1 00:00:18,643 --> 00:00:19,936 (รูฟท็อป เลานจ์ เปิด) 2 00:00:34,242 --> 00:00:35,326 สวัสดีค่ะ สบายดีไหมคะ 3 00:00:35,410 --> 00:00:37,662 - ดีค่ะ คุณล่ะคะ - ดีค่ะ รับอะไรดื่มไหมคะ 4 00:00:39,789 --> 00:00:42,751 - ขอชาร์ดอนเนน์สักแก้วแล้วกันค่ะ - ได้ค่ะ 5 00:00:42,834 --> 00:00:45,837 แล้วก็ขอน้ำเย็นใส่น้ำเข็งกับเลมอนด้วยค่ะ 6 00:00:45,920 --> 00:00:47,547 อยากสั่งอาหารอะไรไหมคะ 7 00:00:47,630 --> 00:00:51,176 - เริ่มด้วยฮัมมุสก่อนแล้วกันค่ะ - ฮัมมุสนะคะ 8 00:00:51,259 --> 00:00:54,929 แล้วก็ขอคาเบอร์เนต์จากยุโรปสักแก้วด้วยค่ะ 9 00:00:55,013 --> 00:00:57,515 - ได้ค่ะ เดี๋ยวจัดการให้นะคะ - ขอบคุณมากค่ะ 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,103 ขอบคุณค่ะ โอเค 11 00:01:02,187 --> 00:01:06,399 - ขอกะหล่ำดาวด้วยได้ไหมคะ - ได้ค่ะ ชอบกุ้งมะพร้าวไหมคะ 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,193 - น่าอร่อยจัง - อร่อยมากค่ะ 13 00:01:08,276 --> 00:01:11,071 - สเต็กเสียบไม้น่าจะดีกว่าไหม - สเต็กเสียบไม้น่าจะดีกว่าค่ะ 14 00:01:11,154 --> 00:01:13,865 - งั้นเอาอันนั้นค่ะ ชอบความตรงไปตรงมาจัง - ได้ค่ะ 15 00:01:18,995 --> 00:01:19,996 ไงจ๊ะ 16 00:01:20,705 --> 00:01:23,500 - ว้ายแม่ สวยมาก - เธอน่ารักจังเลย 17 00:01:23,583 --> 00:01:25,710 ลุคสบายๆ ฉันชอบ 18 00:01:26,211 --> 00:01:27,921 - ดีใจจังที่เธอมาได้ - แม่เจ้า 19 00:01:28,004 --> 00:01:30,423 ฉันสั่งน้ำเย็นแก้วเบ้อเริ่มไว้ให้ 20 00:01:30,507 --> 00:01:32,008 อันนี้เนอะ สั่งเลมอนให้ด้วย 21 00:01:32,092 --> 00:01:34,344 แน่นอนจ้ะ แล้วก็สั่งฮัมมุสมากินด้วยกันด้วย 22 00:01:34,427 --> 00:01:37,263 ชอบที่นี่จัง สมัยม.ปลายฉันทำงานอยู่ตรงข้ามถนนนี่เอง 23 00:01:37,347 --> 00:01:39,390 - จริงเหรอ บังเอิญมาก - เอล แรนชิโต 24 00:01:39,474 --> 00:01:41,267 - ตอนม.ปลาย ฉันกับเพื่อนชอบไป - ฉัน เพื่อนๆ 25 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 - ดื่มค่ะ ขอโทษที่มาสาย - ดื่ม 26 00:01:43,603 --> 00:01:45,480 - ไม่เป็นไร - โทษที ดื่มจ้ะ 27 00:01:46,064 --> 00:01:48,942 - โอเค มีเรื่องจะเล่าให้ฟังเยอะเลย - อะไรบ้าง 28 00:01:49,025 --> 00:01:51,402 ทายสิว่าใครมากดติดตามฉัน ในอินสตาแกรมเมื่อคืน 29 00:01:51,986 --> 00:01:53,029 ไม่รู้แฮะ 30 00:01:53,613 --> 00:01:54,531 แอนดรูว์ 31 00:01:54,614 --> 00:01:55,573 แอนดรูว์ไหน 32 00:01:55,657 --> 00:01:58,910 เจ้าของบ้านที่เราไปเสนอขายงานไง 33 00:02:00,578 --> 00:02:01,871 - ไงคะ - ไง 34 00:02:01,955 --> 00:02:03,206 - ว้าว - ขอบคุณที่มากัน 35 00:02:03,289 --> 00:02:04,958 - ขอบคุณที่ให้เกียรติค่ะ - แน่นอน 36 00:02:05,041 --> 00:02:06,167 - อเล็กซ์ค่ะ - ผมแอนดรูว์ 37 00:02:06,251 --> 00:02:07,961 - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ - ยินดีเช่นกัน 38 00:02:08,044 --> 00:02:08,878 - ใช่ไหม - บ้าน่า 39 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 - คนที่เรา "จีบ" แล้วก็เคือง - ใช่ 40 00:02:11,756 --> 00:02:13,925 - เขามากดติดตามเธอในไอจี โอเค - ใช่ไหม 41 00:02:14,008 --> 00:02:17,303 เขามาติดตามฉันในไอจี หลังจากเกิดเรื่องขึ้นด้วย 42 00:02:17,387 --> 00:02:19,973 ในใจฉันเลยคิดว่า "พูดอะไรหน่อยไม่ดีเหรอ" 43 00:02:20,056 --> 00:02:21,641 - ใช่ - ฉันเลยพูด 44 00:02:21,724 --> 00:02:23,184 ลองดูเองนะ อเล็กซ์ 45 00:02:23,268 --> 00:02:25,103 - แทบไม่อยากเชื่อ - ตายแล้ว 46 00:02:25,186 --> 00:02:28,189 - อะไร เล่าเร็ว - โอเคอยู่ 47 00:02:28,273 --> 00:02:30,191 "สวัสดีค่ะ ฉันตัดสินใจทักคุณ" 48 00:02:30,692 --> 00:02:33,695 "เพราะมีคนพูดว่าคุณรู้สึกว่าพวกฉันจีบ 49 00:02:33,778 --> 00:02:35,155 ตอนที่ไปที่บ้านคุณ" 50 00:02:35,238 --> 00:02:38,908 "ฉันอยากให้คุณรู้ว่าเราเป็นมืออาชีพ และไม่ได้มีเจตนาอย่างนั้นเลย" 51 00:02:38,992 --> 00:02:42,078 "ถ้าเราพูดหรือทำอะไรที่ทำให้คุณเข้าใจผิด 52 00:02:42,162 --> 00:02:44,956 เราคงรู้สึกแย่มากจากใจจริง และขออย่าให้เป็นอย่างนั้นเลย" 53 00:02:45,039 --> 00:02:48,418 ก็เราไม่ได้จีบไง โอเค เขาตอบว่า… 54 00:02:49,335 --> 00:02:50,753 "สวัสดีครับ แปลกๆ อยู่นะ" 55 00:02:50,837 --> 00:02:54,382 "ผมไม่ได้คิดหรือพูดอะไรอย่างนั้นเลย" 56 00:02:55,258 --> 00:02:58,303 "ทางผมก็เป็นมืออาชีพเหมือนกัน ขอให้ทุกอย่างโอเคนะ" 57 00:02:59,512 --> 00:03:00,430 เชื่อไหมล่ะ 58 00:03:01,097 --> 00:03:02,140 ไม่จริงน่า 59 00:03:02,932 --> 00:03:05,435 สิ่งที่ฟิโอนาได้รู้มามันช่วยยืนยันสิ่งที่ฉันคิด 60 00:03:05,518 --> 00:03:06,561 แต่ในขณะเดียวกัน 61 00:03:06,644 --> 00:03:11,232 มันก็น่าหวั่นใจอยู่นะที่รู้ว่าในบ้านเรามีคนแบบนี้ 62 00:03:11,316 --> 00:03:13,610 ที่ทำตัวเป็นอสรพิษ 63 00:03:13,693 --> 00:03:14,944 แอชตินทำอะไรไม่คิด 64 00:03:15,028 --> 00:03:19,532 พูดหรือทำอะไรโดยไม่สนใจเลยว่า มันคือความจริงรึเปล่า 65 00:03:19,616 --> 00:03:22,744 ไม่สนว่าคำพูดตัวเองทำร้ายใครรึเปล่า 66 00:03:22,827 --> 00:03:24,370 คือฉัน… 67 00:03:25,580 --> 00:03:28,416 เดิมทีฉันก็ไม่คิดว่าเป็นเรื่องจริงอยู่แล้วล่ะ แต่นี่… 68 00:03:28,499 --> 00:03:30,627 ฉันเคยเจอผู้ชายที่โกหกเรื่องตัวฉันมาทั้งชีวิต 69 00:03:30,710 --> 00:03:33,046 ถ้าเขาพูดจริง ฉันก็ไม่แปลกใจ 70 00:03:33,129 --> 00:03:35,506 - ใช่ - แต่ฟางเส้นสุดท้ายคือนางยกมาพูด 71 00:03:35,590 --> 00:03:37,008 - นั่นคือตะปูปิดฝาโลง - ใช่ 72 00:03:37,091 --> 00:03:39,052 ฉันรู้สึกว่าต้องพูดอะไรหน่อย 73 00:03:39,135 --> 00:03:44,307 เพราะฉันมั่นใจว่าเธอก็คงเข้าใจ ในฐานะผู้หญิงไม่ว่าจะอยู่วงการไหนก็ตาม 74 00:03:44,390 --> 00:03:46,351 คนไม่ค่อยจริงจังกับฉัน 75 00:03:46,434 --> 00:03:50,688 อาจจะด้วยอายุฉันหรือการที่ฉันผมสีบลอนด์ 76 00:03:50,772 --> 00:03:53,358 - จะอะไรก็ตาม การเหมารวมโง่ๆ - การเหมารวม 77 00:03:53,441 --> 00:03:57,278 ไม่ว่าจะไปที่ไหนก็เจอ ฉันไม่จำเป็นต้องพิสูจน์อะไรให้ใครเห็นหรอก 78 00:03:57,362 --> 00:04:00,740 ฉันรู้ว่าฉันทำงานเป็น และฉันรู้ว่าฉันเป็นคนฉลาด 79 00:04:00,823 --> 00:04:02,492 ดังนั้นพอมีใครสักคน… 80 00:04:02,575 --> 00:04:04,369 - ยิ่งเป็นผู้หญิงด้วยกัน - ใช่ 81 00:04:04,452 --> 00:04:07,664 ตอกย้ำการเหมารวมนั้น นั่นแหละทำให้ฉันเดือด 82 00:04:07,747 --> 00:04:12,710 และมันก็ช่วยให้ฉันแน่ใจว่าฉันมองนางถูกแล้ว 83 00:04:12,794 --> 00:04:14,420 - นางโกหกเป็นนิสัย - ใช่ 84 00:04:14,504 --> 00:04:17,090 มุมมองฉันนะ คืออย่างน้อยก็… 85 00:04:18,174 --> 00:04:21,135 มีศักดิ์ศรีลูกผู้หญิงพอที่จะยอมรับว่าโกหก 86 00:04:21,219 --> 00:04:24,639 ต่อให้พูดแก้ตัวไป คนสติดีๆ ที่ไหนเขาจะเชื่อ 87 00:04:24,722 --> 00:04:25,556 ใช่ 88 00:04:25,640 --> 00:04:27,558 แล้วนางจะทำยังไง บอกว่าเขาโกหกเหรอ 89 00:04:28,268 --> 00:04:30,520 เดี๋ยวขยะมันก็ส่งกลิ่นเองแหละ 90 00:04:37,402 --> 00:04:40,905 (ขายฝันชีวิตหรูในโอซี) 91 00:04:52,375 --> 00:04:54,752 (รายการขายของโอกรุ๊ป) 92 00:05:00,383 --> 00:05:02,093 (พอลลี่) 93 00:05:04,971 --> 00:05:06,389 ก๊อกๆ 94 00:05:06,472 --> 00:05:08,057 - ไงจ๊ะพอลลี่ - ว่าไงสาวๆ 95 00:05:08,141 --> 00:05:10,059 - วิวสวยมาก - เนอะ 96 00:05:10,143 --> 00:05:13,313 ขอบคุณนะที่แวะมาดูรายการขายล่าสุดของเรา ที่โคโรนา เดล มาร์ 97 00:05:13,396 --> 00:05:15,815 - ใครจะไปรู้ว่ามีที่แบบนี้ ใกล้ออฟฟิศด้วย - ใช่ 98 00:05:15,898 --> 00:05:16,983 - เนอะ - ใช่เลย 99 00:05:17,066 --> 00:05:20,028 สิ่งที่ทำให้ที่นี่พิเศษไม่เหมือนใครก็คือ วิวพาโนรามา 100 00:05:20,111 --> 00:05:22,280 ที่มองเห็นสนามกอล์ฟชื่อดังเพลิแกนฮิลส์ 101 00:05:22,363 --> 00:05:24,741 - ใช่ ลองขายให้นักกอล์ฟสิ - เนอะ 102 00:05:25,616 --> 00:05:27,952 - เหวี่ยงไม้กอล์ฟตีลูกจากตรงนี้เข้าไปยังได้ - ใช่ 103 00:05:28,036 --> 00:05:29,579 แต่ฉันตีกอล์ฟไม่เป็น 104 00:05:32,665 --> 00:05:34,584 บ้านในฝันสำหรับคนชอบรับรองแขก 105 00:05:34,667 --> 00:05:37,211 มีหกห้องนอน เจ็ดห้องน้ำพร้อมสุขา 106 00:05:37,295 --> 00:05:40,882 มีห้องเก็บไว้ที่เก็บได้ 600 ขวด ซึ่งเลิศเว่อร์ 107 00:05:40,965 --> 00:05:42,800 - เจ้าของชอบไวน์ - เราก็ชอบ 108 00:05:42,884 --> 00:05:44,218 - ใช่ - รักไวน์ 109 00:05:44,302 --> 00:05:48,222 มียูนิตเล็กแยกออกมาสองหลัง พื้นที่รวมเกือบ 650 ตารางเมตร 110 00:05:48,306 --> 00:05:50,558 - เลิศมาก - ตั้งราคาไว้ที่ 16.5 ล้าน 111 00:05:50,641 --> 00:05:53,603 และเพิ่งลงตลาดได้แค่สองสัปดาห์ 112 00:05:53,686 --> 00:05:56,564 เลิศ แล้วกระแสตอบรับเป็นไง มีคนมาดูเยอะไหม 113 00:05:56,647 --> 00:05:59,859 เยอะ มีนัดชมบ้านเยอะมาก กลับมาดูรอบสองก็เยอะ 114 00:05:59,942 --> 00:06:03,654 ฉันอาจจะมีผู้ซื้อนะ งบเขาอยู่ที่ราวๆ 15 ล้าน 115 00:06:03,738 --> 00:06:05,907 - โอเค - เดี๋ยวมาดูกันอีกทีว่าจะยังไง 116 00:06:05,990 --> 00:06:10,912 ฉันมีเพื่อนคนนึงเป็นนายหน้าที่นิวยอร์ก เขาคิดว่าจะย้ายมาเข้าโอกรุ๊ป 117 00:06:10,995 --> 00:06:13,247 - เขาคิดว่าจะย้ายมาออเรนจ์เคาน์ตี้ - จริงเหรอ 118 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 เดี๋ยวเขาจะตามมาสมทบ 119 00:06:14,791 --> 00:06:17,210 - ได้เลย ชื่ออะไร - เขาชื่อลุค 120 00:06:17,293 --> 00:06:18,920 - ลุค โอเค - ใช่ 121 00:06:19,003 --> 00:06:19,921 เขาน่ารักมาก 122 00:06:20,004 --> 00:06:22,757 - เธอบอกให้ฉันเอาชุดว่ายน้ำมา - ใช่ 123 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 แต่ฉันไม่ได้บอกเขา ก็เลยไม่แน่ใจนะ 124 00:06:26,094 --> 00:06:28,721 - ช่วงกลางคืนที่นี่โรแมนติกนะ - ดีจัง 125 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 ต้องเม้าท์ด้วยนะคะ 126 00:06:31,557 --> 00:06:33,976 - ฉันขอเดินดูหน่อยได้ไหม - ได้สิ 127 00:06:34,060 --> 00:06:35,061 - ดีจัง - ตามสบายเลย 128 00:06:35,144 --> 00:06:38,022 - ถ้ามีคำถามอะไรก็บอกได้นะ - บ้านสวยมากเลย 129 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 - บายจ้ะ - บาย 130 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 (ลุค) 131 00:06:44,654 --> 00:06:45,530 เชิญค่ะ 132 00:06:46,489 --> 00:06:48,366 - ไง - เป็นไงบ้าง 133 00:06:48,449 --> 00:06:50,284 ได้อยู่ในบ้านสวยขนาดนี้ก็ต้องรู้สึกดีสิ 134 00:06:50,368 --> 00:06:52,453 - ดีใจมากที่คุณมาได้ - สบายดีไหม 135 00:06:52,537 --> 00:06:54,914 - สบายดี คุณล่ะ - ผมก็โอเคดี 136 00:06:54,997 --> 00:06:56,374 หนวดคุณหายไปไหน 137 00:06:56,457 --> 00:06:59,252 - จำเป็นต้องโกนน่ะ - โธ่เอ๊ย 138 00:06:59,335 --> 00:07:00,962 - ใช่ - ใจสลายเลย ไว้ใหม่เลยนะ 139 00:07:01,045 --> 00:07:04,674 ฉันโสดมานานมาก พอกลับมาเปิดใจอีกครั้งก็สนุกดี 140 00:07:04,757 --> 00:07:06,175 แล้วก็ได้เจอกับลุค 141 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 เขาน่ารักมาก เราเข้ากันได้ดีมาก 142 00:07:08,302 --> 00:07:12,265 แต่เขาอยู่นิวยอร์ก ก็ไม่รู้จะยังไง 143 00:07:12,348 --> 00:07:16,352 เขาบอกว่าคิดๆ เรื่องย้ายมาออเรนจ์เคาน์ตี้ 144 00:07:16,436 --> 00:07:19,313 แต่ฉันไม่อยากหวังอะไรมากไป 145 00:07:19,397 --> 00:07:22,942 ไว้เขาย้ายมาจริงๆ แล้วค่อยว่ากัน 146 00:07:23,025 --> 00:07:24,152 ดีใจนะที่คุณมาได้ 147 00:07:24,235 --> 00:07:26,946 ฉันมาดูบ้านหลังนี้ให้ลูกค้า 148 00:07:27,029 --> 00:07:32,285 แล้วก็คิดว่าอยากให้คุณเห็น บ้านราคา 16.5 ล้านที่โคโรนา เดล มาร์ 149 00:07:32,368 --> 00:07:34,745 - สวยมากเลยล่ะ โอเค - ไปดูบ้านกันเถอะ 150 00:07:35,997 --> 00:07:37,498 เตาขนาดใหญ่ 151 00:07:37,582 --> 00:07:40,793 เสียดายที่ไม่ได้อยู่ตรงนี้ จะได้ดูวิวไปด้วยเวลาทำอาหาร 152 00:07:40,877 --> 00:07:43,838 - แต่อย่างน้อยตอนล้างจานก็… - ใครเขาล้างจานกัน 153 00:07:44,422 --> 00:07:46,924 - คุณล้างเหรอ หน้าที่คุณสินะ - ผมล้าง ใช่ 154 00:07:47,008 --> 00:07:48,593 ฉันเอาจานใส่เครื่องล้างเป็นนะ 155 00:07:48,676 --> 00:07:50,344 - เอาใส่เป็นเหรอ - เอาออกมาก็เป็น 156 00:07:50,845 --> 00:07:53,973 แต่ดีนะ ที่นิวยอร์กราคานี้ ไม่ได้พื้นที่กว้างขนาดนี้หรอก 157 00:07:54,056 --> 00:07:57,018 ฉันไม่รู้เรื่องการคำนวณพวกนี้หรอก คุณรู้เหรอ เก่งเรื่องตัวเลขรึเปล่า 158 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 - สมมติ 16 ล้านครึ่งได้ 650… - ฉันถนัดเครื่องคิดเลข 159 00:07:59,937 --> 00:08:02,940 สองร้อยสามสิบตารางเมตรก็จะอยู่ที่สาม… 160 00:08:03,024 --> 00:08:04,525 เดี๋ยวนะ อย่าพูดออกเสียงสิ 161 00:08:04,609 --> 00:08:08,070 - ฉันกดตัวเลขผิดเลย - โอเคที งั้นก็ได้ห้า… 162 00:08:08,154 --> 00:08:09,113 ทดหนึ่งไว้ 163 00:08:09,197 --> 00:08:12,617 - สิบ… ใช่ ผมกำลัง… ได้ - ขนตาติดหน้า ฉันเอาออกให้ได้ไหม 164 00:08:14,202 --> 00:08:15,912 ล้อเล่น เอาสิ เดี๋ยว 165 00:08:15,995 --> 00:08:18,372 คุณต้องหยิบมาเป่าแล้วอธิษฐานสิ 166 00:08:18,456 --> 00:08:21,209 - ก็คุณทำอะไรพิเรนทร์ - โธ่เอ๊ย จะโชคร้ายไหมเนี่ย 167 00:08:21,292 --> 00:08:22,251 ไว้ค่อยบอกฉันแล้วกัน 168 00:08:22,335 --> 00:08:24,378 ฉันอยากไปดูผนังเก็บไวน์ 169 00:08:24,462 --> 00:08:25,796 มีระบบควบคุมอุณหภูมิด้วย 170 00:08:25,880 --> 00:08:28,216 ดีมากเลย ไม่รู้ว่า… 171 00:08:28,299 --> 00:08:31,677 - ดีใจที่ได้รู้จักนะ ไว้เจอกัน บาย - เย็นนะเนี่ย เย็นมาก 172 00:08:32,929 --> 00:08:34,639 ฉันอยากไปดูห้องมาสเตอร์ 173 00:08:34,722 --> 00:08:36,891 ไปดูห้องแห่งความมหัศจรรย์กันเถอะ 174 00:08:36,974 --> 00:08:38,017 เนอะ 175 00:08:38,684 --> 00:08:40,937 ว้าย น่ารักจัง 176 00:08:41,020 --> 00:08:43,731 - ว้าว สวยมาก - ดูวิวสิ 177 00:08:43,814 --> 00:08:45,024 - สุดยอด - คิดว่าไง 178 00:08:45,107 --> 00:08:48,236 บ้านหลังนี้ดีมากนะ แต่ 16.5 ล้านก็สูงไปหน่อย 179 00:08:48,319 --> 00:08:49,654 แอบสูงนิดนึง 180 00:08:49,737 --> 00:08:50,571 สระว่ายน้ำสวยดีนะ 181 00:08:50,655 --> 00:08:54,867 ใช่ เจ้าของบ้านบอกว่าเล่นได้เลย ลงไปใช้เลย 182 00:08:55,701 --> 00:08:57,537 ฉันก็อยากลงอยู่นะ 183 00:08:58,913 --> 00:09:00,915 ผมไม่มีชุดว่ายน้ำ แต่เอาด้วย 184 00:09:00,998 --> 00:09:02,833 - ไม่มีชุดว่ายน้ำเหรอ - ไม่มี 185 00:09:02,917 --> 00:09:04,710 - วันนี้ใส่กางเกงในมาไหม - ใส่ 186 00:09:04,794 --> 00:09:09,632 - เยี่ยม งั้นไปลองสระกันเถอะ - เอาแล้วไง ก็ได้ ลองก็ลอง 187 00:09:16,847 --> 00:09:18,933 (แอชติน) 188 00:09:23,104 --> 00:09:25,398 (6 นอน 10 น้ำ 1,049 ตร.ม. ถ.อารีนัล คาร์ลสแบด) 189 00:09:26,566 --> 00:09:28,317 (ราคา - ยังไม่ระบุ) 190 00:09:35,032 --> 00:09:36,242 ฉันมีนัดกับแอนดรูว์ 191 00:09:36,325 --> 00:09:38,869 ฉันอยากเป็นตัวแทนขาย บ้านแสนสวยของเขาจนแทบจะดิ้น 192 00:09:38,953 --> 00:09:42,164 - ไง ดีใจจังที่ได้เจอ - ดีใจที่ได้เจอนะ 193 00:09:42,248 --> 00:09:44,584 นี่คือรายการขายที่หลายคนแย่งกัน 194 00:09:44,667 --> 00:09:46,752 ก็ไม่แปลกใจ แต่ฉันมีลางสังหรณ์ว่า 195 00:09:46,836 --> 00:09:49,630 วันนี้ฉันจะกลับไปพร้อมข้อตกลงขายบ้านในมือ 196 00:09:50,214 --> 00:09:53,050 - มาที่นี่ทีไรก็ชอบ - มาเป็นครั้งที่พันได้แล้วมั้ง 197 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 รู้สึกเหมือนอยู่บ้านตัวเองเลย ขอนั่งหน่อยนะ 198 00:09:56,178 --> 00:09:58,389 แต่พอถึงจุดนึงผมก็ต้อง 199 00:09:58,472 --> 00:10:00,266 เริ่มคิดเรื่องขายบ้านหลังนี้ 200 00:10:00,349 --> 00:10:03,227 - ค่ะ - และนั่นแหละเรื่องที่อยากคุยกับคุณ 201 00:10:03,311 --> 00:10:04,937 เราเคยคุยกันมาก่อนหน้านี้บ้างแล้ว 202 00:10:05,021 --> 00:10:07,315 มีหลายคนพยายามจะเป็นตัวแทนขาย 203 00:10:07,398 --> 00:10:10,109 ฉันรู้ เพื่อนร่วมงานฉันแห่กันมาหาคุณ 204 00:10:10,192 --> 00:10:11,235 ใช่ 205 00:10:11,319 --> 00:10:16,282 เมื่อเร็วๆ นี้ฟิโอนากับอเล็กซ์มาดูบ้านไปแล้ว 206 00:10:16,365 --> 00:10:21,037 พวกเขาให้ความเห็น เรื่องราคากับอย่างอื่นไว้แล้ว 207 00:10:21,537 --> 00:10:25,166 และผมชอบความเห็นพวกเขานะ แต่อยากได้ความเห็นคุณด้วย 208 00:10:25,249 --> 00:10:28,169 เราคุยเรื่องนี้กันมาเป็นปีๆ แล้ว 209 00:10:28,252 --> 00:10:30,421 - คุยบ้าง ไม่คุยบ้าง - ใช่ 210 00:10:30,504 --> 00:10:32,548 ฉันว่าด้วยชื่อออปเปนไฮม์ 211 00:10:32,632 --> 00:10:36,427 และตัวฉันที่รู้จักบ้านหลังนี้ทุกซอกทุกมุม แถมยังรักมันจริงๆ… 212 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 อเล็กซ์กับฟิโอนาล้ำเส้นมาก ที่พยายามจะแย่งลิสต์นี้ไปจากฉัน 213 00:10:40,473 --> 00:10:44,393 นี่คือคนที่เป็นทั้งลูกค้า และเป็นเพื่อนกับฉันมานานสิบปี 214 00:10:44,477 --> 00:10:46,812 ไม่มีใครรู้จักบ้านหลังนี้ดีเท่าฉัน 215 00:10:46,896 --> 00:10:50,483 พยายามได้ดีนะสาวๆ แต่คนที่จะได้ลิสต์นี้ไปต้องเป็นฉันเท่านั้น 216 00:10:53,361 --> 00:10:57,531 แน่นอนว่าการตลาดที่สร้างสรรค์ จะเป็นกุญแจสำคัญด้วย 217 00:10:57,615 --> 00:11:00,910 เพราะคนที่จะซื้อบ้านหลังนี้อยู่ในกลุ่มที่เจาะจง 218 00:11:01,702 --> 00:11:05,831 และการเข้าถึงคนกลุ่มนั้น และทำการตลาดอย่างมีประสิทธิภาพ 219 00:11:05,915 --> 00:11:07,750 ผมว่าเป็นเรื่องที่สำคัญมาก 220 00:11:08,376 --> 00:11:10,920 เอาตามความเป็นจริงเลยนะ 221 00:11:11,003 --> 00:11:13,631 เพราะฉันไม่อยากตั้งราคาสูงเกินไป จนบ้านค้างตลาด 222 00:11:13,714 --> 00:11:15,549 - ใช่ - ฉันว่า 12 223 00:11:15,633 --> 00:11:18,177 ฉันว่าถ้าคุณแถมเฟอร์นิเจอร์ด้วย 224 00:11:18,260 --> 00:11:20,763 เราอาจปรับขึ้นไปตรงกลางที่ 13 ได้ 225 00:11:22,139 --> 00:11:23,766 - ไม่ก็ 12.95 - ได้ 226 00:11:23,849 --> 00:11:25,685 แต่เลขในใจคุณคือเท่าไหร่ 227 00:11:25,768 --> 00:11:26,852 สิบสองก็ดีนะ 228 00:11:26,936 --> 00:11:29,689 ถ้าต่ำไปก็เหมือนปล่อยเงินหลุดมือ 229 00:11:29,772 --> 00:11:31,440 ถ้าตั้งสูงไปก็ขายไม่ออก 230 00:11:31,524 --> 00:11:34,402 การหาจุดที่พอดีคือกุญแจสำคัญ 231 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 หลายคนอยากได้ลิสต์นี้ 232 00:11:36,195 --> 00:11:39,865 แต่สุดท้ายก็ต้องพึ่งสัญชาตญาณว่า ใครจะทำงานกับเราได้ดีที่สุด 233 00:11:40,741 --> 00:11:43,536 ผมรู้ว่าคุณรักบ้านหลังนี้ ผมรู้ว่าคุณจะไม่ทำพลาด 234 00:11:43,619 --> 00:11:46,288 - ฉันไม่เคยทำพลาด - คุณจะดูแลบ้านหลังนี้เหมือนบ้านตัวเอง 235 00:11:46,372 --> 00:11:49,333 - งั้นเซ็นสัญญาเป็นทางการเลยไหม - ได้ 236 00:11:49,417 --> 00:11:50,710 เตรียมพร้อมล่วงหน้าเชียวนะ 237 00:11:51,836 --> 00:11:54,004 อยู่แล้ว โดยเฉพาะกับคุณ แอนดรูว์ 238 00:11:54,088 --> 00:11:55,589 นี่ผมเซ็นสัญญามอบชีวิตรึเปล่าเนี่ย 239 00:11:55,673 --> 00:11:56,841 สัญญาขายบ้านต่างหาก 240 00:11:59,593 --> 00:12:02,054 - ตื่นเต้นจังเลย - โอเค เรียบร้อย 241 00:12:02,138 --> 00:12:04,515 - เราจะลงขายบ้านให้คุณ - จัดไป 242 00:12:05,099 --> 00:12:06,767 เซ็น ประทับตรา ส่งมอบ 243 00:12:06,851 --> 00:12:08,436 ขายบ้านหลังนี้กันเถอะ 244 00:12:21,323 --> 00:12:22,324 ว้าว 245 00:12:23,033 --> 00:12:24,827 - มีแชมเปญด้วย - แม่เจ้า 246 00:12:24,910 --> 00:12:27,997 - คุณวางแชมเปญไว้ให้เราเหรอ - ฉันเปล่า สาบาน 247 00:12:28,080 --> 00:12:29,498 แล้วมันโผล่มาเองเหรอ 248 00:12:29,582 --> 00:12:32,168 - แบบนี้ไม่ดื่มไม่ได้นะ - เย็นไหม 249 00:12:32,251 --> 00:12:35,629 - ไม่รู้สิ แต่หาคำตอบกันดีไหม - ถ้าไม่ดื่มก็เสียมารยาทนะ 250 00:12:35,713 --> 00:12:37,882 - ผมว่าเสียมารยาทมากเลยล่ะ - เนอะ 251 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 โอเค พร้อมนะ 252 00:12:39,633 --> 00:12:41,010 โห ไปไกลมาก 253 00:12:41,093 --> 00:12:43,804 - เห็นความไกลไหม ใช่ โฟร์ - โฟร์ 254 00:12:43,888 --> 00:12:45,806 เกือบไปถึงกรีนแล้ว 255 00:12:45,890 --> 00:12:47,808 - ขอบคุณค่ะ - ยินดีครับ 256 00:12:48,684 --> 00:12:49,894 ฉันจะเป็นเด็กดื้อ 257 00:12:49,977 --> 00:12:53,230 - มาดื้อด้วยกันไหม - ระวังนะ ตรงนั้นมีคนมองเราอยู่ 258 00:12:56,776 --> 00:13:00,112 - ฉันคนเดียวเหรอ ใช่ - อยากได้แนวร่วมเหรอ ฉายเดี่ยวไม่ได้เหรอ 259 00:13:00,196 --> 00:13:02,907 ไม่ยักรู้ว่าคนเราใส่ชุดว่ายน้ำไว้ใต้ชุดนอกด้วย 260 00:13:02,990 --> 00:13:04,950 เป็นปกติของออเรนจ์ เคาน์ตี้สินะ 261 00:13:05,534 --> 00:13:06,452 ก็ได้ 262 00:13:30,059 --> 00:13:31,602 - เยี่ยม - ให้คะแนนความพยายาม 263 00:13:31,685 --> 00:13:33,562 นี่สระน้ำเกลือรึเปล่า คุณรู้ไหม 264 00:13:34,063 --> 00:13:35,523 - เอาจริงดิ - จริง 265 00:13:35,606 --> 00:13:36,816 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 266 00:13:37,650 --> 00:13:38,901 สระน้ำใช้งานได้ 267 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 สุดยอดดี 268 00:13:40,277 --> 00:13:42,780 - โอเค - ที่นิวยอร์กไม่มีแบบนี้ใช่ไหมล่ะ 269 00:13:42,863 --> 00:13:45,032 สาวสวยในสระว่ายน้ำที่รายการขายน่ะเหรอ 270 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 ไม่มี 271 00:13:48,786 --> 00:13:51,413 - ขอดูท่ากรรเชียงหน่อย - ฝากแก้วหน่อย 272 00:13:51,497 --> 00:13:53,040 "ฝากเบียร์หน่อย" 273 00:13:54,124 --> 00:13:56,252 สถิติโลกใหม่ 274 00:13:57,169 --> 00:13:58,295 ว้าว 275 00:13:59,713 --> 00:14:01,841 เพิ่งเคยลงสระว่ายน้ำที่รายการขายเหรอ 276 00:14:01,924 --> 00:14:02,925 ครั้งแรกเลย 277 00:14:03,008 --> 00:14:04,176 - จริงเหรอ - ครั้งแรก 278 00:14:04,260 --> 00:14:05,803 ทุกอย่างย่อมมีครั้งแรก 279 00:14:05,886 --> 00:14:08,514 ได้มาที่นี่ก็ดีนะ 280 00:14:08,597 --> 00:14:11,392 ได้มาแคลิฟอร์เนียก็ดีอยู่หรอก 281 00:14:11,475 --> 00:14:13,519 แต่ได้มาเจอคุณ และ… 282 00:14:14,103 --> 00:14:15,604 ที่ผ่านมาผมคิดถึงแต่เรื่องคุณ 283 00:14:15,688 --> 00:14:18,148 แต่… มันอาจจะยุ่งเหยิงน่ะสิ 284 00:14:18,899 --> 00:14:20,276 อีรุงตุงนัง 285 00:14:20,985 --> 00:14:26,073 ขอแนะนำให้คุณรีบย้ายมา ก่อนที่ฉันจะไปเจอใครและ… 286 00:14:26,156 --> 00:14:27,908 คุณจะไม่รอผมเหรอ 287 00:14:29,076 --> 00:14:30,828 จะให้รอนานแค่ไหนล่ะ 288 00:14:41,422 --> 00:14:44,758 (มาลิบู รัฐแคลิฟอร์เนีย) 289 00:14:55,436 --> 00:14:57,730 (เคย์ลี) 290 00:15:01,692 --> 00:15:03,068 (ดิโพล ลูกค้าของเคย์ลี) 291 00:15:03,152 --> 00:15:04,320 - เยี่ยม - ไง 292 00:15:04,904 --> 00:15:05,988 ไง 293 00:15:06,071 --> 00:15:08,866 - ไก่เยอะดีนะ - ใช่ ทักทายยามเช้าไง 294 00:15:08,949 --> 00:15:11,327 ไม่รู้นะว่าตอนนี้กี่โมง แต่ระบบมันน่าจะรวน 295 00:15:11,410 --> 00:15:12,661 สงสัยกำลังโหลด 296 00:15:14,955 --> 00:15:15,998 เป็นไงบ้าง 297 00:15:16,749 --> 00:15:20,753 วันนี้ฉันพาดิโพลเพื่อนที่เป็นโปรดิวเซอร์ มาดูบ้านที่มาลิบู 298 00:15:20,836 --> 00:15:24,340 ดิโฟลเป็นดีเจที่ดังที่สุดในโลกคนหนึ่ง 299 00:15:24,423 --> 00:15:29,428 เขาเคยทำเพลงกับมาดอนน่า, บียอนเซ่ จัสติน บีเบอร์ แล้วก็อีกหลายคน 300 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 ถ้าขายบ้านให้ดิโพลได้ก็จะเป็นผลงานสำคัญ 301 00:15:31,680 --> 00:15:34,558 ฉันตื่นเต้นมากที่จะได้บอกเจสันว่า ฉันพาลูกค้ามาทัวร์บ้าน 302 00:15:34,642 --> 00:15:39,188 เพราะนั่นจะทำให้ฉันยิ่งมีโอกาสชิง ลิสต์ของเจสันที่ไซเปรส 303 00:15:39,271 --> 00:15:40,773 - อยากเข้าไปไหม - อยากสิ 304 00:15:40,856 --> 00:15:42,483 - ไปดูบ้านกัน - ไปกัน 305 00:15:48,113 --> 00:15:49,490 น่าทึ่งไม่น้อย 306 00:15:52,576 --> 00:15:55,162 นี่เจ็ดห้องนอน สิบเอ็ดห้องน้ำ 307 00:15:55,663 --> 00:15:58,415 พื้นที่ 1,162 ตารางเมตรตั้งอยู่บนที่ดิน 15 ไร่ 308 00:15:58,499 --> 00:15:59,583 ใหญ่มากนะ 309 00:15:59,667 --> 00:16:02,419 ไม่จริง ตรงนี้มีสนามพิกเคิลบอลด้วย 310 00:16:04,421 --> 00:16:06,590 คาร์เมน โอนเงินมาได้เลย ฉันจะซื้อ 311 00:16:06,674 --> 00:16:07,925 ขอบคุณ 312 00:16:08,008 --> 00:16:10,844 - อ๋อเหรอ - อะไรวะเนี่ย นี่มันอะไรกัน 313 00:16:12,221 --> 00:16:13,722 ได้บ้านแล้วโว้ย 314 00:16:15,224 --> 00:16:17,309 บ้านหลังนี้มีระบบกันไฟนะ 315 00:16:17,393 --> 00:16:18,352 - กันไฟเหรอ - ใช่ 316 00:16:18,435 --> 00:16:19,478 มีสปริงเกอร์ติดอยู่ทุกจุด 317 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 ดูเหมือนไม้นะ แต่ที่จริงเป็นอะลูมิเนียม 318 00:16:22,272 --> 00:16:24,441 ก็เลยทนไฟได้ดี ซึ่งดีมาก 319 00:16:24,525 --> 00:16:25,818 ไปดูครัวกันเถอะ 320 00:16:25,901 --> 00:16:28,529 - ไปดูครัวกัน - หัวใจของบ้าน 321 00:16:29,738 --> 00:16:31,740 หัวใจของบ้าน ครัว ห้องนั่งเล่น 322 00:16:31,824 --> 00:16:33,492 - ครัวสวยมาก - ใช่ไหมล่ะ 323 00:16:33,575 --> 00:16:36,370 เคาน์เตอร์กลางยาวสามเมตรกว่า 324 00:16:38,122 --> 00:16:38,956 ใหญ่มาก เปิดโล่ง 325 00:16:39,039 --> 00:16:42,668 ชอบพื้นที่ที่เราได้คุยกับเพื่อน กับครอบครัว 326 00:16:45,004 --> 00:16:46,630 ขายขำเก่งมาก 327 00:16:47,798 --> 00:16:49,425 กระโดดลงสระอินฟินิตี้กันเถอะ 328 00:16:51,260 --> 00:16:52,761 - สระสวยมาก - ใช่ 329 00:16:52,845 --> 00:16:55,431 สระอินฟินิตี้ยกสูง ให้ฟีลยุโรปนิดๆ 330 00:16:55,514 --> 00:16:57,516 ช่วยบังวิวของยูนิตแยก 331 00:16:57,599 --> 00:17:01,854 ซึ่งสามารถปรับให้เป็นสตูดิโอเพลงได้ถ้าชอบ… 332 00:17:01,937 --> 00:17:02,771 ยูนิตแยกอะไร 333 00:17:02,855 --> 00:17:04,440 - ยูนิตที่พักอาศัยเพิ่มเติม - อ๋อ 334 00:17:05,983 --> 00:17:08,444 การดูบ้านสนุกกว่าปกติเพราะคุณเลย 335 00:17:08,527 --> 00:17:09,987 - ไปกัน - ขอบคุณที่มานะ 336 00:17:10,070 --> 00:17:13,115 ฉันรู้จักดิโพลตอนงานเบิร์นนิงแมน เมื่อ 12 ปีก่อนได้ 337 00:17:13,198 --> 00:17:16,910 แล้วฉันก็ได้ขึ้นเวทีกับสกริลเล็กซ์ ขึ้นไปเต้น 338 00:17:16,994 --> 00:17:18,412 บังเอิญมาก 339 00:17:18,495 --> 00:17:21,457 แล้วฉันก็เริ่มไปไหนมาไหนกับกลุ่มนั้น 340 00:17:21,540 --> 00:17:24,710 จนได้รู้จักกับเขาดี เขาเป็นคนตลกมาก 341 00:17:24,793 --> 00:17:25,711 เขาสุดยอดมาก 342 00:17:25,794 --> 00:17:29,590 - โอเค - ถึงแล้ว 343 00:17:29,673 --> 00:17:31,091 เชิญชมระเบียงบ้าน 344 00:17:31,175 --> 00:17:33,343 - เชิญชมระเบียง - มีวิวให้ดูอีก 345 00:17:33,427 --> 00:17:34,887 แล้วคิดว่าไงบ้าง 346 00:17:34,970 --> 00:17:37,765 พอมองไปรอบๆ ก็เห็นไร่องุ่นสวยๆ 347 00:17:37,848 --> 00:17:39,975 เห็นโขดหิน 348 00:17:40,059 --> 00:17:41,143 นี่แหละที่ในฝันของผม 349 00:17:41,226 --> 00:17:43,562 - อาจต้องซื้อไร่องุ่นเล็กๆ แถวนี้ด้วย - ใช่ 350 00:17:43,645 --> 00:17:46,273 ทำไวน์เอง ขยายผลิตภัณฑ์เพิ่ม 351 00:17:46,356 --> 00:17:48,734 เติมสต็อกไวน์กับน้ำผึ้ง ให้บ้านที่พอมเพย์กับบ้านทุกหลัง 352 00:17:48,817 --> 00:17:51,945 นั่นสิ ผมว่ามาลิบูกับลาสเวกัสเป็นบ้านหลักนะ 353 00:17:52,029 --> 00:17:53,655 แต่จาไมกาก็… 354 00:17:53,739 --> 00:17:57,451 เวลาที่อยากอัดเพลง พักผ่อน ผมจะไปที่พอร์ตแอนโตนิโอ 355 00:17:57,534 --> 00:17:59,912 - ตะวันออกเฉียงเหนือใช่ไหม - ตะวันออกเฉียงเหนือ 356 00:17:59,995 --> 00:18:01,872 - เราสร้างลานจอดเฮลิคอปเตอร์ - จริงดิ 357 00:18:01,955 --> 00:18:04,500 - ลงเครื่องที่คิงส์ตัน ไม่กี่นาทีถึง - เจ๋งมาก 358 00:18:04,583 --> 00:18:07,461 - ฉันรู้ว่าคุณสร้างสตูดิโอเสร็จแล้ว - ใช่ 359 00:18:07,544 --> 00:18:09,630 สตูดิโอสร้างเสร็จเมื่อสักปีก่อน 360 00:18:09,713 --> 00:18:12,424 เซสชันแรกที่อัดที่นั่นก็เจ โคล 361 00:18:12,508 --> 00:18:15,677 เราอัดโปรเจกต์ของเขาที่นั่น หลังจากนั้นก็มีแขกมาเยี่ยมเยียนหลายคน 362 00:18:15,761 --> 00:18:17,387 ดิโพลมีบ้านที่จาไมกา 363 00:18:17,471 --> 00:18:19,723 เพิ่งได้ลงปกนิตยสาร "อาร์คิเทคเชอรัล ไดเจสต์" 364 00:18:19,807 --> 00:18:23,519 เป้าหมายของฉันคือการได้ลูกค้าที่เป็นคนดัง หรือมีโปรไฟล์ระดับสูง 365 00:18:23,602 --> 00:18:26,522 - ฉันก็มาไกลนะจากที่… - เรฟ 366 00:18:26,605 --> 00:18:29,149 - ตอนนี้ขายบ้านก็ยังเรฟได้ - ก็เห็นๆ อยู่ 367 00:18:34,363 --> 00:18:36,532 (ออเรนจ์ เคาน์ตี้) 368 00:18:38,700 --> 00:18:40,077 (บ้านของอเล็กซ์ ฮอลล์) 369 00:18:40,160 --> 00:18:41,870 ตายแล้ว รกไปหมด 370 00:18:42,454 --> 00:18:44,957 - นี่แค่ครัวนะ - ให้ตายสิ 371 00:18:45,040 --> 00:18:46,166 อันนี้เก็บไว้ดีไหม 372 00:18:46,875 --> 00:18:47,709 ไม่ดี 373 00:18:48,377 --> 00:18:49,586 ทำไมล่ะ 374 00:18:50,254 --> 00:18:52,339 - ตามใจแล้วกัน - ของวินเทจนะ ใช้ได้ไหมเนี่ย 375 00:18:52,422 --> 00:18:55,884 - ที่รัก - อย่าสิ ฉันจริงจังนะ ฉันเป็นนักสะสม 376 00:18:55,968 --> 00:18:57,302 ฉันเป็นนักสะสม 377 00:18:57,386 --> 00:19:00,347 ถ้าจะเก็บทุกอย่าง ยังไงลังก็ไม่พอ 378 00:19:03,016 --> 00:19:09,189 ตายแล้ว ทำไมฉันถึงมีถุงมือสีดำล่ะ น่ากลัวจัง มีได้ไง 379 00:19:09,273 --> 00:19:11,775 เพราะงี้ถึงทำอะไรไม่เสร็จสักที เพราะฉัน… 380 00:19:11,859 --> 00:19:15,487 - เพราะคุณไม่ทำต่อ - ฉันสมาธิสั้น 381 00:19:15,571 --> 00:19:17,990 เดี๋ยวผมขอทำสิ่งที่ตั้งใจจะทำก่อน จะจัดการให้ 382 00:19:18,615 --> 00:19:21,910 - มีขวดไวน์พร้อมเปิดไหม - อยากได้เครื่องดื่มเหรอ 383 00:19:21,994 --> 00:19:25,080 - ฉันไม่รู้วิธีใช้… อะไรเนี่ย - ถ้าผมทิ้งอะไรไปบ้างคุณจะแคร์ไหม 384 00:19:26,957 --> 00:19:29,501 - อะไรล่ะ คุณจะทิ้งอะไร - สบู่ 385 00:19:30,586 --> 00:19:32,671 - สบู่อะไร - ไม่ใช่ของจำเป็นหรอกน่า 386 00:19:32,754 --> 00:19:35,632 สบู่ยังดีๆ อยู่เลย จะทิ้งทำไม 387 00:19:37,843 --> 00:19:39,052 โห 388 00:19:39,136 --> 00:19:40,429 อยากฆ่าฉันรึยัง 389 00:19:41,513 --> 00:19:46,185 ต่อมความอดทนมันกระตุกๆ แต่เดี๋ยวก็เสร็จ ช้าแต่ชัวร์ 390 00:19:46,810 --> 00:19:47,936 ช้าชัวร์ 391 00:19:48,020 --> 00:19:49,313 อยากได้ยาคลายเครียดจัง 392 00:19:49,396 --> 00:19:51,023 อย่างคุณต้องผ่าตัดสมอง 393 00:19:51,106 --> 00:19:53,525 ฉันว่าใช่นะ เอาจริง 394 00:19:53,609 --> 00:19:57,487 ฉันต้องผ่าตัดสมอง คิดวุ่นวายเกิน 395 00:19:58,572 --> 00:20:01,825 เหมือนชีวิตตอนนี้ดำเนินไปเร็วมาก 396 00:20:01,909 --> 00:20:05,495 เราแต่งงานกันเลยดีไหม จะได้เพิ่มความเครียดเข้าไปอีก 397 00:20:05,579 --> 00:20:07,497 - วางแผนแต่งงานกันดีกว่าเนอะ - ใช่ 398 00:20:07,581 --> 00:20:09,917 อย่ามายั่วให้อยากแล้วจากไป จะทำก็ทำเลย 399 00:20:10,000 --> 00:20:12,711 เราเทแล้วทั้งใจ เทหมดหน้าตักแล้วนะที่รัก 400 00:20:13,212 --> 00:20:17,758 สิ่งที่ฉันกลัวที่สดคือการแต่งงานใหม่ มีลูกเพิ่ม 401 00:20:17,841 --> 00:20:20,928 แล้วสุดท้ายมันจบลงเหมือนการแต่งงานครั้งแรก 402 00:20:21,011 --> 00:20:27,809 ฉันไม่ได้กลัวไอเดียเรื่องการแต่งงานขนาดนั้น 403 00:20:27,893 --> 00:20:30,646 ที่กลัวคือการสร้างครอบครัวกับใครสักคน 404 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 และฉันอยากแน่ใจว่าเขาคือคนที่ใช่ 405 00:20:33,941 --> 00:20:36,860 เพราะการหย่าไม่ใช่ทางเลือกสำหรับฉัน 406 00:20:36,944 --> 00:20:38,445 ฉันจะไม่ทำแบบนั้นอีกแล้ว 407 00:20:39,905 --> 00:20:43,325 ฉันแค่อยากแน่ใจว่าเราคิดอย่างมีเหตุผล 408 00:20:44,451 --> 00:20:48,789 และตัดสินใจถูกแล้วจริงๆ ที่จะย้ายไปเทเมคูล่า 409 00:20:48,872 --> 00:20:53,168 งานฉันอยู่ที่นี่ อาชีพฉันอยู่ที่นี่ ครอบครัวก็อยู่ที่นี่ 410 00:20:53,252 --> 00:20:56,713 ฉันต้องคิดถึงที่นี่แน่เลย 411 00:20:57,714 --> 00:20:59,967 ที่นี่ก็สวยนะ และมันจะเป็นบ้านเกิดของเราเสมอ 412 00:21:00,050 --> 00:21:02,719 อยากกลับมาเมื่อไหร่ก็ได้ เรารู้ว่าร้านไหนจัดแฮปปี้อาวร์ 413 00:21:02,803 --> 00:21:04,471 ไปเรียนรู้อะไรใหม่ๆ กัน 414 00:21:04,554 --> 00:21:06,848 - ใช่ - สร้างครอบครัว สร้างตัว 415 00:21:06,932 --> 00:21:09,434 วางรากฐานสำหรับบทต่อไปของเรา 416 00:21:09,518 --> 00:21:12,771 ส่วนตัวนะ ผมตื่นเต้นกับเป้าหมายนั้นที่สุด 417 00:21:14,022 --> 00:21:15,691 เดี๋ยวคุณก็เบื่อฉัน 418 00:21:17,359 --> 00:21:18,568 คอยดูกันไป 419 00:21:27,577 --> 00:21:31,581 (งานเลี้ยงของโอกรุ๊ป) 420 00:21:35,085 --> 00:21:36,420 (แบรนดี้) 421 00:21:40,382 --> 00:21:41,842 (ออสติน) 422 00:21:41,925 --> 00:21:43,260 (ฟิโอนา) 423 00:21:44,052 --> 00:21:45,304 (จิโอ) 424 00:21:45,387 --> 00:21:50,934 เจสันจัดปาร์ตี้ใหญ่ของออฟฟิศ เพื่อฉลองยอดขายเกินหนึ่งพันล้าน 425 00:21:51,018 --> 00:21:52,936 แต่เหตุผลจริงๆ ที่ผมมาร่วมงาน 426 00:21:53,020 --> 00:21:56,690 ก็เพื่อจะได้ยินชื่อผม ตอนที่เขาประกาศว่าให้ใครดูแลไซเปรส 427 00:21:56,773 --> 00:22:00,819 ถ้าวัดจากหนึ่งถึงสิบ ผมมั่นใจระดับ 15 ว่าจะได้ไซเปรส 428 00:22:00,902 --> 00:22:05,365 เจสันคงโง่เต็มทีถ้าไม่ให้คนที่ทำยอดได้อันดับหนึ่ง 429 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 ดูแลบ้านที่มีค่าสำหรับเขา 430 00:22:07,242 --> 00:22:08,285 ดื่ม 431 00:22:10,579 --> 00:22:12,122 - ว่าไงทุกคน - ไง 432 00:22:15,000 --> 00:22:16,460 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่จริง 433 00:22:22,215 --> 00:22:24,217 - หวัดดี - ไง 434 00:22:25,218 --> 00:22:26,636 (ไทเลอร์) 435 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 (ออปเปนไฮม์กรุ๊ป) 436 00:22:31,892 --> 00:22:33,352 - ไง - ว่าไง 437 00:22:33,435 --> 00:22:35,395 - ไง - ไงเพื่อน 438 00:22:36,355 --> 00:22:38,774 - ฉันควร… - สบายดีไหม สัปดาห์นี้เป็นไงบ้าง 439 00:22:38,857 --> 00:22:41,568 - เจสันจะขายบ้านที่ไซเปรส - โอเค 440 00:22:41,651 --> 00:22:43,695 - จิโอได้แน่ - ฉันไม่ติด 441 00:22:43,779 --> 00:22:46,114 - เธอชอบผู้ชายมีหนวดเหรอ - ชอบมาก 442 00:22:46,198 --> 00:22:48,700 ฉันไม่แคร์เท่าไหร่เรื่องหนวด ก็ดูดีอยู่หรอก 443 00:22:48,784 --> 00:22:50,577 ลงลิ้นแถมหนวดไง 444 00:22:50,660 --> 00:22:51,870 แนะนำเลยนะ 445 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 เอาเถอะ 446 00:22:53,455 --> 00:22:55,540 คิดว่าคุณมีลุ้นชิงไซเปรสไหม 447 00:22:55,624 --> 00:22:59,878 แค่ได้รับการพิจารณาก็ถือว่าเป็นเกียรติแล้ว ตัวคุณเองล่ะ มีลุ้นแน่ๆ 448 00:22:59,961 --> 00:23:01,046 ลองไม่มีสิ 449 00:23:01,129 --> 00:23:04,508 เจสันจะประกาศเรื่องไซเปรส นั่นแหละเหตุผลเดียวที่ฉันมา 450 00:23:06,218 --> 00:23:08,011 (เจสัน) 451 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 พอลลี่ปิดดีลแซนด์แคสเซิลได้ ส่วนจิโอก็ปิดดีลที่คิงส์ได้ทั้งฝั่งซื้อฝั่งขาย 452 00:23:15,310 --> 00:23:18,605 ฟิโอนาได้ข้อเสนอซื้อบ้านบลูเบิร์ด ส่วนแอชตินกำลังปิดดีลบ้านที่ทันติน 453 00:23:18,688 --> 00:23:22,984 ออฟฟิศออเรนจ์ เคาน์ตี้กับซานดิเอโก ทำผลงานเกินคาดจริงๆ 454 00:23:23,068 --> 00:23:26,029 ตอนนี้ยอดขายเราอยู่ที่พันล้าน เป็นปีที่ดีที่สุดจนถึงตอนนี้ 455 00:23:26,113 --> 00:23:29,866 ผมก็เลยจัดงานเลี้ยงให้สมเกียรตินายหน้าทุกคน 456 00:23:29,950 --> 00:23:33,620 และจะมีนายหน้าหนึ่งคน ที่ได้ดูแลบ้านของผม ราคา 15 ล้าน 457 00:23:33,703 --> 00:23:34,538 ที่ไซเปรส 458 00:23:35,163 --> 00:23:36,498 - ไงสาวๆ - สวัสดี 459 00:23:36,581 --> 00:23:40,210 - เป็นไงบ้าง - ขอบคุณสำหรับงานเลี้ยงสวยๆ นะ 460 00:23:40,293 --> 00:23:42,504 - ฉันหยิบเครื่องดื่มให้ไหม - จริงเหรอที่จะ… 461 00:23:42,587 --> 00:23:43,672 ประจบเก่ง 462 00:23:43,755 --> 00:23:48,385 นั่นสิ ประจบเก่งมาก คืนนี้ผมจะประกาศเรื่องไซเปรส 463 00:23:48,468 --> 00:23:51,221 ตอนนี้เอนเอียไปทางใครคะ ขอขายของช่วงโค้งสุดท้ายได้ไหม 464 00:23:51,304 --> 00:23:54,641 - ไม่ได้ - ผมไม่มีทางยอมโดนเฉือนไข่หรอก 465 00:23:54,724 --> 00:23:57,477 - ฉันว่าพวกคุณเว่อร์ไป - ไม่เว่อร์ 466 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 หมอบอกว่าออสตินจะไม่มีกระปู๋อีกต่อไป 467 00:24:00,981 --> 00:24:02,274 เจสันเคยทำนะ แต่… 468 00:24:02,357 --> 00:24:03,400 - เคยเหรอ - อะไร 469 00:24:03,483 --> 00:24:05,777 - ทำหมัน - ตอนนี้เขามีปิ๊แทน 470 00:24:06,278 --> 00:24:08,613 - ดีจังเลยที่คุณก็มา - ดีใจที่ได้มาเหมือนกัน 471 00:24:08,697 --> 00:24:10,198 เหมือนไม่มีอะไรเปลี่ยนไปเลย 472 00:24:10,282 --> 00:24:12,200 - เนอะ - แต่ที่จริงเปลี่ยนไปทุกอย่าง 473 00:24:12,284 --> 00:24:13,368 ทุกอย่างเลย 474 00:24:13,452 --> 00:24:17,038 จริงสิ ได้ข่าวว่าคุณไปเดตกับลุคเพื่อนผมมาเหรอ 475 00:24:17,122 --> 00:24:19,291 - ใช่ - เป็นไงบ้าง 476 00:24:19,833 --> 00:24:22,294 เขาไว้หนวด คุณแนะนำได้ดี ขอบคุณนะ 477 00:24:22,377 --> 00:24:23,670 - ได้สิ - ไงเพื่อนๆ 478 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 - ไง - ว่าไงฮอลล์ 479 00:24:25,630 --> 00:24:27,841 - หันหน้าผิดทางแล้ว - นั่นสิ 480 00:24:27,924 --> 00:24:31,845 คืนนี้ยาวแน่ เจสันจะประกาศช่วงท้ายๆ เลย 481 00:24:31,928 --> 00:24:34,473 - ฉันว่าฉันได้ - ฉันว่าฉันได้ 482 00:24:34,556 --> 00:24:35,932 แต่คุณไม่เกี่ยว 483 00:24:36,016 --> 00:24:38,185 ฉันไม่ต้องกังวลว่าจะมีคุณเป็นคู่แข่ง 484 00:24:38,268 --> 00:24:39,352 - แน่ใจเหรอ - แน่ 485 00:24:40,896 --> 00:24:43,190 - คิดว่าผมมาร่วมงานทำไมล่ะ - หยุดเลย 486 00:24:45,108 --> 00:24:49,029 - อะไรนะ - ไม่มีทาง ไม่งั้นฉันคงบ้าตาย 487 00:24:49,112 --> 00:24:50,280 ยกช็อตกันไหม 488 00:24:50,363 --> 00:24:51,740 ขอสามแก้วค่ะ 489 00:24:54,951 --> 00:24:57,370 - พอลลี่ - ดื่มให้พอลลี่ที่พบรัก 490 00:24:57,454 --> 00:24:58,371 ดื่มให้พอลลี่ที่พบรัก 491 00:24:58,455 --> 00:25:01,500 พอลลี่ ยกแก้วแล้วมาทางนี้หน่อยนะ 492 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 มีอะไรจะถามหน่อย 493 00:25:03,084 --> 00:25:04,878 โทษทีนะ ถูกเรียกตัวแล้ว 494 00:25:04,961 --> 00:25:07,005 - ยกหมดไหม เก่งมาก - หมด 495 00:25:07,088 --> 00:25:08,089 รักนางจริงๆ 496 00:25:08,173 --> 00:25:11,009 ฉันแอบกังวลนิดๆ นะ ที่คุณนัดเดตให้พอลลี่กับคนที่คุณรู้จัก 497 00:25:12,594 --> 00:25:15,680 - เพื่อนที่ผมคบนานที่สุดคนนึง - ไม่ได้ว่านะ คือก็ว่านั่นแหละ 498 00:25:15,764 --> 00:25:16,681 แต่ไม่ได้ว่านะ 499 00:25:17,682 --> 00:25:19,059 ตรงนั้นเขาคุยอะไรกันนะ 500 00:25:20,018 --> 00:25:21,728 ไม่รู้สิ เธออ่านปากออกไหม 501 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 ไม่ออก 502 00:25:23,813 --> 00:25:24,940 เอียนบอกว่าคุณแชทไปหา 503 00:25:25,732 --> 00:25:28,401 เขาเป็นคนดีมากนะ 504 00:25:28,485 --> 00:25:30,695 - ใช่ - ผมดีใจกับคุณทั้งคู่จริงๆ 505 00:25:31,738 --> 00:25:34,032 ใช่ ตอนนี้เราอยู่ในจุดที่ดีมาก อะไรก็ดี 506 00:25:34,115 --> 00:25:35,408 ได้ข่าวว่าคุณมีแฟน 507 00:25:36,326 --> 00:25:39,704 - ผมเริ่มคบกับใครบางคนจริง - ฉันอาจได้ข่าวมาผิด จริงเหรอ 508 00:25:39,788 --> 00:25:41,748 - จริงเหรอ ดีแล้ว - จริง 509 00:25:41,831 --> 00:25:43,124 - ดีแล้ว - ก็ดีนะ 510 00:25:43,208 --> 00:25:47,629 - ตอนนี้มันยังใหม่มากๆ - เริ่มแรกอะไรๆ ก็ดี 511 00:25:47,712 --> 00:25:51,049 คนที่ผมเคยเดตด้วย ไม่มีใครใกล้เคียงกับคนนี้เลย 512 00:25:53,343 --> 00:25:54,261 หมายความว่ายังไง 513 00:25:55,762 --> 00:25:56,805 ตอบดีๆ นะ 514 00:25:57,806 --> 00:25:59,307 เขาเป็นคนติดดินน่ะ 515 00:26:00,517 --> 00:26:02,519 คุณได้แฟนติดดินก็ดีแล้ว 516 00:26:05,063 --> 00:26:06,147 ดีแล้ว 517 00:26:06,815 --> 00:26:09,401 แล้วคุณกับเอียนจะแต่งงานกันไหม 518 00:26:10,235 --> 00:26:11,194 ก็ตั้งใจอย่างนั้นนะ 519 00:26:11,278 --> 00:26:13,738 ฉันก็ต้องการแบบนั้นและก็ตื่นเต้นมาก 520 00:26:13,822 --> 00:26:18,994 แต่ว่าตอนนี้มีหลายตัวแปรที่ยังไม่นิ่ง แล้วก็นะ 521 00:26:19,911 --> 00:26:22,998 มันมีการเปลี่ยนแปลงน่ะ 522 00:26:23,081 --> 00:26:25,667 แต่ผมก็ดีใจกับพวกคุณนะ 523 00:26:26,251 --> 00:26:27,210 ขอบคุณนะ 524 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 - ฉันเองก็มีความสุขมากเลย - ดีแล้ว 525 00:26:30,880 --> 00:26:33,592 แต่ฉันก็จะพูดกัดคุณไม่เลิกนะ อาจจะทั้งชาติ 526 00:26:33,675 --> 00:26:35,969 - วันไหนที่คุณไม่กัดผม ผมคงกังวล - เนอะ 527 00:26:36,052 --> 00:26:37,262 - ก็ตามนั้น แฟร์ดี - ใช่ 528 00:26:37,345 --> 00:26:38,972 - มองแบบนั้นก็ดีนะ - ใช่ 529 00:26:41,141 --> 00:26:45,312 แอชตินอ้างว่าอเล็กซ์กับฉันจีบผู้ชาย 530 00:26:45,395 --> 00:26:47,814 ทั้งสองคนเลยเหรอ ที่ได้ยินมาคือแค่อเล็กซ์ 531 00:26:47,897 --> 00:26:49,399 แอชตินใช้คำว่า "พวกเธอ" 532 00:26:49,482 --> 00:26:53,236 ฉันรู้จักพวกเธอดีพอที่จะรู้ว่า พวกเธอไม่ทำตัวไม่เหมาะสมกับเจ้าของบ้านแน่ๆ 533 00:26:53,320 --> 00:26:54,571 แน่นอน 534 00:26:54,654 --> 00:26:56,865 พอดีฉันดูอินสตาแกรม 535 00:26:56,948 --> 00:27:01,828 เจ้าของบ้านที่ฉันกับอเล็กซ์ไปดูมาน่ะ เขามากดติดตามฉัน 536 00:27:01,911 --> 00:27:05,332 ฉันเลยส่งข้อความส่วนตัวไป แบบสุภาพมากๆ ฉันพิมพ์ไปว่า 537 00:27:05,415 --> 00:27:10,962 "สวัสดีค่ะ มีคนพูดว่า ฉันกับอเล็กซ์ทำให้คุณรู้สึกอึดอัด 538 00:27:11,046 --> 00:27:13,173 และคุณเข้าใจว่าพวกเราจีบคุณ 539 00:27:13,256 --> 00:27:14,799 แต่นั่นไม่ใช่เจตนาเรา 540 00:27:14,883 --> 00:27:17,177 ถ้าเป็นอย่างนั้นจริง ฉันจะรู้สึกแย่มาก" 541 00:27:17,260 --> 00:27:18,136 แค่นั้น 542 00:27:19,179 --> 00:27:20,555 ลองดูเองนะ 543 00:27:20,639 --> 00:27:22,474 แบบ "ล้อเล่นรึเปล่า" 544 00:27:29,606 --> 00:27:31,816 โอเค เรามีหลักฐานจริงๆ แล้ว 545 00:27:31,900 --> 00:27:34,069 ใช่ บอกอะไรได้เยอะเลยด้วย 546 00:27:34,152 --> 00:27:39,115 - แล้วมันบอกอะไรล่ะในแง่… - เดี๋ยวนะ ฉันอยู่ในจุดที่แปลกมากเลย 547 00:27:39,199 --> 00:27:43,370 เพราะฉันทำงานกับแอนดรูว์ ซึ่งฉันมีหลักฐานยืนยันด้วย 548 00:27:43,453 --> 00:27:45,121 ฉันให้ดูได้หมด 549 00:27:45,205 --> 00:27:48,750 พอได้ยินว่าบ้านหลังนั้นอาจเป็นลิสต์ของ "นาง" 550 00:27:48,833 --> 00:27:52,212 และนางมีสายสัมพันธ์กับแอนดรูว์ มันแบบ… 551 00:27:52,295 --> 00:27:54,339 - รู้สึกแปลกๆ - ช็อกเลย 552 00:27:54,422 --> 00:27:57,967 ไม่รู้เธอเห็นสีหน้าฉันรึเปล่า แต่ฉันสติจะหลุดแล้ว 553 00:27:58,051 --> 00:28:04,391 ฉันเล็งลิสต์เดียวกันกับแอชตินอยู่นานมาก โดยที่ฉันก็ไม่รู้ตัว 554 00:28:04,474 --> 00:28:07,602 ฉันเคยปล่อยเช่าบ้านหลังนี้นอกตลาด 555 00:28:07,686 --> 00:28:09,688 มันเคยทำเงินให้ฉัน 556 00:28:09,771 --> 00:28:12,899 และพอฉันส่งลูกค้าให้ และทำเงินให้เจ้าของบ้านแบบนี้ 557 00:28:12,982 --> 00:28:15,944 ฉันก็ต้องอยากได้ข้อตกลงขายอยู่แล้ว 558 00:28:16,027 --> 00:28:17,487 เหมือนโดนดัดหลังไม่ทันตั้งตัว 559 00:28:17,570 --> 00:28:20,782 มันคือความเสี่ยงสำหรับออปเปนไฮม์กรุ๊ปเลยนะ 560 00:28:20,865 --> 00:28:24,285 ใครจะไปรู้ว่านางพูดถึงเรา กับการทำงานของเราว่าไงอีก 561 00:28:24,369 --> 00:28:25,495 มีคนโกหก 562 00:28:26,079 --> 00:28:27,747 ทีนี้เราก็รู้แล้วว่าใคร 563 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 ขอบคุณนะ 564 00:28:34,754 --> 00:28:37,424 ถ้าคุณยกเหล้าช็อต จะทำให้ฉันมีลุ้นไซเปรสมากขึ้นไหม 565 00:28:37,507 --> 00:28:40,009 - หรือมีลุ้นน้อยลง - มีลุ้นมากขึ้น 566 00:28:40,510 --> 00:28:41,594 งั้นจัดไป 567 00:28:46,808 --> 00:28:48,810 - เป็นไง ว่าไง สบายดีไหม - หวัดดี 568 00:28:48,893 --> 00:28:50,353 - สบายดีไหม - ดีใจที่ได้เจอนะ 569 00:28:50,437 --> 00:28:53,231 - ดีใจจังที่ได้เจอ - ดีจังเลยที่หนวดกลับมาแล้ว 570 00:28:53,314 --> 00:28:54,691 - นี่อเล็กซ์ - เป็นไงบ้างครับ 571 00:28:54,774 --> 00:28:57,026 ยินดีที่ได้พบค่ะ ได้ยินเรื่องของคุณมาเยอะมาก 572 00:28:57,110 --> 00:28:58,945 - เรื่องดีใช่ไหม - ดีทุกเรื่อง 573 00:28:59,028 --> 00:29:00,822 - จริงเหรอ โอเค - ดีจนไม่อยากเชื่อ 574 00:29:00,905 --> 00:29:02,323 - จริงเหรอ โอเค - จริง 575 00:29:02,407 --> 00:29:05,410 ปกติพอลลี่ไม่ค่อยตื่นเต้นกับใคร 576 00:29:05,493 --> 00:29:08,163 ฉันก็เลยตื่นเต้นที่เธอตื่นเต้น 577 00:29:08,246 --> 00:29:13,877 แต่ว่าฉันจะคอยจับตาดูและคอยเงี่ยหูฟังเพื่อเธอ 578 00:29:13,960 --> 00:29:15,295 เท่าที่ดูก็ดี 579 00:29:15,378 --> 00:29:20,258 พอลลี่เคยเล่าให้ฟังว่า เขาเองก็ชอบซากสัตว์ยัดไส้ 580 00:29:20,341 --> 00:29:24,053 มันเรียกว่าอะไรนะ การสตัฟฟ์สัตว์ 581 00:29:24,929 --> 00:29:26,139 พวกเขามีจุดร่วมหลายอย่าง 582 00:29:26,222 --> 00:29:27,599 ไทเลอร์ ทักทายเพื่อนหน่อยสิ 583 00:29:28,224 --> 00:29:30,185 - ว้าว - แฟนเหรอ 584 00:29:30,268 --> 00:29:31,770 งี่เง่ากับงี่เง่ากว่า 585 00:29:31,853 --> 00:29:33,146 - ดื่มหน่อย - แฟนเหรอ 586 00:29:33,229 --> 00:29:34,939 - ก็น่ารักดี - แอบเหล่ซะด้วย 587 00:29:35,023 --> 00:29:39,277 ทีแรกฉันคิดว่าเขาเป็นเพื่อนกับไทเลอร์ กลิ่นไม่ดี 588 00:29:39,360 --> 00:29:42,530 ฟังดูดีเกินจริง กลิ่นไม่ดี และก็อาจดีเกินจริง 589 00:29:42,614 --> 00:29:44,157 - โอเค ขอคุยจริงจัง - ว่าไง 590 00:29:44,240 --> 00:29:49,788 คุณจริงจังแค่ไหนเรื่อง… ย้ายมาฝั่งเวสต์โคสต์ 591 00:29:49,871 --> 00:29:51,873 ถ้าคุณย้ายไปนิวยอร์กล่ะ 592 00:29:54,667 --> 00:29:57,962 ฉันไม่รู้ว่านิวยอร์กใช่อนาคตของฉันไหม 593 00:29:58,046 --> 00:30:00,799 - นิวยอร์กใช่อนาตของฉันไหม - ก็อาจจะ 594 00:30:00,882 --> 00:30:03,134 - คุณจะพาฉันไปนิวยอร์กไหม - อาจจะ 595 00:30:03,718 --> 00:30:04,677 คุณจะไปไหม 596 00:30:06,054 --> 00:30:08,723 งั้นเราไปเดตที่นิวยอร์กกันก่อน แล้วฉันค่อย… 597 00:30:08,807 --> 00:30:10,517 ผมว่าฟังดูเข้าท่าดีนะ 598 00:30:11,226 --> 00:30:12,519 ดื่มให้กับเดตที่นิวยอร์ก 599 00:30:27,200 --> 00:30:28,868 - คืนสำคัญเลยนะ - ใช่ 600 00:30:28,952 --> 00:30:32,622 เจสันมีเรื่องใหญ่จะประกาศ ขอให้เป็นข่าวดี ผมก็พอใจแล้ว 601 00:30:32,705 --> 00:30:35,041 - เราก็โอเค - โอเค งั้น "ลงลิ้นแถมหนวด" 602 00:30:35,625 --> 00:30:37,293 - เริ่มจะเข้าใจเหตุผล - ใช่ 603 00:30:37,377 --> 00:30:39,754 เหมือนพวกนั้นกำลังซักไซ้เขาเลย รู้สึกแย่เลย 604 00:30:41,840 --> 00:30:43,258 ขอโทษนะ 605 00:30:43,341 --> 00:30:44,884 - พอลลี่… - เคย์ลี 606 00:30:44,968 --> 00:30:46,010 ไง 607 00:30:46,094 --> 00:30:49,389 - ไง สวยสง่ามาก - หวัดดี เธอก็สวยมากเลย 608 00:30:49,472 --> 00:30:51,558 หนุ่มๆ เป็นยังไงบ้าง ซักไซ้อะไรเขาอยู่รึเปล่า 609 00:30:52,141 --> 00:30:53,226 - ไง - เป็นไงบ้าง 610 00:30:53,309 --> 00:30:54,352 ก็ดีนะ เธอล่ะ 611 00:30:54,435 --> 00:30:57,438 ก็ดีนะ ช่วงนี้วุ่นวายมาห 612 00:30:57,522 --> 00:31:01,526 ฉันไม่อยากเล่าว่าฉันได้ลิสต์ที่คาร์ลสแบด มันเป็นประเด็นละเอียดอ่อน 613 00:31:02,652 --> 00:31:04,237 เดี๋ยวจะวุ่นวายกัน 614 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 - แล้วเธอล่ะ - หัวหมุนกับเรื่องนั้นเรื่องนี้ 615 00:31:07,073 --> 00:31:09,158 ในหัวฉันยังคิดวนอยู่กับเรื่อง… 616 00:31:09,242 --> 00:31:14,038 ฉันรู้ว่าเธอพูดถึงอเล็กซ์ ฮอลล์ว่าไปจีบใคร หรือทำตัวไม่เหมาะสม 617 00:31:14,122 --> 00:31:17,333 เธอว่าต้นเรื่องมาจากแฟนเขาขี้หึงไปเองรึเปล่า 618 00:31:17,417 --> 00:31:19,711 - ไม่ได้มาจากตัวเจ้าของบ้านเอง - ฉัน… 619 00:31:20,295 --> 00:31:22,005 ฉันว่าก็เป็นไปได้ 620 00:31:22,088 --> 00:31:23,339 - ใช่ - งั้นก็ดี 621 00:31:23,423 --> 00:31:24,883 - ฉันนึกภาพไม่ออกเลย - ไม่รู้สิ 622 00:31:24,966 --> 00:31:29,012 อันที่จริงก่อนจะมานี่ฉันก็โทรหาเขา เพราะฉันอยากรู้ 623 00:31:29,637 --> 00:31:30,471 เหรอ 624 00:31:30,972 --> 00:31:32,432 - แล้วเขาว่าไง - ก็… 625 00:31:33,474 --> 00:31:35,101 เขาไม่รับสาย 626 00:31:37,520 --> 00:31:39,397 แต่ฉันพยายามหาข้อมูลเพิ่มเติมอยู่นะ 627 00:31:39,480 --> 00:31:42,025 ฉันแค่อยากให้ทุกอย่างมันโปร่งใสน่ะ 628 00:31:42,108 --> 00:31:44,736 เพราะแอนดรูว์กดติดตามฟิโอนาในอินสตาแกรม 629 00:31:45,278 --> 00:31:48,656 ใช่ แล้วพวกเขาก็ส่งข้อความคุยกันส่วนตัว เธอเปิดประเด็นประมาณว่า 630 00:31:48,740 --> 00:31:54,329 "ถ้าฉันทำอะไรให้คุณรู้สึกว่า ฉันล้ำเส้นหรือทำตัวไม่เหมาะสม…" 631 00:31:54,412 --> 00:31:56,748 เดี๋ยวนะ ไม่มีใครพูดถึงฟิโอนาเลย 632 00:31:56,831 --> 00:31:59,334 เขาบอกนิกกี้ว่าเขารู้สึกอึดอัดกับแค่อเล็กซ์ ฮอลล์ 633 00:31:59,417 --> 00:32:03,046 โอเค เดี๋ยวนะ เธอไม่ได้บอกว่าฟิโอนา… 634 00:32:03,129 --> 00:32:05,173 ฉันไม่ได้บอกว่าฟิโอนาทำอะไร 635 00:32:05,673 --> 00:32:07,133 เรื่องนี้มีแค่อเล็กซ์ที่เกี่ยว 636 00:32:09,010 --> 00:32:11,763 ฉันรู้สึกว่าฟิโอนาทำให้ปัญหามันพอกพูนกว่าเดิม 637 00:32:11,846 --> 00:32:13,264 ฉันรู้ว่าเธอยังเด็ก 638 00:32:13,348 --> 00:32:17,060 แต่การส่งข้อความส่วนตัวหาลูกค้าที่ มีมูลค่าสูงขนาดนั้น 639 00:32:17,644 --> 00:32:19,312 ไม่เป็นมืออาชีพเลย 640 00:32:19,395 --> 00:32:20,980 เธอไม่รู้จักแอนดรูว์ซะหน่อย 641 00:32:21,606 --> 00:32:24,734 แล้วจะแอบส่งข้อความส่วนตัวหาเข้าไปเพื่ออะไร 642 00:32:24,817 --> 00:32:28,363 ยิ่งแฟนเขารู้สึกไม่สบายใจ ที่มีผู้หญิงอื่นมาจีบเขาอยู่แล้วด้วย 643 00:32:29,447 --> 00:32:32,992 - เธอต้องนั่งคุยกับฟิโอนาอีกรอบนะ - ฉันไม่เชื่อใจนางแล้วตอนนี้ 644 00:32:33,076 --> 00:32:34,327 คือว่าฉันไม่… 645 00:32:35,787 --> 00:32:38,998 - ตกลงนี่มันอะไรยังไงเนี่ย - ที่ผ่านมาฉันก็พูดตรงๆ ตลอด 646 00:32:39,082 --> 00:32:42,085 แต่เราต้องเคลียร์ให้เข้าใจว่านี่มันยังไงกันแน่ 647 00:32:44,420 --> 00:32:45,588 ไง 648 00:32:45,672 --> 00:32:49,592 โทษที ฉันว่าฉันมีปัญหาด้านการสื่อสารกับเธอที่สุด เรื่องคำพูดที่ไม่มีใครพูด 649 00:32:49,676 --> 00:32:51,177 งั้นก่อนจะกล่าวหาใคร 650 00:32:51,260 --> 00:32:54,180 ก็ควรจะมีคำพูดที่ชัดเจนและกระชับก่อนนะ 651 00:32:54,263 --> 00:32:58,810 ฉันก็บอกแล้วว่าเรื่องจีบแอนดรูว์น่ะเธอไม่เกี่ยว 652 00:32:58,893 --> 00:33:02,105 น่าสนใจดีนี่ เพราะฉันได้ยินมาว่าฉัน… 653 00:33:02,188 --> 00:33:04,232 - จากใคร - จากอเล็กซ์ 654 00:33:04,315 --> 00:33:07,235 - ไม่ ไม่เคยมีใครพาดพิงเธอเลย - ในวงการนี้… 655 00:33:07,318 --> 00:33:10,238 - เขาพูดชื่ออเล็กซ์คนเดียว - ไม่ใช่ความจริง 656 00:33:10,321 --> 00:33:12,532 เมื่อสองวันก่อน แอนดรูว์มาติดตามฉันในไอจี 657 00:33:12,615 --> 00:33:13,992 เขาบอกว่าเรื่องนี้ไม่จริงเลย 658 00:33:14,575 --> 00:33:17,620 นี่ไงแหล่งข่าว นี่ไงเจ้าของบ้าน และนั่นก็บ้านเขา 659 00:33:17,704 --> 00:33:20,039 ฉันทักไปคุยตรงๆ และเขาบอกว่าเรื่องนี้ไม่จริง 660 00:33:20,123 --> 00:33:23,251 เธอว่าเรื่องนี้ สะท้อนความน่าเชื่อถือของเธอยังไง 661 00:33:23,334 --> 00:33:25,670 ฉันมีข้อความที่คุยกับเพื่อนนะ 662 00:33:25,753 --> 00:33:27,839 ฉันอยากดู 663 00:33:29,841 --> 00:33:33,720 คนเราเวลาบอกว่ามีหลักฐาน แปลว่าพร้อมให้ดูนะ 664 00:33:33,803 --> 00:33:34,846 อยู่ไหนล่ะ 665 00:33:34,929 --> 00:33:36,597 ปั้นน้ำเป็นตัว 666 00:33:36,681 --> 00:33:39,100 อเล็กซ์ไม่ได้จีบใคร ไม่เคยมีเรื่องพรรค์นั้น 667 00:33:39,183 --> 00:33:42,353 อเล็กซ์มีผลงานการทำงานเป็นที่ประจักษ์ 668 00:33:42,437 --> 00:33:45,606 เธอไม่คิดบ้างเหรอ ว่าเรื่องแบบนี้มันทำให้อเล็กซ์เสียหาย 669 00:33:45,690 --> 00:33:46,607 ฟิโอนา ฟังก่อน 670 00:33:46,691 --> 00:33:49,193 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกหรอกที่มีข่าวแพร่ออกไป 671 00:33:49,277 --> 00:33:50,653 แต่มันไม่จริง 672 00:33:50,737 --> 00:33:55,241 อย่างตอนที่เธอบอกคนอื่นว่า ฉันเจอกับสามีในซีกกิ้งอะเรนจ์เมนต์ 673 00:33:55,324 --> 00:33:59,454 ฉันพูดจริง ฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องจริง แต่ถ้ามันไม่จริง ฉันก็ขอโทษ 674 00:33:59,537 --> 00:34:01,748 แต่มันก็อีหรอบเดียวกัน กับเรื่องที่เราคุยกันตอนนี้นะ 675 00:34:01,831 --> 00:34:03,875 ฉันบอกไปหมดแล้วว่าเราเจอกันในแอปอะไร 676 00:34:03,958 --> 00:34:06,586 แต่เธอก็ยังกล่าวหาฉันลมๆ แล้งๆ 677 00:34:06,669 --> 00:34:08,463 แบบที่เธอไปคุยกับหุ้นส่วนธุรกิจฉันไง 678 00:34:08,546 --> 00:34:12,592 - เรื่องที่เธอพูดมันไม่มีมูล - เรื่องที่ฉันพูดมีมูลถมเถไป 679 00:34:12,675 --> 00:34:14,135 - ไม่มี้เลยต่างหาก - โธ่เอ๊ย 680 00:34:14,218 --> 00:34:16,179 เธอมันเสียสติไปแล้วจริงๆ 681 00:34:16,262 --> 00:34:17,930 ไม่ใช่ ฉันแค่จะบอกเธอว่า… 682 00:34:18,014 --> 00:34:20,141 - เธอจ๋า - ฉันกล้าพูดกล้ารับนะ 683 00:34:20,224 --> 00:34:22,018 จำคำพูดตัวเองได้ทุกคำไหมล่ะ 684 00:34:22,101 --> 00:34:24,228 - จำได้สิ - ทั้งๆ ที่ดื่มไปขนาดนั้นเนี่ยนะ 685 00:34:24,312 --> 00:34:26,064 - ให้ตายสิ - ใช่ไหมล่ะ 686 00:34:26,147 --> 00:34:27,857 เธอจะเอาเรื่องนี้มาเล่นใช่ไหม 687 00:34:27,940 --> 00:34:29,901 อย่ามากล่าวหาว่าฉันเมา 688 00:34:29,984 --> 00:34:32,612 ไม่รู้สิฟิโอนา ก็ฉันไม่ไว้ใจเธอ 689 00:34:32,695 --> 00:34:34,781 - คุณไม่ไว้ใจฉันเหรอ ฉันสิไม่ไว้ใจเธอ - ใช่ 690 00:34:34,864 --> 00:34:38,284 ฟังคำพูดของเธอสิ ฉันมีหลักฐานที่บอกว่าสิ่งที่เธอพูดไม่ใช่ความจริง 691 00:34:38,367 --> 00:34:39,202 ฉันก็มี 692 00:34:39,285 --> 00:34:41,370 - เธอไม่มีความน่าเชื่อถือเลย - มีสิ 693 00:34:41,454 --> 00:34:43,372 ดูทุกคนในออฟฟิศสิ 694 00:34:43,456 --> 00:34:44,457 ว่าโดนเธอทำอะไรบ้าง 695 00:34:44,540 --> 00:34:47,043 - ฉันยังไม่ได้ทำอะไรเลย - ยังไม่ได้ทำอะไรเหรอ 696 00:34:47,126 --> 00:34:50,004 ฉันก็แค่พยายามจะหาความชัดเจน ว่าเกิดอะไรขึ้น 697 00:34:50,088 --> 00:34:54,050 ตอนที่พวกเธอไปที่บ้านเพื่อนฉัน และพยายามจะแย่งลิสต์ฉัน 698 00:34:54,133 --> 00:34:56,761 - เขาโทรหาเรา หัดตรวจสอบข้อมูลบ้าง - เขาไม่ได้โทร 699 00:34:56,844 --> 00:34:59,847 - เขาโทรเรียกให้เราไปที่นั่น - ไม่ ไม่จริงสักนิด 700 00:34:59,931 --> 00:35:01,724 ฉันคุยกับเขาเรื่องนี้มาสองปีแล้ว 701 00:35:01,808 --> 00:35:04,685 แอชตินโดนรุมเหรอ ไม่มีคนช่วยเลยเหรอ 702 00:35:04,769 --> 00:35:06,062 ไม่รู้สิ 703 00:35:06,145 --> 00:35:07,647 ฉันจะไปเสริมทัพให้เพื่อนสาว 704 00:35:07,730 --> 00:35:09,315 ไปเลย อัศวินในชุดเกราะสีแดง 705 00:35:09,816 --> 00:35:13,069 บอกให้นะ ฉันชอบมากเวลาสาวแซ่บเถียงกัน 706 00:35:14,070 --> 00:35:15,279 ให้ตายสิ 707 00:35:15,780 --> 00:35:19,700 อเล็กซ์ ฮอลล์กับฟิโอนา ไปดูบ้านเพื่อนฉันที่ราคา 14 ล้าน 708 00:35:19,784 --> 00:35:21,285 - พยายามจะแย่งฉัน - ไม่จริง 709 00:35:21,369 --> 00:35:24,664 นี่ไม่ใช่แค่ลิสต์ที่อาจเป็นของเธอนะ นี่คือสายสัมพันธ์ของฉันด้วย 710 00:35:24,747 --> 00:35:26,457 ฉันรู้ว่าพวกเธอมีนัดไปดูบ้าน 711 00:35:26,541 --> 00:35:30,211 แต่ฉันเองก็มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องทั้งหมดนี้ด้วย 712 00:35:30,294 --> 00:35:33,631 ที่ผ่านมาฉันพยายามไม่พูดอะไร คิดหาทางว่าต้องจัดการยังไง 713 00:35:33,714 --> 00:35:35,842 ฉันไม่เคยตกอยู่ในสถานการณ์ที่ยุ่งเหยิงขนาดนี้ 714 00:35:35,925 --> 00:35:38,177 ที่ฉันมีสายสัมพันธ์เรื่องงานกับใครสักคน 715 00:35:38,261 --> 00:35:41,264 แล้วโอกาสนั้นถูกแย่งไปต่อหน้าต่อตา 716 00:35:41,347 --> 00:35:42,807 บ้านพร้อมขายคือพื้นที่เปิดนะ 717 00:35:42,890 --> 00:35:45,893 - ใครก็มีสิทธิ์ได้ไป - เรื่องนั้นฉันไม่รู้นะ 718 00:35:45,977 --> 00:35:48,146 - ไม่จริงสักนิด - มีการเซ็นข้อตกลงรึยังล่ะ 719 00:35:48,229 --> 00:35:50,481 แอชตินมีปัญหาไปทั่ว 720 00:35:50,565 --> 00:35:53,734 กับทุกคนในออฟฟิศ ยกเว้นฉัน 721 00:35:53,818 --> 00:35:57,280 แต่ฉันได้เห็นจากเรื่องนี้แหละว่า แอชตินไม่ได้พูดความจริง 722 00:35:57,363 --> 00:35:59,490 พอรู้อย่างนั้นแล้วฉันก็อึดอัดจนบอกไม่ถูก 723 00:35:59,574 --> 00:36:03,536 เพราะที่ผ่านมา ฉันพยายามจะยืนหยัดปกป้อง ระวังหลังให้ 724 00:36:04,036 --> 00:36:06,372 แต่ตอนนี้ฉันจำเป็นต้องถอยออกมาแล้ว 725 00:36:06,455 --> 00:36:09,500 เพราะถ้าฉันไม่เชื่อใจเธอ และถ้าเธอไม่พูดความจริงกับฉัน 726 00:36:09,584 --> 00:36:10,585 ฉันก็ทำงานกับเธอไม่ได้ 727 00:36:10,668 --> 00:36:14,046 ไม่เข้าใจเหรอว่าที่เธอบอกว่า เราจีบเจ้าของเพื่อให้ได้ลิสต์น่ะมันเสียชื่อนะ 728 00:36:14,130 --> 00:36:15,298 ฉันไม่ได้แต่งเรื่องขึ้นมา 729 00:36:15,381 --> 00:36:17,925 ฉันจะเดินไปที่อื่น 730 00:36:18,009 --> 00:36:19,260 ฉันเข้าใจนะว่าเธอรู้สึกยังไง 731 00:36:19,343 --> 00:36:20,845 - จ้ะ - ฉันเองก็เคยเจอ 732 00:36:20,928 --> 00:36:21,846 โอเครึเปล่า 733 00:36:21,929 --> 00:36:25,099 - ฉันไม่ขอคุยด้วยดีกว่า - เธอทำฉันกลัวนะ เป็นอะไรไป 734 00:36:25,183 --> 00:36:29,395 คุยกับนางครั้งไหนก็ไม่เคยได้ผลดีอะไรเลย 735 00:36:29,478 --> 00:36:32,982 ฉันไม่อยากเชื่อว่า อเล็กซ์จะจีบใครในบริบทของการทำงาน 736 00:36:33,065 --> 00:36:35,151 ฉันก็ไม่เชื่อว่าอเล็กซ์จีบเขา 737 00:36:35,234 --> 00:36:37,612 ฉันพยายามคุยแล้วว่าเพื่อนฉันบอกมาอย่างนี้ 738 00:36:37,695 --> 00:36:38,696 - สวัสดี - สักทีเหอะ 739 00:36:38,779 --> 00:36:41,282 นี่คือคนสนิทของฉันที่รู้จักกันมาเป็นสิบปีเลยนะ 740 00:36:41,365 --> 00:36:42,950 ขอเชิญนายหน้ามารวมตัวทางนี้หน่อย 741 00:36:43,868 --> 00:36:45,620 แล้วสองคนนั้นได้ลิสต์ไปไหม 742 00:36:46,329 --> 00:36:48,122 ไม่ได้ ฉันเพิ่งได้มาเมื่อวันก่อน 743 00:36:48,206 --> 00:36:50,374 ก็ฟังดูเหมือนเธอเป็นฝ่ายชนะนะ 744 00:36:50,458 --> 00:36:53,586 - แล้วจะกังวลอะไรอีกล่ะ - โธ่… 745 00:36:53,669 --> 00:36:57,423 อบอุ่นใจจริงๆ ที่นายหน้าจากออฟฟิศซานดิเอโก 746 00:36:57,506 --> 00:36:59,926 กับออฟฟิศนิวพอร์ตบีชมารวมตัวฉลองด้วยกัน 747 00:37:00,009 --> 00:37:04,096 แถมเรายังทำยอดขายได้ ทะลุพันล้านเหรียญดอลลาร์ 748 00:37:04,180 --> 00:37:06,682 เราทุกคนถึงได้มาอยู่ที่นี่คืนนี้ 749 00:37:08,059 --> 00:37:11,562 แล้วก็มีการแข่งขันกระชับมิตรระหว่างออฟฟิศ 750 00:37:11,646 --> 00:37:15,733 และผมภูมิใจที่จะบอกว่า ออเรนจ์ เคาน์ตี้คือผู้ชนะปีนี้ 751 00:37:15,816 --> 00:37:18,194 เย่ สำเร็จแล้ว เย่ 752 00:37:18,277 --> 00:37:20,196 เยี่ยมมาก 753 00:37:20,279 --> 00:37:25,493 และผมสัญญากับ นายหน้าในออฟฟิศออเรนจ์ เคาน์ตี้ 754 00:37:25,576 --> 00:37:29,413 ว่าจะให้เป็นตัวแทนขายบ้านของผมเอง มูลค่า 15 ล้านเหรียญ 755 00:37:29,497 --> 00:37:32,250 ผมจะเลือกมาหนึ่งคนให้เป็นคนลงขาย 756 00:37:32,750 --> 00:37:37,338 - และคนที่คู่ควรก็มีหลายคน - ไม่ใช่คุณ 757 00:37:37,421 --> 00:37:39,006 ถ้างั้นผมจะเริ่มจาก 758 00:37:39,090 --> 00:37:42,176 การเอ่ยชื่อคนที่ไม่ได้ลิสต์นี้ไปก่อน 759 00:37:42,260 --> 00:37:45,680 - เพราะพวกเขาควรได้รับคำชม - ถ้ามีชื่อฉันตอนนี้… 760 00:37:45,763 --> 00:37:47,765 - พอลลี่ - ไม่จริง 761 00:37:48,849 --> 00:37:51,852 ผมอยากบอกว่าคุณไม่ได้มันไปก็จริงแต่ก็สูสีมาก 762 00:37:52,520 --> 00:37:55,356 คุณทำยอดได้เป็นอันดับต้นๆ ของออฟฟิศปีนี้ 763 00:37:55,439 --> 00:38:00,361 นี่เป็นการตัดสินใจที่ยากมาก และผมรู้ว่าคุณทำได้ดีมาก 764 00:38:00,444 --> 00:38:06,158 - ต่อไป จิโอ นายคู่ควรสุดๆ - หุบปากเลย 765 00:38:06,242 --> 00:38:08,411 - เดี๋ยว ว่าไงนะ - หยุดเลย 766 00:38:08,494 --> 00:38:12,248 นายทำยอดได้สูงที่สุดของออฟฟิศ นายแทบจะคุณสมบัติเกินด้วยซ้ำ 767 00:38:12,331 --> 00:38:15,126 ฉันว่านายไม่จำเป็นต้องมีลิสต์นี้หรอก นายทำได้ดีอยู่แล้ว 768 00:38:15,793 --> 00:38:19,755 คนที่ผมเลือกไม่ใช่คนที่ทำยอดสูงสุดของปีนี้ก็จริง 769 00:38:19,839 --> 00:38:22,758 แต่เรื่องความขยันไม่เป็นที่สองรองใครเลย 770 00:38:22,842 --> 00:38:24,552 และน่าจะใช้ลิสต์นี้ 771 00:38:24,635 --> 00:38:27,471 พาตัวเองไปได้ไกลยิ่งขึ้นในอาชีพนี้ และคนคนนั้นคืออเล็กซ์ ฮอลล์ 772 00:38:29,390 --> 00:38:30,599 ฉันคนเดียวเลยเหรอ 773 00:38:30,683 --> 00:38:31,559 คุณคนเดียว 774 00:38:31,642 --> 00:38:32,727 - จริงเหรอ - จริง 775 00:38:35,271 --> 00:38:37,356 - ยินดีด้วย - นึกว่าต้องเป็นฉันแน่ๆ ซะอีก 776 00:38:37,440 --> 00:38:42,361 ฉันโมโหจริงนะที่ไม่ได้ไซเปรส 777 00:38:42,445 --> 00:38:47,491 ฉันรู้สึกว่าตัวเองทำได้ดีมาก แสดงให้ทุกคนเห็นว่าฉันเป็นนายหน้าที่เก่งแค่ไหน 778 00:38:47,575 --> 00:38:48,951 และฉันทำงานหนักแค่ไหน 779 00:38:49,035 --> 00:38:53,789 รู้สึกเหมือนโดนหยามนิดๆ 780 00:38:54,332 --> 00:38:55,958 ฉันคิดจริงๆ ว่าฉันควรได้มันมา 781 00:38:56,751 --> 00:38:58,169 โคตรเฮงซวยเลย 782 00:38:58,753 --> 00:39:00,671 จิโอ หวังว่านายจะไม่หงุดหงิดนะ 783 00:39:00,755 --> 00:39:03,049 - เดี๋ยวเขาก็หาผู้ซื้อมาให้ - หงุดหงิด แต่ไม่เป็นไร 784 00:39:03,132 --> 00:39:06,052 เอาล่ะทุกคน ถ้างั้นก็ฉลองกันเถอะ 785 00:39:06,135 --> 00:39:07,803 - ขอบคุณมาก - ฉลองเถอะ 786 00:39:07,887 --> 00:39:10,514 - ขอให้โชคดีกับบ้านที่ราคาเกินจริงนะ - นังตัวดี 787 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 - บอกแล้ว - พอลลี่เดือดปุดๆ 788 00:39:13,100 --> 00:39:15,561 - พอลลี่ไม่พอใจ - ไม่พอใจ 789 00:39:15,644 --> 00:39:18,773 ฉันแทบช็อกที่เจสันให้ฉันดูแลบ้านของเขา 790 00:39:18,856 --> 00:39:21,650 และไว้ใจให้ฉันลงขายให้ 791 00:39:21,734 --> 00:39:24,695 เขาไม่ใช่เจ้านายที่จะประทับใจกับอะไรง่ายๆ 792 00:39:24,779 --> 00:39:29,075 ฉันเลยคิดว่านี่คือเหตุการณ์ที่ ฉันสามารถรู้สึกภูมิใจในตัวเองได้จริงๆ 793 00:39:29,158 --> 00:39:32,161 และมันช่วยยืนยันว่าฉันมาถูกทางแล้ว 794 00:39:32,244 --> 00:39:35,373 หวังว่าเจสันจะไม่เป็นลูกค้าที่ใจร้ายนัก 795 00:39:35,456 --> 00:39:37,917 แต่ถ้าจะหาใครสักคนที่รู้วิธีรับมือกับเจสัน ก็ฉันนี่แหละ 796 00:39:38,000 --> 00:39:39,835 มานี่ รักนะ 797 00:39:39,919 --> 00:39:41,379 - เอาล่ะ - เลือกได้ถูกแล้ว 798 00:39:41,462 --> 00:39:44,715 - ก็เจ็บใจนิดหน่อย แต่ก็… - ก็เข้าใจได้ 799 00:39:45,383 --> 00:39:46,509 - เป็นไงบ้าง - ก็ดี 800 00:39:46,592 --> 00:39:47,760 ยินดีด้วยนะ 801 00:39:48,719 --> 00:39:50,763 ฉันจะไปแสดงความยินดีกับอเล็กซ์ 802 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 - สวยปังมาก - เธอสิสวยเลิศตลอดเลย 803 00:39:53,182 --> 00:39:54,141 ดีใจที่ได้เจอนะ 804 00:39:59,146 --> 00:40:00,147 พูดง่ายๆ ก็คือ… 805 00:40:02,316 --> 00:40:05,194 อาทิตย์ที่แล้วฉันเสียศูนย์เพราะเรื่องนี้เลย 806 00:40:07,655 --> 00:40:08,781 ยินดีด้วยนะ 807 00:40:08,864 --> 00:40:09,907 ขอบคุณ 808 00:40:10,408 --> 00:40:13,119 ของขวัญลูกฉันที่เธอให้มา เป็นหนึ่งในชิ้นที่ฉันชอบที่สุดเลยนะ 809 00:40:13,202 --> 00:40:14,412 เธอชอบก็ดีแล้ว 810 00:40:14,912 --> 00:40:20,835 และฉันก็อยากบอกว่าทีแรกฉันโมโหจริงๆ นะ 811 00:40:21,335 --> 00:40:23,546 ตอนที่แอนดรูว์โทรมา มันมีความไม่เข้าใจกันอยู่ 812 00:40:23,629 --> 00:40:25,881 ฉันนึกว่าพวกเธอพยายามจะแย่งลิสต์นั้น 813 00:40:25,965 --> 00:40:28,175 แปลว่าเธอโกหกสิ ที่ว่าฉันจีบเขา 814 00:40:28,259 --> 00:40:32,471 เปล่า เรื่องนั้นฉันไม่ได้โกหก เขาเล่าให้เพื่อนฉันฟังอย่างนั้นจริงๆ 815 00:40:32,555 --> 00:40:34,682 แล้วสรุปว่าใครถูกใครผิด 816 00:40:34,765 --> 00:40:38,185 - ใครเป็นคนเริ่มดราม่า - ฉันไม่รู้ นั่นแหละปัญหา 817 00:40:38,269 --> 00:40:40,229 ทุกอย่างที่ฉันพูดกับเธอเป็นเรื่องจริง 818 00:40:40,312 --> 00:40:44,650 แต่เขาบอกฟิโอนาว่าไม่มีอะไรจริงสักอย่าง 819 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 - เขาเป็นเพื่อนสนิทเธอด้วย - ใช่ 820 00:40:46,777 --> 00:40:48,279 - เพื่อนสนิทเธอจะโกหกเหรอ - ไม่ 821 00:40:49,321 --> 00:40:51,198 สิ่งที่ฉันได้ยินจากปากของเธอคือ 822 00:40:51,282 --> 00:40:53,075 เธอคิดว่าฉันเล่นลับหลัง 823 00:40:53,159 --> 00:40:54,994 - แอบไปคุยกับลูกค้าเธอ - ใช่ 824 00:40:55,077 --> 00:40:57,663 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับข้อกล่าวหาที่เธอโยนให้ฉัน 825 00:40:57,746 --> 00:40:59,874 รู้ไหมว่านั่นก็เหมือนการตบหน้ากันนะ 826 00:40:59,957 --> 00:41:03,752 แล้วทีนี้มาบอกว่าเข้าใจผิดอีกเรื่อง 827 00:41:03,836 --> 00:41:06,755 - ขอโทษนะ ฉันไม่ได้… - ไม่ต้องขอโทษหรอก 828 00:41:06,839 --> 00:41:10,342 ไม่เป็นไร ยังไงซะ ฉันก็ไม่อยากยุ่งกับเรื่องนี้อีกแล้ว 829 00:41:10,426 --> 00:41:14,388 เธอไม่ฟังฉันเลย เธอไม่เคยรับฟัง 830 00:41:14,472 --> 00:41:16,807 - ฉันไม่อยากให้เธอโกหก - ฉันไม่เคยโกหกเธอ 831 00:41:16,891 --> 00:41:18,017 ฉันไม่แคร์ 832 00:41:18,100 --> 00:41:21,103 - ฉันไม่จำเป็นต้องปกป้องตัวเอง - ฉันไม่ได้โมโหเรื่องนั้นด้วยซ้ำ 833 00:41:21,187 --> 00:41:25,316 ฉันโมโหเพราะรู้สึกว่าเธอจะแย่งลิสต์ไป จากสิ่งที่เกิดขึ้นทั้งหมด 834 00:41:25,399 --> 00:41:26,442 ฉันไม่ได้ทำแบบนั้นเลย 835 00:41:26,525 --> 00:41:29,737 ฉันไม่รู้เลยว่าเขาเป็นเพื่อนเธอ หรือเป็น "ลูกค้า" เธอ 836 00:41:29,820 --> 00:41:33,199 เคย์ลีก็บอกว่าเขาเป็นลูกค้าเธอ ตอนนี้ทุกอย่างเละเทะไปหมด 837 00:41:33,282 --> 00:41:36,785 ฉันว่ามันไม่แฟร์นะที่เธอพูดว่าฉันไม่เคยรับฟังเธอ 838 00:41:36,869 --> 00:41:40,456 เพราะฉันว่าฉันพยายามรับฟังเธอเต็มที่ พยายามให้เกียรติเธอ 839 00:41:40,539 --> 00:41:44,251 - แต่เธอก็ทำร้ายฉันหลายรอบมาก - ฉันไม่ได้ทำร้ายเธอเลย 840 00:41:44,335 --> 00:41:45,252 ฉันรู้สึกแบบนั้น 841 00:41:45,336 --> 00:41:48,172 ณ จุดนี้ ฉันมีสิทธิ์ที่จะปกป้องธุรกิจฉัน 842 00:41:48,255 --> 00:41:49,632 และปกป้องตัวเอง 843 00:41:49,715 --> 00:41:54,011 ฉันขอเธอแค่อย่างเดียว ช่วยเลิกเอาชื่อฉันไปพูดสักที 844 00:41:54,094 --> 00:41:55,513 ฉันแก่เกินไปสำหรับเรื่องแบบนี้แล้ว 845 00:41:55,596 --> 00:41:58,432 ในอาชีพนี้ ฉันทำงานหนักเกินกว่า จะมาเจออะไรแบบนี้ 846 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 ดังนั้นฉันจะพาตัวเองออกจากเรื่องนี้ 847 00:42:01,018 --> 00:42:05,981 ฉันขออวยพรให้เธอโชคดี ทั้งครอบครัวที่กำลังสร้าง ทั้งคนรอบตัวด้วย 848 00:42:06,065 --> 00:42:07,399 แต่ฉันขอตัวล่ะ 849 00:42:08,400 --> 00:42:09,235 โอเค 850 00:42:14,365 --> 00:42:15,199 บ้าจริง 851 00:42:15,908 --> 00:42:18,327 ฉันไม่มีสายสัมพันธ์อะไรกับแอชติน 852 00:42:18,410 --> 00:42:20,871 ไม่เคยมีสายสัมพันธ์อะไรกับแอชติน 853 00:42:20,955 --> 00:42:23,624 ประสบการณ์ที่เกี่ยวข้องกับแอชติน 854 00:42:23,707 --> 00:42:26,585 ส่วนใหญ่มีแต่เรื่องแย่ๆ ทั้งนั้น 855 00:42:26,669 --> 00:42:30,297 เรื่องเดิมวนๆ เหมือนวงล้อหนูแฮมสเตอร์ 856 00:42:30,381 --> 00:42:32,633 การที่เจสันยกลิสต์นี้ให้ฉันคือเรื่องที่ดีมาก 857 00:42:32,716 --> 00:42:34,510 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นล้วนตั้งอยู่บนเหตุผล 858 00:42:34,593 --> 00:42:38,138 แต่ตอนนี้ฉันกับเอียนกำลังจะย้ายบ้าน มีเรื่องต้องทำเยอะแยะไปหมด 859 00:42:38,889 --> 00:42:43,018 และฉันไม่รู้จริงๆ ว่าอนาคตจะเป็นยังไง 860 00:43:14,592 --> 00:43:16,594 คำบรรยายโดยอัจฉริยา สุกใส