1 00:00:18,643 --> 00:00:19,936 ЛАУНЖ НА ДАХУ 2 00:00:34,242 --> 00:00:35,326 Вітаю, як справи? 3 00:00:35,410 --> 00:00:37,662 -Добре. -Бажаєте чогось випити? 4 00:00:39,789 --> 00:00:42,751 -Можна мені келих шардоне? -Так, звісно. 5 00:00:42,834 --> 00:00:45,837 І ще воду з льодом і лимоном? 6 00:00:45,920 --> 00:00:47,547 Чогось поїсти? 7 00:00:47,630 --> 00:00:51,176 -Візьму для початку хумус. -Хумус. 8 00:00:51,259 --> 00:00:54,929 І келих якогось каберне з Європи. 9 00:00:55,013 --> 00:00:57,515 -Чудово. Скоро принесу. -Дякую. 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,103 Дякую. 11 00:01:02,187 --> 00:01:06,399 -Можна ще брюссельської капусти? -Так. Бажаєте кокосові креветки? 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,193 -Звучить смачно. -Дуже добрі. 13 00:01:08,276 --> 00:01:11,071 -Що краще це чи шашлички? -Мабуть, шашлички. 14 00:01:11,154 --> 00:01:13,907 -Добре, візьму їх. Дякую за чесність. -Так. 15 00:01:18,995 --> 00:01:19,996 Привіт. 16 00:01:20,705 --> 00:01:23,500 -Боже, яка ти красуня. -Ти дуже гарна. 17 00:01:23,583 --> 00:01:25,710 Так невимушено. Мені подобається. 18 00:01:26,211 --> 00:01:27,921 -Я рада, що ти тут. -Боже. 19 00:01:28,004 --> 00:01:30,423 Я взяла величезну склянку крижаної води. 20 00:01:30,507 --> 00:01:32,008 Ось. І лимончик. 21 00:01:32,092 --> 00:01:34,344 Авжеж. Ще взяла нам хумус. 22 00:01:34,427 --> 00:01:37,263 Обожнюю це місце. Коли вчилася, то працювала навпроти. 23 00:01:37,347 --> 00:01:38,306 -Так? -«Ель Ранчіто». 24 00:01:38,389 --> 00:01:41,267 -Мій улюблений заклад в школі. -Я і мої подруги. 25 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 -Вип'ємо. Вибач, що я пізно. -Будьмо. 26 00:01:43,603 --> 00:01:45,480 -Все гаразд. -Вибач. Будьмо. 27 00:01:46,064 --> 00:01:48,942 -Маю стільки всього розказати. -Що? 28 00:01:49,025 --> 00:01:51,402 Вгадай, хто вчора підписався на мене в інстаграмі? 29 00:01:51,986 --> 00:01:53,029 Я не знаю. 30 00:01:53,613 --> 00:01:54,531 Ендрю. 31 00:01:54,614 --> 00:01:55,573 Який Ендрю? 32 00:01:55,657 --> 00:01:58,868 До якого ми ходили на інтерв'ю. 33 00:02:00,578 --> 00:02:01,871 -Привіт. -Вітаю. 34 00:02:01,955 --> 00:02:03,206 -Ого. -Дякую, що прийшли. 35 00:02:03,289 --> 00:02:04,958 -І вам дякую. -Авжеж. 36 00:02:05,041 --> 00:02:06,167 -Алекс. -Ендрю. 37 00:02:06,251 --> 00:02:07,961 -Рада знайомству. -Навзаєм. 38 00:02:08,044 --> 00:02:08,878 -Скажи? -Та ну. 39 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 Хлопець, з яким ми «фліртували» і образили. 40 00:02:11,756 --> 00:02:13,925 -Тепер підписався на тебе. -Еге ж? 41 00:02:14,008 --> 00:02:17,303 Підписується на мене в інстаграмі? Після всього цього? 42 00:02:17,387 --> 00:02:19,973 Чому б я мала промовчати? Знаєш? 43 00:02:20,056 --> 00:02:21,641 -Так. -Тож я написала. 44 00:02:21,724 --> 00:02:23,184 Подивися, Алекс. 45 00:02:23,268 --> 00:02:25,103 -Це немислимо. -Боже мій. 46 00:02:25,186 --> 00:02:28,189 -Що? Скажи мені. -Ні, це добре. 47 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 «Привіт, я вирішила зв'язатися». 48 00:02:30,525 --> 00:02:33,695 «Нам повідомили, що ви почувалися, наче ми фліртували, 49 00:02:33,778 --> 00:02:35,155 коли були на інтерв'ю». 50 00:02:35,238 --> 00:02:38,908 «Надіюся, ви знаєте, що ми професіонали і не хотіли цього». 51 00:02:38,992 --> 00:02:42,078 «Якщо наші слова чи дії неправильно зрозуміли, 52 00:02:42,162 --> 00:02:44,956 нам дуже прикро. Сподіваюся, це не так». 53 00:02:45,039 --> 00:02:48,418 Звичайно, я знаю, що не робили. І він каже… 54 00:02:49,335 --> 00:02:50,753 «Привіт, це дуже несподівано». 55 00:02:50,837 --> 00:02:54,382 «Все точно не так. Я так не думав і не говорив». 56 00:02:55,258 --> 00:02:58,428 «З мого боку теж усе професійно. Надіюся, все добре». 57 00:02:59,512 --> 00:03:00,430 Здуріти. 58 00:03:01,097 --> 00:03:02,140 Годі. 59 00:03:02,932 --> 00:03:05,435 Знахідка Фіони все підтверджує, 60 00:03:05,518 --> 00:03:06,561 але водночас, 61 00:03:06,644 --> 00:03:10,398 думка, що в нашому домі є дехто 62 00:03:10,481 --> 00:03:13,610 зміїної натури — лякає. 63 00:03:13,693 --> 00:03:14,944 Ештін нерозсудлива. 64 00:03:15,028 --> 00:03:19,532 Вона говорить і робить речі, не задумуючись чи це правда, 65 00:03:19,616 --> 00:03:22,744 або якої шкоди можуть завдати її слова. 66 00:03:22,827 --> 00:03:24,370 Слухай, я… 67 00:03:25,580 --> 00:03:28,416 Я від початку не думала, що це правда. Але тепер… 68 00:03:28,499 --> 00:03:30,585 Чоловіки брехали мені все життя. 69 00:03:30,668 --> 00:03:33,046 Мене б не здивувало, якби він це сказав. 70 00:03:33,129 --> 00:03:35,506 Але коли це вона — це остання крапля. 71 00:03:35,590 --> 00:03:37,008 -Цвях у труну. -Так. 72 00:03:37,091 --> 00:03:39,052 Я маю щось сказати, 73 00:03:39,135 --> 00:03:44,307 бо, я впевнена, ти розумієш мене, як жінку в будь-якій галузі, 74 00:03:44,390 --> 00:03:46,351 мене не сприймають серйозно. 75 00:03:46,434 --> 00:03:50,688 Або через мій вік чи, не знаю, бо я блондинка. 76 00:03:50,772 --> 00:03:53,358 -Які б не були тупі стереотипи. -Так. 77 00:03:53,441 --> 00:03:57,278 Вони переслідують тебе всюди. Я нікому нічого не маю доводити. 78 00:03:57,362 --> 00:04:00,740 Я знаю, що роблю у своїй кар'єрі і що я розумна жінка. 79 00:04:00,823 --> 00:04:02,492 Тож щойно хтось інший… 80 00:04:02,575 --> 00:04:04,369 -Особливо жінка. -Так. 81 00:04:04,452 --> 00:04:07,664 …підкріплює цей стереотип — мене це допікає. 82 00:04:07,747 --> 00:04:12,710 І це ще раз підтверджує моє ставлення до неї. 83 00:04:12,794 --> 00:04:14,420 Вона патологічна брехуха. 84 00:04:14,504 --> 00:04:16,923 Я думаю так: будь хоча б 85 00:04:18,174 --> 00:04:21,135 дорослою жінкою і визнай свою брехню. 86 00:04:21,219 --> 00:04:24,639 В жодному притомному світу, вона не викрутиться з цього. 87 00:04:24,722 --> 00:04:25,556 Так, ні. 88 00:04:25,640 --> 00:04:27,558 Що, скаже, що він бреше? 89 00:04:28,268 --> 00:04:30,520 Зрештою, все лайно спливе нагору. 90 00:04:37,402 --> 00:04:40,905 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ: ОКРУГ ОРІНДЖ 91 00:04:52,375 --> 00:04:54,752 ЛІСТИНГ «О ҐРУП» 92 00:05:00,383 --> 00:05:02,093 ПОЛЛІ 93 00:05:04,971 --> 00:05:06,389 Стук, стук! 94 00:05:06,472 --> 00:05:08,057 -Привіт, Поллі! -Привіт! 95 00:05:08,141 --> 00:05:10,059 -Оце так краєвид! -І не кажи. 96 00:05:10,143 --> 00:05:13,354 Дякую за попередній перегляд об'єкту в Корона-дель-Мар. 97 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 -Хто знав, що це тут? Біля офісу. -Так! 98 00:05:15,898 --> 00:05:16,983 -Так! -Правда. 99 00:05:17,066 --> 00:05:20,069 Особливістю цього дому є панорамний вид 100 00:05:20,153 --> 00:05:22,280 на поле для гольфу «Пелікан Гілл». 101 00:05:22,363 --> 00:05:24,741 -Треба продати його гольфісту. -Так! 102 00:05:24,824 --> 00:05:27,952 -Можна замахнутися аж звідси. -Точно! 103 00:05:28,036 --> 00:05:29,579 Я б не змогла. 104 00:05:32,665 --> 00:05:34,584 Розважальний будинок мрії. 105 00:05:34,667 --> 00:05:37,211 Тут шість спалень, сім ванних кімнат. 106 00:05:37,295 --> 00:05:40,882 Винний льох на 600 пляшок, це вражає. 107 00:05:40,965 --> 00:05:42,800 -Він обожнює вино. -Ми всі. 108 00:05:42,884 --> 00:05:44,218 -Так! -Я люблю вино. 109 00:05:44,302 --> 00:05:48,222 Два відокремлені гостьові будиночки, площа близько 650 квадратів. 110 00:05:48,306 --> 00:05:51,059 -Супер! -Його виставили за 16,5 мільйонів. 111 00:05:51,142 --> 00:05:53,603 І він на ринку два тижні. 112 00:05:53,686 --> 00:05:56,564 Чудово! Є зацікавленість? Багато людей приходило? 113 00:05:56,647 --> 00:05:59,859 Так. У нас багато показів. І багато других показів. 114 00:05:59,942 --> 00:06:03,654 Сподіваюся, у мене буде покупець. Його бюджет близько 15. 115 00:06:03,738 --> 00:06:05,907 -Гаразд. -Подивимося, що вийде. 116 00:06:05,990 --> 00:06:10,411 У мене є друг, рієлтор з Нью-Йорка. Він хоче приєднатися до «О Ґруп». 117 00:06:10,495 --> 00:06:13,247 -І переїхати до округу Оріндж. -Справді? 118 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 Він буде зі мною. 119 00:06:14,791 --> 00:06:17,210 -Звісно. Як його звати? -Його звати Люк. 120 00:06:17,293 --> 00:06:18,920 -Люк! Гаразд. -Так. 121 00:06:19,003 --> 00:06:19,921 Він дуже милий. 122 00:06:20,004 --> 00:06:22,757 -Ви казали взяти купальник. -Так! 123 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 Я йому цього не казала, тож не впевнена. 124 00:06:26,094 --> 00:06:28,721 -Ввечері там досить романтично. -Клас. 125 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 Розкажеш нам все. 126 00:06:31,557 --> 00:06:33,976 -Можна оглянутися? -Так, звісно. 127 00:06:34,060 --> 00:06:35,061 Насолоджуйся. 128 00:06:35,144 --> 00:06:38,022 -Якщо що — запитуй. -Будинок прекрасний. 129 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 -Бувай, люба. -Бувайте. 130 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 ЛЮК 131 00:06:44,654 --> 00:06:45,530 Вітаю! 132 00:06:46,489 --> 00:06:48,032 -Привіт! -Як ти? 133 00:06:48,116 --> 00:06:50,284 Краще, в цьому чудесному будинку. 134 00:06:50,368 --> 00:06:52,453 -Я така рада, що ти тут. -Як справи? 135 00:06:52,537 --> 00:06:54,914 -Добре, а ти як? -Все чудово. 136 00:06:54,997 --> 00:06:56,416 Куди поділися вуса? 137 00:06:56,499 --> 00:06:59,252 -Знаєш, я мусив їх позбутися. -Боже мій! 138 00:06:59,335 --> 00:07:00,962 Ти мене вбиваєш! Відрости. 139 00:07:01,045 --> 00:07:04,674 Я довго була самотня, але повернутися до побачень так весело, 140 00:07:04,757 --> 00:07:06,175 і я зустріла Люка. 141 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Він чудовий, ми ладнаємо, 142 00:07:08,302 --> 00:07:12,056 але він живе у Нью-Йорку, тож не знаю. 143 00:07:12,140 --> 00:07:16,185 Він каже, що думає про переїзд в округ Оріндж, 144 00:07:16,269 --> 00:07:19,313 але я не хочу ставити все на одну карту, 145 00:07:19,397 --> 00:07:22,942 доки він точно не переїде, а там побачимо. 146 00:07:23,025 --> 00:07:24,152 Я рада, що ти тут. 147 00:07:24,235 --> 00:07:26,654 Я переглядаю це для покупця. 148 00:07:26,737 --> 00:07:28,823 Подумала, що це гарна можливість 149 00:07:28,906 --> 00:07:32,285 показати тобі будинок за 16,5 мільйонів у Корона-дель-Мар. 150 00:07:32,368 --> 00:07:34,745 -Він прекрасний. -Ходімо подивимося. 151 00:07:35,997 --> 00:07:37,498 Гарна велика плита. 152 00:07:37,582 --> 00:07:40,793 Шкода, що вона не тут, можна було б готувати з видом. 153 00:07:40,877 --> 00:07:43,838 -Ну, хоч коли посуд миєш… -Хто взагалі миє посуд? 154 00:07:44,422 --> 00:07:46,924 -Ти миєш посуд? Це на тобі. -Так. 155 00:07:47,008 --> 00:07:48,593 Я можу покласти в посудомийку. 156 00:07:48,676 --> 00:07:50,428 -Поскладати? -І викласти. 157 00:07:50,511 --> 00:07:53,973 Вражає. За таку ціну в Нью-Йорку не отримаєш такої площі. 158 00:07:54,056 --> 00:07:57,018 Я не можу порахувати. А ти? Ти добре рахуєш? 159 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 -За 650 буде 16,5. -Я вмію на калькуляторі. 160 00:07:59,937 --> 00:08:02,940 Двісті тридцять квадратів на три… 161 00:08:03,024 --> 00:08:04,317 Не говори вголос. 162 00:08:04,400 --> 00:08:07,487 -Я плутаю цифри. -Добре, вибач. Це буде п'ять… 163 00:08:07,570 --> 00:08:09,113 Один в умі. 164 00:08:09,197 --> 00:08:12,700 -Десять…Так, я рахував… -У тебе вія. Можна забрати? 165 00:08:14,202 --> 00:08:15,912 Жартую. Давай. Чекай. 166 00:08:15,995 --> 00:08:18,372 Ти маєш зняти, здути і загадати бажання. 167 00:08:18,456 --> 00:08:21,209 -Але ти почав дуркувати! -Боже. Це до нещастя? 168 00:08:21,292 --> 00:08:22,251 Скажеш. 169 00:08:22,335 --> 00:08:24,378 Я хочу глянути на винну стіну. 170 00:08:24,462 --> 00:08:25,796 Воно з термоконтролем. 171 00:08:25,880 --> 00:08:28,216 Це неймовірно. Не знаю. 172 00:08:28,299 --> 00:08:32,094 -Було приємно. До зустрічі. -Холодно! Тут досить холодно. 173 00:08:32,929 --> 00:08:34,639 Я хочу побачити спальню. 174 00:08:34,722 --> 00:08:36,891 Подивимося, де відбувається магія. 175 00:08:36,974 --> 00:08:38,017 Еге ж? 176 00:08:38,684 --> 00:08:40,937 Ой, тут так гарно. 177 00:08:41,020 --> 00:08:43,731 -Дуже красиво. -Поглянь на краєвид. 178 00:08:43,814 --> 00:08:45,024 -Клас. -Що думаєш? 179 00:08:45,107 --> 00:08:48,236 Тут прекрасно. Та думаю 16,5 це задорого. 180 00:08:48,319 --> 00:08:49,654 Амбітна ціна. 181 00:08:49,737 --> 00:08:50,571 Гарний басейн. 182 00:08:50,655 --> 00:08:55,535 Так. Вони однозначно казали скупатися в ньому. 183 00:08:55,618 --> 00:08:57,537 Я б хотіла спробувати. 184 00:08:58,913 --> 00:09:00,915 У мене немає плавок, але я за. 185 00:09:00,998 --> 00:09:02,833 -Не маєш плавок? -Ні. 186 00:09:02,917 --> 00:09:04,710 -А труси є? -Так. 187 00:09:04,794 --> 00:09:09,465 -Чудово. Тоді давай спробуємо. -Боже. Я за. Гадаю, варто. 188 00:09:16,597 --> 00:09:18,933 ЕШТІН 189 00:09:23,104 --> 00:09:25,982 6 СПАЛЕНЬ| 10 ВАННИХ| 1049 КВ.М АРЕНАЛ РОУД, КАРЛСБАД 190 00:09:26,065 --> 00:09:28,317 ЦІНА ЩЕ НЕ ВИЗНАЧЕНА 191 00:09:35,032 --> 00:09:36,242 У мене зустріч з Ендрю. 192 00:09:36,325 --> 00:09:38,869 Вже кортить добратися до цього розкішного дому. 193 00:09:38,953 --> 00:09:42,164 -Привіт! Рада тебе бачити. -Навзаєм. 194 00:09:42,248 --> 00:09:45,626 Очевидно, цей об'єкт має надзвичайний попит, 195 00:09:45,710 --> 00:09:49,630 але в мене передчуття, що я вийду звідси з контрактом на продаж. 196 00:09:50,214 --> 00:09:53,050 -Люблю сюди приходити. -Ти була тут тисячу разів. 197 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 Тут як удома. Хочеться сісти, відпочити. 198 00:09:56,178 --> 00:10:00,266 Але настав час задуматися про його продаж. 199 00:10:00,349 --> 00:10:03,227 -Так. -Я хотів про це поговорити. 200 00:10:03,311 --> 00:10:04,937 Ми говорили час від часу. 201 00:10:05,021 --> 00:10:07,315 Багато людей цілиться на нього. 202 00:10:07,398 --> 00:10:09,942 О так. Мої колеги йдуть за тобою. 203 00:10:10,026 --> 00:10:11,152 Ага. 204 00:10:11,235 --> 00:10:16,282 Нещодавно тут були Фіона та Алекс. Вони оглядали будинок. 205 00:10:16,365 --> 00:10:21,454 Вони висловили свою думку про все, включно з вартістю. 206 00:10:21,537 --> 00:10:25,166 Мені сподобалися їхні погляди, але я хочу почути твою думку. 207 00:10:25,249 --> 00:10:28,169 Ми обговорювали це роками. 208 00:10:28,252 --> 00:10:30,421 -Час від часу. -Безперечно. 209 00:10:30,504 --> 00:10:32,923 Мати за собою ім’я «Оппенгейм» плюс мене, 210 00:10:33,007 --> 00:10:36,427 я знаю цей будинок вздовж і впоперек, і справді його люблю. 211 00:10:37,011 --> 00:10:40,473 Алекс і Фіона перетнули межу, бажаючи вкрасти цей об'єкт. 212 00:10:40,556 --> 00:10:44,393 Це мій клієнт і друг вже десять років. 213 00:10:44,477 --> 00:10:46,812 Ніхто не знає цей дім краще за мене. 214 00:10:46,896 --> 00:10:50,733 Гарна спроба, дівчата, але якщо хтось отримає його, то це я. 215 00:10:53,361 --> 00:10:57,531 Звісно, ключовою буде креативна маркетингова презентація, 216 00:10:57,615 --> 00:11:00,910 бо для цього будинку потрібен покупець певного типу. 217 00:11:01,702 --> 00:11:05,831 Знайти таких людей і ефективно просувати об'єкт саме для них. 218 00:11:05,915 --> 00:11:07,750 Думаю, це буде дуже важливо. 219 00:11:07,833 --> 00:11:10,461 Я думала, реалістично, 220 00:11:10,544 --> 00:11:13,631 бо я не хочу завищувати ціну, щоб він висів на ринку. 221 00:11:13,714 --> 00:11:15,549 -Так. -Я думала, десь 12. 222 00:11:15,633 --> 00:11:17,927 Гадаю, якщо залишити меблі, 223 00:11:18,010 --> 00:11:20,763 можливо зустрінемося посередині і поставимо 13. 224 00:11:22,139 --> 00:11:23,766 -Або 12,95. -Так. 225 00:11:23,849 --> 00:11:25,685 Яке твоє ідеальне число? 226 00:11:25,768 --> 00:11:27,353 Так, 12 було б чудово. 227 00:11:27,436 --> 00:11:29,689 Якщо занизити, то втратиш гроші. 228 00:11:29,772 --> 00:11:31,440 Якщо завищити — буде висіти. 229 00:11:31,524 --> 00:11:34,402 Головне знайти ось ту ідеальну ціну. 230 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 Багато хто хоче цей об'єкт. 231 00:11:36,195 --> 00:11:39,865 Але все зводиться до інтуїції, відчуття, хто зробить найкраще. 232 00:11:40,741 --> 00:11:43,536 Я знаю, що ти любиш цей дім. Що ти не підведеш. 233 00:11:43,619 --> 00:11:46,288 -Ніколи не підведу. -Поставишся, як до свого. 234 00:11:46,372 --> 00:11:49,333 -Можемо зробити це офіційно зараз? -Гаразд. 235 00:11:49,417 --> 00:11:51,293 У тебе точно все під контролем. 236 00:11:51,836 --> 00:11:54,004 Завжди, Ендрю. Особливо для тебе. 237 00:11:54,088 --> 00:11:55,589 Життя своє віддаю? 238 00:11:55,673 --> 00:11:57,425 Віддаєш свій будинок. 239 00:11:59,593 --> 00:12:02,054 -Я така рада. -Так. Гаразд. 240 00:12:02,138 --> 00:12:04,515 -Виставимо твій будинок. -Зробімо це. 241 00:12:04,598 --> 00:12:06,767 Підпис, печатка, готово. 242 00:12:06,851 --> 00:12:08,352 Продамо цю штучку. 243 00:12:21,323 --> 00:12:22,324 Нічого собі. 244 00:12:23,033 --> 00:12:24,827 -І шампанське. -Боже мій. 245 00:12:24,910 --> 00:12:27,913 -Поллі, це ти поставила? -Ні, присягаюся. 246 00:12:27,997 --> 00:12:29,498 З'явилося чарівним чином? 247 00:12:29,582 --> 00:12:32,168 -Ми не можемо не випити. -Воно холодне? 248 00:12:32,251 --> 00:12:35,629 -Не знаю, але можемо дізнатися? -Було б неввічливо лишити. 249 00:12:35,713 --> 00:12:37,882 -Так, дуже неввічливо. -Знаєш? 250 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 Готова? 251 00:12:39,633 --> 00:12:41,010 Далеко! 252 00:12:41,093 --> 00:12:43,804 -Бачила, як далеко? -Обережно, м'яч! 253 00:12:43,888 --> 00:12:45,806 Майже влучив у грин. 254 00:12:45,890 --> 00:12:47,808 -Дякую. -Прошу дуже. 255 00:12:48,684 --> 00:12:49,894 Я стану ризикованою. 256 00:12:49,977 --> 00:12:53,230 -А ти? -Обережно. За нами стежить якийсь хлопець. 257 00:12:56,776 --> 00:13:00,112 -Лише я? Так. -Треба підтримка? Не зможеш сама? 258 00:13:00,196 --> 00:13:02,907 Я не знав, що в людей під одягом купальники. 259 00:13:02,990 --> 00:13:04,950 Схоже, це округ Оріндж, еге ж? 260 00:13:05,534 --> 00:13:06,452 Гаразд. 261 00:13:30,059 --> 00:13:31,602 -Супер. -Гарна спроба. 262 00:13:31,685 --> 00:13:33,896 Тут морська вода. Ти знала? 263 00:13:33,979 --> 00:13:35,523 -Ти серйозно? -Так. 264 00:13:35,606 --> 00:13:36,816 Жартуєш? 265 00:13:37,650 --> 00:13:38,901 Ну, басейн робочий. 266 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 Це неймовірно. 267 00:13:40,277 --> 00:13:42,780 У Нью-Йорку такого не буває, правда? 268 00:13:42,863 --> 00:13:45,115 Красивих жінок у басейнах на об'єктах? 269 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Ні. 270 00:13:48,786 --> 00:13:51,413 -Зацінимо плавання на спині. -Притримай мій напій. 271 00:13:51,497 --> 00:13:53,040 «Притримай моє пиво!» 272 00:13:54,124 --> 00:13:56,252 Новий світовий рекорд. 273 00:13:57,169 --> 00:13:58,295 Ого! 274 00:13:59,713 --> 00:14:01,841 Ти ніколи не була в басейні на об'єкті? 275 00:14:01,924 --> 00:14:02,925 Це вперше. 276 00:14:03,008 --> 00:14:04,176 -Справді? -Вперше. 277 00:14:04,260 --> 00:14:05,803 Все буває вперше. 278 00:14:05,886 --> 00:14:08,514 Це все було чудово. Приїхати сюди, 279 00:14:08,597 --> 00:14:11,392 в Каліфорнії просто прекрасно, 280 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 але, знаєш, зустріч з тобою… 281 00:14:14,103 --> 00:14:15,604 Я думав про тебе. 282 00:14:15,688 --> 00:14:18,065 Але це може бути складно. 283 00:14:18,899 --> 00:14:20,276 Може стати складно. 284 00:14:20,985 --> 00:14:26,073 Тобі краще поквапитися і приїхати до того, як я зустріну когось. 285 00:14:26,156 --> 00:14:27,908 Ти мене не чекатимеш? 286 00:14:29,076 --> 00:14:30,828 Ну, залежить як довго? 287 00:14:41,422 --> 00:14:44,758 МАЛІБУ, КАЛІФОРНІЯ 288 00:14:55,436 --> 00:14:57,730 КЕЙЛІ 289 00:15:01,692 --> 00:15:03,068 ДИПЛО, КЛІЄНТ КЕЙЛІ 290 00:15:03,152 --> 00:15:04,320 -Так. -Привіт. 291 00:15:04,904 --> 00:15:05,988 Привіт. 292 00:15:06,071 --> 00:15:08,866 -Тут багато курей. -І не кажи. Доброго ранку. 293 00:15:08,949 --> 00:15:11,327 Я не знаю котра година. Вони несправні. 294 00:15:11,410 --> 00:15:12,661 Думаю, він завис. 295 00:15:14,955 --> 00:15:15,998 Як справи? 296 00:15:16,749 --> 00:15:20,169 Я показую своєму другу, продюсеру Дипло, будинок у Малібу. 297 00:15:20,252 --> 00:15:24,340 Дипло — один із найпопулярніших діджеїв і продюсерів у світі. 298 00:15:24,423 --> 00:15:29,428 До прикладу, він писав музику з Мадонною, Бейонсе, Джастіном Бібером. 299 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 Авжеж, продати йому дім важливо. 300 00:15:31,680 --> 00:15:34,558 Я хотіла розказати Джейсону, що в нас був перегляд. 301 00:15:34,642 --> 00:15:39,188 Так я імовірніше буду кандидаткою на Сайпрес, власність Джейсона. 302 00:15:39,271 --> 00:15:40,773 -Хочеш зайти? -Так. 303 00:15:40,856 --> 00:15:42,483 -Глянемо будинок. -Ходімо. 304 00:15:48,113 --> 00:15:49,490 Він досить крутий. 305 00:15:52,576 --> 00:15:55,162 Тут сім спалень, одинадцять ванних кімнат. 306 00:15:55,663 --> 00:15:58,415 Площа 1161 кв.м, а вся територія 2,5 гектара. 307 00:15:58,499 --> 00:15:59,583 Він величезний. 308 00:15:59,667 --> 00:16:02,419 Капець, тут цілий майданчик для піклболу. 309 00:16:04,254 --> 00:16:06,590 Кармен, можеш переказати гроші. Я беру. 310 00:16:06,674 --> 00:16:07,925 Дякую. 311 00:16:08,008 --> 00:16:10,594 -Так? -Трясця, що це таке? 312 00:16:12,221 --> 00:16:13,722 Хлопці, у нас є дім! 313 00:16:15,224 --> 00:16:17,309 Взагалі, весь будинок вогне… 314 00:16:17,393 --> 00:16:18,352 -Вогнетривкий? -Так. 315 00:16:18,435 --> 00:16:19,478 Всюди спринклери. 316 00:16:19,561 --> 00:16:22,272 На вигляд як дерево, але насправді це алюміній, 317 00:16:22,356 --> 00:16:24,441 тож він вогнезахисний, це супер. 318 00:16:24,525 --> 00:16:25,818 Огляньмо кухню. 319 00:16:25,901 --> 00:16:28,529 -Серце дому. -Пішли на кухню. 320 00:16:29,738 --> 00:16:31,740 Серце дому, кухня, вітальня. 321 00:16:31,824 --> 00:16:33,492 -Яка гарна кухня. -Правда? 322 00:16:33,575 --> 00:16:36,370 Тут 3-метровий острів посередині. 323 00:16:38,122 --> 00:16:42,668 Велика, відкрита. Гарний простір для спілкування з друзями та сім'єю. 324 00:16:45,004 --> 00:16:46,630 Ти такий клоун. 325 00:16:47,798 --> 00:16:49,425 Скочимо в безмежний басейн. 326 00:16:51,260 --> 00:16:52,761 Який красивий басейн. 327 00:16:52,845 --> 00:16:55,431 Це піднятий інфініті-басейн у європейському стилі. 328 00:16:55,514 --> 00:16:57,516 Він закриває огляд з блоку, 329 00:16:57,599 --> 00:17:01,854 з якого можна зробити музичну студію, якщо захочеш. 330 00:17:01,937 --> 00:17:02,771 Що за блок? 331 00:17:02,855 --> 00:17:04,440 Додаткова житлова одиниця. 332 00:17:05,983 --> 00:17:08,402 З тобою було веселіше, ніж зазвичай. 333 00:17:08,485 --> 00:17:09,987 -Ходи. -Дякую, що прийшов. 334 00:17:10,070 --> 00:17:13,115 Я познайомилася з Дипло на «Бьорнінг Мен» 12 років тому. 335 00:17:13,198 --> 00:17:16,910 І я тоді виступала на концерті Скріллекса, танцювала. 336 00:17:16,994 --> 00:17:18,412 Так несподівано. 337 00:17:18,495 --> 00:17:21,457 А потім почала тусуватися з тією командою, 338 00:17:21,540 --> 00:17:24,710 досить близько познайомилася з ним, він дуже смішний. 339 00:17:24,793 --> 00:17:25,711 Він бомбезний. 340 00:17:25,794 --> 00:17:29,590 -Ну що ж. -Так, ми тут. 341 00:17:29,673 --> 00:17:31,091 Ласкаво прошу на ґанок. 342 00:17:31,175 --> 00:17:33,343 -Вітаю на ґанку. -Більше краєвидів. 343 00:17:33,427 --> 00:17:34,887 Що ти думаєш? 344 00:17:34,970 --> 00:17:37,765 Знаєш, оглядаючись на ці чудові виноградники, 345 00:17:37,848 --> 00:17:41,143 на ці скелясті виступи — це моє ідеальне місце. 346 00:17:41,226 --> 00:17:43,562 -Ще треба купити один виноградник. -Так. 347 00:17:43,645 --> 00:17:46,273 Створиш власне вино і розшириш продукцію. 348 00:17:46,356 --> 00:17:48,734 Запасіть «Помпей» і власні оселі вином. 349 00:17:48,817 --> 00:17:51,945 Так. Думаю, Малібу і Лас-Вегас — мої основні домівки, 350 00:17:52,029 --> 00:17:53,655 але Ямайка наче… 351 00:17:53,739 --> 00:17:57,451 Коли я хочу записати і розслабитися, я їду в Порт-Антоніо. 352 00:17:57,534 --> 00:18:01,872 -На північному сході? -Так. Ми поставили вертолітний майданчик. 353 00:18:01,955 --> 00:18:04,500 -Приземлився в Кінгстоні і вже тут. -Круто. 354 00:18:04,583 --> 00:18:07,044 -Я знаю, що ти добудував студію. -Так. 355 00:18:07,127 --> 00:18:09,630 Студію закінчили десь рік тому. 356 00:18:09,713 --> 00:18:12,257 Дж. Коул був там на першій сесії. 357 00:18:12,341 --> 00:18:15,511 Ми записували його проєкти і відтоді мали купу гостей. 358 00:18:15,594 --> 00:18:17,387 У Дипло є будинок на Ямайці. 359 00:18:17,471 --> 00:18:19,723 Він на обкладинці «Архітектурного дайджесту». 360 00:18:19,807 --> 00:18:23,519 Моя мета — отримати більше знаменитостей, відомих клієнтів. 361 00:18:23,602 --> 00:18:26,438 -Я пройшла довгий шлях від… -Рейвів. 362 00:18:26,522 --> 00:18:29,149 -Але ти можеш тусити і продавати. -Ясна річ. 363 00:18:34,363 --> 00:18:36,532 ОКРУГ ОРІНДЖ 364 00:18:38,700 --> 00:18:40,077 БУДИНОК АЛЕКС ГОЛЛ 365 00:18:40,160 --> 00:18:41,870 Боже, який безлад. 366 00:18:42,454 --> 00:18:44,957 -Це лише кухня. -Господи. 367 00:18:45,040 --> 00:18:46,166 Може лишити це? 368 00:18:46,875 --> 00:18:47,709 Ні. 369 00:18:48,377 --> 00:18:50,712 -Чому? -Роби що хочеш. 370 00:18:50,796 --> 00:18:53,090 -Вінтаж. Він працює? -Сонце. 371 00:18:53,173 --> 00:18:55,884 Припини. Я серйозно. Я барахольниця. 372 00:18:55,968 --> 00:18:57,302 Я барахольниця! 373 00:18:57,386 --> 00:19:00,347 Якщо залишимо все, то не буде куди класти наше. 374 00:19:03,016 --> 00:19:09,189 Боже. Навіщо мені чорні рукавички? Вони жахливі. Чому вони в мене? 375 00:19:09,273 --> 00:19:11,608 Ось чому я нічого не дороблюю. 376 00:19:11,692 --> 00:19:15,487 -Бо ти гальмуєш процес. -У мене РДУГ. 377 00:19:15,571 --> 00:19:17,990 То не відволікай мене і все буде готово. 378 00:19:18,615 --> 00:19:21,910 -Є якісь пляшки вина близько? -Хочеш випити? 379 00:19:21,994 --> 00:19:25,164 -Ти не проти, що я викидаю речі? -Не знаю, як… Що? 380 00:19:26,957 --> 00:19:29,626 -Що ти там викидаєш? -Мило. 381 00:19:30,586 --> 00:19:32,671 -Яке мило? -Тобі це все не треба. 382 00:19:32,754 --> 00:19:35,591 Це хороше мило! Навіщо ти його викинув? 383 00:19:37,843 --> 00:19:39,052 Йой. 384 00:19:39,136 --> 00:19:40,554 Вже хочеш мене вбити? 385 00:19:41,513 --> 00:19:46,185 Моє терпіння підходить до кінця, але ми все зробимо. Повільно, але надійно. 386 00:19:46,810 --> 00:19:47,936 Надійно повільно. 387 00:19:48,020 --> 00:19:49,313 Мені треба лоразепам. 388 00:19:49,396 --> 00:19:51,023 Тобі потрібна лоботомія. 389 00:19:51,106 --> 00:19:57,529 Схоже на те. Чесно. Мені треба лоботомія. Стільки всього. 390 00:19:58,572 --> 00:20:01,241 Життя наче мчить повним ходом. 391 00:20:01,867 --> 00:20:05,495 Може одружимося, докинемо ще більше стресу чи…? 392 00:20:05,579 --> 00:20:07,497 Заплануємо весілля. Чому б ні? 393 00:20:07,581 --> 00:20:09,917 Мене таким не налякаєш. Зробімо це. 394 00:20:10,000 --> 00:20:13,003 Ми вже повністю в грі. Ставимо на чорне, люба. 395 00:20:13,086 --> 00:20:17,758 Найбільше я боюся знову вийти заміж, народити ще дітей 396 00:20:17,841 --> 00:20:20,928 і щоб все закінчилося так, як вперше. 397 00:20:21,011 --> 00:20:27,809 Мене не так лякає ідея шлюбу. 398 00:20:27,893 --> 00:20:30,646 Як створення іншої сім'ї з кимось. 399 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 І я хочу бути впевнена, що це правильна людина. 400 00:20:33,941 --> 00:20:36,860 Бо розлучення — не варіант для мене. 401 00:20:36,944 --> 00:20:38,445 Більше не робитиму цього. 402 00:20:39,905 --> 00:20:43,242 Я хочу переконатися, що ми діємо логічно 403 00:20:44,451 --> 00:20:48,789 і правильно, приймаючи рішення переїхати до Темекули. Розумієш? 404 00:20:48,872 --> 00:20:53,168 Моя робота тут. Моя кар'єра. Моя сім'я. 405 00:20:53,252 --> 00:20:56,546 Я точно за цим сумуватиму. 406 00:20:57,714 --> 00:20:59,967 Це завжди буде нашим рідним містом. 407 00:21:00,050 --> 00:21:02,719 Ми завжди можемо повернутися. Знаємо, де щасливі години. 408 00:21:02,803 --> 00:21:04,721 Поїдемо, побачимо щось нове. 409 00:21:04,805 --> 00:21:06,848 Знаєш? Створимо сім'ю, життя. 410 00:21:06,932 --> 00:21:09,434 Налаштуємося на нашу наступну главу. 411 00:21:09,518 --> 00:21:12,771 Особисто я з нетерпінням цього чекаю. 412 00:21:14,022 --> 00:21:15,899 Я тобі набридну. 413 00:21:17,359 --> 00:21:18,568 Живу день за днем. 414 00:21:27,577 --> 00:21:31,581 ВЕЧІРКА «О ҐРУП» 415 00:21:35,085 --> 00:21:36,420 БРЕНДІ 416 00:21:40,382 --> 00:21:41,842 ОСТІН 417 00:21:41,925 --> 00:21:43,260 ФІОНА 418 00:21:44,052 --> 00:21:45,304 ДЖИО 419 00:21:45,387 --> 00:21:47,764 Джейсон влаштовує грандіозну вечірку, 420 00:21:47,848 --> 00:21:50,726 щоб відсвяткувати понад мільярд доларів продажів. 421 00:21:50,809 --> 00:21:52,936 Але справжня причина, чому я тут — 422 00:21:53,020 --> 00:21:56,690 це почути своє ім'я, коли він скаже, хто взяв Сайпрес. 423 00:21:56,773 --> 00:22:00,819 Від одного до десяти, я почуваюся на 15, що Сайпрес буде моїм. 424 00:22:00,902 --> 00:22:05,365 Джейсон буде дурнем, якщо не віддасть найрезультативнішому агенту 425 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 його цінний об'єкт. 426 00:22:07,242 --> 00:22:08,285 Будьмо! 427 00:22:10,579 --> 00:22:12,122 -Як ви, друзі? -Привіт! 428 00:22:15,000 --> 00:22:16,460 -Що сталося? -О боже, ні! 429 00:22:22,215 --> 00:22:24,217 -Привіт! -Гей. 430 00:22:25,218 --> 00:22:26,636 ТАЙЛЕР 431 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 «ОППЕНГЕЙМ ҐРУП» 432 00:22:31,892 --> 00:22:33,352 Привіт! 433 00:22:33,435 --> 00:22:35,395 Привіт, друже. 434 00:22:36,355 --> 00:22:38,774 -Може мені…? -Як справи? Як твій тиждень? 435 00:22:38,857 --> 00:22:41,568 -Джейсон продає будинок на Сайпрес. -Гаразд. 436 00:22:41,651 --> 00:22:43,695 -Джио його отримає. -Я не проти. 437 00:22:43,779 --> 00:22:46,114 -Ти любиш вуса? -О так. 438 00:22:46,198 --> 00:22:48,700 Мені якось байдуже на вуса. Нормально. 439 00:22:48,784 --> 00:22:50,577 Бути зверху на вусах? 440 00:22:50,660 --> 00:22:51,870 Рекомендую. 441 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 Хай там як… 442 00:22:53,455 --> 00:22:55,540 Думаєш, ти в перегонах на Сайпрес? 443 00:22:55,624 --> 00:22:59,878 Для мене було б честю взяти участь. А ти в перегонах? Впевнена, що так. 444 00:22:59,961 --> 00:23:01,046 Надіюся. 445 00:23:01,129 --> 00:23:04,508 Джейсон оголошує Сайпрес. Це єдина причина, чому я тут. 446 00:23:06,218 --> 00:23:08,011 ДЖЕЙСОН 447 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 Поллі закрила Сендакасл, Джио — з двох боків Кінгс, 448 00:23:15,310 --> 00:23:18,605 у Фіони пропозиція на Блубьорд, а Ештін закриває Тастін. 449 00:23:18,688 --> 00:23:22,984 Чесно кажучи, офіси округу Оріндж та Сан-Дієго перевершили очікування. 450 00:23:23,068 --> 00:23:26,029 У нас мільярд доларів продажів, наш найкращий рік. 451 00:23:26,113 --> 00:23:29,866 Тож я організував цілком заслужену вечірку для агентів, 452 00:23:29,950 --> 00:23:34,538 і один з них отримає мій особистий об'єкт за 15 мільйонів на Сайпрес. 453 00:23:35,163 --> 00:23:36,498 -Привіт, леді! -Привіт! 454 00:23:36,581 --> 00:23:40,210 -Як ви? -Дякую за цю прекрасну вечірку. 455 00:23:40,293 --> 00:23:42,504 -Принести щось випити? -Ти реально… 456 00:23:42,587 --> 00:23:43,672 От підлиза! 457 00:23:43,755 --> 00:23:48,301 Так, справжня підлиза. Я зроблю оголошення щодо Сайпрес сьогодні. 458 00:23:48,385 --> 00:23:51,221 До кого схиляєшся? Можу сказати останню промову? 459 00:23:51,304 --> 00:23:54,641 -Ні. -Нізащо не зроблю там чик-чик. 460 00:23:54,724 --> 00:23:57,394 -Думаю, хлопці, ви перебільшуєте. -Ні. 461 00:23:57,477 --> 00:23:59,688 Лікар сказав, що Остін втратить член. 462 00:24:00,981 --> 00:24:02,274 Джейсон робив, але… 463 00:24:02,357 --> 00:24:03,400 -Реально? -Що? 464 00:24:03,483 --> 00:24:05,777 -Вазектомію. -Але тепер в нього вагіна. 465 00:24:06,278 --> 00:24:08,613 -Чудово, що ти тут! -Радий тут бути. 466 00:24:08,697 --> 00:24:10,198 Ніби нічого не змінилося. 467 00:24:10,282 --> 00:24:12,200 -Так. -Але водночас змінилося все. 468 00:24:12,284 --> 00:24:13,368 Все. 469 00:24:13,452 --> 00:24:16,913 До речі, чув ти ходила на рандеву з моїм другом Люком. 470 00:24:16,997 --> 00:24:18,707 -Так. -І як пройшло? 471 00:24:19,624 --> 00:24:22,294 У нього є вуса. Ти молодець. Дякую. 472 00:24:22,377 --> 00:24:23,670 -Так. -Привіт, друзі. 473 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Привіт, Голл. 474 00:24:25,630 --> 00:24:27,841 -Ви не туди дивитеся. -Знаю. 475 00:24:27,924 --> 00:24:31,845 Вечір буде довгим. Джейсон оголосить аж в самому кінці. 476 00:24:31,928 --> 00:24:34,473 -Думаю, це буду я. -Думаю, що я. 477 00:24:34,556 --> 00:24:35,932 Ти не працюєш тут. 478 00:24:36,016 --> 00:24:38,185 Мені не треба хвилюватися про тебе. 479 00:24:38,268 --> 00:24:39,352 -Впевнена? -Так. 480 00:24:40,395 --> 00:24:43,190 -Чому б ще я був тут? -Та годі. 481 00:24:45,108 --> 00:24:49,029 -Що? -Без шансів. Я б втратила голову. 482 00:24:49,112 --> 00:24:50,280 Зробимо шот? 483 00:24:50,363 --> 00:24:51,740 Так, три, будь ласка. 484 00:24:54,951 --> 00:24:57,245 -Поллі! -За Поллі, яка знайшла любов. 485 00:24:57,329 --> 00:24:58,371 За кохання Поллі. 486 00:24:58,455 --> 00:25:01,500 Поллі, підійди сюди після шоту, будь ласка. 487 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Маю питання до тебе. 488 00:25:03,084 --> 00:25:04,878 Вибачте. Мене викликають. 489 00:25:04,961 --> 00:25:07,005 -Ти до дна? Молодець. -Так. 490 00:25:07,088 --> 00:25:08,089 Треба любити її. 491 00:25:08,173 --> 00:25:11,009 Я побоююся, що ти влаштував їй побачення зі своїм знайомим. 492 00:25:12,594 --> 00:25:15,680 -Один з давніх друзів. -Без образ. Ну тобто… ображаю. 493 00:25:15,764 --> 00:25:16,681 Але без образ. 494 00:25:17,682 --> 00:25:19,184 Що там відбувається? 495 00:25:20,018 --> 00:25:21,728 Не знаю. Ти читаєш по губах? 496 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 Ні. 497 00:25:23,813 --> 00:25:24,940 Ти писав Іану. 498 00:25:25,732 --> 00:25:28,401 Він дуже хороший чувак. 499 00:25:28,485 --> 00:25:30,695 -Так. -Я дуже радий за вас обох. 500 00:25:31,738 --> 00:25:35,408 Так, ми на гарному етапі. Чула, в тебе є дівчина. 501 00:25:36,326 --> 00:25:39,704 -Я почав зустрічатися, так. -Я можу помилятися. Так? 502 00:25:39,788 --> 00:25:41,748 -Справді? Ну, це добре. -Так. 503 00:25:41,831 --> 00:25:43,124 -Добре. -Це добре. 504 00:25:43,208 --> 00:25:47,629 -Все ще дуже свіже і нове. -На початку завжди все добре. 505 00:25:47,712 --> 00:25:51,049 Ніхто з моїх колишніх не схожий на цю людину. 506 00:25:53,343 --> 00:25:54,261 Що це означає? 507 00:25:55,762 --> 00:25:56,805 Вважай. 508 00:25:57,806 --> 00:25:59,307 Приземлена. 509 00:26:00,517 --> 00:26:02,519 Тобі треба приземлена дівчина. 510 00:26:05,063 --> 00:26:06,147 Добре. 511 00:26:06,815 --> 00:26:09,401 Думаєш, ви з Іаном одружитеся? 512 00:26:10,235 --> 00:26:11,194 Такий план. 513 00:26:11,278 --> 00:26:13,738 Я хочу цього, мене це тішить, 514 00:26:13,822 --> 00:26:18,159 але зараз ще є стільки невирішених моментів, 515 00:26:18,243 --> 00:26:22,998 і, очевидно, все змінилося, розумієш? 516 00:26:23,081 --> 00:26:25,667 Та все ж, я дуже радію за вас. 517 00:26:25,750 --> 00:26:26,960 Дякую. 518 00:26:27,043 --> 00:26:29,713 -Так, я теж радію. -Так. 519 00:26:30,672 --> 00:26:33,592 Але я все одно буду діставати тебе до кінця життя. 520 00:26:33,675 --> 00:26:35,969 Мене хвилює, коли ти цього не робиш. 521 00:26:36,052 --> 00:26:37,262 -От так. Чесно. -Так. 522 00:26:37,345 --> 00:26:38,972 -Слушний підхід. -Так. 523 00:26:41,141 --> 00:26:45,312 Ештін заявляє, що ми з Алекс обоє фліртували. 524 00:26:45,395 --> 00:26:47,814 Обоє? Я чула, що лише Алекс. 525 00:26:47,897 --> 00:26:49,399 Ештін казала «вони». 526 00:26:49,482 --> 00:26:53,236 Я добре вас знаю. Ви б не поводилися недоречно з власником. 527 00:26:53,320 --> 00:26:54,571 Сто відсотків. 528 00:26:54,654 --> 00:26:56,865 А потім я заглянула в інстаграм. 529 00:26:56,948 --> 00:27:01,828 Власник будинку, який ми оглядали, підписався на мене. 530 00:27:01,911 --> 00:27:05,081 Я написала йому, звісно дуже ввічливо, і сказала: 531 00:27:05,165 --> 00:27:10,378 ««Нам повідомили, що вам було некомфортно через мене та Алекс, 532 00:27:10,462 --> 00:27:13,173 і що ви почувалися, наче ми фліртували з вами, 533 00:27:13,256 --> 00:27:14,799 та ми цього не хотіли. 534 00:27:14,883 --> 00:27:17,177 Якщо це так, нам дуже прикро». 535 00:27:17,260 --> 00:27:18,178 Так? 536 00:27:19,179 --> 00:27:20,555 Глянь на це. 537 00:27:20,639 --> 00:27:22,474 Ти що, знущаєшся? 538 00:27:29,606 --> 00:27:31,816 Гаразд, у нас є буквальний доказ. 539 00:27:31,900 --> 00:27:34,069 Так, це дуже показово. 540 00:27:34,152 --> 00:27:39,115 -Що це означає в плані… -Чекай, я зараз у дуже дивному становищі. 541 00:27:39,199 --> 00:27:43,370 У мене з Ендрю теж робочі стосунки. І я маю докази цьому. 542 00:27:43,453 --> 00:27:45,121 Я можу все показати. 543 00:27:45,205 --> 00:27:48,625 Чути, що це був «її» потенційний лістинг, 544 00:27:48,708 --> 00:27:52,212 і що в неї певні стосунки з Ендрю, було дуже… 545 00:27:52,295 --> 00:27:54,339 -Неприємно. -Шокуюче. 546 00:27:54,422 --> 00:27:57,967 Не знаю, чи ти бачила моє лице, але я втрачала розум. 547 00:27:58,051 --> 00:28:01,096 Я несвідомо прагнула отримати 548 00:28:01,179 --> 00:28:04,391 той самий об'єкт, що й Ештін, уже довгий час. 549 00:28:04,474 --> 00:28:07,602 Я здавала в оренду цю нерухомість поза ринком 550 00:28:07,686 --> 00:28:09,562 і це була моя маленька ніша. 551 00:28:09,646 --> 00:28:12,607 Допомагаючи власнику збільшити дохід, 552 00:28:12,691 --> 00:28:15,944 я очікую, що це приведе до укладення угоди про продаж. 553 00:28:16,027 --> 00:28:17,487 Мене це збило з ніг. 554 00:28:17,570 --> 00:28:20,281 Це ризик для всієї «Оппенгейм Ґруп». 555 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 Хто зна, що ще вона скаже про нас чи про ведення нашого бізнесу? 556 00:28:24,369 --> 00:28:25,495 Хтось бреше. 557 00:28:26,079 --> 00:28:27,747 Тепер ми знаємо, хто це. 558 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 Дякую. 559 00:28:34,754 --> 00:28:37,424 Якщо вип'єш шот, це означатиме, що я отримаю Сайпрес? 560 00:28:37,507 --> 00:28:40,427 -Чи ні? -Більш імовірно. 561 00:28:40,510 --> 00:28:41,594 Ну, давайте. 562 00:28:46,808 --> 00:28:48,810 -Як справи? Привіт. -Привіт! 563 00:28:48,893 --> 00:28:50,854 -Як ти? -Радий бачити. 564 00:28:51,479 --> 00:28:53,231 Слава богу, вуса повернулися. 565 00:28:53,314 --> 00:28:54,691 -Це Алекс. -Як справи? 566 00:28:54,774 --> 00:28:57,026 Нарешті познайомимося. Стільки чула про тебе. 567 00:28:57,110 --> 00:28:58,945 -Надіюся, хороше. -Лише хороше. 568 00:28:59,028 --> 00:29:00,822 -Справді? -Надто хороші. 569 00:29:00,905 --> 00:29:02,323 -Он як? Гаразд. -Так. 570 00:29:02,407 --> 00:29:05,410 Не те щоб Поллі захоплювалася багатьма людьми. 571 00:29:05,493 --> 00:29:08,163 Тож я рада, що вона рада, 572 00:29:08,246 --> 00:29:13,877 але я триматиму очі й вуха нашорошеними. 573 00:29:13,960 --> 00:29:15,295 Все здавалося чудовим, 574 00:29:15,378 --> 00:29:20,258 а потім вона каже, що він також любить робити опудала з мертвих тварин. 575 00:29:20,341 --> 00:29:24,053 Як це називається? Таксидермія. 576 00:29:24,929 --> 00:29:26,139 У них багато спільного. 577 00:29:26,222 --> 00:29:27,599 Тайлере, твій друг. 578 00:29:28,224 --> 00:29:29,934 -Ого. -Це той хлопець? 579 00:29:30,018 --> 00:29:31,770 Тупий і ще тупіший. 580 00:29:31,853 --> 00:29:33,146 -Будьмо. -Хлопець? 581 00:29:33,229 --> 00:29:34,939 -Він милий. -Ти шию скрутиш. 582 00:29:35,023 --> 00:29:37,776 Спочатку я думала: ну, він дружить з Тайлером. 583 00:29:37,859 --> 00:29:39,319 Червоний прапорець. 584 00:29:39,402 --> 00:29:42,530 Занадто добре, щоб бути правдою. Червоний прапорець. 585 00:29:42,614 --> 00:29:44,157 -Поговоримо відверто. -Так? 586 00:29:44,240 --> 00:29:49,788 Наскільки серйозно ти розглядаєш переїзд на Західне узбережжя? 587 00:29:49,871 --> 00:29:51,998 А як щодо твого переїзду в Нью-Йорк? 588 00:29:54,667 --> 00:29:57,962 Не знаю, чи в моїх майбутніх планах є Нью-Йорк. 589 00:29:58,046 --> 00:30:00,799 -Нью-Йорк у моїх майбутніх планах? -Можливо. 590 00:30:00,882 --> 00:30:03,134 -Забереш мене в Нью-Йорк? -Можливо. 591 00:30:03,718 --> 00:30:04,677 Ти б поїхала? 592 00:30:06,054 --> 00:30:08,723 Давай спочатку побачимося в Нью-Йорку, а тоді… 593 00:30:08,807 --> 00:30:10,517 Звучить прекрасно. 594 00:30:11,226 --> 00:30:13,186 Вип'ємо за побачення у Нью-Йорку. 595 00:30:27,200 --> 00:30:28,868 -Важливий вечір. -Так. 596 00:30:28,952 --> 00:30:32,831 Джейсон зробить оголошення. Допоки новини хороші — я щасливий. 597 00:30:33,331 --> 00:30:35,041 Отже, «зверху на вусах». 598 00:30:35,625 --> 00:30:37,293 -В цьому щось є. -Так. 599 00:30:37,377 --> 00:30:39,754 Здається, вони його допитують. Я боюся. 600 00:30:41,840 --> 00:30:43,258 Вибач. 601 00:30:43,341 --> 00:30:44,884 -Поллі… -Кейлі! 602 00:30:44,968 --> 00:30:46,010 Привіт. 603 00:30:46,094 --> 00:30:49,389 -Маєш приголомшливий вигляд. -Привіт. Ти дуже красива. 604 00:30:49,472 --> 00:30:51,558 Хлопці, як справи? Допитуєте? 605 00:30:52,141 --> 00:30:53,226 Як в тебе справи? 606 00:30:53,309 --> 00:30:54,352 Добре. А в тебе? 607 00:30:54,435 --> 00:30:57,438 Добре. Усе якось трохи божевільно. 608 00:30:57,522 --> 00:31:01,526 Не хочу розповідати, що тримала Карлсбад. Це дуже чутлива тема. 609 00:31:02,652 --> 00:31:04,237 Усе так заплуталося. 610 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 -А в тебе? -Просто вихор лайна. 611 00:31:07,073 --> 00:31:09,158 Я досі накручуюся через… 612 00:31:09,242 --> 00:31:13,371 Ти говорила про Алекс Голл, що вона фліртувала, поводилася неприйнятно. 613 00:31:13,454 --> 00:31:16,749 Як думаєш, може це слова ревнивої дівчини? 614 00:31:16,833 --> 00:31:19,711 Не напряму від власника будинку. 615 00:31:20,295 --> 00:31:22,005 Думаю, це могло бути так. 616 00:31:22,088 --> 00:31:23,339 -Так. -Цілком. 617 00:31:23,423 --> 00:31:24,883 -Не знаю. -Не уявляю… 618 00:31:24,966 --> 00:31:29,012 Я подзвонила йому перед приїздом сюди, бо хотіла знати. 619 00:31:29,679 --> 00:31:30,680 Так. 620 00:31:30,763 --> 00:31:32,432 -Знаєш… -Що він сказав? 621 00:31:33,474 --> 00:31:35,101 Він не відповів. 622 00:31:37,020 --> 00:31:39,272 Але я хочу отримати більше інформації. 623 00:31:39,355 --> 00:31:42,025 Просто хочу переконатися, що все відкрито. 624 00:31:42,108 --> 00:31:44,152 Бо Ендрю підписався на Фіону. 625 00:31:45,278 --> 00:31:48,656 Так. Вони переписувалися і вона запитала в нього прямо. 626 00:31:48,740 --> 00:31:51,326 «Якщо я справила враження, 627 00:31:51,409 --> 00:31:54,329 що перетинаю межу чи поводжуся неприйнятно…» 628 00:31:54,412 --> 00:31:56,748 Чекай. Про неї мови не було. 629 00:31:56,831 --> 00:31:59,334 Він сказав Ніккі тільки про Алекс Голл. 630 00:31:59,417 --> 00:32:03,046 Гаразд. То ти не казала, що Фіона…? 631 00:32:03,129 --> 00:32:05,381 Я не казала про Фіону. 632 00:32:05,465 --> 00:32:07,133 Лише про Алекс. 633 00:32:09,010 --> 00:32:11,763 Схоже, Фіона створює ще більше проблем. 634 00:32:11,846 --> 00:32:13,264 Я знаю, що вона юна, 635 00:32:13,348 --> 00:32:17,060 але писати такому заможному клієнту 636 00:32:17,143 --> 00:32:19,312 абсолютно непрофесійно. 637 00:32:19,395 --> 00:32:20,980 Вона не знає Ендрю. 638 00:32:21,606 --> 00:32:24,567 Чого ти виписуєш йому повідомлення, 639 00:32:24,651 --> 00:32:28,363 коли його дівчині уже некомфортно через флірт іншої? 640 00:32:29,447 --> 00:32:32,992 -Вам треба ще раз поговорити. -Я їй не довіряю. 641 00:32:33,076 --> 00:32:34,327 Я просто не… 642 00:32:35,787 --> 00:32:38,998 -Що за фігня відбувається? -Я була дуже відвертою. 643 00:32:39,082 --> 00:32:42,085 Але треба розібратися, що в біса відбувається. 644 00:32:44,420 --> 00:32:46,089 -Привіт. -Вибач. 645 00:32:46,172 --> 00:32:49,509 З тобою у мене найбільше непорозумінь щодо сказаного. 646 00:32:49,592 --> 00:32:51,427 Може, тобі варто говорити, 647 00:32:51,511 --> 00:32:54,180 коли ти можеш висловитися чітко та лаконічно. 648 00:32:54,263 --> 00:32:58,768 Я казала, що ти не причетна до фліртування з Ендрю. 649 00:32:58,851 --> 00:33:02,105 Це цікаво, бо я чула інакше. 650 00:33:02,188 --> 00:33:04,232 -Від кого? -Від Алекс. 651 00:33:04,315 --> 00:33:07,235 -Ні. Ти не була причетна. -У цьому бізнесі… 652 00:33:07,318 --> 00:33:09,654 -Він назвав лише ім'я Алекс. -Неправда. 653 00:33:10,238 --> 00:33:12,532 Ендрю підписався на мене два дні тому. 654 00:33:12,615 --> 00:33:13,992 Він сказав, що це неправда. 655 00:33:14,575 --> 00:33:17,620 Ось джерело, ось він, це його власність. 656 00:33:17,704 --> 00:33:20,039 Я прямо спитала і він підтвердив. 657 00:33:20,123 --> 00:33:23,251 То як це все вплине на твою репутацію? 658 00:33:23,334 --> 00:33:25,670 У мене є переписка з моєю подругою. 659 00:33:25,753 --> 00:33:27,255 Я б хотіла її побачити. 660 00:33:29,841 --> 00:33:33,720 Весь сенс заявляти про докази — це змогти показати їх. 661 00:33:33,803 --> 00:33:34,846 Де вони? 662 00:33:34,929 --> 00:33:36,597 Це все брехня. 663 00:33:36,681 --> 00:33:39,100 Вона не фліртувала. Такого не було. 664 00:33:39,183 --> 00:33:42,353 У Алекс є перевірена репутація ведення бізнесу. 665 00:33:42,437 --> 00:33:45,606 Хіба ти не бачиш, наскільки це все шкідливо? 666 00:33:45,690 --> 00:33:46,607 Слухай, Фіоно, 667 00:33:46,691 --> 00:33:49,110 це не вперше з'являється інформація, 668 00:33:49,193 --> 00:33:50,653 яка є неправдивою. 669 00:33:50,737 --> 00:33:55,158 Ти теж говорила, що я зустріла свого чоловіка на «Партнерській Угоді»? 670 00:33:55,241 --> 00:33:58,870 Я казала так. Я думала, що це правда. Якщо ні — я перепрошую. 671 00:33:58,953 --> 00:34:01,748 Але це точно така сама розмова. 672 00:34:01,831 --> 00:34:03,833 Я розповідала про додаток, 673 00:34:03,916 --> 00:34:06,586 тож ти робиш підбурливі, божевільні заяви, 674 00:34:06,669 --> 00:34:08,463 як з моєю бізнес-партнеркою. 675 00:34:08,546 --> 00:34:12,008 -Ти не маєш справжніх підстав. -У мене до біса підстав! 676 00:34:12,091 --> 00:34:14,135 -Ні! -Дивися. О ні! 677 00:34:14,218 --> 00:34:16,179 Ти божевільна! 678 00:34:16,262 --> 00:34:17,930 Ні. Я кажу тобі… 679 00:34:18,014 --> 00:34:20,141 -Люба! -Я можу визнати свої слова. 680 00:34:20,224 --> 00:34:22,477 -Ти пам'ятаєш усе, що казала? -Звісно. 681 00:34:22,560 --> 00:34:24,228 Враховуючи, скільки ти п'єш? 682 00:34:24,312 --> 00:34:26,064 -О боже. -Так. 683 00:34:26,147 --> 00:34:27,857 Ти вирішила підняти цю тему? 684 00:34:27,940 --> 00:34:29,901 Не чіпляйся до мене, що я п'ю. 685 00:34:29,984 --> 00:34:32,612 Не знаю, Фіоно. Я тобі не довіряю. 686 00:34:32,695 --> 00:34:34,781 -Ти? Це я тобі не довіряю. -Ні! 687 00:34:34,864 --> 00:34:38,284 Поглянь, що ти кажеш. У мене є докази, що ти брешеш. 688 00:34:38,367 --> 00:34:39,202 Я теж! 689 00:34:39,285 --> 00:34:41,370 -У тебе немає правдивості. -Маю! 690 00:34:41,454 --> 00:34:44,457 Подивися, що ти зробила з усіма в офісі. 691 00:34:44,540 --> 00:34:47,043 -Я нічого не зробила. -Нічого не зробила? 692 00:34:47,126 --> 00:34:49,921 Я лише намагаюся з'ясувати, що сталося, 693 00:34:50,004 --> 00:34:54,050 коли ви пішли до будинку мого друга і намагалися вкрасти мій об'єкт. 694 00:34:54,133 --> 00:34:56,761 -Він нас покликав. Розберися у фактах. -Ні. 695 00:34:56,844 --> 00:34:59,680 -Він покликав нас туди. -Ні, це неправда. 696 00:34:59,764 --> 00:35:01,724 Я говорила з ним про це два роки. 697 00:35:01,808 --> 00:35:04,685 Ештін там сама? У неї немає союзників? 698 00:35:04,769 --> 00:35:06,062 Я не знаю. 699 00:35:06,145 --> 00:35:07,647 Піду підтримаю дівчинку. 700 00:35:07,730 --> 00:35:09,732 Стань її лицарем у червоних обладунках. 701 00:35:09,816 --> 00:35:13,111 Знаєш що, я люблю, коли гарячі дівчата сваряться. 702 00:35:14,070 --> 00:35:15,279 Чорт. 703 00:35:15,780 --> 00:35:19,700 Алекс Голл і Фіона ходили на перегляди 14-мільйонного будинку мого друга. 704 00:35:19,784 --> 00:35:21,285 -Хотіли вкрасти. -Ні. 705 00:35:21,369 --> 00:35:24,664 Це не лише твій потенційний лістинг. Це і мої стосунки. 706 00:35:24,747 --> 00:35:26,457 Знаю, у вас була зустріч, 707 00:35:26,541 --> 00:35:30,211 але я теж дотична до цієї фігні. 708 00:35:30,294 --> 00:35:33,631 Я прикусила язика, намагаючись зрозуміти, як діяти. 709 00:35:33,714 --> 00:35:38,177 Я ніколи не була в такій фіговій ситуації, коли я маю робочі стосунки, 710 00:35:38,261 --> 00:35:41,264 і цю можливість, по суті, в мене забирають. 711 00:35:41,347 --> 00:35:42,807 Це чесна гра за об'єкт. 712 00:35:42,890 --> 00:35:45,893 -Будь-хто може отримати. -Не впевнена. 713 00:35:45,977 --> 00:35:48,187 -Це, блін, неправда. -Угоду підписали? 714 00:35:48,271 --> 00:35:53,734 У Ештін було багато проблем з усіма людьми в офісі, окрім мене. 715 00:35:53,818 --> 00:35:57,280 Але це показує, що Ештін не говорить правду. 716 00:35:57,363 --> 00:35:59,490 І тому мені некомфортно, 717 00:35:59,574 --> 00:36:03,953 бо я намагалася заступатися за неї, прикривати її, 718 00:36:04,036 --> 00:36:06,372 але зараз я маю просто піти. 719 00:36:06,455 --> 00:36:10,585 Якщо я тобі не довіряю і ти не кажеш правду, ми не можемо працювати. 720 00:36:10,668 --> 00:36:14,046 Ти усвідомлюєш шкоду від своїх слів про флірт? 721 00:36:14,130 --> 00:36:15,298 Я це не вигадала. 722 00:36:15,381 --> 00:36:17,925 Я піду геть. 723 00:36:18,009 --> 00:36:19,260 Я розумію, як тобі. 724 00:36:19,343 --> 00:36:20,845 -Так. -Я теж там була. 725 00:36:20,928 --> 00:36:21,846 Все гаразд? 726 00:36:21,929 --> 00:36:25,099 -Я не хочу говорити про це. -Ти мене лякаєш. Що таке? 727 00:36:25,183 --> 00:36:29,353 Від розмов з нею жодного разу не виходило нічого доброго. 728 00:36:29,437 --> 00:36:32,982 Я не хочу вірити, що Алекс фліртувала в професійній ситуації. 729 00:36:33,065 --> 00:36:35,151 Я не вірю, що вона фліртувала. 730 00:36:35,234 --> 00:36:37,612 Я хотіла обговорити, що сказала моя подруга. 731 00:36:37,695 --> 00:36:38,696 -Привіт. -Нарешті. 732 00:36:38,779 --> 00:36:41,282 Це близькі люди, я знаю їх десять років. 733 00:36:41,365 --> 00:36:42,950 Попрошу сюди всіх агентів. 734 00:36:43,868 --> 00:36:45,620 То вони отримали будинок? 735 00:36:46,329 --> 00:36:48,122 Ні, я отримала. 736 00:36:48,206 --> 00:36:50,374 Звучить, що ти зрештою виграла. 737 00:36:50,458 --> 00:36:53,586 -То чому ти переймаєшся? -Слухай… 738 00:36:53,669 --> 00:36:57,423 Мені зігріває серце, що агенти з офісу Сан-Дієго і Ньюпорт-Біч 739 00:36:57,506 --> 00:36:59,926 зібралися разом для святкування. 740 00:37:00,009 --> 00:37:04,096 Ми досягли понад мільярд доларів продажів, 741 00:37:04,180 --> 00:37:06,682 саме тому ми тут. 742 00:37:08,059 --> 00:37:11,562 Між офісами було дружнє змагання, 743 00:37:11,646 --> 00:37:15,733 і я з гордістю оголошую, що цього року виграв офіс округу Оріндж. 744 00:37:15,816 --> 00:37:18,194 Так, ми це зробили! Так! 745 00:37:18,277 --> 00:37:20,196 Молодці! 746 00:37:20,279 --> 00:37:25,493 І я обіцяв агентам з офісу округу Оріндж, 747 00:37:25,576 --> 00:37:29,413 що я дам їм свою особисту 15-мільйонну резиденцію 748 00:37:29,497 --> 00:37:32,250 і оберу собі представника. 749 00:37:32,750 --> 00:37:37,338 В офісі є люди, які точно цього заслуговують. 750 00:37:37,421 --> 00:37:39,006 Тож я почну з того, 751 00:37:39,090 --> 00:37:42,176 що згадаю кількох людей, які не отримали цей об'єкт. 752 00:37:42,260 --> 00:37:45,680 -Думаю, вони заслужили на похвалу. -Якщо пролунає моє ім'я… 753 00:37:45,763 --> 00:37:47,765 -Поллі. -Та годі! 754 00:37:48,849 --> 00:37:51,852 Ти його не отримала, але була дуже близькою. 755 00:37:52,520 --> 00:37:57,441 Ти одна з найефективніших агенток в офісі цього року, тож це було важке рішення. 756 00:37:57,525 --> 00:38:00,361 І я знаю, що ти чудово справляєшся. 757 00:38:00,444 --> 00:38:06,158 -Також Джио. Ти справді цього заслуговуєш. -Бути не може! 758 00:38:06,242 --> 00:38:08,411 -Чекай. Перепрошую? -Перестань! 759 00:38:08,494 --> 00:38:12,248 Ти найуспішніший агент в офісі, ти навіть занадто гідний цього. 760 00:38:12,331 --> 00:38:15,126 Не думаю, що тобі треба мій об'єкт. Ти молодець. 761 00:38:15,209 --> 00:38:19,755 І я обрав людину, яка не була найуспішнішою цього року, 762 00:38:19,839 --> 00:38:22,758 але думаю, ніхто не працював старанніше за неї. 763 00:38:22,842 --> 00:38:26,345 Цей дім буде корисним для ще більшого зміцнення її кар'єри. 764 00:38:26,429 --> 00:38:27,471 І це Алекс Голл. 765 00:38:29,390 --> 00:38:30,599 Тільки я? Сама? 766 00:38:30,683 --> 00:38:31,559 Тільки ти. 767 00:38:31,642 --> 00:38:32,727 -Справді? -Так. 768 00:38:35,271 --> 00:38:37,356 -Вітаю. -Я думав, що буду я. 769 00:38:37,440 --> 00:38:42,361 Я дуже засмучена, що не отримала Сайпрес. 770 00:38:42,445 --> 00:38:47,491 Я вважаю, що добряче попрацювала, аби показати, наскільки я хороша агентка, 771 00:38:47,575 --> 00:38:48,951 і як тяжко працюю. 772 00:38:49,035 --> 00:38:53,664 Це трохи відчувається, як удар під дих. 773 00:38:54,332 --> 00:38:55,958 Вважаю, що заслужила його. 774 00:38:56,751 --> 00:38:58,169 Так, це повна лажа. 775 00:38:58,753 --> 00:39:00,671 Джио, надіюся, ти не розчарований. 776 00:39:00,755 --> 00:39:03,049 -Він приведе покупця. -Так, але нічого. 777 00:39:03,132 --> 00:39:06,052 Що ж, друзі, повернемося до напоїв. 778 00:39:06,135 --> 00:39:07,803 -Дякую. -Так, будь ласка. 779 00:39:07,887 --> 00:39:10,514 -Щасти з переоціненим будинком. -Стерво! 780 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 -Я тобі казав. -Поллі зла. 781 00:39:13,100 --> 00:39:15,561 -Вона не щаслива. -Аж ніяк. 782 00:39:15,644 --> 00:39:16,937 Я приголомшена, 783 00:39:17,021 --> 00:39:21,650 що Джейсон дав мені свою резиденцію і довірив продати її. 784 00:39:21,734 --> 00:39:24,695 Такого боса не легко вразити, 785 00:39:24,779 --> 00:39:29,075 тож це той момент, коли я дійсно пишаюся собою 786 00:39:29,158 --> 00:39:32,161 і переконуюся, що я в правильному місці. 787 00:39:32,244 --> 00:39:35,373 Надіюся, Джейсон не буде жахливим клієнтом, 788 00:39:35,456 --> 00:39:37,917 але я точно знаю, як з ним поводитися. 789 00:39:38,000 --> 00:39:39,835 Ходіть сюди. Люблю вас. 790 00:39:39,919 --> 00:39:41,379 -Гаразд. -Вірний вибір. 791 00:39:41,462 --> 00:39:44,715 -Це трохи образливо, але так… -Можу зрозуміти. 792 00:39:45,299 --> 00:39:46,509 -Як ти? -Добре. 793 00:39:46,592 --> 00:39:47,760 Вітаю. 794 00:39:48,719 --> 00:39:50,763 Піду її привітаю. 795 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 -Ти неймовірна. -Ти завжди неймовірна. 796 00:39:53,182 --> 00:39:54,141 Рада побачитися. 797 00:39:59,146 --> 00:40:00,147 Власне… 798 00:40:02,316 --> 00:40:05,611 Минулого тижня я зірвалася, через всю цю ситуацію. 799 00:40:07,655 --> 00:40:08,781 Вітаю тебе. 800 00:40:08,864 --> 00:40:09,907 Дякую. 801 00:40:10,408 --> 00:40:13,119 Твій дитячий подарунок — один з моїх улюблених. 802 00:40:13,202 --> 00:40:14,829 Рада, що сподобався. 803 00:40:14,912 --> 00:40:20,751 І ще я хотіла сказати, що спочатку я була дуже засмучена. 804 00:40:21,335 --> 00:40:23,546 Коли Ендрю подзвонив, було незрозуміло. 805 00:40:23,629 --> 00:40:25,881 Я думала, що ви хочете вкрасти в мене. 806 00:40:25,965 --> 00:40:28,175 Тому ти збрехала, що я фліртувала? 807 00:40:28,259 --> 00:40:32,471 Ні, я не брехала. Він справді сказав це моїй подрузі. 808 00:40:32,555 --> 00:40:34,682 Хто був правий, а хто ні? 809 00:40:34,765 --> 00:40:38,185 -Хто починає драму? -Я не знаю, в цьому і проблема. 810 00:40:38,269 --> 00:40:40,229 Я завжди казала тобі правду. 811 00:40:40,312 --> 00:40:44,650 Ну, він сказав Фіоні, що це неправда. 812 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 -Він твій близький друг. -Так. 813 00:40:46,777 --> 00:40:49,822 -Твій близький друг міг би збрехати? -Ні. 814 00:40:49,905 --> 00:40:53,075 Ти кажеш, що думала, що я обійшла за твоєю спиною. 815 00:40:53,159 --> 00:40:54,994 -І говорила з твоїм клієнтом. -Так. 816 00:40:55,077 --> 00:40:57,663 Яке це має відношення до твоїх звинувачень? 817 00:40:57,746 --> 00:40:59,874 Ти розумієш, що це був ляпас? 818 00:40:59,957 --> 00:41:03,752 А потім ти кажеш, що це чергове непорозуміння. 819 00:41:03,836 --> 00:41:06,755 -Вибач. Я не… -Не треба перепрошувати. 820 00:41:06,839 --> 00:41:10,217 Все гаразд. Зрештою, я не хочу мати з цим справу. 821 00:41:10,301 --> 00:41:13,804 Ти не слухаєш мене. Не вислуховуєш. 822 00:41:13,888 --> 00:41:16,807 -Я не хочу, щоб ти брехала. -Я ніколи не брехала! 823 00:41:16,891 --> 00:41:18,017 Мені байдуже. 824 00:41:18,100 --> 00:41:21,103 -Я не хочу захищатися. -Мені не через це сумно. 825 00:41:21,187 --> 00:41:25,274 Я засмутилася, бо здавалося, що ви крадете в мене об'єкт. 826 00:41:25,357 --> 00:41:26,442 Я цього не робила. 827 00:41:26,525 --> 00:41:29,737 Я гадки не мала, що це твій друг, твій «клієнт». 828 00:41:29,820 --> 00:41:33,199 Кейлі каже, що це і її клієнт, тож тут повний хаос. 829 00:41:33,282 --> 00:41:36,785 Несправедливо, коли ти кажеш, що я тебе не слухала, 830 00:41:36,869 --> 00:41:40,456 бо я вважаю, що зробила все, щоб чути і бути поблажливою. 831 00:41:40,539 --> 00:41:44,251 -І ти мене намахала кілька разів. -Я ніколи тебе не намахувала. 832 00:41:44,335 --> 00:41:45,336 Я так почуваюся. 833 00:41:45,419 --> 00:41:49,632 На цьому етапі, я маю право захищати свій бізнес і себе. 834 00:41:49,715 --> 00:41:54,011 Я лише прошу тебе не згадувати мого імені. 835 00:41:54,094 --> 00:41:55,304 Я застара для цього. 836 00:41:55,387 --> 00:41:58,432 Я надто багато працювала, щоб розбиратися з цим. 837 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 Я усуну себе з цієї ситуації. 838 00:42:01,018 --> 00:42:05,981 Я бажаю тобі, твоїй сім'ї і всім іншим лише найкращого. 839 00:42:06,065 --> 00:42:08,317 Але я піду. 840 00:42:08,400 --> 00:42:09,235 Добре. 841 00:42:14,365 --> 00:42:15,199 Бляха. 842 00:42:15,908 --> 00:42:18,327 У мене немає стосунків з Ештін. 843 00:42:18,410 --> 00:42:20,871 І ніколи не було. 844 00:42:20,955 --> 00:42:23,624 Єдине, що я мала з Ештін — 845 00:42:23,707 --> 00:42:26,585 це лише негативні досвіди. 846 00:42:26,669 --> 00:42:30,297 Завжди одне й те саме. Як замкнене коло. 847 00:42:30,381 --> 00:42:32,633 Чудово, що Джейсон дав мені цей дім. 848 00:42:32,716 --> 00:42:34,510 Все трапляється не просто так. 849 00:42:34,593 --> 00:42:38,138 Але ми з Іаном переїжджаємо, у мене багато всього. 850 00:42:38,889 --> 00:42:43,018 І я не знаю, що принесе майбутнє. 851 00:43:14,592 --> 00:43:16,719 Переклад субтитрів: Валерія Балаушко