1 00:00:18,643 --> 00:00:19,936 ÇATI KATI AÇIK 2 00:00:34,242 --> 00:00:35,326 Nasılsınız? 3 00:00:35,410 --> 00:00:37,662 -İyi, siz? -İyiyim, içki alır mısınız? 4 00:00:39,789 --> 00:00:42,751 -Bir kadeh chardonnay alabilir miyim? -Tabii. 5 00:00:42,834 --> 00:00:45,837 Sonra limonlu, buzlu su alabilir miyim? 6 00:00:45,920 --> 00:00:47,547 Yiyecek alır mısınız? 7 00:00:47,630 --> 00:00:51,176 -Şimdilik humusla başlayayım. -Humus. 8 00:00:51,259 --> 00:00:54,929 Avrupa'dan herhangi bir Cabernet şarabı. 9 00:00:55,013 --> 00:00:57,515 -Tabii, geliyor. -Çok teşekkürler. 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,103 Teşekkürler. 11 00:01:02,187 --> 00:01:06,399 -Brüksel lahanası da alabilir miyim? -Tabii. Hindistan cevizli karides? 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,193 -Güzel olur. -Çok iyidir. 13 00:01:08,276 --> 00:01:11,112 -Biftek şiş daha mı iyi? -Şiş daha iyidir. 14 00:01:11,196 --> 00:01:13,907 -Onu alayım, dürüstlüğüne bayıldım. -Evet. 15 00:01:18,995 --> 00:01:19,996 Selam. 16 00:01:20,705 --> 00:01:23,500 -Çok güzel olmuşsun. -Çok tatlı görünüyorsun. 17 00:01:23,583 --> 00:01:25,710 Çok sade. Bayıldım. 18 00:01:26,211 --> 00:01:27,921 -Gelmene sevindim. -Tanrım. 19 00:01:28,004 --> 00:01:30,423 Sana koca bir bardak buzlu su söyledim. 20 00:01:30,507 --> 00:01:34,344 -Bunu. Limon da istemişsin. -Tabii. Humus da söyledim. 21 00:01:34,427 --> 00:01:38,306 Buraya bayılıyorum. Lisede karşıda çalıştım. El Ranchito'da. 22 00:01:38,389 --> 00:01:41,267 -Lisede en sevdiğim yerdi. -Kız arkadaşlarımla. 23 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 -Şerefe. Pardon, geç kaldım. -Şerefe. 24 00:01:43,603 --> 00:01:45,480 -Sorun değil. -Pardon, şerefe. 25 00:01:46,064 --> 00:01:48,942 -Sana anlatacak çok şeyim var. -Ne? 26 00:01:49,025 --> 00:01:51,402 Dün beni Instagram'da kim takip etti? 27 00:01:51,986 --> 00:01:53,029 Bilmem. 28 00:01:53,613 --> 00:01:54,531 Andrew. 29 00:01:54,614 --> 00:01:55,573 Andrew kim? 30 00:01:55,657 --> 00:01:58,868 Evi için ilan sunumu yaptığımız adam. 31 00:02:00,578 --> 00:02:01,871 -Selam. -Selam. 32 00:02:02,664 --> 00:02:04,958 -Hoş geldiniz. -Davet için teşekkürler. 33 00:02:05,041 --> 00:02:06,167 -Alex. -Andrew. 34 00:02:06,251 --> 00:02:07,961 -Memnun oldum. -Ben de. 35 00:02:08,044 --> 00:02:08,878 -Tamam? -Yapma. 36 00:02:08,962 --> 00:02:11,506 -Flört ederek gücendirdiğimiz adam. -Aynen. 37 00:02:11,589 --> 00:02:13,925 -Seni Instagram'dan takip ediyor. -Evet. 38 00:02:14,008 --> 00:02:17,303 Bunca şeyden sonra adam beni Instagram'dan takip ediyor. 39 00:02:17,387 --> 00:02:19,973 Neden bir şey söylemeyeyim ki dedim. 40 00:02:20,056 --> 00:02:21,641 -Söyledin mi? -Evet. 41 00:02:21,724 --> 00:02:23,184 Şuna bak Alex. 42 00:02:23,268 --> 00:02:25,103 -Mümkün değil. -İnanmıyorum. 43 00:02:25,186 --> 00:02:28,189 -Ne oldu? Söyle. -Sorun yok. 44 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 "Selam, sana ulaşmak istedim. 45 00:02:30,525 --> 00:02:31,818 Evine geldiğimizde 46 00:02:31,901 --> 00:02:35,155 seninle flört ettiğimizi hissettiğini duyduk. 47 00:02:35,238 --> 00:02:38,908 Alex'le profesyonel olduğumuzu, amacımızın bu olmadığını bil. 48 00:02:38,992 --> 00:02:42,078 Yanlış yorumlanacak bir şey söyleyip yaptıysak 49 00:02:42,162 --> 00:02:44,956 çok kötü hissederiz, umarım öyle olmamıştır." 50 00:02:45,039 --> 00:02:48,418 Yapmadığımızı biliyorum tabii, o da şöyle demiş, 51 00:02:49,127 --> 00:02:50,753 "Selam, bunu beklemiyordum. 52 00:02:50,837 --> 00:02:54,382 Böyle bir şey yok. Ne böyle bir şey dedim ne de düşündüm. 53 00:02:55,216 --> 00:02:58,469 Ben de profesyonelce yaklaşıyorum. Umarım sorun yoktur." 54 00:02:59,512 --> 00:03:00,430 İnanılmaz. 55 00:03:01,097 --> 00:03:02,098 Yok artık. 56 00:03:02,932 --> 00:03:05,435 Fiona'nın öğrendikleri bizi haklı çıkarıyor 57 00:03:05,518 --> 00:03:06,561 ama aynı zamanda 58 00:03:06,644 --> 00:03:10,398 aramızda resmen bir yılanın dolandığını görmek 59 00:03:10,481 --> 00:03:13,610 gerçekten huzur kaçırıcı bir durum. 60 00:03:13,693 --> 00:03:14,944 Ashtyn pervasız biri. 61 00:03:15,028 --> 00:03:19,532 Gerçekle alakası olmayan şeyler yapıp söylüyor, 62 00:03:19,616 --> 00:03:22,744 sözlerinin ne kadar zarar vereceğini bilmiyor. 63 00:03:22,827 --> 00:03:24,204 Yani bence… 64 00:03:25,580 --> 00:03:28,416 Başta doğru olduğunu düşünmemiştim ama şimdi… 65 00:03:28,499 --> 00:03:31,044 Ömrüm boyunca erkekler hakkımda yalan attı. 66 00:03:31,127 --> 00:03:35,506 Böyle dese hiç şaşırmazdım ama bu yaptığı bardağı taşıran son damla. 67 00:03:35,590 --> 00:03:37,008 -Son darbe oldu. -Evet. 68 00:03:37,091 --> 00:03:39,052 Bence bir şey söylemem gerekiyor 69 00:03:39,135 --> 00:03:44,307 çünkü sektördeki bir kadın olarak eminim bunu sen de anlarsın, 70 00:03:44,390 --> 00:03:46,351 pek ciddiye alınmıyorum. 71 00:03:46,434 --> 00:03:50,688 Gerek yaşım yüzünden gerekse ne bileyim, sarışım olmam yüzünden. 72 00:03:50,772 --> 00:03:53,358 -Bu aptalca kalıplar yüzünden. -Lekeler. 73 00:03:53,441 --> 00:03:57,278 Hep karşılaşıyorum, kimseye bir şey kanıtlamak zorunda değilim. 74 00:03:57,362 --> 00:04:00,865 Kariyerimde ne yaptığımı, zeki bir kadın olduğumu biliyorum. 75 00:04:00,949 --> 00:04:04,369 -İkinci kez başka biri, hele bir kadın… -Evet. 76 00:04:04,452 --> 00:04:07,664 …bu kalıpları pekiştirdi, bu da asabımı bozdu. 77 00:04:07,747 --> 00:04:12,710 Onun hakkındaki düşüncelerimi teyit etmiş oldu. 78 00:04:12,794 --> 00:04:14,420 -Patolojik yalancı. -Doğru. 79 00:04:14,504 --> 00:04:16,923 Ben en azından yalan attığını 80 00:04:18,174 --> 00:04:21,135 itiraf edecek kadar kadın ol diyorum. 81 00:04:21,219 --> 00:04:24,764 Aklı başında hiçbir dünyada bu durumdan konuşarak sıyrılamaz. 82 00:04:24,847 --> 00:04:25,682 Evet, doğru. 83 00:04:25,765 --> 00:04:27,600 Andrew yalan atıyor mu diyecek? 84 00:04:28,268 --> 00:04:30,520 Leş insanlar kendi kendini eler. 85 00:04:52,375 --> 00:04:54,752 O GRUP İLANI 86 00:05:04,971 --> 00:05:06,389 Selamlar. 87 00:05:06,472 --> 00:05:08,057 -Selam Polly. -Selam. 88 00:05:08,141 --> 00:05:10,059 -Şu manzaraya bakın. -Değil mi? 89 00:05:10,143 --> 00:05:13,313 Corona del Mar'daki yeni ilanımıza hoş geldin. 90 00:05:13,396 --> 00:05:15,815 -Konuma şaşırdım. Ofise çok yakın. -Aynen. 91 00:05:15,898 --> 00:05:16,983 -Evet! -Öyle. 92 00:05:17,066 --> 00:05:18,151 Evin eşsiz yönü 93 00:05:18,234 --> 00:05:22,280 simgeleşmiş Pelican Hill golf sahasına bakan panoramik manzarası. 94 00:05:22,363 --> 00:05:24,741 -Aynen, bir golfçüye satın. -Evet. 95 00:05:24,824 --> 00:05:27,952 -Vuruş yapar, topu buradan alır. -Evet. 96 00:05:28,036 --> 00:05:29,579 Ben yapamam tabii. 97 00:05:31,289 --> 00:05:33,124 6 ODA - 7 BANYO - 636 METREKARE 98 00:05:33,207 --> 00:05:37,211 Sık misafir ağırlayanların hayali. Altı oda, yedi tam banyosu var. 99 00:05:37,295 --> 00:05:40,882 Altı yüz şişelik şarap mahzeni var. İnanılmaz bir yer. 100 00:05:40,965 --> 00:05:42,800 -Şarabı sever. -Kim sevmez ki? 101 00:05:42,884 --> 00:05:44,218 -Evet. -Şaraba bayılır. 102 00:05:44,302 --> 00:05:48,222 İki ayrı müştemilat, 650 metrekareye yakın. 103 00:05:48,306 --> 00:05:50,558 -Harika. -16,5 milyona satışa çıkardık. 104 00:05:50,641 --> 00:05:53,603 İki haftadır satıştayız. 105 00:05:53,686 --> 00:05:56,564 Güzel, talep var mı? Çok soran var mı? 106 00:05:56,647 --> 00:05:59,859 Evet, pek çok kez gösterdik. İkinci kez de gösterdik. 107 00:05:59,942 --> 00:06:03,654 Bir alıcım umarım ilgilenecek. Bütçesi 15 civarı. 108 00:06:03,738 --> 00:06:05,907 -Peki. -O konuya bakacağız. 109 00:06:05,990 --> 00:06:10,411 New York'lu bir emlakçı arkadaşım var. O Grup'a katılmayı düşünüyor. 110 00:06:10,495 --> 00:06:13,289 -Orange County'ye taşınmayı düşünüyor. -Sahi mi? 111 00:06:13,373 --> 00:06:14,707 Yani bana katılacak. 112 00:06:14,791 --> 00:06:17,210 -Tabii. İsmi ne? -Adı Luke. 113 00:06:17,293 --> 00:06:18,920 -Luke. Peki. -Evet. 114 00:06:19,003 --> 00:06:19,921 Çok tatlıdır. 115 00:06:20,004 --> 00:06:22,757 -Mayo getirmemi söylediniz. -Evet. 116 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 Ben bunu ona söylemedim, o yüzden tam emin değilim. 117 00:06:26,094 --> 00:06:28,721 -Geceleri ortam çok romantiktir. -Güzel. 118 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 Dedikoduları bize de ver. 119 00:06:31,557 --> 00:06:33,976 -Evi gezebilir miyim? -Evet, tabii. 120 00:06:34,060 --> 00:06:35,061 -Süper. -Gez. 121 00:06:35,144 --> 00:06:38,022 -Sorun olursa söyle. -Tebrikler, bu ev harika. 122 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 123 00:06:44,654 --> 00:06:45,530 Hoş geldin. 124 00:06:46,280 --> 00:06:47,115 Selam. 125 00:06:47,198 --> 00:06:50,284 -Nasılsın? -Bu güzel eve girince keyfim yerine geldi. 126 00:06:50,368 --> 00:06:52,453 -Gelmene çok sevindim. -Nasılsın? 127 00:06:52,537 --> 00:06:54,914 -İyiyim, sen? -Çok iyiyim. 128 00:06:54,997 --> 00:06:56,416 Bıyığın nereye kayboldu? 129 00:06:56,499 --> 00:06:59,252 -Kesmem gerekiyordu. -Tanrı aşkına! 130 00:06:59,335 --> 00:07:00,962 -Aynen. -Yapma! Geri uzat! 131 00:07:01,045 --> 00:07:04,715 Uzun süredir ilişkim yok, bu dünyaya dönmekten çok keyif aldım. 132 00:07:04,799 --> 00:07:06,175 Sonra Luke'la tanıştım. 133 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Harika biri, çok iyi anlaşıyoruz 134 00:07:08,302 --> 00:07:12,056 ama New York'ta yaşıyor, bilmiyorum yani. 135 00:07:12,140 --> 00:07:16,185 Orange County'ye taşınmayı düşündüğünü söylüyor 136 00:07:16,269 --> 00:07:18,354 ama gerçekten taşınana dek 137 00:07:18,438 --> 00:07:22,942 tüm yumurtalarımı o sepete koymak istemiyorum, göreceğiz. 138 00:07:23,025 --> 00:07:24,152 İyi ki geldin. 139 00:07:24,235 --> 00:07:26,654 Bir alıcı için bu evi geziyorum. 140 00:07:26,737 --> 00:07:30,116 Corona del Mar'da 16.5 milyonluk bir evi görmen için 141 00:07:30,199 --> 00:07:32,285 çok iyi bir fırsat olur dedim. 142 00:07:32,368 --> 00:07:34,745 -Çok güzel bir ev. Peki. -Gezelim. 143 00:07:35,997 --> 00:07:37,498 Büyük, güzel bir ocak. 144 00:07:37,582 --> 00:07:40,793 Keşke burada olsaydı, yemek yaparken manzara görülürdü. 145 00:07:40,877 --> 00:07:43,838 -Bulaşıkları yıkarken… -Kim bulaşık yıkar ki? 146 00:07:44,422 --> 00:07:45,798 -Sen yıkar mısın? -Evet. 147 00:07:45,882 --> 00:07:46,883 O iş senin işin. 148 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 -Bulaşık makinesine koyarım. -Öyle mi? 149 00:07:49,260 --> 00:07:50,344 Boşaltabilirim de. 150 00:07:50,428 --> 00:07:53,973 Gariptir, New York'ta bu fiyata bu metrekarede ev alamazsın. 151 00:07:54,056 --> 00:07:57,018 O hesabı bilmiyorum. Matematikle aran iyi mi? 152 00:07:57,101 --> 00:07:59,896 -16 buçuk, 650 dersek… -Hesap makinesini açayım. 153 00:07:59,979 --> 00:08:02,940 Üçte 230 metrekare… 154 00:08:03,024 --> 00:08:04,317 Dur, konuşmayı bırak. 155 00:08:04,400 --> 00:08:07,487 -Rakamları karıştırıyorum. -Tamam, pardon. Yani… 156 00:08:07,570 --> 00:08:09,113 Elde var bir. 157 00:08:09,197 --> 00:08:12,700 -On… Evet, şey yapıyordum… Evet. -Kirpik kalmış, alayım mı? 158 00:08:14,202 --> 00:08:15,912 Şaka yapıyorum, hesapla. Dur. 159 00:08:15,995 --> 00:08:18,372 Alıp üflemen, sonra dilek tutman gerek. 160 00:08:18,456 --> 00:08:21,209 -Tuhaf bir şey yaptın. -Yapma, kötü şans mı bu? 161 00:08:21,292 --> 00:08:22,251 Haber ver. 162 00:08:22,335 --> 00:08:24,378 Şarap rafına bakmak istiyorum. 163 00:08:24,462 --> 00:08:25,796 Sıcaklık ayarı var. 164 00:08:25,880 --> 00:08:28,216 Gerçekten çok hoş. Acaba… 165 00:08:28,299 --> 00:08:32,094 -Memnun oldum, görüşürüz. -Serin. Çok serin. 166 00:08:32,929 --> 00:08:36,891 Ana yatak odasını merak ediyorum. Sihrin olduğu yer nasılmış. 167 00:08:36,974 --> 00:08:38,017 Değil mi? 168 00:08:38,684 --> 00:08:40,937 Çok tatlı. 169 00:08:41,020 --> 00:08:43,814 -Çok hoş. -Şu manzaraya bak. 170 00:08:43,898 --> 00:08:45,107 -Süper. -Sence nasıl? 171 00:08:45,191 --> 00:08:48,236 Bence harika bir ev. 16 buçukluk fiyat biraz fazla. 172 00:08:48,319 --> 00:08:49,654 Biraz yüksek. 173 00:08:49,737 --> 00:08:54,867 -Havuz çok güzel. -Aynen, havuza gir, havuzu kullan dediler. 174 00:08:55,618 --> 00:08:57,537 Havuzu test etmek isterim. 175 00:08:58,913 --> 00:09:00,915 Mayom yok ama ben de isterim. 176 00:09:00,998 --> 00:09:02,833 -Mayon yok mu? -Hayır. 177 00:09:02,917 --> 00:09:04,710 -İç çamaşırın var mı? -Evet. 178 00:09:04,794 --> 00:09:09,715 -Süper, o zaman bir test edelim. -Tanrım. Bana uyar, girelim hadi. 179 00:09:23,104 --> 00:09:25,398 6 ODA - 10 BANYO - 1.050 METREKARE 180 00:09:26,065 --> 00:09:28,317 FİYAT BELİRLENECEK 181 00:09:35,032 --> 00:09:38,869 Andrew'la buluşuyorum. Bu müthiş ilanı almak için can atıyorum. 182 00:09:38,953 --> 00:09:42,164 -Selam, seni görmek çok hoş. -Seni de öyle. 183 00:09:42,248 --> 00:09:44,584 Çok rağbet gören bir ilan. 184 00:09:44,667 --> 00:09:49,630 Orası kesin, içimden bir ses buradan sözleşmeyle ayrılacağımı söylüyor. 185 00:09:50,214 --> 00:09:53,050 -Buraya gelmeyi seviyorum. -Bin kez gelmişsindir. 186 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 Evim gibi. Rahatıma bakayım. 187 00:09:56,178 --> 00:10:00,266 Bir noktada evi satmayı düşünmeliyim. 188 00:10:00,349 --> 00:10:03,227 -Evet. -Bunu konuşmak istiyorum. 189 00:10:03,311 --> 00:10:07,315 Defalarca konuştuk. Satışı üstlenmek isteyen çok insan var. 190 00:10:07,398 --> 00:10:09,942 Biliyorum, iş arkadaşlarım peşinde. 191 00:10:10,026 --> 00:10:11,152 Evet. 192 00:10:11,235 --> 00:10:16,282 Geçen Fiona ve Alex geldi. Evi gezdiler. 193 00:10:16,365 --> 00:10:21,037 Fiyat dâhil her şeye dair fikirlerini paylaştılar. 194 00:10:21,537 --> 00:10:25,166 Söyledikleri hoşuma gitti, senin fikrini de almak isterim. 195 00:10:25,249 --> 00:10:30,421 -Yıllardır bunu konuşuyoruz. Ara ara. -Kesinlikle. 196 00:10:30,504 --> 00:10:32,214 Oppenheim ismini taşıman, 197 00:10:32,298 --> 00:10:36,427 evi avucunun içi gibi bilen ve benim gibi çok seven biriyle anlaşman… 198 00:10:37,011 --> 00:10:40,556 Alex ve Fiona bu ilanı benden çalmaya çalışarak çizgiyi aştı. 199 00:10:40,640 --> 00:10:44,393 Andrew 10 yıllık arkadaşım ve müşterim. 200 00:10:44,477 --> 00:10:46,812 Bu evi kimse benden daha iyi bilemez. 201 00:10:46,896 --> 00:10:47,772 İyi denemeydi 202 00:10:47,855 --> 00:10:50,358 ama bu ilanı alacak biri varsa o da benim. 203 00:10:53,361 --> 00:10:57,365 Elbette yaratıcı pazarlama sunumun da çok önemli olacak 204 00:10:57,448 --> 00:11:00,910 çünkü bu evi sadece belli bir alıcı kitlesi satın alır. 205 00:11:01,702 --> 00:11:05,831 O kitleye ulaşmak, onlar için etkili şekilde pazarlamak 206 00:11:05,915 --> 00:11:07,750 bence son derece önemli olacak. 207 00:11:07,833 --> 00:11:09,251 Gerçekçi düşünürsek 208 00:11:09,752 --> 00:11:13,631 yüksek fiyat verip pazarda beklemek istemiyorum. 209 00:11:13,714 --> 00:11:15,549 -Evet. -Aklımdaki rakam 12. 210 00:11:15,633 --> 00:11:18,010 Mobilyaları da dâhil edersen 211 00:11:18,094 --> 00:11:20,763 ortada buluşup 13 yapabiliriz. 212 00:11:22,139 --> 00:11:23,766 -Ya da 12,95. -Evet. 213 00:11:23,849 --> 00:11:25,685 Senin için ideal rakam nedir? 214 00:11:25,768 --> 00:11:29,563 On iki harika olur. Düşük fiyat verirsek boşa para kaybederiz. 215 00:11:29,647 --> 00:11:31,440 Fazla fiyat verirsek satılmaz. 216 00:11:31,524 --> 00:11:34,318 Önemli nokta tam o arayı bulmak olacak. 217 00:11:34,402 --> 00:11:36,112 Bu ilanı isteyen çok kişi var 218 00:11:36,195 --> 00:11:39,865 ama birlikte en iyi çalışacağımı düşündüğüm kişi ilanı alacak. 219 00:11:40,741 --> 00:11:43,536 Evi sevdiğini, bir hata yapmayacağını biliyorum. 220 00:11:43,619 --> 00:11:46,288 -Asla hata yapmam. -Kendi evin gibi görürsün. 221 00:11:46,372 --> 00:11:49,333 -Hemen burada resmiyete dökebiliriz. -Peki. 222 00:11:49,417 --> 00:11:50,710 Çok hazırlıklısın. 223 00:11:51,836 --> 00:11:54,004 Daima Andrew, özellikle senin için. 224 00:11:54,088 --> 00:11:55,589 Hayatımı mı devrediyorum? 225 00:11:55,673 --> 00:11:57,425 Evini devrediyorsun. 226 00:11:59,593 --> 00:12:02,054 -Çok heyecanlıyım! -Evet, budur. 227 00:12:02,138 --> 00:12:04,515 -Evini satışa çıkaracağız. -Çıkaralım. 228 00:12:04,598 --> 00:12:06,767 İmzalandı, kaşelendi, teslim edildi. 229 00:12:06,851 --> 00:12:08,352 Satalım şu evi. 230 00:12:23,033 --> 00:12:24,827 -Şampanya da var. -İnanmıyorum. 231 00:12:24,910 --> 00:12:27,997 -Şampanyayı bize mi koydun? -Ben koymadım, gerçekten. 232 00:12:28,080 --> 00:12:29,498 Öylece belirdi mi? 233 00:12:29,582 --> 00:12:32,168 -Öylece bırakıp içmemek olmaz. -Soğuk mu? 234 00:12:32,251 --> 00:12:35,629 -Bilmem, öğrenelim mi? -Öğrenmemek ayıp olurdu. 235 00:12:35,713 --> 00:12:37,882 -Bence çok ayıp olurdu. -Değil mi? 236 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 Hazır mısın? 237 00:12:39,633 --> 00:12:41,010 Ne uzağa gitti ama. 238 00:12:41,093 --> 00:12:43,804 -Ne kadar gitti gördün mü? Dikkat! -Dikkat! 239 00:12:43,888 --> 00:12:45,806 Az daha golf sahasına gidiyordu. 240 00:12:45,890 --> 00:12:47,516 -Teşekkürler. -Rica ederim. 241 00:12:48,684 --> 00:12:53,230 -Yaramazlık yapacağım. Sen? -Dikkat et. Bir adam bizi izliyor. 242 00:12:56,776 --> 00:13:00,112 -Yalnız mı soyunayım? -Yardım lazım mı? Yalnız olmaz mı? 243 00:13:00,196 --> 00:13:02,907 Kıyafetin içine mayo giyildiğini bilmiyordum. 244 00:13:02,990 --> 00:13:04,950 Orange County'de giyiliyormuş. 245 00:13:05,534 --> 00:13:06,452 Pekâlâ. 246 00:13:30,059 --> 00:13:31,602 -Harika. -Süper atladın. 247 00:13:31,685 --> 00:13:33,896 Tuzlu su havuzu mu bu? Biliyor musun? 248 00:13:33,979 --> 00:13:35,523 -Şu an ciddi misin? -Evet. 249 00:13:35,606 --> 00:13:36,816 Şaka mı bu? 250 00:13:37,650 --> 00:13:38,901 Havuz çalışıyor. 251 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 İnanılmaz. 252 00:13:40,277 --> 00:13:42,780 -Tamam. -New York'ta bu yok, değil mi? 253 00:13:42,863 --> 00:13:46,116 Satılık evlerin havuzunda güzel kadınlar mı? Yok. 254 00:13:48,786 --> 00:13:51,413 -Sırtüstü yüzmene bakalım. -İçkimi tut. 255 00:13:51,497 --> 00:13:53,040 Biramı tut der gibi oldu. 256 00:13:54,124 --> 00:13:56,252 Yeni bir dünya rekoru. 257 00:13:59,713 --> 00:14:02,925 -Satıştaki evin havuzuna girmemiş miydin? -İlk oluyor. 258 00:14:03,008 --> 00:14:05,803 -Benim için bir ilk. -Her şeyin bir ilki vardır. 259 00:14:05,886 --> 00:14:08,514 Buraya gelmek çok güzel oldu, 260 00:14:08,597 --> 00:14:11,892 Kaliforniya'da bulunmak muhteşem bir his 261 00:14:11,976 --> 00:14:13,602 ama seninle görüşmek… 262 00:14:14,103 --> 00:14:15,604 Hep aklımdasın 263 00:14:15,688 --> 00:14:18,065 ama işler karmaşık bir hâl alabilir. 264 00:14:18,899 --> 00:14:20,276 Karmaşık olabilir. 265 00:14:20,985 --> 00:14:26,073 Elini çabuk tut da ben yeni biriyle tanışmadan buraya taşın. 266 00:14:26,156 --> 00:14:27,908 Beni beklemez misin? 267 00:14:29,118 --> 00:14:30,828 Taşınman ne kadar sürecek? 268 00:14:41,422 --> 00:14:44,758 MALİBU, KALİFORNİYA 269 00:15:01,692 --> 00:15:03,068 DIPLO KAYLEE'NİN MÜŞTERİSİ 270 00:15:03,152 --> 00:15:04,320 -Evet. -Selam. 271 00:15:04,904 --> 00:15:05,988 Merhaba. 272 00:15:06,071 --> 00:15:08,866 -Bir sürü tavuk var. -Aynen, günaydın diyorlar. 273 00:15:08,949 --> 00:15:11,327 Saat kaç haberleri yok. Arızalılar. 274 00:15:11,410 --> 00:15:12,661 Bence tekliyorlar. 275 00:15:14,955 --> 00:15:15,998 Nasılsın? 276 00:15:16,749 --> 00:15:20,169 Yapımcı arkadaşım Diplo'ya Malibu'da bir ev gösteriyorum. 277 00:15:20,252 --> 00:15:24,340 Diplo dünyanın en büyük DJ'lerinden ve yapımcılarından biri. 278 00:15:24,423 --> 00:15:29,428 Madonna, Beyoncé, Justin Bieber ve daha fazlasıyla müzik yaptı. 279 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 Diplo'ya ev satmak büyük bir adım. 280 00:15:31,680 --> 00:15:34,558 Evi gezeceğimizi Jason'a heyecanla söyledim. 281 00:15:34,642 --> 00:15:39,188 Jason'ın evi Cypress'ı alma şansımın yükseleceğini biliyorum. 282 00:15:39,271 --> 00:15:40,773 -Girelim mi? -Evet. 283 00:15:40,856 --> 00:15:42,483 -Şu eve bir bak. -Bakalım. 284 00:15:48,113 --> 00:15:49,490 Gerçekten muhteşem. 285 00:15:52,576 --> 00:15:55,162 Yedi odalı, 11 banyolu. 286 00:15:55,663 --> 00:15:58,415 24 dönümlük arsada 1.160 metrekarelik bir ev. 287 00:15:58,499 --> 00:15:59,583 Devasa bir ev. 288 00:15:59,667 --> 00:16:02,419 Yok artık. Şu pickleball kortuna bak. 289 00:16:04,254 --> 00:16:06,590 Carmen, parayı havale et. Evi alıyorum. 290 00:16:06,674 --> 00:16:07,925 Teşekkürler. 291 00:16:08,008 --> 00:16:10,594 -Öyle mi? -Nasıl ya? Nasıl yani? 292 00:16:10,678 --> 00:16:12,137 Çok saçma. 293 00:16:12,221 --> 00:16:13,722 Evi alıyoruz beyler! 294 00:16:15,224 --> 00:16:17,309 Tüm ev yangına… 295 00:16:17,393 --> 00:16:18,352 -Dayanıklı mı? -Evet. 296 00:16:18,435 --> 00:16:22,106 Her yerde fıskiye var. Ahşap gibi görünse de aslında alüminyum. 297 00:16:22,189 --> 00:16:24,441 Yani yangına dayanıklı, bu da çok iyi. 298 00:16:24,525 --> 00:16:25,818 Mutfağa bakalım. 299 00:16:25,901 --> 00:16:28,529 -Mutfağa gidelim. -Evin kalbine. Gel hadi. 300 00:16:29,738 --> 00:16:31,740 Evin kalbi, mutfak, salon. 301 00:16:31,824 --> 00:16:33,492 -Hoş bir mutfak. -Değil mi? 302 00:16:33,575 --> 00:16:36,370 Ortasında üç buçuk metrelik ada var. 303 00:16:38,122 --> 00:16:38,956 Büyük ve açık. 304 00:16:39,039 --> 00:16:42,334 Arkadaş ve aileyle vakit geçireceğin bu alana bayıldım. 305 00:16:45,004 --> 00:16:46,630 Tam bir serserisin. 306 00:16:47,715 --> 00:16:49,425 Sonsuzluk havuzuna atlayalım. 307 00:16:51,260 --> 00:16:52,761 -Çok hoş bir havuz. -Evet. 308 00:16:52,845 --> 00:16:55,431 Yüksek sonsuzluk havuzu. Avrupa havası var. 309 00:16:55,514 --> 00:16:57,516 Müştemilatı da kapatıyor. 310 00:16:57,599 --> 00:17:01,854 Aynı zamanda orayı müzik stüdyosuna çevirebilirsin. 311 00:17:01,937 --> 00:17:02,771 Müştemilat ne? 312 00:17:02,855 --> 00:17:04,440 -Misafir evi. -Peki. 313 00:17:05,983 --> 00:17:08,444 Sayende çok daha eğlenceli oldu. 314 00:17:08,527 --> 00:17:09,987 -Gidelim. -İyi ki geldin. 315 00:17:10,070 --> 00:17:13,115 Diplo'yla 12 yıl önce Burning Man'de tanıştım. 316 00:17:13,198 --> 00:17:16,910 Sonra Skrillex için sahne aldım, dans ettim. 317 00:17:16,994 --> 00:17:18,412 Birden gelişti. 318 00:17:18,495 --> 00:17:21,457 Sonra o ekiple takılmaya başladım. 319 00:17:21,540 --> 00:17:25,711 Onu yakından tanıma fırsatım oldu, çok komik, harika birisi. 320 00:17:25,794 --> 00:17:29,590 -Bak bak. -Evet, geldik işte. 321 00:17:29,673 --> 00:17:31,091 Verandaya hoş geldin. 322 00:17:31,175 --> 00:17:33,343 -Hoş geldin. -Manzara daha da güzel. 323 00:17:33,427 --> 00:17:34,887 Evet, nasıl buldun? 324 00:17:34,970 --> 00:17:37,097 Etrafımdaki bu güzel üzüm bağlarına, 325 00:17:37,181 --> 00:17:41,226 bu kayalık çıkıntılara bakınca tam benlik bir yer olduğunu anlıyorum. 326 00:17:41,310 --> 00:17:43,562 -Bari bir üzüm bağı da alayım. -Evet. 327 00:17:43,645 --> 00:17:46,273 Kendi şarabını yap, ürün yelpazeni genişlet. 328 00:17:46,356 --> 00:17:48,734 Pompey'i, evlerini şarabınla, balınla doldur. 329 00:17:48,817 --> 00:17:51,945 Evet, Malibu ve Las Vegas ana evlerim olabilir 330 00:17:52,029 --> 00:17:53,655 ama Jamaika benim… 331 00:17:53,739 --> 00:17:57,451 Kayıt yapıp rahatıma bakmak istediğimde Port Antonio'ya giderim. 332 00:17:57,534 --> 00:17:59,870 -Kuzeydoğuya mı? -Adanın kuzeydoğusuna. 333 00:17:59,953 --> 00:18:01,955 -Helikopter pisti koyduk. -Sahi mi? 334 00:18:02,039 --> 00:18:04,500 -Kingston'a in, 10 dakikaya oradasın. -Süper. 335 00:18:04,583 --> 00:18:07,044 -Stüdyonun inşası yeni bitti. -Evet. 336 00:18:07,127 --> 00:18:09,630 Stüdyo yaklaşık bir yıl önce bitti. 337 00:18:09,713 --> 00:18:11,673 İlk kaydı J. Cole'la yaptık. 338 00:18:11,757 --> 00:18:15,511 Projelerinin kaydını yaptık. Sonra bir sürü konuk geldi. 339 00:18:15,594 --> 00:18:19,723 Diplo'nun Jamaika'da evi var. Architectural Digest'in kapağına çıktı. 340 00:18:19,807 --> 00:18:23,519 Hedefim daha ünlü, daha yüksek profilli müşteriler edinmek. 341 00:18:23,602 --> 00:18:26,438 -Şeyden çıkıp çok yol katettim… -Partilemekten. 342 00:18:26,522 --> 00:18:29,149 -Hem partileyip hem ev satabilirsin. -Tabii. 343 00:18:38,700 --> 00:18:40,077 ALEX HALL'UN EVİ 344 00:18:40,160 --> 00:18:41,870 Tanrım, ortalık darmadağınık. 345 00:18:42,454 --> 00:18:44,957 -Bu sadece mutfak. -Yapma. 346 00:18:45,040 --> 00:18:46,166 Bunu atmasam mı? 347 00:18:46,875 --> 00:18:47,709 At. 348 00:18:48,377 --> 00:18:50,712 -Neden? -İstediğini yap. 349 00:18:50,796 --> 00:18:53,090 -Vintage bu. Çalışıyor mu? -Canım. 350 00:18:53,173 --> 00:18:55,884 Yapma, ben ciddiyim. İstifçiyim. 351 00:18:55,968 --> 00:18:57,302 Ben istifçiyim! 352 00:18:57,386 --> 00:19:00,347 Hiçbir şey atmazsak tüm eşyaları sığdıramayız. 353 00:19:03,016 --> 00:19:09,189 Tanrım, siyah eldiven ne arıyor? Çok korkunç. Bunları niye aldım? 354 00:19:09,273 --> 00:19:11,608 Bu yüzden bir iş beceremiyorum, gidip… 355 00:19:11,692 --> 00:19:15,487 -Bir yol katetmiyorsun. -Dikkat eksikliği bozukluğum var. 356 00:19:15,571 --> 00:19:17,990 Bana izin verirsen işlerimiz hallolur. 357 00:19:18,615 --> 00:19:21,910 -Ulaşabileceğin şarap şişesi var mı? -İçki mi istiyorsun? 358 00:19:21,994 --> 00:19:22,911 Kullanmasını… 359 00:19:22,995 --> 00:19:25,122 -Bir şeyler atabilir miyim? -Ne gibi? 360 00:19:26,957 --> 00:19:29,251 -O ne? Neyi atıyorsun? -Sabun. 361 00:19:30,586 --> 00:19:32,796 -Hangi sabunu? -Bunlara ihtiyacın yok. 362 00:19:32,880 --> 00:19:35,591 Bu sabun kaliteli! Bunu neden atıyorsun? 363 00:19:37,843 --> 00:19:40,304 Aman ya. Beni öldürmek istiyor musun? 364 00:19:41,513 --> 00:19:46,059 Sabrımı sınıyorsun ama ağır ve emin adımlarla halledeceğiz. 365 00:19:46,810 --> 00:19:47,936 Çok ağır adımlarla. 366 00:19:48,020 --> 00:19:49,313 Bana Lorazepam lazım. 367 00:19:49,396 --> 00:19:51,023 Sana lobotomi lazım. 368 00:19:51,106 --> 00:19:57,362 Bence de. Cidden. Lobotomi lazım. Her şey fazla geliyor. 369 00:19:58,572 --> 00:20:01,241 Hayat çok hızlı ilerliyor sanki. 370 00:20:01,867 --> 00:20:05,495 Biraz daha stres katmak için evlenmeye ne dersin? 371 00:20:05,579 --> 00:20:07,497 -Hadi düğün planlayalım! -Evet! 372 00:20:07,581 --> 00:20:09,791 Beni güzellikle korkutamazsın. Hadi. 373 00:20:09,875 --> 00:20:13,003 Her şeyi ortaya koyduk. Tüm paramızı siyaha oynuyoruz. 374 00:20:13,086 --> 00:20:17,758 En büyük korkum tekrar evlenip, daha çok çocuk yapıp 375 00:20:17,841 --> 00:20:20,928 sonunun ilk evliliğim gibi olması. 376 00:20:21,011 --> 00:20:27,809 Bana korkunç gelen nokta tam olarak evlilik fikri değil, 377 00:20:27,893 --> 00:20:30,646 biriyle başka bir aile kurma fikri. 378 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 Bunu doğru kişiyle yaptığımdan emin olmak istiyorum 379 00:20:33,941 --> 00:20:36,860 çünkü boşanmak gibi bir seçeneğim yok. 380 00:20:36,944 --> 00:20:38,445 Bunu tekrar yapamam. 381 00:20:39,905 --> 00:20:43,242 Mantıklı bir adım attığımızdan, Temecula'ya taşınarak 382 00:20:44,451 --> 00:20:48,789 doğru karar verdiğimizden emin olmak istiyorum sadece. 383 00:20:48,872 --> 00:20:53,168 İşim burada. Kariyerim burada. Ailem burada. 384 00:20:53,252 --> 00:20:56,546 Bunu kesinlikle özleyeceğim. 385 00:20:57,714 --> 00:21:00,092 Çok hoş, burası hep memleketimiz olacak. 386 00:21:00,175 --> 00:21:02,719 Hep döneriz. Kampanyalı mekânları biliyoruz. 387 00:21:02,803 --> 00:21:04,721 -Yeni bir şey öğrenelim. -Evet. 388 00:21:04,805 --> 00:21:06,848 Aile kuralım, bir hayat çizelim. 389 00:21:06,932 --> 00:21:09,434 Kendimize yepyeni bir sayfa açalım. 390 00:21:09,518 --> 00:21:12,771 Bizzat bunu iple çekiyorum. 391 00:21:14,022 --> 00:21:15,357 Benden bıkacaksın. 392 00:21:17,359 --> 00:21:18,568 Adım adım geliyorum. 393 00:21:27,577 --> 00:21:31,581 O GRUP PARTİSİ 394 00:21:45,387 --> 00:21:48,932 Jason 1 milyar dolarlık satış rakamını kutlamak için 395 00:21:49,016 --> 00:21:50,726 dev bir ofis partisi veriyor 396 00:21:50,809 --> 00:21:56,690 ama buraya gelmemin asıl sebebi Cypress'ı benim aldığımı duymak. 397 00:21:56,773 --> 00:22:00,819 Cypress'ı alma ihtimalime birle 10 arasından 15 veriyorum. 398 00:22:00,902 --> 00:22:05,365 Jason ödül olarak belirlediği ilanını en başarılı emlakçısına vermezse 399 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 aptallık eder. 400 00:22:07,242 --> 00:22:08,285 Şerefe! 401 00:22:10,579 --> 00:22:12,122 -N'aber millet? -Selam. 402 00:22:15,000 --> 00:22:16,460 -Ne oldu? -Tanrım, hayır! 403 00:22:22,215 --> 00:22:24,217 -Merhaba. -Selam. 404 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 OPPENHEIM GRUP 405 00:22:31,892 --> 00:22:33,352 -Selam. -Selam. 406 00:22:33,435 --> 00:22:35,395 -Selam. -Merhaba dostum. 407 00:22:36,355 --> 00:22:38,774 -Ona… -Nasılsın? Haftan nasıl geçti? 408 00:22:38,857 --> 00:22:41,568 -Jason, Cypress'taki evini satıyor. -Peki. 409 00:22:41,651 --> 00:22:43,695 -Gio alacak. -Hayır demem. 410 00:22:43,779 --> 00:22:46,114 -Bıyıklı erkekleri sever misin? -Evet. 411 00:22:46,198 --> 00:22:48,700 Benim özel bir ilgim yoktur, fena değiller. 412 00:22:48,784 --> 00:22:50,577 Oral sekste bıyığa ne demeli? 413 00:22:50,660 --> 00:22:51,870 Tavsiye ederim. 414 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 Neyse… 415 00:22:53,455 --> 00:22:55,540 Cypress için bir aday mısın sence? 416 00:22:55,624 --> 00:22:59,878 Beni değerlendirmesi bir onur olur. Sence sen alır mısın? Kesin alırsın. 417 00:22:59,961 --> 00:23:01,046 Almam lazım. 418 00:23:01,129 --> 00:23:04,508 Jason, Cypress duyurusunu yapıyor. Sırf bunun için geldim. 419 00:23:11,932 --> 00:23:15,435 Polly'nin Sandcastle'ı satması, Gio'nun Kings'te iki tarafı temsil etmesi, 420 00:23:15,519 --> 00:23:19,272 Fiona'nın Bluebird'e teklif alması ve Ashtyn'in Tustin'ı satmasıyla 421 00:23:19,356 --> 00:23:22,901 OC ve San Diego ofisleri beklenenden iyi performans gösterdi. 422 00:23:22,984 --> 00:23:26,029 Bir milyarlık satış yaptık, en iyi senemiz oldu. 423 00:23:26,113 --> 00:23:29,866 Emlakçılar için hak ettikleri bir etkinlik düzenliyorum 424 00:23:29,950 --> 00:23:30,826 ve bir emlakçı 425 00:23:30,909 --> 00:23:34,538 Cypress'taki 15 milyon dolarlık evimin satışını üstlenecek. 426 00:23:35,163 --> 00:23:36,498 -Selam. -Merhaba. 427 00:23:36,581 --> 00:23:40,210 -Nasılsınız? -Bu güzel parti için teşekkürler. 428 00:23:40,293 --> 00:23:42,504 -İçki getireyim mi? -Gerçekten çok… 429 00:23:42,587 --> 00:23:43,672 Yalaka kadın! 430 00:23:43,755 --> 00:23:45,173 Gerçekten yalakasın. 431 00:23:45,257 --> 00:23:48,385 Cypress'ı kimin alacağını bu akşam duyuracağım. 432 00:23:48,468 --> 00:23:51,221 Aklındaki kim? Son dakika konuşması yapsam? 433 00:23:51,304 --> 00:23:54,641 -Hayır. -Hayatta oramı kestirmem. 434 00:23:54,724 --> 00:23:57,394 -Evet, bence aşırı tepki veriyorsunuz. -Hayır. 435 00:23:57,477 --> 00:23:59,688 Doktor, Austin çükünü kaybeder dedi. 436 00:24:00,981 --> 00:24:02,274 Jason oldu ama… 437 00:24:02,357 --> 00:24:03,400 -Öyle mi? -Ne? 438 00:24:03,483 --> 00:24:05,777 -Vazektomi. -Artık bir vajinası var. 439 00:24:06,278 --> 00:24:08,613 -İyi ki geldin. -Burada olmak çok hoş. 440 00:24:08,697 --> 00:24:10,198 Bir şey değişmemiş gibi. 441 00:24:10,282 --> 00:24:12,200 -Aynen. -Ama her şey değişmiş. 442 00:24:12,284 --> 00:24:13,368 Her şey. 443 00:24:13,452 --> 00:24:16,913 Bu arada arkadaşım Luke'la randevuya çıktığını duydum. 444 00:24:16,997 --> 00:24:18,707 -Evet. -Nasıl geçti? 445 00:24:19,624 --> 00:24:22,294 Adamın bıyığı var. İyi iş çıkardın. Sağ ol. 446 00:24:22,377 --> 00:24:23,670 -Evet. -Selam millet. 447 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 -Selam. -Selam Hall. 448 00:24:25,630 --> 00:24:27,841 -Ters yöne bakıyorsunuz. -Aynen. 449 00:24:27,924 --> 00:24:31,845 Uzun bir gece olacak. Jason en sonda duyuracakmış. 450 00:24:31,928 --> 00:24:34,473 -Bence beni seçecek. -Bence beni seçecek. 451 00:24:34,556 --> 00:24:35,932 Sen dâhil değilsin. 452 00:24:36,016 --> 00:24:38,185 Rakip olmandan korkmama gerek yok. 453 00:24:38,268 --> 00:24:39,352 -Emin misin? -Evet. 454 00:24:40,395 --> 00:24:43,190 -Başka niye geleceğim? -Yapma. 455 00:24:45,108 --> 00:24:49,029 -Ne? -Mümkün değil, kafayı yerim. 456 00:24:49,112 --> 00:24:50,280 Shot atalım mı? 457 00:24:50,363 --> 00:24:51,740 Evet, üç tane lütfen. 458 00:24:54,951 --> 00:24:58,371 -Polly. -Polly'nin aşkı bulmasına. 459 00:24:58,455 --> 00:25:01,500 Polly, shot'ından sonra yanımıza gel lütfen. 460 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Sana bir sorum var. 461 00:25:03,084 --> 00:25:04,878 Pardon, beni çağırıyorlar. 462 00:25:04,961 --> 00:25:06,421 -Diktin mi? -Evet. 463 00:25:06,505 --> 00:25:08,089 Bravo. Ona bayılıyorum. 464 00:25:08,173 --> 00:25:11,009 Ona tanıdığınla randevu ayarlamandan endişeliyim. 465 00:25:12,594 --> 00:25:15,680 -Uzun süreli arkadaşımla. -Alınma. Ya da alın. 466 00:25:15,764 --> 00:25:16,681 Ama alınma. 467 00:25:17,682 --> 00:25:19,184 Orada neler oluyor? 468 00:25:20,018 --> 00:25:21,728 Dudak okuyabilir misin? 469 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 Hayır. 470 00:25:23,813 --> 00:25:28,401 -Ian mesaj attığını söyledi. -O çok ama çok iyi biri. 471 00:25:28,485 --> 00:25:30,695 -Evet. -İkinizin adına çok mutluyum. 472 00:25:31,738 --> 00:25:35,408 Evet, iyi gidiyor. Senin de bir sevgilin varmış. 473 00:25:36,326 --> 00:25:39,704 -Biriyle görüşmeye başladım. -Belki yanılıyorum. Öyle mi? 474 00:25:39,788 --> 00:25:41,748 -Sahi mi? Çok güzel. -Evet. 475 00:25:41,831 --> 00:25:43,124 -Güzel. -İyi gidiyor. 476 00:25:43,208 --> 00:25:47,629 -Daha çok yeni. -Başta hep çok iyi gider. 477 00:25:47,712 --> 00:25:51,049 Daha önce çıktığım kimse onun eline su dökemez. 478 00:25:53,260 --> 00:25:54,261 Ne demek bu? 479 00:25:55,762 --> 00:25:56,805 Dikkatli ol. 480 00:25:57,806 --> 00:25:59,307 Ayakları yere basıyor. 481 00:26:00,517 --> 00:26:02,519 Sana öyle bir kadın lazım. 482 00:26:05,063 --> 00:26:06,147 Güzel. 483 00:26:06,815 --> 00:26:09,401 Ian'la evleneceğinizi düşünüyor musun? 484 00:26:10,193 --> 00:26:11,194 Planımız bu. 485 00:26:11,278 --> 00:26:13,738 Bunu istiyorum, çok heyecanlıyım 486 00:26:13,822 --> 00:26:18,159 ama şu an başımızda bir sürü dert var. 487 00:26:18,243 --> 00:26:22,998 Elbette durum değişti yani. 488 00:26:23,081 --> 00:26:25,667 Sizin adınıza çok ama çok mutluyum ama. 489 00:26:25,750 --> 00:26:26,960 Teşekkürler. 490 00:26:27,043 --> 00:26:29,713 -Evet, ben de çok mutluyum. -Evet. 491 00:26:30,714 --> 00:26:33,592 Hayatım boyunca sana bok atacağım ama. 492 00:26:33,675 --> 00:26:35,969 -Bok atmazsan korkarım. -Evet. 493 00:26:36,052 --> 00:26:37,262 -Anlaştık. -Evet. 494 00:26:37,345 --> 00:26:38,972 -İyi bir bakış açısı. -Evet. 495 00:26:41,141 --> 00:26:45,312 Ashtyn, Alex'le benim onunla flört ettiğimizi iddia etti. 496 00:26:45,395 --> 00:26:49,399 -İkinizin de mi? Sadece Alex diye duydum. -Ashtyn, Alex'e onlar dedi. 497 00:26:49,482 --> 00:26:53,236 İkinizi de tanıyorum, ev sahibine uygunsuz davranmazsınız. 498 00:26:53,320 --> 00:26:54,571 Kesinlikle. 499 00:26:54,654 --> 00:26:56,865 Sonra Instagram'a baktım. 500 00:26:56,948 --> 00:27:01,828 Alex'le evini gezdiğimiz ev sahibi Instagram'da beni takip etmiş. 501 00:27:01,911 --> 00:27:05,081 Ona mesaj attım, elbette çok kibarca 502 00:27:05,165 --> 00:27:10,378 "Selam, Alex'le benim seni rahatsız ettiğimizi söyleyenler oldu. 503 00:27:10,462 --> 00:27:13,173 Seninle flört ettiğimizi hissetmişsin, 504 00:27:13,256 --> 00:27:14,799 niyetimiz bu değildi. 505 00:27:14,883 --> 00:27:18,178 Böyle olduysa çok kötü hissederim" dedim. Anladın mı? 506 00:27:19,179 --> 00:27:20,555 Şuna bir bak. 507 00:27:20,639 --> 00:27:22,474 Şaka mı yapıyorsun yani? 508 00:27:29,606 --> 00:27:31,399 Elimizde gerçek bir kanıt var. 509 00:27:31,900 --> 00:27:34,069 Evet, bu çok şey anlatıyor. 510 00:27:34,152 --> 00:27:39,115 -Bu ne demek oluyor… -Dur, şu an çok garip bir konumdayım. 511 00:27:39,199 --> 00:27:43,328 Andrew'la iş ilişkim var. Elimde bunun kanıtı var. 512 00:27:43,411 --> 00:27:45,121 Tüm kanıtları gösterebilirim. 513 00:27:45,205 --> 00:27:48,625 Bu ilanın onun olabileceğini duyup 514 00:27:48,708 --> 00:27:52,212 Andrew'la böyle bir ilişkisi olması… 515 00:27:52,295 --> 00:27:54,339 -Rahatsız edici. -Şoke edici. 516 00:27:54,422 --> 00:27:57,967 Yüzümü gördün mü bilmiyorum ama aklımı kaçıracaktım. 517 00:27:58,051 --> 00:28:04,391 Çok uzun zamandır, hiç bilmeden Ashtyn'le aynı ilanın peşinden koşmuşum. 518 00:28:04,474 --> 00:28:07,602 Satışta olmayan bu evi daha önce kiraya verdim. 519 00:28:07,686 --> 00:28:09,562 İşimin bir parçası da bu oldu. 520 00:28:09,646 --> 00:28:13,525 Ev sahibine daha çok iş getirip, daha çok kazandırarak 521 00:28:13,608 --> 00:28:15,944 elbette ilanı almayı umuyorum. 522 00:28:16,027 --> 00:28:17,487 Olanlar beni afallattı. 523 00:28:17,570 --> 00:28:20,281 Bu durum tüm Oppenheim Grup için bir risk. 524 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 Bizim hakkımızda, işimiz hakkında kim bilir başka ne diyor? 525 00:28:24,369 --> 00:28:25,495 Biri yalan atıyor. 526 00:28:26,079 --> 00:28:27,747 Kimin attığını öğrendik. 527 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 Teşekkürler. 528 00:28:34,754 --> 00:28:37,424 Shot atarsan Cypress'ı alma şansın artar. 529 00:28:37,507 --> 00:28:39,884 -Yoksa düşer mi? -Artar. 530 00:28:40,510 --> 00:28:41,594 İşte budur. 531 00:28:46,808 --> 00:28:48,810 -Nasılsın? Selam. -Merhaba. 532 00:28:48,893 --> 00:28:51,438 -N'aber? -Seni görmek güzel. 533 00:28:51,521 --> 00:28:53,231 Bıyığının dönmesine sevindim. 534 00:28:53,314 --> 00:28:54,691 -Bu Alex. -Nasılsın? 535 00:28:54,774 --> 00:28:57,026 Memnun oldum. Hakkında çok şey duydum. 536 00:28:57,110 --> 00:28:58,945 -Umarım güzel şeylerdir. -Tabii. 537 00:28:59,028 --> 00:29:00,822 -Sahi mi? -Gerçek olamayacak kadar. 538 00:29:00,905 --> 00:29:02,323 -Cidden mi? Peki. -Evet. 539 00:29:02,407 --> 00:29:05,410 Polly'yi heyecanlandıran çok fazla kişi yoktur. 540 00:29:05,493 --> 00:29:08,788 Heyecanlı olması beni heyecanlandırdı 541 00:29:08,872 --> 00:29:13,877 ama Polly için gözümü dört açacağım. 542 00:29:13,960 --> 00:29:16,171 İlişkileri harika görünüyordu, 543 00:29:16,254 --> 00:29:20,258 sonra Polly, Luke'un da ölü hayvanları sevdiğini söyledi. 544 00:29:20,341 --> 00:29:23,636 Ne deniyordu? Tahnitçiliği. 545 00:29:24,929 --> 00:29:26,139 Ortak yönleri çok. 546 00:29:26,222 --> 00:29:27,599 Tyler, dostunla selamlaş. 547 00:29:28,224 --> 00:29:29,934 Erkek arkadaşı o mu? 548 00:29:30,018 --> 00:29:31,770 Avanak ve daha da avanak. 549 00:29:31,853 --> 00:29:33,146 -Şerefe. -Sevgili mi? 550 00:29:33,229 --> 00:29:35,023 -Tatlıymış. -Ağzının suyu aktı. 551 00:29:35,106 --> 00:29:39,152 Başta Tyler'la arkadaş olduğu için notunu kırmıştım. 552 00:29:39,235 --> 00:29:42,655 Gerçek olamayacak kadar iyi, eksi puan. Hâlâ öyle olabilir. 553 00:29:42,739 --> 00:29:44,157 -Ciddi konuşalım. -Peki. 554 00:29:44,240 --> 00:29:49,788 Batı Yakası'na taşınmak hakkında ne kadar ciddisin? 555 00:29:49,871 --> 00:29:51,289 Sen New York'a taşınsan? 556 00:29:54,667 --> 00:29:57,962 Geleceğim New York'ta mı bilmiyorum. 557 00:29:58,046 --> 00:30:00,799 -Geleceğim New York'ta mı? -Olabilir. 558 00:30:00,882 --> 00:30:03,134 -Beni oraya mı götüreceksin? -Olabilir. 559 00:30:03,718 --> 00:30:04,677 Gelir misin? 560 00:30:06,054 --> 00:30:08,723 Önce New York'ta randevuya çıkalım, sonra… 561 00:30:08,807 --> 00:30:09,933 Çok güzel olur. 562 00:30:11,226 --> 00:30:12,519 New York'ta randevuya. 563 00:30:27,200 --> 00:30:28,868 -Bugün büyük bir gece. -Evet. 564 00:30:28,952 --> 00:30:30,787 Jason büyük bir duyuru yapacak. 565 00:30:30,870 --> 00:30:33,248 -Haberler iyi olsun yeter. -Sorun yok. 566 00:30:33,331 --> 00:30:35,041 Oral sekste bıyık demek. 567 00:30:35,625 --> 00:30:37,293 -Kafama yatıyor. -Evet. 568 00:30:37,377 --> 00:30:39,754 Onu sorguya çekiyorum sanki. Kötü oldum. 569 00:30:41,840 --> 00:30:43,258 Pardon. 570 00:30:43,341 --> 00:30:44,884 -Polly… -Kaylee. 571 00:30:44,968 --> 00:30:46,010 Merhaba. 572 00:30:46,094 --> 00:30:49,389 -Selam, göz alıcı olmuşsun. -Sen de çok güzel olmuşsun. 573 00:30:49,472 --> 00:30:51,558 Nasılsınız? Sorguya mı çektiniz? 574 00:30:52,141 --> 00:30:53,226 -Selam. -Nasılsın? 575 00:30:53,309 --> 00:30:54,352 İyiyim, sen? 576 00:30:54,435 --> 00:30:57,438 İyiyim, işler çığırından çıktı. 577 00:30:57,522 --> 00:31:01,526 Carlsbad'ı aldığımı söylemek istemiyorum. Gerçekten hassas bir konu. 578 00:31:02,652 --> 00:31:04,237 İşler karışıyor. 579 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 -Sende ne var ne yok? -Bok gibi. 580 00:31:07,073 --> 00:31:09,158 Kafamı hâlâ toplayamadım. 581 00:31:09,242 --> 00:31:13,371 Alex Hall'un flört edip uygunsuz davrandığını söyledin. 582 00:31:13,454 --> 00:31:16,749 Sence bunu kıskanç bir kız arkadaşı mı dedi? 583 00:31:16,833 --> 00:31:19,711 -Ev sahibi demedi mi? -Bu da… 584 00:31:20,295 --> 00:31:22,005 Bu da olabilir. 585 00:31:22,088 --> 00:31:23,339 -Evet. -Makul. 586 00:31:23,423 --> 00:31:24,883 -Düşünemiyorum… -Bilmem. 587 00:31:24,966 --> 00:31:29,012 Buraya gelmeden onu aradım çünkü öğrenmek istedim. 588 00:31:29,679 --> 00:31:30,680 Evet. 589 00:31:30,763 --> 00:31:31,764 -Ne dedi? -Şey… 590 00:31:33,474 --> 00:31:34,684 Cevap vermedi. 591 00:31:37,020 --> 00:31:39,230 Daha fazla bilgi almaya çalışıyorum. 592 00:31:39,314 --> 00:31:41,441 Her şey şeffaf olsun istiyorum. 593 00:31:41,524 --> 00:31:44,152 Andrew, Instagram'dan Fiona'yı takip etmiş. 594 00:31:45,278 --> 00:31:48,656 Evet, mesajlaşmışlar, Fiona ona olayı sormuş. 595 00:31:48,740 --> 00:31:50,199 "Çizgiyi aştığıma, 596 00:31:50,283 --> 00:31:54,329 uygunsuz davrandığıma dair bir izlenim verdiysem…" 597 00:31:54,412 --> 00:31:56,331 Dur, onun için demedi ki. 598 00:31:56,414 --> 00:31:59,334 Nikki'ye Alex Hall için öyle düşündüğünü söylemiş. 599 00:31:59,417 --> 00:32:03,046 Tamam, yani Fiona için öyle demedin mi? 600 00:32:03,129 --> 00:32:04,589 Fiona için öyle demedim. 601 00:32:05,548 --> 00:32:07,133 Sadece Alex için dedim. 602 00:32:09,010 --> 00:32:11,763 Fiona daha fazla sorun çıkarıyor gibi. 603 00:32:11,846 --> 00:32:13,264 Genç olduğunu biliyorum 604 00:32:13,348 --> 00:32:19,312 ama öyle yüksek bir mal varlığına sahip bir müşteriye özel mesaj atmak amatörce. 605 00:32:19,395 --> 00:32:20,980 Andrew'ı tanımıyor. 606 00:32:21,731 --> 00:32:25,735 Yani Andrew'ın kız arkadaşı zaten rahatsız hissediyorken 607 00:32:25,818 --> 00:32:28,237 ona neden özel mesaj atıyor ki? 608 00:32:29,447 --> 00:32:32,992 -Onunla tekrar konuşmalısın. -Ona güvenmiyorum. 609 00:32:33,076 --> 00:32:34,327 Bence sadece… 610 00:32:35,787 --> 00:32:38,998 -Ne haltlar dönüyor? -Son derece açık konuştum. 611 00:32:39,082 --> 00:32:42,085 Ne haltlar döndüğünü çözmemiz lazım. 612 00:32:44,420 --> 00:32:46,089 -Selam. -Selam, pardon. 613 00:32:46,172 --> 00:32:49,467 En çok seninle iletişim kopukluğu yaşadık. 614 00:32:49,550 --> 00:32:52,679 Bu iddiaları çok açık ve net şekilde anladığında 615 00:32:52,762 --> 00:32:54,180 söylesen daha iyi olur. 616 00:32:54,263 --> 00:32:58,768 Andrew'la flört eden kişinin sen olmadığını söyledim. 617 00:32:58,851 --> 00:33:02,105 İşin ilginç yanı şu, duyduğuma göre… 618 00:33:02,188 --> 00:33:04,232 -Kimden? -Alex'ten. 619 00:33:04,315 --> 00:33:07,235 -Hayır, bu konuda senin adın geçmedi. -Bu işte… 620 00:33:07,318 --> 00:33:09,654 -Sadece Alex'in adını verdi. -Yalan. 621 00:33:10,238 --> 00:33:12,740 Andrew geçen Instagram'dan beni takip etti. 622 00:33:12,824 --> 00:33:13,992 Hepsi yalan dedi. 623 00:33:14,575 --> 00:33:17,620 Bir kaynak var, adam bu, ev onun. 624 00:33:17,704 --> 00:33:20,039 Doğrudan ona sordum, o da yalanladı. 625 00:33:20,123 --> 00:33:23,251 Bu durum senin güvenirliğin hakkında ne gösteriyor? 626 00:33:23,334 --> 00:33:25,670 Kız arkadaşımla aramda mesajlar var. 627 00:33:25,753 --> 00:33:27,255 Görmeyi çok isterim. 628 00:33:29,841 --> 00:33:33,720 Elinde kanıt olduğunu söylemenin tek amacı kanıtı göstermektir. 629 00:33:33,803 --> 00:33:34,846 Kanıtlar nerede? 630 00:33:34,929 --> 00:33:36,597 Bunların hepsi yalan. 631 00:33:36,681 --> 00:33:39,100 Alex flört etmedi. Öyle bir şey olmadı. 632 00:33:39,183 --> 00:33:42,353 Alex'in bu işte kendini kanıtladığı bir geçmişi var. 633 00:33:42,437 --> 00:33:45,606 Tüm bunların ona çok zarar verdiğini görmüyor musun? 634 00:33:45,690 --> 00:33:50,653 Fiona, yalan yanlış bilgiler ilk kez ortaya atılmıyor ya. 635 00:33:50,737 --> 00:33:55,158 Sen de kocamla Seeking Arrangements'tan tanıştığımı söylemişsin. 636 00:33:55,241 --> 00:33:58,870 Öyle dedim, gerçek sandım ve gerçek değilse özür dilerim. 637 00:33:58,953 --> 00:34:01,748 Biz de aynı konuyu konuşuyoruz. 638 00:34:01,831 --> 00:34:06,753 Hangi uygulamadan tanıştığımızı söyledim. Kışkırtıcı, saçma iddialarda bulunuyorsun! 639 00:34:06,836 --> 00:34:08,463 İş ortağımla yaptığın gibi! 640 00:34:08,546 --> 00:34:12,008 -Elinde somut bir delil yok. -Bir sürü somut delilim var! 641 00:34:12,091 --> 00:34:14,135 -Hayır, yok! -Bak, olamaz. 642 00:34:14,218 --> 00:34:16,179 Çok saçma davranıyorsun! 643 00:34:16,262 --> 00:34:17,930 Hiç de bile. Diyorum ki… 644 00:34:18,014 --> 00:34:20,141 -Canım. -Dediklerimi itiraf ediyorum. 645 00:34:20,224 --> 00:34:22,477 -Tüm söylediklerin aklında mı? -Tabii. 646 00:34:22,560 --> 00:34:24,228 O kadar sarhoşken? 647 00:34:24,312 --> 00:34:26,064 -Tanrım, evet. -Biliyorum. 648 00:34:26,147 --> 00:34:27,857 Ona mı takılacaksın? 649 00:34:27,940 --> 00:34:29,901 Bana sataşıp sarhoşsun deme. 650 00:34:29,984 --> 00:34:32,612 Bilmiyorum Fiona. Sana artık güvenmiyorum. 651 00:34:32,695 --> 00:34:34,781 -Asıl ben sana güvenmiyorum. -Evet! 652 00:34:34,864 --> 00:34:38,284 Söylediklerine bak. Yalanladığın şeylere karşı kanıtım var. 653 00:34:38,367 --> 00:34:39,202 Benim de var. 654 00:34:39,285 --> 00:34:41,370 -Güvenilir biri değilsin. -Öyleyim. 655 00:34:41,454 --> 00:34:44,457 Ofistekilere, onlara yaptıklarına bak. 656 00:34:44,540 --> 00:34:47,043 -Bir şey yapmadım. -Bir şey yapmadın mı? 657 00:34:47,126 --> 00:34:51,214 Arkadaşımın evine gidip benim ilanımı çalmaya çalışırken 658 00:34:51,297 --> 00:34:54,050 neler olduğunu anlamaya çalışıyorum sadece. 659 00:34:54,133 --> 00:34:56,761 -Bizi o aradı. Yalan bilgi edinme. -Hayır. 660 00:34:56,844 --> 00:34:59,722 -Gelmemizi o istedi. -Yalan söylüyorsun. 661 00:34:59,806 --> 00:35:01,724 İki yıldır bunu konuşuyorum. 662 00:35:01,808 --> 00:35:04,685 Ashtyn tek başına mı? Hiç dostu yok mu? 663 00:35:04,769 --> 00:35:06,062 Bilmiyorum. 664 00:35:06,145 --> 00:35:07,647 Gidip ona arka çıkayım. 665 00:35:07,730 --> 00:35:09,732 Onun kırmızı şövalyesi ol. 666 00:35:09,816 --> 00:35:13,111 Seksi kadınların tartışmasına bayılıyorum. 667 00:35:14,070 --> 00:35:15,279 Siktir. 668 00:35:15,780 --> 00:35:19,700 Alex Hall ve Fiona, dostumun 14 milyon dolarlık evine gitti. 669 00:35:19,784 --> 00:35:21,410 -Çalmaya çalıştılar. -Hayır. 670 00:35:21,494 --> 00:35:24,664 İşin ucunda senin ilanın yok, benim ilişkim de var. 671 00:35:24,747 --> 00:35:26,457 Sizin ilan randevunuz vardı 672 00:35:26,541 --> 00:35:30,211 ama ben de bu olayın bir parçasıyım. 673 00:35:30,294 --> 00:35:33,631 Dilimi tutuyor, olayı çözüme kavuşturmaya çalışıyorum. 674 00:35:33,714 --> 00:35:38,177 İş ilişkimin olduğu biriyle böyle boktan bir duruma hiç düşmemiştim. 675 00:35:38,261 --> 00:35:40,847 Bu fırsat ellerimden alındı. 676 00:35:41,347 --> 00:35:42,807 İlanı herkes alabilir. 677 00:35:42,890 --> 00:35:45,893 -Herkes alabilir. -Orasını bilmiyorum. 678 00:35:45,977 --> 00:35:48,146 -Öyle bir şey yok. -Sözleşmen var mı? 679 00:35:48,229 --> 00:35:52,400 Ashtyn'in ofisteki kişilerle birçok sorunu vardı, ben hariç 680 00:35:52,483 --> 00:35:57,280 ama bu yaşananlar bana Ashtyn'in doğru söylemediğini gösterdi. 681 00:35:57,363 --> 00:35:59,490 Bu da beni çok rahatsız etti 682 00:35:59,574 --> 00:36:03,244 çünkü ona arka çıkmaya, ona destek olmaya çalışmıştım. 683 00:36:04,036 --> 00:36:06,372 Şu noktada çekip gitmem gerek 684 00:36:06,455 --> 00:36:09,500 çünkü güvenmediğim, bana doğru söylemeyen biriyle 685 00:36:09,584 --> 00:36:10,543 asla çalışmamam. 686 00:36:10,626 --> 00:36:14,046 İlanı almak için flört ettin demek zarar veriyor gördün mü? 687 00:36:14,130 --> 00:36:15,298 Uydurmuyorum. 688 00:36:15,381 --> 00:36:17,508 Ben gidiyorum. 689 00:36:18,009 --> 00:36:19,260 Seni anlıyorum. 690 00:36:19,343 --> 00:36:20,845 -Evet. -Ben de yaşadım. 691 00:36:20,928 --> 00:36:21,846 İyi misin? 692 00:36:21,929 --> 00:36:25,099 -Bunu konuşmak istemiyorum. -Korkutuyorsun. Ne oldu? 693 00:36:25,183 --> 00:36:29,228 Onunla konuşmaktan asla iyi bir şey doğmuyor. 694 00:36:29,312 --> 00:36:32,982 Alex'in profesyonel ortamda flört ettiğine inanmak istemiyorum. 695 00:36:33,065 --> 00:36:35,151 Flört ettiğini düşünmüyorum. 696 00:36:35,234 --> 00:36:37,612 Arkadaşımın söylediklerini aktardım. 697 00:36:37,695 --> 00:36:38,696 -Selam. -Sonunda. 698 00:36:38,779 --> 00:36:41,282 On yıldır tanıdığım yakın arkadaşlarım. 699 00:36:41,365 --> 00:36:42,950 Emlakçılar gelebilir mi? 700 00:36:43,868 --> 00:36:45,036 İlanı aldılar mı? 701 00:36:46,329 --> 00:36:48,122 Hayır, geçen gün ben aldım. 702 00:36:48,206 --> 00:36:50,374 İşin kazananı sen olmuşsun. 703 00:36:50,458 --> 00:36:53,586 -Niye kafana takıyorsun? -Kızım… 704 00:36:53,669 --> 00:36:57,423 San Diego ve Newport Beach ofisinden emlakçıları birlikte görmek 705 00:36:57,506 --> 00:36:59,926 bana gerçekten mutluluk veriyor. 706 00:37:00,009 --> 00:37:04,096 Satış rakamımız bir milyara ulaştı. 707 00:37:04,180 --> 00:37:06,682 Hepimiz bu yüzden buradayız. 708 00:37:08,059 --> 00:37:11,562 Ofisler arasında dostane bir rekabet vardı. 709 00:37:11,646 --> 00:37:15,733 Bu sene Orange County ofisinin kazandığını gururla duyurmak istiyorum. 710 00:37:15,816 --> 00:37:18,194 Evet, başardık! Evet! 711 00:37:18,277 --> 00:37:19,737 Budur! 712 00:37:20,279 --> 00:37:25,493 Orange County ofisindeki emlakçılara 15 milyon dolar değerindeki 713 00:37:25,576 --> 00:37:28,663 evimin satışını vereceğime söz vermiş, 714 00:37:28,746 --> 00:37:32,250 benim adıma satışa çıkaracağını söylemiştim. 715 00:37:32,750 --> 00:37:37,338 -Bunu hak eden pek çok kişi var. -Sen değilsin. 716 00:37:37,421 --> 00:37:42,176 İlanı alamayan birkaç kişiden bahsederek başlayacağım. 717 00:37:42,260 --> 00:37:45,680 -Haklarını vermeliyim. -Benim adımı geçirirsen… 718 00:37:45,763 --> 00:37:47,765 -Polly. -Yok artık. 719 00:37:48,849 --> 00:37:51,852 Alamadın ama gerçekten çok yaklaştın. 720 00:37:52,436 --> 00:37:55,356 Bu yıl ofisin en başarılı emlakçılarındandın. 721 00:37:55,439 --> 00:38:00,361 Çok zor bir karardı, harika bir iş çıkardığını biliyorum. 722 00:38:00,444 --> 00:38:06,158 -Ayrıca Gio, sen de hak ediyorsun. -Yok artık. 723 00:38:06,242 --> 00:38:08,411 -Dur, anlamadım? -Yok artık! 724 00:38:08,494 --> 00:38:12,248 Ofisin en çok kazanç getiren emlakçısısın. Fazla hak ediyorsun. 725 00:38:12,331 --> 00:38:15,126 Benim ilanıma ihtiyacın yok. Çok başarılısın. 726 00:38:15,209 --> 00:38:19,755 Seçtiğim kişi bu sene en çok kazanç getiren kişi değil 727 00:38:19,839 --> 00:38:23,968 ama diğer herkes kadar çok çalıştı ve bu ilan sayesinde 728 00:38:24,051 --> 00:38:27,471 kariyerini daha da ileri taşıyabilir, o kişi Alex Hall. 729 00:38:29,390 --> 00:38:30,599 Sadece ben mi? 730 00:38:30,683 --> 00:38:31,559 Sadece sen. 731 00:38:31,642 --> 00:38:32,727 -Sahiden mi? -Evet. 732 00:38:35,271 --> 00:38:37,356 -Tebrikler. -Ben alırım sanmıştım. 733 00:38:37,440 --> 00:38:42,361 Cypress'ı alamadığım için gerçekten çok üzüldüm. 734 00:38:42,445 --> 00:38:46,991 Ne kadar iyi bir emlakçı olduğumu, ne kadar çok çalıştığımı 735 00:38:47,074 --> 00:38:48,951 iyi gösterdiğimi düşünüyordum. 736 00:38:49,035 --> 00:38:53,664 Biraz hakaret gibi algıladım. 737 00:38:54,332 --> 00:38:55,958 Hak ettiğimi düşünüyorum. 738 00:38:56,751 --> 00:38:58,169 Evet, berbat bir durum. 739 00:38:58,753 --> 00:39:00,671 Gio, umarım kızmamışsındır. 740 00:39:00,755 --> 00:39:03,049 -Satıcı getirir. -Kızdım ama sorun yok. 741 00:39:03,132 --> 00:39:06,052 Bu da bittiğine göre içmeye devam edelim. 742 00:39:06,135 --> 00:39:07,803 -Teşekkürler. -Evet, lütfen. 743 00:39:07,887 --> 00:39:10,514 -Yüksek fiyatlı ilanında bol şans. -Uyuz. 744 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 -Demiştim. -Polly sinirli. 745 00:39:13,100 --> 00:39:15,561 -Mutlu değil. -Hem de hiç. 746 00:39:15,644 --> 00:39:19,899 Jason kendi evinin satışını bana emanet ettiği için 747 00:39:19,982 --> 00:39:21,650 son derece mutluyum. 748 00:39:21,734 --> 00:39:24,695 Etkilemesi pek kolay bir patron değil. 749 00:39:24,779 --> 00:39:29,075 Yani şu an kendimle çok gurur duyuyorum 750 00:39:29,158 --> 00:39:32,161 ve doğru yerde olduğumu hissediyorum. 751 00:39:32,244 --> 00:39:34,497 Umarım Jason korkunç bir müşteri olmaz 752 00:39:34,580 --> 00:39:37,917 ama Jason'ı kaldırabilecek biri varsa o da benim. 753 00:39:38,000 --> 00:39:39,835 Buraya gel. Seni seviyorum. 754 00:39:39,919 --> 00:39:41,379 -Tamam. -Doğru seçim. 755 00:39:41,462 --> 00:39:44,715 -Biraz koydu ama evet, ben de… -Anlıyorum. 756 00:39:45,299 --> 00:39:46,509 -Nasılsın? -İyiyim. 757 00:39:46,592 --> 00:39:47,760 -Tebrikler. -Sağ ol. 758 00:39:48,719 --> 00:39:50,763 Gidip onu tebrik edeceğim. 759 00:39:50,846 --> 00:39:52,973 -Çok güzelsin. -Sen hep çok güzelsin. 760 00:39:53,057 --> 00:39:54,141 Seni görmek güzel. 761 00:39:59,146 --> 00:40:00,147 Aslında… 762 00:40:02,316 --> 00:40:05,611 Bu durumdan dolayı geçen hafta sinir krizi geçirdim. 763 00:40:07,655 --> 00:40:08,781 Tebrikler. 764 00:40:08,864 --> 00:40:09,907 Teşekkürler. 765 00:40:10,408 --> 00:40:13,119 Aldığın doğum hediyen en sevdiklerimden biri. 766 00:40:13,202 --> 00:40:14,829 Beğenmene sevindim. 767 00:40:14,912 --> 00:40:20,501 Başta çok üzgün olduğumu söylemek istiyorum. 768 00:40:21,335 --> 00:40:25,881 Andrew aradığında yanlış anlaşılma oldu. İlanı çalmaya çalışıyorsunuz sandım. 769 00:40:25,965 --> 00:40:28,175 Onunla flört ettiğimi mi söyledin? 770 00:40:28,259 --> 00:40:32,471 Hayır, o konuda yalan söylemedim. Kız arkadaşıma öyle demiş. 771 00:40:32,555 --> 00:40:34,682 Kim haklı, kim haksız? 772 00:40:34,765 --> 00:40:38,185 -Olay ilk kimden çıktı? -Bilmiyorum, sorun da bu. 773 00:40:38,269 --> 00:40:40,229 Sana söylediğim her şey doğruydu. 774 00:40:40,312 --> 00:40:44,650 Fiona'ya hepsinin yalan olduğunu söyledi. 775 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 -Bir de yakın arkadaşın. -Evet. 776 00:40:46,777 --> 00:40:49,822 -Yakın arkadaşın yalan söyler mi? -Hayır. 777 00:40:49,905 --> 00:40:54,493 Arkandan müşterinle konuşacağımı düşündüğünü söylüyorsun. 778 00:40:54,577 --> 00:40:57,663 -Evet. -Yönelttiğin o suçlamayla ne ilgisi var? 779 00:40:57,746 --> 00:41:03,752 Bu çok büyük bir hakaret, farkında mısın? Yine bir yanlış anlaşılma diyorsun. 780 00:41:03,836 --> 00:41:06,755 -Özür dilerim, amacım… -Özür dilemene gerek yok. 781 00:41:06,839 --> 00:41:10,217 Sorun değil, günün sonunda bu olaya karışmak istemiyorum. 782 00:41:10,301 --> 00:41:13,804 Beni dinlemiyorsun. Bana kulak vermiyorsun. 783 00:41:13,888 --> 00:41:16,807 -Yalan söylemeni istemiyorum. -Hiç söylemedim. 784 00:41:16,891 --> 00:41:19,560 Umurumda değil. Kendimi savunmama gerek yok. 785 00:41:19,643 --> 00:41:21,103 Kızdığım şey bu değil. 786 00:41:21,187 --> 00:41:25,316 Olanlardan sonra ilanı çalmaya çalışıyorsun sandım. 787 00:41:25,399 --> 00:41:26,442 Öyle yapmadım. 788 00:41:26,525 --> 00:41:29,737 Senin arkadaşın, senin "müşterin" olduğunu bilmiyordum. 789 00:41:29,820 --> 00:41:33,199 Kaylee de o müşteriyi sahipleniyor. Durum çok karışık. 790 00:41:33,282 --> 00:41:36,785 Seni dinlemediğimi söylemen büyük haksızlık 791 00:41:36,869 --> 00:41:40,456 çünkü seni dinlemek, hakkını vermek için her şeyi yaptım. 792 00:41:40,539 --> 00:41:44,251 -Sense bana tekrar tekrar kazık attın. -Kazık falan atmadım. 793 00:41:44,335 --> 00:41:49,632 Ben böyle hissediyorum, şu noktada kendi işimi, kendimi korumaya hakkım var. 794 00:41:49,715 --> 00:41:54,011 Senden tek istediğim adımı ağzına almaman. 795 00:41:54,094 --> 00:41:55,346 Bunlar için yaşlıyım. 796 00:41:55,429 --> 00:41:58,432 Kariyerimde çok çalıştım, bu işlerle uğraşamam. 797 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 O yüzden bu olaydan çekiliyorum. 798 00:42:01,018 --> 00:42:05,981 Senin için, büyüyen ailen için ve herkes için en iyisini diliyorum 799 00:42:06,065 --> 00:42:08,317 ama ben gidiyorum. 800 00:42:08,400 --> 00:42:09,235 Tamam. 801 00:42:14,365 --> 00:42:15,199 Siktir. 802 00:42:15,908 --> 00:42:18,327 Ashtyn'le bir ilişkim yok. 803 00:42:18,410 --> 00:42:20,871 Ashtyn'le hiç ilişkim olmadı. 804 00:42:20,955 --> 00:42:23,624 Ashtyn'le sadece 805 00:42:23,707 --> 00:42:26,585 olumsuz tecrübeler yaşadım. 806 00:42:26,669 --> 00:42:32,633 Hep aynı şey olur. Hamster tekerleği gibi. Jason'ın ilanı bana vermesi süper oldu. 807 00:42:32,716 --> 00:42:34,510 Her şeyin bir sebebi vardır 808 00:42:34,593 --> 00:42:38,138 ama Ian'la aynı eve çıkıyoruz ve benim derdim bana yeter. 809 00:42:38,889 --> 00:42:43,018 Geleceğin ne göstereceğini bilmiyorum. 810 00:43:14,592 --> 00:43:16,594 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer