37:42,260 --> 00:37:45,680 -我真的觉得他们应该被表扬一下 -如果现在叫到我名字… 757 00:37:45,763 --> 00:37:47,765 -波莉 -不是吧! 758 00:37:48,849 --> 00:37:51,852 我跟你说 这次没选上 但你已经非常接近了 759 00:37:52,520 --> 00:37:55,356 你是今年办公室里 业绩最顶尖的经纪人之一 760 00:37:55,439 --> 00:38:00,361 所以这是一个非常艰难的决定 而且我知道你工作做得非常出色 761 00:38:00,444 --> 00:38:06,158 -还有吉奥 你也非常值得 -不是吧! 762 00:38:06,242 --> 00:38:08,411 -等一下 你说什么? -停! 763 00:38:08,494 --> 00:38:12,248 你是办公室里业绩最顶尖的人 所以其实优秀到没必要再证明自己了 764 00:38:12,331 --> 00:38:15,126 我觉得你不需要我的这套房源来加持 你已经做得够好 765 00:38:15,209 --> 00:38:19,755 我选择的人今年不是业绩最顶尖的 766 00:38:19,839 --> 00:38:22,758 但我认为她的拼劲无人能及 767 00:38:22,842 --> 00:38:24,552 而且我觉得这个房源 768 00:38:24,635 --> 00:38:27,471 能进一步助推她的事业 这个人就是亚莉克莎·豪尔 769 00:38:29,390 --> 00:38:30,599 就我自己吗?单独代理? 770 00:38:30,683 --> 00:38:31,559 就你自己 771 00:38:31,642 --> 00:38:32,727 -真的吗? -是的 772 00:38:35,271 --> 00:38:37,356 -恭喜 -我本来以为肯定是我呢 773 00:38:37,440 --> 00:38:42,361 没拿到赛普拉斯的委托 我其实特别难过 774 00:38:42,445 --> 00:38:47,491 我觉得自己一直在努力展示自己 有多优秀 775 00:38:47,575 --> 00:38:48,951 工作有多拼 776 00:38:49,035 --> 00:38:53,664 现在感觉像当面挨了一拳一样 777 00:38:54,332 --> 00:38:55,958 我真的觉得我值得这个机会 778 00:38:56,751 --> 00:38:58,169 是啊 太糟心了 779 00:38:58,753 --> 00:39:00,671 吉奥 希望你别太沮丧了 780 00:39:00,755 --> 00:39:03,049 -他肯定能帮我们找到买家的 -确实有点沮丧 但没关系 781 00:39:03,132 --> 00:39:06,052 好了 大家 我们继续喝吧 782 00:39:06,135 --> 00:39:07,803 -谢谢 -好啊 来吧 783 00:39:07,887 --> 00:39:10,514 -祝你那套高价房源顺利 -贱人! 784 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 -我早说了吧 -波莉生气了 785 00:39:13,100 --> 00:39:15,561 -她不高兴了 -她是不高兴 786 00:39:15,644 --> 00:39:18,773 杰森把他的私人住宅委托给我卖 还这么信任我 787 00:39:18,856 --> 00:39:21,650 我真的太震惊了 788 00:39:21,734 --> 00:39:24,695 要让他这种老板满意可不容易 789 00:39:24,779 --> 00:39:29,075 所以我觉得这一刻 我真的特别为自己骄傲 790 00:39:29,158 --> 00:39:32,161 也更加确定自己选对了职业方向 791 00:39:32,244 --> 00:39:35,373 希望杰森别是个难搞的客户 792 00:39:35,456 --> 00:39:37,917 但要是说谁最懂怎么跟杰森打交道 那肯定是我 793 00:39:38,000 --> 00:39:39,835 过来抱抱 爱你 794 00:39:39,919 --> 00:39:41,379 -好了 -这选择是对的 795 00:39:41,462 --> 00:39:44,715 -虽然有点打击 但我… -我能理解 796 00:39:45,299 --> 00:39:46,509 -最近怎么样? -挺好的 797 00:39:46,592 --> 00:39:48,177 -恭喜啊 -谢谢 798 00:39:48,719 --> 00:39:50,763 我要去祝贺她 799 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 -你今天真美啊 -你一直都很美 800 00:39:53,182 --> 00:39:54,141 见到你真开心 801 00:39:59,146 --> 00:40:00,147 其实… 802 00:40:02,316 --> 00:40:05,611 上周因为这件事 我情绪彻底崩溃了 803 00:40:07,655 --> 00:40:08,781 恭喜你 804 00:40:08,864 --> 00:40:09,907 谢谢 805 00:40:10,408 --> 00:40:13,119 你送我的宝宝礼物是我最喜欢的之一 806 00:40:13,202 --> 00:40:14,829 你喜欢就好 807 00:40:14,912 --> 00:40:20,751 而且你知道吗 一开始我真的特别生气 808 00:40:21,335 --> 00:40:23,546 安德鲁给我打电话的时候 我们之间有点沟通不畅 809 00:40:23,629 --> 00:40:25,881 我以为你们俩想抢走我的房源委托 810 00:40:25,965 --> 00:40:28,175 所以你就撒谎说我跟他调情? 811 00:40:28,259 --> 00:40:32,471 不 我没撒谎 他确实跟我朋友这么说的 812 00:40:32,555 --> 00:40:34,682 那到底谁对谁错? 813 00:40:34,765 --> 00:40:38,185 -谁在挑事? -我不知道 问题就出在这里 814 00:40:38,269 --> 00:40:40,229 我跟你说的每句话都是真的 815 00:40:40,312 --> 00:40:44,650 可他跟菲奥娜说那些话全是假的 816 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 -他是你的好朋友啊 -对 他是 817 00:40:46,777 --> 00:40:49,822 -那你的其中一位好友会撒谎吗? -不会 818 00:40:49,905 --> 00:40:53,075 所以你的意思是 你觉得我在背着你搞小动作 819 00:40:53,159 --> 00:40:54,994 -接触你的客户 -对 820 00:40:55,077 --> 00:40:57,663 那和你对我的指控有什么关系? 821 00:40:57,746 --> 00:40:59,874 你没意识到这有多侮辱人吗? 822 00:40:59,957 --> 00:41:03,752 结果你现在又跟我说这是一场误会 823 00:41:03,836 --> 00:41:06,755 -对不起 我不是…我没有… -你没必要道歉 824 00:41:06,839 --> 00:41:10,217 没关系 说到底 我不想再掺和这件事了 825 00:41:10,301 --> 00:41:13,804 你根本就不听我把话说完 从来都不认真听我说话 826 00:41:13,888 --> 00:41:16,807 -我不想你撒谎 -我从来没对你撒过谎! 827 00:41:16,891 --> 00:41:18,017 我不在乎 828 00:41:18,100 --> 00:41:21,103 -我不需要自证清白 -我生气不是因为这个 829 00:41:21,187 --> 00:41:25,316 我生气是因为 从发生的事情来看 我觉得你在抢我的房源 830 00:41:25,399 --> 00:41:26,442 我没有那样做 831 00:41:26,525 --> 00:41:29,737 我根本不知道他是你的朋友 你的“客户” 832 00:41:29,820 --> 00:41:33,199 凯莉也说他是她的客户 所以事情本来就一团糟 833 00:41:33,282 --> 00:41:36,785 你说我从来不听你说话 这太不公平了 834 00:41:36,869 --> 00:41:40,456 因为我觉得我已经尽我所能去听你说 去体谅你了 835 00:41:40,539 --> 00:41:44,251 -可你已经坑了我好多次了 -我从来没坑过你 亚莉克莎 836 00:41:44,335 --> 00:41:45,252 这就是我的感受 837 00:41:45,336 --> 00:41:48,172 所以现在我有权保护我的业务 838 00:41:48,255 --> 00:41:49,632 也有权保护我自己 839 00:41:49,715 --> 00:41:54,011 只求你别再提起我的名字 840 00:41:54,094 --> 00:41:55,262 我年纪大了 不想再经历这些 841 00:41:55,346 --> 00:41:58,432 我在事业上付出了这么多努力 没精力再处理这种事情 842 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 所以我会退出这场闹剧 843 00:42:01,018 --> 00:42:05,981 我祝你、你的家庭和所有人一切顺利 844 00:42:06,065 --> 00:42:08,317 不过我现在要走了 845 00:42:08,400 --> 00:42:09,235 好吧 846 00:42:14,365 --> 00:42:15,199 该死的 847 00:42:15,908 --> 00:42:18,327 我现在和阿什廷没什么交情 848 00:42:18,410 --> 00:42:20,871 以前也从来没有过 849 00:42:20,955 --> 00:42:23,624 我和她之间的所有交集 850 00:42:23,707 --> 00:42:26,585 几乎全是不愉快的经历 851 00:42:26,669 --> 00:42:30,297 永远重复同样的闹剧 就像在仓鼠跑轮里一样 852 00:42:30,381 --> 00:42:32,633 杰森把这套房源委托给我真的很惊喜 853 00:42:32,716 --> 00:42:34,510 凡事发生都有原因 854 00:42:34,593 --> 00:42:38,138 但我和伊恩要搬家 手头的事已经够多了 855 00:42:38,889 --> 00:42:43,018 未来会怎样我也不清楚 856 00:43:14,592 --> 00:43:16,594 字幕翻译:郑伟